Sony DCR-PC105 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
240 Des pages
Sony DCR-PC105 Manuel du propriétaire | Fixfr
3-081-602-21(1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le
mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-PC105
©2003 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce caméscope Handycam Sony. Ce caméscope vous permettra de
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le caméscope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
2
« Memory Stick »
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B
EST CONFORME Á LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou
débranchez et rebranchez le câble USB.
3
Principales caractéristiques
Enregistrement d’images
animées ou fixes, et lecture
de celles-ci
Principales caractéristiques
• Visionnage d’images animées
enregistrées sur cassette avec le
câble USB (p. 173)
• Visionnage d’images enregistrées
sur un « Memory Stick » avec le
câble USB (p. 181, 186)
• Capture d’images sur l’ordinateur
à partir de votre caméscope avec
le câble USB (p. 175, 176)
• Conversion d’un signal
analogique en un signal
numérique pour la capture
d’images sur l’ordinateur (p. 187)
• Création de vidéos DVD avec
VAIO (p. 189)
4
• Enregistrement d’images animées
sur une cassette (p. 28)
• Lecture d’une cassette (p. 42)
• Enregistrement d’images fixes
sur un « Memory Stick »
(p. 49, 120)
• Enregistrement d’images animées
sur un « Memory Stick » (p. 133)
• Visionnage d’images fixes
enregistrées sur un « Memory
Stick » (p. 144)
• Visionnage d’images animées
enregistrées sur un « Memory
Stick » (p. 147)
Capture d’images sur
l’ordinateur
Principales caractéristiques
Autres fonctions
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
•Fonction de compensation de contre-jour (p. 36)
•NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter (p. 37)
•PROGRAM AE (p. 64)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 66)
•Flexible Spot Meter (p. 67)
•Enregistrement d’images avec le flash (p. 124)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
•PROGRAM AE (p. 64)
– SPORTS
– LANDSCAPE
•Mise au point manuelle (p. 68)
•Mise au point spot (p. 70)
Fonctions pouvant être utilisées après l’enregistrement
•Recherche de fin/Recherche de montage/Revue d’enregistrement (p. 40)
•Code de données (p. 44)
•PB ZOOM cassette (p. 78)/PB ZOOM mémoire (p. 151)
•Mémoire à zéro réglable (p. 80)
•Recherche de titre (p. 81)
•Montage numérique de programme (p. 87, 139)
Principales caractéristiques
Fonctions servant à accroître l’impact des images
•Zoom numérique (p. 35)
Son réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×,
sélectionnez la puissance du zoom numérique dans D ZOOM dans les
réglages de menu.)
•Transitions en fondu (p. 57)
•Effet d’image (p. 60, 76)
•Effet numérique (p. 61, 77)
•Attribution d’un titre (p. 106)
•MEMORY MIX (p. 128)
5
Table des matières
Principales caractéristiques ........ 4
Guide de mise en marche
rapide
– Enregistrement sur cassette .................... 8
– Enregistrement sur un
« Memory Stick » ................................ 10
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ........................... 12
Vérification des accessoires fournis ........ 14
Étape 1 Préparation de l’alimentation .... 15
Installation de la batterie ................... 15
Recharge de la batterie ....................... 16
Vérification de l’état de la batterie
– Informations sur la batterie ..... 19
Utilisation du caméscope sur
secteur ........................................... 20
Étape 2 Réglage de la sangle .................... 21
Étape 3 Réglage de la date et de
l’heure .................................................. 23
Étape 4 Utilisation du panneau tactile ... 25
Enregistrement – Opérations de
base
Enregistrement d’une image .................... 28
Prise de vues de sujets à contre-jour
– Fonction de compensation de
contre-jour .................................... 36
Prise de vues dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/
Color Slow Shutter ...................... 37
Contrôle des prises de vues
– Recherche de fin/
Recherche de montage/
Revue d’enregistrement .................... 40
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette ............................... 42
Pour afficher les indicateurs sur
l’écran
– Fonction d’affichage ................. 43
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur .............................................. 47
Opérations d’enregistrement
avancées
6
Enregistrement d’images fixes sur un
« Memory Stick » en mode
d’enregistrement sur cassette ou en
mode d’attente d’enregistrement sur
cassette ................................................. 49
Prise de vues avec le retardateur ............ 51
Réglage manuel de la balance des
blancs .................................................... 53
Utilisation du mode Grand écran ........... 55
Utilisation de la fonction de transitions
en fondu ............................................... 57
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet d’image .................................... 60
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet numérique ............................... 61
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ................................... 64
Réglage manuel de l’exposition .............. 66
Utilisation de la fonction de mesure de
l’éclairage directionnel
– Flexible Spot Meter .......................... 67
Mise au point manuelle ............................ 68
Utilisation de la fonction de mise au
point spot
– Mise au point spot ........................... 70
Enregistrement par intervalles ................ 71
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par
image .................................................... 73
Utilisation du viseur ................................. 74
Opérations de lecture avancées
Lecture d’une cassette avec effet
d’image ................................................ 76
Lecture d’une cassette avec effet
numérique ........................................... 77
Agrandissement des images
enregistrées sur cassette
– PB ZOOM cassette ........................... 78
Recherche rapide d’une scène
– Mémoire à zéro réglable ................. 80
Recherche d’un enregistrement en
fonction de son titre
– Recherche de titre ............................ 81
Recherche d’un enregistrement en
fonction de sa date
– Recherche par date .......................... 82
Montage
Copie d’une cassette .................................. 84
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de
programme (sur cassette) .................. 87
Enregistrement de programmes
télévisés ou vidéo ............................... 97
Insertion d’une scène à partir d’un
magnétoscope
– Montage à insertion ...................... 100
Copie audio .............................................. 102
Incrustation d’un titre sur une cassette
avec mémoire .................................... 106
Table des matières
Création de titres personnalisés ............ 109
Création d’une étiquette pour une
cassette avec mémoire ..................... 110
Effacement de toutes les données de la
mémoire de la cassette ..................... 111
Opérations « Memory Stick »
Utilisation d’un « Memory Stick »
– Introduction ................................... 112
Sélection de la taille et de la qualité
d’image .............................................. 116
Enregistrement d’une image fixe sur
un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos en
mémoire ............................................. 120
Enregistrement d’une image sous forme
d’image fixe depuis une cassette .... 126
Superposition d’une image fixe du
« Memory Stick » sur une image
– MEMORY MIX ............................... 128
Enregistrement de photos par
intervalles .......................................... 132
Enregistrement d’une image animée sur
un « Memory Stick »
– Enregistrement MPEG MOVIE ... 133
Prise de vues avec le retardateur .......... 135
Enregistrement d’une image à partir
d’une cassette sous forme d’image
animée ................................................ 137
Enregistrement d’images montées à
partir d’une cassette sous forme
d’images animées
– Montage numérique de programme
(sur un « Memory Stick ») ............... 139
Changement de dossier
d’enregistrement ............................... 142
Visionnage d’une image fixe
– Lecture de photos en mémoire .... 144
Visionnage d’une image animée
– Lecture MPEG MOVIE ................. 147
Sélection d’un dossier de lecture ........... 150
Agrandissement d’une image fixe
enregistrée sur un « Memory Stick »
– PB ZOOM mémoire ...................... 151
Lecture d’images en continu
– Diaporama ...................................... 153
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection de l’image .................... 154
Suppression d’images – DELETE .......... 155
Inscription d’une marque d’impression
– Marque d’impression .................... 158
Modification de la taille de l’image
– Redimensionner ............................. 159
Visionnage d’images sur votre
ordinateur
Visionnage d’images sur un ordinateur
– Introduction ................................... 160
Raccordement de votre caméscope à
votre ordinateur à l’aide du câble
USB (pour les utilisateurs
Windows) ........................................... 163
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette
– USB Streaming (pour les
utilisateurs Windows) ...................... 173
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un « Memory Stick »
(pour les utilisateurs Windows) ..... 181
Raccordement du caméscope à un
ordinateur à l’aide du câble USB
(pour les utilisateurs Macintosh) ... 184
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un « Memory Stick »
(pour les utilisateurs Macintosh) ... 186
Capture d’images d’un appareil vidéo
analogique sur un ordinateur
– Fonction de conversion du
signal .................................................. 187
Copie d’images sur DVD avec VAIO ... 189
Personnalisation du caméscope
Modification des réglages de menu ...... 191
Dépannage
Types de problèmes et leurs
solutions ............................................. 201
Code d’autodiagnostic ............................ 209
Indicateurs d’avertissement ................... 210
Messages d’avertissement ...................... 211
Informations complémentaires
Cassettes utilisables ................................. 213
A propos de la batterie
« InfoLITHIUM » .............................. 216
A propos de i.LINK ................................. 218
Utilisation de votre caméscope
à l’étranger ......................................... 220
Précautions et informations relatives
à l’entretien ........................................ 221
Spécifications ............................................ 227
Référence rapide
Identification des composants et des
commandes ....................................... 229
Index .......................................................... 237
7
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur cassette
Raccordement du cordon d’alimentation
Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope à l’extérieur (p. 15).
Ouvrez le cache
de la prise.
Adaptateur secteur (fourni)
1
2
3
Branchez la prise de manière à ce que le signe
v soit tourné vers la sangle.
Guide de mise en marche rapide
Insertion de la cassette
1 Faites glisser OPEN/
ZEJECT dans le sens
de la flèche et ouvrez le
couvercle.
2 Insérez la cassette en
poussant le centre de la
tranche arrière. Insérez
la cassette à
l’horizontale le plus loin
possible dans son
logement, en orientant
sa fenêtre vers le haut.
3 Fermez le logement de
cassette en appuyant sur
l’indication
sur le
logement de cassette.
Une fois le logement de
cassette complètement
abaissé, fermez le
couvercle en appuyant
dessus jusqu’au déclic.
Pour éjecter la cassette
Suivez la procédure ci-dessus et sortez la cassette à l’étape 2, après ouverture complète du logement.
Remarque
N’appuyez pas avec force sur le logement de la cassette pour le refermer. Ceci peut entraîner un
dysfonctionnement.
Prise en main du caméscope
Tenez le caméscope en passant le poignet
dans la sangle et en posant légèrement les
doigts sur le support prévu à cet effet
(p. 21).
8
Support pour
les doigts
Enregistrement d’une image sur la cassette
1 Enlevez le capuchon d’objectif.
(p. 28)
2 Réglez le
CAMERA
MEMORY
OPEN pour
ouvrir le
panneau LCD.
L’image
s’affiche sur
l’écran.
VCR
3 Appuyez sur
(CHG)OFF
commutateur
POWER sur
CAMERA tout
en appuyant sur
le petit bouton
vert.
POWER
LOCK
4 Appuyez sur
VCR
CAMERA
MEMORY
Viseur
Quand le panneau LCD est
fermé, déployez le viseur en
plaçant l’œil contre l’œilleton
de l’oculaire.
Réglez l’oculaire à votre vue
(p. 34).
(CHG)OFF
START/STOP. Votre
caméscope
commence
l’enregistrement.
Pour arrêter
l’enregistrement,
appuyez de nouveau
sur START/STOP.
POWER
LOCK
Contrôle de l’image en cours de lecture sur l’écran
LCD (p. 42)
VCR
CAMERA
MEMORY
commutateur
POWER sur VCR
tout en appuyant
sur le petit bouton
vert.
(CHG)OFF
1 Réglez le
2 Appuyez sur
POWER
LOCK
sur le panneau tactile
pour rembobiner la cassette.
Guide de mise en marche rapide
Lorsque vous achetez votre caméscope, l’horloge n’est pas encore réglée. Si vous souhaitez
enregistrer la date et l’heure d’enregistrement d’une image, vous devez régler l’horloge avant
d’effectuer la prise de vues (p. 23).
3 Appuyez sur
sur le panneau tactile
pour lancer la lecture.
Remarque
Quand vous utilisez le panneau tactile,
effleurez simplement les touches du doigt en
soutenant le panneau LCD par l’arrière.
N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet
pointu tel qu’un stylo.
Ne soulevez pas
le caméscope en
le tenant par un
des composants
illustrés ci-contre.
Viseur
Panneau LCD
Batterie
Flash
9
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur un « Memory Stick »
Raccordement du cordon d’alimentation
Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope à l’extérieur (p. 15).
Ouvrez le cache
de la prise.
Adaptateur secteur (fourni)
1
2
3
Branchez la prise de manière à ce que
le signe v soit tourné vers la sangle.
Guide de mise en marche rapide
Insertion du « Memory Stick »
Introduisez un « Memory Stick » dans la fente pour « Memory Stick » et poussez-le aussi
loin que possible en orientant la marque B vers la sangle, comme illustré.
Pour éjecter le « Memory Stick », appuyez une fois légèrement sur le « Memory Stick ».
Voyant d’accès
Marque B
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas ou ne frappez pas votre caméscope, car il est en train de lire les données sur le
« Memory Stick » ou d’enregistrer des données sur le « Memory Stick ». Ne coupez pas
l’alimentation, n’éjectez pas le « Memory Stick » et ne retirez pas la batterie. Sinon, les données
d’image risquent d’être altérées.
Prise en main du caméscope
Tenez le caméscope en passant le poignet
dans la sangle et en posant légèrement les
doigts sur le support prévu à cet effet
(p. 21).
10
Support pour
les doigts
Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick » (p. 120)
1 Enlevez le capuchon d’objectif.
4 Appuyez légèrement sur
PHOTO.
Vous pouvez commencer à
enregistrer quand le témoin
z vert cesse de clignoter et
demeure allumé.
3 Appuyez sur
OPEN pour ouvrir
le panneau LCD.
L’image s’affiche
sur l’écran.
640
Viseur
Quand le panneau LCD est fermé,
déployez le viseur en plaçant l’œil
contre l’œilleton de l’oculaire.
Réglez l’oculaire à votre vue
(p. 34).
MEMORY
POWER
LOCK
640
FINE
Lorsque vous achetez votre caméscope, l’horloge n’est pas encore réglée. Si vous souhaitez
enregistrer la date et l’heure d’enregistrement d’une image, vous devez régler l’horloge avant
d’effectuer la prise de vues (p. 23).
Contrôle de l’affichage de l’image fixe sur l’écran LCD (p. 144)
MEMORY
dernière image enregistrée
s’affiche.
CAMERA
2 Appuyez sur PLAY. La
VCR
sur MEMORY tout en appuyant
sur le petit bouton vert.
Assurez-vous que le commutateur
LOCK est réglé sur la position de
déverrouillage (droite).
(CHG)OFF
1 Réglez le commutateur POWER
Guide de mise en marche rapide
CAMERA
PHOTO.
L’image affichée lorsque
vous avez appuyé à fond
sur PHOTO est enregistrée
sur le « Memory Stick ».
VCR
sur MEMORY tout en appuyant
sur le petit bouton vert.
Assurez-vous que le commutateur
LOCK est réglé sur la position de
déverrouillage (droite).
12
5 Appuyez à fond sur
(CHG)OFF
2 Réglez le commutateur POWER
FINE
POWER
LOCK
PLAY
Ne soulevez pas
le caméscope en
le tenant par un
des composants
illustrés ci-contre.
Viseur
Panneau LCD
Batterie
Flash
11
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Dans ce manuel, les touches et les réglages de votre caméscope sont toujours indiqués
en majuscules.
Dans les sections qui suivent celle intitulée
« Opérations d’enregistrement avancées », la position du commutateur POWER est
illustrée par les icônes ci-dessous.
(CHG)OFF
VCR
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
: Réglez le commutateur POWER sur VCR.
: Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
: Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore.
Remarque relative à la mémoire de la cassette
Votre caméscope fonctionne avec le format DV. Il ne peut utiliser que des cassettes de
format mini DV. Nous vous recommandons d’utiliser une cassette avec fonction
mémoire qui porte la marque
.
Les cassettes qui possèdent une mémoire portent la marque
(mémoire de cassette).
Remarque sur les systèmes de télévision couleur
Les systèmes de télévision couleur diffèrent d’un pays ou d’une région à l’autre. Pour
visionner vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un modèle utilisant le
système NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les programmes de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur. Leur enregistrement non autorisé peut
être contraire aux lois sur les droits d’auteur.
Remarque sur le raccordement d’autres appareils
Lorsque vous branchez votre caméscope sur un autre appareil vidéo ou un ordinateur à
l’aide du câble USB ou du câble i.LINK, vérifiez la forme de la fiche. Si vous forcez pour
entrer la fiche, la prise risque d’être endommagée et ceci peut entraîner un
dysfonctionnement de votre caméscope.
12
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant l’entretien du caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur modèles montés seulement)
[a]
[b]
[c]
[d]
Préparatifs
• L’écran LCD et le viseur sont les produits d’une technologie de pointe et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas la qualité
de l’enregistrement.
•Ne mouillez pas le caméscope. Tenez-le à l’abri de la pluie et de l’eau de mer.
Des dysfonctionnements parfois irréparables peuvent se produire si votre caméscope
est mouillé [a].
•N’exposez jamais votre caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F),
notamment en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Prenez des précautions lorsque vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou à
l’extérieur. Si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif est exposé aux rayons directs du soleil
pendant une période prolongée, des dysfonctionnements peuvent se présenter [c].
•Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement de votre caméscope. Effectuez des prises de vues du soleil dans des
conditions de lumière faible, par exemple au crépuscule [d].
13
Vérification des accessoires fournis
Assurez-vous que tous les accessoires suivants sont fournis avec votre caméscope.
1
2
3
4
5
7
8
9
1 Adaptateur secteur AC-L15A/L15B,
cordon d’alimentation (p. 16)
2 Batterie rechargeable NP-FM30*
(p. 15)
3 Câble de raccordement audio/vidéo
(p. 47)
6
6 Câble USB (p. 160)
7 CD-ROM (Pilote USB SPVD-010)
(p. 164)
8 Chiffon de nettoyage (p. 222)
9 Couvercle de protection des bornes
de la batterie (p. 15)
4 Télécommande sans fil (p. 234)
(Pile bouton au lithium intégrée.)
5 « Memory Stick » (p. 112)
* La batterie rechargeable (NP-FM30) fournie avec votre caméscope n’est pas disponible
dans le commerce.
Aucune compensation relative au contenu de l’enregistrement ne sera accordée si
l’enregistrement ou la lecture ne se font pas en raison d’un mauvais fonctionnement du
caméscope, du support d’enregistrement, etc.
14
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Installation de la batterie
Lorsque vous changez la batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
1
Préparatifs
(1) Pendant que vous faites glisser le taquet de déverrouillage BATT (batterie)
dans le sens de la flèche 1, faites glisser le couvercle de protection des bornes
de la batterie dans le sens de la flèche 2.
(2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’au déclic.
2
2
1
Taquet de déverrouillage BATT
Pour retirer la batterie
Retirez la batterie pendant que vous faites glisser le taquet de déverrouillage BATT
(batterie).
15
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Recharge de la batterie
Chargez la batterie avant de l’utiliser sur votre caméscope.
Votre caméscope fonctionne uniquement avec la batterie « InfoLITHIUM » (série M).
Pour plus d’informations sur la batterie « InfoLITHIUM », reportez-vous à la page 216.
(1) Installez la batterie sur le caméscope.
(2) Branchez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope sur la prise DC IN en
orientant la marque v de la fiche CC vers la sangle.
(3) Branchez le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
(4) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur.
(5) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). Le voyant CHARGE s’allume
lorsque la recharge commence. Quand la recharge est terminée, le voyant
CHARGE s’éteint (recharge complète).
Voyant CHARGE
3
1
2
MEMORY
16
CAMERA
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
VCR
Après la recharge de la batterie
(CHG)OFF
5
POWER
LOCK
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Branchez l’adaptateur secteur sur une prise secteur. En cas de problème avec cet
appareil lors de l’utilisation de l’adaptateur secteur, débranchez la fiche de la prise
secteur aussi rapidement que possible pour couper l’alimentation.
Préparatifs
Remarques
•Empêchez tout objet métallique d’entrer en contact avec les pièces métalliques de la
fiche CC de l’adaptateur secteur. Ceci pourrait entraîner un court–circuit et
endommager l’adaptateur secteur.
•Votre caméscope est moins bien équilibré lorsqu’il est posé sur une table, par exemple,
lorsque la batterie NP–FM91/QM91/QM91D est installée.
Pendant la recharge de la batterie, le voyant CHARGE de la batterie clignote dans
les cas suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie est défectueuse.
PRÉCAUTION
L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il reste
branché sur la prise secteur, même s’il a été mis hors tension.
Temps de charge
Batterie
Recharge complète
NP-FM30 (fourni)
145
NP-FM50
150
NP-FM70
240
NP-QM71/QM71D
260
NP-FM91/QM91/QM91D
360
Nombre approximatif de minutes nécessaires à la recharge d’une batterie vide à
25 °C (77 °F).
Le temps de charge peut augmenter si la température de la batterie est très élevée ou
très basse en raison de la température ambiante.
17
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Temps d’enregistrement
Enregistrement au
moyen du viseur
Batterie
Enregistrement au moyen de l’écran LCD
Rétroéclairage allumé
Rétroéclairage éteint
Continu
Normal*
Continu
Normal*
Continu
Normal*
NP-FM30 (fourni)
95
50
80
45
90
50
NP-FM50
155
90
130
70
150
85
NP-FM70
320
190
270
155
310
185
NP-QM71/QM71D
375
220
315
180
365
215
NP-FM91/QM91/
QM91D
565
330
475
280
550
325
Temps approximatif en minutes lors de l’utilisation d’une batterie complètement
rechargée
* Temps d’enregistrement approximatif lorsque vous répétez les opérations marche/
arrêt d’enregistrement, utilisation du zoom et mise sous et hors tension. L’autonomie
réelle de la batterie peut être plus courte.
Temps de lecture
Batterie
Lecture sur l’écran LCD
Lecture avec l’écran LCD
fermé
NP-FM30 (fourni)
110
135
NP-FM50
180
220
NP-FM70
370
450
NP-QM71/QM71D
430
530
NP-FM91/QM91/QM91D
645
785
Temps approximatif en minutes lors de l’utilisation d’une batterie complètement
rechargée
Remarque
Temps d’enregistrement approximatif et temps de lecture en continu à une température
de 25 °C (77 °F). L’autonomie de la batterie est raccourcie si vous utilisez votre
caméscope à basse température.
18
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Vérification de l’état de la batterie – Informations sur la batterie
3
Pendant la recharge
DISPLAY/
BATT INFO
Préparatifs
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
L’autonomie de la batterie (pourcentage de temps restant de la batterie) et le
temps restant de la batterie lors de l’utilisation de l’écran LCD ou du viseur
s’affichent pendant 7 secondes environ.
Si vous maintenez la touche DISPLAY/BATT INFO enfoncée, les informations
s’affichent pendant 20 secondes environ.
Le temps affiché correspond au temps d’enregistrement disponible lorsque le
commutateur LCD BACKLIGHT est réglé sur ON.
Charge complète
BATTERY INFO
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%
50%
100%
BATTERY CHARGE LEVEL
0%
50%
100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN : 64 min
VIEWFINDER : 76 min
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN : 80 min
VIEWFINDER : 95 min
Remarque
L’indicateur BATTERY INFO peut ne pas s’afficher dans les cas suivants :
– La batterie n’est pas installée.
– La batterie est défectueuse.
– La batterie est vide.
Informations sur la batterie
La valeur affichée correspond au temps d’enregistrement approximatif.
Pendant le calcul de l’autonomie de la batterie
« CALCULATING BATTERY INFO ... » est affiché.
19
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Utilisation du caméscope sur secteur
Raccordez l’adaptateur secteur de la même manière que pour charger la batterie (p. 16).
Branchement sur la prise secteur
•L’adaptateur secteur peut transmettre l’alimentation à partir d’une prise secteur même
si la batterie est encore fixée sur le caméscope.
•La prise DC IN a priorité sur les autres «sources d’alimentation». Cela signifie que la
batterie ne peut pas alimenter l’appareil si le cordon d’alimentation est branché sur la
prise DC IN, même si le cordon d’alimentation n’est pas branché sur une prise secteur.
20
Étape 2 Réglage de la sangle
La sangle fournie avec le caméscope peut être utilisée comme sangle ordinaire ou
comme dragonne.
Utilisation comme sangle
1
Préparatifs
Passez la main dans la sangle.
Fixez fermement la sangle.
Si la sangle dépasse excessivement, fixez-la dans le protège-paume.
2
4
3
Utilisation de la sangle comme dragonne
Support pour les doigts
Vous pouvez fixer à cet anneau des
bandoulières, par exemple,
disponibles dans le commerce.
(1) Ouvrez le protège-paume. Détachez la sangle de l’agrafe et extrayez-la du
protège-paume.
(2) Tirez la sangle de l’anneau pour bandoulière, puis repassez la sangle par le
fermoir.
(3) Passez la sangle par le régleur de sangle, puis fermez le coussinet.
Remarques
•Tenez le caméscope en passant le poignet dans la sangle et en posant légèrement les
doigts sur le support prévu à cet effet.
•Le protège-paume peut être détaché de la sangle.
21
Étape 2 Réglage de la sangle
1
Protège-paume
2
Anneau pour
bandoulière
3
Régleur de sangle
22
Étape 3 Réglage de la date et de l’heure
Préparatifs
La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. L’indicateur
« CLOCK SET » s’affiche chaque fois que vous réglez le commutateur POWER sur
CAMERA ou MEMORY, à moins que vous ne régliez la date et l’heure.
Si vous ne réglez pas la date et l’heure, les indications « --- -- ---- » et « --:--:-- » sont
enregistrées sur la cassette ou le « Memory Stick » comme code de données.
Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 3 mois environ, la date et l’heure peuvent
s’effacer (des barres peuvent apparaître) car la pile rechargeable intégrée qui est
installée dans votre caméscope s’est déchargée (p. 223). Dans ce cas, chargez la pile
rechargeable intégrée, puis réglez l’année, le mois, le jour, les heures et les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur FN (Fonction) pour afficher PAGE1 (p. 25).
(4) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner
(6) Appuyez sur r/Rpour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
(8) Réglez le mois, le jour et les heures en répétant la procédure de l’étape 7.
(9) Appuyez sur r/R pour régler les minutes, puis appuyez sur EXEC au signal
sonore. L’horloge démarre.
5
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET ––:––:––
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
6
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2003 JAN 1
LANGUAGE
DEMO MODE
12 00 AM
EXEC
RET.
7
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2003 JAN 1
LANGUAGE
DEMO MODE
EXEC
8
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2003 J U L 4
LANGUAGE
DEMO MODE
12 00 AM
3
EXEC
FN
RET.
RET.
5 00 PM
EXEC
RET.
9
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2003 JUL 4
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
SETUP MENU
JUL 4 2003
CLOCK SET
5:30:20 PM
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
5 30 PM
EXEC
RET.
EXEC
RET.
23
Étape 3 Réglage de la date et de l’heure
Pour revenir à FN (Fonction)
Appuyez sur EXIT.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
– 12:00 AM indique minuit.
– 12:00 PM indique midi.
24
Étape 4 Utilisation du panneau tactile
Votre caméscope propose des touches de commande sur l’écran LCD.
Touchez directement l’écran LCD du doigt pour activer chaque fonction.
3
Préparatifs
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA pour l’enregistrement, sur VCR
pour la lecture ou sur MEMORY pour utiliser le « Memory Stick ».
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur FN. Les touches de commande du menu PAGE1 s’affichent sur
l’écran LCD.
Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, effleurez légèrement l’écran LCD pour
l’afficher. Vous pouvez contrôler l’affichage à l’aide de la touche DISPLAY/
BATT INFO sur votre caméscope.
(4) Appuyez sur PAGE2/PAGE3 pour afficher PAGE2/PAGE3. Les touches de
commande du menu PAGE2/PAGE3 s’affichent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur la touche qui correspond à l’opération souhaitée. Reportez-vous
aux pages du manuel appropriées à chaque fonction.
Lorsque le commutateur
POWER est réglé sur CAMERA
DISPLAY/BATT INFO
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
MENU FADER
END
SCH
EXPOSURE
2
1
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour exécuter des réglages
Appuyez sur
OK. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
25
Étape 4 Utilisation du panneau tactile
Pour annuler des réglages
Appuyez sur
OFF. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Pour faire disparaître les indicateurs de l’écran
Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
Touches de commande de chaque affichage
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
PAGE1
SPOT FOCUS, SPOT METER, MENU, FADER, END SCH, EXPOSURE
PAGE2
SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT, VOL, MEM MIX
PAGE3
SUPER NS, COLOR SLW S
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR
PAGE1
MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2
PB ZOOM, DIG EFFT, BURN DVD, DATA CODE
PAGE3
V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
En mode de prise de vues mémoire
PAGE1
SPOT FOCUS, SPOT METER, MENU, PLAY, PB FOLDR, EXPOSURE
PAGE2
SELFTIMER, PLAY, MEM MIX
PAGE3
LCD BRT, PLAY, VOL
En mode de lecture mémoire
26
PAGE1
MENU, CAM, PB FOLDR, DEL
PAGE2
PB ZOOM, CAM, RESIZE, DATA CODE
PAGE3
LCD BRT, CAM, VOL
Étape 4 Utilisation du panneau tactile
Pendant l’exécution de chaque fonction
Une barre verte s’affiche au-dessus de la fonction.
Préparatifs
Remarques
•Quand vous utilisez le panneau tactile, effleurez simplement les touches du doigt en
soutenant le panneau LCD par l’arrière.
•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu tel qu’un stylo.
•N’appuyez pas trop fort sur l’écran LCD.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec les mains humides.
Si les fonctions ne sont pas disponibles
Les fonctions prennent la couleur grise.
En cas d’utilisation du viseur
Vous pouvez également commander le caméscope à partir du panneau tactile (p. 74).
27
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
Exécutez préalablement les étapes 1 (p. 15) à 3 (p. 23).
(1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez la languette pour le fixer.
(2) Préparez la source d’alimentation (p. 15) et insérez une cassette (p. 8).
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Le caméscope se met en mode d’attente.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image s’affiche sur l’écran.
(5) Appuyez sur START/STOP. Votre caméscope commence l’enregistrement.
L’indicateur REC s’affiche. Le voyant de tournage situé à l’avant de votre
caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur
START/STOP.
3
1
Commutateur
LOCK
VCR
(CHG)OFF
POWER
LOCK
Micro
MEMORY
CAMERA
4
2
Voyant de tournage
5
(CHG)OFF
VCR
CAMERA
MEMORY
28
50min
POWER
LOCK
REC 0:00:01
Enregistrement d’une image
Remarque relative au mode d’enregistrement
Votre caméscope enregistre et lit en mode SP (standard) ou en mode LP (longue durée).
dans les réglages de menu (p. 198). En mode LP, vous
Sélectionnez SP ou LP sous
pouvez enregistrer 1,5 fois plus longtemps qu’en mode SP.
Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est
recommandé de lire cette cassette sur le même caméscope.
Pendant l’enregistrement
Ne touchez pas le micro intégré.
Si vous laissez votre caméscope en mode d’attente pendant 5 minutes alors
qu’une cassette est insérée
Votre caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la
charge de la batterie et de prévenir l’usure prématurée de la batterie et des cassettes.
Pour revenir en mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis
de nouveau sur CAMERA. Cependant, votre caméscope ne s’éteint pas
automatiquement si aucune cassette n’est insérée.
Enregistrement – Opérations de base
Pour obtenir une transition douce
Vous obtenez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si
vous n’éjectez pas la cassette, même lorsque vous éteignez le caméscope.
Cependant, vérifiez les éléments suivants :
– Sur une même cassette, n’effectuez pas d’enregistrement en mode SP et en mode LP
(p. 198).
– Lorsque vous changez la batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous
enregistrez en mode LP
• La transition entre les scènes peut ne pas être régulière.
• L’image de lecture peut être déformée ou le code temporel peut ne pas être
correctement écrit entre des scènes.
Remarque au sujet du commutateur LOCK
Lorsque vous faites glisser le commutateur LOCK vers la gauche, il est impossible de
régler accidentellement le commutateur POWER sur MEMORY. Le commutateur LOCK
est réglé sur la droite par défaut.
Prise de vues avec le retardateur
En mode d’enregistrement par retardateur, l’appareil commence automatiquement
l’enregistrement sur cassette après un compte à rebours de 10 secondes environ. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la page 51.
29
Enregistrement d’une image
Indicateurs affichés pendant l’enregistrement
Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la cassette.
1 234 5
50min
JUL 4 2003
REC
0:00:01
60min
6
12:05:56PM
FN
7
89
1 Autonomie de la batterie
2 Mémoire de la cassette
Cet indicateur apparaît quand vous utilisez une cassette avec fonction mémoire.
3 Mode d’enregistrement
4 STBY/REC
5 Code temporel
6 Longueur de bande restante
Cette indication apparaît après insertion de la cassette (p. 198).
7 Date
La date s’affiche 5 secondes environ après la mise sous tension.
8 Heure
L’heure s’affiche 5 secondes environ après la mise sous tension.
9 Touche FN
Appuyez sur cette touche pour afficher les touches de commande sur l’écran LCD.
30
Enregistrement d’une image
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
L’indicateur d’autonomie de la batterie indique approximativement le temps de prise
de vues en continu. En fonction des conditions de prise de vues, l’indicateur peut
afficher une valeur incorrecte. Lorsque vous fermez le panneau LCD, puis que vous
l’ouvrez de nouveau, il faut environ 1 minute pour que l’autonomie correcte de la
batterie en minutes s’affiche.
Données de l’enregistrement
Les données de l’enregistrement (date/heure ou divers réglages enregistrés) ne
s’affichent pas pendant la prise de vues. Elles sont néanmoins automatiquement
enregistrées sur la cassette. Pour afficher les données de l’enregistrement, appuyez sur
DATA CODE pendant la lecture (p. 44).
Enregistrement – Opérations de base
Code temporel
Le code temporel indique la durée de prise de vues ou de lecture dans le format
« 0:00:00 » (heures : minutes : secondes) pendant l’enregistrement et dans le format
« 0:00:00:00 » (heures : minutes : secondes : images) pendant la lecture.
Il est impossible de modifier ultérieurement le code temporel uniquement.
Après l’enregistrement
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Fermez le panneau LCD.
Éjectez la cassette.
Débranchez la source d’alimentation.
Réglage de l’écran LCD
Lorsque vous réglez le panneau LCD, assurez-vous qu’il est ouvert à 90 degrés.
180°
90°
90°
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran
LCD.
31
Enregistrement d’une image
Contrôle de l’image sur l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran
LCD tourné vers l’extérieur.
180°
Prise de vues en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet filmé de se voir sur l’écran LCD.
Le sujet peut utiliser cette fonction pour se voir sur l’écran LCD pendant que vous le
regardez dans le viseur.
Déployez le viseur et faites pivoter le panneau LCD de 180 degrés.
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran LCD est inversée. Cependant, ceci n’a aucune incidence sur
l’image enregistrée.
32
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
2,3
LCD
BRT
Enregistrement – Opérations de base
(1) Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, appuyez sur FN et
sélectionnez PAGE2.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR, appuyez sur FN pour
afficher PAGE1.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, appuyez sur FN et
sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD
apparaît.
(3) Réglez la luminosité de l’écran LCD en appuyant sur – (pour assombrir)/
+ (pour éclaircir).
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3 à l’étape 1.
(4) Appuyez sur
OK
LCD BRT
Indicateur barres
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
33
Enregistrement d’une image
Réglage du rétroéclairage de l’écran LCD
Quand vous utilisez le caméscope à l’extérieur et que le soleil brille intensément, vous
pouvez prolonger l’autonomie de la batterie en réglant le commutateur LCD
BACKLIGHT sur OFF.
Quand vous utilisez le caméscope à l’intérieur, réglez le commutateur LCD
BACKLIGHT sur ON. (Le réglage par défaut est ON.)
ON
OFF
LCD BACKLIGHT
Rétroéclairage de l’écran LCD
Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage quand vous utilisez la batterie.
Sélectionnez LCD B.L. sous
dans les réglages de menu (p. 194).
Même si vous réglez l’écran LCD à l’aide de LCD BRT, LCD B.L. ou du commutateur
LCD BACKLIGHT
L’image enregistrée n’est pas affectée.
Réglage du viseur
Si vous faites des prises de vues avec le panneau LCD fermé, vérifiez l’image au moyen
du viseur. Réglez l’oculaire à votre vue afin que les images à l’intérieur du viseur soient
parfaitement nettes.
Relevez le viseur et déplacez la manette de réglage de l’oculaire.
Manette de réglage
de l’oculaire
34
Enregistrement d’une image
Rétroéclairage du viseur
Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage quand vous utilisez la batterie.
dans les réglages de menu (p. 194).
Sélectionnez VF B.L. sous
Même si vous réglez VF B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée.
Utilisation de la fonction de zoom
Déplacez légèrement la manette de zoom pour un zoom plus lent. Déplacez-la
davantage pour un zoom rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des prises de vues de meilleure qualité.
W : Grand angle (le sujet semble plus éloigné)
T : Téléobjectif (le sujet semble plus rapproché)
W
T
W
T
Enregistrement – Opérations de base
Les prises de vues à l’aide du viseur sont recommandées dans les cas suivants :
– Vous ne pouvez pas voir clairement l’image sur l’écran LCD.
– Vous redoutez que la pile soit à plat.
Utilisation du zoom à plus de 10×
Un zoom supérieur à 10× s’effectue en mode numérique. Le zoom numérique peut être
réglé sur 20× ou 120×.
Pour activer le zoom numérique, sélectionnez la puissance du zoom numérique dans
D ZOOM sous
dans les réglages de menu (p. 193). Par défaut, le zoom numérique est
réglé sur OFF. Comme l’image est traitée numériquement, sa qualité est moins bonne.
Le côté droit de la barre indique la zone de zoom
numérique.
La zone de zoom numérique s’affiche lorsque vous
sélectionnez la puissance du zoom numérique dans
les réglages de menu.
W
T
35
Enregistrement d’une image
Lorsque vous filmez tout près du sujet
Si vous ne pouvez pas obtenir une image nette, déplacez la manette de zoom vers le
côté « W » jusqu’à l’obtention d’une image nette. Vous pouvez faire une prise de vues
d’un sujet qui se trouve à au moins 80 cm (2 pieds 5/8 pouces environ) de la surface de
l’objectif en position téléobjectif ou à environ 1 cm (1/2 pouces environ) en position
grand-angle.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique.
Prise de vues de sujets à contre-jour
– Fonction de compensation de contre-jour
Lors de la prise de vues d’un sujet qui tourne le dos à la source de lumière ou qui se
trouve devant un arrière-plan clair, utilisez la fonction de compensation de contre-jour.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . s’affiche sur l’écran.
