▼
Scroll to page 2
of
240
3-081-602-21(1) Digital Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. DCR-PC105 ©2003 Sony Corporation Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce caméscope Handycam Sony. Ce caméscope vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le caméscope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir. AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié. ATTENTION POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT. Pour la clientèle au Canada RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche. Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/ Avertissement: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient. 2 « Memory Stick » CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST CONFORME Á LA NORME NMB-003 DU CANADA. Avis Si de l’électricité statique ou de l’électromagnétisme interrompt le transfert de données, redémarrez l’application ou débranchez et rebranchez le câble USB. 3 Principales caractéristiques Enregistrement d’images animées ou fixes, et lecture de celles-ci Principales caractéristiques • Visionnage d’images animées enregistrées sur cassette avec le câble USB (p. 173) • Visionnage d’images enregistrées sur un « Memory Stick » avec le câble USB (p. 181, 186) • Capture d’images sur l’ordinateur à partir de votre caméscope avec le câble USB (p. 175, 176) • Conversion d’un signal analogique en un signal numérique pour la capture d’images sur l’ordinateur (p. 187) • Création de vidéos DVD avec VAIO (p. 189) 4 • Enregistrement d’images animées sur une cassette (p. 28) • Lecture d’une cassette (p. 42) • Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » (p. 49, 120) • Enregistrement d’images animées sur un « Memory Stick » (p. 133) • Visionnage d’images fixes enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 144) • Visionnage d’images animées enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 147) Capture d’images sur l’ordinateur Principales caractéristiques Autres fonctions Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement •Fonction de compensation de contre-jour (p. 36) •NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter (p. 37) •PROGRAM AE (p. 64) •Réglage manuel de l’exposition (p. 66) •Flexible Spot Meter (p. 67) •Enregistrement d’images avec le flash (p. 124) Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels •PROGRAM AE (p. 64) – SPORTS – LANDSCAPE •Mise au point manuelle (p. 68) •Mise au point spot (p. 70) Fonctions pouvant être utilisées après l’enregistrement •Recherche de fin/Recherche de montage/Revue d’enregistrement (p. 40) •Code de données (p. 44) •PB ZOOM cassette (p. 78)/PB ZOOM mémoire (p. 151) •Mémoire à zéro réglable (p. 80) •Recherche de titre (p. 81) •Montage numérique de programme (p. 87, 139) Principales caractéristiques Fonctions servant à accroître l’impact des images •Zoom numérique (p. 35) Son réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×, sélectionnez la puissance du zoom numérique dans D ZOOM dans les réglages de menu.) •Transitions en fondu (p. 57) •Effet d’image (p. 60, 76) •Effet numérique (p. 61, 77) •Attribution d’un titre (p. 106) •MEMORY MIX (p. 128) 5 Table des matières Principales caractéristiques ........ 4 Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur cassette .................... 8 – Enregistrement sur un « Memory Stick » ................................ 10 Préparatifs Utilisation de ce manuel ........................... 12 Vérification des accessoires fournis ........ 14 Étape 1 Préparation de l’alimentation .... 15 Installation de la batterie ................... 15 Recharge de la batterie ....................... 16 Vérification de l’état de la batterie – Informations sur la batterie ..... 19 Utilisation du caméscope sur secteur ........................................... 20 Étape 2 Réglage de la sangle .................... 21 Étape 3 Réglage de la date et de l’heure .................................................. 23 Étape 4 Utilisation du panneau tactile ... 25 Enregistrement – Opérations de base Enregistrement d’une image .................... 28 Prise de vues de sujets à contre-jour – Fonction de compensation de contre-jour .................................... 36 Prise de vues dans l’obscurité – NightShot/Super NightShot/ Color Slow Shutter ...................... 37 Contrôle des prises de vues – Recherche de fin/ Recherche de montage/ Revue d’enregistrement .................... 40 Lecture – Opérations de base Lecture d’une cassette ............................... 42 Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage ................. 43 Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur .............................................. 47 Opérations d’enregistrement avancées 6 Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette ................................................. 49 Prise de vues avec le retardateur ............ 51 Réglage manuel de la balance des blancs .................................................... 53 Utilisation du mode Grand écran ........... 55 Utilisation de la fonction de transitions en fondu ............................................... 57 Utilisation d’effets spéciaux – Effet d’image .................................... 60 Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique ............................... 61 Utilisation de la fonction PROGRAM AE ................................... 64 Réglage manuel de l’exposition .............. 66 Utilisation de la fonction de mesure de l’éclairage directionnel – Flexible Spot Meter .......................... 67 Mise au point manuelle ............................ 68 Utilisation de la fonction de mise au point spot – Mise au point spot ........................... 70 Enregistrement par intervalles ................ 71 Enregistrement image par image – Enregistrement image par image .................................................... 73 Utilisation du viseur ................................. 74 Opérations de lecture avancées Lecture d’une cassette avec effet d’image ................................................ 76 Lecture d’une cassette avec effet numérique ........................................... 77 Agrandissement des images enregistrées sur cassette – PB ZOOM cassette ........................... 78 Recherche rapide d’une scène – Mémoire à zéro réglable ................. 80 Recherche d’un enregistrement en fonction de son titre – Recherche de titre ............................ 81 Recherche d’un enregistrement en fonction de sa date – Recherche par date .......................... 82 Montage Copie d’une cassette .................................. 84 Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette) .................. 87 Enregistrement de programmes télévisés ou vidéo ............................... 97 Insertion d’une scène à partir d’un magnétoscope – Montage à insertion ...................... 100 Copie audio .............................................. 102 Incrustation d’un titre sur une cassette avec mémoire .................................... 106 Table des matières Création de titres personnalisés ............ 109 Création d’une étiquette pour une cassette avec mémoire ..................... 110 Effacement de toutes les données de la mémoire de la cassette ..................... 111 Opérations « Memory Stick » Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction ................................... 112 Sélection de la taille et de la qualité d’image .............................................. 116 Enregistrement d’une image fixe sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire ............................................. 120 Enregistrement d’une image sous forme d’image fixe depuis une cassette .... 126 Superposition d’une image fixe du « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX ............................... 128 Enregistrement de photos par intervalles .......................................... 132 Enregistrement d’une image animée sur un « Memory Stick » – Enregistrement MPEG MOVIE ... 133 Prise de vues avec le retardateur .......... 135 Enregistrement d’une image à partir d’une cassette sous forme d’image animée ................................................ 137 Enregistrement d’images montées à partir d’une cassette sous forme d’images animées – Montage numérique de programme (sur un « Memory Stick ») ............... 139 Changement de dossier d’enregistrement ............................... 142 Visionnage d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire .... 144 Visionnage d’une image animée – Lecture MPEG MOVIE ................. 147 Sélection d’un dossier de lecture ........... 150 Agrandissement d’une image fixe enregistrée sur un « Memory Stick » – PB ZOOM mémoire ...................... 151 Lecture d’images en continu – Diaporama ...................................... 153 Prévention d’un effacement accidentel – Protection de l’image .................... 154 Suppression d’images – DELETE .......... 155 Inscription d’une marque d’impression – Marque d’impression .................... 158 Modification de la taille de l’image – Redimensionner ............................. 159 Visionnage d’images sur votre ordinateur Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction ................................... 160 Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Windows) ........................................... 163 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows) ...................... 173 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs Windows) ..... 181 Raccordement du caméscope à un ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Macintosh) ... 184 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs Macintosh) ... 186 Capture d’images d’un appareil vidéo analogique sur un ordinateur – Fonction de conversion du signal .................................................. 187 Copie d’images sur DVD avec VAIO ... 189 Personnalisation du caméscope Modification des réglages de menu ...... 191 Dépannage Types de problèmes et leurs solutions ............................................. 201 Code d’autodiagnostic ............................ 209 Indicateurs d’avertissement ................... 210 Messages d’avertissement ...................... 211 Informations complémentaires Cassettes utilisables ................................. 213 A propos de la batterie « InfoLITHIUM » .............................. 216 A propos de i.LINK ................................. 218 Utilisation de votre caméscope à l’étranger ......................................... 220 Précautions et informations relatives à l’entretien ........................................ 221 Spécifications ............................................ 227 Référence rapide Identification des composants et des commandes ....................................... 229 Index .......................................................... 237 7 Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur cassette Raccordement du cordon d’alimentation Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope à l’extérieur (p. 15). Ouvrez le cache de la prise. Adaptateur secteur (fourni) 1 2 3 Branchez la prise de manière à ce que le signe v soit tourné vers la sangle. Guide de mise en marche rapide Insertion de la cassette 1 Faites glisser OPEN/ ZEJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. 2 Insérez la cassette en poussant le centre de la tranche arrière. Insérez la cassette à l’horizontale le plus loin possible dans son logement, en orientant sa fenêtre vers le haut. 3 Fermez le logement de cassette en appuyant sur l’indication sur le logement de cassette. Une fois le logement de cassette complètement abaissé, fermez le couvercle en appuyant dessus jusqu’au déclic. Pour éjecter la cassette Suivez la procédure ci-dessus et sortez la cassette à l’étape 2, après ouverture complète du logement. Remarque N’appuyez pas avec force sur le logement de la cassette pour le refermer. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement. Prise en main du caméscope Tenez le caméscope en passant le poignet dans la sangle et en posant légèrement les doigts sur le support prévu à cet effet (p. 21). 8 Support pour les doigts Enregistrement d’une image sur la cassette 1 Enlevez le capuchon d’objectif. (p. 28) 2 Réglez le CAMERA MEMORY OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image s’affiche sur l’écran. VCR 3 Appuyez sur (CHG)OFF commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. POWER LOCK 4 Appuyez sur VCR CAMERA MEMORY Viseur Quand le panneau LCD est fermé, déployez le viseur en plaçant l’œil contre l’œilleton de l’oculaire. Réglez l’oculaire à votre vue (p. 34). (CHG)OFF START/STOP. Votre caméscope commence l’enregistrement. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP. POWER LOCK Contrôle de l’image en cours de lecture sur l’écran LCD (p. 42) VCR CAMERA MEMORY commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert. (CHG)OFF 1 Réglez le 2 Appuyez sur POWER LOCK sur le panneau tactile pour rembobiner la cassette. Guide de mise en marche rapide Lorsque vous achetez votre caméscope, l’horloge n’est pas encore réglée. Si vous souhaitez enregistrer la date et l’heure d’enregistrement d’une image, vous devez régler l’horloge avant d’effectuer la prise de vues (p. 23). 3 Appuyez sur sur le panneau tactile pour lancer la lecture. Remarque Quand vous utilisez le panneau tactile, effleurez simplement les touches du doigt en soutenant le panneau LCD par l’arrière. N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu tel qu’un stylo. Ne soulevez pas le caméscope en le tenant par un des composants illustrés ci-contre. Viseur Panneau LCD Batterie Flash 9 Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur un « Memory Stick » Raccordement du cordon d’alimentation Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope à l’extérieur (p. 15). Ouvrez le cache de la prise. Adaptateur secteur (fourni) 1 2 3 Branchez la prise de manière à ce que le signe v soit tourné vers la sangle. Guide de mise en marche rapide Insertion du « Memory Stick » Introduisez un « Memory Stick » dans la fente pour « Memory Stick » et poussez-le aussi loin que possible en orientant la marque B vers la sangle, comme illustré. Pour éjecter le « Memory Stick », appuyez une fois légèrement sur le « Memory Stick ». Voyant d’accès Marque B Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote Ne secouez pas ou ne frappez pas votre caméscope, car il est en train de lire les données sur le « Memory Stick » ou d’enregistrer des données sur le « Memory Stick ». Ne coupez pas l’alimentation, n’éjectez pas le « Memory Stick » et ne retirez pas la batterie. Sinon, les données d’image risquent d’être altérées. Prise en main du caméscope Tenez le caméscope en passant le poignet dans la sangle et en posant légèrement les doigts sur le support prévu à cet effet (p. 21). 10 Support pour les doigts Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick » (p. 120) 1 Enlevez le capuchon d’objectif. 4 Appuyez légèrement sur PHOTO. Vous pouvez commencer à enregistrer quand le témoin z vert cesse de clignoter et demeure allumé. 3 Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image s’affiche sur l’écran. 640 Viseur Quand le panneau LCD est fermé, déployez le viseur en plaçant l’œil contre l’œilleton de l’oculaire. Réglez l’oculaire à votre vue (p. 34). MEMORY POWER LOCK 640 FINE Lorsque vous achetez votre caméscope, l’horloge n’est pas encore réglée. Si vous souhaitez enregistrer la date et l’heure d’enregistrement d’une image, vous devez régler l’horloge avant d’effectuer la prise de vues (p. 23). Contrôle de l’affichage de l’image fixe sur l’écran LCD (p. 144) MEMORY dernière image enregistrée s’affiche. CAMERA 2 Appuyez sur PLAY. La VCR sur MEMORY tout en appuyant sur le petit bouton vert. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite). (CHG)OFF 1 Réglez le commutateur POWER Guide de mise en marche rapide CAMERA PHOTO. L’image affichée lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ». VCR sur MEMORY tout en appuyant sur le petit bouton vert. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite). 12 5 Appuyez à fond sur (CHG)OFF 2 Réglez le commutateur POWER FINE POWER LOCK PLAY Ne soulevez pas le caméscope en le tenant par un des composants illustrés ci-contre. Viseur Panneau LCD Batterie Flash 11 — Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce manuel, les touches et les réglages de votre caméscope sont toujours indiqués en majuscules. Dans les sections qui suivent celle intitulée « Opérations d’enregistrement avancées », la position du commutateur POWER est illustrée par les icônes ci-dessous. (CHG)OFF VCR CAMERA MEMORY POWER LOCK : Réglez le commutateur POWER sur VCR. : Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. : Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore. Remarque relative à la mémoire de la cassette Votre caméscope fonctionne avec le format DV. Il ne peut utiliser que des cassettes de format mini DV. Nous vous recommandons d’utiliser une cassette avec fonction mémoire qui porte la marque . Les cassettes qui possèdent une mémoire portent la marque (mémoire de cassette). Remarque sur les systèmes de télévision couleur Les systèmes de télévision couleur diffèrent d’un pays ou d’une région à l’autre. Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un modèle utilisant le système NTSC. Précautions concernant les droits d’auteur Les programmes de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur. Leur enregistrement non autorisé peut être contraire aux lois sur les droits d’auteur. Remarque sur le raccordement d’autres appareils Lorsque vous branchez votre caméscope sur un autre appareil vidéo ou un ordinateur à l’aide du câble USB ou du câble i.LINK, vérifiez la forme de la fiche. Si vous forcez pour entrer la fiche, la prise risque d’être endommagée et ceci peut entraîner un dysfonctionnement de votre caméscope. 12 Utilisation de ce manuel Précautions concernant l’entretien du caméscope Objectif et écran LCD/viseur (sur modèles montés seulement) [a] [b] [c] [d] Préparatifs • L’écran LCD et le viseur sont les produits d’une technologie de pointe et plus de 99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas la qualité de l’enregistrement. •Ne mouillez pas le caméscope. Tenez-le à l’abri de la pluie et de l’eau de mer. Des dysfonctionnements parfois irréparables peuvent se produire si votre caméscope est mouillé [a]. •N’exposez jamais votre caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), notamment en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b]. •Prenez des précautions lorsque vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou à l’extérieur. Si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif est exposé aux rayons directs du soleil pendant une période prolongée, des dysfonctionnements peuvent se présenter [c]. •Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de votre caméscope. Effectuez des prises de vues du soleil dans des conditions de lumière faible, par exemple au crépuscule [d]. 13 Vérification des accessoires fournis Assurez-vous que tous les accessoires suivants sont fournis avec votre caméscope. 1 2 3 4 5 7 8 9 1 Adaptateur secteur AC-L15A/L15B, cordon d’alimentation (p. 16) 2 Batterie rechargeable NP-FM30* (p. 15) 3 Câble de raccordement audio/vidéo (p. 47) 6 6 Câble USB (p. 160) 7 CD-ROM (Pilote USB SPVD-010) (p. 164) 8 Chiffon de nettoyage (p. 222) 9 Couvercle de protection des bornes de la batterie (p. 15) 4 Télécommande sans fil (p. 234) (Pile bouton au lithium intégrée.) 5 « Memory Stick » (p. 112) * La batterie rechargeable (NP-FM30) fournie avec votre caméscope n’est pas disponible dans le commerce. Aucune compensation relative au contenu de l’enregistrement ne sera accordée si l’enregistrement ou la lecture ne se font pas en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement, etc. 14 Étape 1 Préparation de l’alimentation Installation de la batterie Lorsque vous changez la batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). 1 Préparatifs (1) Pendant que vous faites glisser le taquet de déverrouillage BATT (batterie) dans le sens de la flèche 1, faites glisser le couvercle de protection des bornes de la batterie dans le sens de la flèche 2. (2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’au déclic. 2 2 1 Taquet de déverrouillage BATT Pour retirer la batterie Retirez la batterie pendant que vous faites glisser le taquet de déverrouillage BATT (batterie). 15 Étape 1 Préparation de l’alimentation Recharge de la batterie Chargez la batterie avant de l’utiliser sur votre caméscope. Votre caméscope fonctionne uniquement avec la batterie « InfoLITHIUM » (série M). Pour plus d’informations sur la batterie « InfoLITHIUM », reportez-vous à la page 216. (1) Installez la batterie sur le caméscope. (2) Branchez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope sur la prise DC IN en orientant la marque v de la fiche CC vers la sangle. (3) Branchez le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur. (4) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur. (5) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). Le voyant CHARGE s’allume lorsque la recharge commence. Quand la recharge est terminée, le voyant CHARGE s’éteint (recharge complète). Voyant CHARGE 3 1 2 MEMORY 16 CAMERA Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope. VCR Après la recharge de la batterie (CHG)OFF 5 POWER LOCK Étape 1 Préparation de l’alimentation Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur Branchez l’adaptateur secteur sur une prise secteur. En cas de problème avec cet appareil lors de l’utilisation de l’adaptateur secteur, débranchez la fiche de la prise secteur aussi rapidement que possible pour couper l’alimentation. Préparatifs Remarques •Empêchez tout objet métallique d’entrer en contact avec les pièces métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur. Ceci pourrait entraîner un court–circuit et endommager l’adaptateur secteur. •Votre caméscope est moins bien équilibré lorsqu’il est posé sur une table, par exemple, lorsque la batterie NP–FM91/QM91/QM91D est installée. Pendant la recharge de la batterie, le voyant CHARGE de la batterie clignote dans les cas suivants : – La batterie n’est pas installée correctement. – La batterie est défectueuse. PRÉCAUTION L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il reste branché sur la prise secteur, même s’il a été mis hors tension. Temps de charge Batterie Recharge complète NP-FM30 (fourni) 145 NP-FM50 150 NP-FM70 240 NP-QM71/QM71D 260 NP-FM91/QM91/QM91D 360 Nombre approximatif de minutes nécessaires à la recharge d’une batterie vide à 25 °C (77 °F). Le temps de charge peut augmenter si la température de la batterie est très élevée ou très basse en raison de la température ambiante. 17 Étape 1 Préparation de l’alimentation Temps d’enregistrement Enregistrement au moyen du viseur Batterie Enregistrement au moyen de l’écran LCD Rétroéclairage allumé Rétroéclairage éteint Continu Normal* Continu Normal* Continu Normal* NP-FM30 (fourni) 95 50 80 45 90 50 NP-FM50 155 90 130 70 150 85 NP-FM70 320 190 270 155 310 185 NP-QM71/QM71D 375 220 315 180 365 215 NP-FM91/QM91/ QM91D 565 330 475 280 550 325 Temps approximatif en minutes lors de l’utilisation d’une batterie complètement rechargée * Temps d’enregistrement approximatif lorsque vous répétez les opérations marche/ arrêt d’enregistrement, utilisation du zoom et mise sous et hors tension. L’autonomie réelle de la batterie peut être plus courte. Temps de lecture Batterie Lecture sur l’écran LCD Lecture avec l’écran LCD fermé NP-FM30 (fourni) 110 135 NP-FM50 180 220 NP-FM70 370 450 NP-QM71/QM71D 430 530 NP-FM91/QM91/QM91D 645 785 Temps approximatif en minutes lors de l’utilisation d’une batterie complètement rechargée Remarque Temps d’enregistrement approximatif et temps de lecture en continu à une température de 25 °C (77 °F). L’autonomie de la batterie est raccourcie si vous utilisez votre caméscope à basse température. 18 Étape 1 Préparation de l’alimentation Vérification de l’état de la batterie – Informations sur la batterie 3 Pendant la recharge DISPLAY/ BATT INFO Préparatifs (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (3) Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO. L’autonomie de la batterie (pourcentage de temps restant de la batterie) et le temps restant de la batterie lors de l’utilisation de l’écran LCD ou du viseur s’affichent pendant 7 secondes environ. Si vous maintenez la touche DISPLAY/BATT INFO enfoncée, les informations s’affichent pendant 20 secondes environ. Le temps affiché correspond au temps d’enregistrement disponible lorsque le commutateur LCD BACKLIGHT est réglé sur ON. Charge complète BATTERY INFO BATTERY INFO BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100% BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100% REC TIME AVAILABLE LCD SCREEN : 64 min VIEWFINDER : 76 min REC TIME AVAILABLE LCD SCREEN : 80 min VIEWFINDER : 95 min Remarque L’indicateur BATTERY INFO peut ne pas s’afficher dans les cas suivants : – La batterie n’est pas installée. – La batterie est défectueuse. – La batterie est vide. Informations sur la batterie La valeur affichée correspond au temps d’enregistrement approximatif. Pendant le calcul de l’autonomie de la batterie « CALCULATING BATTERY INFO ... » est affiché. 19 Étape 1 Préparation de l’alimentation Utilisation du caméscope sur secteur Raccordez l’adaptateur secteur de la même manière que pour charger la batterie (p. 16). Branchement sur la prise secteur •L’adaptateur secteur peut transmettre l’alimentation à partir d’une prise secteur même si la batterie est encore fixée sur le caméscope. •La prise DC IN a priorité sur les autres «sources d’alimentation». Cela signifie que la batterie ne peut pas alimenter l’appareil si le cordon d’alimentation est branché sur la prise DC IN, même si le cordon d’alimentation n’est pas branché sur une prise secteur. 20 Étape 2 Réglage de la sangle La sangle fournie avec le caméscope peut être utilisée comme sangle ordinaire ou comme dragonne. Utilisation comme sangle 1 Préparatifs Passez la main dans la sangle. Fixez fermement la sangle. Si la sangle dépasse excessivement, fixez-la dans le protège-paume. 2 4 3 Utilisation de la sangle comme dragonne Support pour les doigts Vous pouvez fixer à cet anneau des bandoulières, par exemple, disponibles dans le commerce. (1) Ouvrez le protège-paume. Détachez la sangle de l’agrafe et extrayez-la du protège-paume. (2) Tirez la sangle de l’anneau pour bandoulière, puis repassez la sangle par le fermoir. (3) Passez la sangle par le régleur de sangle, puis fermez le coussinet. Remarques •Tenez le caméscope en passant le poignet dans la sangle et en posant légèrement les doigts sur le support prévu à cet effet. •Le protège-paume peut être détaché de la sangle. 21 Étape 2 Réglage de la sangle 1 Protège-paume 2 Anneau pour bandoulière 3 Régleur de sangle 22 Étape 3 Réglage de la date et de l’heure Préparatifs La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. L’indicateur « CLOCK SET » s’affiche chaque fois que vous réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, à moins que vous ne régliez la date et l’heure. Si vous ne réglez pas la date et l’heure, les indications « --- -- ---- » et « --:--:-- » sont enregistrées sur la cassette ou le « Memory Stick » comme code de données. Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 3 mois environ, la date et l’heure peuvent s’effacer (des barres peuvent apparaître) car la pile rechargeable intégrée qui est installée dans votre caméscope s’est déchargée (p. 223). Dans ce cas, chargez la pile rechargeable intégrée, puis réglez l’année, le mois, le jour, les heures et les minutes. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (3) Appuyez sur FN (Fonction) pour afficher PAGE1 (p. 25). (4) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU. puis appuyez sur EXEC. (5) Appuyez sur r/R pour sélectionner (6) Appuyez sur r/Rpour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur EXEC. (7) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année souhaitée, puis appuyez sur EXEC. (8) Réglez le mois, le jour et les heures en répétant la procédure de l’étape 7. (9) Appuyez sur r/R pour régler les minutes, puis appuyez sur EXEC au signal sonore. L’horloge démarre. 5 EXIT SETUP MENU CLOCK SET ––:––:–– USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE 6 EXIT SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM 2003 JAN 1 LANGUAGE DEMO MODE 12 00 AM EXEC RET. 7 EXIT SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM 2003 JAN 1 LANGUAGE DEMO MODE EXEC 8 EXIT SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM 2003 J U L 4 LANGUAGE DEMO MODE 12 00 AM 3 EXEC FN RET. RET. 5 00 PM EXEC RET. 9 EXIT SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM 2003 JUL 4 LANGUAGE DEMO MODE EXIT SETUP MENU JUL 4 2003 CLOCK SET 5:30:20 PM USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE 5 30 PM EXEC RET. EXEC RET. 23 Étape 3 Réglage de la date et de l’heure Pour revenir à FN (Fonction) Appuyez sur EXIT. Remarque sur l’indication de l’heure L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures. – 12:00 AM indique minuit. – 12:00 PM indique midi. 24 Étape 4 Utilisation du panneau tactile Votre caméscope propose des touches de commande sur l’écran LCD. Touchez directement l’écran LCD du doigt pour activer chaque fonction. 3 Préparatifs (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA pour l’enregistrement, sur VCR pour la lecture ou sur MEMORY pour utiliser le « Memory Stick ». (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (3) Appuyez sur FN. Les touches de commande du menu PAGE1 s’affichent sur l’écran LCD. Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, effleurez légèrement l’écran LCD pour l’afficher. Vous pouvez contrôler l’affichage à l’aide de la touche DISPLAY/ BATT INFO sur votre caméscope. (4) Appuyez sur PAGE2/PAGE3 pour afficher PAGE2/PAGE3. Les touches de commande du menu PAGE2/PAGE3 s’affichent sur l’écran LCD. (5) Appuyez sur la touche qui correspond à l’opération souhaitée. Reportez-vous aux pages du manuel appropriées à chaque fonction. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA DISPLAY/BATT INFO PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SPOT METER SPOT FOCUS MENU FADER END SCH EXPOSURE 2 1 Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour exécuter des réglages Appuyez sur OK. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3. 25 Étape 4 Utilisation du panneau tactile Pour annuler des réglages Appuyez sur OFF. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3. Pour faire disparaître les indicateurs de l’écran Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO. Touches de commande de chaque affichage Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA PAGE1 SPOT FOCUS, SPOT METER, MENU, FADER, END SCH, EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT, VOL, MEM MIX PAGE3 SUPER NS, COLOR SLW S Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT, BURN DVD, DATA CODE PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY En mode de prise de vues mémoire PAGE1 SPOT FOCUS, SPOT METER, MENU, PLAY, PB FOLDR, EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, VOL En mode de lecture mémoire 26 PAGE1 MENU, CAM, PB FOLDR, DEL PAGE2 PB ZOOM, CAM, RESIZE, DATA CODE PAGE3 LCD BRT, CAM, VOL Étape 4 Utilisation du panneau tactile Pendant l’exécution de chaque fonction Une barre verte s’affiche au-dessus de la fonction. Préparatifs Remarques •Quand vous utilisez le panneau tactile, effleurez simplement les touches du doigt en soutenant le panneau LCD par l’arrière. •N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu tel qu’un stylo. •N’appuyez pas trop fort sur l’écran LCD. •Ne touchez pas l’écran LCD avec les mains humides. Si les fonctions ne sont pas disponibles Les fonctions prennent la couleur grise. En cas d’utilisation du viseur Vous pouvez également commander le caméscope à partir du panneau tactile (p. 74). 