BACK LIGHT
Pour désactiver la fonction de compensation de contre-jour
Appuyez de nouveau sur BACK LIGHT.
Pendant des prises de vues de sujets à contre-jour
Si vous appuyez sur MANUAL sous EXPOSURE (p. 66) ou si vous sélectionnez
SPOT METER (p. 67), la fonction de compensation de contre-jour est annulée.
36
Enregistrement d’une image
Prise de vues dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter
Utilisation de la fonction NightShot
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON.
et ”NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran.
Les indicateurs
NIGHTSHOT
OFF
Enregistrement – Opérations de base
La fonction NightShot permet des prises de vues pendant la nuit ou dans un endroit
sombre.
Pendant un enregistrement avec la fonction NightShot, l’image peut être enregistrée
avec des couleurs non correctes ou non naturelles.
ON
Émetteur de rayons infrarouges
(éclairage NightShot Light)
Pour annuler la fonction NightShot
Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de la fonction Super NightShot
La fonction Super NightShot rend les sujets jusqu’à 16 fois plus lumineux que ceux
enregistrés en mode NightShot.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON.
et ”NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran.
Les indicateurs
(3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(4) Appuyez sur SUPER NS.
s’éclaire sur l’écran.
L’indicateur
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
37
Enregistrement d’une image
Pour annuler la fonction Super NightShot
Appuyez de nouveau sur SUPER NS pour faire disparaître l’indicateur S. Pour annuler
la fonction NightShot, réglez le commutateur NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de l’éclairage NightShot Light
L’image sera plus claire si vous activez l’éclairage NightShot Light. Pour activer
l’éclairage NightShot Light, réglez N.S. LIGHT sur ON sous
dans les réglages de
menu (p. 193). (Le réglage par défaut est ON.)
Utilisation de Color Slow Shutter
La fonction Color Slow Shutter vous permet d’enregistrer des images en couleur dans
un endroit sombre.
NIGHTSHOT
OFF
ON
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
Appuyez sur COLOR SLW S.
s’éclaire sur l’écran.
L’indicateur
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
Pour annuler la fonction Color Slow Shutter
Appuyez sur COLOR SLW S pour faire disparaître l’indicateur
.
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (notamment à
l’extérieur pendant la journée). Ceci peut entraîner un dysfonctionnement.
•Si la mise au point est difficile pendant l’enregistrement avec la fonction NightShot,
effectuez la mise au point manuellement.
•Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges avec le doigt pendant que vous
enregistrez avec la fonction NightShot.
•Si vous avez installé un convertisseur (optionnel), il risque d’entraver les rayons
infrarouges.
38
Enregistrement d’une image
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– Balance des blancs
– PROGRAM AE (l’indicateur clignote.)
– Exposition manuelle
– Flexible Spot Meter
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes ne sont
pas disponibles :
– Balance des blancs
– Transitions en fondu
– Effet numérique
– PROGRAM AE
– Exposition manuelle
– Flexible Spot Meter
– Enregistrement avec le flash
Enregistrement – Opérations de base
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot ou Color Slow Shutter
La vitesse d’obturation est automatiquement adaptée à la luminosité et cela peut
ralentir le mouvement de l’image.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
NightShot Light
L’éclairage NightShot Light émet des rayons infrarouges invisibles. La distance de prise
de vues maximale avec l’éclairage NightShot Light est d’environ 3 m (10 pieds).
Lorsque vous utilisez la fonction Color Slow Shutter, vous ne pouvez pas utiliser
les fonctions suivantes :
– Transitions en fondu
– Effet numérique
– PROGRAM AE
– Exposition manuelle
– Flexible Spot Meter
– Enregistrement avec le flash
Dans l’obscurité totale
Il est possible que la fonction Color Slow Shutter ne fonctionne pas correctement.
39
Contrôle des prises de vues
– Recherche de fin/Recherche de montage/
Revue d’enregistrement
Vous pouvez utiliser ces touches pour vérifier l’image enregistrée ou retrouver le point
de fin de l’enregistrement afin d’obtenir une transition douce entre la dernière scène
enregistrée et la suivante.
/
EDIT
FN
Recherche de fin
Cette fonction vous permet d’aller directement à la fin de la partie enregistrée après la
prise de vues.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur END SCH.
Les 5 dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le caméscope
revient en mode d’attente.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la fonction de recherche de fin
Appuyez de nouveau sur END SCH.
Recherche de fin
Quand vous utilisez une cassette sans la mémoire, la recherche de fin ne fonctionne plus
lorsque vous éjectez la cassette après avoir enregistré. Si vous utilisez une cassette avec
mémoire, la recherche de fin reste possible même après l’éjection de la cassette.
40
Contrôle des prises de vues – Recherche de fin/Recherche de
montage/Revue d’enregistrement
S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette
La recherche de fin peut ne pas fonctionner correctement.
Recherche de montage
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 193).
Sélectionnez EDITSEARCH sous
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT.
Maintenez la touche 7/– ou +enfoncée. La portion enregistrée est lue.
Pour arrêter la lecture, relâchez 7/– ou +. Si vous appuyez sur START/STOP,
l’enregistrement recommence à partir du point où vous avez relâché la touche
7/– ou +.
7/– : Pour reculer
+ : Pour avancer
Enregistrement – Opérations de base
Vous pouvez rechercher le point de départ de l’enregistrement suivant. Vous ne pouvez
pas contrôler le son.
Revue d’enregistrement
Vous pouvez vérifier la dernière partie enregistrée.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 193).
Sélectionnez EDITSEARCH sous
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT.
Appuyez momentanément sur 7/–.
La section sur laquelle vous vous êtes arrêté en dernier est lue pendant
quelques secondes, puis le caméscope repasse en mode d’attente.
41
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez contrôler la cassette enregistrée sur l’écran LCD. Si vous fermez le
panneau LCD, vous pouvez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Vous pouvez
aussi contrôler la lecture au moyen de la télécommande fournie avec votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton
vert.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
pour rembobiner la cassette.
(3) Appuyez sur
pour lancer la lecture.
(4) Appuyez sur
(5) Réglez le volume en procédant comme décrit ci-dessous.
1 Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît.
3 Appuyez sur – (pour diminuer le volume)/+ (pour augmenter le volume).
OK pour revenir à PAGE1.
4 Appuyez sur
CAMERA
MEMORY
1
VCR
4
(CHG)OFF
3
POWER
LOCK
5
OK
2
VOL
Indicateur barres
42
Lecture d’une cassette
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur
.
Pour rembobiner la cassette
Appuyez sur
quand la lecture est arrêtée.
Appuyez sur
quand la lecture est arrêtée.
Pour visualiser une image fixe (pause de lecture)
Appuyez sur
pendant la lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau
sur
. Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope s’arrête
automatiquement.
Si vous laissez votre caméscope allumé pendant une longue période
Votre caméscope chauffe. Ceci n’a rien d’anormal.
Lecture – Opérations de base
Pour avancer la cassette
Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO de votre caméscope ou sur la touche
DISPLAY de la télécommande fournie avec le caméscope.
Les indicateurs disparaissent de l’écran.
Pour les afficher, appuyez de nouveau sur la touche DISPLAY/BATT INFO ou sur la
touche DISPLAY de la télécommande.
DISPLAY
DISPLAY/BATT INFO
43
Lecture d’une cassette
Pour afficher la date/heure et les divers réglages
Votre caméscope enregistre automatiquement sur la cassette non seulement des images,
mais également les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages si
enregistrés) (Code de données).
Pour afficher le code de données à l’aide du panneau tactile, procédez comme décrit
ci-dessous.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis lisez la cassette.
(2)
(3)
(4)
(5)
Pendant la lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2 (p. 25).
Appuyez sur DATA CODE.
Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur
OK.
Appuyez sur EXIT.
Date/Heure
50min
JUL 4 2003
12:05:56 PM
0:00:23:01
Divers réglages
50min
AUTO
6 0 AWB
F1.8
9 dB
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
Code temporel
SteadyShot désactivé
Exposition
Balance des blancs
Gain
Vitesse d’obturation
Indice de diaphragme
Pour ne pas afficher la date/heure et les divers réglages
Sélectionnez
OFF à l’étape 4.
Divers réglages
Les divers réglages vous donnent les informations du caméscope au moment de
l’enregistrement. Ces divers réglages ne s’affichent toutefois pas pendant
l’enregistrement sur cassette.
Lorsque vous utilisez la fonction de code de données, des tirets (-- -- --) s’affichent
si :
– Une partie vierge de la cassette est lue.
– La cassette est illisible car elle est endommagée ou parasitée.
– La cassette a été enregistrée au moyen d’un caméscope sur lequel la date et l’heure
n’étaient pas réglées.
Code de données
Lorsque vous branchez votre caméscope sur un téléviseur, le code de données s’affiche
également sur l’écran du téléviseur.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG)
L’indicateur BATTERY INFO n’apparaît pas, même si vous appuyez sur la touche
DISPLAY de la télécommande.
44
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Utilisation du panneau tactile
(1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les touches de commande vidéo.
Appuyez sur
pendant la lecture pour inverser le sens.*1)
Pour trouver une scène en regardant l’image (recherche sur
image)
Maintenez la touche
ou
normale, relâchez la touche.
enfoncée pendant la lecture. Pour revenir à la lecture
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage de la cassette (recherche rapide)
Lecture – Opérations de base
Pour changer le sens de la lecture
Maintenez la touche
enfoncée pendant l’avance rapide ou la touche
pendant
le rembobinage de la bande. Pour reprendre l’avance rapide ou le rembobinage,
relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur
, puis sur
pendant la lecture. Pour lire au ralenti en sens inverse, appuyez sur
.*1)
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur
appuyez sur
pendant la lecture. Pour lire à double vitesse en sens inverse,
, puis sur
.*1)
Pour effectuer une lecture image par image
Appuyez sur
en pause de lecture.*2)
Pour lire image par image en sens inverse, appuyez sur
.*2)
Pour rechercher la dernière prise de vues (END SEARCH)
Appuyez sur END SCH sous PAGE1 pendant l’arrêt. Les 5 dernières secondes de la
section enregistrée sont lues, puis le caméscope s’arrête.
*1) Appuyez sur
pour interrompre la lecture. Appuyez de nouveau sur
reprendre la lecture normale.
*2) Appuyez sur
pour reprendre la lecture normale.
pour
45
Lecture d’une cassette
Touches de commande vidéo
Les marques représentées sur le caméscope diffèrent de celles représentées sur la
télécommande fournie d’origine.
Sur votre caméscope :
Pour lire la cassette ou interrompre la lecture
Pour arrêter la cassette
Pour rembobiner la cassette
Pour avancer la cassette
Pour lire la cassette à vitesse lente
Pour avancer image par image
Pour rembobiner image par image
Pour lire la cassette à double vitesse
Sur la télécommande :
N Pour lire la cassette
X
Pour interrompre la lecture de la cassette
x
Pour arrêter la cassette
m Pour rembobiner la cassette
M Pour avancer la cassette
y
Pour lire la cassette à vitesse lente
Dans tous les modes de lecture
•Le son est coupé.
•L’image précédente peut demeurer affichée comme une image en mosaïque pendant
la lecture.
Pendant la lecture en sens inverse
Des parasites horizontaux peuvent apparaître au centre ou en haut et en bas de l’écran.
Ceci n’a rien d’anormal.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti peut s’effectuer régulièrement sur votre caméscope mais ne
fonctionne toutefois pas avec un signal de sortie émis à partir de l’interface DV.
46
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur au moyen du câble de raccordement
audio/vidéo fourni pour lire des images enregistrées sur l’écran du téléviseur. Vous
pouvez utiliser les touches de commande de lecture de la même façon que lorsque vous
visionnez des images en lecture sur l’écran LCD.
Lorsque vous visionnez les images en lecture sur l’écran d’un téléviseur, il est
recommandé d’alimenter le caméscope à partir d’une prise murale via l’adaptateur
secteur. Reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur.
Le câble de raccordement audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une
fiche vidéo.
Utilisez l’une ou l’autre fiche selon votre téléviseur.
Noir
AUDIO/
VIDEO
Lecture – Opérations de base
Ouvrez le cache de la prise. Raccordez votre caméscope au téléviseur via le câble de
raccordement audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur magnétoscope pour visualiser des images à partir de votre caméscope.
Jaune
IN
S VIDEO
Téléviseur
VIDEO
Câble de raccordement audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
AUDIO
Rouge
Blanc
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée LINE IN de votre magnétoscope via le câble de
raccordement audio/vidéo fourni avec votre caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
47
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur
Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type mono
Raccordez la fiche jaune du câble de raccordement audio/vidéo à la prise d’entrée
vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou
du téléviseur.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le signal sonore est émis par le canal gauche (L).
Lorsque la fiche rouge est raccordée, le signal sonore est émis par le canal droit (R).
Si l’appareil à connecter possède une prise S-vidéo
Les images peuvent être reproduites avec plus de fidélité à l’aide d’un câble S-vidéo.
Avec cette connexion, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
câble de raccordement audio/vidéo. Vous devez néanmoins brancher les fiches rouge et
blanche (audio).
Raccordez la fiche S-vidéo à la prise S-vidéo du téléviseur ou du magnétoscope.
Cette connexion produit des images au format DV de plus haute qualité.
Pour afficher les indicateurs d’écran sur le téléviseur
dans les réglages de menu (p. 200). Pour
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD sous
faire disparaître les indicateurs de l’écran, appuyez sur la touche DISPLAY/BATT
INFO de votre caméscope.
48
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory
Stick » en mode d’enregistrement sur cassette ou
en mode d’attente d’enregistrement sur cassette
Insérez un « Memory Stick » avant de procéder à cette opération.
En mode d’attente d’enregistrement sur cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît.
L’image affichée sur l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est
enregistrée dans le dossier sur le « Memory Stick » (p. 142).
1
50min
640
FINE
12
CAPTURE
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Continuez à appuyer légèrement sur PHOTO jusqu’à ce qu’une image fixe
s’affiche. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne démarre pas
immédiatement. Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez
une autre image fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez cette
touche enfoncée.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
101
FN
2
50min
640
FINE
101
[a]
FN
[a] Dossier d’enregistrement en cours
49
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode
d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente
d’enregistrement sur cassette
En mode d’enregistrement sur cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image affichée sur l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le « Memory Stick ».
L’enregistrement sur le « Memory Stick » est terminé lorsque l’indicateur en forme de
barre disparaît.
Remarque
Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur le « Memory Stick » quand les
fonctions suivantes sont activées (l’indicateur
clignote) :
– Recherche de fin
– Mode grand écran
– Pendant une entrée en fondu en mode BOUNCE
– MEMORY MIX
« Memory Stick »
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 112.
Images fixes
•L’image est au format 640 × 480.
•Si le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, la qualité de l’image ne peut pas
être modifiée. Les images sont enregistrées avec la qualité qui est définie quand le
commutateur POWER est réglé sur MEMORY. (Le réglage par défaut est FINE.)
Pour enregistrer des images avec une qualité supérieure, nous vous recommandons
d’utiliser l’enregistrement de photo en mémoire (p. 120).
Enregistrement avec le flash
En mode d’attente d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur le
« Memory Stick » avec le flash. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 124.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous
appuyez sur cette touche.
Pour enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » en mode
d’enregistrement sur cassette
Vous ne pouvez pas contrôler une image sur l’écran en appuyant légèrement sur
PHOTO.
Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick »
Votre caméscope continue d’enregistrer sur la cassette.
Titre
Vous ne pouvez pas enregistrer les titres.
Prise de vues avec le retardateur
En mode d’attente d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur le
« Memory Stick » avec le retardateur. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 52.
50
Prise de vues avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes et des images animées avec le retardateur.
Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande.
PHOTO
START/STOP
PHOTO
Enregistrement d’images animées sur une cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) s’affiche sur l’écran.
L’indicateur
(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(4) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 secondes
environ en émettant un bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip
devient plus rapide, puis la prise de vues démarre automatiquement.
Opérations d’enregistrement avancées
START/STOP
51
Prise de vues avec le retardateur
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode
d’attente d’enregistrement
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Exécutez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement d’images animées sur
une cassette » (p. 51).
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 secondes
environ en émettant un bip. Au cours des 2 dernières secondes, le bip devient
plus rapide, puis l’appareil enregistre automatiquement les images fixes.
Pour arrêter le décompte de l’enregistrement sur cassette
Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur
START/STOP.
Pour désactiver le retardateur
En mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER sur l’écran LCD pour faire disparaître
l’indicateur
(retardateur) de l’écran. Il n’est pas possible d’annuler la prise de vues
par retardateur avec la télécommande.
Remarques
•Quand l’enregistrement par retardateur est terminé, le retardateur est
automatiquement annulé.
•Vous ne pouvez enregistrer avec le retardateur qu’en mode d’attente
d’enregistrement.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur un « Memory Stick » en
utilisant le retardateur (p. 135).
52
Réglage manuel de la balance des blancs
Normalement, le réglage de la balance des blancs s’effectue automatiquement.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
ou
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 192).
(3) Sélectionnez WHT BAL sous
EXIT
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
HOLD :
Pour enregistrer un arrière-plan ou un sujet à une seule couleur
OUTDOOR ( ) :
•Pour prendre des vues d’un coucher/lever de soleil, immédiatement après le coucher
du soleil ou juste avant le lever du soleil, prendre des vues d’enseignes lumineuses ou
de feux d’artifice
•Sous une lampe fluorescente à la lumière du jour
Opérations d’enregistrement avancées
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
INDOOR (n) :
•Pour les brusques changements de conditions d’éclairage
•Dans des endroits trop éclairés tels que des studios photo
•Sous des lampes à vapeurs de sodium ou de mercure
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au réglage automatique de la balance des blancs
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu.
53
Réglage manuel de la balance des blancs
Si la prise de vues est réalisée dans un studio éclairé par un éclairage téléviseur
Nous vous recommandons de prendre les vues en mode INDOOR.
Pour enregistrer sous un éclairage fluorescent
Sélectionnez AUTO ou HOLD.
En mode INDOOR, il se peut que le caméscope ne règle pas correctement la balance des
blancs.
Si vous avez exécuté les opérations suivantes en mode AUTO :
– Vous avez retiré la batterie pour la remplacer.
– Vous avez déplacé le caméscope de l’intérieur vers l’extérieur en conservant
l’exposition ou inversement.
Pointez le caméscope en direction du sujet blanc pendant 10 secondes environ après
avoir réglé le commutateur POWER sur CAMERA pour optimiser le réglage.
Si vous avez exécuté les opérations suivantes en mode HOLD :
– Vous avez modifié le mode PROGRAM AE.
– Vous avez déplacé le caméscope de l’intérieur vers l’extérieur ou inversement.
Réglez WHT BAL sur AUTO, puis de nouveau sur HOLD après quelques secondes.
54
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez faire des prises de vues en format 16:9 que vous pourrez ensuite visionner
sur un téléviseur grand écran 16:9 (16:9WIDE).
Pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a], des bandes noires apparaissent sur
l’écran. Pendant la lecture en mode 4:3 sur un téléviseur grand écran [b] ou un
téléviseur normal [c]*, les images sont comprimées dans le sens de la largeur. Si vous
réglez le mode d’écran du téléviseur grand écran sur le mode Grand écran, vous
pouvez regarder des images en format normal [d].
Si la manette de zoom est réglée sur le côté W (grand angle), l’angle d’enregistrement
est plus large que celui du mode d’enregistrement normal sur cassette.
[d]
[b]
[a]
16:9WIDE
[c]
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
.
Opérations d’enregistrement avancées
* L’image lue en mode Grand écran sur un téléviseur ordinaire est identique à celle qui
est lue en mode Grand écran sur votre caméscope [a].
En mode d’attente d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 193).
Sélectionnez 16:9WIDE sous
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
CAMERA SET
D ZOOM
ON
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
EDITSEARCH
N. S. LIGHT
EXEC
EXIT
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.
55
Utilisation du mode Grand écran
Remarques
•En mode Grand écran, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– Enregistrement sur « Memory Stick » en mode d’enregistrement sur cassette ou en
mode d’attente d’enregistrement sur cassette
– BOUNCE
– OLD MOVIE
•Les images enregistrées sur cassette en mode Grand écran ne peuvent pas être
rétablies au format normal.
Affichage des images sur un écran de téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en
grand format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 communique les informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte
aux lettres) avec les signaux vidéo. Sur les téléviseurs pourvus de ce système, le mode
Grand écran est automatiquement sélectionné.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1
insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un
câble de raccordement audio/vidéo.
En mode Grand écran
Si la manette de zoom est réglée sur le côté W (grand angle), l’angle d’enregistrement
est plus large que celui du mode d’enregistrement normal.
56
Utilisation de la fonction de transitions
en fondu
Vous pouvez faire des entrées et des sorties en fondu pour donner un aspect
professionnel à vos enregistrements.
[a]
STBY
REC
NORM. FADER
(normal)
Opérations d’enregistrement avancées
MOSC. FADER
(mosaïque)
BOUNCE*1) *2)
OVERLAP*2)
WIPE*2)
DOT*2)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe graduellement du noir et blanc à la couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe graduellement de la couleur au noir et blanc.
*1) Vous pouvez utiliser la fonction BOUNCE lorsque D ZOOM est réglé sur OFF sous
dans les réglages de menu.
*2) Fondu en entrée uniquement.
57
Utilisation de la fonction de transitions en fondu
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Pour l’entrée en fondu [a]
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 en mode d’attente d’enregistrement.
Pour la sortie en fondu [b]
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 en mode d’enregistrement.
(2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de transition en fondu
s’affiche.
(3) Appuyez sur la touche qui correspond au mode souhaité.
OK pour revenir à PAGE1.
(4) Appuyez sur
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur du mode de fondu sélectionné clignote.
(6) Appuyez sur START/STOP.
Après l’entrée ou la sortie en fondu, votre caméscope revient automatiquement
en mode normal.
START/STOP
2
FADER
FADER
OFF
OK
NORM. MOSC. BOUN–
FADER FADER CE
MONO– OVER– W I PE
TONE LAP
DOT
Pour désactiver la fonction de transitions en fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur
revenir à PAGE1.
58
OFF sur l’écran FADER pour
Utilisation de la fonction de transitions en fondu
Remarque
En mode de transitions en fondu, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes.
Vous ne pouvez pas non plus utiliser la transition en fondu avec les fonctions suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Effet numérique
– Enregistrement par intervalles
– Enregistrement image par image
– Enregistrement avec le flash
Lorsque le mode BOUNCE est activé, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– Zoom
– Effet d’image
– Exposition manuelle
– Flexible Spot Meter
– Mise au point manuelle
– PROGRAM AE
– Enregistrement sur un « Memory Stick »
Opérations d’enregistrement avancées
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT pendant l’enregistrement
Votre caméscope stocke l’image enregistrée pendant qu’il était en mode d’attente et se
prépare pour l’entrée en fondu.
Remarque au sujet du mode BOUNCE
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode BOUNCE dans les cas suivants :
– Le mode D ZOOM est activé dans les réglages de menu
– En mode grand écran
– Avec la fonction Effet d’image
– Avec la fonction PROGRAM AE
59
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet d’image
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
PASTEL [c] :
MOSAIC [d] :
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image est de couleur sépia.
L’image est monochrome (noir et blanc).
Le contraste est plus marqué et l’image ressemble à une illustration.
L’image ressemble à un dessin au pastel pâle.
L’image apparaît en mosaïque.
[a]
[b]
[c]
[d]
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 192).
(3) Sélectionnez P EFFECT sous
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction d’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Remarque
Lorsque vous utilisez un effet d’image, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– BOUNCE
– OLD MOVIE
60
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet numérique
SLOW SHTR (obturateur lent)
Vous pouvez ralentir la vitesse d’obturation. Le mode SLOW SHTR rend les images
sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de donner aux images l’apparence d’un vieux film. Le caméscope se règle
automatiquement sur le mode grand écran, l’effet sépia et la vitesse d’obturation
appropriée.
FLASH (effet stroboscopique)
Vous pouvez enregistrer successivement des images fixes à intervalles réguliers.
LUMI. (touche de luminance)
Vous pouvez incruster une image animée dans la partie la plus lumineuse d’une image
fixe.
TRAIL
Vous pouvez enregistrer une image de façon à ce qu’un effet de traînée apparaisse.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
Opérations d’enregistrement avancées
STILL
Vous pouvez superposer une image fixe sur une image animée.
STILL
LUMI.
61
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection des effets numériques s’affiche.
(3) Appuyez sur la touche qui correspond au mode souhaité. Quand vous
sélectionnez STILL ou LUMI., l’image fixe est mémorisée.
(4) Ajustez l’effet en appuyant sur – (pour atténuer l’effet)/+ (pour accentuer
l’effet).
Éléments à régler
SLOW SHTR
Réglage de la vitesse d’obturation. Plus le numéro est élevé, plus la vitesse est lente.
OLD MOVIE
Il n’y a aucun réglage à effectuer.
STILL
Réglage de l’intensité de l’image fixe que vous souhaitez superposer sur l’image
animée
FLASH
Réglage de l’effet stroboscopique
LUMI.
Luminosité de la zone de l’image fixe devant être remplacée par une image animée
TRAIL
Réglage de la durée de rémanence de l’image
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE2.
2
4
DIG
EFFT
DIG EFFT
DIG EFFT
OFF
OK
OFF
OK
SLOW OLD
SHTR MOVIE
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
LUMI.
Les barres apparaissent lorsque vous
réglez les modes d’effet numérique
suivants : STILL, FLASH, LUMI. et
TRAIL.
62
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
OFF dans l’écran DIG EFFT pour revenir à PAGE2.
Vitesse d’obturation
Indicateur de vitesse d’obturation
Vitesse d’obturation
1/30
SLOW SHTR 2
1/15
SLOW SHTR 3
1/8
SLOW SHTR 4
1/4
Remarques
•En mode d’effet numérique, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Transitions en fondu
– Enregistrement avec le flash
•PROGRAM AE ne fonctionne pas avec le mode SLOW SHTR.
•Les fonctions suivantes sont inactives en mode OLD MOVIE :
– Mode grand écran
– Effet d’image
– PROGRAM AE
Opérations d’enregistrement avancées
SLOW SHTR 1
Pendant l’enregistrement en mode SLOW SHTR
La mise au point automatique peut ne pas être efficace. Effectuez la mise au point
manuellement à l’aide d’un pied photographique.
63
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
SPOTLIGHT*1)
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop blancs lorsque les
sujets filmés sont éclairés par une lumière vive, par exemple au théâtre.
PORTRAIT (portrait doux)
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est indiqué pour
filmer des personnes ou des fleurs.
SPORTS (leçon de sport)*1)
Ce mode permet de réduire le bougé lors de la prise de vues de sujets se déplaçant
rapidement, par exemple des balles de tennis ou de golf.
BEACH&SKI*1)
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
SUNSETMOON (soleil & lune)*2)
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vues de
couchers de soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice ou d’enseignes lumineuses.
LANDSCAPE*2)
Ce mode convient pour filmer des sujets lointains, tels que des montagnes. Il empêche
aussi le caméscope d’effectuer la mise au point sur la vitre ou le maillage métallique
d’une fenêtre lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre ou un écran.
*1) Le caméscope n’effectue la mise au point que sur des sujets situés entre des distances
intermédiaires et lointaines.
*2) Le caméscope n’effectue la mise au point que sur le sujet distant.
64
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
ou
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 192).
(3) Sélectionnez PROGRAM AE sous
EXIT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les réglages de menu.
Remarques
•En mode PROGRAM AE, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– Color Slow Shutter
– BOUNCE
– SLOW SHTR
– OLD MOVIE
– Mise au point spot
•Le mode PROGRAM AE ne fonctionne pas dans les cas suivants (l’indicateur clignote) :
– La fonction NIGHTSHOT est réglée sur ON.
– Enregistrement d’images sur un « Memory Stick » en mode MEMORY MIX.
•Quand vous réglez le commutateur POWER sur MEMORY, le mode SPORTS ne
fonctionne pas. (L’indicateur clignote.)
Opérations d’enregistrement avancées
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
65
Réglage manuel de l’exposition
Nous vous recommandons de régler manuellement l’exposition dans les situations
suivantes :
– Pendant le réglage fin de la compensation de contre-jour
– Lorsque le sujet est trop lumineux par rapport au fond
– Lorsque vous souhaitez obtenir une image fidèle de sujets sombres (par exemple :
scènes nocturnes)
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
ou
.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur EXPOSURE. L’écran de réglage de l’exposition s’affiche.
Appuyez sur MANUAL.
Réglez l’exposition en appuyant sur – (pour assombrir)/+ (pour éclaircir).
OK pour revenir à PAGE1.
Appuyez sur
2
3
EXPO–
SURE
OK
AUTO
MANU–
AL
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
EXPOSURE
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur
AUTO dans l’écran EXPOSURE pour revenir à PAGE1.
Remarque
Lorsque vous réglez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– Fonction de compensation de contre-jour
– Color Slow Shutter
66
Utilisation de la fonction de mesure de
l’éclairage directionnel
– Flexible Spot Meter
Cette fonction adapte l’exposition à la luminosité du point sur lequel vous souhaitez
effectuer la mise au point.
Utilisez la fonction Flexible Spot Meter dans les situations suivantes :
– Le sujet est éclairé à contre-jour.
– Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est important, notamment lorsqu’un sujet
est en hauteur et éclairé par un projecteur.
ou
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
2
SPOT
METER
SPOT METER
AUTO
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER apparaît.
(3) Appuyez sur la zone souhaitée à l’intérieur du cadre.
L’indicateur SPOT METER clignote sur l’écran. L’exposition est ajustée en
fonction de la luminosité du point sélectionné.
OK pour revenir à PAGE1. Le réglage EXPOSURE passe en
(4) Appuyez sur
mode manuel (p. 66).
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur
AUTO dans l’écran SPOT METER pour revenir à PAGE1.
Remarque
En mode Flexible Spot Meter, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– Fonction de compensation de contre-jour
– Color Slow Shutter
– Mise au point spot
67
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes, vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en réglant
manuellement la mise au point. Normalement, le réglage de la mise au point s’effectue
automatiquement.
•Le mode de mise au point automatique n’est pas actif pendant la prise de vues :
– De sujets se trouvant derrière une vitre couverte de gouttelettes
– De rayures horizontales
– De sujets offrant peu de contraste par rapport à l’arrière plan mur, ciel, etc.
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire à l’aide d’un pied photographique
•Lorsque vous souhaitez modifier la mise au point réglée sur un sujet au premier plan
pour la régler sur un sujet situé à l’arrière plan
Le commutateur POWER doit être réglé sur
ou
.
(1) Appuyez sur FOCUS. L’indicateur 9 s’affiche.
(2) Tournez la molette de réglage de la mise au point pour affiner celle-ci.
1
2
FOCUS
Bague de mise au point
Pour revenir au mode de mise au point automatique
Appuyez sur FOCUS pour éteindre l’indicateur 9,
68
ou
.
Mise au point manuelle
Pour obtenir une mise au point précise
Effectuez d’abord la mise au point en position « T » (téléobjectif), puis ajustez le zoom
pour filmer en position « W » (grand angle).
Lorsque vous filmez tout près du sujet
Réglez la mise au point à l’extrémité de la position « W » (grand angle).
9 change de la manière suivante :
lors de la prise de vues d’un sujet lointain
lorsque le sujet est trop proche pour permettre la mise au point sur celui-ci
Informations relatives à la distance de mise au point
•Ces informations facilitent la mise au point sur un sujet lorsque celle-ci n’est pas aisée,
notamment lors d’un enregistrement dans un endroit sombre. Utilisez-les comme
guide pour améliorer la netteté de la mise au point.
•Vous ne pourrez pas obtenir des informations correctes si vous installez un
convertisseur (optionnel) sur votre caméscope.
Opérations d’enregistrement avancées
Des informations relatives à la distance de mise au point sont affichées pendant
3 secondes environ sur l’écran dans les cas suivants :
– Lorsque vous permutez le mode de réglage de la mise au point automatique à la mise
au point manuelle
– Lorsque vous tournez la molette de réglage de la mise au point
69
Utilisation de la fonction de mise au
point spot – Mise au point spot
La mise au point est ajustée sur le point sélectionné.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
ou
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS apparaît.
(3) Appuyez sur la zone souhaitée à l’intérieur du cadre.
L’indicateur SPOT FOCUS clignote sur l’écran. La mise au point est effectuée
sur le point sélectionné.
OK pour revenir à PAGE1. Le réglage FOCUS passe en mode
(4) Appuyez sur
manuel (p. 68).
2
SPOT
FOCUS
SPOT FOCUS
AUTO
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode de mise au point automatique
Sur l’écran SPOT FOCUS, appuyez sur
AUTO pour revenir à PAGE1.
Remarques
•La fonction Spot Focus n’est pas disponible avec le mode PROGRAM AE.
•En mode Spot Focus, le rétroéclairage ne fonctionne pas.
Informations relatives à la distance de mise au point
Ces informations ne s’affichent pas sur l’écran.
70
Enregistrement par intervalles
Vous pouvez effectuer des enregistrements par intervalles en réglant votre caméscope
pour qu’il passe automatiquement du mode de prise de vues au mode d’attente en
alternance. Cette fonction permet d’obtenir d’excellentes prises de vues de floraisons, de
naissances d’insectes, etc.
Exemple
1s
[a]
1s
9 min 59 s
9 min 59 s
[a]
[b]
10 min
10 min
[a] REC TIME (durée de l’enregistrement)
[b] INTERVAL (pause)
La différence entre la durée d’enregistrement et la durée sélectionnée peut être de
+/– 6 images.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez INT. REC sous
Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez la durée d’intervalle souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Durée : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Sélectionnez REC TIME, puis appuyez sur EXEC.
4
5
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
30SEC
EXEC
RET.
Opérations d’enregistrement avancées
[b]
7
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
EXEC
RET.
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
EXEC
RET.
71
Enregistrement par intervalles
(8) Sélectionnez la durée d’enregistrement souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Durée : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
RET.
(9) Appuyez sur
(10) Réglez INT. REC sur ON, puis appuyez sur EXEC.
(11) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur INTERVAL TAPE clignote sur l’écran.
(12) Appuyez sur START/STOP pour activer la prise de vues par intervalles.
L’indicateur INTERVAL TAPE s’allume pendant la prise de vues par
intervalles.
Pour désactiver le mode d’enregistrement par intervalles
Réglez INT. REC sur OFF dans les réglages de menu.
72
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par image
Vous pouvez effectuer une prise de vues avec un effet d’animation avec pause et reprise
du mouvement en utilisant l’enregistrement image par image. Pour créer cet effet,
déplacez légèrement le sujet entre chaque prise de vues. Après l’étape 5, nous vous
recommandons d’utiliser un pied photographique et de commander le caméscope avec
la télécommande pour éviter les bougés.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
FRAME REC
INT. REC
EXIT
OFF
ON
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur FRAME REC s’allume.
(6) Pour activer la prise de vues image par image, appuyez sur START/STOP.
Votre caméscope enregistre environ 6 images, puis revient au mode d’attente
d’enregistrement.
(7) Déplacez le sujet, puis répétez l’étape 6.
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 198).
(3) Sélectionnez FRAME REC sous
Pour désactiver l’enregistrement image par image
Réglez FRAME REC sur OFF dans les réglages de menu.
Remarque
Le temps d’enregistrement encore disponible sur la cassette n’est pas indiqué
correctement si vous utilisez cette fonction en continu.
Quand vous utilisez l’enregistrement image par image
La découpe de la dernière image enregistrée dure plus longtemps que celle des autres
images.
73
Utilisation du viseur
Retournez le panneau LCD et rabattez-le contre le caméscope en orientant l’écran LCD
vers l’extérieur. Vous pouvez commander la luminosité et les transitions en fondu du
caméscope sur le panneau tactile en utilisant le viseur.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
ou
.
(1) Retournez le panneau LCD et rabattez-le contre le caméscope en orientant
l’écran LCD vers l’extérieur, puis déployez le viseur.
OFF. L’indicateur PANEL OFF s’affiche sur l’écran.
(2) Appuyez sur
(3) Appuyez sur OK. L’écran LCD est désactivé.
OK,
(4) Regardez dans le viseur et appuyez sur l’écran LCD. EXPOSURE,
ON et FADER apparaissent (uniquement si le commutateur POWER est
réglé sur CAMERA).
(5) Appuyez sur l’écran LCD et sélectionnez l’élément souhaité, puis appuyez sur
OK.
EXPOSURE :
Réglez l’exposition en appuyant sur –/+.
FADER :
Appuyez sur FADER jusqu’à ce que le mode de transitions en fondu souhaité
s’affiche.
L’indicateur change comme suit :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE
R
r
(pas d’indicateur) T DOT T WIPE T OVERLAP
ON :
L’écran LCD s’allume.
74
Utilisation du viseur
4
[a]
Viseur
OK
ON
FADER
EXPO–
SURE
OK
[b]
ON
[a] Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
[b] Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Opérations d’enregistrement avancées
EXPO–
SURE
Pour faire disparaître les touches de l’écran LCD
Appuyez sur
OK.
Remarque
Quand le commutateur POWER est réglé sur VCR ou en mode de lecture en mémoire,
vous ne pouvez pas utiliser le panneau tactile avec le viseur.
Pour commander les éléments qui n’apparaissent pas
Ramenez l’écran LCD et le viseur sur leur position précédente. Commandez les
fonctions à l’aide de l’écran LCD.
Durée d’enregistrement disponible
Dans ce cas, la durée d’enregistrement disponible avec la batterie installée est identique
à celle disponible avec le viseur uniquement (p. 18).
75
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effet d’image
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher
PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez P EFFECT sous
MANUAL SET
P EFFECT
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Les effets suivants sont disponibles : NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
Pour plus de détails sur chaque effet, reportez-vous à la page 60.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction d’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas traiter extérieurement les scènes d’entrée à l’aide de la fonction
d’effet d’image.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur la cassette insérée dans votre caméscope
pendant que vous traitez l’image avec la fonction d’effet d’image. Enregistrez les
images sur un « Memory Stick » (p. 126, 137) ou sur un magnétoscope en utilisant le
caméscope comme lecteur.
Images enregistrées avec un effet d’image
Ces images ne sont pas émises par l’interface
76
DV.
Lecture d’une cassette avec effet
numérique
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection des effets numériques s’affiche.
2
DIG EFFT
OFF
STILL
OK
FLASH
LUMI.
TRAIL
(3) Sélectionnez le mode souhaité. Vous avez le choix entre les modes STILL,
FLASH, LUMI. et TRAIL.
Quand vous sélectionnez STILL ou LUMI., l’image pour laquelle le mode est
sélectionné est mémorisée en tant qu’image fixe.
Pour plus de détails sur chaque effet, reportez-vous à la page 61.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet.
OK pour revenir à PAGE2.
(5) Appuyez sur
Opérations de lecture avancées
DIG
EFFT
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
•Vous ne pouvez pas traiter extérieurement les scènes en entrée à l’aide de la fonction
d’effet numérique.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur la cassette insérée dans votre caméscope
pendant que vous traitez l’image avec la fonction d’effet numérique. Enregistrez les
images sur un « Memory Stick » (p. 126, 137) ou sur un magnétoscope en utilisant le
caméscope comme lecteur.
Images traitées avec l’effet numérique
Ces images ne sont pas émises par l’interface
DV.
77
Agrandissement des images enregistrées
sur cassette – PB ZOOM cassette
En plus de l’opération décrite ci-dessous, votre caméscope peut agrandir des images
fixes enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 151).
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir à l’intérieur du cadre.
La zone sélectionnée se déplace au centre de l’écran et l’image de lecture est
agrandie à environ deux fois sa taille. Si vous appuyez sur une autre zone, elle
se déplace au centre de l’écran.
(4) Réglez le taux d’agrandissement avec la manette de zoom.
Vous pouvez sélectionner un taux d’agrandissement compris entre 1,1 fois et 5
fois la taille.
W : Pour diminuer le taux d’agrandissement
T : Pour augmenter le taux d’agrandissement
2
4
PB
ZOOM
PB ZOOM
END
Pour désactiver la fonction PB ZOOM cassette
Appuyez sur
78
END.
Agrandissement des images enregistrées sur cassette
– PB ZOOM cassette
Remarques
•Vous ne pouvez pas traiter extérieurement les scènes en entrée à l’aide de la fonction
PB ZOOM cassette avec votre caméscope.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur la cassette insérée dans votre caméscope
pendant que vous traitez l’image avec la fonction PB ZOOM cassette. Vous pouvez
toutefois enregistrer des images sur un « Memory Stick » (p. 126) ou sur un
magnétoscope en utilisant le caméscope comme lecteur.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images animées sur le « Memory Stick » inséré dans
votre caméscope quand vous avez traité l’image avec la fonction PB ZOOM cassette.
Images agrandies avec la fonction PB ZOOM cassette
Ces images ne sont pas émises par l’interface DV.
Bord de l’image
Le bord de l’image peut être agrandi, mais ne s’affiche pas au centre de l’écran.
Opérations de lecture avancées
Quand le mode PB ZOOM cassette est activé
Si vous appuyez sur DISPLAY/BATT INFO, l’image affichée sur l’écran PB ZOOM
disparaît. Si l’image n’est pas affichée, vous ne pouvez pas déplacer la zone sélectionnée
au centre de l’écran.
79
Recherche rapide d’une scène
– Mémoire à zéro réglable
Votre caméscope recherche automatiquement la scène souhaitée dont la valeur de
compteur de bande est « 0:00:00 ». Utilisez la télécommande pour effectuer cette
opération.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(1) Pendant la lecture, appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la
télécommande lorsque vous avez atteint le point que vous souhaitez retrouver
plus tard. Le compteur de bande indique « 0:00:00 », puis lance le compte.
L’indicateur ZERO SET MEMORY clignote. Si les indicateurs n’apparaissent
pas, appuyez sur DISPLAY.
(2) Pour arrêter la lecture, appuyez sur x.
(3) Pour rembobiner la cassette jusqu’au point zéro du compteur de bande,
appuyez sur m. La cassette s’arrête automatiquement lorsque le compteur
approche de la position zéro.
(4) Appuyez sur N. La lecture commence à partir du point zéro du compteur.
L’indication du compteur de bande est remplacée par celle du code temporel et
la fonction de mémoire à zéro réglable est annulée.
m
x
ZERO SET MEMORY
N
DISPLAY
Remarques
•Lorsque vous appuyez sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la cassette, la
fonction de mémoire à zéro réglable est désactivée.
•Il peut y avoir une différence de plusieurs secondes entre le code temporel et le
compteur de bande.
•L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît quand vous appuyez sur FN.
S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette
La fonction de mémoire à zéro réglable peut ne pas fonctionner correctement.
80
Recherche d’un enregistrement en
fonction de son titre – Recherche de titre
Utilisez une cassette avec fonction mémoire pour effectuer cette opération.
Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON sous
est ON.)
dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(pas d’indicateur)
(2) Appuyez sur la touche . ou > de la télécommande pour sélectionner le
titre de la lecture.
Votre caméscope commence automatiquement la lecture de la scène qui
possède le titre sélectionné.
1
2
SEARCH M.
Opérations de lecture avancées
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH M. de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur TITLE SEARCH s’affiche.
L’écran de recherche de titre apparaît.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
x
[b] [a]
[a] Point réel que vous recherchez
[b] Point actuel sur la cassette
Pour annuler la recherche
Appuyez sur la touche x de la télécommande.
S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette
La recherche de titre peut ne pas fonctionner correctement.
Pour incruster un titre
Voir page 106.
81
Recherche d’un enregistrement en
fonction de sa date – Recherche par date
La recherche de date avec utilisation de la mémoire de la cassette recherche un
enregistrement en fonction de sa date d’enregistrement.
Si vous n’utilisez pas la mémoire de la cassette, cette fonction recherche le point auquel
la date d’enregistrement a changé.
Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Recherche de la date avec utilisation de la mémoire de la
cassette
Avant de commencer
•Vous ne pouvez utiliser cette fonction que si vous lisez la cassette avec la mémoire de
la cassette.
•Réglez CM SEARCH sur ON sous
dans les réglages de menu. (Le réglage par
défaut est ON.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH M. de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur DATE SEARCH s’affiche.
L’écran de recherche de date apparaît.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(pas d’indicateur)
(2) Appuyez sur la touche . ou > de la télécommande pour sélectionner la
date de la lecture.
Votre caméscope commence automatiquement la lecture de la scène qui
correspond à la date sélectionnée.
1
2
SEARCH M.
DATE SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 03
SEP / 6 / 03
DEC / 24 / 03
JAN / 1 / 04
FEB / 11 / 04
APR / 29 / 04
x
[b] [a]
[a] Point réel que vous recherchez
[b] Point actuel sur la cassette
Pour annuler la recherche
Appuyez sur la touche x de la télécommande.
82
Recherche d’un enregistrement en fonction de sa date
– Recherche par date
Recherche de la date sans utiliser la mémoire de la cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez CM SEARCH sous
EXIT
ON
OFF
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez OFF, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH M. de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur DATE SEARCH s’affiche.
(6) Appuyez sur la touche . de la télécommande pour rechercher la date
précédente ou sur la touche > pour rechercher la date suivante. Votre
caméscope démarre automatiquement la lecture au point où la date change. A
chaque pression de . ou >, votre caméscope recherche la date
précédente ou suivante.
Opérations de lecture avancées
CM SET
TITLE
TITLE ERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
Pour annuler la recherche
Appuyez sur la touche x de la télécommande ou sur la touche
du caméscope.
Remarque
Si l’enregistrement d’une journée dure moins de 2 minutes, il est possible que votre
caméscope ne trouve pas avec précision le point de changement de la date
d’enregistrement.
S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette
La recherche de date peut ne pas fonctionner correctement.
Mémoire de la cassette
Une cassette avec fonction mémoire peut contenir jusqu’à 6 données de date
d’enregistrement. Si vous recherchez la date parmi 7 données ou davantage,
reportez-vous à la section « Recherche de la date sans utiliser la mémoire de la cassette ».
83
— Montage —
Copie d’une cassette
Vous pouvez copier ou monter des images sur le magnétoscope raccordé à votre
caméscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
Vous pouvez raccorder soit le câble de raccordement audio/vidéo (fourni), soit le câble
i.LINK (optionnel). Le câble i.LINK (optionnel) transmet les signaux audio et vidéo sous
forme numérique et permet un montage de haute qualité.
Connexion
Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo
Vous pouvez effectuer des montages sur les magnétoscopes prenant en charge les
systèmes suivants :
, Digital8 , VHS
, S-VHS
, VHSC
, S-VHSC
,
8 mm , Hi8
Betamax , ED Betamax
, mini DV
, DV
ou MICRO MV
Noir
AUDIO/
VIDEO
Jaune
IN
S VIDEO
VIDEO
Câble de raccordement audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
AUDIO
Magnétoscope
Rouge
Blanc
Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo
Le câble de raccordement audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une
fiche S-vidéo.
Utilisez l’une ou l’autre fiche selon votre magnétoscope. Pour plus de détails sur la
prise S-vidéo, reportez-vous à la page 48.
Si votre magnétoscope est de type mono
Raccordez la fiche jaune du câble de raccordement audio/vidéo à la prise d’entrée
vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope.
Lorsque la fiche blanche est branchée, le signal sonore est émis par le canal de gauche.
Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore est émis par le canal de droite.
84
Copie d’une cassette
Utilisation d’un câble i.LINK
i.LINK
Interface
DV
Magnétoscope
: Sens du signal
Montage
Câble i.LINK (optionnel)
A propos de i.LINK
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 218.
Images traitées avec des effets d’image, des effets numériques ou la fonction PB
ZOOM
Ces images ne sont pas émises par l’interface DV.
Utilisation d’un câble i.LINK
Il est impossible d’enregistrer uniquement l’image ou le son.
85
Copie d’une cassette
Copie
Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo
•Réglez DISPLAY sur LCD sous
dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut
est LCD.)
•Quand l’indicateur de recherche est affiché, appuyez sur la touche SEARCH M. de la
télécommande pour le faire disparaître.
•Si vous souhaitez copier le code de données, appuyez sur DATA CODE pour faire
apparaître le code de données (p. 44).
•Si vous souhaitez copier le titre, réglez TITLE DSPL sur ON sous
dans les réglages
de menu. (Le réglage par défaut est ON.)
Utilisation d’un câble i.LINK
Les titres, les indicateurs d’écran, le contenu de la mémoire de la cassette et les lettres de
l’écran d’index du « Memory Stick » ne peuvent pas être enregistrés.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans votre magnétoscope, puis insérez la cassette enregistrée dans votre
caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement. Si le magnétoscope possède
un sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode d’entrée.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
(3) Lancez la lecture de la cassette enregistrée sur votre caméscope.
(4) Lancez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
Lorsque la copie de la cassette est terminée
Appuyez sur la touche d’arrêt du magnétoscope, puis sur la touche
du caméscope.
Si vous enregistrez une image en arrêt sur image
•L’image enregistrée peut ne pas être nette avec l’interface DV.
•Il se peut aussi que l’image tremblote lorsqu’elle est lue sur un autre appareil vidéo.
86
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur
cassette)
Vous pouvez dupliquer des scènes sélectionnées (programmes) pour qu’elles soient
montées sur une cassette, sans avoir à utiliser le magnétoscope.
Il est possible de sélectionner les scènes par image. Vous pouvez régler jusqu’à
20 programmes.
Votre caméscope peut effectuer une copie sur le « Memory Stick ». Pour plus de détails,
reportez-vous à la page 139.
Scène superflue
Scène superflue
Montage
Modification de
l’ordre des images
Avant de procéder à un montage de programme numérique
sur une cassette enregistrée avec un autre appareil
Étape 1 Raccordement du magnétoscope.
Étape 2 Réglage du magnétoscope pour qu’il fonctionne (p. 88).
Étape 3 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 92).
Si vous effectuez une nouvelle copie avec le même magnétoscope, vous pouvez sauter
les étapes 2 et 3.
Utilisation de la fonction de montage de programme
numérique sur une cassette enregistrée avec un autre appareil
Opération 1 Création d’un programme (p. 94).
Opération 2 Montage de programme numérique (Copie de la cassette) (p. 96).
Remarque
Pendant le montage de vidéo numérique, les signaux de fonctionnement vers le
magnétoscope ne peuvent pas être transmis par la prise LANC.
Étape 1 : Raccordement du magnétoscope
Vous pouvez raccorder soit le câble de raccordement audio/vidéo, soit le câble i.LINK
(p. 84, 85).
87
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
Étape 2 : Réglage du magnétoscope pour qu’il fonctionne
Quand vous raccordez le caméscope et le magnétoscope à l’aide du câble de
raccordement audio/vidéo, les signaux sont transmis par l’émetteur de rayons
infrarouges de votre caméscope au capteur de télécommande du magnétoscope pour
commander celui-ci.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Mettez le magnétoscope sous tension. Si le magnétoscope possède un
sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode d’entrée.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous
(5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur EDIT SET.
(7) Sélectionnez CONTROL, puis appuyez sur EXEC.
(8) Si vous effectuez la connexion à l’aide du câble de raccordement audio/
vidéo, sélectionnez IR, puis appuyez sur EXEC.
Si vous effectuez la connexion à l’aide du câble i.LINK, sélectionnez i.LINK,
appuyez sur EXEC, puis passez à « Étape 3 : Réglage de la synchronisation du
magnétoscope », page 92.
(9) Sélectionnez IR SETUP, puis appuyez sur EXEC.
(10) Sélectionnez le code IR SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur
EXEC. Vérifiez le code dans la section « A propos du code IR SETUP » (p. 91).
(11) Sélectionnez PAUSEMODE, puis appuyez sur EXEC.
(12) Sélectionnez le mode d’annulation de pause d’enregistrement sur le
magnétoscope, puis appuyez sur EXEC.
Les touches varient en fonction du magnétoscope.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
88
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
4
EXIT
OTHERS
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T RETURN
TAPE
MEMORY
5
6
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:32:30:14
ED I T
SET
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
UNDO
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
END
RET.
EXEC
7
END
IR
i. L I NK
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
3
EXEC
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RET.
END
PAUSE
REC
PB
EXEC
RET.
Montage
RET.
EXEC
EXEC
11
9
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
IR
12
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
PAUSE
EXEC
RET.
(13) Placez l’émetteur de rayons infrarouges de votre caméscope face au capteur
de télécommande du magnétoscope, à environ 30 cm (12 pouces).
Émetteur de rayons infrarouges
Magnétoscope
Capteur de télécommande
(14) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le
magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
89
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
(15) Sélectionnez IR TEST, puis appuyez sur EXEC.
(16) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
Si le magnétoscope commence l’enregistrement, le réglage est correct.
Une fois l’opération terminée, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
15
16
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
EXEC
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
COMPLETE
EXEC
RET.
Remarque
En fonction du magnétoscope utilisé, il est possible que vous ne soyez pas en mesure de
faire fonctionner correctement la fonction de copie si vous utilisez une connexion avec
câble i.LINK.
Réglez CONTROL sur IR dans les réglages de menu de votre caméscope.
90
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
A propos du code IR SETUP
Le code IR SETUP est mémorisé dans votre caméscope. Veillez à régler le bon code, en
fonction de votre magnétoscope. Le réglage par défaut est le numéro de code 3.
Marque
Code IR SETUP
Marque
Code IR SETUP
Montage
* Téléviseur/Maqnétoscope
Remarque sur le code IR SETUP
Le montage de programme numérique n’est pas disponible si le magnétoscope ne
prend pas en charge les codes IR SETUP.
91
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Après avoir vérifié le code dans la section « A propos du code IR SETUP » (p. 91),
réglez de nouveau IR SETUP ou PAUSEMODE.
•Placez votre caméscope à au moins 30 cm (12 pouces) du magnétoscope.
•Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
Étape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez régler la synchronisation de votre caméscope et de votre magnétoscope.
Préparez un crayon et du papier pour pouvoir prendre des notes.
Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope (le cas échéant).
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le
magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
Si vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, vous n’avez pas besoin de
régler le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
(2) Sélectionnez ADJ TEST, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
IN et OUT sont enregistrés 5 fois chacun sur une image pour calculer les
valeurs numériques nécessaires au réglage de la synchronisation.
L’indicateur EXECUTING clignote sur l’écran. Une fois l’opération terminée,
l’indicateur COMPLETE s’affiche.
(4) Rembobinez la cassette dans le magnétoscope, puis lancez la lecture au
ralenti.
5 numéros IN et OUT correspondants s’affichent.
Notez la valeur numérique d’ouverture de chaque IN et la valeur numérique
de fermeture de chaque OUT.
(5) Calculez la moyenne des 5 valeurs numériques d’ouverture 5 IN et la
moyenne des 5 valeurs numériques de fermeture de chaque OUT.
(6) Sélectionnez ”CUT-IN”, puis appuyez sur EXEC.
(7) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de IN, puis appuyez sur EXEC.
La position de début calculée pour l’enregistrement est réglée.
(8) Sélectionnez ”CUT-OUT”, puis appuyez sur EXEC.
(9) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de OUT, puis appuyez sur EXEC.
La position de fin calculée pour l’enregistrement est réglée.
92
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
(10) Appuyez sur
RET. pour valider.
2
3
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
EXEC
END
COMPLETE
EXEC
RET.
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
0
EXEC
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
Montage
8
6
0
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.
Remarques
•L’image destinée à ajuster la synchronisation est enregistrée pendant 50 secondes
environ.
•Si vous lancez l’enregistrement à partir du début de la cassette, les premières secondes
de la cassette peuvent ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler environ
10 secondes de la cassette avant de démarrer l’enregistrement.
•Si le magnétoscope ne peut pas être commandé correctement avec le câble i.LINK,
laissez la connexion telle quelle et réglez le câble de raccordement audio/vidéo (p. 88).
La vidéo et le son sont transmis par des signaux numériques.
93
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
Opération 1 : Création d’un programme
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Insérez la cassette de lecture dans le caméscope, puis la cassette à enregistrer
dans le magnétoscope.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous
(5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(6) Recherchez le début de la première scène que vous souhaitez insérer avec les
touches de commande vidéo affichées sur l’écran, puis faites une pause de
/
.
lecture. Vous pouvez affiner le réglage image par image avec
(7) Appuyez sur MARK IN sur l’écran.
Le point IN du premier programme est réglé, puis la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(8) Recherchez la fin de la première scène que vous souhaitez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo affichées sur l’écran, puis faites une pause de
/
.
lecture. Vous pouvez affiner le réglage image par image avec
(9) Appuyez sur MARK OUT sur l’écran.
Le point OUT du premier programme est réglé, puis la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(10) Répétez les étapes 6 à 9.
Vous pouvez régler jusqu’à 20 programmes.
4
5
EXIT
OTHERS
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T RETURN
TAPE
MEMORY
7
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:32:30:14
ED I T
SET
UNDO
10
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:09:07:06
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:13:00
SCENE 1
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:10:01:23
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:47:12
SCENE 3
END
94
END
RET.
9
MARK
OUT
START
0:08:55:06
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
EXEC
V I DEO ED I T
END
END
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
Pour terminer la création de programmes
Appuyez sur
END.
Le programme est enregistré en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarque
Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement pendant le montage numérique d’un
programme.
Sur une partie vierge de la cassette
Il est impossible de régler les entrées IN ou les sorties OUT.
Il y a une partie vierge entre la partie IN et OUT de la cassette
La durée totale peut ne pas s’afficher correctement.
Effacez d’abord la marque OUT, puis la marque IN du dernier programme.
(1) Appuyez sur UNDO.
(2) Appuyez sur ERASE 1 MARK. La dernière marque de programme réglée
clignote, puis l’indicateur DELETE ? apparaît.
(3) Appuyez sur EXEC. Le dernier programme réglé est effacé.
Montage
Pour effacer le programme que vous avez réglé
Pour annuler l’effacement
Appuyez sur CANCEL à l’étape 3.
Pour effacer tous les programmes
(1) Suivez les étapes 2 à 5 de la page 94.
(2) Appuyez sur UNDO.
(3) Appuyez sur ERASE ALL. Toutes les marques des programmes réglés
clignotent, puis l’indicateur DELETE ? apparaît.
(4) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes réglés sont supprimés.
Pour annuler l’effacement de tous les programmes
Appuyez sur CANCEL à l’étape 4.
95
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme (sur cassette)
Opération 2 : Montage de programme numérique (Copie de la
cassette)
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Lorsque vous utilisez un caméscope numérique, réglez son commutateur
d’alimentation sur VCR/VTR.
(2) Assurez-vous que votre caméscope et votre magnétoscope sont connectés et
que le magnétoscope est réglé en mode de pause d’enregistrement.
Si vous utilisez le câble i.LINK, vous n’avez pas besoin de régler le
magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(4) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(5) Sélectionnez VIDEO EDIT sous
(6) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur START.
(8) Appuyez sur EXEC.
Le caméscope recherche le début du premier programme, puis commence la
copie.
La marque de programme clignote.
L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche et l’indicateur EDITING
s’affiche pendant le montage sur l’écran.
Lorsque la copie prend fin, votre caméscope et votre magnétoscope s’arrêtent
automatiquement.
Pour annuler la copie en cours de montage
Appuyez sur CANCEL.
Pour mettre fin au montage numérique d’un programme
Votre caméscope s’arrête quand la copie est terminée. Ensuite, l’affichage revient sur
l’écran VIDEO EDIT dans les réglages de menu.
END pour mettre fin à la fonction de montage vidéo.
Appuyez sur
Quand le programme n’a pas été réglé
Vous ne pouvez pas appuyer sur la touche START.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope dans les cas suivants :
96
Indicateur
Cause
Pas d’indicateur
• L’onglet de protection en écriture de la cassette est réglé sur le
mode de verrouillage.
• Le code IR SETUP n’est pas correct. (Quand IR est sélectionné.)
• La touche utilisée pour annuler la pause d’enregistrement n’est
pas la bonne. (Quand IR est sélectionné.)
CHECK
”i.LINK” &
REC STATUS
• i.LINK est sélectionné, mais aucun câble i.LINK n’est raccordé.
• Le magnétoscope raccordé est hors tension. (Quand i.LINK est
sélectionné.)
Enregistrement de programmes télévisés
ou vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou d’un
programme télévisé avec un téléviseur disposant de sorties vidéo et audio. Utilisez
votre caméscope en tant qu’enregistreur. Vous pouvez raccorder soit un câble de
raccordement audio/vidéo (fourni), soit un câble i.LINK (optionnel).
Le câble i.LINK (optionnel) transmet les signaux audio et vidéo sous forme numérique
et permet un montage de haute qualité.
Raccordement du magnétoscope ou du téléviseur
Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo
Téléviseur
Noir
Jaune
Câble de raccordement
audio/vidéo (fourni)
VIDEO
Montage
OUT
S VIDEO
AUDIO
Magnétoscope
AUDIO/
VIDEO
Rouge
Blanc
: Sens du signal
Utilisation d’un câble i.LINK
Magnétoscope
i.LINK
Interface
DV
Câble i.LINK (optionnel)
: Sens du signal
97
Enregistrement de programmes télévisés ou vidéo
Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type mono
Raccordez la fiche jaune du câble de raccordement audio/vidéo à la prise de sortie
vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou
du téléviseur. Lorsque la fiche blanche est branchée, le signal sonore est émis par le
canal de gauche. Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore est émis par le
canal de droite.
Utilisation d’un câble i.LINK
•Avant d’effectuer le raccordement, assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît sur
l’écran. L’indicateur DV IN peut s’afficher sur les deux appareils.
•Il est impossible d’enregistrer uniquement l’image ou le son.
Sélection d’une prise vidéo
Le câble de raccordement audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une
fiche vidéo. Modifiez le réglage de la prise en fonction de votre magnétoscope ou
téléviseur. Le réglage par défaut est VIDEO.
Pour plus de détails sur la prise S-vidéo, reportez-vous à la page 48.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez VIDEOINPUT sous
Pour utiliser la prise vidéo, sélectionnez VIDEO ou pour utiliser la prise
S-vidéo, sélectionnez S VIDEO, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
98
.
Enregistrement de programmes télévisés ou vidéo
Copie
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD sous
dans les réglages de menu si vous utilisez le câble de
raccordement audio/vidéo. (Le réglage par défaut est LCD.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans votre caméscope. Si vous enregistrez une cassette à partir du
magnétoscope, insérez une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(3) Appuyez sur REC CTRL.
RET.
REC
PAUSE
Montage
REC CTRL
REC
START
(4) Appuyez sur REC PAUSE.
(5) Si vous enregistrez une cassette à partir d’un magnétoscope, appuyez sur N
sur le magnétoscope pour lancer la lecture. Sélectionnez un programme
télévisé si vous enregistrez à partir d’un téléviseur. L’image de la lecture
apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(6) Appuyez sur REC START au point où vous souhaitez démarrer
l’enregistrement.
Pour terminer la copie
Appuyez sur la touche
magnétoscope.
de votre caméscope, puis sur la touche d’arrêt du
99
Insertion d’une scène à partir d’un
magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une nouvelle scène avec du son à partir d’un magnétoscope sur la
cassette enregistrée d’avance en spécifiant les points de début et de fin d’insertion.
Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Les connexions et les préparations sont identiques à celles décrites aux pages 97 et 98.
Insérez dans le magnétoscope la cassette contenant la scène que vous souhaitez insérer.
[a]
[A]
[b]
[c]
[B]
[C]
[A] Cassette contenant la scène à insérer
[B] Cassette avant le montage
[C] Cassette après le montage
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Sur le magnétoscope, arrêtez-vous juste avant le point de début d’insertion [a],
puis réglez le magnétoscope en mode de pause de lecture.
(2) Sur le caméscope, arrêtez-vous au point de fin d’insertion [c] et réglez le mode
de pause de lecture.
(3) Appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé. Le
compteur de bande indique « 0:00:00 ».
100
Insertion d’une scène à partir d’un magnétoscope
– Montage à insertion
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Sur votre caméscope, repérez le point de début d’insertion [b].
Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
Appuyez sur REC CTRL.
Appuyez sur REC PAUSE.
Appuyez d’abord sur X sur le magnétoscope, puis, après quelques secondes,
appuyez sur REC START sur votre caméscope pour lancer l’insertion de la
nouvelle scène avec le son.
L’insertion s’arrête automatiquement à proximité du point zéro du compteur
de bande et la fonction de mémoire à zéro réglable est annulée.
ZERO SET
MEMORY
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
Montage
3
Pour modifier le point de fin d’insertion
Appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande après
l’étape 3 pour faire disparaître l’indicateur ZERO SET MEMORY, puis recommencez à
partir de l’étape 2.
Remarque
Les images et le son enregistrés sur la partie comprise entre les points de début et de fin
de l’insertion sont effacés quand vous insérez la nouvelle scène.
Pour insérer une scène sans régler le point de fin d’insertion
Sautez les étapes 2 et 3. Appuyez sur la touche x de la télécommande ou sur la touche
du caméscope quand vous souhaitez arrêter l’insertion.
101
Copie audio
Vous pouvez enregistrer des sons supplémentaires et les ajouter au son d’origine en
raccordant un appareil audio ou un micro. En raccordant un appareil audio, vous
pouvez ajouter du son à une cassette déjà enregistrée en mode 12 bits, en spécifiant les
points de début et de fin. Le son d’origine n’est pas effacé.
La fonction de copie audio est impossible dans les situations suivantes :
– Sur une cassette enregistrée en mode 16 bits
– Sur une cassette enregistrée en mode LP
– Quand un câble i.LINK est raccordé
– Sur les parties vierges d’une cassette
– Si l’onglet de protection en écriture d’une cassette est réglé sur SAVE (mode de
verrouillage)
Préparation de la copie audio
Vous pouvez enregistrer des sons supplémentaires d’une des manières suivantes :
– Copie avec le micro intégré
– Raccordement du micro (optionnel) à la prise MIC
– Raccordement du micro (optionnel) au sabot pour accessoire intelligent
– Raccordement du câble de raccordement audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO
L’entrée audio à enregistrer a la priorité sur les autres, dans l’ordre suivant :
– Prise MIC
– Sabot pour accessoire intelligent
– Prise AUDIO/VIDEO
– Micro intégré
Copie avec le micro intégré
Aucune connexion n’est nécessaire. (Si aucun micro externe n’est raccordé,
l’enregistrement audio s’effectue automatiquement via le micro intégré.)
Raccordement du micro (optionnel) à la prise MIC
MIC (PLUG IN
POWER)
Micro (optionnel)
: Sens du signal
Vous pouvez vérifier l’image et le son enregistrés en raccordant la prise
AUDIO/VIDEO à un téléviseur.
Le son enregistré n’est pas reproduit par le haut-parleur. Contrôlez le son à l’aide d’un
casque ou du téléviseur.
102
Copie audio
Raccordement du micro (optionnel) au sabot pour accessoire
intelligent
Sabot pour accessoire intelligent
Micro (optionnel)
Montage
Raccordement du câble de raccordement audio/vidéo à la prise
AUDIO/VIDEO
Appareil audio
LINE OUT
AUDIO L
Ne raccordez pas la
fiche S-vidéo (noire)
et la fiche vidéo
(jaune).
L
R
AUDIO R
AUDIO/
VIDEO
Rouge
Blanc
Câble de raccordement audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Remarque
Quand vous effectuez la copie avec la prise AUDIO/VIDEO ou le micro intégré, les
images ne sont pas reproduites via la prise AUDIO/VIDEO. Contrôlez l’image
enregistrée sur l’écran ou dans le viseur. Vous pouvez contrôler le son enregistré à
l’aide d’un casque.
103
Copie audio
Ajout d’un son sur une cassette enregistrée
Choisissez un des raccordements mentionnés pages 102 à 103, puis raccordez l’appareil
audio ou le micro au caméscope. Ensuite, exécutez la procédure ci-dessous.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Insérez une cassette enregistrée dans votre caméscope.
pour
(2) Retrouvez le point de départ de l’enregistrement. Appuyez sur
au point de
lancer la lecture. Pour interrompre la lecture, appuyez sur
départ de l’enregistrement.
(3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(4) Appuyez sur A DUB CTRL.
L’écran A DUB CTRL s’affiche.
A DUB CTRL
RET.
REC
PAUSE
AUDIO
REC
START
DUB
(5) Appuyez sur AUDIO DUB. L’indicateur X vert s’affiche sur l’écran.
de votre caméscope et lancez simultanément la
(6) Appuyez sur la touche
lecture du son à enregistrer.
Le nouveau son est enregistré en mode stéréo 2 (ST2) pendant la lecture.
rouge s’affiche sur
Pendant l’enregistrement du nouveau son, l’indicateur
l’écran.
de votre caméscope au point où vous souhaitez
(7) Appuyez sur la touche
arrêter l’enregistrement.
Pour ajouter un nouveau son à des sections déjà enregistrées avec davantage de
précision
Pendant la lecture, appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande au
point où vous souhaitez arrêter l’enregistrement du nouveau son.
Suivez les étapes 2 à 7. L’enregistrement s’arrête automatiquement au point où vous
avez appuyé sur la touche ZERO SET MEMORY.
Nous vous recommandons d’ajouter des nouveaux sons à des cassettes
enregistrées à l’aide de votre caméscope
Si vous effectuez cet ajout sur une cassette enregistrée à l’aide d’un autre caméscope
(y compris le modèle DCR-PC105), la qualité du son risque d’être altérée.
104
Copie audio
Surveillance du nouveau son enregistré
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
.
Lisez la cassette sur laquelle vous avez ajouté des sons.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez AUDIO MIX sous
VCR SET
H i F i SOUND
AUD I O M I X
A/VcDV OUT
VIDEOINPUT
R
ST1
EXEC
ST2
RET.
Montage
r
EXIT
(5) Appuyez sur r/R pour régler la balance entre le son d’origine (ST1) et le
nouveau son (ST2), puis appuyez sur EXEC.
Environ 5 minutes après le débranchement de la source d’alimentation ou le
retrait de la batterie, le réglage AUDIO MIX revient au son d’origine seulement
(ST1). Son réglage par défaut est le son d’origine seulement.
105
Incrustation d’un titre sur une cassette
avec mémoire
VACATION
Une cassette peut comporter jusqu’à 20 titres environ, si un titre est constitué de 5
caractères.
Néanmoins, si la mémoire de la cassette contient le maximum de dates et de données
d’étiquette de la cassette, celle-ci ne peut accepter que 11 titres environ de 5 caractères
chacun.
La capacité de la mémoire de la cassette est la suivante :
– 6 données de date (maximum)
– 1 étiquette de cassette (maximum)
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
ou
.
(1) Insérez une cassette avec mémoire.
(2) En mode d’attente, d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture,
appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez TITLE sous
, puis appuyez sur EXEC.
(5) Sélectionnez
(6) Sélectionnez le titre souhaité, puis appuyez sur EXEC. Le titre s’affiche sur
l’écran.
(7) Si nécessaire, modifiez la couleur, la taille ou la position en appuyant sur
COLOR, SIZE, POS r ou POS R.
5
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
EXIT
6
TITLE
OK
EXIT
VACATION
COLOR
EXEC
RET.
SIZE
POS r
POS R
RET.
(8) Appuyez sur TITLE OK.
(9) Appuyez sur SAVE TITLE.
En mode de lecture, de pause de lecture ou d’enregistrement :
L’indicateur TITLE SAVE s’affiche sur l’écran pendant 5 secondes environ,
puis le titre est réglé.
En mode d’attente d’enregistrement :
L’indicateur TITLE s’affiche. Quand vous appuyez sur START/STOP pour
lancer l’enregistrement, l’indicateur TITLE SAVE s’affiche sur l’écran pendant
5 secondes environ, puis le titre est réglé.
106
Incrustation d’un titre sur une cassette avec mémoire
Pour utiliser le titre personnalisé
Si vous souhaitez utiliser le titre personnalisé, sélectionnez
à l’étape 5.
Titres incrustés avec votre caméscope
• Ils n’apparaissent qu’à l’aide d’un appareil vidéo au format DV
avec fonction de
titrage d’index.
• Le point d’incrustation du titre peut être détecté comme un signal d’index quand vous
recherchez un enregistrement avec un autre appareil vidéo.
Pour ne pas afficher le titre
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages de menu.
Réglage du titre
• La couleur du titre change comme suit :
• La taille du titre change comme suit :
SMALL y LARGE
Vous ne pouvez pas insérer plus de 13 caractères en taille LARGE (grand).
• Position du titre
Si vous sélectionnez la taille SMALL, vous avez le choix entre 9 positions de titre.
Si vous sélectionnez la taille LARGE, vous avez le choix entre 8 positions de titre.
Montage
WHITE t YELLOW t VIOLET t RED
BLUE T GREEN T CYAN
107
Incrustation d’un titre sur une cassette avec mémoire
Effacement d’un titre
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
ou
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC. L’écran
(3) Sélectionnez TITLEERASE sous
d’effacement des titres apparaît.
(4) Sélectionnez le titre que vous souhaitez effacer, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur ERASE OK? s’affiche.
(5) Vérifiez si le titre sélectionné est bien celui que vous souhaitez effacer, puis
appuyez sur OK.
L’indicateur ERASING clignote sur l’écran.
Une fois que le titre est effacé, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
3
4
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
T I TLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK?
OK
r
R
EXEC
END
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effacement
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
108
CAN–
CEL
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer jusqu’à 2 titres et les enregistrer dans la mémoire de votre
caméscope. Chaque titre peut contenir jusqu’à 20 caractères.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
ou
.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
4
5
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
R
EXEC
EXIT
RET.
Montage
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez TITLE sous
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez
Sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez le caractère souhaité. Appuyez à plusieurs reprises sur la touche
pour sélectionner le caractère souhaité.
(7) Appuyez sur c pour déplacer le curseur et sélectionner le caractère suivant.
Répétez la procédure des étapes 6 et 7 pour terminer votre titre.
(8) Appuyez sur SET. Le titre est mémorisé.
7
TITLE SET
EXIT
TITLE SET
EXIT
[____________________]
t
&? ! ABC
DEF T
[ PARTY_______________ ]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour modifier un titre enregistré
A l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, en fonction du titre à
modifier, appuyez sur EXEC et entrez le nouveau titre.
Si l’entrée des caractères dure 5 minutes ou davantage en mode d’attente
d’enregistrement quand une cassette est insérée dans le caméscope
L’appareil se met automatiquement hors tension. Les caractères saisis restent en
mémoire. Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis réglez-le de nouveau
sur CAMERA et recommencez à partir de l’étape 1.
Nous vous recommandons de régler le commutateur POWER sur VCR ou de retirer la
cassette de façon à ce que votre caméscope ne s’éteigne pas automatiquement pendant
la saisie des caractères du titre.
Pour effacer un caractère
Appuyez sur C. Le dernier caractère saisi est effacé.
Pour saisir un espace
Appuyez sur c.
109
Création d’une étiquette pour une
cassette avec mémoire
L’étiquette peut comporter jusqu’à 10 caractères et est stockée dans la mémoire de la
cassette. Quand vous réglez le commutateur POWER sur CAMERA et que vous insérez
la cassette avec étiquette ou quand vous réglez le commutateur POWER sur VCR,
l’étiquette s’affiche pendant 5 secondes environ.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
ou
.
(1) Insérez la cassette avec mémoire pour laquelle vous souhaitez créer une
étiquette.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC. L’écran de
(4) Sélectionnez TAPE TITLE sous
création d’étiquette s’affiche.
(5) Sélectionnez le caractère souhaité. Appuyez à plusieurs reprises sur la touche
pour sélectionner le caractère souhaité.
(6) Appuyez sur c pour déplacer le curseur et sélectionner le caractère suivant.
Répétez la procédure des étapes 5 et 6 pour terminer l’étiquette.
(7) Appuyez sur SET. L’étiquette est mémorisée.
4
5
TAPE TITLE
&? !
EXIT
[__________]
ABC
DEF T
t
6
TAPE TITLE
&? !
EXIT
[ G_ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
ABC
DEF T
t
TAPE TITLE
&? !
EXIT
[GRADU_____]
ABC
DEF T
t
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour effacer l’étiquette que vous avez créée
Effacez l’étiquette en sélectionnant C à l’étape 5, puis appuyez sur SET.
Pour modifier l’étiquette que vous avez créée
Insérez la cassette dont vous souhaitez modifier l’étiquette, puis exécutez la procédure
de création d’une nouvelle étiquette.
Si vous avez incrusté des titres sur la cassette
Quand l’étiquette apparaît, 4 titres peuvent s’afficher aussi.
Pour effacer un caractère
Appuyez sur C. Le dernier caractère est effacé.
Pour saisir un espace
Appuyez sur c.
110
Effacement de toutes les données de la
mémoire de la cassette
Toutes les données ci-dessous stockées dans la mémoire de la cassette peuvent être
effacées en une seule fois :
– Données de date
– Données de titre
– Étiquette de la cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
ou
.
(1)
(2)
(3)
(4)
3
Montage
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez ERASE ALL sous
Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur OK est remplacé par EXECUTE.
(5) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur ERASING
clignote sur l’écran. Une fois l’effacement terminé, l’indicateur COMPLETE
s’affiche.
4
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
EXIT
RETURN
OK
EXEC
RET.