27 — Enregistrement – Opérations de base — Enregistrement d’une image Exécutez préalablement les étapes 1 (p. 15) à 3 (p. 23). (1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez la languette pour le fixer. (2) Préparez la source d’alimentation (p. 15) et insérez une cassette (p. 8). (3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Le caméscope se met en mode d’attente. (4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image s’affiche sur l’écran. (5) Appuyez sur START/STOP. Votre caméscope commence l’enregistrement. L’indicateur REC s’affiche. Le voyant de tournage situé à l’avant de votre caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP. 3 1 Commutateur LOCK VCR (CHG)OFF POWER LOCK Micro MEMORY CAMERA 4 2 Voyant de tournage 5 (CHG)OFF VCR CAMERA MEMORY 28 50min POWER LOCK REC 0:00:01 Enregistrement d’une image Remarque relative au mode d’enregistrement Votre caméscope enregistre et lit en mode SP (standard) ou en mode LP (longue durée). dans les réglages de menu (p. 198). En mode LP, vous Sélectionnez SP ou LP sous pouvez enregistrer 1,5 fois plus longtemps qu’en mode SP. Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est recommandé de lire cette cassette sur le même caméscope. Pendant l’enregistrement Ne touchez pas le micro intégré. Si vous laissez votre caméscope en mode d’attente pendant 5 minutes alors qu’une cassette est insérée Votre caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la charge de la batterie et de prévenir l’usure prématurée de la batterie et des cassettes. Pour revenir en mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis de nouveau sur CAMERA. Cependant, votre caméscope ne s’éteint pas automatiquement si aucune cassette n’est insérée. Enregistrement – Opérations de base Pour obtenir une transition douce Vous obtenez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette, même lorsque vous éteignez le caméscope. Cependant, vérifiez les éléments suivants : – Sur une même cassette, n’effectuez pas d’enregistrement en mode SP et en mode LP (p. 198). – Lorsque vous changez la batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous enregistrez en mode LP • La transition entre les scènes peut ne pas être régulière. • L’image de lecture peut être déformée ou le code temporel peut ne pas être correctement écrit entre des scènes. Remarque au sujet du commutateur LOCK Lorsque vous faites glisser le commutateur LOCK vers la gauche, il est impossible de régler accidentellement le commutateur POWER sur MEMORY. Le commutateur LOCK est réglé sur la droite par défaut. Prise de vues avec le retardateur En mode d’enregistrement par retardateur, l’appareil commence automatiquement l’enregistrement sur cassette après un compte à rebours de 10 secondes environ. Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 51. 29 Enregistrement d’une image Indicateurs affichés pendant l’enregistrement Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la cassette. 1 234 5 50min JUL 4 2003 REC 0:00:01 60min 6 12:05:56PM FN 7 89 1 Autonomie de la batterie 2 Mémoire de la cassette Cet indicateur apparaît quand vous utilisez une cassette avec fonction mémoire. 3 Mode d’enregistrement 4 STBY/REC 5 Code temporel 6 Longueur de bande restante Cette indication apparaît après insertion de la cassette (p. 198). 7 Date La date s’affiche 5 secondes environ après la mise sous tension. 8 Heure L’heure s’affiche 5 secondes environ après la mise sous tension. 9 Touche FN Appuyez sur cette touche pour afficher les touches de commande sur l’écran LCD. 30 Enregistrement d’une image Indicateur d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement L’indicateur d’autonomie de la batterie indique approximativement le temps de prise de vues en continu. En fonction des conditions de prise de vues, l’indicateur peut afficher une valeur incorrecte. Lorsque vous fermez le panneau LCD, puis que vous l’ouvrez de nouveau, il faut environ 1 minute pour que l’autonomie correcte de la batterie en minutes s’affiche. Données de l’enregistrement Les données de l’enregistrement (date/heure ou divers réglages enregistrés) ne s’affichent pas pendant la prise de vues. Elles sont néanmoins automatiquement enregistrées sur la cassette. Pour afficher les données de l’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture (p. 44). Enregistrement – Opérations de base Code temporel Le code temporel indique la durée de prise de vues ou de lecture dans le format « 0:00:00 » (heures : minutes : secondes) pendant l’enregistrement et dans le format « 0:00:00:00 » (heures : minutes : secondes : images) pendant la lecture. Il est impossible de modifier ultérieurement le code temporel uniquement. Après l’enregistrement (1) (2) (3) (4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). Fermez le panneau LCD. Éjectez la cassette. Débranchez la source d’alimentation. Réglage de l’écran LCD Lorsque vous réglez le panneau LCD, assurez-vous qu’il est ouvert à 90 degrés. 180° 90° 90° Remarque Le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD. 31 Enregistrement d’une image Contrôle de l’image sur l’écran LCD Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran LCD tourné vers l’extérieur. 180° Prise de vues en mode Miroir Cette fonction permet au sujet filmé de se voir sur l’écran LCD. Le sujet peut utiliser cette fonction pour se voir sur l’écran LCD pendant que vous le regardez dans le viseur. Déployez le viseur et faites pivoter le panneau LCD de 180 degrés. Image en mode Miroir L’image affichée sur l’écran LCD est inversée. Cependant, ceci n’a aucune incidence sur l’image enregistrée. 32 Enregistrement d’une image Réglage de la luminosité de l’écran LCD 2,3 LCD BRT Enregistrement – Opérations de base (1) Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR, appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. (2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD apparaît. (3) Réglez la luminosité de l’écran LCD en appuyant sur – (pour assombrir)/ + (pour éclaircir). OK pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3 à l’étape 1. (4) Appuyez sur OK LCD BRT Indicateur barres Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. 33 Enregistrement d’une image Réglage du rétroéclairage de l’écran LCD Quand vous utilisez le caméscope à l’extérieur et que le soleil brille intensément, vous pouvez prolonger l’autonomie de la batterie en réglant le commutateur LCD BACKLIGHT sur OFF. Quand vous utilisez le caméscope à l’intérieur, réglez le commutateur LCD BACKLIGHT sur ON. (Le réglage par défaut est ON.) ON OFF LCD BACKLIGHT Rétroéclairage de l’écran LCD Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage quand vous utilisez la batterie. Sélectionnez LCD B.L. sous dans les réglages de menu (p. 194). Même si vous réglez l’écran LCD à l’aide de LCD BRT, LCD B.L. ou du commutateur LCD BACKLIGHT L’image enregistrée n’est pas affectée. Réglage du viseur Si vous faites des prises de vues avec le panneau LCD fermé, vérifiez l’image au moyen du viseur. Réglez l’oculaire à votre vue afin que les images à l’intérieur du viseur soient parfaitement nettes. Relevez le viseur et déplacez la manette de réglage de l’oculaire. Manette de réglage de l’oculaire 34 Enregistrement d’une image Rétroéclairage du viseur Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage quand vous utilisez la batterie. dans les réglages de menu (p. 194). Sélectionnez VF B.L. sous Même si vous réglez VF B.L. L’image enregistrée n’est pas affectée. Utilisation de la fonction de zoom Déplacez légèrement la manette de zoom pour un zoom plus lent. Déplacez-la davantage pour un zoom rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des prises de vues de meilleure qualité. W : Grand angle (le sujet semble plus éloigné) T : Téléobjectif (le sujet semble plus rapproché) W T W T Enregistrement – Opérations de base Les prises de vues à l’aide du viseur sont recommandées dans les cas suivants : – Vous ne pouvez pas voir clairement l’image sur l’écran LCD. – Vous redoutez que la pile soit à plat. Utilisation du zoom à plus de 10× Un zoom supérieur à 10× s’effectue en mode numérique. Le zoom numérique peut être réglé sur 20× ou 120×. Pour activer le zoom numérique, sélectionnez la puissance du zoom numérique dans D ZOOM sous dans les réglages de menu (p. 193). Par défaut, le zoom numérique est réglé sur OFF. Comme l’image est traitée numériquement, sa qualité est moins bonne. Le côté droit de la barre indique la zone de zoom numérique. La zone de zoom numérique s’affiche lorsque vous sélectionnez la puissance du zoom numérique dans les réglages de menu. W T 35 Enregistrement d’une image Lorsque vous filmez tout près du sujet Si vous ne pouvez pas obtenir une image nette, déplacez la manette de zoom vers le côté « W » jusqu’à l’obtention d’une image nette. Vous pouvez faire une prise de vues d’un sujet qui se trouve à au moins 80 cm (2 pieds 5/8 pouces environ) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à environ 1 cm (1/2 pouces environ) en position grand-angle. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique. Prise de vues de sujets à contre-jour – Fonction de compensation de contre-jour Lors de la prise de vues d’un sujet qui tourne le dos à la source de lumière ou qui se trouve devant un arrière-plan clair, utilisez la fonction de compensation de contre-jour. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. (2) Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur . s’affiche sur l’écran. BACK LIGHT Pour désactiver la fonction de compensation de contre-jour Appuyez de nouveau sur BACK LIGHT. Pendant des prises de vues de sujets à contre-jour Si vous appuyez sur MANUAL sous EXPOSURE (p. 66) ou si vous sélectionnez SPOT METER (p. 67), la fonction de compensation de contre-jour est annulée. 36 Enregistrement d’une image Prise de vues dans l’obscurité – NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter Utilisation de la fonction NightShot (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. (2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON. et ”NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran. Les indicateurs NIGHTSHOT OFF Enregistrement – Opérations de base La fonction NightShot permet des prises de vues pendant la nuit ou dans un endroit sombre. Pendant un enregistrement avec la fonction NightShot, l’image peut être enregistrée avec des couleurs non correctes ou non naturelles. ON Émetteur de rayons infrarouges (éclairage NightShot Light) Pour annuler la fonction NightShot Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF. Utilisation de la fonction Super NightShot La fonction Super NightShot rend les sujets jusqu’à 16 fois plus lumineux que ceux enregistrés en mode NightShot. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON. et ”NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran. Les indicateurs (3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. (4) Appuyez sur SUPER NS. s’éclaire sur l’écran. L’indicateur (5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. 37 Enregistrement d’une image Pour annuler la fonction Super NightShot Appuyez de nouveau sur SUPER NS pour faire disparaître l’indicateur S. Pour annuler la fonction NightShot, réglez le commutateur NIGHTSHOT sur OFF. Utilisation de l’éclairage NightShot Light L’image sera plus claire si vous activez l’éclairage NightShot Light. Pour activer l’éclairage NightShot Light, réglez N.S. LIGHT sur ON sous dans les réglages de menu (p. 193). (Le réglage par défaut est ON.) Utilisation de Color Slow Shutter La fonction Color Slow Shutter vous permet d’enregistrer des images en couleur dans un endroit sombre. NIGHTSHOT OFF ON (1) (2) (3) (4) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF. Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. Appuyez sur COLOR SLW S. s’éclaire sur l’écran. L’indicateur (5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. Pour annuler la fonction Color Slow Shutter Appuyez sur COLOR SLW S pour faire disparaître l’indicateur . Remarques •N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (notamment à l’extérieur pendant la journée). Ceci peut entraîner un dysfonctionnement. •Si la mise au point est difficile pendant l’enregistrement avec la fonction NightShot, effectuez la mise au point manuellement. •Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges avec le doigt pendant que vous enregistrez avec la fonction NightShot. •Si vous avez installé un convertisseur (optionnel), il risque d’entraver les rayons infrarouges. 38 Enregistrement d’une image Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Balance des blancs – PROGRAM AE (l’indicateur clignote.) – Exposition manuelle – Flexible Spot Meter Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Balance des blancs – Transitions en fondu – Effet numérique – PROGRAM AE – Exposition manuelle – Flexible Spot Meter – Enregistrement avec le flash Enregistrement – Opérations de base Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot ou Color Slow Shutter La vitesse d’obturation est automatiquement adaptée à la luminosité et cela peut ralentir le mouvement de l’image. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes : – Super NightShot – Color Slow Shutter NightShot Light L’éclairage NightShot Light émet des rayons infrarouges invisibles. La distance de prise de vues maximale avec l’éclairage NightShot Light est d’environ 3 m (10 pieds). Lorsque vous utilisez la fonction Color Slow Shutter, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes : – Transitions en fondu – Effet numérique – PROGRAM AE – Exposition manuelle – Flexible Spot Meter – Enregistrement avec le flash Dans l’obscurité totale Il est possible que la fonction Color Slow Shutter ne fonctionne pas correctement. 39 Contrôle des prises de vues – Recherche de fin/Recherche de montage/ Revue d’enregistrement Vous pouvez utiliser ces touches pour vérifier l’image enregistrée ou retrouver le point de fin de l’enregistrement afin d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante. / EDIT FN Recherche de fin Cette fonction vous permet d’aller directement à la fin de la partie enregistrée après la prise de vues. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur END SCH. Les 5 dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le caméscope revient en mode d’attente. Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour annuler la fonction de recherche de fin Appuyez de nouveau sur END SCH. Recherche de fin Quand vous utilisez une cassette sans la mémoire, la recherche de fin ne fonctionne plus lorsque vous éjectez la cassette après avoir enregistré. Si vous utilisez une cassette avec mémoire, la recherche de fin reste possible même après l’éjection de la cassette. 40 Contrôle des prises de vues – Recherche de fin/Recherche de montage/Revue d’enregistrement S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette La recherche de fin peut ne pas fonctionner correctement. Recherche de montage (1) (2) (3) (4) (5) (6) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 193). Sélectionnez EDITSEARCH sous Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT. Maintenez la touche 7/– ou +enfoncée. La portion enregistrée est lue. Pour arrêter la lecture, relâchez 7/– ou +. Si vous appuyez sur START/STOP, l’enregistrement recommence à partir du point où vous avez relâché la touche 7/– ou +. 7/– : Pour reculer + : Pour avancer Enregistrement – Opérations de base Vous pouvez rechercher le point de départ de l’enregistrement suivant. Vous ne pouvez pas contrôler le son. Revue d’enregistrement Vous pouvez vérifier la dernière partie enregistrée. (1) (2) (3) (4) (5) (6) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 193). Sélectionnez EDITSEARCH sous Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT. Appuyez momentanément sur 7/–. La section sur laquelle vous vous êtes arrêté en dernier est lue pendant quelques secondes, puis le caméscope repasse en mode d’attente. 41 — Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez contrôler la cassette enregistrée sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pouvez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Vous pouvez aussi contrôler la lecture au moyen de la télécommande fournie avec votre caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert. (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. pour rembobiner la cassette. (3) Appuyez sur pour lancer la lecture. (4) Appuyez sur (5) Réglez le volume en procédant comme décrit ci-dessous. 1 Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. 2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît. 3 Appuyez sur – (pour diminuer le volume)/+ (pour augmenter le volume). OK pour revenir à PAGE1. 4 Appuyez sur CAMERA MEMORY 1 VCR 4 (CHG)OFF 3 POWER LOCK 5 OK 2 VOL Indicateur barres 42 Lecture d’une cassette Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour arrêter la lecture Appuyez sur . Pour rembobiner la cassette Appuyez sur quand la lecture est arrêtée. Appuyez sur quand la lecture est arrêtée. Pour visualiser une image fixe (pause de lecture) Appuyez sur pendant la lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur . Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope s’arrête automatiquement. Si vous laissez votre caméscope allumé pendant une longue période Votre caméscope chauffe. Ceci n’a rien d’anormal. Lecture – Opérations de base Pour avancer la cassette Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage Appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO de votre caméscope ou sur la touche DISPLAY de la télécommande fournie avec le caméscope. Les indicateurs disparaissent de l’écran. Pour les afficher, appuyez de nouveau sur la touche DISPLAY/BATT INFO ou sur la touche DISPLAY de la télécommande. DISPLAY DISPLAY/BATT INFO 43 Lecture d’une cassette Pour afficher la date/heure et les divers réglages Votre caméscope enregistre automatiquement sur la cassette non seulement des images, mais également les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages si enregistrés) (Code de données). Pour afficher le code de données à l’aide du panneau tactile, procédez comme décrit ci-dessous. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis lisez la cassette. (2) (3) (4) (5) Pendant la lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2 (p. 25). Appuyez sur DATA CODE. Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur OK. Appuyez sur EXIT. Date/Heure 50min JUL 4 2003 12:05:56 PM 0:00:23:01 Divers réglages 50min AUTO 6 0 AWB F1.8 9 dB 0:00:23:01 [a] [b] [c] [d] [e] [f] [g] [a] [b] [c] [d] [e] [f] [g] Code temporel SteadyShot désactivé Exposition Balance des blancs Gain Vitesse d’obturation Indice de diaphragme Pour ne pas afficher la date/heure et les divers réglages Sélectionnez OFF à l’étape 4. Divers réglages Les divers réglages vous donnent les informations du caméscope au moment de l’enregistrement. Ces divers réglages ne s’affichent toutefois pas pendant l’enregistrement sur cassette. Lorsque vous utilisez la fonction de code de données, des tirets (-- -- --) s’affichent si : – Une partie vierge de la cassette est lue. – La cassette est illisible car elle est endommagée ou parasitée. – La cassette a été enregistrée au moyen d’un caméscope sur lequel la date et l’heure n’étaient pas réglées. Code de données Lorsque vous branchez votre caméscope sur un téléviseur, le code de données s’affiche également sur l’écran du téléviseur. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) L’indicateur BATTERY INFO n’apparaît pas, même si vous appuyez sur la touche DISPLAY de la télécommande. 44 Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR. Utilisation du panneau tactile (1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. (2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les touches de commande vidéo. Appuyez sur pendant la lecture pour inverser le sens.*1) Pour trouver une scène en regardant l’image (recherche sur image) Maintenez la touche ou normale, relâchez la touche. enfoncée pendant la lecture. Pour revenir à la lecture Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le rembobinage de la cassette (recherche rapide) Lecture – Opérations de base Pour changer le sens de la lecture Maintenez la touche enfoncée pendant l’avance rapide ou la touche pendant le rembobinage de la bande. Pour reprendre l’avance rapide ou le rembobinage, relâchez la touche. Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti) Appuyez sur , puis sur pendant la lecture. Pour lire au ralenti en sens inverse, appuyez sur .*1) Pour regarder l’image à double vitesse Appuyez sur appuyez sur pendant la lecture. Pour lire à double vitesse en sens inverse, , puis sur .*1) Pour effectuer une lecture image par image Appuyez sur en pause de lecture.*2) Pour lire image par image en sens inverse, appuyez sur .*2) Pour rechercher la dernière prise de vues (END SEARCH) Appuyez sur END SCH sous PAGE1 pendant l’arrêt. Les 5 dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le caméscope s’arrête. *1) Appuyez sur pour interrompre la lecture. Appuyez de nouveau sur reprendre la lecture normale. *2) Appuyez sur pour reprendre la lecture normale. pour 45 Lecture d’une cassette Touches de commande vidéo Les marques représentées sur le caméscope diffèrent de celles représentées sur la télécommande fournie d’origine. Sur votre caméscope : Pour lire la cassette ou interrompre la lecture Pour arrêter la cassette Pour rembobiner la cassette Pour avancer la cassette Pour lire la cassette à vitesse lente Pour avancer image par image Pour rembobiner image par image Pour lire la cassette à double vitesse Sur la télécommande : N Pour lire la cassette X Pour interrompre la lecture de la cassette x Pour arrêter la cassette m Pour rembobiner la cassette M Pour avancer la cassette y Pour lire la cassette à vitesse lente Dans tous les modes de lecture •Le son est coupé. •L’image précédente peut demeurer affichée comme une image en mosaïque pendant la lecture. Pendant la lecture en sens inverse Des parasites horizontaux peuvent apparaître au centre ou en haut et en bas de l’écran. Ceci n’a rien d’anormal. Lecture au ralenti La lecture au ralenti peut s’effectuer régulièrement sur votre caméscope mais ne fonctionne toutefois pas avec un signal de sortie émis à partir de l’interface DV. 46 Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre caméscope à un téléviseur au moyen du câble de raccordement audio/vidéo fourni pour lire des images enregistrées sur l’écran du téléviseur. Vous pouvez utiliser les touches de commande de lecture de la même façon que lorsque vous visionnez des images en lecture sur l’écran LCD. Lorsque vous visionnez les images en lecture sur l’écran d’un téléviseur, il est recommandé d’alimenter le caméscope à partir d’une prise murale via l’adaptateur secteur. Reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur. Le câble de raccordement audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une fiche vidéo. Utilisez l’une ou l’autre fiche selon votre téléviseur. Noir AUDIO/ VIDEO Lecture – Opérations de base Ouvrez le cache de la prise. Raccordez votre caméscope au téléviseur via le câble de raccordement audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du téléviseur sur magnétoscope pour visualiser des images à partir de votre caméscope. Jaune IN S VIDEO Téléviseur VIDEO Câble de raccordement audio/vidéo (fourni) : Sens du signal AUDIO Rouge Blanc Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope Raccordez votre caméscope à l’entrée LINE IN de votre magnétoscope via le câble de raccordement audio/vidéo fourni avec votre caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. 47 Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type mono Raccordez la fiche jaune du câble de raccordement audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Lorsque la fiche blanche est raccordée, le signal sonore est émis par le canal gauche (L). Lorsque la fiche rouge est raccordée, le signal sonore est émis par le canal droit (R). Si l’appareil à connecter possède une prise S-vidéo Les images peuvent être reproduites avec plus de fidélité à l’aide d’un câble S-vidéo. Avec cette connexion, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du câble de raccordement audio/vidéo. Vous devez néanmoins brancher les fiches rouge et blanche (audio). Raccordez la fiche S-vidéo à la prise S-vidéo du téléviseur ou du magnétoscope. Cette connexion produit des images au format DV de plus haute qualité. Pour afficher les indicateurs d’écran sur le téléviseur dans les réglages de menu (p. 200). Pour Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD sous faire disparaître les indicateurs de l’écran, appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO de votre caméscope. 48 — Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette Insérez un « Memory Stick » avant de procéder à cette opération. En mode d’attente d’enregistrement sur cassette Le commutateur POWER doit être réglé sur . L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît. L’image affichée sur l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée dans le dossier sur le « Memory Stick » (p. 142). 1 50min 640 FINE 12 CAPTURE Opérations d’enregistrement avancées (1) Continuez à appuyer légèrement sur PHOTO jusqu’à ce qu’une image fixe s’affiche. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne démarre pas immédiatement. Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez cette touche enfoncée. (2) Appuyez à fond sur PHOTO. 101 FN 2 50min 640 FINE 101 [a] FN [a] Dossier d’enregistrement en cours 49 Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette En mode d’enregistrement sur cassette Le commutateur POWER doit être réglé sur . Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée sur l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ». L’enregistrement sur le « Memory Stick » est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît. Remarque Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur le « Memory Stick » quand les fonctions suivantes sont activées (l’indicateur clignote) : – Recherche de fin – Mode grand écran – Pendant une entrée en fondu en mode BOUNCE – MEMORY MIX « Memory Stick » Pour plus de détails, reportez-vous à la page 112. Images fixes •L’image est au format 640 × 480. •Si le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, la qualité de l’image ne peut pas être modifiée. Les images sont enregistrées avec la qualité qui est définie quand le commutateur POWER est réglé sur MEMORY. (Le réglage par défaut est FINE.) Pour enregistrer des images avec une qualité supérieure, nous vous recommandons d’utiliser l’enregistrement de photo en mémoire (p. 120). Enregistrement avec le flash En mode d’attente d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » avec le flash. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 124. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous appuyez sur cette touche. Pour enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » en mode d’enregistrement sur cassette Vous ne pouvez pas contrôler une image sur l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO. Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick » Votre caméscope continue d’enregistrer sur la cassette. Titre Vous ne pouvez pas enregistrer les titres. Prise de vues avec le retardateur En mode d’attente d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » avec le retardateur. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 52. 50 Prise de vues avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des images fixes et des images animées avec le retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande. PHOTO START/STOP PHOTO Enregistrement d’images animées sur une cassette Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) En mode d’attente, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. (2) Appuyez sur SELFTIMER. (retardateur) s’affiche sur l’écran. L’indicateur (3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. (4) Appuyez sur START/STOP. La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 secondes environ en émettant un bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis la prise de vues démarre automatiquement. Opérations d’enregistrement avancées START/STOP 51 Prise de vues avec le retardateur Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode d’attente d’enregistrement Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Exécutez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement d’images animées sur une cassette » (p. 51). (2) Appuyez à fond sur PHOTO. La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 secondes environ en émettant un bip. Au cours des 2 dernières secondes, le bip devient plus rapide, puis l’appareil enregistre automatiquement les images fixes. Pour arrêter le décompte de l’enregistrement sur cassette Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur START/STOP. Pour désactiver le retardateur En mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER sur l’écran LCD pour faire disparaître l’indicateur (retardateur) de l’écran. Il n’est pas possible d’annuler la prise de vues par retardateur avec la télécommande. Remarques •Quand l’enregistrement par retardateur est terminé, le retardateur est automatiquement annulé. •Vous ne pouvez enregistrer avec le retardateur qu’en mode d’attente d’enregistrement. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur un « Memory Stick » en utilisant le retardateur (p. 135). 52 Réglage manuel de la balance des blancs Normalement, le réglage de la balance des blancs s’effectue automatiquement. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. ou . (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 192). (3) Sélectionnez WHT BAL sous EXIT AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR EXEC RET. (4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC. HOLD : Pour enregistrer un arrière-plan ou un sujet à une seule couleur OUTDOOR ( ) : •Pour prendre des vues d’un coucher/lever de soleil, immédiatement après le coucher du soleil ou juste avant le lever du soleil, prendre des vues d’enseignes lumineuses ou de feux d’artifice •Sous une lampe fluorescente à la lumière du jour Opérations d’enregistrement avancées MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR INDOOR (n) : •Pour les brusques changements de conditions d’éclairage •Dans des endroits trop éclairés tels que des studios photo •Sous des lampes à vapeurs de sodium ou de mercure Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour revenir au réglage automatique de la balance des blancs Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu. 53 Réglage manuel de la balance des blancs Si la prise de vues est réalisée dans un studio éclairé par un éclairage téléviseur Nous vous recommandons de prendre les vues en mode INDOOR. Pour enregistrer sous un éclairage fluorescent Sélectionnez AUTO ou HOLD. En mode INDOOR, il se peut que le caméscope ne règle pas correctement la balance des blancs. Si vous avez exécuté les opérations suivantes en mode AUTO : – Vous avez retiré la batterie pour la remplacer. – Vous avez déplacé le caméscope de l’intérieur vers l’extérieur en conservant l’exposition ou inversement. Pointez le caméscope en direction du sujet blanc pendant 10 secondes environ après avoir réglé le commutateur POWER sur CAMERA pour optimiser le réglage. Si vous avez exécuté les opérations suivantes en mode HOLD : – Vous avez modifié le mode PROGRAM AE. – Vous avez déplacé le caméscope de l’intérieur vers l’extérieur ou inversement. Réglez WHT BAL sur AUTO, puis de nouveau sur HOLD après quelques secondes. 