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
EXIT
RETURN
EXECUTE
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effacement
Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur EXEC.
111
— Opérations « Memory Stick » —
Utilisation d’un « Memory Stick »
– Introduction
Le « Memory Stick » est un nouveau support d’enregistrement compact et léger qui,
malgré sa taille, peut stocker davantage de données qu’une disquette.
Vous pouvez utiliser le « Memory Stick » comme support d’enregistrement externe
amovible ainsi que pour échanger des données entre les unités.
Il existe deux types de « Memory Stick » : un « Memory Stick » ordinaire et un
« MagicGate Memory Stick », équipé de la technologie de protection des droits d’auteur
MagicGate. Votre caméscope accepte l’un et l’autre type de « Memory Stick ».
Néanmoins, comme le caméscope ne prend pas en charge les normes MagicGate, les
données enregistrées avec l’appareil ne sont pas soumises à la protection des droits
d’auteur MagicGate*1).
Vous pouvez aussi utiliser avec votre caméscope un « Memory Stick Duo » ou un
« Memory Stick PRO ».
« Memory Stick »
Enregistrement/Lecture
Memory Stick
(Memory Stick Duo*2))
a
MagicGate Memory Stick
(MagicGate Memory Stick Duo*2))
a*3)
Memory Stick PRO
a*3)
*1) MagicGate est une technologie de protection des droits d’auteur qui utilise la
technique de cryptage.
*2) Quand vous utilisez un « Memory Stick Duo » ou un « MagicGate Memory Stick
Duo », un adaptateur dédié peut s’avérer indispensable, selon le type de
périphérique.
*3) Le caméscope ne peut pas enregistrer ou lire les données qui nécessitent la fonction
MagicGate.
Nous ne garantissons pas un fonctionnement sans faille de tous les supports « Memory
Stick ».
Format de fichier pour les images fixes : Exif *4) Ver.2.2
*4) Exif est un format de fichier pour les images fixes, établi par la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association). Les fichiers
enregistrés dans ce format peuvent contenir des informations supplémentaires, telles
que les informations relatives au réglage de votre caméscope au moment de
l’enregistrement.
Image fixe (JPEG)
Votre caméscope comprime et enregistre des données d’image au format JPEG (Joint
Photographic Experts Group). Les fichiers portent l’extension .JPG.
Image animée (MPEG)
Votre caméscope comprime et enregistre des données d’image au format MPEG
(Moving Picture Experts Group). Les fichiers portent l’extension .MPG.
Nom type de fichier de données d’image
Image fixe
101-0001 :
Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran de votre caméscope.
DSC00001.JPG : Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran de votre ordinateur.
112
Image animée
MOV00001 :
Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran de votre caméscope.
MOV00001.MPG : Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran de votre ordinateur.
Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction
Pour éviter un effacement accidentel des images
Faites glisser l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » sur la position
LOCK (verrouillage).
La position et la forme de l’onglet de protection en écriture peuvent varier selon le
modèle.
Dos du « Memory Stick »
Borne
Onglet de protection en écriture
Collez l’étiquette à l’emplacement prévu à cet effet.
Ne fixez rien d’autre que l’étiquette fournie à l’emplacement prévu pour l’étiquette.
Emplacement destiné
à l’étiquette
Opérations « Memory Stick »
Remarques relatives au « Memory Stick »
Des données d’image peuvent être endommagées dans les cas suivants
(Les données d’image endommagées ne peuvent faire l’objet d’aucune
compensation.) :
– Vous éjectez le « Memory Stick » ou vous mettez le caméscope hors tension pendant la
lecture ou l’enregistrement de données sur le « Memory Stick » (le voyant d’accès est
allumé ou clignote).
– Le « Memory Stick » est placé dans un endroit soumis à de l’électricité statique ou à
des interférences.
Il est recommandé de sauvegarder les données importantes sur le disque dur de votre
ordinateur.
Manipulation
•Pour transporter ou ranger le « Memory Stick », glissez-le dans son boîtier.
•Évitez tout contact entre vos doigts ou des objet métalliques et les parties métalliques
de la borne.
•Évitez les chutes et les chocs violents et ne pliez pas le « Memory Stick ».
•Ne démontez pas et ne modifiez pas le « Memory Stick ».
•Conservez le « Memory Stick » à l’abri de l’eau.
Emplacement d’utilisation
N’utilisez pas et ne rangez pas le « Memory Stick » dans des endroits :
– Extrêmement chauds, notamment dans une voiture stationnée au soleil ou sous un
soleil torride
– Exposés aux rayons directs du soleil
– Très humides ou soumis à des substances corrosives
113
Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction
« Memory Stick Duo » (optionnel)
•Lorsque vous utilisez un « Memory Stick Duo » avec votre caméscope, veillez à
l’insérer dans un adaptateur pour « Memory Stick Duo ».
•Quand vous installez le « Memory Stick Duo » sur son adaptateur, insérez-le dans le
bon sens.
•Quand vous installez l’adaptateur « Memory Stick Duo » sur le caméscope, insérez-le
dans le bon sens. Sinon, votre caméscope ne fonctionnera pas correctement.
•N’insérez pas un « Memory Stick Duo » sans adaptateur pour « Memory Stick Duo »
dans l’appareil compatible « Memory Stick ». Sinon, l’appareil risque de ne pas
fonctionner.
« Memory Stick PRO »
Le fonctionnement d’un « Memory Stick PRO » d’une capacité de 1 Go maximum est
garanti avec ce caméscope.
« Memory Stick » formaté sur ordinateur
Un « Memory Stick » formaté sur un système d’exploitation Windows ou Macintosh
n’est pas forcément compatible avec votre caméscope.
Remarques sur la compatibilité des données d’image
•Les fichiers de données d’image enregistrés sur le « Memory Stick » par votre
caméscope sont conformes à la norme universelle Design Rule for Camera File
Systems établie par la JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association).
Vous ne pouvez pas lire sur votre caméscope des images fixes enregistrées avec
d’autres appareils (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770) qui ne
sont pas conformes à cette norme universelle. (Ces modèles ne sont pas vendus dans
certains pays.)
•Si vous ne pouvez pas utiliser un « Memory Stick » qui fonctionne avec d’autres
appareils, formatez-le avec votre caméscope (p. 196). Notez toutefois que le formatage
efface toutes les informations contenues sur le « Memory Stick ».
•Il se peut que vous ne puissiez pas lire sur un autre appareil de lecture les images
enregistrées par votre caméscope.
•Il se peut que vous ne puissiez pas lire les images suivantes sur votre caméscope :
– données d’image modifiées sur un ordinateur
– données d’image filmées avec un autre appareil
•Les appellations et symboles « Memory Stick »,
et « MagicGate Memory
Stick » sont des marques commerciales de Sony Corporation.
sont des marques commerciales de Sony
•« Memory Stick Duo » et
Corporation.
•« Memory Stick PRO » et
sont des marques commerciales de Sony
Corporation.
sont des marques commerciales de Sony
•« MagicGate » et
Corporation.
•Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des
marques commerciales ou des marques déposées de leurs sociétés respectives.
Par ailleurs, les indications « ™ » et « ® » ne sont pas employées à chaque fois qu’une
marque est citée dans le présent mode d’emploi.
114
Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction
Insertion du « Memory Stick »
Introduisez un « Memory Stick » dans la fente pour « Memory Stick » et poussez-le
aussi loin que possible en orientant la marque B vers la sangle, comme illustré.
Voyant d’accès
Appuyez une fois doucement sur le « Memory Stick ».
Remarques
• Si vous forcez l’insertion du « Memory Stick » dans le mauvais sens, vous risquez
d’endommager la fente du « Memory Stick ».
• N’insérez rien d’autre qu’un « Memory Stick » dans la fente pour « Memory Stick ».
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement.
Opérations « Memory Stick »
Éjection du « Memory Stick »
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas ou ne frappez pas votre caméscope, car il est en train de lire les données
sur le « Memory Stick » ou d’enregistrer des données sur le « Memory Stick ». Ne
coupez pas l’alimentation, n’éjectez pas le « Memory Stick » et ne retirez pas la batterie.
Sinon, les données d’image risquent d’être altérées.
Si l’indication «
MEMORY STICK ERROR » s’affiche
Réinsérez le « Memory Stick » plusieurs fois. Si le voyant s’allume toujours, il est
possible que le « Memory Stick » soit endommagé. Dans ce cas, utilisez un autre
« Memory Stick ».
115
Sélection de la taille et de la qualité d’image
Sélection de la qualité d’image fixe
Le réglage par défaut est FINE.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
ou
.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez STILL SET sous
Sélectionnez QUALITY, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez la qualité d’image souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
3
4
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
OFF
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
FINE
STANDARD
REMAIN
12
EXEC
RET.
EXEC
RET.
Réglages de la qualité d’image
Réglage
Signification
FINE (FINE)
Utilisez ce mode lorsque vous souhaitez faire des prises
de vues de grande qualité. Les images très précises sont
compressées à environ 1/4 de leur taille d’origine.
STANDARD (STD)
C’est la qualité d’image standard. Les images standard
sont compressées à environ 1/10 de leur taille d’origine.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
116
Sélection de la taille et de la qualité d’image
Sélection de la taille d’image fixe
Vous pouvez sélectionner la taille d’image 1152 × 864 ou 640 × 480 (quand le
commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou VCR, la taille de l’image est
automatiquement réglée sur 640 × 480.)
Le réglage par défaut est 1152 × 864.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez STILL SET sous
Sélectionnez IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez la taille d’image souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur change comme suit :
640
3
4
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
OFF
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
1152
EXIT
1152 × 864
640 × 480
Opérations « Memory Stick »
1152
REMAIN
12
r
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
Capacité de mémoire des images fixes
Les images enregistrées sont compressées au format JPEG avant d’être stockées dans la
mémoire. La capacité de mémoire des images fixes varie selon le mode de qualité
d’image et la taille d’image sélectionnés. Le tableau suivant donne plus de détails.
Taille d’image de 1152 × 864
Qualité d’image
Capacité de mémoire
FINE
Environ 500 ko
STANDARD
Environ 200 ko
Taille d’image de 640 × 480
Qualité d’image
Capacité de mémoire
FINE
Environ 150 ko
STANDARD
Environ 60 ko
117
Sélection de la taille et de la qualité d’image
Sélection de la taille de l’image animée
Vous pouvez sélectionner une taille d’image de 320 × 240 ou de 160 × 112.
Le réglage par défaut est 320 × 240.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
ou
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez MOVIE SET sous
Sélectionnez IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez la taille d’image souhaitée, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur
change comme suit :
320
160
3
4
EXIT
MEM SET 1
MOVIE SET
IMAGESIZE 320 240
REMAIN
MEM SET 1
EXIT
320
MOVIE SET
IMAGESIZE 320 240
REMAIN 160 112
REMAIN
30sec
REMAIN
30sec
r
118
.
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
Sélection de la taille et de la qualité d’image
Nombre approximatif d’images fixes et durée d’images animées
pouvant être enregistrés sur un « Memory Stick »
Le nombre d’images fixes et la durée des films que vous pouvez enregistrer varient
selon le mode de qualité d’image que vous sélectionnez et la complexité du sujet.
Images fixes
FINE
Type de « Memory Stick »
1152 × 864
STANDARD
640 × 480
1152 × 864
640 × 480
640
1152
640
15
50
37
120
16 MB
30
96
74
240
32 MB
61
190
150
485
64 MB
120
390
300
980
128 MB
245
780
600
1970
256 MB (MSX-256)
445
1400
1000
3550
512 MB (MSX-512)
900
2850
2050
7200
1800
5900
4200
14500
1 GB
(MSX-1G)
(unité : image)
Images animées
Taille d’image
Type de « Memory Stick »
320 × 240
320
160 × 112
160
8 MB (fourni)
1 min 20 s
5 min 20 s
16 MB
2 min 40 s
10 min 40 s
32 MB
5 min 20 s
21 min 20 s
64 MB
10 min 40 s
42 min 40 s
128 MB
21 min 20 s
1 h 25 min 20 s
256 MB (MSX-256)
42 min 40 s
2 h 50 min 40 s
512 MB (MSX-512)
1 h 25 min 20 s
5 h 41 min 20 s
1 GB
2 h 50 min 40 s
11 h 22 min 40 s
(MSX-1G)
Opérations « Memory Stick »
1152
8 MB (fourni)
(h, min, s : heures, minutes, secondes)
Le tableau indique le nombre approximatif d’images fixes et la durée d’enregistrement
d’images animées sur un « Memory Stick » formaté avec votre caméscope.
119
Enregistrement d’une image fixe sur un
« Memory Stick » – Enregistrement de
photos en mémoire
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(1) Maintenez la touche PHOTO légèrement enfoncée et vérifiez l’image.
L’indicateur vert zcesse de clignoter, puis s’allume. La luminosité de l’image
et la mise au point sont réglées et fixées pendant que le caméscope vise le
centre de l’image. L’enregistrement ne démarre pas immédiatement.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît.
L’image affichée sur l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le « Memory Stick ».
1
50min
1152
FINE
12
[a]
101
2
50min
1152
FINE
101
[b]
[a] Nombre approximatif d’images susceptibles d’être enregistrées sur le « Memory
Stick »*
[b] Dossier d’enregistrement en cours
* En fonction du réglage de qualité d’image et de la complexité du sujet, l’indication du
nombre restant d’images fixes pouvant être enregistrées peut ne pas changer, même
après l’enregistrement d’une image.
Si le nombre restant est 10 000 ou plus, l’indicateur « >9999 » apparaît.
120
Enregistrement d’une image fixe sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos en mémoire
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » en mode
d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 49.
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez ni couper l’alimentation ni appuyer sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous
appuyez sur cette touche.
Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 1
L’image tremble momentanément. Ceci n’a rien d’anormal.
Opérations « Memory Stick »
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– Zoom numérique
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Mode grand écran
– Transitions en fondu
– Effet d’image
– Effet numérique
– Mode SPORTS de la fonction PROGRAM AE
(L’indicateur clignote.)
– Titre
– SteadyShot
Données de l’enregistrement
Les données de l’enregistrement (date/heure ou divers réglages enregistrés) ne
s’affichent pas pendant la prise de vues. Cependant, elles sont automatiquement
enregistrées sur le « Memory Stick ». Pour afficher les données de l’enregistrement,
appuyez sur DATA CODE pendant la lecture.
Si vous enregistrez des images fixes quand le commutateur POWER est réglé sur
MEMORY
L’angle de vue est légèrement plus grand que celui qui est disponible quand le
commutateur POWER est réglé sur CAMERA.
121
Enregistrement d’une image fixe sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos en mémoire
Enregistrement d’images en continu
Vous pouvez enregistrer des images fixes en continu. Avant d’enregistrer, sélectionnez
le mode souhaité décrit ci-dessous dans les réglages de menu.
NORMAL [a] (
)
Votre caméscope prend jusqu’à 4 images fixes au format 1152 × 864 ou 13 images fixes
au format 640 × 480 à environ 0,5 seconde d’intervalle.
EXP BRKTG [b] (
)
Votre caméscope prend automatiquement 3 images à environ 0,5 seconde d’intervalle, à
différentes expositions.
[a]
[b]
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez STILL SET sous
Sélectionnez BURST, puis appuyez sur EXEC.
MEM SET 1
EXIT
STILL SET
BURST
OFF
QUALITY
NORMAL
IMAGESIZE EXP BRKTG
r
R
EXEC
RET.
(5) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur EXIT pour quitter l’affichage de menu.
(7) Appuyez à fond sur PHOTO.
122
Enregistrement d’une image fixe sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos en mémoire
Nombre d’images fixes en mode de prise de vues en continu
Le nombre d’images fixes que vous pouvez enregistrer en continu varie en fonction de
la taille d’image et de la capacité restante du « Memory Stick ».
Pendant l’enregistrement continu d’images
Le flash ne fonctionne pas.
Lors des prises de vues avec le retardateur ou la télécommande
Votre caméscope enregistre automatiquement jusqu’au nombre maximum d’images
fixes.
Si la capacité restante du « Memory Stick » est inférieure à 3 images
EXP BRKTG ne fonctionne pas. «
FULL » s’affiche quand vous appuyez sur PHOTO.
En cas de sélection du mode NORMAL
L’enregistrement continue jusqu’au nombre maximum d’images fixes pendant que vous
enfoncez PHOTO à fond.
Opérations « Memory Stick »
Effet de la fonction EXP BRKTG
L’effet de la fonction EXP BRKTG peut ne pas apparaître clairement sur l’affichage
LCD.
Nous vous recommandons de visualiser les images sur un téléviseur ou un ordinateur
pour observer l’effet.
123
Enregistrement d’une image fixe sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos en mémoire
Enregistrement d’images avec le flash
Dans un endroit sombre, le flash se déclenche automatiquement. Le réglage par défaut
est auto (pas d’indicateur). Pour changer de mode flash, appuyez sur (flash) à
plusieurs reprises, jusqu’à ce que l’indicateur du mode flash s’affiche. Vous ne pouvez
pas utiliser cette fonction pendant l’enregistrement d’images animées.
Voyant de flash
Bouton
(flash)
Le commutateur POWER doit être réglé sur
ou
.
Chaque pression sur (flash) change l’indicateur de la manière suivante :
t
t AUTO (Pas d’indicateur)
Quand vous réglez RED EYE R sur ON sous
change comme suit :
t
t
dans les réglages de menu, l’indicateur
Flash forcé :
Le flash se déclenche indépendamment de la luminosité ambiante.
Réduction automatique des yeux rouges :
Le flash se déclenche avant l’enregistrement pour réduire l’effet des yeux rouges.
Réduction forcée des yeux rouges :
Le flash se déclenche avant l’enregistrement pour réduire l’effet des yeux rouges,
indépendamment de la luminosité ambiante.
Pas de flash :
Le flash ne se déclenche pas.
L’intensité du flash est automatiquement ajustée à la luminosité. Vous pouvez aussi
modifier FLASH LVL sur la luminosité souhaitée sous
dans les réglages de menu.
Quand HIGH est sélectionné, « + » apparaît sur l’écran. Quand LOW est sélectionné,
« – » est affiché. Essayez d’enregistrer différentes images pour identifier le réglage le
plus approprié de FLASH LVL.
124
Enregistrement d’une image fixe sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos en mémoire
Le flash ne se déclenche pas, même si vous sélectionnez le mode auto ou
(réduction automatique des yeux rouges) pendant les opérations suivantes :
– NightShot
– Mode SPOTLIGHT de la fonction PROGRAM AE
– Mode SUNSETMOON de la fonction PROGRAM AE
– Mode LANDSCAPE de la fonction PROGRAM AE
– Exposition manuelle
– Flexible Spot Meter
Opérations « Memory Stick »
Remarques
•Nettoyez la surface du flash avant de l’utiliser.
Les poussières accumulées sur le flash peuvent assombrir ou adhérer à la surface à
cause de la chaleur émise par le flash et cela peut réduire la quantité de lumière émise.
•La distance de prise de vues recommandée avec le flash intégré est comprise entre
0,3 m et 2,5 m (31/32 pieds et 8 1/3 pieds).
•L’utilisation d’un convertisseur (optionnel) entraîne l’apparition d’ombre dans
l’objectif.
•Vous ne pouvez utiliser simultanément un flash externe (optionnel) et le flash intégré.
•Les modes de réduction automatique des yeux rouges ( ) et de réduction forcée des
yeux rouges (
) peuvent ne pas produire l’effet souhaité, selon les différences entre
les individus, la distance du sujet, le fait que le sujet ne regarde pas dans la direction
du flash préalable à l’enregistrement ou d’autres conditions.
•L’effet du flash peut s’avérer difficile à obtenir quand vous le forcez dans un endroit
lumineux.
•Pendant un enregistrement avec le flash, la préparation de la capture d’image dure
plus longtemps. Cela est dû au fait que le caméscope accumule l’alimentation requise
pour déclencher le flash après sa sortie.
•Le voyant de charge du flash clignote pendant le chargement de l’alimentation
nécessaire pour le déclenchement. Quand la charge est terminée, le voyant de charge
du flash s’allume.
•Quand la mise au point du sujet est difficile, notamment quand les conditions de
lumière sont médiocres, effectuez la mise au point manuellement en utilisant les
informations relatives à la distance focale (p. 69).
Pendant un enregistrement d’images en continu
Le flash ne fonctionne pas.
125
Enregistrement d’une image sous forme
d’image fixe depuis une cassette
Votre caméscope ne peut pas enregistrer des données d’image animée sous forme
d’image fixe sur un « Memory Stick ».
La taille de l’image est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Avant de commencer
Insérez le « Memory Stick » et la cassette enregistrée dans votre caméscope.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Appuyez sur
. L’image enregistrée sur la cassette est lue.
(2) Maintenez la touche PHOTO légèrement enfoncée et vérifiez l’image. L’image
de la cassette est gelée et l’indicateur CAPTURE apparaît sur l’écran.
L’enregistrement ne démarre pas immédiatement.
Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image
fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez cette touche enfoncée.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur
en forme de barre disparaît. L’image affichée sur l’écran lorsque vous avez
appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ».
1
2
50min
640
FINE
12
CAPTURE
101
3
50min
640
FINE
101
Son enregistré sur la cassette
Vous ne pouvez pas enregistrer de son à partir de la cassette.
Titre
Vous ne pouvez pas enregistrer les titres.
Enregistrement de la date/heure
La date et l’heure d’enregistrement sur le « Memory Stick » sont enregistrées. Les autres
réglages ne sont pas enregistrés.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous
appuyez sur cette touche.
126
Enregistrement d’une image sous forme d’image fixe depuis une
cassette
Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil
Vous pouvez utiliser le câble de raccordement audio/vidéo ou le câble i.LINK. Pour
plus de détails sur la connexion, reportez-vous à la page 97.
Quand vous effectuez le raccordement à l’aide du câble de raccordement audio/vidéo,
réglez DISPLAY sur LCD sous
dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est
LCD.)
Sélectionnez aussi la prise vidéo de la connexion (p. 98).
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(1) Lisez la cassette enregistrée sur le magnétoscope ou allumez le téléviseur pour
visionner le programme souhaité.
L’image de l’autre appareil s’affiche sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) À l’endroit où vous souhaitez enregistrer, exécutez les étapes 2 et 3 de la
page 126.
Opérations « Memory Stick »
Remarque
Si l’état de la cassette est médiocre en raison de copies répétées, etc., votre caméscope
risque de ne pas pouvoir enregistrer l’image ou l’image enregistrée peut être grossière.
127
Superposition d’une image fixe du
« Memory Stick » sur une image
– MEMORY MIX
Vous pouvez superposer une image fixe que vous avez enregistrée sur le « Memory
Stick » sur une image animée que vous êtes en train de filmer. Vous ne pouvez pas
superposer une image fixe sur une image déjà enregistrée.
Vous pouvez enregistrer des images superposées sur la cassette ou le « Memory Stick ».
(Vous ne pouvez toutefois enregistrer que des images fixes superposées sur le
« Memory Stick ».)
M. CHROM (incrustation en chrominance d’une image mémorisée)
Vous pouvez remplacer uniquement la zone bleue d’une image fixe (par exemple une
illustration ou un cadre) par une image animée.
M. LUMI (incrustation en luminance d’une image mémorisée)
Vous pouvez remplacer la zone la plus lumineuse d’une image fixe (par exemple une
illustration faite à la main ou un titre) par une image animée. Pour utiliser cette
fonction, nous vous recommandons d’enregistrer un titre sur le « Memory Stick » avant
un voyage ou un événement.
C. CHROM (incrustation en chrominance d’une image filmée)
Vous pouvez superposer une image animée sur une image fixe telle qu’une image à
utiliser à l’arrière plan. Filmez le sujet devant un fond bleu. Seule la partie bleue de
l’image animée sera remplacée par l’image fixe.
M. OVERLAP (superposition d’une image mémorisée)
Vous pouvez faire apparaître en fondu une image animée que vous enregistrez avec
votre caméscope sur une image fixe enregistrée sur le « Memory Stick ». Le mode
M. OVERLAP est disponible uniquement quand le commutateur POWER est réglé sur
CAMERA.
M. CHROM
M. LUMI
C. CHROM
Image fixe
Image animée
Bleu
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
M C AM
C H R OM
M C AM
L UM I
C AM M
C H R OM
Bleu
Image fixe
M. OVERLAP*
128
Image animée
OV ER –
LAP
* Le mode M. OVERLAP est disponible uniquement quand le commutateur POWER est
réglé sur CAMERA.
Superposition d’une image fixe du « Memory Stick » sur une
image – MEMORY MIX
Le « Memory Stick » fourni avec votre caméscope contient déjà 20 images :
– Pour M. CHROM : 18 images (telles qu’un cadre) 101-0001 à 101-0018
– Pour C. CHROM : 2 images (telles qu’un arrière-plan) 101-0019 à 101-0020
Images échantillons
Les images échantillons sont protégées (p. 154).
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un « Memory Stick ».
•Lorsque l’image fixe superposée contient une grande quantité de blanc, la vignette de
l’image peut ne pas s’afficher clairement.
•Quand vous enregistrez en mode miroir (p. 32), l’image n’apparaît pas comme image
miroir sur l’écran LCD.
Enregistrement d’une image superposée sur la cassette
Avant de commencer
•Insérez le « Memory Stick » contenant les images fixes dans votre caméscope.
•Insérez une cassette à enregistrer dans votre caméscope.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
Opérations « Memory Stick »
Données d’image modifiées sur un ordinateur ou enregistrées avec un autre
équipement
Il est possible que vous ne puissiez pas reproduire des images modifiées avec le
caméscope.
(1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur MEM MIX. L’image enregistrée sur le « Memory Stick » apparaît
dans le coin inférieur droit de l’écran.
(3) Appuyez sur – (pour visualiser l’image précédente)/+ (pour visualiser l’image
suivante) dans le coin inférieur droit de l’écran pour sélectionner l’image fixe à
superposer.
(4) Appuyez sur la touche qui correspond au mode souhaité. L’image fixe se
superpose à l’image animée en mode d’attente d’enregistrement.
Vous ne pouvez pas resélectionner le mode.
OFF pour revenir à PAGE2.
Appuyez sur
2
4
MEM
MIX
MEM MIX
MEM MIX
OFF MCCAM OVER–
LUMI LAP
OK
OFF
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
101
M. LUMI
101
Image fixe
129
Superposition d’une image fixe du « Memory Stick » sur une
image – MEMORY MIX
(5) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran pour régler l’effet,
OK pour revenir à PAGE2.
puis appuyez sur
M. CHROM
Le degré des zones bleues de l’image fixe devant être remplacées par une
image animée
M. LUMI
La luminosité de la zone de l’image fixe devant être remplacée par une
image animée
C. CHROM
Le degré de la zone bleue de l’image animée devant être remplacée par une
image fixe
M. OVERLAP
Aucun réglage nécessaire
(Le mode M. OVERLAP est disponible uniquement quand le commutateur
POWER est réglé sur CAMERA.)
(6) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(7) Appuyez sur la touche START/STOP pour lancer l’enregistrement.
Pour changer l’image fixe à superposer
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 5.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Quand vous sélectionnez M. OVERLAP
Vous ne pouvez pas changer d’image fixe.
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas resélectionner le mode.
130
Superposition d’une image fixe du « Memory Stick » sur une
image – MEMORY MIX
Enregistrement d’une image superposée sur un « Memory Stick »
sous forme d’image fixe
Avant de commencer
Insérez le « Memory Stick » contenant les images fixes dans votre caméscope.
La taille des images fixes est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Suivez les étapes 1 à 6 de la page 129 et 130.
(2) Pour lancer l’enregistrement, appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît.
L’image affichée sur l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le « Memory Stick ».
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Opérations « Memory Stick »
Pour annuler MEMORY MIX
131
Enregistrement de photos par intervalles
Vous pouvez effectuer un enregistrement par intervalles en réglant votre caméscope
pour qu’il enregistre automatiquement des images fixes.
Exemple
[a]
[a]
[a]
[b]
[b]
[a] Enregistrement de photos en mémoire
[b] INTERVAL 10 minutes
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez INT. R -STL sous
Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez l’intervalle souhaité, puis appuyez sur EXEC.
RET.
Appuyez sur
Réglez INT. R -STL sur ON, puis appuyez sur EXEC.
Appuyez sur EXEC pour revenir à FN.
L’indicateur INTERVAL MEM STILL clignote sur l’écran.
(10) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement de photos par intervalles démarre.
L’indicateur INTERVAL MEM STILL s’affiche sur l’écran pendant
l’enregistrement de photos par intervalles.
4
5
MEM SET 2
INT. R -STL
INTERVAL
EXIT
1MIN
EXEC
RET.
MEM SET 2
INT. R -STL
INTERVAL
EXIT
PHOTO
1MIN
5MIN
10MIN
EXEC
RET.
Pour désactiver le mode d’enregistrement de photos par
intervalles
Réglez INT. R -STL sur OFF dans les réglages de menu.
132
Enregistrement d’une image animée sur
un « Memory Stick » – Enregistrement
MPEG MOVIE
Les images et le son sont enregistrés jusqu’à ce que la mémoire du « Memory Stick »
soit pleine (MPEG MOVIE EX).
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Appuyez sur START/STOP.
Votre caméscope commence l’enregistrement. Le voyant de tournage situé à l’avant de
votre caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur
START/STOP.
Les images et le son sont enregistrés jusqu’à ce que la mémoire du « Memory Stick » soit
pleine. Pour plus de détails sur la durée d’enregistrement, reportez-vous à la page 119.
50min
320REC
VCR
CAMERA
MEMORY
LOCK
0:00:00
15sec
[a]
BBB
[b]
101
[c]
[a] Durée d’enregistrement disponible sur le « Memory Stick »
[b] Cet indicateur s’affiche pendant 5 secondes environ après avoir appuyé sur
START/STOP. Cet indicateur n’est pas enregistré.
[c] Dossier d’enregistrement en cours
Opérations « Memory Stick »
(CHG)OFF
POWER
Remarque
Le son est enregistré en mono.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– Zoom numérique
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Mode grand écran
– Transitions en fondu
– Effet d’image
– Effet numérique
– Mode SPORTS de la fonction PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
– Titre
– SteadyShot
133
Enregistrement d’une image animée sur un « Memory Stick »
– Enregistrement MPEG MOVIE
Lors de l’utilisation d’un flash externe (optionnel)
Éteignez le flash externe lorsque vous enregistrez des images animées sur le « Memory
Stick ». Sinon, vous risquez d’enregistrer le bruit de charge émis par le flash.
Enregistrement de la date/heure
La date et l’heure n’apparaissent pas pendant l’enregistrement. Cependant, elles sont
automatiquement enregistrées sur le « Memory Stick ». Pour afficher la date et l’heure
de l’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Les autres réglages
ne peuvent pas être enregistrés (p. 44).
Prise de vues avec le retardateur
Vous pouvez faire des prises de vues d’images animées sur le « Memory Stick » en
utilisant le retardateur. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 135.
134
Prise de vues avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes et des images animées sur le
« Memory Stick » avec le retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération
avec la télécommande.
PHOTO
START/STOP
PHOTO
START/STOP
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) s’affiche sur l’écran.
L’indicateur
(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 secondes
environ en émettant un bip. Au cours des 2 dernières secondes du décompte,
le bip devient plus rapide, puis l’appareil enregistre automatiquement les
images fixes.
Opérations « Memory Stick »
Enregistrement d’images fixes
135
Prise de vues avec le retardateur
Enregistrement d’images animées
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Exécutez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement d’images fixes »
(p. 135).
(2) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 secondes
environ en émettant un bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip
devient plus rapide, puis la prise de vues démarre automatiquement.
Pour arrêter le décompte de l’enregistrement d’images
animées
Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur
START/STOP.
Pour désactiver le retardateur
En mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER sur l’écran LCD pour faire disparaître
l’indicateur
(retardateur) de l’écran. Il n’est pas possible d’annuler la prise de vues
par retardateur avec la télécommande.
Quand l’enregistrement par retardateur est terminé
Le retardateur est automatiquement annulé.
136
Enregistrement d’une image à partir
d’une cassette sous forme d’image
animée
Votre caméscope peut lire des données d’image animée enregistrées sur une cassette et
les enregistrer sous forme d’image animée sur un « Memory Stick ».
Avant de commencer
Insérez la cassette enregistrée et un « Memory Stick » dans votre caméscope.
.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
1,2
3
N
50min
320REC
(CHG)OFF
VCR
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
0:15:42:43
0:00:03
15sec
[a]
BBB
[b]
101
Opérations « Memory Stick »
(1) Appuyez sur
. L’image enregistrée sur la cassette est lue.
pour interrompre la lecture au niveau de la
(2) Appuyez de nouveau sur
scène à partir de laquelle vous souhaitez commencer l’enregistrement.
(3) Appuyez sur START/STOP. Les images et le son sont enregistrés sur le
« Memory Stick ». Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur
START/STOP. Pour plus de détails sur la durée d’enregistrement, reportezvous à la page 119.
[c]
[a] Durée d’enregistrement disponible sur le « Memory Stick »
[b] Cet indicateur s’affiche pendant 5 secondes environ après avoir appuyé sur
START/STOP. Cet indicateur n’est pas enregistré.
[c] Dossier d’enregistrement en cours
Remarques
•Le son enregistré en 48 kHz est converti en son 32 kHz lors de la copie d’images de la
cassette vers le « Memory Stick ».
•Le son enregistré en stéréo est converti en son mono lors de l’enregistrement depuis
une cassette.
137
Enregistrement d’une image à partir d’une cassette sous forme
d’image animée
Titres
Vous ne pouvez pas enregistrer les titres.
Si l’indicateur «
AUDIO ERROR » est affiché
Un son qui ne peut pas être enregistré par votre caméscope a été enregistré. Branchez le
câble de raccordement audio/vidéo pour enregistrer les images lues sur un appareil
externe (p. 97).
Code de données enregistré sur la cassette
Ce n’est pas la date et l’heure d’enregistrement de l’image sur la cassette, mais bien la
date et l’heure d’enregistrement de l’image sur le « Memory Stick » (transfert à partir de
la cassette) qui sont enregistrées sur le « Memory Stick ». Les divers réglages qui sont
enregistrés sur la cassette ne sont pas enregistrés.
Enregistrement d’une image animée depuis un autre appareil
Vous pouvez utiliser le câble de raccordement audio/vidéo ou le câble i.LINK. Pour
plus de détails sur la connexion, reportez-vous à la page 97.
Quand vous effectuez le raccordement à l’aide du câble de raccordement audio/vidéo,
réglez DISPLAY sur LCD sous
dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est
LCD.)
Sélectionnez aussi la prise vidéo de la connexion (p. 98).
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(1) Lisez la cassette enregistrée sur le magnétoscope ou allumez le téléviseur pour
visionner le programme souhaité.
L’image de l’autre appareil s’affiche sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Au point de départ de l’image que vous souhaitez enregistrer, appuyez sur
START/STOP.
Remarque
Votre caméscope peut arrêter l’enregistrement de l’image ou l’image enregistrée peut
être grossière dans les situations suivantes :
– Si la cassette contient une partie vierge
– Si l’état de la cassette est altéré par des copies répétitives
– Lorsque le signal d’entrée est coupé pendant l’enregistrement
138
Enregistrement d’images montées à partir d’une
cassette sous forme d’images animées – Montage
numérique de programme (sur un « Memory Stick »)
Vous pouvez copier des scènes sélectionnées (programmes) pour les monter sur le
« Memory Stick ».
Réalisation d’un programme
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
4
5
EXIT
OTHERS
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
V I DEO ED I T RETURN
TAPE
MEMORY
V I DEO ED I T
0:32:30:14
320
MARK
IN
START
I MAGE
S I ZE
15sec
UNDO
Opérations « Memory Stick »
(1) Insérez la cassette destinée à la lecture et le « Memory Stick » destiné à
l’enregistrement dans votre caméscope.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous
(5) Sélectionnez MEMORY, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez plusieurs fois sur IMAGESIZE pour sélectionner la taille souhaitée.
La taille de l’image change sur pression de la touche IMAGESIZE.
(7) Suivez les étapes 6 à 10 de la page 94.
TOTAL 0:00:00
SCENE 0
EXEC
RET.
END
Pour annuler le programme que vous avez réglé
(1) Suivez les étapes 2 à 5 ci-dessus.
(2) Suivez les étapes 1 à 3 de la page 95.
Pour effacer tous les programmes
(1) Suivez les étapes 2 à 5 ci-dessus.
(2) Suivez les étapes 2 à 4 de la page 95.
139
Enregistrement d’images montées à partir d’une cassette sous
forme d’images animées – Montage numérique de programme
(sur un « Memory Stick »)
Remarques
•Vous ne pouvez pas copier les titres, les indicateurs d’affichage ou le contenu de la
mémoire de la cassette.
•Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement pendant le montage numérique d’un
programme sur le « Memory Stick ».
Sur une partie vierge de la cassette
Vous ne pouvez pas régler IN ou OUT sur une partie vierge de la cassette.
S’il y a une partie vierge entre la partie IN et OUT de la cassette
La durée totale peut ne pas s’afficher correctement.
Pendant la réalisation d’un programme
Si vous éjectez la cassette, l’indicateur NOT READY s’affiche sur l’écran. Le programme
est effacé.
Réalisation du programme (Copie sur un « Memory Stick »)
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez VIDEO EDIT sous
Sélectionnez MEMORY, puis appuyez sur EXEC.
Appuyez sur START.
Appuyez sur EXEC.
Le caméscope recherche le début du premier programme, puis commence la
copie.
La marque de programme clignote.
L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche. L’indicateur EDITING
s’affiche pendant l’écriture des données sur votre caméscope et l’indicateur
REC, pendant la copie.
Lorsque la copie prend fin, le caméscope s’arrête automatiquement.
Pour arrêter la copie
Appuyez sur CANCEL.
Le programme que vous avez réalisé est enregistré sur le « Memory Stick » jusqu’à
l’endroit où vous avez appuyé sur CANCEL.
Pour mettre fin à la fonction de montage numérique d’un
programme
Votre caméscope s’arrête quand la copie est terminée. Ensuite, l’affichage revient sur
l’écran VIDEO EDIT dans les réglages de menu.
Appuyez sur
END pour mettre fin à la fonction de montage numérique de
programme.
140
Enregistrement d’images montées à partir d’une cassette sous
forme d’images animées – Montage numérique de programme
(sur un « Memory Stick »)
Remarque
Votre caméscope peut arrêter l’enregistrement de l’image ou l’image enregistrée peut
être grossière dans les situations suivantes :
– Si la cassette contient une partie vierge
– Si l’état de la cassette est altéré par des copies répétitives
La copie ne peut pas être réalisée dans les conditions suivantes :
– Le programme permettant de réaliser le montage numérique de programme n’a pas
été créé.