54 Utilisation du mode Grand écran Vous pouvez faire des prises de vues en format 16:9 que vous pourrez ensuite visionner sur un téléviseur grand écran 16:9 (16:9WIDE). Pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a], des bandes noires apparaissent sur l’écran. Pendant la lecture en mode 4:3 sur un téléviseur grand écran [b] ou un téléviseur normal [c]*, les images sont comprimées dans le sens de la largeur. Si vous réglez le mode d’écran du téléviseur grand écran sur le mode Grand écran, vous pouvez regarder des images en format normal [d]. Si la manette de zoom est réglée sur le côté W (grand angle), l’angle d’enregistrement est plus large que celui du mode d’enregistrement normal sur cassette. [d] [b] [a] 16:9WIDE [c] Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. (1) (2) (3) (4) . Opérations d’enregistrement avancées * L’image lue en mode Grand écran sur un téléviseur ordinaire est identique à celle qui est lue en mode Grand écran sur votre caméscope [a]. En mode d’attente d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 193). Sélectionnez 16:9WIDE sous Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC. CAMERA SET D ZOOM ON 16 : 9W I DE STEADYSHOT EDITSEARCH N. S. LIGHT EXEC EXIT RET. Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour désactiver le mode Grand écran Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu. 55 Utilisation du mode Grand écran Remarques •En mode Grand écran, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Enregistrement sur « Memory Stick » en mode d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette – BOUNCE – OLD MOVIE •Les images enregistrées sur cassette en mode Grand écran ne peuvent pas être rétablies au format normal. Affichage des images sur un écran de téléviseur Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en grand format si le caméscope est : – raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2). – raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur. Système ID-1 Le système ID-1 communique les informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte aux lettres) avec les signaux vidéo. Sur les téléviseurs pourvus de ce système, le mode Grand écran est automatiquement sélectionné. Système ID-2 Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1 insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un câble de raccordement audio/vidéo. En mode Grand écran Si la manette de zoom est réglée sur le côté W (grand angle), l’angle d’enregistrement est plus large que celui du mode d’enregistrement normal. 56 Utilisation de la fonction de transitions en fondu Vous pouvez faire des entrées et des sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos enregistrements. [a] STBY REC NORM. FADER (normal) Opérations d’enregistrement avancées MOSC. FADER (mosaïque) BOUNCE*1) *2) OVERLAP*2) WIPE*2) DOT*2) [b] STBY REC MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image passe graduellement du noir et blanc à la couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image passe graduellement de la couleur au noir et blanc. *1) Vous pouvez utiliser la fonction BOUNCE lorsque D ZOOM est réglé sur OFF sous dans les réglages de menu. *2) Fondu en entrée uniquement. 57 Utilisation de la fonction de transitions en fondu Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Pour l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 en mode d’attente d’enregistrement. Pour la sortie en fondu [b] Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 en mode d’enregistrement. (2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de transition en fondu s’affiche. (3) Appuyez sur la touche qui correspond au mode souhaité. OK pour revenir à PAGE1. (4) Appuyez sur (5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L’indicateur du mode de fondu sélectionné clignote. (6) Appuyez sur START/STOP. Après l’entrée ou la sortie en fondu, votre caméscope revient automatiquement en mode normal. START/STOP 2 FADER FADER OFF OK NORM. MOSC. BOUN– FADER FADER CE MONO– OVER– W I PE TONE LAP DOT Pour désactiver la fonction de transitions en fondu Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur revenir à PAGE1. 58 OFF sur l’écran FADER pour Utilisation de la fonction de transitions en fondu Remarque En mode de transitions en fondu, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes. Vous ne pouvez pas non plus utiliser la transition en fondu avec les fonctions suivantes : – Super NightShot – Color Slow Shutter – Effet numérique – Enregistrement par intervalles – Enregistrement image par image – Enregistrement avec le flash Lorsque le mode BOUNCE est activé, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Zoom – Effet d’image – Exposition manuelle – Flexible Spot Meter – Mise au point manuelle – PROGRAM AE – Enregistrement sur un « Memory Stick » Opérations d’enregistrement avancées Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT pendant l’enregistrement Votre caméscope stocke l’image enregistrée pendant qu’il était en mode d’attente et se prépare pour l’entrée en fondu. Remarque au sujet du mode BOUNCE Vous ne pouvez pas sélectionner le mode BOUNCE dans les cas suivants : – Le mode D ZOOM est activé dans les réglages de menu – En mode grand écran – Avec la fonction Effet d’image – Avec la fonction PROGRAM AE 59 Utilisation d’effets spéciaux – Effet d’image NEG. ART [a] : SEPIA : B&W : SOLARIZE [b] : PASTEL [c] : MOSAIC [d] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. L’image est de couleur sépia. L’image est monochrome (noir et blanc). Le contraste est plus marqué et l’image ressemble à une illustration. L’image ressemble à un dessin au pastel pâle. L’image apparaît en mosaïque. [a] [b] [c] [d] Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 192). (3) Sélectionnez P EFFECT sous MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR EXIT OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE PASTEL MOSAIC EXEC RET. (4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC. Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour désactiver la fonction d’effet d’image Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu. Remarque Lorsque vous utilisez un effet d’image, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – BOUNCE – OLD MOVIE 60 Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique SLOW SHTR (obturateur lent) Vous pouvez ralentir la vitesse d’obturation. Le mode SLOW SHTR rend les images sombres plus lumineuses. OLD MOVIE Permet de donner aux images l’apparence d’un vieux film. Le caméscope se règle automatiquement sur le mode grand écran, l’effet sépia et la vitesse d’obturation appropriée. FLASH (effet stroboscopique) Vous pouvez enregistrer successivement des images fixes à intervalles réguliers. LUMI. (touche de luminance) Vous pouvez incruster une image animée dans la partie la plus lumineuse d’une image fixe. TRAIL Vous pouvez enregistrer une image de façon à ce qu’un effet de traînée apparaisse. Image fixe Image animée Image fixe Image animée Opérations d’enregistrement avancées STILL Vous pouvez superposer une image fixe sur une image animée. STILL LUMI. 61 Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2. (2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection des effets numériques s’affiche. (3) Appuyez sur la touche qui correspond au mode souhaité. Quand vous sélectionnez STILL ou LUMI., l’image fixe est mémorisée. (4) Ajustez l’effet en appuyant sur – (pour atténuer l’effet)/+ (pour accentuer l’effet). Éléments à régler SLOW SHTR Réglage de la vitesse d’obturation. Plus le numéro est élevé, plus la vitesse est lente. OLD MOVIE Il n’y a aucun réglage à effectuer. STILL Réglage de l’intensité de l’image fixe que vous souhaitez superposer sur l’image animée FLASH Réglage de l’effet stroboscopique LUMI. Luminosité de la zone de l’image fixe devant être remplacée par une image animée TRAIL Réglage de la durée de rémanence de l’image (5) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE2. 2 4 DIG EFFT DIG EFFT DIG EFFT OFF OK OFF OK SLOW OLD SHTR MOVIE STILL FLASH LUMI. TRAIL LUMI. Les barres apparaissent lorsque vous réglez les modes d’effet numérique suivants : STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL. 62 Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour annuler l’effet numérique Appuyez sur OFF dans l’écran DIG EFFT pour revenir à PAGE2. Vitesse d’obturation Indicateur de vitesse d’obturation Vitesse d’obturation 1/30 SLOW SHTR 2 1/15 SLOW SHTR 3 1/8 SLOW SHTR 4 1/4 Remarques •En mode d’effet numérique, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Super NightShot – Color Slow Shutter – Transitions en fondu – Enregistrement avec le flash •PROGRAM AE ne fonctionne pas avec le mode SLOW SHTR. •Les fonctions suivantes sont inactives en mode OLD MOVIE : – Mode grand écran – Effet d’image – PROGRAM AE Opérations d’enregistrement avancées SLOW SHTR 1 Pendant l’enregistrement en mode SLOW SHTR La mise au point automatique peut ne pas être efficace. Effectuez la mise au point manuellement à l’aide d’un pied photographique. 63 Utilisation de la fonction PROGRAM AE SPOTLIGHT*1) Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop blancs lorsque les sujets filmés sont éclairés par une lumière vive, par exemple au théâtre. PORTRAIT (portrait doux) Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est indiqué pour filmer des personnes ou des fleurs. SPORTS (leçon de sport)*1) Ce mode permet de réduire le bougé lors de la prise de vues de sujets se déplaçant rapidement, par exemple des balles de tennis ou de golf. BEACH&SKI*1) Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes de ski. SUNSETMOON (soleil & lune)*2) Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vues de couchers de soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice ou d’enseignes lumineuses. LANDSCAPE*2) Ce mode convient pour filmer des sujets lointains, tels que des montagnes. Il empêche aussi le caméscope d’effectuer la mise au point sur la vitre ou le maillage métallique d’une fenêtre lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre ou un écran. *1) Le caméscope n’effectue la mise au point que sur des sujets situés entre des distances intermédiaires et lointaines. *2) Le caméscope n’effectue la mise au point que sur le sujet distant. 64 Utilisation de la fonction PROGRAM AE Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. ou . (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 192). (3) Sélectionnez PROGRAM AE sous EXIT AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE EXEC RET. (4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC. Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour désactiver la fonction PROGRAM AE Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les réglages de menu. Remarques •En mode PROGRAM AE, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Color Slow Shutter – BOUNCE – SLOW SHTR – OLD MOVIE – Mise au point spot •Le mode PROGRAM AE ne fonctionne pas dans les cas suivants (l’indicateur clignote) : – La fonction NIGHTSHOT est réglée sur ON. – Enregistrement d’images sur un « Memory Stick » en mode MEMORY MIX. •Quand vous réglez le commutateur POWER sur MEMORY, le mode SPORTS ne fonctionne pas. (L’indicateur clignote.) Opérations d’enregistrement avancées MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR 65 Réglage manuel de l’exposition Nous vous recommandons de régler manuellement l’exposition dans les situations suivantes : – Pendant le réglage fin de la compensation de contre-jour – Lorsque le sujet est trop lumineux par rapport au fond – Lorsque vous souhaitez obtenir une image fidèle de sujets sombres (par exemple : scènes nocturnes) Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. (1) (2) (3) (4) (5) ou . Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur EXPOSURE. L’écran de réglage de l’exposition s’affiche. Appuyez sur MANUAL. Réglez l’exposition en appuyant sur – (pour assombrir)/+ (pour éclaircir). OK pour revenir à PAGE1. Appuyez sur 2 3 EXPO– SURE OK AUTO MANU– AL OK AUTO MANU– AL EXPOSURE EXPOSURE Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour revenir au mode d’exposition automatique Appuyez sur AUTO dans l’écran EXPOSURE pour revenir à PAGE1. Remarque Lorsque vous réglez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Fonction de compensation de contre-jour – Color Slow Shutter 66 Utilisation de la fonction de mesure de l’éclairage directionnel – Flexible Spot Meter Cette fonction adapte l’exposition à la luminosité du point sur lequel vous souhaitez effectuer la mise au point. Utilisez la fonction Flexible Spot Meter dans les situations suivantes : – Le sujet est éclairé à contre-jour. – Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est important, notamment lorsqu’un sujet est en hauteur et éclairé par un projecteur. ou Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . 2 SPOT METER SPOT METER AUTO Opérations d’enregistrement avancées (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER apparaît. (3) Appuyez sur la zone souhaitée à l’intérieur du cadre. L’indicateur SPOT METER clignote sur l’écran. L’exposition est ajustée en fonction de la luminosité du point sélectionné. OK pour revenir à PAGE1. Le réglage EXPOSURE passe en (4) Appuyez sur mode manuel (p. 66). OK Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour revenir au mode d’exposition automatique Appuyez sur AUTO dans l’écran SPOT METER pour revenir à PAGE1. Remarque En mode Flexible Spot Meter, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Fonction de compensation de contre-jour – Color Slow Shutter – Mise au point spot 67 Mise au point manuelle Dans les situations suivantes, vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en réglant manuellement la mise au point. Normalement, le réglage de la mise au point s’effectue automatiquement. •Le mode de mise au point automatique n’est pas actif pendant la prise de vues : – De sujets se trouvant derrière une vitre couverte de gouttelettes – De rayures horizontales – De sujets offrant peu de contraste par rapport à l’arrière plan mur, ciel, etc. •Lorsque vous filmez un sujet stationnaire à l’aide d’un pied photographique •Lorsque vous souhaitez modifier la mise au point réglée sur un sujet au premier plan pour la régler sur un sujet situé à l’arrière plan Le commutateur POWER doit être réglé sur ou . (1) Appuyez sur FOCUS. L’indicateur 9 s’affiche. (2) Tournez la molette de réglage de la mise au point pour affiner celle-ci. 1 2 FOCUS Bague de mise au point Pour revenir au mode de mise au point automatique Appuyez sur FOCUS pour éteindre l’indicateur 9, 68 ou . Mise au point manuelle Pour obtenir une mise au point précise Effectuez d’abord la mise au point en position « T » (téléobjectif), puis ajustez le zoom pour filmer en position « W » (grand angle). Lorsque vous filmez tout près du sujet Réglez la mise au point à l’extrémité de la position « W » (grand angle). 9 change de la manière suivante : lors de la prise de vues d’un sujet lointain lorsque le sujet est trop proche pour permettre la mise au point sur celui-ci Informations relatives à la distance de mise au point •Ces informations facilitent la mise au point sur un sujet lorsque celle-ci n’est pas aisée, notamment lors d’un enregistrement dans un endroit sombre. Utilisez-les comme guide pour améliorer la netteté de la mise au point. •Vous ne pourrez pas obtenir des informations correctes si vous installez un convertisseur (optionnel) sur votre caméscope. Opérations d’enregistrement avancées Des informations relatives à la distance de mise au point sont affichées pendant 3 secondes environ sur l’écran dans les cas suivants : – Lorsque vous permutez le mode de réglage de la mise au point automatique à la mise au point manuelle – Lorsque vous tournez la molette de réglage de la mise au point 69 Utilisation de la fonction de mise au point spot – Mise au point spot La mise au point est ajustée sur le point sélectionné. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. ou . (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS apparaît. (3) Appuyez sur la zone souhaitée à l’intérieur du cadre. L’indicateur SPOT FOCUS clignote sur l’écran. La mise au point est effectuée sur le point sélectionné. OK pour revenir à PAGE1. Le réglage FOCUS passe en mode (4) Appuyez sur manuel (p. 68). 2 SPOT FOCUS SPOT FOCUS AUTO OK Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour revenir au mode de mise au point automatique Sur l’écran SPOT FOCUS, appuyez sur AUTO pour revenir à PAGE1. Remarques •La fonction Spot Focus n’est pas disponible avec le mode PROGRAM AE. •En mode Spot Focus, le rétroéclairage ne fonctionne pas. Informations relatives à la distance de mise au point Ces informations ne s’affichent pas sur l’écran. 70 Enregistrement par intervalles Vous pouvez effectuer des enregistrements par intervalles en réglant votre caméscope pour qu’il passe automatiquement du mode de prise de vues au mode d’attente en alternance. Cette fonction permet d’obtenir d’excellentes prises de vues de floraisons, de naissances d’insectes, etc. Exemple 1s [a] 1s 9 min 59 s 9 min 59 s [a] [b] 10 min 10 min [a] REC TIME (durée de l’enregistrement) [b] INTERVAL (pause) La différence entre la durée d’enregistrement et la durée sélectionnée peut être de +/– 6 images. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) (2) (3) (4) (5) (6) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez INT. REC sous Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez la durée d’intervalle souhaitée, puis appuyez sur EXEC. Durée : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN (7) Sélectionnez REC TIME, puis appuyez sur EXEC. 4 5 TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME EXIT 30SEC EXEC RET. Opérations d’enregistrement avancées [b] 7 TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME EXIT 30SEC 1M I N 5M I N 10M I N EXEC RET. TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME EXIT 0 . 5SEC 1SEC 1 . 5SEC 2SEC EXEC RET. 71 Enregistrement par intervalles (8) Sélectionnez la durée d’enregistrement souhaitée, puis appuyez sur EXEC. Durée : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC RET. (9) Appuyez sur (10) Réglez INT. REC sur ON, puis appuyez sur EXEC. (11) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L’indicateur INTERVAL TAPE clignote sur l’écran. (12) Appuyez sur START/STOP pour activer la prise de vues par intervalles. L’indicateur INTERVAL TAPE s’allume pendant la prise de vues par intervalles. Pour désactiver le mode d’enregistrement par intervalles Réglez INT. REC sur OFF dans les réglages de menu. 72 Enregistrement image par image – Enregistrement image par image Vous pouvez effectuer une prise de vues avec un effet d’animation avec pause et reprise du mouvement en utilisant l’enregistrement image par image. Pour créer cet effet, déplacez légèrement le sujet entre chaque prise de vues. Après l’étape 5, nous vous recommandons d’utiliser un pied photographique et de commander le caméscope avec la télécommande pour éviter les bougés. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC INT. REC EXIT OFF ON EXEC RET. (4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC. (5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L’indicateur FRAME REC s’allume. (6) Pour activer la prise de vues image par image, appuyez sur START/STOP. Votre caméscope enregistre environ 6 images, puis revient au mode d’attente d’enregistrement. (7) Déplacez le sujet, puis répétez l’étape 6. Opérations d’enregistrement avancées (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 198). (3) Sélectionnez FRAME REC sous Pour désactiver l’enregistrement image par image Réglez FRAME REC sur OFF dans les réglages de menu. Remarque Le temps d’enregistrement encore disponible sur la cassette n’est pas indiqué correctement si vous utilisez cette fonction en continu. Quand vous utilisez l’enregistrement image par image La découpe de la dernière image enregistrée dure plus longtemps que celle des autres images. 73 Utilisation du viseur Retournez le panneau LCD et rabattez-le contre le caméscope en orientant l’écran LCD vers l’extérieur. Vous pouvez commander la luminosité et les transitions en fondu du caméscope sur le panneau tactile en utilisant le viseur. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. ou . (1) Retournez le panneau LCD et rabattez-le contre le caméscope en orientant l’écran LCD vers l’extérieur, puis déployez le viseur. OFF. L’indicateur PANEL OFF s’affiche sur l’écran. (2) Appuyez sur (3) Appuyez sur OK. L’écran LCD est désactivé. OK, (4) Regardez dans le viseur et appuyez sur l’écran LCD. EXPOSURE, ON et FADER apparaissent (uniquement si le commutateur POWER est réglé sur CAMERA). (5) Appuyez sur l’écran LCD et sélectionnez l’élément souhaité, puis appuyez sur OK. EXPOSURE : Réglez l’exposition en appuyant sur –/+. FADER : Appuyez sur FADER jusqu’à ce que le mode de transitions en fondu souhaité s’affiche. L’indicateur change comme suit : FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE R r (pas d’indicateur) T DOT T WIPE T OVERLAP ON : L’écran LCD s’allume. 74 Utilisation du viseur 4 [a] Viseur OK ON FADER EXPO– SURE OK [b] ON [a] Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA [b] Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Opérations d’enregistrement avancées EXPO– SURE Pour faire disparaître les touches de l’écran LCD Appuyez sur OK. Remarque Quand le commutateur POWER est réglé sur VCR ou en mode de lecture en mémoire, vous ne pouvez pas utiliser le panneau tactile avec le viseur. Pour commander les éléments qui n’apparaissent pas Ramenez l’écran LCD et le viseur sur leur position précédente. Commandez les fonctions à l’aide de l’écran LCD. Durée d’enregistrement disponible Dans ce cas, la durée d’enregistrement disponible avec la batterie installée est identique à celle disponible avec le viseur uniquement (p. 18). 75 — Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effet d’image Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. (3) Sélectionnez P EFFECT sous MANUAL SET P EFFECT EXIT OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE EXEC RET. (4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC. Les effets suivants sont disponibles : NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. Pour plus de détails sur chaque effet, reportez-vous à la page 60. Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour désactiver la fonction d’effet d’image Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu. Remarques •Vous ne pouvez pas traiter extérieurement les scènes d’entrée à l’aide de la fonction d’effet d’image. •Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur la cassette insérée dans votre caméscope pendant que vous traitez l’image avec la fonction d’effet d’image. Enregistrez les images sur un « Memory Stick » (p. 126, 137) ou sur un magnétoscope en utilisant le caméscope comme lecteur. Images enregistrées avec un effet d’image Ces images ne sont pas émises par l’interface 76 DV. Lecture d’une cassette avec effet numérique Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. (2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection des effets numériques s’affiche. 2 DIG EFFT OFF STILL OK FLASH LUMI. TRAIL (3) Sélectionnez le mode souhaité. Vous avez le choix entre les modes STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL. Quand vous sélectionnez STILL ou LUMI., l’image pour laquelle le mode est sélectionné est mémorisée en tant qu’image fixe. Pour plus de détails sur chaque effet, reportez-vous à la page 61. (4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet. OK pour revenir à PAGE2. (5) Appuyez sur Opérations de lecture avancées DIG EFFT Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour annuler l’effet numérique Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE2. Remarques •Vous ne pouvez pas traiter extérieurement les scènes en entrée à l’aide de la fonction d’effet numérique. •Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur la cassette insérée dans votre caméscope pendant que vous traitez l’image avec la fonction d’effet numérique. Enregistrez les images sur un « Memory Stick » (p. 126, 137) ou sur un magnétoscope en utilisant le caméscope comme lecteur. Images traitées avec l’effet numérique Ces images ne sont pas émises par l’interface DV. 77 Agrandissement des images enregistrées sur cassette – PB ZOOM cassette En plus de l’opération décrite ci-dessous, votre caméscope peut agrandir des images fixes enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 151). Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. (2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît. (3) Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir à l’intérieur du cadre. La zone sélectionnée se déplace au centre de l’écran et l’image de lecture est agrandie à environ deux fois sa taille. Si vous appuyez sur une autre zone, elle se déplace au centre de l’écran. (4) Réglez le taux d’agrandissement avec la manette de zoom. Vous pouvez sélectionner un taux d’agrandissement compris entre 1,1 fois et 5 fois la taille. W : Pour diminuer le taux d’agrandissement T : Pour augmenter le taux d’agrandissement 2 4 PB ZOOM PB ZOOM END Pour désactiver la fonction PB ZOOM cassette Appuyez sur 78 END. Agrandissement des images enregistrées sur cassette – PB ZOOM cassette Remarques •Vous ne pouvez pas traiter extérieurement les scènes en entrée à l’aide de la fonction PB ZOOM cassette avec votre caméscope. •Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur la cassette insérée dans votre caméscope pendant que vous traitez l’image avec la fonction PB ZOOM cassette. Vous pouvez toutefois enregistrer des images sur un « Memory Stick » (p. 126) ou sur un magnétoscope en utilisant le caméscope comme lecteur. •Vous ne pouvez pas enregistrer d’images animées sur le « Memory Stick » inséré dans votre caméscope quand vous avez traité l’image avec la fonction PB ZOOM cassette. Images agrandies avec la fonction PB ZOOM cassette Ces images ne sont pas émises par l’interface DV. Bord de l’image Le bord de l’image peut être agrandi, mais ne s’affiche pas au centre de l’écran. Opérations de lecture avancées Quand le mode PB ZOOM cassette est activé Si vous appuyez sur DISPLAY/BATT INFO, l’image affichée sur l’écran PB ZOOM disparaît. Si l’image n’est pas affichée, vous ne pouvez pas déplacer la zone sélectionnée au centre de l’écran. 79 Recherche rapide d’une scène – Mémoire à zéro réglable Votre caméscope recherche automatiquement la scène souhaitée dont la valeur de compteur de bande est « 0:00:00 ». Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Le commutateur POWER doit être réglé sur . (1) Pendant la lecture, appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande lorsque vous avez atteint le point que vous souhaitez retrouver plus tard. Le compteur de bande indique « 0:00:00 », puis lance le compte. L’indicateur ZERO SET MEMORY clignote. Si les indicateurs n’apparaissent pas, appuyez sur DISPLAY. (2) Pour arrêter la lecture, appuyez sur x. (3) Pour rembobiner la cassette jusqu’au point zéro du compteur de bande, appuyez sur m. La cassette s’arrête automatiquement lorsque le compteur approche de la position zéro. (4) Appuyez sur N. La lecture commence à partir du point zéro du compteur. L’indication du compteur de bande est remplacée par celle du code temporel et la fonction de mémoire à zéro réglable est annulée. m x ZERO SET MEMORY N DISPLAY Remarques •Lorsque vous appuyez sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la cassette, la fonction de mémoire à zéro réglable est désactivée. •Il peut y avoir une différence de plusieurs secondes entre le code temporel et le compteur de bande. •L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît quand vous appuyez sur FN. S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette La fonction de mémoire à zéro réglable peut ne pas fonctionner correctement. 80 Recherche d’un enregistrement en fonction de son titre – Recherche de titre Utilisez une cassette avec fonction mémoire pour effectuer cette opération. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Avant de commencer Réglez CM SEARCH sur ON sous est ON.) dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut Le commutateur POWER doit être réglé sur . TITLE SEARCH t DATE SEARCH (pas d’indicateur) (2) Appuyez sur la touche . ou > de la télécommande pour sélectionner le titre de la lecture. Votre caméscope commence automatiquement la lecture de la scène qui possède le titre sélectionné. 1 2 SEARCH M. Opérations de lecture avancées (1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH M. de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur TITLE SEARCH s’affiche. L’écran de recherche de titre apparaît. L’indicateur change comme suit : TITLE SEARCH 3 4 5 6 7 8 HAPPY NEW YEAR! PRESENT GOOD MORNING WEDDING NIGHT BASEBALL x [b] [a] [a] Point réel que vous recherchez [b] Point actuel sur la cassette Pour annuler la recherche Appuyez sur la touche x de la télécommande. S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette La recherche de titre peut ne pas fonctionner correctement. Pour incruster un titre Voir page 106. 81 Recherche d’un enregistrement en fonction de sa date – Recherche par date La recherche de date avec utilisation de la mémoire de la cassette recherche un enregistrement en fonction de sa date d’enregistrement. Si vous n’utilisez pas la mémoire de la cassette, cette fonction recherche le point auquel la date d’enregistrement a changé. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Recherche de la date avec utilisation de la mémoire de la cassette Avant de commencer •Vous ne pouvez utiliser cette fonction que si vous lisez la cassette avec la mémoire de la cassette. •Réglez CM SEARCH sur ON sous dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est ON.) Le commutateur POWER doit être réglé sur . (1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH M. de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH s’affiche. L’écran de recherche de date apparaît. L’indicateur change comme suit : TITLE SEARCH t DATE SEARCH (pas d’indicateur) (2) Appuyez sur la touche . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de la lecture. Votre caméscope commence automatiquement la lecture de la scène qui correspond à la date sélectionnée. 1 2 SEARCH M. DATE SEARCH 1 2 3 4 5 6 SEP / 5 / 03 SEP / 6 / 03 DEC / 24 / 03 JAN / 1 / 04 FEB / 11 / 04 APR / 29 / 04 x [b] [a] [a] Point réel que vous recherchez [b] Point actuel sur la cassette Pour annuler la recherche Appuyez sur la touche x de la télécommande. 82 Recherche d’un enregistrement en fonction de sa date – Recherche par date Recherche de la date sans utiliser la mémoire de la cassette Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. (3) Sélectionnez CM SEARCH sous EXIT ON OFF EXEC RET. (4) Sélectionnez OFF, puis appuyez sur EXEC. (5) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH M. de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH s’affiche. (6) Appuyez sur la touche . de la télécommande pour rechercher la date précédente ou sur la touche > pour rechercher la date suivante. Votre caméscope démarre automatiquement la lecture au point où la date change. A chaque pression de . ou >, votre caméscope recherche la date précédente ou suivante. Opérations de lecture avancées CM SET TITLE TITLE ERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL Pour annuler la recherche Appuyez sur la touche x de la télécommande ou sur la touche du caméscope. Remarque Si l’enregistrement d’une journée dure moins de 2 minutes, il est possible que votre caméscope ne trouve pas avec précision le point de changement de la date d’enregistrement. S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette La recherche de date peut ne pas fonctionner correctement. Mémoire de la cassette Une cassette avec fonction mémoire peut contenir jusqu’à 6 données de date d’enregistrement. Si vous recherchez la date parmi 7 données ou davantage, reportez-vous à la section « Recherche de la date sans utiliser la mémoire de la cassette ». 83 — Montage — Copie d’une cassette Vous pouvez copier ou monter des images sur le magnétoscope raccordé à votre caméscope en utilisant votre caméscope comme lecteur. Vous pouvez raccorder soit le câble de raccordement audio/vidéo (fourni), soit le câble i.LINK (optionnel). Le câble i.LINK (optionnel) transmet les signaux audio et vidéo sous forme numérique et permet un montage de haute qualité. Connexion Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo Vous pouvez effectuer des montages sur les magnétoscopes prenant en charge les systèmes suivants : , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , 8 mm , Hi8 Betamax , ED Betamax , mini DV , DV ou MICRO MV Noir AUDIO/ VIDEO Jaune IN S VIDEO VIDEO Câble de raccordement audio/vidéo (fourni) : Sens du signal AUDIO Magnétoscope Rouge Blanc Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo Le câble de raccordement audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une fiche S-vidéo. Utilisez l’une ou l’autre fiche selon votre magnétoscope. Pour plus de détails sur la prise S-vidéo, reportez-vous à la page 48. Si votre magnétoscope est de type mono Raccordez la fiche jaune du câble de raccordement audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope. Lorsque la fiche blanche est branchée, le signal sonore est émis par le canal de gauche. Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore est émis par le canal de droite. 84 Copie d’une cassette Utilisation d’un câble i.LINK i.LINK Interface DV Magnétoscope : Sens du signal Montage Câble i.LINK (optionnel) A propos de i.LINK Pour plus de détails, reportez-vous à la page 218. Images traitées avec des effets d’image, des effets numériques ou la fonction PB ZOOM Ces images ne sont pas émises par l’interface DV. Utilisation d’un câble i.LINK Il est impossible d’enregistrer uniquement l’image ou le son. 85 Copie d’une cassette Copie Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo •Réglez DISPLAY sur LCD sous dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.) •Quand l’indicateur de recherche est affiché, appuyez sur la touche SEARCH M. de la télécommande pour le faire disparaître. •Si vous souhaitez copier le code de données, appuyez sur DATA CODE pour faire apparaître le code de données (p. 44). •Si vous souhaitez copier le titre, réglez TITLE DSPL sur ON sous dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est ON.) Utilisation d’un câble i.LINK Les titres, les indicateurs d’écran, le contenu de la mémoire de la cassette et les lettres de l’écran d’index du « Memory Stick » ne peuvent pas être enregistrés. Le commutateur POWER doit être réglé sur . (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer) dans votre magnétoscope, puis insérez la cassette enregistrée dans votre caméscope. (2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement. Si le magnétoscope possède un sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode d’entrée. Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope. (3) Lancez la lecture de la cassette enregistrée sur votre caméscope. (4) Lancez l’enregistrement sur le magnétoscope. Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope. Lorsque la copie de la cassette est terminée Appuyez sur la touche d’arrêt du magnétoscope, puis sur la touche du caméscope. Si vous enregistrez une image en arrêt sur image •L’image enregistrée peut ne pas être nette avec l’interface DV. •Il se peut aussi que l’image tremblote lorsqu’elle est lue sur un autre appareil vidéo. 86 Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette) Vous pouvez dupliquer des scènes sélectionnées (programmes) pour qu’elles soient montées sur une cassette, sans avoir à utiliser le magnétoscope. Il est possible de sélectionner les scènes par image. Vous pouvez régler jusqu’à 20 programmes. Votre caméscope peut effectuer une copie sur le « Memory Stick ». Pour plus de détails, reportez-vous à la page 139. Scène superflue Scène superflue Montage Modification de l’ordre des images Avant de procéder à un montage de programme numérique sur une cassette enregistrée avec un autre appareil Étape 1 Raccordement du magnétoscope. Étape 2 Réglage du magnétoscope pour qu’il fonctionne (p. 88). Étape 3 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 92). Si vous effectuez une nouvelle copie avec le même magnétoscope, vous pouvez sauter les étapes 2 et 3. Utilisation de la fonction de montage de programme numérique sur une cassette enregistrée avec un autre appareil Opération 1 Création d’un programme (p. 94). Opération 2 Montage de programme numérique (Copie de la cassette) (p. 96). Remarque Pendant le montage de vidéo numérique, les signaux de fonctionnement vers le magnétoscope ne peuvent pas être transmis par la prise LANC. Étape 1 : Raccordement du magnétoscope Vous pouvez raccorder soit le câble de raccordement audio/vidéo, soit le câble i.LINK (p. 84, 85). 87 Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette) Étape 2 : Réglage du magnétoscope pour qu’il fonctionne Quand vous raccordez le caméscope et le magnétoscope à l’aide du câble de raccordement audio/vidéo, les signaux sont transmis par l’émetteur de rayons infrarouges de votre caméscope au capteur de télécommande du magnétoscope pour commander celui-ci. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Mettez le magnétoscope sous tension. Si le magnétoscope possède un sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode d’entrée. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. (4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous (5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC. (6) Appuyez sur EDIT SET. (7) Sélectionnez CONTROL, puis appuyez sur EXEC. (8) Si vous effectuez la connexion à l’aide du câble de raccordement audio/ vidéo, sélectionnez IR, puis appuyez sur EXEC. Si vous effectuez la connexion à l’aide du câble i.LINK, sélectionnez i.LINK, appuyez sur EXEC, puis passez à « Étape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope », page 92. (9) Sélectionnez IR SETUP, puis appuyez sur EXEC. (10) Sélectionnez le code IR SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur EXEC. Vérifiez le code dans la section « A propos du code IR SETUP » (p. 91). (11) Sélectionnez PAUSEMODE, puis appuyez sur EXEC. (12) Sélectionnez le mode d’annulation de pause d’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur EXEC. Les touches varient en fonction du magnétoscope. Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope. 88 Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette) 4 EXIT OTHERS BEEP COMMANDER D I SPL AY V I DEO ED I T RETURN TAPE MEMORY 5 6 V I DEO ED I T MARK IN START 0:32:30:14 ED I T SET V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST UNDO TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 END RET. EXEC 7 END IR i. L I NK RET. V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST END 3 EXEC V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RET. END PAUSE REC PB EXEC RET. Montage RET. EXEC EXEC 11 9 V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST END IR 12 V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST END PAUSE EXEC RET. (13) Placez l’émetteur de rayons infrarouges de votre caméscope face au capteur de télécommande du magnétoscope, à environ 30 cm (12 pouces). Émetteur de rayons infrarouges Magnétoscope Capteur de télécommande (14) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. 89 Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette) (15) Sélectionnez IR TEST, puis appuyez sur EXEC. (16) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. Si le magnétoscope commence l’enregistrement, le réglage est correct. Une fois l’opération terminée, l’indicateur COMPLETE s’affiche. 15 16 V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST END ENGAGE REC PAUSE RETURN EXECUTE EXEC RET. V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST END COMPLETE EXEC RET. Remarque En fonction du magnétoscope utilisé, il est possible que vous ne soyez pas en mesure de faire fonctionner correctement la fonction de copie si vous utilisez une connexion avec câble i.LINK. Réglez CONTROL sur IR dans les réglages de menu de votre caméscope. 90 Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette) A propos du code IR SETUP Le code IR SETUP est mémorisé dans votre caméscope. Veillez à régler le bon code, en fonction de votre magnétoscope. Le réglage par défaut est le numéro de code 3. Marque Code IR SETUP Marque Code IR SETUP Montage * Téléviseur/Maqnétoscope Remarque sur le code IR SETUP Le montage de programme numérique n’est pas disponible si le magnétoscope ne prend pas en charge les codes IR SETUP. 91 Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette) Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement •Après avoir vérifié le code dans la section « A propos du code IR SETUP » (p. 91), réglez de nouveau IR SETUP ou PAUSEMODE. •Placez votre caméscope à au moins 30 cm (12 pouces) du magnétoscope. •Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope. Étape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope Vous pouvez régler la synchronisation de votre caméscope et de votre magnétoscope. Préparez un crayon et du papier pour pouvoir prendre des notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope (le cas échéant). Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. Si vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, vous n’avez pas besoin de régler le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. (2) Sélectionnez ADJ TEST, puis appuyez sur EXEC. (3) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. IN et OUT sont enregistrés 5 fois chacun sur une image pour calculer les valeurs numériques nécessaires au réglage de la synchronisation. L’indicateur EXECUTING clignote sur l’écran. Une fois l’opération terminée, l’indicateur COMPLETE s’affiche. (4) Rembobinez la cassette dans le magnétoscope, puis lancez la lecture au ralenti. 5 numéros IN et OUT correspondants s’affichent. Notez la valeur numérique d’ouverture de chaque IN et la valeur numérique de fermeture de chaque OUT. (5) Calculez la moyenne des 5 valeurs numériques d’ouverture 5 IN et la moyenne des 5 valeurs numériques de fermeture de chaque OUT. (6) Sélectionnez ”CUT-IN”, puis appuyez sur EXEC. (7) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de IN, puis appuyez sur EXEC. La position de début calculée pour l’enregistrement est réglée. (8) Sélectionnez ”CUT-OUT”, puis appuyez sur EXEC. (9) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de OUT, puis appuyez sur EXEC. La position de fin calculée pour l’enregistrement est réglée. 92 Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette) (10) Appuyez sur RET. pour valider. 2 3 V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST END V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN EXECUTE ENGAGE REC PAUSE EXEC END COMPLETE EXEC RET. RET. V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST END 0 EXEC RET. V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST END Montage 8 6 0 EXEC RET. Pour revenir à FN Appuyez sur END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT. Remarques •L’image destinée à ajuster la synchronisation est enregistrée pendant 50 secondes environ. •Si vous lancez l’enregistrement à partir du début de la cassette, les premières secondes de la cassette peuvent ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler environ 10 secondes de la cassette avant de démarrer l’enregistrement. •Si le magnétoscope ne peut pas être commandé correctement avec le câble i.LINK, laissez la connexion telle quelle et réglez le câble de raccordement audio/vidéo (p. 88). La vidéo et le son sont transmis par des signaux numériques. 93 Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette) Opération 1 : Création d’un programme Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Insérez la cassette de lecture dans le caméscope, puis la cassette à enregistrer dans le magnétoscope. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. (4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous (5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC. (6) Recherchez le début de la première scène que vous souhaitez insérer avec les touches de commande vidéo affichées sur l’écran, puis faites une pause de / . lecture. Vous pouvez affiner le réglage image par image avec (7) Appuyez sur MARK IN sur l’écran. Le point IN du premier programme est réglé, puis la partie supérieure de la marque du programme devient bleu clair. (8) Recherchez la fin de la première scène que vous souhaitez insérer à l’aide des touches de commande vidéo affichées sur l’écran, puis faites une pause de / . lecture. Vous pouvez affiner le réglage image par image avec (9) Appuyez sur MARK OUT sur l’écran. Le point OUT du premier programme est réglé, puis la partie inférieure de la marque du programme devient bleu clair. (10) Répétez les étapes 6 à 9. Vous pouvez régler jusqu’à 20 programmes. 4 5 EXIT OTHERS BEEP COMMANDER D I SPL AY V I DEO ED I T RETURN TAPE MEMORY 7 V I DEO ED I T MARK IN START 0:32:30:14 ED I T SET UNDO 10 V I DEO ED I T MARK IN START 0:09:07:06 ED I T SET UNDO TOTAL 0:00:13:00 SCENE 1 V I DEO ED I T MARK IN START 0:10:01:23 ED I T SET UNDO TOTAL 0:00:47:12 SCENE 3 END 94 END RET. 9 MARK OUT START 0:08:55:06 ED I T SET UNDO TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 EXEC V I DEO ED I T END END Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette) Pour terminer la création de programmes Appuyez sur END. Le programme est enregistré en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette. Remarque Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement pendant le montage numérique d’un programme. Sur une partie vierge de la cassette Il est impossible de régler les entrées IN ou les sorties OUT. Il y a une partie vierge entre la partie IN et OUT de la cassette La durée totale peut ne pas s’afficher correctement. Effacez d’abord la marque OUT, puis la marque IN du dernier programme. (1) Appuyez sur UNDO. (2) Appuyez sur ERASE 1 MARK. La dernière marque de programme réglée clignote, puis l’indicateur DELETE ? apparaît. (3) Appuyez sur EXEC. Le dernier programme réglé est effacé. Montage Pour effacer le programme que vous avez réglé Pour annuler l’effacement Appuyez sur CANCEL à l’étape 3. Pour effacer tous les programmes (1) Suivez les étapes 2 à 5 de la page 94. (2) Appuyez sur UNDO. (3) Appuyez sur ERASE ALL. Toutes les marques des programmes réglés clignotent, puis l’indicateur DELETE ? apparaît. (4) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes réglés sont supprimés. Pour annuler l’effacement de tous les programmes Appuyez sur CANCEL à l’étape 4. 95 Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette) Opération 2 : Montage de programme numérique (Copie de la cassette) Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Lorsque vous utilisez un caméscope numérique, réglez son commutateur d’alimentation sur VCR/VTR. (2) Assurez-vous que votre caméscope et votre magnétoscope sont connectés et que le magnétoscope est réglé en mode de pause d’enregistrement. Si vous utilisez le câble i.LINK, vous n’avez pas besoin de régler le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. (3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (4) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. (5) Sélectionnez VIDEO EDIT sous (6) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC. (7) Appuyez sur START. (8) Appuyez sur EXEC. Le caméscope recherche le début du premier programme, puis commence la copie. La marque de programme clignote. L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche et l’indicateur EDITING s’affiche pendant le montage sur l’écran. Lorsque la copie prend fin, votre caméscope et votre magnétoscope s’arrêtent automatiquement. Pour annuler la copie en cours de montage Appuyez sur CANCEL. Pour mettre fin au montage numérique d’un programme Votre caméscope s’arrête quand la copie est terminée. Ensuite, l’affichage revient sur l’écran VIDEO EDIT dans les réglages de menu. END pour mettre fin à la fonction de montage vidéo. Appuyez sur Quand le programme n’a pas été réglé Vous ne pouvez pas appuyer sur la touche START. Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope dans les cas suivants : 96 Indicateur Cause Pas d’indicateur • L’onglet de protection en écriture de la cassette est réglé sur le mode de verrouillage. • Le code IR SETUP n’est pas correct. (Quand IR est sélectionné.) • La touche utilisée pour annuler la pause d’enregistrement n’est pas la bonne. (Quand IR est sélectionné.) CHECK ”i.LINK” & REC STATUS • i.LINK est sélectionné, mais aucun câble i.LINK n’est raccordé. • Le magnétoscope raccordé est hors tension. (Quand i.LINK est sélectionné.) Enregistrement de programmes télévisés ou vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou d’un programme télévisé avec un téléviseur disposant de sorties vidéo et audio. Utilisez votre caméscope en tant qu’enregistreur. Vous pouvez raccorder soit un câble de raccordement audio/vidéo (fourni), soit un câble i.LINK (optionnel). Le câble i.LINK (optionnel) transmet les signaux audio et vidéo sous forme numérique et permet un montage de haute qualité. Raccordement du magnétoscope ou du téléviseur Utilisation du câble de raccordement audio/vidéo Téléviseur Noir Jaune Câble de raccordement audio/vidéo (fourni) VIDEO Montage OUT S VIDEO AUDIO Magnétoscope AUDIO/ VIDEO Rouge Blanc : Sens du signal Utilisation d’un câble i.LINK Magnétoscope i.LINK Interface DV Câble i.LINK (optionnel) : Sens du signal 97 Enregistrement de programmes télévisés ou vidéo Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type mono Raccordez la fiche jaune du câble de raccordement audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur. Lorsque la fiche blanche est branchée, le signal sonore est émis par le canal de gauche. Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore est émis par le canal de droite. Utilisation d’un câble i.LINK •Avant d’effectuer le raccordement, assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît sur l’écran. L’indicateur DV IN peut s’afficher sur les deux appareils. •Il est impossible d’enregistrer uniquement l’image ou le son. Sélection d’une prise vidéo Le câble de raccordement audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une fiche vidéo. Modifiez le réglage de la prise en fonction de votre magnétoscope ou téléviseur. Le réglage par défaut est VIDEO. Pour plus de détails sur la prise S-vidéo, reportez-vous à la page 48. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. (1) (2) (3) (4) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez VIDEOINPUT sous Pour utiliser la prise vidéo, sélectionnez VIDEO ou pour utiliser la prise S-vidéo, sélectionnez S VIDEO, puis appuyez sur EXEC. Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. 98 . Enregistrement de programmes télévisés ou vidéo Copie Avant de commencer Réglez DISPLAY sur LCD sous dans les réglages de menu si vous utilisez le câble de raccordement audio/vidéo. (Le réglage par défaut est LCD.) Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer) dans votre caméscope. Si vous enregistrez une cassette à partir du magnétoscope, insérez une cassette enregistrée dans le magnétoscope. (2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. (3) Appuyez sur REC CTRL. RET. REC PAUSE Montage REC CTRL REC START (4) Appuyez sur REC PAUSE. (5) Si vous enregistrez une cassette à partir d’un magnétoscope, appuyez sur N sur le magnétoscope pour lancer la lecture. Sélectionnez un programme télévisé si vous enregistrez à partir d’un téléviseur. L’image de la lecture apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (6) Appuyez sur REC START au point où vous souhaitez démarrer l’enregistrement. Pour terminer la copie Appuyez sur la touche magnétoscope. de votre caméscope, puis sur la touche d’arrêt du 99 Insertion d’une scène à partir d’un magnétoscope – Montage à insertion Vous pouvez insérer une nouvelle scène avec du son à partir d’un magnétoscope sur la cassette enregistrée d’avance en spécifiant les points de début et de fin d’insertion. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Les connexions et les préparations sont identiques à celles décrites aux pages 97 et 98. Insérez dans le magnétoscope la cassette contenant la scène que vous souhaitez insérer. [a] [A] [b] [c] [B] [C] [A] Cassette contenant la scène à insérer [B] Cassette avant le montage [C] Cassette après le montage Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Sur le magnétoscope, arrêtez-vous juste avant le point de début d’insertion [a], puis réglez le magnétoscope en mode de pause de lecture. (2) Sur le caméscope, arrêtez-vous au point de fin d’insertion [c] et réglez le mode de pause de lecture. (3) Appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande. L’indicateur ZERO SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé. Le compteur de bande indique « 0:00:00 ». 100 Insertion d’une scène à partir d’un magnétoscope – Montage à insertion (4) (5) (6) (7) (8) Sur votre caméscope, repérez le point de début d’insertion [b]. Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. Appuyez sur REC CTRL. Appuyez sur REC PAUSE. Appuyez d’abord sur X sur le magnétoscope, puis, après quelques secondes, appuyez sur REC START sur votre caméscope pour lancer l’insertion de la nouvelle scène avec le son. L’insertion s’arrête automatiquement à proximité du point zéro du compteur de bande et la fonction de mémoire à zéro réglable est annulée. ZERO SET MEMORY 0:00:00 ZERO SET MEMORY Montage 3 Pour modifier le point de fin d’insertion Appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande après l’étape 3 pour faire disparaître l’indicateur ZERO SET MEMORY, puis recommencez à partir de l’étape 2. Remarque Les images et le son enregistrés sur la partie comprise entre les points de début et de fin de l’insertion sont effacés quand vous insérez la nouvelle scène. Pour insérer une scène sans régler le point de fin d’insertion Sautez les étapes 2 et 3. Appuyez sur la touche x de la télécommande ou sur la touche du caméscope quand vous souhaitez arrêter l’insertion. 101 Copie audio Vous pouvez enregistrer des sons supplémentaires et les ajouter au son d’origine en raccordant un appareil audio ou un micro. En raccordant un appareil audio, vous pouvez ajouter du son à une cassette déjà enregistrée en mode 12 bits, en spécifiant les points de début et de fin. Le son d’origine n’est pas effacé. La fonction de copie audio est impossible dans les situations suivantes : – Sur une cassette enregistrée en mode 16 bits – Sur une cassette enregistrée en mode LP – Quand un câble i.LINK est raccordé – Sur les parties vierges d’une cassette – Si l’onglet de protection en écriture d’une cassette est réglé sur SAVE (mode de verrouillage) Préparation de la copie audio Vous pouvez enregistrer des sons supplémentaires d’une des manières suivantes : – Copie avec le micro intégré – Raccordement du micro (optionnel) à la prise MIC – Raccordement du micro (optionnel) au sabot pour accessoire intelligent – Raccordement du câble de raccordement audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO L’entrée audio à enregistrer a la priorité sur les autres, dans l’ordre suivant : – Prise MIC – Sabot pour accessoire intelligent – Prise AUDIO/VIDEO – Micro intégré Copie avec le micro intégré Aucune connexion n’est nécessaire. (Si aucun micro externe n’est raccordé, l’enregistrement audio s’effectue automatiquement via le micro intégré.) Raccordement du micro (optionnel) à la prise MIC MIC (PLUG IN POWER) Micro (optionnel) : Sens du signal Vous pouvez vérifier l’image et le son enregistrés en raccordant la prise AUDIO/VIDEO à un téléviseur. Le son enregistré n’est pas reproduit par le haut-parleur. Contrôlez le son à l’aide d’un casque ou du téléviseur. 102 Copie audio Raccordement du micro (optionnel) au sabot pour accessoire intelligent Sabot pour accessoire intelligent Micro (optionnel) Montage Raccordement du câble de raccordement audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO Appareil audio LINE OUT AUDIO L Ne raccordez pas la fiche S-vidéo (noire) et la fiche vidéo (jaune). L R AUDIO R AUDIO/ VIDEO Rouge Blanc Câble de raccordement audio/vidéo (fourni) : Sens du signal Remarque Quand vous effectuez la copie avec la prise AUDIO/VIDEO ou le micro intégré, les images ne sont pas reproduites via la prise AUDIO/VIDEO. Contrôlez l’image enregistrée sur l’écran ou dans le viseur. Vous pouvez contrôler le son enregistré à l’aide d’un casque. 103 Copie audio Ajout d’un son sur une cassette enregistrée Choisissez un des raccordements mentionnés pages 102 à 103, puis raccordez l’appareil audio ou le micro au caméscope. Ensuite, exécutez la procédure ci-dessous. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Insérez une cassette enregistrée dans votre caméscope. pour (2) Retrouvez le point de départ de l’enregistrement. Appuyez sur au point de lancer la lecture. Pour interrompre la lecture, appuyez sur départ de l’enregistrement. (3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. (4) Appuyez sur A DUB CTRL. L’écran A DUB CTRL s’affiche. A DUB CTRL RET. REC PAUSE AUDIO REC START DUB (5) Appuyez sur AUDIO DUB. L’indicateur X vert s’affiche sur l’écran. de votre caméscope et lancez simultanément la (6) Appuyez sur la touche lecture du son à enregistrer. Le nouveau son est enregistré en mode stéréo 2 (ST2) pendant la lecture. rouge s’affiche sur Pendant l’enregistrement du nouveau son, l’indicateur l’écran. de votre caméscope au point où vous souhaitez (7) Appuyez sur la touche arrêter l’enregistrement. Pour ajouter un nouveau son à des sections déjà enregistrées avec davantage de précision Pendant la lecture, appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande au point où vous souhaitez arrêter l’enregistrement du nouveau son. Suivez les étapes 2 à 7. L’enregistrement s’arrête automatiquement au point où vous avez appuyé sur la touche ZERO SET MEMORY. Nous vous recommandons d’ajouter des nouveaux sons à des cassettes enregistrées à l’aide de votre caméscope Si vous effectuez cet ajout sur une cassette enregistrée à l’aide d’un autre caméscope (y compris le modèle DCR-PC105), la qualité du son risque d’être altérée. 104 Copie audio Surveillance du nouveau son enregistré Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. (1) (2) (3) (4) . Lisez la cassette sur laquelle vous avez ajouté des sons. Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez AUDIO MIX sous VCR SET H i F i SOUND AUD I O M I X A/VcDV OUT VIDEOINPUT R ST1 EXEC ST2 RET. Montage r EXIT (5) Appuyez sur r/R pour régler la balance entre le son d’origine (ST1) et le nouveau son (ST2), puis appuyez sur EXEC. Environ 5 minutes après le débranchement de la source d’alimentation ou le retrait de la batterie, le réglage AUDIO MIX revient au son d’origine seulement (ST1). Son réglage par défaut est le son d’origine seulement. 105 Incrustation d’un titre sur une cassette avec mémoire VACATION Une cassette peut comporter jusqu’à 20 titres environ, si un titre est constitué de 5 caractères. Néanmoins, si la mémoire de la cassette contient le maximum de dates et de données d’étiquette de la cassette, celle-ci ne peut accepter que 11 titres environ de 5 caractères chacun. La capacité de la mémoire de la cassette est la suivante : – 6 données de date (maximum) – 1 étiquette de cassette (maximum) Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. ou . (1) Insérez une cassette avec mémoire. (2) En mode d’attente, d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. (4) Sélectionnez TITLE sous , puis appuyez sur EXEC. (5) Sélectionnez (6) Sélectionnez le titre souhaité, puis appuyez sur EXEC. Le titre s’affiche sur l’écran. (7) Si nécessaire, modifiez la couleur, la taille ou la position en appuyant sur COLOR, SIZE, POS r ou POS R. 5 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END EXIT 6 TITLE OK EXIT VACATION COLOR EXEC RET. SIZE POS r POS R RET. (8) Appuyez sur TITLE OK. (9) Appuyez sur SAVE TITLE. En mode de lecture, de pause de lecture ou d’enregistrement : L’indicateur TITLE SAVE s’affiche sur l’écran pendant 5 secondes environ, puis le titre est réglé. En mode d’attente d’enregistrement : L’indicateur TITLE s’affiche. Quand vous appuyez sur START/STOP pour lancer l’enregistrement, l’indicateur TITLE SAVE s’affiche sur l’écran pendant 5 secondes environ, puis le titre est réglé. 106 Incrustation d’un titre sur une cassette avec mémoire Pour utiliser le titre personnalisé Si vous souhaitez utiliser le titre personnalisé, sélectionnez à l’étape 5. Titres incrustés avec votre caméscope • Ils n’apparaissent qu’à l’aide d’un appareil vidéo au format DV avec fonction de titrage d’index. • Le point d’incrustation du titre peut être détecté comme un signal d’index quand vous recherchez un enregistrement avec un autre appareil vidéo. Pour ne pas afficher le titre Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages de menu. Réglage du titre • La couleur du titre change comme suit : • La taille du titre change comme suit : SMALL y LARGE Vous ne pouvez pas insérer plus de 13 caractères en taille LARGE (grand). • Position du titre Si vous sélectionnez la taille SMALL, vous avez le choix entre 9 positions de titre. Si vous sélectionnez la taille LARGE, vous avez le choix entre 8 positions de titre. Montage WHITE t YELLOW t VIOLET t RED BLUE T GREEN T CYAN 107 Incrustation d’un titre sur une cassette avec mémoire Effacement d’un titre Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. ou . (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. L’écran (3) Sélectionnez TITLEERASE sous d’effacement des titres apparaît. (4) Sélectionnez le titre que vous souhaitez effacer, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur ERASE OK? s’affiche. (5) Vérifiez si le titre sélectionné est bien celui que vous souhaitez effacer, puis appuyez sur OK. L’indicateur ERASING clignote sur l’écran. Une fois que le titre est effacé, l’indicateur COMPLETE s’affiche. 3 4 T I TLE ERASE 1 2 3 4 5 6 HELLO ! CONGRATULAT I ONS ! HAPPY NEW YEAR ! PRESENT GOOD MORN I NG WEDD I NG T I TLE ERASE 4 PRESENT ERASE OK? OK r R EXEC END Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour annuler l’effacement Appuyez sur CANCEL à l’étape 5. 108 CAN– CEL Création de titres personnalisés Vous pouvez créer jusqu’à 2 titres et les enregistrer dans la mémoire de votre caméscope. Chaque titre peut contenir jusqu’à 20 caractères. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. ou . (1) (2) (3) (4) (5) (6) 4 5 TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET r R EXEC EXIT RET. Montage Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez TITLE sous , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez Sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez le caractère souhaité. Appuyez à plusieurs reprises sur la touche pour sélectionner le caractère souhaité. (7) Appuyez sur c pour déplacer le curseur et sélectionner le caractère suivant. Répétez la procédure des étapes 6 et 7 pour terminer votre titre. (8) Appuyez sur SET. Le titre est mémorisé. 7 TITLE SET EXIT TITLE SET EXIT [____________________] t &? ! ABC DEF T [ PARTY_______________ ] t &? ! ABC DEF T GH I JKL MNO 123 45 678 90 GH I JKL MNO 123 45 678 90 PQR S TUV WXY Z ’., /– SET PQR S TUV WXY Z ’., /– SET Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour modifier un titre enregistré A l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, en fonction du titre à modifier, appuyez sur EXEC et entrez le nouveau titre. Si l’entrée des caractères dure 5 minutes ou davantage en mode d’attente d’enregistrement quand une cassette est insérée dans le caméscope L’appareil se met automatiquement hors tension. Les caractères saisis restent en mémoire. Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis réglez-le de nouveau sur CAMERA et recommencez à partir de l’étape 1. Nous vous recommandons de régler le commutateur POWER sur VCR ou de retirer la cassette de façon à ce que votre caméscope ne s’éteigne pas automatiquement pendant la saisie des caractères du titre. Pour effacer un caractère Appuyez sur C. Le dernier caractère saisi est effacé. Pour saisir un espace Appuyez sur c. 109 Création d’une étiquette pour une cassette avec mémoire L’étiquette peut comporter jusqu’à 10 caractères et est stockée dans la mémoire de la cassette. Quand vous réglez le commutateur POWER sur CAMERA et que vous insérez la cassette avec étiquette ou quand vous réglez le commutateur POWER sur VCR, l’étiquette s’affiche pendant 5 secondes environ. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. ou . (1) Insérez la cassette avec mémoire pour laquelle vous souhaitez créer une étiquette. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. L’écran de (4) Sélectionnez TAPE TITLE sous création d’étiquette s’affiche. (5) Sélectionnez le caractère souhaité. Appuyez à plusieurs reprises sur la touche pour sélectionner le caractère souhaité. (6) Appuyez sur c pour déplacer le curseur et sélectionner le caractère suivant. Répétez la procédure des étapes 5 et 6 pour terminer l’étiquette. (7) Appuyez sur SET. L’étiquette est mémorisée. 4 5 TAPE TITLE &? ! EXIT [__________] ABC DEF T t 6 TAPE TITLE &? ! EXIT [ G_ _ _ _ _ _ _ _ _ ] ABC DEF T t TAPE TITLE &? ! EXIT [GRADU_____] ABC DEF T t GH I JKL MNO 123 45 678 90 GH I JKL MNO 123 45 678 90 GH I JKL MNO 123 45 678 90 PQR S TUV WXY Z ’., /– SET PQR S TUV WXY Z ’., /– SET PQR S TUV WXY Z ’., /– SET Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour effacer l’étiquette que vous avez créée Effacez l’étiquette en sélectionnant C à l’étape 5, puis appuyez sur SET. Pour modifier l’étiquette que vous avez créée Insérez la cassette dont vous souhaitez modifier l’étiquette, puis exécutez la procédure de création d’une nouvelle étiquette. Si vous avez incrusté des titres sur la cassette Quand l’étiquette apparaît, 4 titres peuvent s’afficher aussi. Pour effacer un caractère Appuyez sur C. Le dernier caractère est effacé. Pour saisir un espace Appuyez sur c. 110 Effacement de toutes les données de la mémoire de la cassette Toutes les données ci-dessous stockées dans la mémoire de la cassette peuvent être effacées en une seule fois : – Données de date – Données de titre – Étiquette de la cassette Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. ou . (1) (2) (3) (4) 3 Montage Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez ERASE ALL sous Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur OK est remplacé par EXECUTE. (5) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur ERASING clignote sur l’écran. Une fois l’effacement terminé, l’indicateur COMPLETE s’affiche. 4 CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL EXIT RETURN OK EXEC RET. CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL EXIT RETURN EXECUTE EXEC RET. Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour annuler l’effacement Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur EXEC. 111 — Opérations « Memory Stick » — Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction Le « Memory Stick » est un nouveau support d’enregistrement compact et léger qui, malgré sa taille, peut stocker davantage de données qu’une disquette. Vous pouvez utiliser le « Memory Stick » comme support d’enregistrement externe amovible ainsi que pour échanger des données entre les unités. Il existe deux types de « Memory Stick » : un « Memory Stick » ordinaire et un « MagicGate Memory Stick », équipé de la technologie de protection des droits d’auteur MagicGate. Votre caméscope accepte l’un et l’autre type de « Memory Stick ». Néanmoins, comme le caméscope ne prend pas en charge les normes MagicGate, les données enregistrées avec l’appareil ne sont pas soumises à la protection des droits d’auteur MagicGate*1). Vous pouvez aussi utiliser avec votre caméscope un « Memory Stick Duo » ou un « Memory Stick PRO ». « Memory Stick » Enregistrement/Lecture Memory Stick (Memory Stick Duo*2)) a MagicGate Memory Stick (MagicGate Memory Stick Duo*2)) a*3) Memory Stick PRO a*3) *1) MagicGate est une technologie de protection des droits d’auteur qui utilise la technique de cryptage. *2) Quand vous utilisez un « Memory Stick Duo » ou un « MagicGate Memory Stick Duo », un adaptateur dédié peut s’avérer indispensable, selon le type de périphérique. *3) Le caméscope ne peut pas enregistrer ou lire les données qui nécessitent la fonction MagicGate. Nous ne garantissons pas un fonctionnement sans faille de tous les supports « Memory Stick ». Format de fichier pour les images fixes : Exif *4) Ver.2.2 *4) Exif est un format de fichier pour les images fixes, établi par la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Les fichiers enregistrés dans ce format peuvent contenir des informations supplémentaires, telles que les informations relatives au réglage de votre caméscope au moment de l’enregistrement. Image fixe (JPEG) Votre caméscope comprime et enregistre des données d’image au format JPEG (Joint Photographic Experts Group). Les fichiers portent l’extension .JPG. Image animée (MPEG) Votre caméscope comprime et enregistre des données d’image au format MPEG (Moving Picture Experts Group). Les fichiers portent l’extension .MPG. Nom type de fichier de données d’image Image fixe 101-0001 : Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran de votre caméscope. DSC00001.JPG : Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran de votre ordinateur. 112 Image animée MOV00001 : Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran de votre caméscope. MOV00001.MPG : Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran de votre ordinateur. Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction Pour éviter un effacement accidentel des images Faites glisser l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » sur la position LOCK (verrouillage). La position et la forme de l’onglet de protection en écriture peuvent varier selon le modèle. Dos du « Memory Stick » Borne Onglet de protection en écriture Collez l’étiquette à l’emplacement prévu à cet effet. Ne fixez rien d’autre que l’étiquette fournie à l’emplacement prévu pour l’étiquette. Emplacement destiné à l’étiquette Opérations « Memory Stick » Remarques relatives au « Memory Stick » Des données d’image peuvent être endommagées dans les cas suivants (Les données d’image endommagées ne peuvent faire l’objet d’aucune compensation.) : – Vous éjectez le « Memory Stick » ou vous mettez le caméscope hors tension pendant la lecture ou l’enregistrement de données sur le « Memory Stick » (le voyant d’accès est allumé ou clignote). – Le « Memory Stick » est placé dans un endroit soumis à de l’électricité statique ou à des interférences. Il est recommandé de sauvegarder les données importantes sur le disque dur de votre ordinateur. Manipulation •Pour transporter ou ranger le « Memory Stick », glissez-le dans son boîtier. •Évitez tout contact entre vos doigts ou des objet métalliques et les parties métalliques de la borne. •Évitez les chutes et les chocs violents et ne pliez pas le « Memory Stick ». •Ne démontez pas et ne modifiez pas le « Memory Stick ». •Conservez le « Memory Stick » à l’abri de l’eau. Emplacement d’utilisation N’utilisez pas et ne rangez pas le « Memory Stick » dans des endroits : – Extrêmement chauds, notamment dans une voiture stationnée au soleil ou sous un soleil torride – Exposés aux rayons directs du soleil – Très humides ou soumis à des substances corrosives 113 Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction « Memory Stick Duo » (optionnel) •Lorsque vous utilisez un « Memory Stick Duo » avec votre caméscope, veillez à l’insérer dans un adaptateur pour « Memory Stick Duo ». •Quand vous installez le « Memory Stick Duo » sur son adaptateur, insérez-le dans le bon sens. •Quand vous installez l’adaptateur « Memory Stick Duo » sur le caméscope, insérez-le dans le bon sens. Sinon, votre caméscope ne fonctionnera pas correctement. •N’insérez pas un « Memory Stick Duo » sans adaptateur pour « Memory Stick Duo » dans l’appareil compatible « Memory Stick ». Sinon, l’appareil risque de ne pas fonctionner. « Memory Stick PRO » Le fonctionnement d’un « Memory Stick PRO » d’une capacité de 1 Go maximum est garanti avec ce caméscope. « Memory Stick » formaté sur ordinateur Un « Memory Stick » formaté sur un système d’exploitation Windows ou Macintosh n’est pas forcément compatible avec votre caméscope. Remarques sur la compatibilité des données d’image •Les fichiers de données d’image enregistrés sur le « Memory Stick » par votre caméscope sont conformes à la norme universelle Design Rule for Camera File Systems établie par la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Vous ne pouvez pas lire sur votre caméscope des images fixes enregistrées avec d’autres appareils (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770) qui ne sont pas conformes à cette norme universelle. (Ces modèles ne sont pas vendus dans certains pays.) •Si vous ne pouvez pas utiliser un « Memory Stick » qui fonctionne avec d’autres appareils, formatez-le avec votre caméscope (p. 196). Notez toutefois que le formatage efface toutes les informations contenues sur le « Memory Stick ». •Il se peut que vous ne puissiez pas lire sur un autre appareil de lecture les images enregistrées par votre caméscope. •Il se peut que vous ne puissiez pas lire les images suivantes sur votre caméscope : – données d’image modifiées sur un ordinateur – données d’image filmées avec un autre appareil •Les appellations et symboles « Memory Stick », et « MagicGate Memory Stick » sont des marques commerciales de Sony Corporation. sont des marques commerciales de Sony •« Memory Stick Duo » et Corporation. •« Memory Stick PRO » et sont des marques commerciales de Sony Corporation. sont des marques commerciales de Sony •« MagicGate » et Corporation. •Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des marques commerciales ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, les indications « ™ » et « ® » ne sont pas employées à chaque fois qu’une marque est citée dans le présent mode d’emploi. 114 Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction Insertion du « Memory Stick » Introduisez un « Memory Stick » dans la fente pour « Memory Stick » et poussez-le aussi loin que possible en orientant la marque B vers la sangle, comme illustré. Voyant d’accès Appuyez une fois doucement sur le « Memory Stick ». Remarques • Si vous forcez l’insertion du « Memory Stick » dans le mauvais sens, vous risquez d’endommager la fente du « Memory Stick ». • N’insérez rien d’autre qu’un « Memory Stick » dans la fente pour « Memory Stick ». Ceci peut entraîner un dysfonctionnement. Opérations « Memory Stick » Éjection du « Memory Stick » Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote Ne secouez pas ou ne frappez pas votre caméscope, car il est en train de lire les données sur le « Memory Stick » ou d’enregistrer des données sur le « Memory Stick ». Ne coupez pas l’alimentation, n’éjectez pas le « Memory Stick » et ne retirez pas la batterie. Sinon, les données d’image risquent d’être altérées. Si l’indication « MEMORY STICK ERROR » s’affiche Réinsérez le « Memory Stick » plusieurs fois. Si le voyant s’allume toujours, il est possible que le « Memory Stick » soit endommagé. Dans ce cas, utilisez un autre « Memory Stick ». 115 Sélection de la taille et de la qualité d’image Sélection de la qualité d’image fixe Le réglage par défaut est FINE. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. (1) (2) (3) (4) (5) ou . Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez STILL SET sous Sélectionnez QUALITY, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez la qualité d’image souhaitée, puis appuyez sur EXEC. 3 4 MEM SET 1 STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE EXIT OFF MEM SET 1 STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE EXIT FINE STANDARD REMAIN 12 EXEC RET. EXEC RET. Réglages de la qualité d’image Réglage Signification FINE (FINE) Utilisez ce mode lorsque vous souhaitez faire des prises de vues de grande qualité. Les images très précises sont compressées à environ 1/4 de leur taille d’origine. STANDARD (STD) C’est la qualité d’image standard. Les images standard sont compressées à environ 1/10 de leur taille d’origine. Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. 116 Sélection de la taille et de la qualité d’image Sélection de la taille d’image fixe Vous pouvez sélectionner la taille d’image 1152 × 864 ou 640 × 480 (quand le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou VCR, la taille de l’image est automatiquement réglée sur 640 × 480.) Le réglage par défaut est 1152 × 864. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. (1) (2) (3) (4) (5) . Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez STILL SET sous Sélectionnez IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez la taille d’image souhaitée, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur change comme suit : 640 3 4 MEM SET 1 STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE EXIT OFF MEM SET 1 STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE 1152 EXIT 1152 × 864 640 × 480 Opérations « Memory Stick » 1152 REMAIN 12 r R EXEC RET. r R EXEC RET. Capacité de mémoire des images fixes Les images enregistrées sont compressées au format JPEG avant d’être stockées dans la mémoire. La capacité de mémoire des images fixes varie selon le mode de qualité d’image et la taille d’image sélectionnés. Le tableau suivant donne plus de détails. Taille d’image de 1152 × 864 Qualité d’image Capacité de mémoire FINE Environ 500 ko STANDARD Environ 200 ko Taille d’image de 640 × 480 Qualité d’image Capacité de mémoire FINE Environ 150 ko STANDARD Environ 60 ko 117 Sélection de la taille et de la qualité d’image Sélection de la taille de l’image animée Vous pouvez sélectionner une taille d’image de 320 × 240 ou de 160 × 112. Le réglage par défaut est 320 × 240. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. (1) (2) (3) (4) (5) ou Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez MOVIE SET sous Sélectionnez IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez la taille d’image souhaitée, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur change comme suit : 320 160 3 4 EXIT MEM SET 1 MOVIE SET IMAGESIZE 320 240 REMAIN MEM SET 1 EXIT 320 MOVIE SET IMAGESIZE 320 240 REMAIN 160 112 REMAIN 30sec REMAIN 30sec r 118 . R EXEC RET. r R EXEC RET. Sélection de la taille et de la qualité d’image Nombre approximatif d’images fixes et durée d’images animées pouvant être enregistrés sur un « Memory Stick » Le nombre d’images fixes et la durée des films que vous pouvez enregistrer varient selon le mode de qualité d’image que vous sélectionnez et la complexité du sujet. Images fixes FINE Type de « Memory Stick » 1152 × 864 STANDARD 640 × 480 1152 × 864 640 × 480 640 1152 640 15 50 37 120 16 MB 30 96 74 240 32 MB 61 190 150 485 64 MB 120 390 300 980 128 MB 245 780 600 1970 256 MB (MSX-256) 445 1400 1000 3550 512 MB (MSX-512) 900 2850 2050 7200 1800 5900 4200 14500 1 GB (MSX-1G) (unité : image) Images animées Taille d’image Type de « Memory Stick » 320 × 240 320 160 × 112 160 8 MB (fourni) 1 min 20 s 5 min 20 s 16 MB 2 min 40 s 10 min 40 s 32 MB 5 min 20 s 21 min 20 s 64 MB 10 min 40 s 42 min 40 s 128 MB 21 min 20 s 1 h 25 min 20 s 256 MB (MSX-256) 42 min 40 s 2 h 50 min 40 s 512 MB (MSX-512) 1 h 25 min 20 s 5 h 41 min 20 s 1 GB 2 h 50 min 40 s 11 h 22 min 40 s (MSX-1G) Opérations « Memory Stick » 1152 8 MB (fourni) (h, min, s : heures, minutes, secondes) Le tableau indique le nombre approximatif d’images fixes et la durée d’enregistrement d’images animées sur un « Memory Stick » formaté avec votre caméscope. 119 Enregistrement d’une image fixe sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire Le commutateur POWER doit être réglé sur . (1) Maintenez la touche PHOTO légèrement enfoncée et vérifiez l’image. L’indicateur vert zcesse de clignoter, puis s’allume. La luminosité de l’image et la mise au point sont réglées et fixées pendant que le caméscope vise le centre de l’image. L’enregistrement ne démarre pas immédiatement. (2) Appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît. L’image affichée sur l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ». 1 50min 1152 FINE 12 [a] 101 2 50min 1152 FINE 101 [b] [a] Nombre approximatif d’images susceptibles d’être enregistrées sur le « Memory Stick »* [b] Dossier d’enregistrement en cours * En fonction du réglage de qualité d’image et de la complexité du sujet, l’indication du nombre restant d’images fixes pouvant être enregistrées peut ne pas changer, même après l’enregistrement d’une image. Si le nombre restant est 10 000 ou plus, l’indicateur « >9999 » apparaît. 120 Enregistrement d’une image fixe sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire Vous pouvez enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » en mode d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette Pour plus de détails, reportez-vous à la page 49. Pendant l’enregistrement Vous ne pouvez ni couper l’alimentation ni appuyer sur PHOTO. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous appuyez sur cette touche. Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 1 L’image tremble momentanément. Ceci n’a rien d’anormal. Opérations « Memory Stick » Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Zoom numérique – Super NightShot – Color Slow Shutter – Mode grand écran – Transitions en fondu – Effet d’image – Effet numérique – Mode SPORTS de la fonction PROGRAM AE (L’indicateur clignote.) – Titre – SteadyShot Données de l’enregistrement Les données de l’enregistrement (date/heure ou divers réglages enregistrés) ne s’affichent pas pendant la prise de vues. Cependant, elles sont automatiquement enregistrées sur le « Memory Stick ». Pour afficher les données de l’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Si vous enregistrez des images fixes quand le commutateur POWER est réglé sur MEMORY L’angle de vue est légèrement plus grand que celui qui est disponible quand le commutateur POWER est réglé sur CAMERA. 121 Enregistrement d’une image fixe sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire Enregistrement d’images en continu Vous pouvez enregistrer des images fixes en continu. Avant d’enregistrer, sélectionnez le mode souhaité décrit ci-dessous dans les réglages de menu. NORMAL [a] ( ) Votre caméscope prend jusqu’à 4 images fixes au format 1152 × 864 ou 13 images fixes au format 640 × 480 à environ 0,5 seconde d’intervalle. EXP BRKTG [b] ( ) Votre caméscope prend automatiquement 3 images à environ 0,5 seconde d’intervalle, à différentes expositions. [a] [b] Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. (1) (2) (3) (4) . Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez STILL SET sous Sélectionnez BURST, puis appuyez sur EXEC. MEM SET 1 EXIT STILL SET BURST OFF QUALITY NORMAL IMAGESIZE EXP BRKTG r R EXEC RET. (5) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC. (6) Appuyez sur EXIT pour quitter l’affichage de menu. (7) Appuyez à fond sur PHOTO. 122 Enregistrement d’une image fixe sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire Nombre d’images fixes en mode de prise de vues en continu Le nombre d’images fixes que vous pouvez enregistrer en continu varie en fonction de la taille d’image et de la capacité restante du « Memory Stick ». Pendant l’enregistrement continu d’images Le flash ne fonctionne pas. Lors des prises de vues avec le retardateur ou la télécommande Votre caméscope enregistre automatiquement jusqu’au nombre maximum d’images fixes. Si la capacité restante du « Memory Stick » est inférieure à 3 images EXP BRKTG ne fonctionne pas. « FULL » s’affiche quand vous appuyez sur PHOTO. En cas de sélection du mode NORMAL L’enregistrement continue jusqu’au nombre maximum d’images fixes pendant que vous enfoncez PHOTO à fond. Opérations « Memory Stick » Effet de la fonction EXP BRKTG L’effet de la fonction EXP BRKTG peut ne pas apparaître clairement sur l’affichage LCD. Nous vous recommandons de visualiser les images sur un téléviseur ou un ordinateur pour observer l’effet. 123 Enregistrement d’une image fixe sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire Enregistrement d’images avec le flash Dans un endroit sombre, le flash se déclenche automatiquement. Le réglage par défaut est auto (pas d’indicateur). Pour changer de mode flash, appuyez sur (flash) à plusieurs reprises, jusqu’à ce que l’indicateur du mode flash s’affiche. Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction pendant l’enregistrement d’images animées. Voyant de flash Bouton (flash) Le commutateur POWER doit être réglé sur ou . Chaque pression sur (flash) change l’indicateur de la manière suivante : t t AUTO (Pas d’indicateur) Quand vous réglez RED EYE R sur ON sous change comme suit : t t dans les réglages de menu, l’indicateur Flash forcé : Le flash se déclenche indépendamment de la luminosité ambiante. Réduction automatique des yeux rouges : Le flash se déclenche avant l’enregistrement pour réduire l’effet des yeux rouges. Réduction forcée des yeux rouges : Le flash se déclenche avant l’enregistrement pour réduire l’effet des yeux rouges, indépendamment de la luminosité ambiante. Pas de flash : Le flash ne se déclenche pas. L’intensité du flash est automatiquement ajustée à la luminosité. Vous pouvez aussi modifier FLASH LVL sur la luminosité souhaitée sous dans les réglages de menu. Quand HIGH est sélectionné, « + » apparaît sur l’écran. Quand LOW est sélectionné, « – » est affiché. Essayez d’enregistrer différentes images pour identifier le réglage le plus approprié de FLASH LVL. 124 Enregistrement d’une image fixe sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire Le flash ne se déclenche pas, même si vous sélectionnez le mode auto ou (réduction automatique des yeux rouges) pendant les opérations suivantes : – NightShot – Mode SPOTLIGHT de la fonction PROGRAM AE – Mode SUNSETMOON de la fonction PROGRAM AE – Mode LANDSCAPE de la fonction PROGRAM AE – Exposition manuelle – Flexible Spot Meter Opérations « Memory Stick » Remarques •Nettoyez la surface du flash avant de l’utiliser. Les poussières accumulées sur le flash peuvent assombrir ou adhérer à la surface à cause de la chaleur émise par le flash et cela peut réduire la quantité de lumière émise. •La distance de prise de vues recommandée avec le flash intégré est comprise entre 0,3 m et 2,5 m (31/32 pieds et 8 1/3 pieds). •L’utilisation d’un convertisseur (optionnel) entraîne l’apparition d’ombre dans l’objectif. •Vous ne pouvez utiliser simultanément un flash externe (optionnel) et le flash intégré. •Les modes de réduction automatique des yeux rouges ( ) et de réduction forcée des yeux rouges ( ) peuvent ne pas produire l’effet souhaité, selon les différences entre les individus, la distance du sujet, le fait que le sujet ne regarde pas dans la direction du flash préalable à l’enregistrement ou d’autres conditions. •L’effet du flash peut s’avérer difficile à obtenir quand vous le forcez dans un endroit lumineux. •Pendant un enregistrement avec le flash, la préparation de la capture d’image dure plus longtemps. Cela est dû au fait que le caméscope accumule l’alimentation requise pour déclencher le flash après sa sortie. •Le voyant de charge du flash clignote pendant le chargement de l’alimentation nécessaire pour le déclenchement. Quand la charge est terminée, le voyant de charge du flash s’allume. •Quand la mise au point du sujet est difficile, notamment quand les conditions de lumière sont médiocres, effectuez la mise au point manuellement en utilisant les informations relatives à la distance focale (p. 69). Pendant un enregistrement d’images en continu Le flash ne fonctionne pas. 125 Enregistrement d’une image sous forme d’image fixe depuis une cassette Votre caméscope ne peut pas enregistrer des données d’image animée sous forme d’image fixe sur un « Memory Stick ». La taille de l’image est automatiquement réglée sur 640 × 480. Avant de commencer Insérez le « Memory Stick » et la cassette enregistrée dans votre caméscope. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Appuyez sur . L’image enregistrée sur la cassette est lue. (2) Maintenez la touche PHOTO légèrement enfoncée et vérifiez l’image. L’image de la cassette est gelée et l’indicateur CAPTURE apparaît sur l’écran. L’enregistrement ne démarre pas immédiatement. Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez cette touche enfoncée. (3) Appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît. L’image affichée sur l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ». 1 2 50min 640 FINE 12 CAPTURE 101 3 50min 640 FINE 101 Son enregistré sur la cassette Vous ne pouvez pas enregistrer de son à partir de la cassette. Titre Vous ne pouvez pas enregistrer les titres. Enregistrement de la date/heure La date et l’heure d’enregistrement sur le « Memory Stick » sont enregistrées. Les autres réglages ne sont pas enregistrés. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous appuyez sur cette touche. 126 Enregistrement d’une image sous forme d’image fixe depuis une cassette Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil Vous pouvez utiliser le câble de raccordement audio/vidéo ou le câble i.LINK. Pour plus de détails sur la connexion, reportez-vous à la page 97. Quand vous effectuez le raccordement à l’aide du câble de raccordement audio/vidéo, réglez DISPLAY sur LCD sous dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.) Sélectionnez aussi la prise vidéo de la connexion (p. 98). Le commutateur POWER doit être réglé sur . (1) Lisez la cassette enregistrée sur le magnétoscope ou allumez le téléviseur pour visionner le programme souhaité. L’image de l’autre appareil s’affiche sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) À l’endroit où vous souhaitez enregistrer, exécutez les étapes 2 et 3 de la page 126. Opérations « Memory Stick » Remarque Si l’état de la cassette est médiocre en raison de copies répétées, etc., votre caméscope risque de ne pas pouvoir enregistrer l’image ou l’image enregistrée peut être grossière. 127 Superposition d’une image fixe du « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX Vous pouvez superposer une image fixe que vous avez enregistrée sur le « Memory Stick » sur une image animée que vous êtes en train de filmer. Vous ne pouvez pas superposer une image fixe sur une image déjà enregistrée. Vous pouvez enregistrer des images superposées sur la cassette ou le « Memory Stick ». (Vous ne pouvez toutefois enregistrer que des images fixes superposées sur le « Memory Stick ».) M. CHROM (incrustation en chrominance d’une image mémorisée) Vous pouvez remplacer uniquement la zone bleue d’une image fixe (par exemple une illustration ou un cadre) par une image animée. M. LUMI (incrustation en luminance d’une image mémorisée) Vous pouvez remplacer la zone la plus lumineuse d’une image fixe (par exemple une illustration faite à la main ou un titre) par une image animée. Pour utiliser cette fonction, nous vous recommandons d’enregistrer un titre sur le « Memory Stick » avant un voyage ou un événement. C. CHROM (incrustation en chrominance d’une image filmée) Vous pouvez superposer une image animée sur une image fixe telle qu’une image à utiliser à l’arrière plan. Filmez le sujet devant un fond bleu. Seule la partie bleue de l’image animée sera remplacée par l’image fixe. M. OVERLAP (superposition d’une image mémorisée) Vous pouvez faire apparaître en fondu une image animée que vous enregistrez avec votre caméscope sur une image fixe enregistrée sur le « Memory Stick ». Le mode M. OVERLAP est disponible uniquement quand le commutateur POWER est réglé sur CAMERA. M. CHROM M. LUMI C. CHROM Image fixe Image animée Bleu Image fixe Image animée Image fixe Image animée M C AM C H R OM M C AM L UM I C AM M C H R OM Bleu Image fixe M. OVERLAP* 128 Image animée OV ER – LAP * Le mode M. OVERLAP est disponible uniquement quand le commutateur POWER est réglé sur CAMERA. Superposition d’une image fixe du « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX Le « Memory Stick » fourni avec votre caméscope contient déjà 20 images : – Pour M. CHROM : 18 images (telles qu’un cadre) 101-0001 à 101-0018 – Pour C. CHROM : 2 images (telles qu’un arrière-plan) 101-0019 à 101-0020 Images échantillons Les images échantillons sont protégées (p. 154). Remarques •Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées enregistrées sur un « Memory Stick ». •Lorsque l’image fixe superposée contient une grande quantité de blanc, la vignette de l’image peut ne pas s’afficher clairement. •Quand vous enregistrez en mode miroir (p. 32), l’image n’apparaît pas comme image miroir sur l’écran LCD. Enregistrement d’une image superposée sur la cassette Avant de commencer •Insérez le « Memory Stick » contenant les images fixes dans votre caméscope. •Insérez une cassette à enregistrer dans votre caméscope. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . Opérations « Memory Stick » Données d’image modifiées sur un ordinateur ou enregistrées avec un autre équipement Il est possible que vous ne puissiez pas reproduire des images modifiées avec le caméscope. (1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. (2) Appuyez sur MEM MIX. L’image enregistrée sur le « Memory Stick » apparaît dans le coin inférieur droit de l’écran. (3) Appuyez sur – (pour visualiser l’image précédente)/+ (pour visualiser l’image suivante) dans le coin inférieur droit de l’écran pour sélectionner l’image fixe à superposer. (4) Appuyez sur la touche qui correspond au mode souhaité. L’image fixe se superpose à l’image animée en mode d’attente d’enregistrement. Vous ne pouvez pas resélectionner le mode. OFF pour revenir à PAGE2. Appuyez sur 2 4 MEM MIX MEM MIX MEM MIX OFF MCCAM OVER– LUMI LAP OK OFF OK CAMCM MCCAM CHROM CHROM 101 M. LUMI 101 Image fixe 129 Superposition d’une image fixe du « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX (5) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran pour régler l’effet, OK pour revenir à PAGE2. puis appuyez sur M. CHROM Le degré des zones bleues de l’image fixe devant être remplacées par une image animée M. LUMI La luminosité de la zone de l’image fixe devant être remplacée par une image animée C. CHROM Le degré de la zone bleue de l’image animée devant être remplacée par une image fixe M. OVERLAP Aucun réglage nécessaire (Le mode M. OVERLAP est disponible uniquement quand le commutateur POWER est réglé sur CAMERA.) (6) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. (7) Appuyez sur la touche START/STOP pour lancer l’enregistrement. Pour changer l’image fixe à superposer Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 5. Pour annuler MEMORY MIX Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE2. Quand vous sélectionnez M. OVERLAP Vous ne pouvez pas changer d’image fixe. Pendant l’enregistrement Vous ne pouvez pas resélectionner le mode. 130 Superposition d’une image fixe du « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX Enregistrement d’une image superposée sur un « Memory Stick » sous forme d’image fixe Avant de commencer Insérez le « Memory Stick » contenant les images fixes dans votre caméscope. La taille des images fixes est automatiquement réglée sur 640 × 480. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Suivez les étapes 1 à 6 de la page 129 et 130. (2) Pour lancer l’enregistrement, appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît. L’image affichée sur l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ». Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE2. Opérations « Memory Stick » Pour annuler MEMORY MIX 131 Enregistrement de photos par intervalles Vous pouvez effectuer un enregistrement par intervalles en réglant votre caméscope pour qu’il enregistre automatiquement des images fixes. Exemple [a] [a] [a] [b] [b] [a] Enregistrement de photos en mémoire [b] INTERVAL 10 minutes Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez INT. R -STL sous Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez l’intervalle souhaité, puis appuyez sur EXEC. RET. Appuyez sur Réglez INT. R -STL sur ON, puis appuyez sur EXEC. Appuyez sur EXEC pour revenir à FN. L’indicateur INTERVAL MEM STILL clignote sur l’écran. (10) Appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement de photos par intervalles démarre. L’indicateur INTERVAL MEM STILL s’affiche sur l’écran pendant l’enregistrement de photos par intervalles. 