– Le « Memory Stick » n’est pas inséré.
– L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK
(verrouillage).
Si la durée d’enregistrement disponible sur le « Memory Stick » est insuffisante
L’indicateur LOW MEMORY s’affiche sur l’écran. Cependant, vous pouvez enregistrer
des images sur toute la durée indiquée.
Opérations « Memory Stick »
Quand le programme n’a pas été réglé
Vous ne pouvez pas appuyer sur la touche START.
141
Changement de dossier d’enregistrement
Vous pouvez créer des dossiers sur un « Memory Stick ».
Afin de pouvoir facilement vous y référer ultérieurement, vous pouvez grouper des
images en sélectionnant un dossier pour chaque groupe.
Le réglage par défaut est le dossier « 101MSDCF » dans lequel des images sont
enregistrées.
Vous pouvez créer des dossiers jusqu’à « 999MSDCF ».
Création d’un nouveau dossier
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC. Le numéro du
(3) Sélectionnez NEW FOLDER sous
nouveau dossier s’affiche.
EXIT
MEM SET 1
STILL SET
MOVIE SET
NEW FOLDER ADD
REC FOLDER RETURN
FILE NO.
ADD FOLDER
102MSDCF
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez ADD, puis appuyez sur EXEC. Un nouveau dossier est créé. Le
numéro composant le nom du dossier est supérieur d’une unité à celui du
dernier dossier créé. Le dossier créé est automatiquement désigné comme
dossier de l’enregistrement.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la création d’un nouveau dossier
Sélectionnez RETURN à l’étape 4, puis appuyez sur EXEC.
142
Changement de dossier d’enregistrement
Sélection du dossier d’enregistrement
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez REC FOLDER sous
REC FOLDER
101MSDCF
102MSDCF
103MSDCF
104MSDCF
101
EXIT
DATE :
JUL 4 2003
12:24:00 AM
FILES
40
EXEC
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Remarques
•Vous pouvez enregistrer jusqu’à 9 999 fichiers image dans chaque dossier. Quand un
dossier est saturé, un nouveau est créé automatiquement.
•Une fois qu’un dossier est créé, vous ne pouvez pas le supprimer avec votre
caméscope.
•Au fur et à mesure que le nombre de dossiers augmente, le nombre d’images
susceptibles d’être enregistrées sur le « Memory Stick » diminue.
Opérations « Memory Stick »
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner le dossier dans lequel vous souhaitez
enregistrer les images, puis appuyez sur EXEC.
143
Visionnage d’une image fixe
– Lecture de photos en mémoire
Vous pouvez visualiser des images fixes enregistrées sur le « Memory Stick ». En
sélectionnant l’écran d’index, vous pouvez visionner 6 images à la fois, y compris des
images animées, dans l’ordre dans lequel elles sont enregistrées sur le
« Memory Stick ». Vous pouvez également effectuer cette opération avec la
télécommande.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée s’affiche.
(2) Appuyez sur – (pour visualiser l’image précédente)/+ (pour visualiser l’image
suivante) sur votre caméscope afin de sélectionner l’image fixe souhaitée.
Pour arrêter la lecture des photos en mémoire
Appuyez sur CAM.
Lorsque le dossier ne contient aucun fichier
L’indicateur « NO FILE AVAILABLE » s’affiche.
144
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire
Indicateurs affichés sur l’écran pendant la lecture des images fixes
Pour faire disparaître les indicateurs de l’écran, appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
1
2
34
640
8/8 101
MEMORY PLAY
101–0008
5
6
7
JUL 4 2003
12:05:56 PM
CAM
INDEX
FN
2 Taille d’image
3 Numéro d’image/Nombre total d’images enregistrées dans le dossier de
lecture en cours
4 Dossier de lecture
5 Marque de protection
Opérations « Memory Stick »
1 Nom du fichier de données
6 Marque d’impression
7 Date/heure d’enregistrement/divers réglages
Données de l’enregistrement
Pour afficher les données d’enregistrement (date et heure ou divers réglages de
l’enregistrement), appuyez sur DATA CODE pendant la lecture (p. 44 ).
Remarques sur les noms de fichier
•Il est possible que le numéro de dossier ne s’affiche pas et que seul le nom de fichier
s’affiche si la structure du dossier n’est pas conforme à la norme DCF.
•Le nom de fichier clignote sur l’écran si le fichier est corrompu ou illisible.
Lorsqu’un « Memory Stick » contient plusieurs dossiers
Les icônes suivantes s’affichent sur la première et la dernière image d’un dossier.
: Vous pouvez passer au dossier précédent.
: Vous pouvez passer au dossier suivant.
: Vous pouvez passer au dossier précédent et au dossier suivant.
145
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire
Lecture de 6 images enregistrées à la fois (écran d’index)
Cette fonction est très pratique pour rechercher une image particulière.
Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
Une marque rouge B s’affiche au-dessus de l’image affichée avant de passer en mode
d’affichage index.
T : Pour afficher les 6 images précédentes
t : Pour afficher les 6 images suivantes
MARK
-MARK
1
T
DEL
EXIT
1
2
3
4
5
6
1/8
101
2
t
1 Marque B
2 Numéro de série de l’image dans le dossier de lecture en cours sur le
« Memory Stick »
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’écran de lecture normal (écran simple)
Appuyez sur l’image que vous souhaitez afficher.
146
Visionnage d’une image animée
– Lecture MPEG MOVIE
Vous pouvez visualiser des images animées enregistrées sur le « Memory Stick ».
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée s’affiche.
(2) Appuyez sur – (pour visualiser l’image précédente)/+ (pour visualiser l’image
suivante) afin de sélectionner les images animées souhaitées.
(3) Appuyez sur MPEG N X pour lancer la lecture.
(4) Réglez le volume en procédant comme décrit ci-dessous.
1 Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît.
3 Appuyez sur – (pour diminuer le volume)/+ (pour augmenter le volume)
pour régler le volume.
OK pour revenir à PAGE3.
4 Appuyez sur
PLAY
Opérations « Memory Stick »
1
Pour arrêter la lecture MPEG MOVIE
Appuyez sur MPEG N X
.
Lorsque le dossier ne contient aucun fichier
L’indicateur « NO FILE AVAILABLE » s’affiche.
147
Visionnage d’une image animée – Lecture MPEG MOVIE
Lecture d’une image à partir d’un segment particulier
Les images animées enregistrées sur un « Memory Stick » sont divisées en 60 parties
maximum. Vous pouvez sélectionner une partie et commencer la lecture à partir de ce
point. Le nombre de parties varie en fonction de la durée d’enregistrement. Un
enregistrement qui est trop court ne peut pas être divisé.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page précédente.
(2) Appuyez sur < (pour visualiser la partie précédente)/, (pour visualiser la
partie suivante) pour sélectionner le point de lecture.
320
MOV00001
1 / 8 101
0 : 00 : 00
MPEG
NX
CAM
INDEX
FN
(3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page précédente.
Pour arrêter la lecture MPEG MOVIE
Appuyez sur MPEG N X
.
148
Visionnage d’une image animée – Lecture MPEG MOVIE
Indicateurs affichés sur l’écran pendant la lecture d’images animées
Pour faire apparaître ou disparaître les indicateurs de l’écran, appuyez sur DISPLAY/
BATT INFO.
1 2
MO V 0 0 0 0 8
3 4
320
8 / 8 101
0:00:12
MPEG
NX
5
6
7
JUL 4 2003
12:05:56 AM
CAM
INDEX
FN
2 Taille d’image
3 Numéro d’image/Nombre total d’images enregistrées dans le dossier de
lecture en cours
4 Dossier de lecture
5 Durée de lecture en mémoire
Opérations « Memory Stick »
1 Nom du fichier de données
6 Marque de protection
7 Date/heure d’enregistrement (Les divers réglages apparaissent sous la forme
« - - - ».)
Enregistrement de la date/heure
Pour afficher la date/heure d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la
lecture (p. 44).
149
Sélection d’un dossier de lecture
Sélectionnez le dossier à lire. Le nom du dossier actuellement sélectionné s’affiche dans
le coin supérieur droit de l’écran.
.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur PB FOLDR.
(3) Appuyez sur –/+ pour sélectionner le numéro de dossier à lire, puis appuyez
END pour revenir à PAGE1.
sur
PB FOLDER
END
101
FOLDER NAME :
101MSDCF
DATE :
JUL 4 2003
12:24:00 AM
50
FILES :
– : Pour sélectionner le dossier précédent
+ : Pour sélectionner le dossier suivant
(4) Appuyez sur EXIT pour lire l’image.
Remarque
Votre caméscope ne reconnaît pas les dossiers créés ou nommés avec l’ordinateur.
Dossier de lecture en cours
Le dossier de lecture en cours reste valide jusqu’à l’enregistrement suivant. Une fois
que vous enregistrez une image, le dossier d’enregistrement en cours devient le dossier
de lecture en cours.
150
Agrandissement d’une image fixe
enregistrée sur un « Memory Stick »
– PB ZOOM mémoire
Vous pouvez agrandir les images fixes.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez le panneau tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
3
5
PB
ZOOM
640
PB ZOOM
1/8 101
MEMORY PLAY
101–0001
Opérations « Memory Stick »
Visionnez l’image à agrandir.
Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir à l’intérieur du cadre.
La zone sélectionnée se déplace au centre de l’écran et l’image de lecture est
agrandie à environ deux fois sa taille. Si vous appuyez sur une autre zone, elle
se déplace au centre de l’écran.
(5) Réglez le rapport d’agrandissement avec la manette de zoom.
Vous pouvez sélectionner un rapport d’agrandissement de l’image allant de
1,1 fois à 5 fois sa taille d’origine.
W : Pour diminuer le rapport d’agrandissement
T : Pour augmenter le rapport d’agrandissement
END
Pour désactiver la fonction PB ZOOM mémoire
Appuyez sur
END.
151
Agrandissement d’une image fixe enregistrée sur un
« Memory Stick » – PB ZOOM mémoire
La fonction PB ZOOM mémoire est annulée quand vous appuyez sur une des
touches suivantes de la télécommande :
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY –/+
Quand le mode PB ZOOM mémoire est activé
Si vous appuyez sur DISPLAY/BATT INFO, l’image affichée sur l’écran PB ZOOM
mémoire disparaît. Vous ne pouvez pas déplacer la partie sur laquelle vous avez
appuyé au centre de l’écran.
Bord de l’image
Le bord de l’image peut être agrandi, mais ne s’affiche pas au centre de l’écran.
Images animées enregistrées sur le « Memory Stick »
La fonction PB ZOOM mémoire ne fonctionne pas.
Pour enregistrer des images traitées par la fonction PB ZOOM mémoire sur le
« Memory Stick »
Appuyez sur PHOTO quand l’image est affichée. L’image adopte automatiquement le
format 640 × 480.
152
Lecture d’images en continu – Diaporama
Vous pouvez afficher toutes les images contenues sur le « Memory Stick » ou dans le
dossier sélectionné à l’aide du diaporama.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez SLIDE SHOW sous
EXIT
MEM SET 2
SL I DE SHOW RETURN
INT. R –STL ALL FILES
DELETE ALL FOLDER 101
FORMAT
r
R
EXEC
RET.
Opérations « Memory Stick »
(4) Sélectionnez ALL FILES ou FOLDER sss*, puis appuyez sur EXEC.
ALL FILES : Pour lire toutes les images du « Memory Stick »
FOLDER sss* : Pour lire les images du dossier sélectionné sous le réglage
PB FOLDR
* Le nom du dossier apparaît sous la forme sss.
(5) Appuyez sur START. Votre caméscope lit l’une après l’autre les images
enregistrées sur le « Memory Stick ». Quand toutes les images sont lues, la
fonction Slide Show s’arrête automatiquement et revient à la première image.
Pour annuler le diaporama
Appuyez sur
END.
Pour interrompre le diaporama
Appuyez sur PAUSE.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.
Pour faire démarrer le diaporama à une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée à l’aide des touches –/+ avant l’étape 5.
153
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection de l’image
Vous pouvez protéger des images sélectionnées pour éviter tout effacement accidentel.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur INDEX.
(2) Appuyez sur - MARK. L’écran de protection des images s’affiche.
(3) Appuyez sur l’image que vous souhaitez protéger. L’indicateur - s’affiche
au-dessus de l’image protégée.
1
INDEX
2,3
RET.
-MARK
T
EXIT
MARK
1
2
3
4
5
6
2/8
101
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la protection de l’image
Appuyez de nouveau sur l’image pour laquelle vous souhaitez annuler la protection à
l’étape 3.
L’indicateur - disparaît de l’image.
Remarque
Le formatage efface toutes les informations sur le « Memory Stick », y compris les
données d’image protégées. Vérifiez donc le contenu du « Memory Stick » avant de le
formater.
Si l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK
(verrouillage)
Vous ne pouvez pas protéger une image ou inversement.
154
Suppression d’images – DELETE
Vous pouvez supprimer toutes les images ou quelques images sélectionnées.
Suppression d’images sélectionnées
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez le panneau tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
Lancez la lecture de l’image que vous souhaitez supprimer.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur DEL. L’indicateur DELETE ? s’affiche sur l’écran.
Appuyez sur OK. L’image sélectionnée est effacée.
3
DELETE
101–0003
1152
3/8 101
DELETE?
OK
CAN–
CEL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Opérations « Memory Stick »
DEL
Pour annuler la suppression d’une image
Appuyez sur CANCEL à l’étape 4.
Remarques
•Pour supprimer une image protégée, désactivez d’abord la protection de l’image.
•Une fois que vous avez supprimé une image, vous ne pouvez pas la restaurer. Vérifiez
donc soigneusement les images à supprimer avant d’activer la suppression.
Si l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK
(verrouillage)
Vous ne pouvez pas supprimer d’images.
155
Suppression d’images – DELETE
Suppression d’images sélectionnées dans l’écran d’index
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur INDEX.
(2) Appuyez sur DEL, puis sur l’image que vous souhaitez supprimer. Le numéro
de l’image sélectionnée apparaît en surbrillance.
(3) Appuyez sur EXEC. L’indicateur DELETE ? s’affiche sur l’écran.
(4) Appuyez sur OK. Les images sélectionnées sont supprimées.
1
INDEX
2
RET.
1
DEL
DEL
-
4
T
EXEC
EXIT
2
3
5
6
4/8
101
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression d’une image
Appuyez sur CANCEL à l’étape 4.
Nombre maximum d’images pouvant être sélectionné en une session
Vous pouvez sélectionner jusqu’à 100 images à supprimer.
156
Suppression d’images – DELETE
Suppression de toutes les images
Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées contenues sur le
« Memory Stick ».
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez DELETE ALL sous
EXIT
MEM SET 2
SL I DE SHOW
INT. R –STL
DELETE ALL RETURN
FORMAT
ALL FILES
FOLDER 101
R
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez ALL FILES ou FOLDER sss*, puis appuyez sur EXEC.
ALL FILES : Pour supprimer toutes les images du «Memory Stick»
FOLDER sss* : Pour supprimer les images du dossier sélectionné sous le
réglage PB FOLDR
* Le nom du dossier apparaît sous la forme sss.
(5) Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC.
OK est remplacé par EXECUTE.
(6) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur DELETING s’affiche, puis clignote sur l’écran.
Quand toutes les images non protégées ont été supprimées, l’ indicateur
COMPLETE s’affiche.
Opérations « Memory Stick »
r
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression de toutes les images contenues
sur le « Memory Stick »
Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur EXEC.
Pendant que l’indicateur DELETING est affiché
N’utilisez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche.
Même si toutes les images sont supprimées
Les dossiers ne sont pas supprimés.
157
Inscription d’une marque d’impression
– Marque d’impression
Cette fonction est utile pour imprimer des images fixes ultérieurement. Vous ne pouvez
toutefois pas spécifier le nombre d’impressions.
Votre caméscope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) pour la
sélection des images fixes à imprimer.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez le panneau tactile.
(1) Appuyez sur INDEX.
(2) Appuyez sur
MARK. L’écran d’inscription d’une marque d’impression
s’affiche.
(3) Appuyez sur l’image pour laquelle vous voulez inscrire une marque
apparaît sur l’image sélectionnée.
d’impression. L’indication
1
INDEX
2,3
RET.
MARK
T
EXIT
MARK
1
2
3
4
5
6
2/8
101
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour effacer les marques d’impression
Appuyez de nouveau sur l’image pour laquelle vous souhaitez annuler la marque
d’impression à l’étape 3. L’indication
disparaît de l’image.
Si l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK
(verrouillage)
Vous ne pouvez pas inscrire ou effacer
sur des images fixes.
Images animées
Vous ne pouvez pas inscrire
158
sur des images animées.
Modification de la taille de l’image
– Redimensionner
Après l’enregistrement, vous pouvez modifier la taille des images fixes au format
640 × 480 ou 320 × 240. Le redimensionnement s’avère utile pour sauvegarder l’image
dans un plus petit format, notamment lorsque vous souhaitez la joindre à un message
électronique.
L’image originale est conservée même après le redimensionnement.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez le panneau tactile.
(1) En mode de lecture en mémoire, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur RESIZE.
L’écran RESIZE apparaît.
50min
RESIZE
3/8 101
640
101–0003
END
320×
240
(3) Appuyez sur 640 × 480 ou 320 × 240.
L’image redimensionnée est enregistrée dans un nouveau fichier dans le
dossier d’enregistrement sélectionné.
Pour modifier des images fixes
Appuyez sur –/+ avant l’étape 3.
Opérations « Memory Stick »
101
640×
480
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END pour revenir à PAGE2, puis appuyez sur EXIT.
Remarques
•Vous ne pouvez pas redimensionner les images enregistrées avec MPEG MOVIE.
•Il se peut que vous ne puissiez pas redimensionner une image enregistrée sur un autre
caméscope.
•Vous ne pouvez pas sélectionner une qualité d’image (FINE ou STANDARD) pendant
le redimensionnement.
•Le redimensionnement peut augmenter la capacité de mémoire, en fonction de la taille
de l’image.
Capacité de mémoire en mode de redimensionnement
Taille de l’image
Capacité de mémoire
640 × 480
Environ 150 ko
320 × 240
Environ 16 ko
159
— Visionnage d’images sur votre ordinateur —
Visionnage d’images sur un ordinateur
– Introduction
Il existe différents moyens de raccorder votre caméscope à un ordinateur pour visionner
sur celui-ci des images sauvegardées sur le « Memory Stick » ou enregistrées sur une
cassette.
Pour visionner des images sur un ordinateur équipé d’une fente pour « Memory Stick »,
retirez d’abord le « Memory Stick » du caméscope, puis insérez-le dans la fente pour
« Memory Stick » de l’ordinateur.
Prise de
connexion du
caméscope
Câble de
raccordement
Prise USB
Câble USB
(fourni)
Câble i.LINK
(optionnel)
Image sur
cassette/en
direct à partir
du caméscope
Image sur
« Memory Stick »
Interface DV
Prise USB
Câble USB
(fourni)
Configuration
nécessaire de
l’ordinateur
Pages de référence
Pour
Pour
utilisateurs utilisateurs
Windows Macintosh
–
Port USB, logiciel 163 – 172
173 – 180
de montage
161
–
Port DV, logiciel
187 – 188
de montage
189 – 190
Port USB, logiciel 163 – 172 184 – 185
181 – 183
186
de montage
Pour raccorder l’ordinateur via le port USB, procédez à l’installation du pilote
USB avant de connecter votre caméscope à l’ordinateur. Si vous raccordez
d’abord le caméscope à l’ordinateur, le pilote USB ne s’installera pas
correctement.
Pour plus d’informations sur les ports de l’ordinateur et le logiciel de montage,
contactez le fabricant de l’ordinateur.
Vous pouvez utiliser l’application « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » fournie comme
logiciel de montage.
Visionnage d’images enregistrées sur la cassette
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du port USB
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 163.
Ordinateur
Prise (USB)
Port USB
Insérer jusqu’au
bout.
160
Câble USB (fourni)
Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du port DV
L’ordinateur doit être équipé d’un port DV et d’un logiciel de montage capable de lire
les signaux vidéo.
Vous pouvez utiliser l’application « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » fournie comme
logiciel de montage.
Ordinateur
Interface
DV
i.LINK
: Sens du signal
Capture d’images avec « ImageMixer Ver.1.5 for Sony »
(1) Suivez les étapes 8 et 9 de la page 173.
(2) Cliquez sur
à l’étape 10 de la page 174.
Pour plus d’informations, reportez-vous à l’aide en ligne de « ImageMixer
Ver.1.5 for Sony ».
Remarques
•Vous pouvez utiliser le logiciel de montage (fourni avec l’ordinateur). Pour plus
d’informations sur son utilisation, reportez-vous au manuel d’utilisation ou à l’aide en
ligne du logiciel.
•Les opérations de « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » sont pratiquement identiques pour
la connexion i.LINK et la connexion USB.
Visionnage d’images sur votre ordinateur
Câble i.LINK (optionnel)
161
Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction
Visionnage d’images enregistrées sur le « Memory Stick »
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du port USB
Voir page 163 si vous utilisez Windows ou page 184 si vous utilisez Macintosh.
Ordinateur
Prise (USB)
Port USB
Insérer jusqu’au
bout.
Câble USB (fourni)
Vous pouvez également utiliser un lecteur/enregistreur de « Memory Stick »
(optionnel).
Lors du raccordement à un ordinateur sans port USB
Utilisez un adaptateur de disquette pour « Memory Stick » optionnel ou un adaptateur
de carte PC pour « Memory Stick ».
Lors de l’achat d’un accessoire, reportez-vous d’abord à son manuel pour connaître la
configuration recommandée pour son utilisation.
Remarques concernant l’utilisation de votre ordinateur
« Memory Stick »
•Si le « Memory Stick » de votre caméscope a été formaté sur votre ordinateur ou
depuis l’ordinateur alors que le câble USB était connecté, le fonctionnement du
« Memory Stick » sur votre caméscope n’est pas garanti.
•Ne compressez pas les données sur le « Memory Stick ». La lecture des fichiers
compressés est impossible avec ce caméscope.
Logiciel
•En fonction de votre logiciel d’application, la taille du fichier peut augmenter lorsque
vous ouvrez un fichier d’image fixe.
•Lorsque vous chargez une image modifiée à l’aide d’un logiciel de retouche de votre
ordinateur vers le caméscope ou lorsque vous modifiez directement l’image sur votre
caméscope, le format d’image change. Il est donc possible qu’un message d’erreur de
fichier s’affiche et que vous ne soyez pas en mesure d’ouvrir le fichier.
Communications avec votre ordinateur
Les communications entre votre caméscope et votre ordinateur peuvent ne pas
reprendre après la sortie des modes Attente, Reprise ou Veille.
162
Raccordement de votre caméscope à
votre ordinateur à l’aide du câble USB
(pour les utilisateurs Windows)
Terminez l’installation du pilote USB avant de raccorder le caméscope à
l’ordinateur. Si vous raccordez d’abord le caméscope à l’ordinateur, le pilote
USB ne s’installera pas correctement.
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du port USB
Vous devez installer un pilote USB sur votre ordinateur pour pouvoir raccorder le
caméscope au port USB de votre ordinateur. Le pilote USB, ainsi que le logiciel
d’application nécessaire à la visualisation des images, se trouvent sur le CD-ROM
fourni.
Si vous raccordez le caméscope et l’ordinateur via le câble USB, vous pouvez visionner
sur l’ordinateur des images en direct depuis le caméscope et des images enregistrées sur
cassette (fonction USB Streaming).
En outre, si vous téléchargez des images de votre caméscope vers l’ordinateur, vous
pouvez les traiter ou les éditer à l’aide d’un logiciel de traitement d’image, puis les
joindre à un message électronique.
Vous pouvez visionner sur un ordinateur des images enregistrées sur le « Memory
Stick ».
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP
Home Edition ou Windows XP Professional.
L’installation standard est requise.
Cependant, le fonctionnement n’est pas garanti si la configuration ci-dessus est un
système d’exploitation mis à niveau.
Aucun son ne se fait entendre si votre ordinateur fonctionne sous Windows 98, mais
vous pouvez lire les images fixes.
Unité centrale :
Intel Pentium III de 500 MHz ou plus (800 MHz ou plus recommandés)
Logiciel :
DirectX 8.0a ou plus récent
Système sonore :
Carte son stéréo 16 bits et haut-parleurs stéréo
Mémoire :
64 Mo ou plus
Disque dur :
Espace mémoire disponible nécessaire à l’installation :
au moins 250 Mo
Capacité de mémoire disponible recommandée sur le disque dur :
au moins 1 Go (selon la taille des fichiers d’images en montage)
Affichage :
Carte vidéo VRAM de 4 Mo, 800 × 600 points High-color minimum (couleur 16 bits,
65 000 couleurs), capacité du pilote d’affichage Direct Draw (avec 800 × 600 points ou
moins, 256 couleurs et moins, ce produit ne fonctionne pas correctement.)
Autres :
Ce produit est compatible avec la technologie DirectX ; il est donc nécessaire d’installer
le logiciel DirectX.
Pour créer un CD vidéo, un lecteur CD-R est nécessaire.
Visionnage d’images sur votre ordinateur
Caractéristiques du système requises pour le raccordement par câble
USB et la visualisation des images de la cassette sur un ordinateur
Le port USB doit être fourni en standard.
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec un environnement Macintosh.
163
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs Windows)
Caractéristiques du système requises pour le raccordement par
câble USB et la visualisation des images du « Memory Stick » sur
un ordinateur
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional.
L’installation standard est requise.
Cependant, le fonctionnement n’est pas garanti si la configuration ci-dessus est un
système d’exploitation mis à niveau.
Unité centrale :
MMX Pentium 200 MHz ou plus rapide
Affichage :
800 × 600 points High-color minimum (couleur 16 bits, 65 000 couleurs) (Avec 800 × 600
points ou moins, 256 couleurs et moins, l’écran d’installation du pilote USB ne peut pas
être affiché.)
Autres :
Le port USB doit être fourni en standard. Windows Media Player doit être installé
(pour pouvoir lire des images animées).
Remarques
•Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti dans l’environnement
Windows si vous raccordez en même temps 2 périphériques USB ou davantage à un
seul ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub).
•Il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas, selon les types de
périphériques USB utilisés simultanément.
•Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti pour toutes les
configurations informatiques recommandées ci-dessus.
•Windows et Windows Media sont des marques déposées de Microsoft Corporation,
aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.
•Pentium est une marque commerciale ou une marque déposée d’Intel Corporation.
•Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des
marques commerciales ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par
ailleurs, les indications « ™ » et « ® » ne sont pas employées à chaque fois qu’une
marque est citée dans le présent mode d’emploi.
Installation du pilote USB
Exécutez l’opération suivante avant de raccorder le câble USB à l’ordinateur.
Raccordez le câble USB conformément aux instructions de la section « Détection
de votre caméscope par l’ordinateur ».
Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur.
Si vous utilisez Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur
de l’ordinateur.
164
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
Si le système d’exploitation Windows tourne déjà, fermez toutes les
applications actives.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Le
logiciel d’application démarre.
Si l’écran ne s’affiche pas, double-cliquez sur « Poste de travail », puis sur
« ImageMixer » (lecteur de CD-ROM).
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs Windows)
(3) Cliquez sur « Handycam » sur l’écran.
Cliquez
L’écran de titre apparaît.
(4) Déplacez le curseur sur « USB Driver » et cliquez. L’installation du pilote USB
démarre.
Cliquez
Visionnage d’images sur votre ordinateur
(5) Suivez les messages affichés sur l’écran pour installer le pilote USB.
(6) Retirez le CD-ROM, puis redémarrez l’ordinateur en suivant les instructions
affichées sur l’écran.
Remarques
•Si vous raccordez le câble USB avant que l’installation du pilote USB ne soit terminée,
le pilote USB ne sera pas correctement enregistré. Procédez de nouveau à l’installation
en suivant les messages qui s’affichent sur l’écran.
•L’écran de titre n’est pas affiché si le réglage de la taille d’écran de votre ordinateur est
inférieur à 800 × 600 points et 256 couleurs ou moins. Pour plus d’informations sur
l’environnement recommandé, reportez-vous aux pages 163 et 164.
165
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs Windows)
Installation de Image Transfer
Assurez-vous que l’installation du pilote USB est terminée.
Ce logiciel vous permet de transférer automatiquement (par copie) vers votre
ordinateur les données d’images enregistrées sur le « Memory Stick ».
Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur.
Si vous utilisez Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur
de l’ordinateur.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
Si le système d’exploitation Windows tourne déjà, fermez toutes les
applications actives.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Le
logiciel d’application démarre.
(3) Cliquez sur « Handycam » sur l’écran.
L’écran de titre apparaît.
(4) Placez le curseur sur « Image Transfer », puis cliquez.
Cliquez
Le programme « Install Wizard » (Assistant d’installation) démarre et l’écran
« Choose Setup Language » (Sélection de la langue d’installation) s’affiche.
(5) Sélectionnez la langue d’installation.
(6) Suivez les messages affichés sur l’écran. L’écran d’installation disparaît lorsque
l’installation est terminée.
166
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs Windows)
Installation de ImageMixer
Assurez-vous que l’installation du pilote USB est terminée.
« ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est une application permettant de capturer et de
monter des images, ou de créer des CD vidéo.
Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000, vous devez y être autorisé en
tant qu’administrateur. Sous Windows XP, vous devez y être autorisé en tant
qu’administrateur de l’ordinateur.
Cliquez
Visionnage d’images sur votre ordinateur
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
Si le système d’exploitation Windows tourne déjà, fermez toutes les
applications actives.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
Le logiciel d’application démarre.
(3) Cliquez sur « Handycam » sur l’écran.
L’écran de titre apparaît.
(4) Placez le curseur sur « ImageMixer », puis cliquez.
Le programme « Install Wizard » (Assistant d’installation) démarre et l’écran
« Choose Setup Language » (Sélection de la langue d’installation) s’affiche.
(5) Sélectionnez la langue d’installation.
(6) Suivez les messages affichés sur l’écran.
L’écran d’installation disparaît lorsque l’installation est terminée.
(7) Windows 2000 et Windows XP seulement :
Suivez les messages affichés sur l’écran pour installer WinASPI.
(8) Si DirectX 8.0a ou une version plus récente n’est pas installé sur l’ordinateur,
continuez l’installation une fois que ImageMixer est installé.
Suivez les messages sur l’écran pour installer DirectX 8.0a. Lorsque
l’installation est terminée, redémarrez votre ordinateur.
167
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs Windows)
Album MEMORY MIX
Une fois que « ImageMixer » est installé, l’album MEMORY MIX est créé dans
« Album » sous « ImageMixer » et des échantillons d’images y sont enregistrés. Ces
échantillons d’images peuvent être transférés de l’album MEMORY MIX vers un
« Memory Stick », ce qui permet de les utiliser dans MEMORY MIX (p. 128). Pour plus
de détails sur la procédure à suivre, reportez-vous à l’aide en ligne.
Remplacement de WinASPI
Pour utiliser la fonction d’écriture CD ImageMixer, vous devez installer WinASPI. Si
une autre application d’écriture est déjà installée, sa fonction d’écriture peut ne pas
fonctionner correctement. Si cela se produit, réinstallez l’application d’origine et
remplacez WinASPI. Notez que la fonction d’écriture CD ImageMixer peut ne pas
fonctionner correctement.
Détection de votre caméscope par l’ordinateur
Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur.
Si vous utilisez Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur
de l’ordinateur.
Visionnage d’images enregistrées sur la cassette
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
Branchez l’adaptateur secteur sur votre caméscope.
.
Réglez le commutateur POWER sur
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez USB STREAM sous
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre
ordinateur avec le câble USB fourni.
L’ordinateur détecte votre caméscope et l’Assistant Ajout de matériel
Windows démarre.
Ordinateur
Prise
(USB)
Port USB
Câble USB (fourni)
168
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs Windows)
(8) Suivez les messages sur l’écran pour que l’Assistant Ajout de matériel détecte
l’installation des pilotes USB. Laissez l’installation suivre son cours sans
l’interrompre.
Pour les utilisateurs Windows 2000 et Windows XP
Si la boîte de dialogue de confirmation de la signature numérique s’affiche, sélectionnez
« Oui » sous Windows 2000 ou « Continuer » sous Windows XP.
Visionnage d’images enregistrées sur le « Memory Stick »
(1) Insérez le « Memory Stick » dans votre caméscope.
(2) Branchez l’adaptateur secteur, puis réglez le commutateur POWER sur
.
(3) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de l’ordinateur
avec le câble USB fourni.
L’indicateur USB MODE s’affiche sur l’écran LCD de votre caméscope.
L’ordinateur détecte votre caméscope et l’Assistant Ajout de matériel démarre.
Prise (USB)
Port USB
Câble USB (fourni)
Visionnage d’images sur votre ordinateur
Ordinateur
(4) Suivez les messages affichés sur l’écran pour que l’Assistant Ajout de matériel
détecte que les pilotes USB sont installés. Laissez l’installation suivre son cours
sans l’interrompre.
Vous ne pouvez pas installer de pilote USB si aucun « Memory Stick » n’est inséré
dans votre caméscope
Veillez donc à insérer un « Memory Stick » dans votre caméscope avant d’installer le
pilote USB.
169
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs Windows)
S’il est impossible d’installer le pilote USB
Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement car l’ordinateur a été branché sur
votre caméscope avant la fin de l’installation du pilote USB. Installez correctement le
pilote USB en suivant la procédure ci-dessous.
Visionnage d’images enregistrées sur la cassette
Étape 1 : Désinstallez le pilote USB incorrect
1 Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
.
2 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur
3 Raccordez le port USB de l’ordinateur à la prise (USB) de votre caméscope à
l’aide du câble USB fourni.
4 Ouvrez le « Gestionnaire de périphériques » de l’ordinateur.
Windows XP :
Sélectionnez « Démarrer » t « Panneau de configuration » t « Système » t
« Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de périphériques ».
Si vous ne trouvez pas « Système » dans « Choisissez une catégorie » après
avoir cliqué sur « Panneau de configuration », cliquez plutôt sur « Basculer
vers l’affichage classique ».
Windows 2000 :
Sélectionnez « Poste de travail » t « Panneau de configuration » t
« Système » t l’onglet « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire
de périphériques ».
Windows 98SE/Windows Me :
Sélectionnez « Poste de travail » t « Panneau de configuration » t
« Système », puis cliquez sur « Gestionnaire de périphériques ».
170
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs Windows)
5 Sélectionnez les périphériques soulignés ci-dessous et supprimez-les.
Windows Me
Visionnage d’images sur votre ordinateur
Windows 98SE
Windows 2000
Windows XP
171
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs Windows)
6 Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) sur votre caméscope, puis
débranchez le câble USB.
7 Redémarrez l’ordinateur.
Étape 2 : Installez le pilote USB à partir du CD-ROM fourni
Effectuez toute la procédure décrite à la section « Installation du pilote USB », page 164.
Visionnage d’images enregistrées sur le « Memory Stick »
Étape 1 : Désinstallez le pilote USB incorrect
1 Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
2 Insérez le « Memory Stick » dans votre caméscope.
3 Branchez l’adaptateur secteur, puis réglez le commutateur POWER sur
.
4 Raccordez le port USB de l’ordinateur sur la prise (USB) de votre caméscope
à l’aide du câble USB fourni.
5 Ouvrez le « Gestionnaire de périphériques » de l’ordinateur.
Windows XP :
Sélectionnez « Démarrer » t « Panneau de configuration » t « Système » t
l’onglet « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de
périphériques ».
Si vous ne trouvez pas « Système » dans « Choisissez une catégorie » après
avoir cliqué sur « Panneau de configuration », cliquez plutôt sur « Basculer
vers l’affichage classique ».
Windows 2000 :
Sélectionnez « Poste de travail » t « Panneau de configuration » t
« Système » t « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de
périphériques ».
Autres systèmes d’exploitation :
Sélectionnez « Poste de travail » t « Panneau de configuration » t
« Système », puis cliquez sur « Gestionnaire de périphériques ».
6 Sélectionnez « Autres périphériques ».
Sélectionnez le périphérique précédé du signe « ? » et supprimez-le.
Par exemple, (?)Sony Handycam
7 Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) sur votre caméscope, puis
débranchez le câble USB.
8 Redémarrez l’ordinateur.
Étape 2 : Installez le pilote USB à partir du CD-ROM fourni
Effectuez toute la procédure décrite à la section « Installation du pilote USB », page 164.
172
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette – USB
Streaming (pour les utilisateurs Windows)
Capture d’images avec « ImageMixer Ver.1.5 for Sony »
Pour visionner sur un ordinateur des images enregistrées sur la cassette, il est
nécessaire d’installer le pilote USB et le logiciel ImageMixer (p. 164, 167).
Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur
ou utilisateur avec pouvoir.
Si vous utilisez Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur
de l’ordinateur.
Visionnage d’images enregistrées sur la cassette
Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
Branchez l’adaptateur secteur et insérez la cassette dans votre caméscope.
.
Réglez le commutateur POWER sur
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 199).
Sélectionnez USB STREAM sous
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez « Démarrer » t « Programmes » t « PIXELA » t
« ImageMixer » t « ImageMixer Ver.1.5 for Sony ».
L’écran de démarrage de « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » s’affiche sur l’écran
de votre ordinateur.
L’écran de titre apparaît.
(9) Cliquez sur
sur l’écran.
Visionnage d’images sur votre ordinateur
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
173
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows)
(10) Cliquez sur
.
Fenêtre d’aperçu
(11) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de l’ordinateur
avec le câble USB fourni.
Ordinateur
Prise (USB)
Port USB
Câble USB (fourni)
174
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows)
(12) Cliquez sur
pour lancer la lecture.
Vous pouvez commander les opérations vidéo avec les touches de l’écran.
L’image provenant de la cassette s’affiche dans la fenêtre d’aperçu de
l’ordinateur.
Fenêtre d’aperçu
Touches de commande vidéo
(1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page 173.
.
(2) Réglez le commutateur POWER sur
(3) Suivez les étapes 4 à 11 des pages 173 et 174.
L’image provenant de votre caméscope s’affiche dans la fenêtre d’aperçu de
l’ordinateur.
Capture d’images fixes
Fenêtre d’aperçu Fenêtre de la liste par vignettes
(1) Cliquez sur
Visionnage d’images sur votre ordinateur
Visionnage d’images en direct à partir du caméscope
.
et cliquez
(2) Tout en surveillant la fenêtre d’aperçu, déplacez le curseur sur
sur le point que vous souhaitez capturer.
L’image fixe affichée sur l’écran est capturée.
Les images capturées s’affichent dans la fenêtre de la liste par vignettes.