4 5 MEM SET 2 INT. R -STL INTERVAL EXIT 1MIN EXEC RET. MEM SET 2 INT. R -STL INTERVAL EXIT PHOTO 1MIN 5MIN 10MIN EXEC RET. Pour désactiver le mode d’enregistrement de photos par intervalles Réglez INT. R -STL sur OFF dans les réglages de menu. 132 Enregistrement d’une image animée sur un « Memory Stick » – Enregistrement MPEG MOVIE Les images et le son sont enregistrés jusqu’à ce que la mémoire du « Memory Stick » soit pleine (MPEG MOVIE EX). Le commutateur POWER doit être réglé sur . Appuyez sur START/STOP. Votre caméscope commence l’enregistrement. Le voyant de tournage situé à l’avant de votre caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP. Les images et le son sont enregistrés jusqu’à ce que la mémoire du « Memory Stick » soit pleine. Pour plus de détails sur la durée d’enregistrement, reportez-vous à la page 119. 50min 320REC VCR CAMERA MEMORY LOCK 0:00:00 15sec [a] BBB [b] 101 [c] [a] Durée d’enregistrement disponible sur le « Memory Stick » [b] Cet indicateur s’affiche pendant 5 secondes environ après avoir appuyé sur START/STOP. Cet indicateur n’est pas enregistré. [c] Dossier d’enregistrement en cours Opérations « Memory Stick » (CHG)OFF POWER Remarque Le son est enregistré en mono. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Zoom numérique – Super NightShot – Color Slow Shutter – Mode grand écran – Transitions en fondu – Effet d’image – Effet numérique – Mode SPORTS de la fonction PROGRAM AE (L’indicateur clignote.) – Titre – SteadyShot 133 Enregistrement d’une image animée sur un « Memory Stick » – Enregistrement MPEG MOVIE Lors de l’utilisation d’un flash externe (optionnel) Éteignez le flash externe lorsque vous enregistrez des images animées sur le « Memory Stick ». Sinon, vous risquez d’enregistrer le bruit de charge émis par le flash. Enregistrement de la date/heure La date et l’heure n’apparaissent pas pendant l’enregistrement. Cependant, elles sont automatiquement enregistrées sur le « Memory Stick ». Pour afficher la date et l’heure de l’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Les autres réglages ne peuvent pas être enregistrés (p. 44). Prise de vues avec le retardateur Vous pouvez faire des prises de vues d’images animées sur le « Memory Stick » en utilisant le retardateur. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 135. 134 Prise de vues avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des images fixes et des images animées sur le « Memory Stick » avec le retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande. PHOTO START/STOP PHOTO START/STOP Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. (2) Appuyez sur SELFTIMER. (retardateur) s’affiche sur l’écran. L’indicateur (3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. (4) Appuyez à fond sur PHOTO. La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 secondes environ en émettant un bip. Au cours des 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis l’appareil enregistre automatiquement les images fixes. Opérations « Memory Stick » Enregistrement d’images fixes 135 Prise de vues avec le retardateur Enregistrement d’images animées Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Exécutez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement d’images fixes » (p. 135). (2) Appuyez sur START/STOP. La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 secondes environ en émettant un bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis la prise de vues démarre automatiquement. Pour arrêter le décompte de l’enregistrement d’images animées Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur START/STOP. Pour désactiver le retardateur En mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER sur l’écran LCD pour faire disparaître l’indicateur (retardateur) de l’écran. Il n’est pas possible d’annuler la prise de vues par retardateur avec la télécommande. Quand l’enregistrement par retardateur est terminé Le retardateur est automatiquement annulé. 136 Enregistrement d’une image à partir d’une cassette sous forme d’image animée Votre caméscope peut lire des données d’image animée enregistrées sur une cassette et les enregistrer sous forme d’image animée sur un « Memory Stick ». Avant de commencer Insérez la cassette enregistrée et un « Memory Stick » dans votre caméscope. . Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. 1,2 3 N 50min 320REC (CHG)OFF VCR CAMERA MEMORY POWER LOCK 0:15:42:43 0:00:03 15sec [a] BBB [b] 101 Opérations « Memory Stick » (1) Appuyez sur . L’image enregistrée sur la cassette est lue. pour interrompre la lecture au niveau de la (2) Appuyez de nouveau sur scène à partir de laquelle vous souhaitez commencer l’enregistrement. (3) Appuyez sur START/STOP. Les images et le son sont enregistrés sur le « Memory Stick ». Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP. Pour plus de détails sur la durée d’enregistrement, reportezvous à la page 119. [c] [a] Durée d’enregistrement disponible sur le « Memory Stick » [b] Cet indicateur s’affiche pendant 5 secondes environ après avoir appuyé sur START/STOP. Cet indicateur n’est pas enregistré. [c] Dossier d’enregistrement en cours Remarques •Le son enregistré en 48 kHz est converti en son 32 kHz lors de la copie d’images de la cassette vers le « Memory Stick ». •Le son enregistré en stéréo est converti en son mono lors de l’enregistrement depuis une cassette. 137 Enregistrement d’une image à partir d’une cassette sous forme d’image animée Titres Vous ne pouvez pas enregistrer les titres. Si l’indicateur « AUDIO ERROR » est affiché Un son qui ne peut pas être enregistré par votre caméscope a été enregistré. Branchez le câble de raccordement audio/vidéo pour enregistrer les images lues sur un appareil externe (p. 97). Code de données enregistré sur la cassette Ce n’est pas la date et l’heure d’enregistrement de l’image sur la cassette, mais bien la date et l’heure d’enregistrement de l’image sur le « Memory Stick » (transfert à partir de la cassette) qui sont enregistrées sur le « Memory Stick ». Les divers réglages qui sont enregistrés sur la cassette ne sont pas enregistrés. Enregistrement d’une image animée depuis un autre appareil Vous pouvez utiliser le câble de raccordement audio/vidéo ou le câble i.LINK. Pour plus de détails sur la connexion, reportez-vous à la page 97. Quand vous effectuez le raccordement à l’aide du câble de raccordement audio/vidéo, réglez DISPLAY sur LCD sous dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.) Sélectionnez aussi la prise vidéo de la connexion (p. 98). Le commutateur POWER doit être réglé sur . (1) Lisez la cassette enregistrée sur le magnétoscope ou allumez le téléviseur pour visionner le programme souhaité. L’image de l’autre appareil s’affiche sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Au point de départ de l’image que vous souhaitez enregistrer, appuyez sur START/STOP. Remarque Votre caméscope peut arrêter l’enregistrement de l’image ou l’image enregistrée peut être grossière dans les situations suivantes : – Si la cassette contient une partie vierge – Si l’état de la cassette est altéré par des copies répétitives – Lorsque le signal d’entrée est coupé pendant l’enregistrement 138 Enregistrement d’images montées à partir d’une cassette sous forme d’images animées – Montage numérique de programme (sur un « Memory Stick ») Vous pouvez copier des scènes sélectionnées (programmes) pour les monter sur le « Memory Stick ». Réalisation d’un programme Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . 4 5 EXIT OTHERS BEEP COMMANDER DISPLAY V I DEO ED I T RETURN TAPE MEMORY V I DEO ED I T 0:32:30:14 320 MARK IN START I MAGE S I ZE 15sec UNDO Opérations « Memory Stick » (1) Insérez la cassette destinée à la lecture et le « Memory Stick » destiné à l’enregistrement dans votre caméscope. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. (4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous (5) Sélectionnez MEMORY, puis appuyez sur EXEC. (6) Appuyez plusieurs fois sur IMAGESIZE pour sélectionner la taille souhaitée. La taille de l’image change sur pression de la touche IMAGESIZE. (7) Suivez les étapes 6 à 10 de la page 94. TOTAL 0:00:00 SCENE 0 EXEC RET. END Pour annuler le programme que vous avez réglé (1) Suivez les étapes 2 à 5 ci-dessus. (2) Suivez les étapes 1 à 3 de la page 95. Pour effacer tous les programmes (1) Suivez les étapes 2 à 5 ci-dessus. (2) Suivez les étapes 2 à 4 de la page 95. 139 Enregistrement d’images montées à partir d’une cassette sous forme d’images animées – Montage numérique de programme (sur un « Memory Stick ») Remarques •Vous ne pouvez pas copier les titres, les indicateurs d’affichage ou le contenu de la mémoire de la cassette. •Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement pendant le montage numérique d’un programme sur le « Memory Stick ». Sur une partie vierge de la cassette Vous ne pouvez pas régler IN ou OUT sur une partie vierge de la cassette. S’il y a une partie vierge entre la partie IN et OUT de la cassette La durée totale peut ne pas s’afficher correctement. Pendant la réalisation d’un programme Si vous éjectez la cassette, l’indicateur NOT READY s’affiche sur l’écran. Le programme est effacé. Réalisation du programme (Copie sur un « Memory Stick ») Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. (1) (2) (3) (4) (5) (6) . Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez VIDEO EDIT sous Sélectionnez MEMORY, puis appuyez sur EXEC. Appuyez sur START. Appuyez sur EXEC. Le caméscope recherche le début du premier programme, puis commence la copie. La marque de programme clignote. L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche. L’indicateur EDITING s’affiche pendant l’écriture des données sur votre caméscope et l’indicateur REC, pendant la copie. Lorsque la copie prend fin, le caméscope s’arrête automatiquement. Pour arrêter la copie Appuyez sur CANCEL. Le programme que vous avez réalisé est enregistré sur le « Memory Stick » jusqu’à l’endroit où vous avez appuyé sur CANCEL. Pour mettre fin à la fonction de montage numérique d’un programme Votre caméscope s’arrête quand la copie est terminée. Ensuite, l’affichage revient sur l’écran VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Appuyez sur END pour mettre fin à la fonction de montage numérique de programme. 140 Enregistrement d’images montées à partir d’une cassette sous forme d’images animées – Montage numérique de programme (sur un « Memory Stick ») Remarque Votre caméscope peut arrêter l’enregistrement de l’image ou l’image enregistrée peut être grossière dans les situations suivantes : – Si la cassette contient une partie vierge – Si l’état de la cassette est altéré par des copies répétitives La copie ne peut pas être réalisée dans les conditions suivantes : – Le programme permettant de réaliser le montage numérique de programme n’a pas été créé. – Le « Memory Stick » n’est pas inséré. – L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK (verrouillage). Si la durée d’enregistrement disponible sur le « Memory Stick » est insuffisante L’indicateur LOW MEMORY s’affiche sur l’écran. Cependant, vous pouvez enregistrer des images sur toute la durée indiquée. Opérations « Memory Stick » Quand le programme n’a pas été réglé Vous ne pouvez pas appuyer sur la touche START. 141 Changement de dossier d’enregistrement Vous pouvez créer des dossiers sur un « Memory Stick ». Afin de pouvoir facilement vous y référer ultérieurement, vous pouvez grouper des images en sélectionnant un dossier pour chaque groupe. Le réglage par défaut est le dossier « 101MSDCF » dans lequel des images sont enregistrées. Vous pouvez créer des dossiers jusqu’à « 999MSDCF ». Création d’un nouveau dossier Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. Le numéro du (3) Sélectionnez NEW FOLDER sous nouveau dossier s’affiche. EXIT MEM SET 1 STILL SET MOVIE SET NEW FOLDER ADD REC FOLDER RETURN FILE NO. ADD FOLDER 102MSDCF EXEC RET. (4) Sélectionnez ADD, puis appuyez sur EXEC. Un nouveau dossier est créé. Le numéro composant le nom du dossier est supérieur d’une unité à celui du dernier dossier créé. Le dossier créé est automatiquement désigné comme dossier de l’enregistrement. Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour annuler la création d’un nouveau dossier Sélectionnez RETURN à l’étape 4, puis appuyez sur EXEC. 142 Changement de dossier d’enregistrement Sélection du dossier d’enregistrement Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. (3) Sélectionnez REC FOLDER sous REC FOLDER 101MSDCF 102MSDCF 103MSDCF 104MSDCF 101 EXIT DATE : JUL 4 2003 12:24:00 AM FILES 40 EXEC Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Remarques •Vous pouvez enregistrer jusqu’à 9 999 fichiers image dans chaque dossier. Quand un dossier est saturé, un nouveau est créé automatiquement. •Une fois qu’un dossier est créé, vous ne pouvez pas le supprimer avec votre caméscope. •Au fur et à mesure que le nombre de dossiers augmente, le nombre d’images susceptibles d’être enregistrées sur le « Memory Stick » diminue. Opérations « Memory Stick » (4) Appuyez sur r/R pour sélectionner le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer les images, puis appuyez sur EXEC. 143 Visionnage d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Vous pouvez visualiser des images fixes enregistrées sur le « Memory Stick ». En sélectionnant l’écran d’index, vous pouvez visionner 6 images à la fois, y compris des images animées, dans l’ordre dans lequel elles sont enregistrées sur le « Memory Stick ». Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée s’affiche. (2) Appuyez sur – (pour visualiser l’image précédente)/+ (pour visualiser l’image suivante) sur votre caméscope afin de sélectionner l’image fixe souhaitée. Pour arrêter la lecture des photos en mémoire Appuyez sur CAM. Lorsque le dossier ne contient aucun fichier L’indicateur « NO FILE AVAILABLE » s’affiche. 144 Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Indicateurs affichés sur l’écran pendant la lecture des images fixes Pour faire disparaître les indicateurs de l’écran, appuyez sur DISPLAY/BATT INFO. 1 2 34 640 8/8 101 MEMORY PLAY 101–0008 5 6 7 JUL 4 2003 12:05:56 PM CAM INDEX FN 2 Taille d’image 3 Numéro d’image/Nombre total d’images enregistrées dans le dossier de lecture en cours 4 Dossier de lecture 5 Marque de protection Opérations « Memory Stick » 1 Nom du fichier de données 6 Marque d’impression 7 Date/heure d’enregistrement/divers réglages Données de l’enregistrement Pour afficher les données d’enregistrement (date et heure ou divers réglages de l’enregistrement), appuyez sur DATA CODE pendant la lecture (p. 44 ). Remarques sur les noms de fichier •Il est possible que le numéro de dossier ne s’affiche pas et que seul le nom de fichier s’affiche si la structure du dossier n’est pas conforme à la norme DCF. •Le nom de fichier clignote sur l’écran si le fichier est corrompu ou illisible. Lorsqu’un « Memory Stick » contient plusieurs dossiers Les icônes suivantes s’affichent sur la première et la dernière image d’un dossier. : Vous pouvez passer au dossier précédent. : Vous pouvez passer au dossier suivant. : Vous pouvez passer au dossier précédent et au dossier suivant. 145 Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Lecture de 6 images enregistrées à la fois (écran d’index) Cette fonction est très pratique pour rechercher une image particulière. Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index. Une marque rouge B s’affiche au-dessus de l’image affichée avant de passer en mode d’affichage index. T : Pour afficher les 6 images précédentes t : Pour afficher les 6 images suivantes MARK -MARK 1 T DEL EXIT 1 2 3 4 5 6 1/8 101 2 t 1 Marque B 2 Numéro de série de l’image dans le dossier de lecture en cours sur le « Memory Stick » Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour revenir à l’écran de lecture normal (écran simple) Appuyez sur l’image que vous souhaitez afficher. 146 Visionnage d’une image animée – Lecture MPEG MOVIE Vous pouvez visualiser des images animées enregistrées sur le « Memory Stick ». Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile. (1) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée s’affiche. (2) Appuyez sur – (pour visualiser l’image précédente)/+ (pour visualiser l’image suivante) afin de sélectionner les images animées souhaitées. (3) Appuyez sur MPEG N X pour lancer la lecture. (4) Réglez le volume en procédant comme décrit ci-dessous. 1 Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. 2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît. 3 Appuyez sur – (pour diminuer le volume)/+ (pour augmenter le volume) pour régler le volume. OK pour revenir à PAGE3. 4 Appuyez sur PLAY Opérations « Memory Stick » 1 Pour arrêter la lecture MPEG MOVIE Appuyez sur MPEG N X . Lorsque le dossier ne contient aucun fichier L’indicateur « NO FILE AVAILABLE » s’affiche. 147 Visionnage d’une image animée – Lecture MPEG MOVIE Lecture d’une image à partir d’un segment particulier Les images animées enregistrées sur un « Memory Stick » sont divisées en 60 parties maximum. Vous pouvez sélectionner une partie et commencer la lecture à partir de ce point. Le nombre de parties varie en fonction de la durée d’enregistrement. Un enregistrement qui est trop court ne peut pas être divisé. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page précédente. (2) Appuyez sur < (pour visualiser la partie précédente)/, (pour visualiser la partie suivante) pour sélectionner le point de lecture. 320 MOV00001 1 / 8 101 0 : 00 : 00 MPEG NX CAM INDEX FN (3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page précédente. Pour arrêter la lecture MPEG MOVIE Appuyez sur MPEG N X . 148 Visionnage d’une image animée – Lecture MPEG MOVIE Indicateurs affichés sur l’écran pendant la lecture d’images animées Pour faire apparaître ou disparaître les indicateurs de l’écran, appuyez sur DISPLAY/ BATT INFO. 1 2 MO V 0 0 0 0 8 3 4 320 8 / 8 101 0:00:12 MPEG NX 5 6 7 JUL 4 2003 12:05:56 AM CAM INDEX FN 2 Taille d’image 3 Numéro d’image/Nombre total d’images enregistrées dans le dossier de lecture en cours 4 Dossier de lecture 5 Durée de lecture en mémoire Opérations « Memory Stick » 1 Nom du fichier de données 6 Marque de protection 7 Date/heure d’enregistrement (Les divers réglages apparaissent sous la forme « - - - ».) Enregistrement de la date/heure Pour afficher la date/heure d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture (p. 44). 149 Sélection d’un dossier de lecture Sélectionnez le dossier à lire. Le nom du dossier actuellement sélectionné s’affiche dans le coin supérieur droit de l’écran. . Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur PB FOLDR. (3) Appuyez sur –/+ pour sélectionner le numéro de dossier à lire, puis appuyez END pour revenir à PAGE1. sur PB FOLDER END 101 FOLDER NAME : 101MSDCF DATE : JUL 4 2003 12:24:00 AM 50 FILES : – : Pour sélectionner le dossier précédent + : Pour sélectionner le dossier suivant (4) Appuyez sur EXIT pour lire l’image. Remarque Votre caméscope ne reconnaît pas les dossiers créés ou nommés avec l’ordinateur. Dossier de lecture en cours Le dossier de lecture en cours reste valide jusqu’à l’enregistrement suivant. Une fois que vous enregistrez une image, le dossier d’enregistrement en cours devient le dossier de lecture en cours. 150 Agrandissement d’une image fixe enregistrée sur un « Memory Stick » – PB ZOOM mémoire Vous pouvez agrandir les images fixes. Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile. (1) (2) (3) (4) 3 5 PB ZOOM 640 PB ZOOM 1/8 101 MEMORY PLAY 101–0001 Opérations « Memory Stick » Visionnez l’image à agrandir. Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît. Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir à l’intérieur du cadre. La zone sélectionnée se déplace au centre de l’écran et l’image de lecture est agrandie à environ deux fois sa taille. Si vous appuyez sur une autre zone, elle se déplace au centre de l’écran. (5) Réglez le rapport d’agrandissement avec la manette de zoom. Vous pouvez sélectionner un rapport d’agrandissement de l’image allant de 1,1 fois à 5 fois sa taille d’origine. W : Pour diminuer le rapport d’agrandissement T : Pour augmenter le rapport d’agrandissement END Pour désactiver la fonction PB ZOOM mémoire Appuyez sur END. 151 Agrandissement d’une image fixe enregistrée sur un « Memory Stick » – PB ZOOM mémoire La fonction PB ZOOM mémoire est annulée quand vous appuyez sur une des touches suivantes de la télécommande : – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY –/+ Quand le mode PB ZOOM mémoire est activé Si vous appuyez sur DISPLAY/BATT INFO, l’image affichée sur l’écran PB ZOOM mémoire disparaît. Vous ne pouvez pas déplacer la partie sur laquelle vous avez appuyé au centre de l’écran. Bord de l’image Le bord de l’image peut être agrandi, mais ne s’affiche pas au centre de l’écran. Images animées enregistrées sur le « Memory Stick » La fonction PB ZOOM mémoire ne fonctionne pas. Pour enregistrer des images traitées par la fonction PB ZOOM mémoire sur le « Memory Stick » Appuyez sur PHOTO quand l’image est affichée. L’image adopte automatiquement le format 640 × 480. 152 Lecture d’images en continu – Diaporama Vous pouvez afficher toutes les images contenues sur le « Memory Stick » ou dans le dossier sélectionné à l’aide du diaporama. Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile. (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. (3) Sélectionnez SLIDE SHOW sous EXIT MEM SET 2 SL I DE SHOW RETURN INT. R –STL ALL FILES DELETE ALL FOLDER 101 FORMAT r R EXEC RET. Opérations « Memory Stick » (4) Sélectionnez ALL FILES ou FOLDER sss*, puis appuyez sur EXEC. ALL FILES : Pour lire toutes les images du « Memory Stick » FOLDER sss* : Pour lire les images du dossier sélectionné sous le réglage PB FOLDR * Le nom du dossier apparaît sous la forme sss. (5) Appuyez sur START. Votre caméscope lit l’une après l’autre les images enregistrées sur le « Memory Stick ». Quand toutes les images sont lues, la fonction Slide Show s’arrête automatiquement et revient à la première image. Pour annuler le diaporama Appuyez sur END. Pour interrompre le diaporama Appuyez sur PAUSE. Pour revenir à FN Appuyez sur END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT. Pour faire démarrer le diaporama à une image particulière Sélectionnez l’image souhaitée à l’aide des touches –/+ avant l’étape 5. 153 Prévention d’un effacement accidentel – Protection de l’image Vous pouvez protéger des images sélectionnées pour éviter tout effacement accidentel. Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile. (1) Appuyez sur INDEX. (2) Appuyez sur - MARK. L’écran de protection des images s’affiche. (3) Appuyez sur l’image que vous souhaitez protéger. L’indicateur - s’affiche au-dessus de l’image protégée. 1 INDEX 2,3 RET. -MARK T EXIT MARK 1 2 3 4 5 6 2/8 101 t Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour annuler la protection de l’image Appuyez de nouveau sur l’image pour laquelle vous souhaitez annuler la protection à l’étape 3. L’indicateur - disparaît de l’image. Remarque Le formatage efface toutes les informations sur le « Memory Stick », y compris les données d’image protégées. Vérifiez donc le contenu du « Memory Stick » avant de le formater. Si l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK (verrouillage) Vous ne pouvez pas protéger une image ou inversement. 154 Suppression d’images – DELETE Vous pouvez supprimer toutes les images ou quelques images sélectionnées. Suppression d’images sélectionnées Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile. (1) (2) (3) (4) Lancez la lecture de l’image que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur DEL. L’indicateur DELETE ? s’affiche sur l’écran. Appuyez sur OK. L’image sélectionnée est effacée. 3 DELETE 101–0003 1152 3/8 101 DELETE? OK CAN– CEL Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Opérations « Memory Stick » DEL Pour annuler la suppression d’une image Appuyez sur CANCEL à l’étape 4. Remarques •Pour supprimer une image protégée, désactivez d’abord la protection de l’image. •Une fois que vous avez supprimé une image, vous ne pouvez pas la restaurer. Vérifiez donc soigneusement les images à supprimer avant d’activer la suppression. Si l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK (verrouillage) Vous ne pouvez pas supprimer d’images. 155 Suppression d’images – DELETE Suppression d’images sélectionnées dans l’écran d’index Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile. (1) Appuyez sur INDEX. (2) Appuyez sur DEL, puis sur l’image que vous souhaitez supprimer. Le numéro de l’image sélectionnée apparaît en surbrillance. (3) Appuyez sur EXEC. L’indicateur DELETE ? s’affiche sur l’écran. (4) Appuyez sur OK. Les images sélectionnées sont supprimées. 1 INDEX 2 RET. 1 DEL DEL - 4 T EXEC EXIT 2 3 5 6 4/8 101 t Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour annuler la suppression d’une image Appuyez sur CANCEL à l’étape 4. Nombre maximum d’images pouvant être sélectionné en une session Vous pouvez sélectionner jusqu’à 100 images à supprimer. 156 Suppression d’images – DELETE Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées contenues sur le « Memory Stick ». Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile. (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. (3) Sélectionnez DELETE ALL sous EXIT MEM SET 2 SL I DE SHOW INT. R –STL DELETE ALL RETURN FORMAT ALL FILES FOLDER 101 R EXEC RET. (4) Sélectionnez ALL FILES ou FOLDER sss*, puis appuyez sur EXEC. ALL FILES : Pour supprimer toutes les images du «Memory Stick» FOLDER sss* : Pour supprimer les images du dossier sélectionné sous le réglage PB FOLDR * Le nom du dossier apparaît sous la forme sss. (5) Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC. OK est remplacé par EXECUTE. (6) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur DELETING s’affiche, puis clignote sur l’écran. Quand toutes les images non protégées ont été supprimées, l’ indicateur COMPLETE s’affiche. Opérations « Memory Stick » r Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour annuler la suppression de toutes les images contenues sur le « Memory Stick » Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur EXEC. Pendant que l’indicateur DELETING est affiché N’utilisez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche. Même si toutes les images sont supprimées Les dossiers ne sont pas supprimés. 157 Inscription d’une marque d’impression – Marque d’impression Cette fonction est utile pour imprimer des images fixes ultérieurement. Vous ne pouvez toutefois pas spécifier le nombre d’impressions. Votre caméscope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) pour la sélection des images fixes à imprimer. Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile. (1) Appuyez sur INDEX. (2) Appuyez sur MARK. L’écran d’inscription d’une marque d’impression s’affiche. (3) Appuyez sur l’image pour laquelle vous voulez inscrire une marque apparaît sur l’image sélectionnée. d’impression. L’indication 1 INDEX 2,3 RET. MARK T EXIT MARK 1 2 3 4 5 6 2/8 101 t Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour effacer les marques d’impression Appuyez de nouveau sur l’image pour laquelle vous souhaitez annuler la marque d’impression à l’étape 3. L’indication disparaît de l’image. Si l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK (verrouillage) Vous ne pouvez pas inscrire ou effacer sur des images fixes. Images animées Vous ne pouvez pas inscrire 158 sur des images animées. Modification de la taille de l’image – Redimensionner Après l’enregistrement, vous pouvez modifier la taille des images fixes au format 640 × 480 ou 320 × 240. Le redimensionnement s’avère utile pour sauvegarder l’image dans un plus petit format, notamment lorsque vous souhaitez la joindre à un message électronique. L’image originale est conservée même après le redimensionnement. Le commutateur POWER doit être réglé sur . Utilisez le panneau tactile. (1) En mode de lecture en mémoire, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. (2) Appuyez sur RESIZE. L’écran RESIZE apparaît. 50min RESIZE 3/8 101 640 101–0003 END 320× 240 (3) Appuyez sur 640 × 480 ou 320 × 240. L’image redimensionnée est enregistrée dans un nouveau fichier dans le dossier d’enregistrement sélectionné. Pour modifier des images fixes Appuyez sur –/+ avant l’étape 3. Opérations « Memory Stick » 101 640× 480 Pour revenir à FN Appuyez sur END pour revenir à PAGE2, puis appuyez sur EXIT. Remarques •Vous ne pouvez pas redimensionner les images enregistrées avec MPEG MOVIE. •Il se peut que vous ne puissiez pas redimensionner une image enregistrée sur un autre caméscope. •Vous ne pouvez pas sélectionner une qualité d’image (FINE ou STANDARD) pendant le redimensionnement. •Le redimensionnement peut augmenter la capacité de mémoire, en fonction de la taille de l’image. Capacité de mémoire en mode de redimensionnement Taille de l’image Capacité de mémoire 640 × 480 Environ 150 ko 320 × 240 Environ 16 ko 159 — Visionnage d’images sur votre ordinateur — Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction Il existe différents moyens de raccorder votre caméscope à un ordinateur pour visionner sur celui-ci des images sauvegardées sur le « Memory Stick » ou enregistrées sur une cassette. Pour visionner des images sur un ordinateur équipé d’une fente pour « Memory Stick », retirez d’abord le « Memory Stick » du caméscope, puis insérez-le dans la fente pour « Memory Stick » de l’ordinateur. Prise de connexion du caméscope Câble de raccordement Prise USB Câble USB (fourni) Câble i.LINK (optionnel) Image sur cassette/en direct à partir du caméscope Image sur « Memory Stick » Interface DV Prise USB Câble USB (fourni) Configuration nécessaire de l’ordinateur Pages de référence Pour Pour utilisateurs utilisateurs Windows Macintosh – Port USB, logiciel 163 – 172 173 – 180 de montage 161 – Port DV, logiciel 187 – 188 de montage 189 – 190 Port USB, logiciel 163 – 172 184 – 185 181 – 183 186 de montage Pour raccorder l’ordinateur via le port USB, procédez à l’installation du pilote USB avant de connecter votre caméscope à l’ordinateur. Si vous raccordez d’abord le caméscope à l’ordinateur, le pilote USB ne s’installera pas correctement. Pour plus d’informations sur les ports de l’ordinateur et le logiciel de montage, contactez le fabricant de l’ordinateur. Vous pouvez utiliser l’application « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » fournie comme logiciel de montage. Visionnage d’images enregistrées sur la cassette Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du port USB Pour plus de détails, reportez-vous à la page 163. Ordinateur Prise (USB) Port USB Insérer jusqu’au bout. 160 Câble USB (fourni) Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du port DV L’ordinateur doit être équipé d’un port DV et d’un logiciel de montage capable de lire les signaux vidéo. Vous pouvez utiliser l’application « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » fournie comme logiciel de montage. Ordinateur Interface DV i.LINK : Sens du signal Capture d’images avec « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » (1) Suivez les étapes 8 et 9 de la page 173. (2) Cliquez sur à l’étape 10 de la page 174. Pour plus d’informations, reportez-vous à l’aide en ligne de « ImageMixer Ver.1.5 for Sony ». Remarques •Vous pouvez utiliser le logiciel de montage (fourni avec l’ordinateur). Pour plus d’informations sur son utilisation, reportez-vous au manuel d’utilisation ou à l’aide en ligne du logiciel. •Les opérations de « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » sont pratiquement identiques pour la connexion i.LINK et la connexion USB. Visionnage d’images sur votre ordinateur Câble i.LINK (optionnel) 161 Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction Visionnage d’images enregistrées sur le « Memory Stick » Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du port USB Voir page 163 si vous utilisez Windows ou page 184 si vous utilisez Macintosh. Ordinateur Prise (USB) Port USB Insérer jusqu’au bout. Câble USB (fourni) Vous pouvez également utiliser un lecteur/enregistreur de « Memory Stick » (optionnel). Lors du raccordement à un ordinateur sans port USB Utilisez un adaptateur de disquette pour « Memory Stick » optionnel ou un adaptateur de carte PC pour « Memory Stick ». Lors de l’achat d’un accessoire, reportez-vous d’abord à son manuel pour connaître la configuration recommandée pour son utilisation. Remarques concernant l’utilisation de votre ordinateur « Memory Stick » •Si le « Memory Stick » de votre caméscope a été formaté sur votre ordinateur ou depuis l’ordinateur alors que le câble USB était connecté, le fonctionnement du « Memory Stick » sur votre caméscope n’est pas garanti. •Ne compressez pas les données sur le « Memory Stick ». La lecture des fichiers compressés est impossible avec ce caméscope. Logiciel •En fonction de votre logiciel d’application, la taille du fichier peut augmenter lorsque vous ouvrez un fichier d’image fixe. •Lorsque vous chargez une image modifiée à l’aide d’un logiciel de retouche de votre ordinateur vers le caméscope ou lorsque vous modifiez directement l’image sur votre caméscope, le format d’image change. Il est donc possible qu’un message d’erreur de fichier s’affiche et que vous ne soyez pas en mesure d’ouvrir le fichier. Communications avec votre ordinateur Les communications entre votre caméscope et votre ordinateur peuvent ne pas reprendre après la sortie des modes Attente, Reprise ou Veille. 162 Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Windows) Terminez l’installation du pilote USB avant de raccorder le caméscope à l’ordinateur. Si vous raccordez d’abord le caméscope à l’ordinateur, le pilote USB ne s’installera pas correctement. Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du port USB Vous devez installer un pilote USB sur votre ordinateur pour pouvoir raccorder le caméscope au port USB de votre ordinateur. Le pilote USB, ainsi que le logiciel d’application nécessaire à la visualisation des images, se trouvent sur le CD-ROM fourni. Si vous raccordez le caméscope et l’ordinateur via le câble USB, vous pouvez visionner sur l’ordinateur des images en direct depuis le caméscope et des images enregistrées sur cassette (fonction USB Streaming). En outre, si vous téléchargez des images de votre caméscope vers l’ordinateur, vous pouvez les traiter ou les éditer à l’aide d’un logiciel de traitement d’image, puis les joindre à un message électronique. Vous pouvez visionner sur un ordinateur des images enregistrées sur le « Memory Stick ». Système d’exploitation : Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional. L’installation standard est requise. Cependant, le fonctionnement n’est pas garanti si la configuration ci-dessus est un système d’exploitation mis à niveau. Aucun son ne se fait entendre si votre ordinateur fonctionne sous Windows 98, mais vous pouvez lire les images fixes. Unité centrale : Intel Pentium III de 500 MHz ou plus (800 MHz ou plus recommandés) Logiciel : DirectX 8.0a ou plus récent Système sonore : Carte son stéréo 16 bits et haut-parleurs stéréo Mémoire : 64 Mo ou plus Disque dur : Espace mémoire disponible nécessaire à l’installation : au moins 250 Mo Capacité de mémoire disponible recommandée sur le disque dur : au moins 1 Go (selon la taille des fichiers d’images en montage) Affichage : Carte vidéo VRAM de 4 Mo, 800 × 600 points High-color minimum (couleur 16 bits, 65 000 couleurs), capacité du pilote d’affichage Direct Draw (avec 800 × 600 points ou moins, 256 couleurs et moins, ce produit ne fonctionne pas correctement.) Autres : Ce produit est compatible avec la technologie DirectX ; il est donc nécessaire d’installer le logiciel DirectX. Pour créer un CD vidéo, un lecteur CD-R est nécessaire. Visionnage d’images sur votre ordinateur Caractéristiques du système requises pour le raccordement par câble USB et la visualisation des images de la cassette sur un ordinateur Le port USB doit être fourni en standard. Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec un environnement Macintosh. 163 Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Windows) Caractéristiques du système requises pour le raccordement par câble USB et la visualisation des images du « Memory Stick » sur un ordinateur Système d’exploitation : Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional. L’installation standard est requise. Cependant, le fonctionnement n’est pas garanti si la configuration ci-dessus est un système d’exploitation mis à niveau. Unité centrale : MMX Pentium 200 MHz ou plus rapide Affichage : 800 × 600 points High-color minimum (couleur 16 bits, 65 000 couleurs) (Avec 800 × 600 points ou moins, 256 couleurs et moins, l’écran d’installation du pilote USB ne peut pas être affiché.) Autres : Le port USB doit être fourni en standard. Windows Media Player doit être installé (pour pouvoir lire des images animées). Remarques •Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti dans l’environnement Windows si vous raccordez en même temps 2 périphériques USB ou davantage à un seul ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub). •Il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas, selon les types de périphériques USB utilisés simultanément. •Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti pour toutes les configurations informatiques recommandées ci-dessus. •Windows et Windows Media sont des marques déposées de Microsoft Corporation, aux États-Unis et/ou dans d’autres pays. •Pentium est une marque commerciale ou une marque déposée d’Intel Corporation. •Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des marques commerciales ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, les indications « ™ » et « ® » ne sont pas employées à chaque fois qu’une marque est citée dans le présent mode d’emploi. Installation du pilote USB Exécutez l’opération suivante avant de raccorder le câble USB à l’ordinateur. Raccordez le câble USB conformément aux instructions de la section « Détection de votre caméscope par l’ordinateur ». Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur. Si vous utilisez Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur de l’ordinateur. 164 (1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger. Si le système d’exploitation Windows tourne déjà, fermez toutes les applications actives. (2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Le logiciel d’application démarre. Si l’écran ne s’affiche pas, double-cliquez sur « Poste de travail », puis sur « ImageMixer » (lecteur de CD-ROM). Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Windows) (3) Cliquez sur « Handycam » sur l’écran. Cliquez L’écran de titre apparaît. (4) Déplacez le curseur sur « USB Driver » et cliquez. L’installation du pilote USB démarre. Cliquez Visionnage d’images sur votre ordinateur (5) Suivez les messages affichés sur l’écran pour installer le pilote USB. (6) Retirez le CD-ROM, puis redémarrez l’ordinateur en suivant les instructions affichées sur l’écran. Remarques •Si vous raccordez le câble USB avant que l’installation du pilote USB ne soit terminée, le pilote USB ne sera pas correctement enregistré. Procédez de nouveau à l’installation en suivant les messages qui s’affichent sur l’écran. •L’écran de titre n’est pas affiché si le réglage de la taille d’écran de votre ordinateur est inférieur à 800 × 600 points et 256 couleurs ou moins. Pour plus d’informations sur l’environnement recommandé, reportez-vous aux pages 163 et 164. 165 Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Windows) Installation de Image Transfer Assurez-vous que l’installation du pilote USB est terminée. Ce logiciel vous permet de transférer automatiquement (par copie) vers votre ordinateur les données d’images enregistrées sur le « Memory Stick ». Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur. Si vous utilisez Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur de l’ordinateur. (1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger. Si le système d’exploitation Windows tourne déjà, fermez toutes les applications actives. (2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Le logiciel d’application démarre. (3) Cliquez sur « Handycam » sur l’écran. L’écran de titre apparaît. (4) Placez le curseur sur « Image Transfer », puis cliquez. Cliquez Le programme « Install Wizard » (Assistant d’installation) démarre et l’écran « Choose Setup Language » (Sélection de la langue d’installation) s’affiche. (5) Sélectionnez la langue d’installation. (6) Suivez les messages affichés sur l’écran. L’écran d’installation disparaît lorsque l’installation est terminée. 166 Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Windows) Installation de ImageMixer Assurez-vous que l’installation du pilote USB est terminée. « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est une application permettant de capturer et de monter des images, ou de créer des CD vidéo. Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000, vous devez y être autorisé en tant qu’administrateur. Sous Windows XP, vous devez y être autorisé en tant qu’administrateur de l’ordinateur. Cliquez Visionnage d’images sur votre ordinateur (1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger. Si le système d’exploitation Windows tourne déjà, fermez toutes les applications actives. (2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Le logiciel d’application démarre. (3) Cliquez sur « Handycam » sur l’écran. L’écran de titre apparaît. (4) Placez le curseur sur « ImageMixer », puis cliquez. Le programme « Install Wizard » (Assistant d’installation) démarre et l’écran « Choose Setup Language » (Sélection de la langue d’installation) s’affiche. (5) Sélectionnez la langue d’installation. (6) Suivez les messages affichés sur l’écran. L’écran d’installation disparaît lorsque l’installation est terminée. (7) Windows 2000 et Windows XP seulement : Suivez les messages affichés sur l’écran pour installer WinASPI. (8) Si DirectX 8.0a ou une version plus récente n’est pas installé sur l’ordinateur, continuez l’installation une fois que ImageMixer est installé. Suivez les messages sur l’écran pour installer DirectX 8.0a. Lorsque l’installation est terminée, redémarrez votre ordinateur. 167 Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Windows) Album MEMORY MIX Une fois que « ImageMixer » est installé, l’album MEMORY MIX est créé dans « Album » sous « ImageMixer » et des échantillons d’images y sont enregistrés. Ces échantillons d’images peuvent être transférés de l’album MEMORY MIX vers un « Memory Stick », ce qui permet de les utiliser dans MEMORY MIX (p. 128). Pour plus de détails sur la procédure à suivre, reportez-vous à l’aide en ligne. Remplacement de WinASPI Pour utiliser la fonction d’écriture CD ImageMixer, vous devez installer WinASPI. Si une autre application d’écriture est déjà installée, sa fonction d’écriture peut ne pas fonctionner correctement. Si cela se produit, réinstallez l’application d’origine et remplacez WinASPI. Notez que la fonction d’écriture CD ImageMixer peut ne pas fonctionner correctement. Détection de votre caméscope par l’ordinateur Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur. Si vous utilisez Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur de l’ordinateur. Visionnage d’images enregistrées sur la cassette (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) Branchez l’adaptateur secteur sur votre caméscope. . Réglez le commutateur POWER sur Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Pour afficher le menu, appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez USB STREAM sous Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC. Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre ordinateur avec le câble USB fourni. L’ordinateur détecte votre caméscope et l’Assistant Ajout de matériel Windows démarre. Ordinateur Prise (USB) Port USB Câble USB (fourni) 168 Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Windows) (8) Suivez les messages sur l’écran pour que l’Assistant Ajout de matériel détecte l’installation des pilotes USB. Laissez l’installation suivre son cours sans l’interrompre. Pour les utilisateurs Windows 2000 et Windows XP Si la boîte de dialogue de confirmation de la signature numérique s’affiche, sélectionnez « Oui » sous Windows 2000 ou « Continuer » sous Windows XP. Visionnage d’images enregistrées sur le « Memory Stick » (1) Insérez le « Memory Stick » dans votre caméscope. (2) Branchez l’adaptateur secteur, puis réglez le commutateur POWER sur . (3) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de l’ordinateur avec le câble USB fourni. L’indicateur USB MODE s’affiche sur l’écran LCD de votre caméscope. L’ordinateur détecte votre caméscope et l’Assistant Ajout de matériel démarre. Prise (USB) Port USB Câble USB (fourni) Visionnage d’images sur votre ordinateur Ordinateur (4) Suivez les messages affichés sur l’écran pour que l’Assistant Ajout de matériel détecte que les pilotes USB sont installés. Laissez l’installation suivre son cours sans l’interrompre. Vous ne pouvez pas installer de pilote USB si aucun « Memory Stick » n’est inséré dans votre caméscope Veillez donc à insérer un « Memory Stick » dans votre caméscope avant d’installer le pilote USB. 169 Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Windows) S’il est impossible d’installer le pilote USB Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement car l’ordinateur a été branché sur votre caméscope avant la fin de l’installation du pilote USB. Installez correctement le pilote USB en suivant la procédure ci-dessous. Visionnage d’images enregistrées sur la cassette Étape 1 : Désinstallez le pilote USB incorrect 1 Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger. . 2 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur 3 Raccordez le port USB de l’ordinateur à la prise (USB) de votre caméscope à l’aide du câble USB fourni. 4 Ouvrez le « Gestionnaire de périphériques » de l’ordinateur. Windows XP : Sélectionnez « Démarrer » t « Panneau de configuration » t « Système » t « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de périphériques ». Si vous ne trouvez pas « Système » dans « Choisissez une catégorie » après avoir cliqué sur « Panneau de configuration », cliquez plutôt sur « Basculer vers l’affichage classique ». Windows 2000 : Sélectionnez « Poste de travail » t « Panneau de configuration » t « Système » t l’onglet « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de périphériques ». Windows 98SE/Windows Me : Sélectionnez « Poste de travail » t « Panneau de configuration » t « Système », puis cliquez sur « Gestionnaire de périphériques ». 170 Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Windows) 5 Sélectionnez les périphériques soulignés ci-dessous et supprimez-les. Windows Me Visionnage d’images sur votre ordinateur Windows 98SE Windows 2000 Windows XP 171 Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Windows) 6 Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) sur votre caméscope, puis débranchez le câble USB. 7 Redémarrez l’ordinateur. Étape 2 : Installez le pilote USB à partir du CD-ROM fourni Effectuez toute la procédure décrite à la section « Installation du pilote USB », page 164. Visionnage d’images enregistrées sur le « Memory Stick » Étape 1 : Désinstallez le pilote USB incorrect 1 Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger. 2 Insérez le « Memory Stick » dans votre caméscope. 3 Branchez l’adaptateur secteur, puis réglez le commutateur POWER sur . 4 Raccordez le port USB de l’ordinateur sur la prise (USB) de votre caméscope à l’aide du câble USB fourni. 5 Ouvrez le « Gestionnaire de périphériques » de l’ordinateur. Windows XP : Sélectionnez « Démarrer » t « Panneau de configuration » t « Système » t l’onglet « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de périphériques ». Si vous ne trouvez pas « Système » dans « Choisissez une catégorie » après avoir cliqué sur « Panneau de configuration », cliquez plutôt sur « Basculer vers l’affichage classique ». Windows 2000 : Sélectionnez « Poste de travail » t « Panneau de configuration » t « Système » t « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de périphériques ». Autres systèmes d’exploitation : Sélectionnez « Poste de travail » t « Panneau de configuration » t « Système », puis cliquez sur « Gestionnaire de périphériques ». 6 Sélectionnez « Autres périphériques ». Sélectionnez le périphérique précédé du signe « ? » et supprimez-le. Par exemple, (?)Sony Handycam 7 Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) sur votre caméscope, puis débranchez le câble USB. 8 Redémarrez l’ordinateur. Étape 2 : Installez le pilote USB à partir du CD-ROM fourni Effectuez toute la procédure décrite à la section « Installation du pilote USB », page 164. 172 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows) Capture d’images avec « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » Pour visionner sur un ordinateur des images enregistrées sur la cassette, il est nécessaire d’installer le pilote USB et le logiciel ImageMixer (p. 164, 167). Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur ou utilisateur avec pouvoir. Si vous utilisez Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur de l’ordinateur. Visionnage d’images enregistrées sur la cassette Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger. Branchez l’adaptateur secteur et insérez la cassette dans votre caméscope. . Réglez le commutateur POWER sur Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Pour afficher le menu, appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 199). Sélectionnez USB STREAM sous Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez « Démarrer » t « Programmes » t « PIXELA » t « ImageMixer » t « ImageMixer Ver.1.5 for Sony ». L’écran de démarrage de « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » s’affiche sur l’écran de votre ordinateur. L’écran de titre apparaît. (9) Cliquez sur sur l’écran. Visionnage d’images sur votre ordinateur (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) 173 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows) (10) Cliquez sur . Fenêtre d’aperçu (11) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de l’ordinateur avec le câble USB fourni. Ordinateur Prise (USB) Port USB Câble USB (fourni) 174 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows) (12) Cliquez sur pour lancer la lecture. Vous pouvez commander les opérations vidéo avec les touches de l’écran. L’image provenant de la cassette s’affiche dans la fenêtre d’aperçu de l’ordinateur. Fenêtre d’aperçu Touches de commande vidéo (1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page 173. . (2) Réglez le commutateur POWER sur (3) Suivez les étapes 4 à 11 des pages 173 et 174. L’image provenant de votre caméscope s’affiche dans la fenêtre d’aperçu de l’ordinateur. Capture d’images fixes Fenêtre d’aperçu Fenêtre de la liste par vignettes (1) Cliquez sur Visionnage d’images sur votre ordinateur Visionnage d’images en direct à partir du caméscope . et cliquez (2) Tout en surveillant la fenêtre d’aperçu, déplacez le curseur sur sur le point que vous souhaitez capturer. L’image fixe affichée sur l’écran est capturée. Les images capturées s’affichent dans la fenêtre de la liste par vignettes. 175 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows) Capture d’images animées Fenêtre d’aperçu Fenêtre de la liste par vignettes Touches de commande vidéo (1) (2) (3) (4) Cliquez sur . Cliquez sur l’album dans lequel vous souhaitez capturer le film. pour lancer la lecture. Cliquez sur lorsque vous arrivez à la En observant l’écran d’aperçu, cliquez sur est remplacé première scène du film que vous souhaitez capturer. . par lorsque vous arrivez à la (5) En observant l’écran d’aperçu, cliquez sur dernière scène que vous souhaitez capturer. L’image animée est capturée. Les images capturées s’affichent dans la fenêtre de la liste par vignettes. Pour fermer « ImageMixer » Cliquez sur 176 dans le coin supérieur droit de l’écran. Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows) Lorsque les données d’image ne peuvent pas être transférées par la connexion USB Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement car votre ordinateur a été branché sur votre caméscope avant la fin de l’installation du pilote USB. Réinstallez le pilote USB selon la procédure décrite à la page 170. En cas de problème Fermez toutes les applications en cours, puis redémarrez votre ordinateur. Après avoir fermé l’application, suivez la procédure ci-dessous : – Débranchez le câble USB. – Réglez le commutateur POWER sur une autre position sur votre caméscope. Visionnage d’images sur votre ordinateur Remarques •Lorsque vous visionnez des images sur un ordinateur raccordé avec le câble USB, les phénomènes suivants peuvent se produire. Ceci n’a rien d’anormal. – L’image tressaute de haut en bas. – Certaines images ne s’affichent pas correctement à cause de parasites, etc. – Certaines images sont affichées avec des parasites crépitants. – Les images de systèmes couleur différents de celui de votre caméscope ne s’affichent pas correctement. •Si votre caméscope est en mode d’attente alors qu’une cassette est insérée, il s’éteint automatiquement après 5 minutes. •Lorsque votre caméscope est en mode d’attente alors qu’aucune cassette n’est insérée, il est recommandé de régler DEMO MODE sur OFF dans les réglages de menu. •Les indicateurs affichés sur l’écran de votre caméscope n’apparaissent pas dans les images capturées sur l’ordinateur. •Si vous capturez une image animée rapide, l’écran d’aperçu peut ne pas bouger de manière régulière. Vous pouvez régulariser le mouvement de l’image en déplaçant vers la gauche le curseur coulissant supérieur droit en bas de l’écran d’aperçu, mais cela détériore la qualité de l’image. •Vous ne pouvez pas effectuer d’opérations impliquant le « Memory Stick » pendant l’utilisation de la fonction USB Streaming. 177 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows) Création de CD vidéo – Easy Video CD Cette fonction permet de créer aisément un CD vidéo en capturant des images enregistrées sur une cassette ou des images en direct sur votre caméscope. Capture sur CD-R d’images enregistrées sur une cassette (1) Suivez les étapes 1 à 8 de la page 173. après avoir sélectionné sur la cassette le point à partir (2) Appuyez sur duquel vous souhaitez capturer des images sur le CD-R. . (3) Cliquez sur (4) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de l’ordinateur avec le câble USB fourni. (5) Insérez un nouveau CD-R dans le lecteur de CD-R de l’ordinateur. (6) Cliquez sur « Start ». La cassette est lue automatiquement. Easy Video CD commence automatiquement à capturer des images sur le CD-R pour créer un CD vidéo. (7) Après l’affichage du message « Video CD successfully created », cliquez sur « Quit ». 178 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows) Capture sur CD-R d’images en direct sur le caméscope Avant de commencer Éjectez la cassette. Si vous laissez votre caméscope en mode d’attente pendant 5 minutes alors qu’une cassette est insérée, l’appareil se met automatiquement hors tension. (1) (2) (3) (4) Suivez les étapes 1 et 2 de la page 173. sur votre caméscope. Réglez le commutateur POWER sur Suivez les étapes 4 à 8 de la page 173. Suivez les étapes 3 à 7 de la section « Capture sur CD-R d’images enregistrées sur une cassette », page 178. Lecture de CD vidéo Vous pouvez lire les CD vidéo que vous avez créés à l’aide d’un lecteur DVD ou d’un ordinateur équipé d’un lecteur DVD. Pour lire des CD vidéo sur un ordinateur, vous devez installer le logiciel Video CD. Vous pouvez lire des CD vidéo avec Windows Media Player. Vous ne pouvez toutefois pas utiliser les fonctions de menu telles que la capture. Vous risquez aussi de ne pas pouvoir lire des CD vidéo dans certains environnements informatiques tels que le système d’exploitation ou le matériel. Visionnage d’images sur votre ordinateur Remarques • Un ordinateur équipé d’un lecteur CD-R est requis. • N’appuyez sur aucune touche du caméscope pendant la création du CD vidéo. Si vous appuyez sur , seules les images jusqu’à ce point sont capturées sur le CD vidéo puis Easy Video CD est fermé. • Une fois le disque créé, vous ne pouvez plus ajouter d’images. • Dans l’écran « Option », sélectionnez un disque dur disposant d’une mémoire suffisante (6 Go au moins) comme « Location of work folder ». • Vous ne pouvez pas utiliser des CD-RW. (1) Démarrez Windows Media Player. Windows XP : Sélectionnez « Démarrer » t « Tous les programmes » t « Accessoires » t « Divertissement », puis cliquez sur « Windows Media Player ». Autres systèmes d’exploitation : Sélectionnez « Démarrer » t « Programmes » t « Accessoires » t « Divertissement », puis cliquez sur « Windows Media Player ». (2) Sélectionnez « Poste de travail » t « CD-R », cliquez sur le dossier « MPEGAV », puis déposez le fichier d’image animée « sss *.DAT » dans l’écran Media Player en le faisant glisser. L’image animée est lue. * Le nom de fichier apparaît sous la forme sss . 179 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs Windows) CD vidéo créé La durée d’enregistrement maximum est de 1 heure environ. La capture est divisée en segments de 10 minutes environ (4 Go environ) en raison des spécifications du format de capture AVI. L’enregistrement inclut par conséquent des liens de segment toutes les 10 minutes environ et les images sont sautées pendant quelques secondes à ces points. Accès à l’Aide en ligne (mode d’emploi) de ImageMixer Un site d’aide en ligne « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est à votre disposition. Il donne des informations détaillées sur l’utilisation de ce logiciel. (1) Cliquez sur le bouton situé dans le coin supérieur droit de l’écran. L’écran du mode d’emploi d’ImageMixer s’affiche. (2) Vous pouvez accéder aux informations recherchées à partir du sommaire. Pour fermer l’aide en ligne Cliquez sur dans le coin supérieur droit de l’écran. Si vous avez des questions concernant ImageMixer « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est un produit de PIXELA corporation. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi disponible sur le CD-ROM fourni avec votre caméscope. 180 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs Windows) Le logiciel Image Transfer vous permet de transférer automatiquement (par copie) vers un ordinateur les données d’images enregistrées sur le « Memory Stick ». Vous pouvez afficher des images à l’aide de ImageMixer. Avant de commencer Pour visionner sur un ordinateur des images du « Memory Stick », vous devez installer le pilote USB, Image Transfer et ImageMixer. (1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger. (2) Insérez le « Memory Stick » dans votre caméscope, puis raccordez l’adaptateur secteur à votre caméscope. . (3) Réglez le commutateur POWER sur (4) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de l’ordinateur avec le câble USB fourni. (5) Image Transfer est lancé automatiquement et le transfert des données d’image commence. Visionnage d’images sur votre ordinateur (6) ImageMixer démarre automatiquement, ce qui vous permet d’afficher l’image copiée. Touche d’importation (7) Sélectionnez un album et une image, puis appuyez sur la touche d’importation. L’image est ajoutée à votre album, puis vous pouvez l’éditer. 181 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs Windows) Affichage d’images sans Image Transfer Avant de commencer •Pour visionner les images du « Memory Stick » sur un ordinateur, vous devez installer le pilote USB (p. 164). •Pour lire des images animées dans l’environnement Windows, il est nécessaire d’installer une application telle que Windows Media Player. (1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger. (2) Insérez le « Memory Stick » dans votre caméscope, puis raccordez l’adaptateur secteur à votre caméscope. . (3) Réglez le commutateur POWER sur (4) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de l’ordinateur avec le câble USB fourni. L’indicateur USB MODE s’affiche sur l’écran de votre caméscope. Ordinateur Prise (USB) Port USB Câble USB (fourni) (5) Ouvrez « Poste de travail » sous Windows et double-cliquez sur le lecteur qui vient d’être détecté (Par exemple : « Disque amovible (F:) »). Les dossiers que comporte le « Memory Stick » s’affichent. (6) Double-cliquez sur le fichier d’image souhaité dans le dossier en suivant l’ordre ci-dessous. Dossier « DCIM » t Dossier « sss MSDCF »*1) t Fichier d’image*2) Pour obtenir le nom exact du dossier et du fichier, reportez-vous à la section « Destination de sauvegarde de fichiers image et fichiers d’image » (p. 183). *1) sss représente n’importe quel nombre entre 101 et 999. *2) Il est recommandé de copier un fichier sur le disque dur avant de le visionner. Si vous lisez le fichier directement à partir du « Memory Stick », l’image et le son peuvent être hachées. 182 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs Windows) Destination de sauvegarde de fichiers image et fichiers d’image Les fichiers d’image enregistrés avec votre caméscope sont regroupés dans des dossiers du « Memory Stick ». Les noms de fichier possèdent les significations suivantes. ssss représente n’importe quel nombre entre 0001 et 9999. Exemple : Sous Windows Me (Le lecteur qui reconnaît votre caméscope est le lecteur [F:].) 1 3 1 Dossier contenant des fichiers d’image enregistrés à l’aide d’autres caméscopes sans la fonction de création de dossier (pour lecture uniquement) 2 Dossier contenant les fichiers d’image enregistrés avec votre caméscope. Si aucun nouveau dossier n’a été créé, il n’y a que « 101MSDCF ». 3 Dossier contenant des données d’images animées enregistrées à l’aide d’autres caméscopes sans la fonction de création de dossier (pour lecture uniquement) Dossier 101MSDCF (jusqu’à 999MSDCF) Fichier Visionnage d’images sur votre ordinateur 2 Signification DSC0ssss.JPG Fichier d’images fixes MOV0ssss.MPG Fichier d’images animées Débranchez le câble USB et retirez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) Pour les utilisateurs de Windows 2000, Windows Me et Windows XP (1) Déplacez le curseur sur l’icône « Déconnexion ou éjection du matériel » dans la barre des tâches, puis cliquez dessus pour désactiver le lecteur concerné. (2) Lorsque le message « Le matériel peut être retiré » s’affiche, débranchez le câble USB et éjectez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). 183 Raccordement du caméscope à un ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Macintosh) Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB Vous devez installer un pilote USB sur votre ordinateur pour pouvoir raccorder le caméscope au port USB de l’ordinateur. Le pilote USB, ainsi que le logiciel d’application nécessaire à la visualisation des images, se trouvent sur le CD-ROM fourni. Caractéristiques du système Installation standard de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1/ v10.2). Notez cependant que la mise à niveau à Mac OS 9.0/9.1 est nécessaire pour les modèles suivants : – iMac avec l’installation standard de Mac OS 8.6 et un lecteur de CD-ROM à fente – iBook ou Power Mac G4 avec l’installation standard de Mac OS 8.6 Le port USB doit être fourni en standard. Pour lire des images animées, QuickTime 3.0 ou une version plus récente doit être installé. Remarques •Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti dans l’environnement Macintosh si vous raccordez en même temps 2 périphériques USB ou plus à un seul ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub). •Il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas selon les types de périphériques USB utilisés simultanément. •Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti pour toutes les configurations informatiques recommandées ci-dessus. •Macintosh, iMac, iBook, Power Mac, Mac OS et QuickTime sont des marques commerciales d’Apple Computer Inc. •Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des marques commerciales ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, les indications « ™ » et « ® » ne sont pas employées à chaque fois qu’une marque est citée dans le présent mode d’emploi. Installation du pilote USB Ne raccordez pas le câble USB à l’ordinateur avant que l’installation du pilote USB ne soit terminée. Pour les utilisateurs de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 (1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Mac OS se charger. Si le système d’exploitation Mac OS tourne déjà, fermez toutes les applications actives. (2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. L’écran du logiciel d’application s’affiche. (3) Cliquez sur « Handycam » sur l’écran. L’écran de titre apparaît. 