175
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows)
Capture d’images animées
Fenêtre d’aperçu Fenêtre de la liste par vignettes
Touches de commande vidéo
(1)
(2)
(3)
(4)
Cliquez sur
.
Cliquez sur l’album dans lequel vous souhaitez capturer le film.
pour lancer la lecture.
Cliquez sur
lorsque vous arrivez à la
En observant l’écran d’aperçu, cliquez sur
est remplacé
première scène du film que vous souhaitez capturer.
.
par
lorsque vous arrivez à la
(5) En observant l’écran d’aperçu, cliquez sur
dernière scène que vous souhaitez capturer.
L’image animée est capturée. Les images capturées s’affichent dans la fenêtre
de la liste par vignettes.
Pour fermer « ImageMixer »
Cliquez sur
176
dans le coin supérieur droit de l’écran.
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows)
Lorsque les données d’image ne peuvent pas être transférées par la connexion
USB
Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement car votre ordinateur a été branché sur
votre caméscope avant la fin de l’installation du pilote USB. Réinstallez le pilote USB
selon la procédure décrite à la page 170.
En cas de problème
Fermez toutes les applications en cours, puis redémarrez votre ordinateur.
Après avoir fermé l’application, suivez la procédure ci-dessous :
– Débranchez le câble USB.
– Réglez le commutateur POWER sur une autre position sur votre caméscope.
Visionnage d’images sur votre ordinateur
Remarques
•Lorsque vous visionnez des images sur un ordinateur raccordé avec le câble USB, les
phénomènes suivants peuvent se produire. Ceci n’a rien d’anormal.
– L’image tressaute de haut en bas.
– Certaines images ne s’affichent pas correctement à cause de parasites, etc.
– Certaines images sont affichées avec des parasites crépitants.
– Les images de systèmes couleur différents de celui de votre caméscope ne s’affichent
pas correctement.
•Si votre caméscope est en mode d’attente alors qu’une cassette est insérée, il s’éteint
automatiquement après 5 minutes.
•Lorsque votre caméscope est en mode d’attente alors qu’aucune cassette n’est insérée,
il est recommandé de régler DEMO MODE sur OFF dans les réglages de menu.
•Les indicateurs affichés sur l’écran de votre caméscope n’apparaissent pas dans les
images capturées sur l’ordinateur.
•Si vous capturez une image animée rapide, l’écran d’aperçu peut ne pas bouger de
manière régulière. Vous pouvez régulariser le mouvement de l’image en déplaçant
vers la gauche le curseur coulissant supérieur droit en bas de l’écran d’aperçu, mais
cela détériore la qualité de l’image.
•Vous ne pouvez pas effectuer d’opérations impliquant le « Memory Stick » pendant
l’utilisation de la fonction USB Streaming.
177
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows)
Création de CD vidéo – Easy Video CD
Cette fonction permet de créer aisément un CD vidéo en capturant des images
enregistrées sur une cassette ou des images en direct sur votre caméscope.
Capture sur CD-R d’images enregistrées sur une cassette
(1) Suivez les étapes 1 à 8 de la page 173.
après avoir sélectionné sur la cassette le point à partir
(2) Appuyez sur
duquel vous souhaitez capturer des images sur le CD-R.
.
(3) Cliquez sur
(4) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de l’ordinateur
avec le câble USB fourni.
(5) Insérez un nouveau CD-R dans le lecteur de CD-R de l’ordinateur.
(6) Cliquez sur « Start ».
La cassette est lue automatiquement. Easy Video CD commence
automatiquement à capturer des images sur le CD-R pour créer un CD vidéo.
(7) Après l’affichage du message « Video CD successfully created », cliquez sur
« Quit ».
178
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows)
Capture sur CD-R d’images en direct sur le caméscope
Avant de commencer
Éjectez la cassette. Si vous laissez votre caméscope en mode d’attente pendant
5 minutes alors qu’une cassette est insérée, l’appareil se met automatiquement hors
tension.
(1)
(2)
(3)
(4)
Suivez les étapes 1 et 2 de la page 173.
sur votre caméscope.
Réglez le commutateur POWER sur
Suivez les étapes 4 à 8 de la page 173.
Suivez les étapes 3 à 7 de la section « Capture sur CD-R d’images enregistrées
sur une cassette », page 178.
Lecture de CD vidéo
Vous pouvez lire les CD vidéo que vous avez créés à l’aide d’un lecteur DVD ou d’un
ordinateur équipé d’un lecteur DVD.
Pour lire des CD vidéo sur un ordinateur, vous devez installer le logiciel Video CD.
Vous pouvez lire des CD vidéo avec Windows Media Player. Vous ne pouvez toutefois
pas utiliser les fonctions de menu telles que la capture. Vous risquez aussi de ne pas
pouvoir lire des CD vidéo dans certains environnements informatiques tels que le
système d’exploitation ou le matériel.
Visionnage d’images sur votre ordinateur
Remarques
• Un ordinateur équipé d’un lecteur CD-R est requis.
• N’appuyez sur aucune touche du caméscope pendant la création du CD vidéo. Si vous
appuyez sur
, seules les images jusqu’à ce point sont capturées sur le CD vidéo
puis Easy Video CD est fermé.
• Une fois le disque créé, vous ne pouvez plus ajouter d’images.
• Dans l’écran « Option », sélectionnez un disque dur disposant d’une mémoire
suffisante (6 Go au moins) comme « Location of work folder ».
• Vous ne pouvez pas utiliser des CD-RW.
(1) Démarrez Windows Media Player.
Windows XP :
Sélectionnez « Démarrer » t « Tous les programmes » t « Accessoires » t
« Divertissement », puis cliquez sur « Windows Media Player ».
Autres systèmes d’exploitation :
Sélectionnez « Démarrer » t « Programmes » t « Accessoires » t
« Divertissement », puis cliquez sur « Windows Media Player ».
(2) Sélectionnez « Poste de travail » t « CD-R », cliquez sur le dossier
« MPEGAV », puis déposez le fichier d’image animée « sss
*.DAT » dans
l’écran Media Player en le faisant glisser.
L’image animée est lue.
* Le nom de fichier apparaît sous la forme sss
.
179
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows)
CD vidéo créé
La durée d’enregistrement maximum est de 1 heure environ. La capture est divisée en
segments de 10 minutes environ (4 Go environ) en raison des spécifications du format
de capture AVI. L’enregistrement inclut par conséquent des liens de segment toutes les
10 minutes environ et les images sont sautées pendant quelques secondes à ces points.
Accès à l’Aide en ligne (mode d’emploi) de ImageMixer
Un site d’aide en ligne « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est à votre disposition. Il donne
des informations détaillées sur l’utilisation de ce logiciel.
(1) Cliquez sur le bouton
situé dans le coin supérieur droit de l’écran.
L’écran du mode d’emploi d’ImageMixer s’affiche.
(2) Vous pouvez accéder aux informations recherchées à partir du sommaire.
Pour fermer l’aide en ligne
Cliquez sur
dans le coin supérieur droit de l’écran.
Si vous avez des questions concernant ImageMixer
« ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est un produit de PIXELA corporation. Pour plus
d’informations, reportez-vous au mode d’emploi disponible sur le CD-ROM fourni avec
votre caméscope.
180
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un « Memory Stick »
(pour les utilisateurs Windows)
Le logiciel Image Transfer vous permet de transférer automatiquement (par copie) vers
un ordinateur les données d’images enregistrées sur le « Memory Stick ». Vous pouvez
afficher des images à l’aide de ImageMixer.
Avant de commencer
Pour visionner sur un ordinateur des images du « Memory Stick », vous devez installer
le pilote USB, Image Transfer et ImageMixer.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
(2) Insérez le « Memory Stick » dans votre caméscope, puis raccordez l’adaptateur
secteur à votre caméscope.
.
(3) Réglez le commutateur POWER sur
(4) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de l’ordinateur
avec le câble USB fourni.
(5) Image Transfer est lancé automatiquement et le transfert des données d’image
commence.
Visionnage d’images sur votre ordinateur
(6) ImageMixer démarre automatiquement, ce qui vous permet d’afficher l’image
copiée.
Touche d’importation
(7) Sélectionnez un album et une image, puis appuyez sur la touche
d’importation. L’image est ajoutée à votre album, puis vous pouvez l’éditer.
181
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
« Memory Stick » (pour les utilisateurs Windows)
Affichage d’images sans Image Transfer
Avant de commencer
•Pour visionner les images du « Memory Stick » sur un ordinateur, vous devez installer
le pilote USB (p. 164).
•Pour lire des images animées dans l’environnement Windows, il est nécessaire
d’installer une application telle que Windows Media Player.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
(2) Insérez le « Memory Stick » dans votre caméscope, puis raccordez l’adaptateur
secteur à votre caméscope.
.
(3) Réglez le commutateur POWER sur
(4) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de l’ordinateur
avec le câble USB fourni.
L’indicateur USB MODE s’affiche sur l’écran de votre caméscope.
Ordinateur
Prise (USB)
Port USB
Câble USB (fourni)
(5) Ouvrez « Poste de travail » sous Windows et double-cliquez sur le lecteur qui
vient d’être détecté (Par exemple : « Disque amovible (F:) »).
Les dossiers que comporte le « Memory Stick » s’affichent.
(6) Double-cliquez sur le fichier d’image souhaité dans le dossier en suivant
l’ordre ci-dessous.
Dossier « DCIM » t Dossier « sss
MSDCF »*1) t Fichier d’image*2)
Pour obtenir le nom exact du dossier et du fichier, reportez-vous à la section
« Destination de sauvegarde de fichiers image et fichiers d’image » (p. 183).
*1) sss représente n’importe quel nombre entre 101 et 999.
*2) Il est recommandé de copier un fichier sur le disque dur avant de le visionner. Si
vous lisez le fichier directement à partir du « Memory Stick », l’image et le son
peuvent être hachées.
182
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
« Memory Stick » (pour les utilisateurs Windows)
Destination de sauvegarde de fichiers image et fichiers d’image
Les fichiers d’image enregistrés avec votre caméscope sont regroupés dans des dossiers
du « Memory Stick ». Les noms de fichier possèdent les significations suivantes.
ssss représente n’importe quel nombre entre 0001 et 9999.
Exemple : Sous Windows Me
(Le lecteur qui reconnaît votre caméscope est le lecteur [F:].)
1
3
1 Dossier contenant des fichiers d’image enregistrés à l’aide d’autres
caméscopes sans la fonction de création de dossier (pour lecture
uniquement)
2 Dossier contenant les fichiers d’image enregistrés avec votre caméscope.
Si aucun nouveau dossier n’a été créé, il n’y a que « 101MSDCF ».
3 Dossier contenant des données d’images animées enregistrées à l’aide
d’autres caméscopes sans la fonction de création de dossier (pour lecture
uniquement)
Dossier
101MSDCF
(jusqu’à 999MSDCF)
Fichier
Visionnage d’images sur votre ordinateur
2
Signification
DSC0ssss.JPG
Fichier d’images fixes
MOV0ssss.MPG
Fichier d’images animées
Débranchez le câble USB et retirez le « Memory Stick » ou réglez
le commutateur POWER sur OFF (CHG)
Pour les utilisateurs de Windows 2000, Windows Me et Windows XP
(1) Déplacez le curseur sur l’icône
« Déconnexion ou éjection du matériel »
dans la barre des tâches, puis cliquez dessus pour désactiver le lecteur
concerné.
(2) Lorsque le message « Le matériel peut être retiré » s’affiche, débranchez le
câble USB et éjectez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER sur
OFF (CHG).
183
Raccordement du caméscope à un
ordinateur à l’aide du câble USB (pour les
utilisateurs Macintosh)
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB
Vous devez installer un pilote USB sur votre ordinateur pour pouvoir raccorder le
caméscope au port USB de l’ordinateur. Le pilote USB, ainsi que le logiciel d’application
nécessaire à la visualisation des images, se trouvent sur le CD-ROM fourni.
Caractéristiques du système
Installation standard de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1/
v10.2).
Notez cependant que la mise à niveau à Mac OS 9.0/9.1 est nécessaire pour les modèles
suivants :
– iMac avec l’installation standard de Mac OS 8.6 et un lecteur de CD-ROM à fente
– iBook ou Power Mac G4 avec l’installation standard de Mac OS 8.6
Le port USB doit être fourni en standard.
Pour lire des images animées, QuickTime 3.0 ou une version plus récente doit être
installé.
Remarques
•Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti dans l’environnement
Macintosh si vous raccordez en même temps 2 périphériques USB ou plus à un seul
ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub).
•Il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas selon les types de
périphériques USB utilisés simultanément.
•Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti pour toutes les
configurations informatiques recommandées ci-dessus.
•Macintosh, iMac, iBook, Power Mac, Mac OS et QuickTime sont des marques
commerciales d’Apple Computer Inc.
•Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des
marques commerciales ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par
ailleurs, les indications « ™ » et « ® » ne sont pas employées à chaque fois qu’une
marque est citée dans le présent mode d’emploi.
Installation du pilote USB
Ne raccordez pas le câble USB à l’ordinateur avant que l’installation du pilote
USB ne soit terminée.
Pour les utilisateurs de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Mac OS se charger. Si le système
d’exploitation Mac OS tourne déjà, fermez toutes les applications actives.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
L’écran du logiciel d’application s’affiche.
(3) Cliquez sur « Handycam » sur l’écran.
L’écran de titre apparaît.
184
Raccordement du caméscope à un ordinateur à l’aide du câble USB
(pour les utilisateurs Macintosh)
(4) Cliquez sur « USB Driver » (Pilote USB) pour ouvrir le dossier contenant les 6
fichiers du « Driver » (Pilote).
Cliquez
•Sony Camcorder USB Driver
•Sony Camcorder USB Shim
Visionnage d’images sur votre ordinateur
(5) Sélectionnez les 2 fichiers suivants, puis déplacez-les dans le dossier système
pour les copier.
(6) Lorsque le message s’affiche, cliquez sur « OK ».
Le pilote USB est installé sur l’ordinateur.
(7) Retirez le CD-ROM de l’ordinateur.
(8) Redémarrez l’ordinateur.
Pour Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1/v10.2)
Le pilote USB ne doit pas être installé. Votre caméscope est automatiquement reconnu
en tant que pilote en le raccordant simplement à votre Mac avec le câble USB.
185
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un « Memory Stick »
(pour les utilisateurs Macintosh)
Visionnage d’images
Avant de commencer
•Pour visionner les images du « Memory Stick » sur un ordinateur, vous devez installer
le pilote USB (p. 164).
•Pour lire des images animées, QuickTime 3.0 ou une version plus récente doit être
installé.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Mac OS se charger.
(2) Insérez le « Memory Stick » dans votre caméscope, puis raccordez l’adaptateur
secteur à votre caméscope.
.
(3) Réglez le commutateur POWER sur
(4) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de l’ordinateur
avec le câble USB fourni.
L’indicateur USB MODE s’affiche sur l’écran de votre caméscope.
(5) Double-cliquez sur l’icône « Memory Stick » sur le bureau.
Les dossiers que comporte le « Memory Stick » s’affichent.
(6) Double-cliquez sur le fichier d’image souhaité dans le dossier en suivant
l’ordre ci-dessous.
Dossier « DCIM » t Dossier « sss
MSDCF »*1) t Fichier d’image*2)
*1) sss représente n’importe quel nombre entre 101 et 999.
*2) Il est recommandé de copier un fichier sur le disque dur avant de le visionner. Si
vous lisez le fichier directement à partir du « Memory Stick », l’image et le son
peuvent être hachées.
Débranchez le câble USB et retirez le « Memory Stick » ou réglez
le commutateur POWER sur OFF (CHG)
(1) Fermez toutes les applications en cours.
Assurez-vous que le témoin d’accès « Memory Stick » de votre caméscope est
éteint.
(2) Faites glisser l’icône « Memory Stick » vers la « Corbeille ». Vous pouvez aussi
sélectionner l’icône du « Memory Stick » en cliquant dessus, puis sélectionnez
« Éjecter » dans le menu « Spécial » en haut à gauche de l’écran.
(3) Débranchez le câble USB et retirez le « Memory Stick » ou réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG).
Pour les utilisateurs de Mac OS X (v10.0)
Éteignez votre ordinateur, puis débranchez le câble USB et éjectez le « Memory Stick »
ou réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
186
Capture d’images d’un appareil vidéo
analogique sur un ordinateur
– Fonction de conversion du signal
En transmettant les données via votre caméscope, vous pouvez capturer sur
l’ordinateur équipé du port DV des images et du son provenant d’un appareil vidéo
analogique.
Le câble de raccordement audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une
fiche vidéo. Modifiez le réglage de la prise en fonction de votre magnétoscope.
Pour plus de détails sur la fiche S-vidéo, reportez-vous à la page 48.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD sous
est LCD.)
dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
(5)
(6)
(7)
(8)
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez VIDEOINPUT sous
Pour utiliser la prise vidéo, sélectionnez VIDEO ou pour utiliser la prise
S-vidéo, sélectionnez S VIDEO, puis appuyez sur EXEC. Le réglage par défaut
est VIDEO.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez A/V t DV OUT sous
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
Lancez la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Démarrez les procédures de capture sur l’ordinateur.
Les procédures dépendent de l’ordinateur et du logiciel que vous utilisez.
Pour plus de détails sur la façon de capturer des images, reportez-vous aux
modes d’emploi de l’ordinateur et du logiciel.
Magnétoscope
Noir
Ordinateur
Jaune
OUT
Visionnage d’images sur votre ordinateur
(1)
(2)
(3)
(4)
.
AUDIO/
VIDEO
S VIDEO
VIDEO
i.LINK
i.LINK
AUDIO
Câble de
raccordement
audio/vidéo
(fourni)
Blanc
Interface
DV
Câble i.LINK (optionnel)
Rouge
: Sens du signal
187
Capture d’images d’un appareil vidéo analogique sur un
ordinateur – Fonction de conversion du signal
Après la capture des images et du son
Mettez fin aux procédures de capture sur l’ordinateur et arrêtez la lecture sur l’appareil
vidéo analogique.
Remarques
•Le logiciel et l’ordinateur utilisés doivent prendre en charge l’échange de signaux
vidéo numériques.
•Selon la qualité des signaux vidéo analogiques, il est possible que l’ordinateur ne soit
pas en mesure d’afficher correctement les images lorsque vous utilisez votre
caméscope pour convertir les signaux vidéo en signaux vidéo numériques. Selon
l’appareil vidéo analogique, l’image peut contenir des parasites ou des couleurs non
correctes.
•Vous ne pouvez pas enregistrer ou capturer la sortie vidéo via votre caméscope quand
les cassettes vidéo incluent des signaux de protection des droits d’auteur.
Si l’ordinateur est équipé d’un port USB
Vous pouvez effectuer le raccordement à l’aide d’un câble USB, mais les images
risquent de ne pas être transférées régulièrement.
188
Copie d’images sur DVD avec VAIO
En connectant votre caméscope à un ordinateur personnel Sony série VAIO*, vous
pouvez aisément copier sur un DVD des images enregistrées sur une cassette. Le
rembobinage de la cassette, la capture des images et la création du DVD s’effectuent
automatiquement.
Effectuez la connexion à l’aide d’un câble i.LINK (optionnel). Comme la création du
DVD dure plusieurs heures, nous vous recommandons de raccorder votre caméscope à
une prise secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni.
Ordinateur
Interface
DV
Visionnage d’images sur votre ordinateur
* L’ordinateur doit être équipé d’un lecteur DVD-R et le logiciel « Click to DVD » (logiciel
original de Sony) Ver.1.2 ou ultérieure doit être installé. Pour plus d’informations,
reportez-vous à l’aide en ligne de «Mode automatique Click to DVD ». Cette fonction ne
peut être utilisée qu’avec des ordinateurs Sony série VAIO. Par ailleurs, cette fonction ne
peut pas être utilisée avec certains modèles VAIO de Sony, ni dans certains pays ou
régions. Pour plus d’informations sur les modèles d’ordinateur compatibles ou la
configuration système requise, rendez-vous sur les sites Web suivants :
– États-Unis
http://www.vaio.net/
– Canada
http://www.sonystyle.ca/
– Amérique latine
http://vaio-online.sony.com/
– Asie
http://vaio-online.sony.com/
i.LINK
Câble i.LINK (optionnel)
: Sens du signal
Avant de commencer
Mettez l’ordinateur sous tension et configurez sa connexion à votre caméscope. Si des
applications utilisant la connexion i.LINK sont en cours d’exécution, fermez-les.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
.
(1)
(2)
(3)
(4)
Insérez une cassette enregistrée dans votre caméscope.
Raccordez votre caméscope à l’ordinateur via le câble i.LINK.
Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
Appuyez sur BURN DVD. « Click to DVD » démarre automatiquement sur
l’ordinateur.
(5) Insérez un DVD dans le lecteur DVD de l’ordinateur.
189
Copie d’images sur DVD avec VAIO
(6) Appuyez sur EXEC sur le panneau tactile du caméscope.
Ne débranchez pas le câble i.LINK ou ne réglez pas le commutateur POWER
sur OFF (CHG) avant que la capture des images ne soit terminée.
L’état de fonctionnement de l’ordinateur apparaît sur l’écran de votre caméscope.
CAPTURING : Capture en cours des images contenues sur la cassette.
CONVERTING : Les images capturées sont en cours de conversion au format
DVD.
WRITING:
Les images converties sont en cours d’écriture sur le DVD.
Écran de clôture
BURN DVD
COMPLETED
CREATE
ANOTHER
COPY?
EXEC
END
Pour graver les mêmes images sur un autre DVD, insérez un autre DVD dans
le lecteur DVD de l’ordinateur, puis appuyez sur EXEC.
Si vous appuyez sur EXEC avant d’insérer un autre DVD, le logement de
disque s’ouvre automatiquement.
Pour annuler la création d’un DVD
Appuyez sur CANCEL après l’étape 4. Vous pouvez aussi appuyer sur CANCEL à
l’étape 6, puis appuyer sur CANCEL.
Tant que les indications WRITING et FINALIZING DVD sont affichées, l’ordinateur
poursuit la création du DVD.
Pour quitter la fonction de création de DVD
Appuyez sur
END sur l’écran de clôture à l’étape 6. Le logement de disque s’ouvre
automatiquement.
Dans les situations suivantes, l’ordinateur annule la capture des images et crée le
DVD avec les images qui ont déjà été capturées. Reportez-vous à l’aide en ligne de
« Mode automatique Click to DVD ».
•Une partie vierge de plus de 10 secondes est détectée sur la cassette.
•Une date d’enregistrement antérieure à l’image précédente est détectée.
•Un changement de format d’image (normal à grand-écran ou inversement) est détecté.
Même si vous débranchez le câble i.LINK ou si vous réglez le commutateur POWER
sur OFF (CHG) quand l’indication CONVERTING ou WRITING est affichée
L’ordinateur poursuit la création du DVD.
Utilisation d’un DVD-RW contenant déjà des données
L’indication RECORDED DISC DELETE AND OVERWRITE? s’affiche. Si vous appuyez
sur EXEC, les données existantes sont effacées et les nouvelles données sont
enregistrées.
190
La fonction de création de DVD n’est pas disponible à partir du caméscope dans les
situations suivantes :
– Quand la cassette est en cours d’utilisation.
– Quand des images sont enregistrées sur un « Memory Stick ».
– Réglez A/V t DV OUT de
sur ON dans les réglages de menu.
– Quand « Click to DVD » a démarré sur l’ordinateur.
— Personnalisation du caméscope —
Modification des réglages de menu
Pour modifier les réglages de mode des réglages de menu, sélectionnez les éléments de
menu avec la molette r/R . Les réglages par défaut peuvent être partiellement modifiés.
Sélectionnez d’abord l’icône, puis l’élément de menu et le mode.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez le panneau tactile.
,
ou
.
(1)
(2)
(3)
(4)
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
Appuyez sur r/R pour sélectionner l’icône souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Appuyez sur r/R pour sélectionner l’élément souhaité, puis appuyez sur
EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyez sur
EXEC.
RET.
(6) Répétez les étapes 3 à 5 pour modifier d’autres éléments. Appuyez sur
pour revenir à l’étape 3.
Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Sélection du réglage de mode de
chaque élément » (p. 192).
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
EXEC
EXIT
3
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
EXIT
EXEC
EXEC
RET.
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
EXIT
RET.
EXEC
MANUAL SET
PROGRAM AE
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
RET.
4
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
EXEC
EXIT
0 HR
RET.
EXEC
MANUAL SET
P EFFECT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
Personnalisation du caméscope
2
RET.
EXEC
RET.
EXIT
5
RET.
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
EXEC
EXIT
RET.
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
EXEC
EXIT
RET.
191
Modification des réglages de menu
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Les icônes suivantes représentent les éléments de menu :
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEM SET 1
MEM SET 2
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Sélection du réglage de mode de chaque élément
z est le réglage par défaut.
Les éléments de menu diffèrent en fonction de la position du commutateur POWER.
Seuls les paramètres pouvant être utilisés à un moment donné apparaissent.
Icône/Élément
Mode
Signification
Commutateur
POWER
MANUAL SET
PROGRAM AE
——
Réponse à vos exigences particulières en matière
de prise de vues (p. 64 )
P EFFECT
——
Ajout d’effets spéciaux aux images, similaires à
ceux utilisés au cinéma ou à la télévision (p. 60, 76)
RED EYE R
FLASH LVL
z OFF
Le mode de réduction des yeux rouges ne
fonctionne pas
ON
Flash préliminaire à l’enregistrement pour
empêcher l’effet des yeux rouges
HIGH
Permet d’augmenter le niveau normal du flash
z NORMAL
WHT BAL
AUTO SHTR
Utilisation du réglage normal
LOW
Permet de réduire le niveau normal du flash
——
Réglage de la balance des blancs (p. 53)
z ON
OFF
Activation automatique de l’obturateur
électronique lors d’une prise de vues dans un
endroit très bien éclairé
Pas d’activation de l’obturateur électronique,
même lors d’une prise de vues dans un endroit
très bien éclairé
Remarque sur les options RED EYE R et FLASH LVL
Vous ne pouvez pas régler RED EYE R et FLASH LVL si le flash externe (optionnel)
n’est pas compatible.
Remarque relative à l’obturateur électronique
L’obturateur électronique règle la vitesse d’obturation électroniquement.
192
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z OFF
Désactivation du zoom numérique. Un zoom
pouvant aller jusqu’à 10× est effectué.
CAMERA SET
D ZOOM
16:9WIDE
20×
Activation du zoom numérique. Les opérations
de zoom allant de 10× à 20× sont effectuées
numériquement (p. 35).
120×
Activation du zoom numérique. Les opérations
de zoom allant de 10× à 120× sont effectuées
numériquement.
z OFF
ON
STEADYSHOT
z ON
OFF
z OFF
ON
N.S. LIGHT
z ON
OFF
Enregistrement d’une image au format
16:9WIDE (p. 55)
Compensation du bougé de la caméra
Annulation de SteadyShot. La prise de vues d’un
sujet immobile à l’aide d’un pied
photographique permet d’obtenir des images
naturelles.
Pas d’affichage de 7/– · + sur l’écran LCD
Affichage de 7/– · + sur l’écran LCD (p. 41)
Utilisation de la fonction d’éclairage NightShot
Light (p. 38)
Désactivation de la fonction d’éclairage
NightShot Light
Remarques sur SteadyShot
•La fonction SteadyShot peut ne pas corriger les bougés de caméra excessifs.
•L’installation d’un convertisseur (optionnel) peut perturber la fonction SteadyShot.
Personnalisation du caméscope
EDITSEARCH
Pas d’enregistrement d’image au format
16:9WIDE
Si vous désactivez SteadyShot
(SteadyShot désactivé) s’affiche. Votre caméscope empêche une
L’indicateur
compensation excessive des bougés de la caméra.
(Suite à la page suivante)
193
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z STEREO
Lecture d’une cassette stéréo ou d’une cassette à
piste audio bilatérale avec son principal et son
secondaire (p. 214)
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
1
Lecture du son provenant du canal de gauche sur
une cassette stéréo ou de la bande son principale
sur une cassette à piste audio bilatérale
2
Lecture du son provenant du canal de droite sur
une cassette stéréo ou de la bande son secondaire
sur une cassette à piste audio bilatérale
——
Réglage de la balance entre la piste stéréo 1 et la
piste stéréo 2 (p. 105)
ST1
A/V t
DV OUT
VIDEOINPUT
ST2
z OFF
Émission d’images et de sons numériques au
format analogique à l’aide de votre caméscope
ON
Émission d’images et de sons analogiques au
format numérique à l’aide de votre caméscope
(p. 187)
z VIDEO
S VIDEO
Utilisation de la prise vidéo du câble de
raccordement audio/vidéo pour l’enregistrement
à partir d’un lecteur
Utilisation de la prise S-vidéo du câble de
raccordement audio/vidéo pour l’enregistrement
à partir d’un lecteur
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOR
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD
BRIGHT
Augmentation de la luminosité de l’écran LCD
——
Réglage de la couleur de l’écran LCD avec r/R
Faible intensité
VF B.L.
Forte intensité
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran du
viseur
BRIGHT
Augmentation de la luminosité de l’écran du
viseur
Remarques sur LCD B.L. et VF B.L.
•Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite d’environ
10 % pendant l’enregistrement.
•Lorsque vous utilisez une source d’alimentation autre que la batterie, BRIGHT est
automatiquement sélectionné.
194
Même si vous réglez LCD B.L., LCD COLOR et VF B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée.
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z OFF
Désactivation de l’enregistrement en continu
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
NORMAL
Enregistrement de 4 à 13 images en continu
(p. 122)
EXP BRKTG
Enregistrement de 3 images en continu avec
différentes expositions
z FINE
STANDARD
IMAGESIZE
z 1152 × 864
640 × 480
Prise de vues d’images fixes avec le mode de
grande qualité d’image (p. 116)
Prise de vues d’images fixes avec le mode de
qualité d’image standard
Prise de vues d’images fixes de taille 1152 × 864
(p. 117)
Prise de vues d’images fixes de taille 640 × 480
MOVIE SET
IMAGESIZE
NEW FOLDER
REC FOLDER
FILE NO.
Prise de vues d’images animées de taille
320 × 240 (p. 118)
160 × 112
Prise de vues d’images animées de taille
160 × 112
z AUTO
Affichage de la quantité de mémoire restante du
« Memory Stick » dans les cas suivants :
• Pendant 5 secondes après avoir réglé le
commutateur POWER sur MEMORY ou VCR
et inséré le « Memory Stick »
• Quand la capacité restante du
« Memory Stick » est inférieure à 2 minutes
après avoir réglé le commutateur POWER sur
MEMORY
• Pendant 5 secondes à partir du début de la
prise de vues d’images animées
• Pendant 5 secondes après la fin de la prise de
vues d’images animées
ON
Affichage permanent de la quantité de mémoire
restante sur le « Memory Stick »
z ADD
Personnalisation du caméscope
REMAIN
z 320 × 240
Création d’un nouveau dossier (p. 142)
RETURN
Annulation de la création d’un nouveau dossier
——
Pour choisir un dossier d’enregistrement (p. 143)
z SERIES
Affectation de numéros aux fichiers en séquence
même si le « Memory Stick » est remplacé.
Cependant, lorsqu’un nouveau dossier est créé
ou que le dossier dans lequel les images sont
enregistrées est changé, la séquence de
numérotation des fichiers est ramenée à zéro.
RESET
Réinitialisation de la numérotation des fichiers à
chaque fois que le « Memory Stick » est changé
Lorsque vous sélectionnez la qualité d’image
Le nombre d’images pouvant être enregistrées avec la qualité d’image sélectionnée
s’affiche sur l’écran.
(Suite à la page suivante)
195
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Mode
Signification
Commutateur
POWER
MEM SET 2
SLIDE SHOW
RETURN
z ALL FILES
INT. R -STL
Lecture en continu de toutes les images
contenues dans le dossier de lecture sélectionné
ON
Activation du mode d’enregistrement de photos
par intervalles (p. 132)
SET
FORMAT
Lecture en continu de toutes les images du
« Memory Stick »
FOLDER
sss*
z OFF
DELETE ALL
Annulation du diaporama
z RETURN
Désactivation du mode d’enregistrement de
photos par intervalles
Réglage de l’intervalle d’enregistrement de
photos par INTERVAL
Annulation de la suppression de toutes les
images
ALL FILES
Suppression de toutes les images non protégées
(p. 157)
FOLDER
sss*
Suppression de toutes les images contenues dans
le dossier de lecture sélectionné
z RETURN
OK
Annulation du formatage
Formatage du « Memory Stick » inséré.
Le formatage efface toutes les informations
contenues sur le « Memory Stick ».
Vérifiez donc le contenu du « Memory Stick »
avant de le formater.
1. Sélectionnez FORMAT, puis appuyez sur
EXEC.
2. Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC.
3. Une fois que l’indicateur EXECUTE est affiché,
appuyez sur EXEC.
L’indicateur FORMATTING clignote pendant
le formatage.
L’indicateur COMPLETE s’affiche lorsque le
formatage est terminé.
* Le nom de dossier apparaît sous la forme sss.
196
Remarques sur le formatage
•N’effectuez aucune des opérations suivantes pendant que l’indicateur FORMATTING
est affiché :
– Régler le commutateur POWER sur une autre position.
– Activer des touches.
– Éjecter le « Memory Stick ».
•Le « Memory Stick » a été formaté en usine. Il n’est donc pas nécessaire de le formater
avec votre caméscope.
•Vous ne pouvez pas formater le « Memory Stick » si son onglet de protection en
écriture est réglé sur LOCK.
•Formatez le « Memory Stick » lorsque l’indicateur «
FORMAT ERROR » est affiché.
•Le formatage efface les échantillons d’images contenus sur le « Memory Stick » fourni.
•Le formatage efface les données d’image protégées contenues sur le « Memory Stick ».
•Le formatage efface tous les nouveaux dossiers.
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Mode
Commutateur
POWER
Signification
CM SET
TITLE
——
Incrustation d’un titre ou création de votre
propre titre (p. 106, 109)
TITLEERASE
——
Effacement du titre incrusté (p. 108)
TITLE DSPL
z ON
CM SEARCH
z ON
Recherche à l’aide de la mémoire de la cassette
(p. 81, 82)
OFF
Recherche sans utilisation de la mémoire de la
cassette (p. 83)
——
Création de l’étiquette de la cassette (p. 110)
OFF
TAPE TITLE
ERASE ALL
z RETURN
OK
Affichage du titre incrusté
Pas d’affichage du titre (p. 107)
Annulation de l’effacement de toutes les données
(Suite à la page suivante)
Personnalisation du caméscope
Effacement de toutes les données de la mémoire
de la cassette (p. 111)
197
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Mode
Signification
z SP
Réalisation d’une prise de vues en mode SP
(lecture standard)
Commutateur
POWER
TAPE SET
REC MODE
LP
AUDIO MODE
qREMAIN
z 12BIT
Prise de vues en mode 12 bits (son stéréo double)
16BIT
Prise de vues en mode 16 bits (son stéréo unique
de qualité supérieure)
z AUTO
ON
FRAME REC
INT. REC
Augmentation de la durée d’enregistrement à
1,5 fois le mode SP
z OFF
Affichage de la longueur de bande restante :
• 8 secondes environ après le réglage du
commutateur POWER sur VCR ou CAMERA
et l’insertion d’une cassette. Ensuite, votre
caméscope calcule la longueur de bande
restante
• 8 secondes environ après avoir appuyé sur
Affichage permanent de l’indicateur de longueur
de bande restante
Désactivation de l’enregistrement image par
image
ON
Activation de l’enregistrement image par image
(p. 73)
ON
Activation de l’enregistrement par intervalles
(p. 71)
z OFF
SET
Désactivation de l’enregistrement par intervalles
Réglage de INTERVAL et REC TIME pour
l’enregistrement par intervalles
Remarques sur le mode LP
•Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est
recommandé de lire cette cassette sur le même caméscope. Lors de la lecture d’une
cassette enregistrée sur un autre caméscope ou magnétoscope, des parasites peuvent
apparaître au niveau de l’image ou du son.
•Lorsque vous enregistrez en mode LP, il est recommandé d’utiliser une mini-cassette
DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats possibles avec votre
caméscope.
•Vous ne pouvez pas copier des sons sur la cassette enregistrée en mode LP. Pour
copier le son de la cassette, utilisez le mode SP.
•Si vous enregistrez une même cassette dans les modes SP et LP ou si vous enregistrez
certaines scènes en mode LP, l’image de lecture peut être déformée ou le code
temporel peut ne pas être inscrit correctement entre les scènes.
Remarques sur AUDIO MODE
•Vous ne pouvez pas copier des sons quand AUDIO MODE est réglé sur 16BIT.
•Lors de la lecture d’une cassette enregistrée en mode 16 bits, vous ne pouvez pas
régler la balance en mode AUDIO MIX.
198
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Mode
Commutateur
POWER
Signification
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
——
z OFF
ON
LANGUAGE
z ENGLISH
Réglage de la date ou de l’heure (p. 23)
Désactivation de la fonction USB Streaming
Activation de la fonction USB Streaming
Affichage des indicateurs d’information en
anglais
FRANÇAIS
Affichage des indicateurs d’information en
français
ESPAÑOL
Affichage des indicateurs d’information en
espagnol
PORTUGUÊS
Affichage des indicateurs d’information en
portugais
Pour afficher les indicateurs d’information en
chinois
DEMO MODE
z ON
OFF
Affichage de l’écran de démonstration
Désactivation du mode de démonstration
Remarques sur DEMO MODE
•Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE quand la cassette ou le
« Memory Stick » est inséré dans votre caméscope.
•Lorsque NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur ”NIGHTSHOT” apparaît sur
l’écran et vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE dans les réglages de menu.
•Si vous appuyez sur l’écran tactile pendant la démonstration, celle-ci s’arrête pendant
un instant, puis reprend après 10 minutes environ.
•Le réglage par défaut de DEMO MODE est STBY (attente) et la démonstration
démarre environ 10 minutes après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA
sans que la cassette ou le « Memory Stick » ne soit inséré.
Pour désactiver la démonstration, insérez une cassette ou un « Memory Stick », réglez
le commutateur POWER sur n’importe quel réglage autre que CAMERA ou réglez
DEMO MODE sur OFF dans les réglages de menu. Pour ramener le réglage DEMO
MODE sur STBY (attente), laissez DEMO MODE sur ON dans les réglages de menu,
réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis réglez-le de nouveau sur
CAMERA.
Personnalisation du caméscope
Pour afficher les indicateurs d’information en
coréen
(Suite à la page suivante)
199
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Mode
Signification
Commutateur
POWER
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
——
z MELODY
COMMANDER
Émission du bip sonore au lieu de la mélodie
OFF
Désactive la mélodie, le bip sonore et le son de
l’obturateur
z ON
z LCD
V-OUT/LCD
REC LAMP
z ON
OFF
VIDEO EDIT
Émission de la mélodie au début ou à la fin de
l’enregistrement ou lorsque votre caméscope
fonctionne de manière inhabituelle
NORMAL
OFF
DISPLAY
Réglage de l’horloge à l’heure locale. Appuyez
sur r/R pour un décalage horaire. L’heure
affichée à l’horloge est modifiée selon le décalage
indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage
horaire, l’heure initiale est rétablie.
z RETURN
Activation de la télécommande fournie avec
votre caméscope
Désactivation de la télécommande afin d’éviter
les opérations de télécommande indésirables
effectuées depuis la télécommande d’un autre
magnétoscope
Affichage sur l’écran LCD et dans le viseur
Affichage sur l’écran du téléviseur, l’écran LCD
et dans le viseur
Activation du voyant de tournage à l’avant du
caméscope
Désactivation du voyant de tournage, afin que le
sujet ne se rende pas compte que
l’enregistrement est en cours
Désactivation de la fonction de montage
numérique de programme
TAPE
Création de programme et montage de
programme numérique sur la cassette (p. 87)
MEMORY
Création de programme et montage de
programme numérique sur le « Memory Stick »
(p. 139)
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY/BATT INFO quand DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD
dans les réglages de menu, l’image provenant du téléviseur ou du magnétoscope ne
s’affiche pas sur l’écran LCD, même si votre caméscope est raccordé aux prises de sortie
du téléviseur ou du magnétoscope.
Lors de la prise de vues d’un sujet rapproché
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, la lumière rouge du voyant de tournage situé à
l’avant du caméscope peut être réfléchie par le sujet si celui-ci est très proche. Si c’est le
cas, il est recommandé de régler REC LAMP sur OFF.
200
Lorsque l’appareil a été débranché de la source d’alimentation pendant 5 minutes
Les réglages par défaut des éléments PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX,
WHT BAL, HiFi SOUND et COMMANDER sont rétablis.
Les autres éléments de menu sont conservés en mémoire, même lorsque la source
d’alimentation est débranchée.
— Dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si vous rencontrez un problème pendant l’utilisation de votre caméscope, consultez le
tableau suivant pour essayer de remédier au problème. Si le problème persiste,
débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si « C:ss:ss »
s’affiche sur l’écran, la fonction d’affichage d’autodiagnostic est activée. Voir page 209.
Pendant l’enregistrement
Symptôme
Cause et/ou mesures de correction
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA.
c Réglez-le sur CAMERA (p. 28).
• Votre caméscope se met automatiquement hors tension
pour économiser la batterie et protéger la cassette quand il
est demeuré en mode d’attente d’enregistrement pendant
plus de 5 minutes.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis
sur CAMERA.
• La cassette est arrivée à la fin de la bande.
c Rembobinez la cassette ou insérez-en une nouvelle
(p. 8, 42).
• L’onglet de protection en écriture est réglé sur SAVE.
c Utilisez une cassette neuve ou faites coulisser l’onglet
(p. 215).
• La bande est collée au tambour (condensation).
c Retirez la cassette et laissez reposer votre caméscope
pendant au moins 1 heure afin de l’acclimater aux
conditions ambiantes (p. 221).
L’appareil se met hors tension.
• Votre caméscope se met automatiquement hors tension
pour économiser la batterie et protéger la cassette quand il
est demeuré en mode d’attente d’enregistrement pendant
plus de 5 minutes.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis
sur CAMERA.
• La batterie est épuisée ou presque.
c Installez une batterie complètement chargée.
L’image dans le viseur n’est pas
• Le viseur n’est pas déployé.
claire.
c Déployez le viseur (p. 34).
• L’oculaire n’est pas réglé.
c Réglez l’oculaire (p. 34).
La fonction SteadyShot ne fonctionne • STEADYSHOT est réglé sur OFF sous
dans les
pas.
réglages de menu.
c Réglez-le sur ON (p. 193).
La fonction de mise au point
• Le mode de mise au point manuelle est réglé.
automatique ne fonctionne pas.
c Appuyez sur FOCUS pour régler la mise au point
automatique (p. 68).
• Les conditions de prise de vues ne conviennent pas au
mode de mise au point automatique.
c Réglez manuellement la mise au point (p. 68).
L’image ne s’affiche pas dans le
• Le panneau LCD est ouvert.
viseur.
c Fermez le panneau LCD.
La touche START/STOP ne
fonctionne pas.
Dépannage
(Suite à la page suivante)
201
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Une bande verticale s’affiche lors de
la prise de vues d’un sujet tel que des
lumières ou la flamme d’une bougie
sur un arrière-plan sombre.
Une bande verticale s’affiche lors de
la prise de vues d’un sujet très
lumineux.
• Un phénomène de maculage se produit. Ceci n’a rien
d’anormal.
De minuscules points blancs, rouges,
bleus ou verts s’affichent sur l’écran.
• Le mode SLOW SHTR, Super NightShot ou Color Slow
Shutter est activé. Ceci n’a rien d’anormal.
• Si 10 minutes s’écoulent après le réglage du commutateur
POWER sur CAMERA ou si le DEMO MODE est réglé sur
ON dans les réglages de menu sans qu’une cassette ou un
« Memory Stick » ne soit inséré, votre caméscope démarre
automatiquement la démonstration.
c Insérez une cassette ou un « Memory Stick » ou appuyez
sur l’écran LCD. La démonstration s’arrête. Vous
pouvez aussi régler DEMO MODE sur OFF dans les
réglages de menu (p. 199).
• NIGHTSHOT est réglé sur ON.
c Réglez-le sur OFF (p. 37).
• NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un endroit très
lumineux.
c Réglez-le sur OFF (p. 37).
• La fonction de compensation de contre-jour est active.
c Désactivez-la (p. 36).
• Le commutateur LCD BACKLIGHT est réglé sur OFF.
c Réglez-le sur ON (p. 34).
• BEEP est réglé sur OFF sous
dans les réglages de
menu.
c Réglez-le sur MELODY ou NORMAL (p. 200).
c Réglez STEADYSHOT sur OFF sous
dans les
réglages de menu (p. 193).
Une image inconnue s’affiche sur
l’écran.
Les couleurs de l’image enregistrée
sont incorrectes ou peu naturelles.
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet ne s’affiche pas sur l’écran.
L’écran est tellement sombre que
l’image est illisible.
Le son de l’obturateur ne se fait pas
entendre.
Des bandes noires apparaissent
lorsque vous filmez l’écran d’un
téléviseur ou d’un ordinateur.
Un flash externe (optionnel) ne
fonctionne pas.
Des tremblements ou des variations
de couleur se produisent.
202
Cause et/ou mesures de correction
• Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop
important. Ceci n’a rien d’anormal.
• L’alimentation du flash externe (optionnel) est désactivée
ou la source d’alimentation n’est pas installée.
c Mettez le flash externe (optionnel) sous tension ou
installez la source d’alimentation.
• 2 flashs externes (optionnel) ou davantage sont connectés.
c Vous ne pouvez raccorder qu’un seul flash externe
(optionnel).
• Le mode PORTRAIT ou SPORTS de la fonction
PROGRAM AE est activé pendant un enregistrement sous
l’éclairage d’un tube à décharge tel qu’une lampe
fluorescente, à vapeurs de sodium ou à vapeurs de
mercure.
c Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les réglages de
menu (p. 64).
Types de problèmes et leurs solutions
Pendant la lecture
Symptôme
Cause et/ou mesures de correction
• La cassette est arrivée à la fin de la bande.
c Rembobinez la cassette (p. 42).
Il y a des lignes horizontales sur
• La tête vidéo est peut-être sale.
l’image ou l’image en lecture n’est
c Nettoyez la tête avec la cassette de nettoyage
pas claire ou ne s’affiche pas.
(optionnelle) (p. 222).
Aucun son ou seuls des sons faibles
• La cassette stéréo est lue alors que HiFi SOUND est réglé
se font entendre lors de la lecture de
dans les réglages de menu.
sur 2 sous
la cassette.
c Réglez HiFi SOUND sur STEREO (p. 194).
• Le volume est réglé au minimum.
c Augmentez-le (p. 42).
• AUDIO MIX est réglé sur le côté ST2 sous
dans les
réglages de menu.
c Réglez AUDIO MIX (p. 194).
Le son est haché.
• La tête vidéo est peut-être sale.
c Nettoyez la tête avec la cassette de nettoyage
(optionnelle) (p. 222).
La recherche de la date par sélection
• La cassette ne possède pas de mémoire.
de la date sur l’écran ne fonctionne
c Utilisez une cassette avec mémoire (p. 82).
pas.
• CM SEARCH est réglé sur OFF sous
dans les réglages
de menu.
c Réglez-le sur ON (p. 197).
• La cassette contient une portion vierge au début ou au
milieu (p. 83).
La recherche de titre ne fonctionne
• La cassette ne possède pas de mémoire.
pas.
c Utilisez une cassette avec mémoire (p. 81).
dans les réglages
• CM SEARCH est réglé sur OFF sous
de menu.
c Réglez-le sur ON (p. 197).
• Il n’y pas de titre sur la cassette.
c Incrustez les titres (p. 106).
• La cassette contient une portion vierge dans la portion
enregistrée (p. 81).
Le nouveau son ajouté à la cassette
• AUDIO MIX est réglé sur le côté ST1 sous
dans les
enregistrée n’est pas reproduit.
réglages de menu.
c Réglez AUDIO MIX (p. 194).
Le titre n’est pas affiché.
• TITLE DSPL est réglé sur OFF sous
dans les réglages
de menu.
c Réglez-le sur ON (p. 197).
L’image est déformée et l’indication
• La cassette a été enregistrée avec un système de télévision
PAL s’affiche à l’écran.
couleur différent de celui de votre téléviseur.
La lecture est impossible.
Dépannage
(Suite à la page suivante)
203
Types de problèmes et leurs solutions
Pendant l’enregistrement et la lecture
Symptôme
Cause et/ou mesures de correction
• La batterie n’est pas installée ou elle est vide ou presque vide.
c Remplacez-la par une batterie chargée (p. 15, 16).
• L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise
murale.
c Branchez l’adaptateur secteur sur une prise murale (p. 16).
• La cassette éjectée après l’enregistrement est une cassette
La recherche de fin ne fonctionne
qui ne possède pas de mémoire (p. 40).
pas.
• Rien n’est enregistré sur la nouvelle cassette (p. 40).
La recherche de fin ne fonctionne pas • La cassette contient une portion vierge au début ou au
milieu (p. 41).
correctement.
• La température ambiante est trop basse.
La batterie se décharge rapidement.
• La batterie n’est pas complètement chargée.
c Rechargez la batterie complètement (p. 16).
• La batterie est complètement épuisée et ne peut pas être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 217).
• Vous avez utilisé la batterie dans un environnement
L’indicateur d’autonomie de la
extrêmement chaud ou froid pendant une période prolongée.
batterie n’indique pas le temps
• La batterie est complètement épuisée et ne peut pas être
d’autonomie correct.
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 217).
• La batterie est épuisée ou presque.
c Remplacez-la par une batterie chargée à fond (p. 15, 16).
• L’autonomie de la batterie indiquée n’est pas correcte.
c Rechargez la batterie au maximum de manière à ce que
l’indicateur d’autonomie de la batterie indique la valeur
correcte (p. 16).
L’alimentation est coupée alors que le • L’autonomie de la batterie indiquée n’est pas correcte.
c Rechargez la batterie au maximum de manière à ce que
voyant d’autonomie de la batterie
l’indicateur d’autonomie de la batterie indique la valeur
indique que la batterie est
correcte (p. 16).
suffisamment chargée pour pouvoir
c Utilisez une batterie chargée (p. 15, 16).
fonctionner.
• La source d’alimentation est débranchée.
La cassette ne s’éjecte pas du
c Connectez-la fermement (p. 15, 16).
compartiment.
• La batterie est épuisée.
c Utilisez une batterie chargée (p. 15, 16).
• De la condensation s’est formée.
Les indicateurs % et Z clignotent et
c Retirez la cassette et laissez reposer votre caméscope
seule la fonction d’éjection de
pendant au moins 1 heure afin de l’acclimater aux
cassette fonctionne.
conditions ambiantes (p. 221).
• Le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou
L’indicateur
n’apparaît pas
poussiéreux.
quand vous utilisez une cassette avec
c Nettoyez le connecteur plaqué or (p. 215).
mémoire.
• qREMAIN est réglé sur AUTO dans les réglages de menu.
L’indicateur de longueur de bande
c Réglez-le sur ON pour afficher en permanence
restante n’est pas affiché.
l’indicateur de longueur de bande restante (p. 198).
Le caméscope ne se met pas sous
tension.
204
Types de problèmes et leurs solutions
Pendant l’utilisation du « Memory Stick »
Symptôme
Cause et/ou mesures de correction
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY.
c Réglez-le sur MEMORY (p. 11).
• Le « Memory Stick » n’est pas inséré.
c Insérez le « Memory Stick » (p. 10).
• Le « Memory Stick » est saturé.
L’enregistrement ne fonctionne pas.
c Supprimez les images superflues et recommencez
l’enregistrement (p. 155).
• Le « Memory Stick » inséré n’est pas formaté correctement.
c Formatez le « Memory Stick » sur votre caméscope ou
utilisez un autre « Memory Stick » (p. 114, 196).
• L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est
réglé sur LOCK (verrouillage).
c Déverrouillez l’onglet (p. 113).
• Votre caméscope peut lire le dossier 100MSDCF, mais ne
peut pas enregistrer des images dans ce dossier.
• L’image est protégée.
Impossible de supprimer l’image.
c Désactivez la protection de l’image (p. 154).
• L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est
réglé sur LOCK (verrouillage).
c Déverrouillez l’onglet (p. 113).
• Vous avez essayé de supprimer plus de 100 images en une
fois.
c Vous pouvez sélectionner jusqu’à 100 images dans
l’écran INDEX en une fois (p. 156).
• L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est
Vous ne pouvez pas formater le
réglé sur LOCK (verrouillage).
« Memory Stick ».
c Déverrouillez l’onglet (p. 113).
• L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est
La suppression de toutes les images
réglé sur LOCK (verrouillage).
est impossible.
c Déverrouillez l’onglet (p. 113).
Vous ne pouvez pas protéger l’image. • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est
réglé sur LOCK (verrouillage).
c Déverrouillez l’onglet (p. 113).
• L’écran d’index n’est pas affiché.
c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index, puis
protégez l’image (p. 154).
Le « Memory Stick » ne fonctionne
pas.
Dépannage
(Suite à la page suivante)
205
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Cause et/ou mesures de correction
• L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est
réglé sur LOCK (verrouillage).
c Déverrouillez l’onglet (p. 113).
• L’écran d’index n’est pas affiché.
c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index, puis
inscrivez une marque d’impression (p. 158).
• Vous essayez d’inscrire une marque d’impression sur une
image animée.
c Il est impossible d’ajouter des marques d’impression sur
des images animées.
• Une marque d’impression est inscrite dans 999 fichiers.
c Vous ne pouvez inscrire une marque d’impression que
dans 999 fichiers maximum.
Vous ne pouvez pas redimensionner
• Les images enregistrées avec d’autres caméscopes ne
l’image.
peuvent pas être redimensionnées (p. 159).
Vous ne pouvez pas lire des images
• Il se peut que vous ne puissiez pas lire des images
en taille réelle.
enregistrées avec d’autres appareils à la taille réelle.
Ceci n’a rien d’anormal.
Vous ne pouvez pas lire des données
• Les dossiers/fichiers renommés ou les images traitées
d’image.
avec l’ordinateur ne peuvent pas être lues.
• Si vous enregistrez des images avec un autre appareil,
vous risquez de ne pas pouvoir les lire normalement sur
votre caméscope.
Vous ne pouvez pas attribuer de
marque d’impression à l’image fixe.
206
Types de problèmes et leurs solutions
Autres
Symptôme
Cause et/ou mesures de correction
• La cassette ne possède pas de mémoire.
c Utilisez une cassette avec mémoire (p. 106).
• La mémoire de la cassette est saturée.
c Effacez les titres inutiles (p. 108).
• La cassette est protégée contre l’effacement accidentel.
c Faites glisser l’onglet de protection en écriture sur REC
(p. 215).
• Vous avez essayé de superposer un titre sur une partie
vierge de la cassette.
c Incrustez le titre dans la portion enregistrée (p. 106).
L’étiquette de la cassette n’est pas
• La cassette ne possède pas de mémoire.
enregistrée.
c Utilisez une cassette avec mémoire (p. 110).
• La mémoire de la cassette est saturée.
c Effacez les données inutiles (p. 111).
• La cassette est protégée contre l’effacement accidentel.
c Faites glisser l’onglet de protection en écriture sur REC
(p. 215).
Le montage numérique d’un
• Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglé
programme sur une cassette ne
correctement.
fonctionne pas.
c Réglez correctement le sélecteur, puis vérifiez la
connexion entre le magnétoscope et le caméscope (p. 88).
• Votre caméscope est raccordé à un appareil DV de marque
autre que Sony à l’aide du câble i.LINK.
c Réglez-le sur IR (p. 88).
• Vous essayez de régler un programme sur une portion
vierge de la cassette.
c Réglez de nouveau le programme sur une partie
enregistrée (p. 94).
• La synchronisation du caméscope et du magnétoscope
n’est pas réglée.
c Réglez la synchronisation du magnétoscope (p. 92).
• Le code IR SETUP n’est pas correct.
c Réglez le code correct (p. 91).
Le montage numérique d’un
• Vous essayez de régler un programme sur une portion
vierge de la cassette.
programme sur le « Memory Stick »
c Réglez de nouveau le programme sur une partie
ne fonctionne pas.
enregistrée (p. 139).
• COMMANDER est réglé sur OFF sous
dans les
La télécommande fournie avec votre
réglages de menu.
caméscope ne fonctionne pas.
c Réglez-le sur ON (p. 200).
• Un obstacle bloque les rayons infrarouges.
c Éliminez l’obstacle.
• Vous avez inséré la pile bouton au lithium dans le support
en inversant les polarités +/–.
c Insérez la pile bouton au lithium en respectant les
polarités (p. 235).
• La pile bouton au lithium est épuisée.
c Insérez une pile neuve (p. 235).
• DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD sous
dans les
L’image du téléviseur ou du
réglages de menu.
magnétoscope ne s’affiche pas, même
c Réglez-le sur LCD (p. 200).
lorsque le caméscope est raccordé
• VIDEOINPUT n’est pas réglé correctement dans les
aux sorties du téléviseur ou du
réglages de menu.
magnétoscope.
c Réglez-le correctement (p. 98, 187).
Un titre n’est pas enregistré.
Dépannage
(Suite à la page suivante)
207
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Cause et/ou mesures de correction
• VIDEOINPUT n’est pas réglé correctement dans les
réglages de menu.
c Réglez-le correctement (p. 194).
La mélodie ou le bip sonore retentit
• De la condensation s’est formée.
pendant 5 secondes.
c Retirez la cassette et laissez reposer votre caméscope
pendant au moins 1 heure afin de l’acclimater aux
conditions ambiantes (p. 221).
• Un problème de fonctionnement s’est produit au niveau
de votre caméscope.
c Retirez la cassette et insérez-la de nouveau, puis faites
fonctionner votre caméscope.
Aucune fonction ne fonctionne, bien
c Débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale ou
que l’appareil soit sous tension.
retirez la batterie, puis rebranchez après 1 minute
environ. Mettez l’appareil sous tension. Si les fonctions
ne sont toujours pas disponibles, appuyez sur la touche
RESET avec un objet pointu. (Si vous appuyez sur
RESET, tous les réglages sont rétablis à leurs valeurs par
défaut, y compris la date et l’heure.) (p. 15, 16, 230)
Quand vous réglez le commutateur
• Cela est dû au fait que certaines fonctions utilisent un
POWER sur VCR ou OFF (CHG) et
mécanisme linéaire. Ceci n’a rien d’anormal.
La copie ne fonctionne pas avec le
câble de raccordement audio/vidéo.
que vous déplacez le caméscope, il se
peut que vous entendiez un son de
claquement à l’intérieur de l’appareil.
Pendant le chargement de la batterie,
l’indicateur CHARGE ne s’allume
pas.
Vous ne pouvez pas charger la
batterie.
Pendant le chargement de la batterie,
l’indicateur CHARGE clignote.
Les touches ne s’affichent pas sur le
panneau tactile.
Les touches de l’écran LCD ne
fonctionnent pas.
Les données d’image ne peuvent pas
être transférées vers l’ordinateur par
la connexion USB.
Il est impossible d’éjecter la cassette,
même si le couvercle du logement de
cassette est ouvert.
Impossible d’éjecter la cassette.
208
• La charge est terminée.
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 15).
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
c Réglez-le sur OFF (CHG) (p. 16).
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 15).
• La batterie est défectueuse.
c Si le problème persiste, débranchez immédiatement
l’adaptateur secteur et contactez votre revendeur Sony
ou le centre de service après-vente agréé Sony le plus
proche.
• Vous avez appuyé sur DISPLAY/BATT INFO.
c Appuyez légèrement sur l’écran LCD.
c Appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO de votre
caméscope ou sur la touche DISPLAY de la
télécommande (p. 25, 43).
c Ajustez l’écran (CALIBRATION) (p. 224).
• Le câble USB a été connecté avant que l’installation du
pilote USB ne soit terminée.
c Désinstallez le pilote USB mal installé, puis réinstallez-le
(p. 164, 170).
• USB STREAM est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez-le sur ON (p. 199).
• De la condensation a commencé à se former dans votre
caméscope (p. 221).
c Retirez la batterie, puis réinstallez-la (p. 15).
Code d’autodiagnostic
Votre caméscope dispose d’une fonction d’affichage
d’autodiagnostic.
Cette fonction affiche sur l’écran LCD ou dans le viseur
l’état du caméscope sous forme d’un code à
5 caractères (combinaison d’une lettre et de chiffres). Si
un code à 5 caractères s’affiche, vérifiez le tableau des
codes ci-dessous. Les 2 derniers chiffres (indiqués par
ss) diffèrent selon l’état de votre caméscope.
Écran LCD ou viseur
C:21:00
Code d’autodiagnostic
• C:ss:ss
Vous pouvez réparer vous-même
votre caméscope.
• E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony ou
le centre de service après-vente
Sony agréé le plus proche.
Affichage à 5 caractères
C:04:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
Dépannage
C:21:ss
Cause et/ou mesures de correction
• La batterie utilisée n’est pas une batterie « InfoLITHIUM ».
c Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (p. 16, 216).
• De la condensation s’est formée.
c Éjectez la cassette et laissez reposer votre caméscope
pendant au moins 1 heure afin de l’acclimater aux
conditions ambiantes (p. 221).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez les têtes avec la cassette de nettoyage
(optionnelle) (p. 222).
• Un problème de fonctionnement autre que les problèmes
ci-dessus que vous pouvez réparer vous-même s’est
produit.
c Éjectez la cassette et insérez-la de nouveau, puis faites
fonctionner votre caméscope. N’effectuez pas cette
opération si de la condensation commence à se former
(p. 221).
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou retirez la batterie. Après avoir rebranché la
source d’alimentation, faites fonctionner votre
caméscope.
c Remplacez la cassette.
• Un problème de fonctionnement que vous ne pouvez pas
réparer vous-même s’est produit.
c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service
après-vente Sony agréé et donnez-leur le code à
5 caractères affiché sur l’écran. (Par exemple : E:61:10)
Si vous n’êtes pas en mesure de remédier au problème, même après plusieurs
tentatives, contactez votre revendeur Sony ou le centre de service après-vente Sony
agréé le plus proche.
209
Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs s’affichent sur l’écran, vérifiez les points suivants :
Pour de plus amples informations, reportez-vous aux numéros de page indiqués entre
parenthèses « ( ) ».
101-0001 Indicateurs d’avertissement
concernant les fichiers
Clignotement lent :
•Le fichier est corrompu.
•Le fichier ne peut pas être lu.
•Vous essayez d’utiliser la fonction
MEMORY MIX sur des images animées
(p. 129).
C:21:00 Code d’autodiagnostic (p. 209)
E
La batterie est épuisée ou presque
Clignotement lent :
•La batterie est presque vide.
Selon les conditions d’utilisation,
d’environnement ou l’état de la batterie,
l’indicateur E peut clignoter, même si
l’autonomie restante est de 5 à 10 minutes
environ.
%
De la condensation s’est formée*
Clignotement rapide :
•Éjectez la cassette, réglez le commutateur
POWER sur OFF (CHG) et laissez le
caméscope s’acclimater pendant 1 heure
environ en laissant le couvercle du
logement de cassette ouvert (p. 221).
Indicateur d’avertissement concernant
la mémoire de la cassette*
Clignotement lent :
•La cassette insérée ne possède pas de
mémoire (p. 213).
Indicateur d’avertissement concernant
le « Memory Stick »
Clignotement lent :
•Aucun « Memory Stick » n’est inséré.
Clignotement rapide :
•L’image ne peut pas être enregistrée sur le
« Memory Stick ».*
Indicateur d’avertissement concernant le
formatage du « Memory Stick »*
Clignotement rapide :
•Les données du « Memory Stick » sont
corrompues (p. 115).
•Le « Memory Stick » n’est pas formaté
correctement (p. 196).
210
Indicateur d’avertissement concernant
un « Memory Stick » incompatible*
Clignotement lent :
•Un « Memory Stick » incompatible est
inséré.
Q Indicateur d’avertissement concernant
la cassette
Clignotement lent :
•La cassette arrive en fin de bande.
•Aucune cassette n’est insérée.*
•L’onglet de protection en écriture de la
cassette est réglé sur SAVE (p. 215).*
Clignotement rapide :
•La cassette est arrivée à la fin de la bande.*
Z
Vous devez éjecter la cassette*
Clignotement lent :
•L’onglet de protection en écriture de la
cassette est réglé sur SAVE (p. 215).
Clignotement rapide :
•De la condensation s’est formée (p. 221).
•La cassette est arrivée à la fin de la bande.
•La fonction de code d’autodiagnostic est
activée (p. 209).
-
L’image est protégée*
Clignotement lent :
•L’image est protégée (p. 154).
Indicateur d’avertissement concernant le
flash intégré ou le flash externe (optionnel)
Clignotement lent :
•Pendant la recharge
Clignotement rapide :
•La fonction de code d’autodiagnostic est
activée (p. 209).*
•Mauvais fonctionnement du flash intégré
ou du flash externe (optionnel).
Indicateur d’avertissement
concernant l’enregistrement d’images fixes
Clignotement lent :
•L’image fixe ne peut pas être enregistrée
sur le « Memory Stick » (p. 50).
* Vous entendez la mélodie ou le bip.
Messages d’avertissement
Si des messages s’affichent sur l’écran, vérifiez les points suivants. Pour de plus amples
informations, reportez-vous aux numéros de page indiqués entre parenthèses « ( ) ».
•CLOCK SET
Réglez la date et l’heure (p. 23).
•FOR ”InfoLITHIUM”
Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (p. 16, 216).
BATTERY ONLY
•
CLEANING CASSETTE
Les têtes vidéo sont sales (p. 222).
L’indicateur x et le message «
CLEANING
CASSETTE » s’affichent l’un après l’autre sur
l’écran.
•COPY INHIBIT
•
FULL
Vous avez essayé d’enregistrer une image
protégée par un signal de protection des droits
d’auteur (p. 214).*1)
Effacez les données inutiles (p. 111).*1)
16BIT
AUDIO MODE est réglé sur 16BIT.*1) Vous ne
pouvez pas copier de nouveau son (p. 198).
•
REC MODE
REC MODE est réglé sur LP. La cassette a été
enregistrée avec un système de télévision couleur
différent de celui de votre caméscope.*1) Vous ne
pouvez pas copier de nouveau son (p. 198).
•
TAPE
Il n’y a pas de portion enregistrée sur la cassette.*1)
Vous ne pouvez pas copier de nouveau son.
•
”i.LINK” CABLE
Le câble i.LINK est connecté.*1) Vous ne pouvez
pas copier de nouveau son (p. 102).
•
FULL
Le « Memory Stick » est saturé (p. 123).*1)
•
-
L’onglet de protection en écriture du
« Memory Stick » est réglé sur LOCK (p. 113).*1)
•
NO FILE
L’image n’est pas enregistrée ou détectée sur le
« Memory Stick ».*1)
•
NO MEMORY STICK
Aucun « Memory Stick » n’est inséré.*1)
•
AUDIO ERROR
Vous essayez d’enregistrer une image dont le son
ne peut pas être enregistré sur le « Memory Stick »
par votre caméscope (p. 138).*1)
•
MEMORY STICK ERROR
Les données du « Memory Stick » sont
corrompues.*1)
•
FORMAT ERROR
Le « Memory Stick » n’est pas reconnu (p. 114).*1)
•
PLAY ERROR
L’image est déformée et ne peut pas être lue.*1) *2)
•
REC ERROR
Mettez l’appareil hors tension, puis de nouveau
sous tension.*1)
•
INCOMPATIBLE
MEMORY STICK
Le « Memory Stick » inséré n’est pas compatible
avec votre caméscope.*1)
Dépannage
•
Vérifiez le format.
*1) Vous entendez la mélodie ou le bip.
*2) Réinsérez le « Memory Stick » et recommencez la lecture.
(Suite à la page suivante)
211
Messages d’avertissement
•READ-ONLY MEMORY STICK
•Q ZTAPE END
La fin de la cassette est atteinte.*
•Q NO TAPE
Insérez une cassette.*
•DELETING
Vous avez appuyé sur PHOTO sur votre
caméscope pendant la suppression de données
dans le « Memory Stick ».*
• FORMATTING
Vous avez appuyé sur PHOTO sur votre caméscope
pendant le formatage du « Memory Stick ».*
•
Le chargement du flash intégré ou d’un flash
externe (optionnel) ne fonctionne pas
correctement.*
NOW CHARGING
•FOLDER NO. FULL
Vous avez atteint le nombre maximum de dossiers
pouvant être créés sur un « Memory Stick ».*
•USB STREAMING ON GOING
USB Streaming est en cours d’exécution.
* Vous entendez la mélodie ou le bip.
212
Un « Memory Stick » en lecture seule est inséré.*
— Informations complémentaires —
Cassettes utilisables
Sélection du type de cassette
Vous pouvez uniquement utiliser une mini-cassette DV
aucun autre type de cassette 8 mm , Hi8
, Digital8
S-VHS
, S-VHSC
, Betamax , ED Betamax
MICROMV
.
.* Vous ne pouvez utiliser
, VHS
, VHSC
,
, DV
ou
* Il existe 2 types de mini-cassettes DV : avec mémoire et sans.
Les cassettes qui possèdent une mémoire portent la marque
(mémoire).
Nous vous recommandons d’utiliser des cassettes avec mémoire.
La mémoire de ce type de cassette est une mémoire IC. Votre caméscope peut lire et
écrire dans cette mémoire des données telles que des dates d’enregistrement, des
titres, etc.
Les fonctions qui utilisent la mémoire de la cassette requièrent l’enregistrement de
signaux successifs sur la bande. Si la cassette contient une portion vierge au début de
la bande ou entre des portions enregistrées, les titres peuvent ne pas s’afficher
correctement ou les recherches peuvent ne pas fonctionner comme prévu. Pour
empêcher la création d’une portion vierge sur la cassette, procédez comme suit.
Appuyez sur END SCH pour atteindre la fin de la portion enregistrée avant de
commencer l’enregistrement suivant si vous avez effectué une des opérations
ci-dessous :
– Vous avez éjecté la cassette pendant l’enregistrement.
– Vous avez lu la cassette.
– Vous avez utilisé la recherche de montage.
Marque
sur la cassette
La capacité de mémoire d’une cassette qui porte la marque
est de 4k bits. Votre
caméscope peut accepter jusqu’à 16k bits. Les cassettes qui possèdent une capacité de
mémoire de 16k bits portent la marque
.
Informations complémentaires
Si la cassette contient une portion vierge ou un signal discontinu, réenregistrez la
bande du début à la fin en procédant comme décrit plus haut.
Le même résultat peut se produire si vous effectuez des prises de vues avec un
caméscope numérique dépourvu de fonction mémoire sur une cassette enregistrée
avec un caméscope possédant des fonctions mémoire.
Cette marque est celle du format mini DV.
Cette marque est celle de la mémoire de la cassette.
Ces marques sont des marques commerciales.
213
Cassettes utilisables
Signal de protection des droits d’auteur
Lors de la lecture
Si la cassette en lecture sur votre caméscope contient des signaux de protection des
droits d’auteur, vous ne pouvez pas la copier avec un autre caméscope raccordé à votre
caméscope.
Lors des prises de vues
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre caméscope des logiciels contenant des
signaux de contrôle pour la protection des droits d’auteur des logiciels.
L’indicateur COPY INHIBIT s’affiche sur l’écran ou sur l’écran du téléviseur si vous
essayez d’enregistrer un tel logiciel. Votre caméscope ne peut pas enregistrer les
signaux de contrôle des droits d’auteur sur la cassette lorsqu’il enregistre.
Mode Audio
Mode 12 bits :
Le son original peut être enregistré en mode stéréo 1 et le nouveau son, en mode
stéréo 2 en 32 kHz. La balance entre les sons stéréo 1 et stéréo 2 peut être réglée en
sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu pendant la lecture. Les deux
sons peuvent être lus.
Mode 16 bits :
Il est impossible d’enregistrer un nouveau son, mais le son d’origine peut être
enregistré avec une qualité supérieure. Ce mode permet aussi de lire des sons
enregistrés en 32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz. Lors de la lecture d’une cassette
enregistrée en mode 16 bits, l’indicateur 16BIT s’affiche sur l’écran.
Lors de la lecture d’une cassette à piste audio bilatérale
Lors de la lecture d’une cassette à piste audio bilatérale enregistrée avec un système
stéréo, réglez HiFi SOUND sous
sur le mode voulu dans les réglages de menu
(p. 194).
Son provenant du haut-parleur
Vous ne pouvez pas enregistrer de programmes à son bilatéral sur votre caméscope.
214
Mode de son HiFi
Lecture d’une cassette stéréo
Lecture de la cassette à piste
audio bilatérale
STEREO
Stéréo
Son principal et son secondaire
1
Canal gauche (L)
Son principal
2
Canal droit (R)
Son secondaire
Cassettes utilisables
Remarques sur la cassette
Pour éviter un effacement accidentel
Faites glisser l’onglet de protection en écriture de la cassette sur la position SAVE.
Apposition d’une étiquette sur la cassette
Veillez à apposer exclusivement une étiquette aux endroits prévus, comme illustré cidessous [a], sous peine d’entraîner un dysfonctionnement de votre caméscope.
N’apposez pas d’étiquette
autour de ce bord.
[a]
Rembobinez la cassette jusqu’au début, rangez-la dans son boîtier, puis stockez-la en
position verticale.
Quand la fonction mémoire de la cassette ne fonctionne pas
Réinsérez la cassette. Le connecteur plaqué or de la mini-cassette DV est peut-être sale
ou poussiéreux.
Nettoyage du connecteur plaqué or
Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussiéreux, l’indicateur de
longueur de bande restante peut ne pas apparaître correctement et vous risquez de ne
pas pouvoir employer les fonctions relatives à la mémoire de la cassette.
Nettoyez le connecteur plaqué or avec un coton-tige, environ toutes les 10 éjections de
cassette. [b]
Informations complémentaires
Après utilisation de la cassette
[b]
215
A propos de la batterie « InfoLITHIUM »
Cet appareil est compatible avec la batterie « InfoLITHIUM » (série M). Votre
caméscope ne peut fonctionner qu’avec la batterie « InfoLITHIUM ». Les batteries
« InfoLITHIUM » de série M portent l’indication
.
Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ?
La batterie « InfoLITHIUM » est une batterie aux ions de lithium capable de
communiquer des informations relatives aux conditions de fonctionnement entre votre
caméscope et un adaptateur/chargeur secteur optionnel.
La batterie « InfoLITHIUM » calcule la consommation d’énergie en fonction des
conditions d’utilisation de votre caméscope et affiche, en minutes, l’autonomie restante
de la batterie. Avec un adaptateur/chargeur secteur optionnel, l’autonomie restante de
la batterie et le temps de charge sont affichés.
Recharge de la batterie
• Veillez à charger la batterie avant de commencer à utiliser votre caméscope.
• Nous recommandons de charger la batterie à une température ambiante comprise
entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F), jusqu’à ce que le voyant CHARGE s’éteigne. Si
vous chargez la batterie en dehors de cette plage de température, il se peut que vous
ne soyez pas en mesure de la charger correctement.
• Une fois la charge terminée, déconnectez le câble de la prise DC IN de votre
caméscope ou retirez la batterie.
Utilisation efficace de la batterie
• Les performances de la batterie diminuent lorsque la température ambiante est égale
ou inférieure à 10 °C (50 °F). Dans ce cas, l’autonomie de la batterie est inférieure à la
normale. Pour allonger l’autonomie de la batterie, il est conseillé :
– De mettre la batterie dans une poche pour la réchauffer et de l’insérer dans le
caméscope juste avant de filmer.
– D’utiliser la batterie à grande capacité
(NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D, optionnelle).
• L’usage fréquent de l’écran LCD, des fonctions de lecture, d’avance ou de retour
rapide use plus rapidement la batterie. Il est recommandé d’utiliser une batterie à
grande capacité (NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D, optionnelle).
• Veillez à régler le commutateur POWER sur OFF (CHG) lorsque vous ne faites pas de
prises de vues ou lorsque vous n’effectuez pas de lecture sur votre caméscope. La
batterie se décharge également lorsque votre caméscope est en mode d’attente
d’enregistrement sur cassette ou en pause de lecture.
• Conservez des batteries de rechange à portée de main, totalisant une autonomie
2 à 3 fois supérieure au temps de prise de vues prévu. Effectuez également des essais
de prise de vues avant la prise de vues réelle.
• Tenez la batterie à l’abri de l’eau, car elle n’est pas étanche.
216
A propos de la batterie « InfoLITHIUM »
Indicateur d’autonomie de la batterie
• Si l’alimentation est coupée alors que le témoin d’autonomie de la batterie indique que
la batterie est suffisamment chargée pour pouvoir fonctionner, chargez de nouveau
complètement la batterie de manière à ce que les indications données par l’indicateur
d’autonomie de la batterie soient correctes. Notez cependant que les valeurs correctes
d’autonomie de la batterie peuvent ne pas être restaurées si la batterie est utilisée
pendant une longue période à des températures élevées, si elle reste longtemps en
pleine charge ou si elle est utilisée fréquemment. L’indicateur d’autonomie de la
batterie indique le temps de prise de vues approximatif.
• La marque Eindiquant que la batterie est presque vide clignote parfois en fonction
des conditions d’utilisation ou de la température ambiante et de l’environnement,
même si l’autonomie réelle de la batterie est de 5 à 10 minutes.
Rangement de la batterie
• Si la batterie reste inutilisée pendant une longue période, effectuez la procédure
suivante une fois par an pour qu’elle continue de fonctionner correctement.
1. Chargez la batterie complètement.
2. Déchargez-la sur le caméscope.
3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la dans un endroit sec et frais.
• Pour décharger la batterie sur votre caméscope, laissez votre caméscope en mode
d’attente d’enregistrement sans cassette insérée, jusqu’à ce que l’alimentation
s’éteigne.
Durée de vie de la batterie
Mise au rebut de la batterie rechargeable
Certains pays ou certaines régions disposent de réglementations pour la mise au rebut
de la batterie rechargeable utilisée pour alimenter ce produit. Renseignez-vous auprès
des collectivités locales.
Informations complémentaires
• La durée de vie de la batterie est limitée. La capacité de la batterie diminue petit à
petit au fur et à mesure que vous l’utilisez et que le temps passe. Lorsque l’autonomie
de la batterie diminue beaucoup, il est probable que la batterie est usée. Achetez une
nouvelle batterie.
• La durée de vie de chaque batterie varie en fonction de la manière dont elles sont
rangées et utilisées et de l’environnement dans lequel elles sont utilisées.
« InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation.
217
A propos de i.LINK
L’interface DV de cet appareil est une interface DV compatible i.LINK. Cette section
décrit la norme i.LINK et ses caractéristiques.
Qu’est-ce que « i.LINK » ?
i.LINK est une interface série numérique conçue pour la manipulation de données
vidéo et audio numériques et d’autres données dans les 2 sens entre des appareils
équipés de prises i.LINK, ainsi que pour le contrôle d’autres appareils.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un câble unique i.LINK. Cela
peut être utile pour l’utilisation et l’échange de données entre différents appareils audio
et vidéo numériques. Lorsque 2 appareils compatibles i.LINK ou davantage sont
raccordés à cet appareil en connexion en chaîne, l’utilisation et les échanges de données
sont possibles non seulement avec l’appareil auquel cet appareil est raccordé, mais
également avec d’autres appareils, via l’appareil raccordé directement.
Notez cependant que la méthode d’utilisation varie parfois en fonction des
caractéristiques et des spécifications de l’appareil à raccorder et que l’utilisation et les
échanges de données sont parfois impossibles sur certains appareils raccordés.
Remarque
Normalement, un seul appareil peut être raccordé à cet appareil via le câble i.LINK.
Lors du raccordement de cet appareil à un appareil compatible i.LINK disposant de 2
interfaces DV ou davantage, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à raccorder.
A propos du nom « i.LINK »
i.LINK est le terme couramment utilisé pour désigner le bus de transport de données
IEEE 1394 de Sony et est une marque commerciale approuvée par de nombreuses
corporations.
IEEE 1394 est une norme internationale adoptée par l’Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
Débit en bauds i.LINK
Le débit en bauds i.LINK varie en fonction de l’appareil. Trois débits maximum en
bauds sont définis :
S100 (environ 100 Mbps*)
S200 (environ 200 Mbps)
S400 (environ 400 Mbps)
Une liste de débits en bauds est mentionnée à la section « Spécifications » du mode
d’emploi de chaque appareil. Le débit en bauds est également indiqué à côté de la prise
i.LINK de certains appareils.
Le débit maximum en bauds des appareils pour lesquels ce débit n’est pas indiqué, tel
que cet appareil, est « S100 ».
Lorsque des appareils sont raccordés à des appareils dont le débit maximum en bauds
est différent, le débit en bauds diffère parfois de celui indiqué.
*Qu’est-ce que « Mbps » ?
Mbps signifie mégabits par seconde, soit la quantité de données pouvant être envoyées
ou reçues en 1 seconde. Par exemple, un débit en bauds de 100 Mbps signifie que 100
mégabits de données peuvent être envoyés en 1 seconde.
218
A propos de i.LINK
Fonctions i.LINK sur cet appareil
Pour plus de détails sur l’utilisation de la fonction de copie quand cet appareil est
raccordé à un autre appareil vidéo équipé de l’interface DV, reportez-vous aux pages 85
et 97.
Cet appareil peut également être raccordé à un autre appareil non vidéo compatible
i.LINK (interface DV) fabriqué par Sony (par exemple : les ordinateurs de série VAIO).
Avant de raccorder cet appareil à votre ordinateur, assurez-vous que le logiciel
d’application pris en charge par cet appareil est déjà installé sur l’ordinateur.
Certains appareils vidéo tels qu’un téléviseur, DVD, MICRO MV numérique, peuvent
ne pas être compatibles avec l’interface DV, même s’ils sont équipés d’une prise i.LINK.
Assurez-vous donc que l’appareil est compatible avec l’interface DV avant de le
raccorder.
Pour plus de détails sur les précautions à prendre lors du raccordement de cet appareil,
reportez-vous également au mode d’emploi de l’appareil à raccorder.
Câble i.LINK nécessaire
Utilisez le câble i.LINK 4 broches à 4 broches de Sony (en cours de copie DV).
i.LINK et
sont des marques commerciales.
Informations complémentaires
219
Utilisation de votre caméscope à
l’étranger
Utilisation de votre caméscope à l’étranger
Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays ou région avec
l’adaptateur secteur fourni avec votre caméscope, dans la limite de 100 V à 240 V CA,
50/60 Hz.
Utilisez un adaptateur de fiche secteur [a] disponible dans le commerce, si nécessaire,
selon le type de la prise murale [b].
AC-L15A/L15B
[a]
[b]
Votre caméscope est basé sur le système NTSC. Si vous souhaitez visionner l’image en
lecture sur un téléviseur, celui-ci doit être basé sur le système NTSC avec une prise
d’entrée AUDIO/VIDEO.
La liste suivante indique les types de systèmes de téléviseur couleur utilisés à l’étranger.
Système NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Équateur,
États-Unis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan, Venezuela,
etc.
Système PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Hong-Kong, Hongrie, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas,
Pologne, Portugal, République tchèque, Royaume-Uni, Singapour, Slovaquie, Suède,
Suisse, Thaïlande, etc.
Système PAL-M
Brésil
Système PAL-N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Système SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Irak, Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
Réglage facile de l’horloge en fonction du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’horloge à l’heure locale en indiquant un décalage
horaire. Sélectionnez WORLD TIME dans les réglages de menu. Pour plus de détails,
reportez-vous à la page 200.
220
Précautions et informations relatives à
l’entretien
Condensation
Si vous transportez votre caméscope directement d’un endroit froid à un endroit chaud,
de la condensation peut se former à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la
cassette ou sur l’objectif. Dans ce cas, la bande pourrait coller au tambour de tête et
s’endommager ou votre caméscope pourrait ne pas fonctionner correctement. Si de la
condensation se forme dans votre caméscope, le bip se fait entendre et l’indicateur %
clignote. Lorsque l’indicateur Z clignote au même moment, la cassette se trouve dans le
caméscope. Si de la condensation se forme sur l’objectif, l’indicateur ne s’affiche pas.
Si de la condensation s’est formée
Toutes les fonctions, à l’exception de l’éjection de la cassette, sont bloquées. Éjectez la
cassette, mettez votre caméscope hors tension et laissez-le s’acclimater pendant 1 heure
environ en maintenant le couvercle du logement de cassette ouvert. Vous pouvez
utiliser de nouveau votre caméscope si à sa mise sous tension l’indicateur % ou Z
n’apparaît pas.
Quand l’humidité commence à se condenser, votre caméscope ne détecte parfois pas
cette condensation. Dans ce cas, la cassette n’est parfois pas éjectée pendant 10 secondes
environ après l’ouverture du couvercle du logement. Ceci n’a rien d’anormal. Ne
fermez pas le couvercle du logement avant que la cassette ne soit éjectée.
Comment prévenir la formation de condensation
Lorsque vous transportez votre caméscope d’un endroit froid à un endroit chaud,
placez le caméscope dans un sac plastique et fermez bien celui-ci. Sortez le caméscope
du sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint la température
ambiante (au bout de 1 heure environ).
Informations complémentaires
Remarque sur la condensation d’humidité
De la condensation peut se former lorsque vous transportez votre caméscope d’un
endroit froid à un endroit chaud (ou vice-versa) ou lorsque vous utilisez votre
caméscope dans un endroit chaud de la manière suivante :
– Vous amenez votre caméscope d’une piste de ski dans une pièce chauffée.
– Vous transportez votre caméscope d’une pièce ou d’un véhicule climatisé à un endroit
très chaud en plein air.
– Vous utilisez votre caméscope après une tempête ou une averse.
– Vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud ou humide.
221
Précautions et informations relatives à l’entretien
Informations sur l’entretien
Nettoyage de la tête vidéo
Pour assurer un enregistrement normal du son et des images nettes, nettoyez la tête
vidéo. La tête vidéo peut être sale lorsque :
– Des parasites en mosaïque apparaissent sur l’image en lecture.
– Les images en lecture ne bougent pas.
– Les images en lecture n’apparaissent pas ou le son est haché.
– L’indicateur x et le message «
CLEANING CASSETTE » s’affichent l’un après
l’autre sur l’écran ou l’indicateur x clignote sur l’écran pendant l’enregistrement.
Si le problème [a], [b] ou [c] ci-dessous se produit, nettoyez les têtes vidéo pendant
10 secondes avec la cassette de nettoyage DVM-12CLD Sony (optionnelle). Vérifiez
l’image et si le problème indiqué ci-dessous persiste, recommencez le nettoyage.
[a]
[b]
[c]
Si les têtes vidéo deviennent très sales, l’écran entier devient bleu [c].
Remarque sur la tête vidéo
La tête vidéo s’use en fonction de l’intensité d’usage. Si vous ne parvenez pas à obtenir
une image claire après l’emploi de la cassette de nettoyage, il se peut que la tête vidéo
soit usée. Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony
agréé pour remplacer la tête vidéo.
Nettoyage de l’écran LCD
Si l’écran LCD est sali par des traces de doigts ou de la poussière, il est recommandé de
le nettoyer avec le chiffon de nettoyage (fourni). Quand vous utilisez le kit de nettoyage
pour écran LCD (optionnel), n’appliquez pas le liquide de nettoyage directement sur
l’écran LCD. Nettoyez l’écran LCD avec le papier de nettoyage imbibé de liquide.
222
Précautions et informations relatives à l’entretien
Dépoussiérage de l’intérieur du viseur
(1) Déployez le viseur dans le sens de la flèche 1.
Retirez les 2 vis dans le sens de la flèche 2 à l’aide d’un tournevis (optionnel).
Retirez l’oeilleton dans le sens de la flèche 3.
1
2
3
2
(2) Dépoussiérez l’intérieur de l’oeilleton et le viseur avec une soufflette
disponible dans le commerce.
(3) Fixez l’oeilleton dans le sens inverse de celui indiqué à l’étape (1).
Attention
N’enlevez aucune autre vis. Vous ne pouvez retirer que la vis nécessaire pour enlever
l’oeilleton.
Recharge de la pile rechargeable intégrée
Votre caméscope est équipé d’une pile rechargeable intégrée qui conserve la date,
l’heure et divers réglages en mémoire, même lorsque le commutateur POWER est réglé
sur OFF (CHG). La pile intégrée rechargeable est toujours chargée, tant que vous
utilisez votre caméscope. Cependant, elle se décharge progressivement si vous
n’utilisez pas votre caméscope. Elle est complètement déchargée au bout de 3 mois
environ si vous n’utilisez pas du tout votre caméscope pendant cette période. Même si
la pile rechargeable intégrée n’est pas chargée, le fonctionnement du caméscope n’est
pas affecté. Pour conserver les informations relatives à la date, à l’heure, etc., chargez la
pile si elle est déchargée.
Informations complémentaires
Remarques
•Ne laissez pas tomber ou ne pliez pas l’axe de l’oeilleton.
•Manipulez l’oeilleton avec précaution.
Recharge de la pile rechargeable intégrée
•Branchez votre caméscope sur une prise secteur avec l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope. Assurez-vous que le commutateur POWER du caméscope est réglé sur
OFF (CHG) et laissez votre caméscope se charger pendant plus de 24 heures.
•Vous pouvez également installer la batterie complètement chargée dans votre
caméscope et laisser votre caméscope avec le commutateur POWER réglé sur
OFF (CHG) pendant plus de 24 heures.
223
Précautions et informations relatives à l’entretien
Réglage de l’écran LCD (CALIBRATION)
Les touches du panneau tactile peuvent ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas,
exécutez la procédure ci-dessous.
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR en appuyant sur la touche
DISPLAY/BATT INFO de votre caméscope, puis maintenez DISPLAY/BATT
INFO enfoncé jusqu’à ce que l’indication « CALIBRATE » s’affiche.
(3) Touchez qui est affiché sur l’écran avec un objet tel que le coin d’un
« Memory Stick ».
La position de change.
CALIBRATE
Remarques
•Si vous n’appuyez pas au bon endroit, recommencez l’étape 3.
•Vous ne pouvez pas étalonner l’écran LCD quand il est tourné de 180 degrés et orienté
vers l’extérieur.
Précautions
Fonctionnement du caméscope
•Faites fonctionner votre caméscope sur une alimentation de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur secteur).
•Pour un fonctionnement sous courant continu ou secteur, utilisez les accessoires
recommandés dans le présent mode d’emploi.
•Si un objet ou du liquide pénètre à l’intérieur du boîtier, débranchez le caméscope et
faites-le contrôler par un revendeur Sony avant de le remettre en service.
•Manipulez l’appareil avec précaution et ne le soumettez pas à des chocs. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
•Laissez le commutateur POWER réglé sur OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas
votre caméscope.
•N’enveloppez pas votre caméscope, par exemple dans une serviette, pour le faire
fonctionner. Cela pourrait entraîner une surchauffe interne de l’appareil.
•Tenez votre caméscope à l’abri des champs magnétiques puissants ou des vibrations
mécaniques.
•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu.
•Si le caméscope est utilisé dans un environnement froid, une image rémanente peut
apparaître sur l’écran LCD. Ceci n’a rien d’anormal.
•Pendant l’utilisation de votre caméscope, l’arrière de l’écran LCD peut devenir chaud.
Ceci n’a rien d’anormal.
Manipulation de la cassette
224
•N’insérez rien dans les petits orifices situés à l’arrière de la cassette. Ces orifices sont
conçus pour détecter le type et l’épaisseur de la cassette et déterminer la position
(verrouillage ou non) de l’onglet de protection en écriture.
•N’ouvrez pas le couvercle de protection de la bande et ne touchez pas la bande.
•Évitez de toucher et d’endommager les bornes. Pour éliminer la poussière, nettoyez
les bornes avec un chiffon doux.
Précautions et informations relatives à l’entretien
Entretien du caméscope
•Éjectez la cassette et mettez périodiquement l’appareil sous tension, faites fonctionner
les sections CAMERA et VCR et lancez la lecture d’une cassette pendant 3 minutes
environ lorsque vous envisagez de ne pas utiliser votre caméscope pendant une
longue période.
•Éliminez la poussière de l’objectif avec une brosse douce. Si l’objectif présente des
marques de doigts, éliminez-les avec un chiffon doux.
•Nettoyez le boîtier du caméscope avec un chiffon doux et sec ou avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution détergente neutre. N’utilisez aucun type de solvant
susceptible d’endommager le fini de l’appareil.
•Ne laissez pas de sable pénétrer dans votre caméscope. Si vous utilisez le caméscope à
la plage ou dans un endroit poussiéreux, il doit être protégé du sable et de la
poussière. Le sable et la poussière peuvent entraîner des dysfonctionnements, parfois
irréparables, au niveau de votre caméscope.
Adaptateur secteur
Informations complémentaires
•Lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée,
débranchez-le de la prise murale. Pour débrancher le cordon d’alimentation, tirez sur
la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon lui-même.
•N’utilisez pas l’appareil avec un cordon endommagé ou si l’appareil est tombé ou a
été endommagé.
•Ne pliez pas de force le cordon d’alimentation et ne posez pas d’objets lourds dessus.
Cela endommagerait le cordon et entraînerait un risque d’incendie ou d’électrocution.
•Évitez que des objets métalliques entrent en contact avec les parties métalliques de la
section de raccordement. Un tel contact pourrait provoquer un court-circuit
susceptible d’endommager l’appareil.
•Les contacts métalliques doivent toujours être propres.
•Ne démontez pas l’appareil.
•Ne soumettez pas l’appareil à des chocs mécaniques et ne le faites pas tomber.
•Pendant l’utilisation de l’appareil, particulièrement pendant la charge, tenez-le éloigné
des récepteurs AM et des appareils vidéo. Les récepteurs AM et les appareils vidéo
perturbent la réception AM et le fonctionnement vidéo.
•L’appareil devient chaud pendant le fonctionnement. Ceci n’a rien d’anormal.
•Ne placez pas l’appareil dans des endroits :
– Extrêmement chauds ou froids
– Poussiéreux ou sales
– Très humides
– Soumis à des vibrations
A propos de l’entretien et du rangement de l’objectif
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon doux dans les cas suivants :
– Lorsqu’il y a des traces de doigts sur la surface de l’objectif
– Dans des endroits très chauds ou humides
– Lorsque l’objectif est utilisé dans un environnement tel qu’en bord de mer
•Rangez l’objectif dans un endroit bien ventilé, peu soumis à la saleté et à la poussière.
Pour éviter les risques de moisissure, effectuez régulièrement les opérations ci-dessus.
Il est recommandé de mettre sous tension et de faire fonctionner le caméscope environ
une fois par mois pour le conserver longtemps dans un état de fonctionnement optimal.
225
Précautions et informations relatives à l’entretien
Batterie rechargeable
•Utilisez uniquement le chargeur spécifié ou un appareil vidéo disposant de la fonction
de charge.
•Pour éviter les court-circuits accidentels, ne laissez pas d’objets métalliques entrer en
contact avec les bornes de la batterie.
•Tenez la batterie rechargeable à l’abri du feu.
•N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 60 °C (140 °F) comme en
plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
•Conservez la batterie rechargeable dans un endroit frais et sec.
•Ne faites pas subir de chocs mécaniques à la batterie rechargeable.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie rechargeable.
•Installez fermement la batterie rechargeable dans l’appareil vidéo.
•La capacité d’origine de la batterie n’est pas affectée si la recharge est effectuée avant
que la batterie ne soit complètement vide.
Remarques relative à la pile au lithium de type bouton
•Conservez la télécommande et la pile bouton au lithium hors de portée des enfants
pour éviter qu’ils avalent la pile.
En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
•Évitez de démonter, chauffer ou court-circuiter la pile bouton au lithium. Évitez aussi
de la jeter au feu. Elle risquerait d’éclater.
Si la pile fuit
•Essuyez bien le liquide présent dans le logement pour pile avant de remplacer la pile.
•En cas de contact avec ce liquide, rincez à l’eau la partie affectée.
•En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment à l’eau et consultez un médecin.
En cas de problèmes, débranchez votre caméscope et consultez votre revendeur Sony.
226
Spécifications
Caméscope
Système
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives
Système de balayage hélicoïdal
Format mini DV (spécification SD
du caméscope numérique à usage
commercial)
Système d’enregistrement
audio
Têtes rotatives, système PCM
Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz,
stéréo 1, stéréo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
Système couleur NTSC, normes
EIA
Cassette utilisable
Mini-cassette DV avec marque
Connecteurs d’entrée/sortie
Prise audio/vidéo
Connecteur à 10 broches
Commutation auto entrée/sortie
Signal vidéo : 1 Vp-p, 75 Ω,
déséquilibré
Signal de luminance : 1 Vp-p, 75 Ω,
déséquilibré
Signal de chrominance :
0,286 Vp-p, 75 Ω, déséquilibré
Signal audio : 327 mV, (à une
impédance de sortie de plus de
47 kΩ)
Impédance d’entrée supérieure à
47 kΩ
Impédance de sortie inférieure à
2,2 kΩ
Prise DV
Connecteur à 4 broches
Prise casque
Mini-prise stéréo (ø 3,5 mm)
Prise LANC
Mini-prise stéréo (ø 2,5 mm)
Prise USB
Mini-prise B
Prise MIC
Mini-prise, 0,388 mV basse
impédance avec 2,5 à 3,0 V CC,
impédance de sortie 6,8 kΩ
(ø 3,5 mm)
Type stéréo
Écran LCD
Image
6,2 cm (type 2,5)
Nombre total de points
211 200 (960 × 220)
Généralités
Alimentation requise
7,2 V CC (batterie)
8,4 V CC (adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne (lors de l’utilisation de
la batterie)
Pendant la prise de vues à l’aide
de l’écran LCD
3,8 W
Viseur
3,2 W
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température de rangement
–20 °C à +60 °C (–4 °F à 140 °F)
Dimensions (environ)
51 × 104 × 97 mm
(2 × 4 1/8 × 3 7/8 po.) (l/h/p)
Poids (environ)
460 g (1 li)
Appareil principal uniquement
550 g (1 li 4 on)
avec batterie rechargeable NPFM30 (non disponible dans le
commerce), cassette DVM60
Accessoires fournis
Voir page 14.
Informations complémentaires
Vitesse de la bande
SP : environ 18,81 mm/s
LP : environ 12,56 mm/s
Durée d’enregistrement/lecture
(avec une cassette DVM60)
SP : 1 heure
LP : 1,5 heure
Durée d’avance rapide/
rembobinage (avec une cassette
DVM60)
Environ 2 minutes et 40 secondes
Viseur
Viseur électrique (couleur)
Dispositif d’image
3,8 mm (type 1/4,7)
CCD (dispositif à couplage de
charge)
Total : Environ 1 070 000 pixels
Efficaces (image fixe) :
Environ 1 000 000 pixels
Efficaces (image animée) :
Environ 690 000 pixels
Objectif
Carl Zeiss
Objectif à zoom électrique
combiné
Diamètre du filtre : 30 mm
(1 3/16 po.)
10× (optique), 120× (numérique)
F = 1,8 – 2,0
Longueur focale
3,7 – 37 mm (5/32 – 1 1/2 po.)
Lorsque vous convertissez vers un
appareil photo 35 mm
En mode CAMERA :
50 – 500 mm (2 – 19 3/4 po.)
En mode MEMORY :
42 – 420 mm (1 11/16 – 16 5/8 po.)
Température de couleur
Auto, HOLD, INDOOR (3 200 K),
OUTDOOR (5 800 K)
Éclairement minimum
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
* Les objets invisibles à cause de
la pénombre peuvent être
filmés en infrarouge.
227
Spécifications
Adaptateur
secteur AC-L15A/
L15B
Alimentation requise
100 – 240 V AC, 50/60 Hz
Consommation électrique
0,35 – 0,18 A
Puissance absorbée
18 W
Tension de sortie
DC OUT : 8,4 V, 1,5 A
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température de rangement
–20 °C à +60 °C (–4 °F à 140 °F)
Dimensions (environ)
56 × 31 × 100 mm
(2 1/4 × 1 1/4 × 4 po.) (l/h/p)
sans les parties saillantes
Poids (environ)
190 g (6,7 on)
sans le cordon d’alimentation
Batterie
rechargeable
NP-FM30
Tension de sortie maximale
8,4 V CC
Tension de sortie
7,2 V CC
Capacité
5,0 Wh (700 mAh)
Dimensions (environ)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 po.)
(l/h/p)
Poids (environ)
65 g (2, 3 on)
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Type
Ions de lithium
228
« Memory Stick »
Mémoire
Mémoire flash
8 Mo : MSA-8A
Tension de fonctionnement
2,7 – 3,6 V CC
Puissance absorbée
Environ 45 mA en cours de
fonctionnement
Environ 130 µA en mode d’attente
d’enregistrement sur cassette
Dimensions (environ)
50 × 2,8 × 21,5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 po.) (l/h/p)
Poids (environ)
4 g (0,14 on)
La conception et les spécifications
sont sujettes à modification sans
préavis.
— Référence rapide —
Identification des composants et des
commandes
Caméscope
1
6
2
7
8
3
9
4
q;
qa
5
qs
6 Oeilleton (p. 223)
2 Écran LCD/panneau tactile (p. 25)
7 Viseur (p. 34)
3 Touche OPEN (p. 9)
8 Commutateur LOCK (p. 29)
4 Batterie/Couvercle de protection des
bornes de la batterie (p. 15)
9 Prise i (casque) (verte)
Quand vous utilisez le casque, le hautparleur du caméscope est coupé.
5 Taquet de déverrouillage BATT (p. 15)
0 Commutateur POWER (p. 28)
Référence rapide
1 Capuchon d’objectif (p. 28)
qa Touche START/STOP (p. 28)
qs Voyant du flash/Bouton
(flash) (p. 124)
229
Identification des composants et des commandes
qd
qf
qk
qg
ql
w;
qh
wa
qj
qd Touche RESET (p. 208)
Si vous appuyez sur RESET, tous les
réglages sont rétablis à leurs valeurs par
défaut, y compris la date et l’heure.
ql Voyant d’accès (p. 115)
qf Haut-parleur
w; Levier OPEN/ZEJECT (p. 8)
qg Manette de réglage de
l’oculaire (p. 34)
wa Filetage pour pied
qh Commutateur LCD BACKLIGHT (p. 34)
qj Fente pour
« Memory Stick » (p. 10, 115)
230
qk Couvercle du logement de
cassette (p. 8)
Assurez-vous que la longueur de la vis du
pied photographique est inférieure à
5,5 mm (7/32 pouces).
Sinon, vous ne serez pas en mesure de
fixer solidement le pied photographique et
la vis pourrait endommager votre
caméscope.
Identification des composants et des commandes
ws
wd
wf
wg
wh
wj
wk
wl
e;
ws Bague de mise au point (p. 68)
wd Objectif
wf Capteur de télécommande
wg Émetteur de rayons infrarouges
(éclairage NightShot Light) (p. 37, 89)
wj Interface DV (p. 85, 97, 187, 189)
L’interface DV est compatible i.LINK.
wk Prise (USB) (p. 160)
wl Voyant CHARGE (p. 16)
e; Prise DC IN (p. 16)
Remarque sur l’objectif Carl Zeiss
Votre caméscope est équipé d’un objectif Carl Zeiss capable de reproduire des images
d’excellente qualité.
L’objectif de votre caméscope a été développé conjointement par Carl Zeiss, en Allemagne, et
Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour la caméra vidéo et offre la qualité
d’objectif de Carl Zeiss.
Référence rapide
wh Voyant de tournage du
caméscope (p. 28)
* MTF est l’abréviation de Modulation Transfer Function.
Le numéro de valeur indique la quantité de lumière d’un sujet capté par l’objectif.
231
Identification des composants et des commandes
ea
ed
es
ef
eg
ea Micro (p. 28)
es Flash (p. 124)
ed Sabot pour accessoire intelligent
(p. 103)
ef Touche DISPLAY/BATT INFO (p. 19, 43)
eg Touche BACK LIGHT (p. 36)
Remarques sur le sabot pour accessoire intelligent
•Il alimente des accessoires optionnels tels qu’un éclairage vidéo ou un micro.
•Le sabot pour accessoire intelligent est lié au commutateur POWER, ce qui vous
permet de mettre sous et hors tension l’alimentation fournie par ce sabot. Pour plus
d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire.
•Le sabot pour accessoire intelligent est équipé d’un dispositif de sécurité qui garantit
la fixation sûre de l’accessoire. Pour connecter un accessoire, appuyez dessus et
poussez-le à fond, puis serrez la vis.
•Pour retirer un accessoire, desserrez la vis, puis appuyez sur l’accessoire et sortez-le.
232
Identification des composants et des commandes
eh
ej
ek
el
ra
rs
r;
rd
eh Commutateur NIGHTSHOT (p. 37)
ra Manette de zoom (p. 35, 78)
ej Prise MIC (PLUG IN POWER) (rouge)
rs Touche PHOTO (p. 11, 49, 120, 135)
ek Prise AUDIO/VIDEO (p. 47, 84, 97, 187)
el Prise (LANC) (bleu)
LANC est l’abréviation de Local
Application Control Bus System. La
prise de contrôle sert à contrôler
l’entraînement de la bande de
l’équipement vidéo et des autres
périphériques connectés à l’équipement
vidéo. La fonction de cette prise est
identique à celle de la prise qui porte la
mention CONTROL L ou REMOTE.
rd Touche FOCUS (p. 68)
Référence rapide
Permet de raccorder un micro externe
(optionnel). Cette prise accepte également
un micro « plug-in-power ».
Quand le micro externe est raccordé, il est
prioritaire.
r; Sangle (p. 8, 21)
233
Identification des composants et des commandes
Télécommande
Une pile bouton au lithium est installée d’origine dans la télécommande. Pour éviter de
décharger la pile, un isolant est installé.
Avant d’utiliser la télécommande, retirez cet isolant.
Isolant
7
1
2
3
4
5
6
1 Touche PHOTO (p. 51, 120, 135)
2 Touches de commande mémoire
(p. 144)
3 Touche SEARCH M. (p. 81, 82)
234
8
9
q;
7 Transmetteur
Après avoir mis le caméscope sous tension,
pointez la télécommande vers le capteur
de télécommande du caméscope pour le
commander.
4 Touches ./> (p. 81, 82)
8 Touche START/STOP (p. 28)
5 Touches de commande vidéo (p. 46)
9 Manette de zoom (p. 35)
6 Touche ZERO SET MEMORY (p. 80)
q; Touche DISPLAY (p. 43)
Identification des composants et des commandes
Remplacement de la pile bouton au lithium
(1)
(2)
(3)
(4)
1
Sortez le support de la pile en poussant l’ergot sur le support.
Retirez la pile bouton au lithium de son support.
Insérez une pile neuve dans le support en orientant vers le haut la face +.
Insérez le support dans la télécommande jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
2
3
4
AVERTISSEMENT
Toute manipulation incorrecte de la pile peut présenter un risque d’explosion. Ne
rechargez pas la pile, ne la démontez pas et ne la jetez pas au feu.
Référence rapide
Remarques sur la télécommande
•Lorsque la pile au lithium devient faible, la distance de fonctionnement de la
télécommande peut être réduite ou la télécommande risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025
L’utilisation d’une autre pile peut entraîner un risque d’incendie ou d’explosion.
•Une pile bouton au lithium (CR2025) est installée d’origine dans la télécommande.
N’utilisez pas de pile autre que le type CR2025.
•Le capteur de télécommande ne doit pas être orienté vers de fortes sources lumineuses
telles que la lumière directe du soleil ou la lumière de lampes de plafond. Sinon, la
télécommande pourrait ne pas fonctionner correctement.
•Votre caméscope fonctionne en mode de télécommande VTR 2. Les modes de
télécommande 1, 2 et 3 sont utilisés pour distinguer votre caméscope des autres
magnétoscopes Sony afin d’éviter toute utilisation non souhaitée. Si vous utilisez un
autre magnétoscope Sony fonctionnant avec le mode de télécommande VTR 2, nous
recommandons de modifier le mode de la télécommande ou de masquer le capteur du
magnétoscope avec du papier noir.
235
Identification des composants et des commandes
Indicateurs de fonctionnement
Écran LCD et viseur
1
2
3
4
5
6
7
8
50min
–
STILL
16:9WIDE
NEG. ART
AUTO
60 AWB
F1.8
9dB
STBY
+
0:12:34
48min
ZERO SET
MEMORY
END
SEARCH
DV IN
16BIT
12:05:56 PM
9
q;
qa
qs
ws
ws
wd
wf
wg
wh
1 Mémoire de la cassette (p. 12, 213)
qj Avertissement (p. 210)
2 Autonomie de la batterie(p. 30)
qk Code temporel (p. 30)/
3 Zoom (p. 35)/Exposition (p. 66)/
Nom du fichier de données(p. 145)
4 Effet numérique(p. 61, 77)/
MEMORY MIX (p. 128)/
Transitions en fondu(p. 57)
5 16:9WIDE (p. 55)
6 Effet d’image(p. 60, 76)
7 Code de données(p. 44)
8 Volume (p. 42)/Date (p. 30)
9 PROGRAM AE (p. 64)
0 Compensation de contre-jour(p. 36)
Compteur de bande(p. 80)/
Autodiagnostic(p. 209)/
Enregistrement de photos en
mémoire (p. 120)/
Numéro d’image(p. 145)/
Dossier de lecture(p. 145)
ql Longueur de bande restante (p. 30)/
Lecture de photos en mémoire(p. 144)
w; ZERO SET MEMORY (p. 80)/
Enregistrement par intervalles(p. 71)/
Enregistrement de photos par
intervalles(p. 132)/
Enregistrement image par image(p. 73)
qa SteadyShot désactivé (p. 193)
wa END SEARCH (p. 40)
qs Mise au point manuelle (p. 68)
ws A/V t DV (p. 187)/DV IN
qd Retardateur (p. 51, 135)
wd Mode audio (p. 198)/
qf Mode d’enregistrement (p. 198)
qg STBY/REC (p. 30)/
Mode de commande vidéo(p. 45)/
Taille d’image (p. 117)/
Qualité d’image(p. 116)
qh NIGHTSHOT (p. 37)/
236
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
SUPER NIGHTSHOT (p. 37)/
COLOR SLOW SHUTTER (p. 38)
Dossier d’enregistrement(p. 142)
wf Heure (p. 30)
wg Flash (p. 124)
Cet indicateur n’apparaît qu’en cas
d’utilisation du flash intégré ou du flash
externe (optionnel).
wh Enregistrement de photos en
continu (p. 122)
Index
A, B
F, G, H
Adaptateur secteur .................. 16
AUDIO MIX ........................... 194
AUDIO MODE ....................... 198
AUTO SHTR ........................... 192
BACK LIGHT ........................... 36
Balance des blancs ................... 53
Batterie « InfoLITHIUM »
......................................... 16, 216
Batterie ...................................... 15
BEEP ........................................ 200
BOUNCE ................................... 57
FLASH LVL ............................ 192
Flexible Spot Meter .................. 67
Fonction de conversion du
signal .................................... 187
Format ............................. 114, 196
Grand angle .............................. 35
HiFi SOUND .......................... 194
C, D
E
Écran d’index ......................... 146
Effet d’image ...................... 60, 76
Effet numérique ................. 61, 77
Effet stroboscopique ................ 61
Émetteur de rayons
infrarouges ....................... 37, 89
Enregistrement avec le
flash ...................................... 124
Enregistrement de photos en
continu ................................. 122
Enregistrement de photos en
mémoire ............................... 120
Enregistrement de photos par
intervalles ............................ 132
Enregistrement image par
image ...................................... 73
Enregistrement par
intervalles .............................. 71
EXP BRKTG ............................ 122
Exposition ................................. 66
i.LINK ...................................... 218
Indicateur d’autonomie de la
batterie .................................... 30
Indicateur de longueur de
bande restante ....................... 30
Indicateurs
d’avertissement ................... 210
Indicateurs de
fonctionnement ................... 236
Informations sur la batterie .... 19
JPEG ......................................... 112
M, N
M. CHROM ............................ 128
M. LUMI ................................. 128
M. OVERLAP ......................... 128
Marque d’impression ............ 158
Mémoire à zéro réglable ......... 80
Mémoire de la cassette .... 12, 213
MEMORY MIX ....................... 128
« Memory Stick » ................... 112
Messages d’avertissement .... 211
Mise au point manuelle .......... 68
Mode Grand écran ................... 55
Mode Miroir ............................. 32
MONOTONE ........................... 57
Montage à insertion ............... 100
Montage numérique de
programme .................... 87, 139
MOSC. FADER ......................... 57
MPEG ...................................... 112
NIGHTSHOT ........................... 37
NORM. FADER ....................... 57
O, P, Q
OLD MOVIE ............................. 61
Onglet de protection en
écriture ................................. 113
OVERLAP ................................. 57
Panneau tactile ......................... 25
PB FOLDR ............................... 150
PB ZOOM cassette ................... 78
PB ZOOM mémoire ............... 151
Prise i (casque) ..................... 229
Prise AUDIO/VIDEO
..................................... 47, 84, 97
Prise de vues avec le
retardateur ..................... 51, 135
Prise LANC ............................ 233
Prise S VIDEO .......................... 48
Prise USB ................................. 160
R
REC FOLDER ......................... 143
Recharge complète .................. 16
Recharge de la batterie ............ 16
Recharge de la pile
rechargeable intégrée ......... 223
Recherche de fin ....................... 40
Recherche de montage ............ 41
Recherche de titre .................... 81
Recherche par date .................. 82
Recherche rapide ..................... 45
Recherche sur image ............... 45
Redimensionner ..................... 159
Réduction automatique des
yeux rouges ......................... 124
Réglage de l’horloge ................ 23
Réglage du viseur .................... 34
Réglages de menu .................. 191
RESET .............................. 208, 230
Revue d’enregistrement .......... 41
S
Sabot pour accessoire
intelligent ..................... 103, 232
Sangle ........................................ 21
SLOW SHTR ............................. 61
Son principal .......................... 214
Son secondaire ....................... 214
SPOT FOCUS ........................... 70
STEADYSHOT ....................... 193
STILL ......................................... 61
Super NightShot ...................... 37
Système NTSC ........................ 220
Systèmes de télévision
couleur .................................. 220
Référence rapide
C. CHROM ............................. 128
Câble de raccordement
audio/vidéo ...... 47, 84, 97, 187
Câble i.LINK ....................... 85, 97
CALIBRATION ...................... 224
Capacité du « Memory Stick »
............................................... 119
Capteur de télécommande ... 231
Cassette à piste audio
bilatérale ............................... 214
Cassette stéréo ........................ 214
CLEANING CASSETTE ....... 222
Code d’autodiagnostic .......... 209
Code de données ..................... 44
Code temporel .......................... 31
Color Slow Shutter .................. 38
Compteur de bande ................. 80
Condensation ......................... 221
Copie audio ............................ 102
Création de l’étiquette d’une
cassette ................................. 110
Création de vidéos DVD ....... 189
DEMO MODE ........................ 199
Diaporama .............................. 153
DISPLAY ................................. 200
DOT ........................................... 57
I, J, K, L
PROGRAM AE ......................... 64
Protection de l’image ............ 154
Qualité de l’image ................. 116
T, U, V
Taille de l’image ..................... 117
Télécommande ....................... 234
Téléobjectif ................................ 35
Temps de lecture ...................... 18
Temps d’enregistrement ......... 18
Têtes ......................................... 222
Titre .......................................... 106
Touche de luminance .............. 61
TRAIL ........................................ 61
Transition .................................. 29
Transitions en fondu ............... 57
USB Streaming ....................... 173
W, X, Y, Z
WIPE .......................................... 57
Zoom ......................................... 35
237
Printed in Japan

Manuels associés