184 Raccordement du caméscope à un ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs Macintosh) (4) Cliquez sur « USB Driver » (Pilote USB) pour ouvrir le dossier contenant les 6 fichiers du « Driver » (Pilote). Cliquez •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim Visionnage d’images sur votre ordinateur (5) Sélectionnez les 2 fichiers suivants, puis déplacez-les dans le dossier système pour les copier. (6) Lorsque le message s’affiche, cliquez sur « OK ». Le pilote USB est installé sur l’ordinateur. (7) Retirez le CD-ROM de l’ordinateur. (8) Redémarrez l’ordinateur. Pour Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1/v10.2) Le pilote USB ne doit pas être installé. Votre caméscope est automatiquement reconnu en tant que pilote en le raccordant simplement à votre Mac avec le câble USB. 185 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs Macintosh) Visionnage d’images Avant de commencer •Pour visionner les images du « Memory Stick » sur un ordinateur, vous devez installer le pilote USB (p. 164). •Pour lire des images animées, QuickTime 3.0 ou une version plus récente doit être installé. (1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Mac OS se charger. (2) Insérez le « Memory Stick » dans votre caméscope, puis raccordez l’adaptateur secteur à votre caméscope. . (3) Réglez le commutateur POWER sur (4) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de l’ordinateur avec le câble USB fourni. L’indicateur USB MODE s’affiche sur l’écran de votre caméscope. (5) Double-cliquez sur l’icône « Memory Stick » sur le bureau. Les dossiers que comporte le « Memory Stick » s’affichent. (6) Double-cliquez sur le fichier d’image souhaité dans le dossier en suivant l’ordre ci-dessous. Dossier « DCIM » t Dossier « sss MSDCF »*1) t Fichier d’image*2) *1) sss représente n’importe quel nombre entre 101 et 999. *2) Il est recommandé de copier un fichier sur le disque dur avant de le visionner. Si vous lisez le fichier directement à partir du « Memory Stick », l’image et le son peuvent être hachées. Débranchez le câble USB et retirez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) (1) Fermez toutes les applications en cours. Assurez-vous que le témoin d’accès « Memory Stick » de votre caméscope est éteint. (2) Faites glisser l’icône « Memory Stick » vers la « Corbeille ». Vous pouvez aussi sélectionner l’icône du « Memory Stick » en cliquant dessus, puis sélectionnez « Éjecter » dans le menu « Spécial » en haut à gauche de l’écran. (3) Débranchez le câble USB et retirez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). Pour les utilisateurs de Mac OS X (v10.0) Éteignez votre ordinateur, puis débranchez le câble USB et éjectez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). 186 Capture d’images d’un appareil vidéo analogique sur un ordinateur – Fonction de conversion du signal En transmettant les données via votre caméscope, vous pouvez capturer sur l’ordinateur équipé du port DV des images et du son provenant d’un appareil vidéo analogique. Le câble de raccordement audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une fiche vidéo. Modifiez le réglage de la prise en fonction de votre magnétoscope. Pour plus de détails sur la fiche S-vidéo, reportez-vous à la page 48. Avant de commencer Réglez DISPLAY sur LCD sous est LCD.) dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. (5) (6) (7) (8) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez VIDEOINPUT sous Pour utiliser la prise vidéo, sélectionnez VIDEO ou pour utiliser la prise S-vidéo, sélectionnez S VIDEO, puis appuyez sur EXEC. Le réglage par défaut est VIDEO. , puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez A/V t DV OUT sous Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC. Lancez la lecture sur l’appareil vidéo analogique. Démarrez les procédures de capture sur l’ordinateur. Les procédures dépendent de l’ordinateur et du logiciel que vous utilisez. Pour plus de détails sur la façon de capturer des images, reportez-vous aux modes d’emploi de l’ordinateur et du logiciel. Magnétoscope Noir Ordinateur Jaune OUT Visionnage d’images sur votre ordinateur (1) (2) (3) (4) . AUDIO/ VIDEO S VIDEO VIDEO i.LINK i.LINK AUDIO Câble de raccordement audio/vidéo (fourni) Blanc Interface DV Câble i.LINK (optionnel) Rouge : Sens du signal 187 Capture d’images d’un appareil vidéo analogique sur un ordinateur – Fonction de conversion du signal Après la capture des images et du son Mettez fin aux procédures de capture sur l’ordinateur et arrêtez la lecture sur l’appareil vidéo analogique. Remarques •Le logiciel et l’ordinateur utilisés doivent prendre en charge l’échange de signaux vidéo numériques. •Selon la qualité des signaux vidéo analogiques, il est possible que l’ordinateur ne soit pas en mesure d’afficher correctement les images lorsque vous utilisez votre caméscope pour convertir les signaux vidéo en signaux vidéo numériques. Selon l’appareil vidéo analogique, l’image peut contenir des parasites ou des couleurs non correctes. •Vous ne pouvez pas enregistrer ou capturer la sortie vidéo via votre caméscope quand les cassettes vidéo incluent des signaux de protection des droits d’auteur. Si l’ordinateur est équipé d’un port USB Vous pouvez effectuer le raccordement à l’aide d’un câble USB, mais les images risquent de ne pas être transférées régulièrement. 188 Copie d’images sur DVD avec VAIO En connectant votre caméscope à un ordinateur personnel Sony série VAIO*, vous pouvez aisément copier sur un DVD des images enregistrées sur une cassette. Le rembobinage de la cassette, la capture des images et la création du DVD s’effectuent automatiquement. Effectuez la connexion à l’aide d’un câble i.LINK (optionnel). Comme la création du DVD dure plusieurs heures, nous vous recommandons de raccorder votre caméscope à une prise secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni. Ordinateur Interface DV Visionnage d’images sur votre ordinateur * L’ordinateur doit être équipé d’un lecteur DVD-R et le logiciel « Click to DVD » (logiciel original de Sony) Ver.1.2 ou ultérieure doit être installé. Pour plus d’informations, reportez-vous à l’aide en ligne de «Mode automatique Click to DVD ». Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec des ordinateurs Sony série VAIO. Par ailleurs, cette fonction ne peut pas être utilisée avec certains modèles VAIO de Sony, ni dans certains pays ou régions. Pour plus d’informations sur les modèles d’ordinateur compatibles ou la configuration système requise, rendez-vous sur les sites Web suivants : – États-Unis http://www.vaio.net/ – Canada http://www.sonystyle.ca/ – Amérique latine http://vaio-online.sony.com/ – Asie http://vaio-online.sony.com/ i.LINK Câble i.LINK (optionnel) : Sens du signal Avant de commencer Mettez l’ordinateur sous tension et configurez sa connexion à votre caméscope. Si des applications utilisant la connexion i.LINK sont en cours d’exécution, fermez-les. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. . (1) (2) (3) (4) Insérez une cassette enregistrée dans votre caméscope. Raccordez votre caméscope à l’ordinateur via le câble i.LINK. Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. Appuyez sur BURN DVD. « Click to DVD » démarre automatiquement sur l’ordinateur. (5) Insérez un DVD dans le lecteur DVD de l’ordinateur. 189 Copie d’images sur DVD avec VAIO (6) Appuyez sur EXEC sur le panneau tactile du caméscope. Ne débranchez pas le câble i.LINK ou ne réglez pas le commutateur POWER sur OFF (CHG) avant que la capture des images ne soit terminée. L’état de fonctionnement de l’ordinateur apparaît sur l’écran de votre caméscope. CAPTURING : Capture en cours des images contenues sur la cassette. CONVERTING : Les images capturées sont en cours de conversion au format DVD. WRITING: Les images converties sont en cours d’écriture sur le DVD. Écran de clôture BURN DVD COMPLETED CREATE ANOTHER COPY? EXEC END Pour graver les mêmes images sur un autre DVD, insérez un autre DVD dans le lecteur DVD de l’ordinateur, puis appuyez sur EXEC. Si vous appuyez sur EXEC avant d’insérer un autre DVD, le logement de disque s’ouvre automatiquement. Pour annuler la création d’un DVD Appuyez sur CANCEL après l’étape 4. Vous pouvez aussi appuyer sur CANCEL à l’étape 6, puis appuyer sur CANCEL. Tant que les indications WRITING et FINALIZING DVD sont affichées, l’ordinateur poursuit la création du DVD. Pour quitter la fonction de création de DVD Appuyez sur END sur l’écran de clôture à l’étape 6. Le logement de disque s’ouvre automatiquement. Dans les situations suivantes, l’ordinateur annule la capture des images et crée le DVD avec les images qui ont déjà été capturées. Reportez-vous à l’aide en ligne de « Mode automatique Click to DVD ». •Une partie vierge de plus de 10 secondes est détectée sur la cassette. •Une date d’enregistrement antérieure à l’image précédente est détectée. •Un changement de format d’image (normal à grand-écran ou inversement) est détecté. Même si vous débranchez le câble i.LINK ou si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) quand l’indication CONVERTING ou WRITING est affichée L’ordinateur poursuit la création du DVD. Utilisation d’un DVD-RW contenant déjà des données L’indication RECORDED DISC DELETE AND OVERWRITE? s’affiche. Si vous appuyez sur EXEC, les données existantes sont effacées et les nouvelles données sont enregistrées. 190 La fonction de création de DVD n’est pas disponible à partir du caméscope dans les situations suivantes : – Quand la cassette est en cours d’utilisation. – Quand des images sont enregistrées sur un « Memory Stick ». – Réglez A/V t DV OUT de sur ON dans les réglages de menu. – Quand « Click to DVD » a démarré sur l’ordinateur. — Personnalisation du caméscope — Modification des réglages de menu Pour modifier les réglages de mode des réglages de menu, sélectionnez les éléments de menu avec la molette r/R . Les réglages par défaut peuvent être partiellement modifiés. Sélectionnez d’abord l’icône, puis l’élément de menu et le mode. Le commutateur POWER doit être réglé sur Utilisez le panneau tactile. , ou . (1) (2) (3) (4) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Pour afficher le menu, appuyez sur MENU. Appuyez sur r/R pour sélectionner l’icône souhaitée, puis appuyez sur EXEC. Appuyez sur r/R pour sélectionner l’élément souhaité, puis appuyez sur EXEC. (5) Appuyez sur r/R pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyez sur EXEC. RET. (6) Répétez les étapes 3 à 5 pour modifier d’autres éléments. Appuyez sur pour revenir à l’étape 3. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Sélection du réglage de mode de chaque élément » (p. 192). MENU MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR EXEC EXIT 3 OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP EXIT EXIT EXEC EXEC RET. EXIT OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON DISPLAY OFF REC LAMP EXIT RET. EXEC MANUAL SET PROGRAM AE RED EYE R FLASH LVL WHT BAL RET. 4 OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON DISPLAY REC LAMP EXEC EXIT 0 HR RET. EXEC MANUAL SET P EFFECT OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP Personnalisation du caméscope 2 RET. EXEC RET. EXIT 5 RET. OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON DISPLAY OFF REC LAMP EXEC EXIT RET. OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER OFF DISPLAY REC LAMP EXEC EXIT RET. 191 Modification des réglages de menu Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Les icônes suivantes représentent les éléments de menu : MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEM SET 1 MEM SET 2 CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Sélection du réglage de mode de chaque élément z est le réglage par défaut. Les éléments de menu diffèrent en fonction de la position du commutateur POWER. Seuls les paramètres pouvant être utilisés à un moment donné apparaissent. Icône/Élément Mode Signification Commutateur POWER MANUAL SET PROGRAM AE —— Réponse à vos exigences particulières en matière de prise de vues (p. 64 ) P EFFECT —— Ajout d’effets spéciaux aux images, similaires à ceux utilisés au cinéma ou à la télévision (p. 60, 76) RED EYE R FLASH LVL z OFF Le mode de réduction des yeux rouges ne fonctionne pas ON Flash préliminaire à l’enregistrement pour empêcher l’effet des yeux rouges HIGH Permet d’augmenter le niveau normal du flash z NORMAL WHT BAL AUTO SHTR Utilisation du réglage normal LOW Permet de réduire le niveau normal du flash —— Réglage de la balance des blancs (p. 53) z ON OFF Activation automatique de l’obturateur électronique lors d’une prise de vues dans un endroit très bien éclairé Pas d’activation de l’obturateur électronique, même lors d’une prise de vues dans un endroit très bien éclairé Remarque sur les options RED EYE R et FLASH LVL Vous ne pouvez pas régler RED EYE R et FLASH LVL si le flash externe (optionnel) n’est pas compatible. Remarque relative à l’obturateur électronique L’obturateur électronique règle la vitesse d’obturation électroniquement. 192 Modification des réglages de menu Icône/Élément Commutateur POWER Mode Signification z OFF Désactivation du zoom numérique. Un zoom pouvant aller jusqu’à 10× est effectué. CAMERA SET D ZOOM 16:9WIDE 20× Activation du zoom numérique. Les opérations de zoom allant de 10× à 20× sont effectuées numériquement (p. 35). 120× Activation du zoom numérique. Les opérations de zoom allant de 10× à 120× sont effectuées numériquement. z OFF ON STEADYSHOT z ON OFF z OFF ON N.S. LIGHT z ON OFF Enregistrement d’une image au format 16:9WIDE (p. 55) Compensation du bougé de la caméra Annulation de SteadyShot. La prise de vues d’un sujet immobile à l’aide d’un pied photographique permet d’obtenir des images naturelles. Pas d’affichage de 7/– · + sur l’écran LCD Affichage de 7/– · + sur l’écran LCD (p. 41) Utilisation de la fonction d’éclairage NightShot Light (p. 38) Désactivation de la fonction d’éclairage NightShot Light Remarques sur SteadyShot •La fonction SteadyShot peut ne pas corriger les bougés de caméra excessifs. •L’installation d’un convertisseur (optionnel) peut perturber la fonction SteadyShot. Personnalisation du caméscope EDITSEARCH Pas d’enregistrement d’image au format 16:9WIDE Si vous désactivez SteadyShot (SteadyShot désactivé) s’affiche. Votre caméscope empêche une L’indicateur compensation excessive des bougés de la caméra. (Suite à la page suivante) 193 Modification des réglages de menu Icône/Élément Commutateur POWER Mode Signification z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou d’une cassette à piste audio bilatérale avec son principal et son secondaire (p. 214) VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX 1 Lecture du son provenant du canal de gauche sur une cassette stéréo ou de la bande son principale sur une cassette à piste audio bilatérale 2 Lecture du son provenant du canal de droite sur une cassette stéréo ou de la bande son secondaire sur une cassette à piste audio bilatérale —— Réglage de la balance entre la piste stéréo 1 et la piste stéréo 2 (p. 105) ST1 A/V t DV OUT VIDEOINPUT ST2 z OFF Émission d’images et de sons numériques au format analogique à l’aide de votre caméscope ON Émission d’images et de sons analogiques au format numérique à l’aide de votre caméscope (p. 187) z VIDEO S VIDEO Utilisation de la prise vidéo du câble de raccordement audio/vidéo pour l’enregistrement à partir d’un lecteur Utilisation de la prise S-vidéo du câble de raccordement audio/vidéo pour l’enregistrement à partir d’un lecteur LCD/VF SET LCD B.L. LCD COLOR z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD BRIGHT Augmentation de la luminosité de l’écran LCD —— Réglage de la couleur de l’écran LCD avec r/R Faible intensité VF B.L. Forte intensité z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran du viseur BRIGHT Augmentation de la luminosité de l’écran du viseur Remarques sur LCD B.L. et VF B.L. •Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite d’environ 10 % pendant l’enregistrement. •Lorsque vous utilisez une source d’alimentation autre que la batterie, BRIGHT est automatiquement sélectionné. 194 Même si vous réglez LCD B.L., LCD COLOR et VF B.L. L’image enregistrée n’est pas affectée. Modification des réglages de menu Icône/Élément Commutateur POWER Mode Signification z OFF Désactivation de l’enregistrement en continu MEM SET 1 STILL SET BURST QUALITY NORMAL Enregistrement de 4 à 13 images en continu (p. 122) EXP BRKTG Enregistrement de 3 images en continu avec différentes expositions z FINE STANDARD IMAGESIZE z 1152 × 864 640 × 480 Prise de vues d’images fixes avec le mode de grande qualité d’image (p. 116) Prise de vues d’images fixes avec le mode de qualité d’image standard Prise de vues d’images fixes de taille 1152 × 864 (p. 117) Prise de vues d’images fixes de taille 640 × 480 MOVIE SET IMAGESIZE NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. Prise de vues d’images animées de taille 320 × 240 (p. 118) 160 × 112 Prise de vues d’images animées de taille 160 × 112 z AUTO Affichage de la quantité de mémoire restante du « Memory Stick » dans les cas suivants : • Pendant 5 secondes après avoir réglé le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR et inséré le « Memory Stick » • Quand la capacité restante du « Memory Stick » est inférieure à 2 minutes après avoir réglé le commutateur POWER sur MEMORY • Pendant 5 secondes à partir du début de la prise de vues d’images animées • Pendant 5 secondes après la fin de la prise de vues d’images animées ON Affichage permanent de la quantité de mémoire restante sur le « Memory Stick » z ADD Personnalisation du caméscope REMAIN z 320 × 240 Création d’un nouveau dossier (p. 142) RETURN Annulation de la création d’un nouveau dossier —— Pour choisir un dossier d’enregistrement (p. 143) z SERIES Affectation de numéros aux fichiers en séquence même si le « Memory Stick » est remplacé. Cependant, lorsqu’un nouveau dossier est créé ou que le dossier dans lequel les images sont enregistrées est changé, la séquence de numérotation des fichiers est ramenée à zéro. RESET Réinitialisation de la numérotation des fichiers à chaque fois que le « Memory Stick » est changé Lorsque vous sélectionnez la qualité d’image Le nombre d’images pouvant être enregistrées avec la qualité d’image sélectionnée s’affiche sur l’écran. (Suite à la page suivante) 195 Modification des réglages de menu Icône/Élément Mode Signification Commutateur POWER MEM SET 2 SLIDE SHOW RETURN z ALL FILES INT. R -STL Lecture en continu de toutes les images contenues dans le dossier de lecture sélectionné ON Activation du mode d’enregistrement de photos par intervalles (p. 132) SET FORMAT Lecture en continu de toutes les images du « Memory Stick » FOLDER sss* z OFF DELETE ALL Annulation du diaporama z RETURN Désactivation du mode d’enregistrement de photos par intervalles Réglage de l’intervalle d’enregistrement de photos par INTERVAL Annulation de la suppression de toutes les images ALL FILES Suppression de toutes les images non protégées (p. 157) FOLDER sss* Suppression de toutes les images contenues dans le dossier de lecture sélectionné z RETURN OK Annulation du formatage Formatage du « Memory Stick » inséré. Le formatage efface toutes les informations contenues sur le « Memory Stick ». Vérifiez donc le contenu du « Memory Stick » avant de le formater. 1. Sélectionnez FORMAT, puis appuyez sur EXEC. 2. Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC. 3. Une fois que l’indicateur EXECUTE est affiché, appuyez sur EXEC. L’indicateur FORMATTING clignote pendant le formatage. L’indicateur COMPLETE s’affiche lorsque le formatage est terminé. * Le nom de dossier apparaît sous la forme sss. 196 Remarques sur le formatage •N’effectuez aucune des opérations suivantes pendant que l’indicateur FORMATTING est affiché : – Régler le commutateur POWER sur une autre position. – Activer des touches. – Éjecter le « Memory Stick ». •Le « Memory Stick » a été formaté en usine. Il n’est donc pas nécessaire de le formater avec votre caméscope. •Vous ne pouvez pas formater le « Memory Stick » si son onglet de protection en écriture est réglé sur LOCK. •Formatez le « Memory Stick » lorsque l’indicateur « FORMAT ERROR » est affiché. •Le formatage efface les échantillons d’images contenus sur le « Memory Stick » fourni. •Le formatage efface les données d’image protégées contenues sur le « Memory Stick ». •Le formatage efface tous les nouveaux dossiers. Modification des réglages de menu Icône/Élément Mode Commutateur POWER Signification CM SET TITLE —— Incrustation d’un titre ou création de votre propre titre (p. 106, 109) TITLEERASE —— Effacement du titre incrusté (p. 108) TITLE DSPL z ON CM SEARCH z ON Recherche à l’aide de la mémoire de la cassette (p. 81, 82) OFF Recherche sans utilisation de la mémoire de la cassette (p. 83) —— Création de l’étiquette de la cassette (p. 110) OFF TAPE TITLE ERASE ALL z RETURN OK Affichage du titre incrusté Pas d’affichage du titre (p. 107) Annulation de l’effacement de toutes les données (Suite à la page suivante) Personnalisation du caméscope Effacement de toutes les données de la mémoire de la cassette (p. 111) 197 Modification des réglages de menu Icône/Élément Mode Signification z SP Réalisation d’une prise de vues en mode SP (lecture standard) Commutateur POWER TAPE SET REC MODE LP AUDIO MODE qREMAIN z 12BIT Prise de vues en mode 12 bits (son stéréo double) 16BIT Prise de vues en mode 16 bits (son stéréo unique de qualité supérieure) z AUTO ON FRAME REC INT. REC Augmentation de la durée d’enregistrement à 1,5 fois le mode SP z OFF Affichage de la longueur de bande restante : • 8 secondes environ après le réglage du commutateur POWER sur VCR ou CAMERA et l’insertion d’une cassette. Ensuite, votre caméscope calcule la longueur de bande restante • 8 secondes environ après avoir appuyé sur Affichage permanent de l’indicateur de longueur de bande restante Désactivation de l’enregistrement image par image ON Activation de l’enregistrement image par image (p. 73) ON Activation de l’enregistrement par intervalles (p. 71) z OFF SET Désactivation de l’enregistrement par intervalles Réglage de INTERVAL et REC TIME pour l’enregistrement par intervalles Remarques sur le mode LP •Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est recommandé de lire cette cassette sur le même caméscope. Lors de la lecture d’une cassette enregistrée sur un autre caméscope ou magnétoscope, des parasites peuvent apparaître au niveau de l’image ou du son. •Lorsque vous enregistrez en mode LP, il est recommandé d’utiliser une mini-cassette DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats possibles avec votre caméscope. •Vous ne pouvez pas copier des sons sur la cassette enregistrée en mode LP. Pour copier le son de la cassette, utilisez le mode SP. •Si vous enregistrez une même cassette dans les modes SP et LP ou si vous enregistrez certaines scènes en mode LP, l’image de lecture peut être déformée ou le code temporel peut ne pas être inscrit correctement entre les scènes. Remarques sur AUDIO MODE •Vous ne pouvez pas copier des sons quand AUDIO MODE est réglé sur 16BIT. •Lors de la lecture d’une cassette enregistrée en mode 16 bits, vous ne pouvez pas régler la balance en mode AUDIO MIX. 198 Modification des réglages de menu Icône/Élément Mode Commutateur POWER Signification SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM —— z OFF ON LANGUAGE z ENGLISH Réglage de la date ou de l’heure (p. 23) Désactivation de la fonction USB Streaming Activation de la fonction USB Streaming Affichage des indicateurs d’information en anglais FRANÇAIS Affichage des indicateurs d’information en français ESPAÑOL Affichage des indicateurs d’information en espagnol PORTUGUÊS Affichage des indicateurs d’information en portugais Pour afficher les indicateurs d’information en chinois DEMO MODE z ON OFF Affichage de l’écran de démonstration Désactivation du mode de démonstration Remarques sur DEMO MODE •Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE quand la cassette ou le « Memory Stick » est inséré dans votre caméscope. •Lorsque NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur ”NIGHTSHOT” apparaît sur l’écran et vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE dans les réglages de menu. •Si vous appuyez sur l’écran tactile pendant la démonstration, celle-ci s’arrête pendant un instant, puis reprend après 10 minutes environ. •Le réglage par défaut de DEMO MODE est STBY (attente) et la démonstration démarre environ 10 minutes après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA sans que la cassette ou le « Memory Stick » ne soit inséré. Pour désactiver la démonstration, insérez une cassette ou un « Memory Stick », réglez le commutateur POWER sur n’importe quel réglage autre que CAMERA ou réglez DEMO MODE sur OFF dans les réglages de menu. Pour ramener le réglage DEMO MODE sur STBY (attente), laissez DEMO MODE sur ON dans les réglages de menu, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis réglez-le de nouveau sur CAMERA. Personnalisation du caméscope Pour afficher les indicateurs d’information en coréen (Suite à la page suivante) 199 Modification des réglages de menu Icône/Élément Mode Signification Commutateur POWER OTHERS WORLD TIME BEEP —— z MELODY COMMANDER Émission du bip sonore au lieu de la mélodie OFF Désactive la mélodie, le bip sonore et le son de l’obturateur z ON z LCD V-OUT/LCD REC LAMP z ON OFF VIDEO EDIT Émission de la mélodie au début ou à la fin de l’enregistrement ou lorsque votre caméscope fonctionne de manière inhabituelle NORMAL OFF DISPLAY Réglage de l’horloge à l’heure locale. Appuyez sur r/R pour un décalage horaire. L’heure affichée à l’horloge est modifiée selon le décalage indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale est rétablie. z RETURN Activation de la télécommande fournie avec votre caméscope Désactivation de la télécommande afin d’éviter les opérations de télécommande indésirables effectuées depuis la télécommande d’un autre magnétoscope Affichage sur l’écran LCD et dans le viseur Affichage sur l’écran du téléviseur, l’écran LCD et dans le viseur Activation du voyant de tournage à l’avant du caméscope Désactivation du voyant de tournage, afin que le sujet ne se rende pas compte que l’enregistrement est en cours Désactivation de la fonction de montage numérique de programme TAPE Création de programme et montage de programme numérique sur la cassette (p. 87) MEMORY Création de programme et montage de programme numérique sur le « Memory Stick » (p. 139) Remarque Si vous appuyez sur DISPLAY/BATT INFO quand DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu, l’image provenant du téléviseur ou du magnétoscope ne s’affiche pas sur l’écran LCD, même si votre caméscope est raccordé aux prises de sortie du téléviseur ou du magnétoscope. Lors de la prise de vues d’un sujet rapproché Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, la lumière rouge du voyant de tournage situé à l’avant du caméscope peut être réfléchie par le sujet si celui-ci est très proche. Si c’est le cas, il est recommandé de régler REC LAMP sur OFF. 200 Lorsque l’appareil a été débranché de la source d’alimentation pendant 5 minutes Les réglages par défaut des éléments PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND et COMMANDER sont rétablis. Les autres éléments de menu sont conservés en mémoire, même lorsque la source d’alimentation est débranchée. — Dépannage — Types de problèmes et leurs solutions Si vous rencontrez un problème pendant l’utilisation de votre caméscope, consultez le tableau suivant pour essayer de remédier au problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si « C:ss:ss » s’affiche sur l’écran, la fonction d’affichage d’autodiagnostic est activée. Voir page 209. Pendant l’enregistrement Symptôme Cause et/ou mesures de correction • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA. c Réglez-le sur CAMERA (p. 28). • Votre caméscope se met automatiquement hors tension pour économiser la batterie et protéger la cassette quand il est demeuré en mode d’attente d’enregistrement pendant plus de 5 minutes. c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis sur CAMERA. • La cassette est arrivée à la fin de la bande. c Rembobinez la cassette ou insérez-en une nouvelle (p. 8, 42). • L’onglet de protection en écriture est réglé sur SAVE. c Utilisez une cassette neuve ou faites coulisser l’onglet (p. 215). • La bande est collée au tambour (condensation). c Retirez la cassette et laissez reposer votre caméscope pendant au moins 1 heure afin de l’acclimater aux conditions ambiantes (p. 221). L’appareil se met hors tension. • Votre caméscope se met automatiquement hors tension pour économiser la batterie et protéger la cassette quand il est demeuré en mode d’attente d’enregistrement pendant plus de 5 minutes. c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis sur CAMERA. • La batterie est épuisée ou presque. c Installez une batterie complètement chargée. L’image dans le viseur n’est pas • Le viseur n’est pas déployé. claire. c Déployez le viseur (p. 34). • L’oculaire n’est pas réglé. c Réglez l’oculaire (p. 34). La fonction SteadyShot ne fonctionne • STEADYSHOT est réglé sur OFF sous dans les pas. réglages de menu. c Réglez-le sur ON (p. 193). La fonction de mise au point • Le mode de mise au point manuelle est réglé. automatique ne fonctionne pas. c Appuyez sur FOCUS pour régler la mise au point automatique (p. 68). • Les conditions de prise de vues ne conviennent pas au mode de mise au point automatique. c Réglez manuellement la mise au point (p. 68). L’image ne s’affiche pas dans le • Le panneau LCD est ouvert. viseur. c Fermez le panneau LCD. La touche START/STOP ne fonctionne pas. Dépannage (Suite à la page suivante) 201 Types de problèmes et leurs solutions Symptôme Une bande verticale s’affiche lors de la prise de vues d’un sujet tel que des lumières ou la flamme d’une bougie sur un arrière-plan sombre. Une bande verticale s’affiche lors de la prise de vues d’un sujet très lumineux. • Un phénomène de maculage se produit. Ceci n’a rien d’anormal. De minuscules points blancs, rouges, bleus ou verts s’affichent sur l’écran. • Le mode SLOW SHTR, Super NightShot ou Color Slow Shutter est activé. Ceci n’a rien d’anormal. • Si 10 minutes s’écoulent après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA ou si le DEMO MODE est réglé sur ON dans les réglages de menu sans qu’une cassette ou un « Memory Stick » ne soit inséré, votre caméscope démarre automatiquement la démonstration. c Insérez une cassette ou un « Memory Stick » ou appuyez sur l’écran LCD. La démonstration s’arrête. Vous pouvez aussi régler DEMO MODE sur OFF dans les réglages de menu (p. 199). • NIGHTSHOT est réglé sur ON. c Réglez-le sur OFF (p. 37). • NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un endroit très lumineux. c Réglez-le sur OFF (p. 37). • La fonction de compensation de contre-jour est active. c Désactivez-la (p. 36). • Le commutateur LCD BACKLIGHT est réglé sur OFF. c Réglez-le sur ON (p. 34). • BEEP est réglé sur OFF sous dans les réglages de menu. c Réglez-le sur MELODY ou NORMAL (p. 200). c Réglez STEADYSHOT sur OFF sous dans les réglages de menu (p. 193). Une image inconnue s’affiche sur l’écran. Les couleurs de l’image enregistrée sont incorrectes ou peu naturelles. L’image apparaît trop lumineuse et le sujet ne s’affiche pas sur l’écran. L’écran est tellement sombre que l’image est illisible. Le son de l’obturateur ne se fait pas entendre. Des bandes noires apparaissent lorsque vous filmez l’écran d’un téléviseur ou d’un ordinateur. Un flash externe (optionnel) ne fonctionne pas. Des tremblements ou des variations de couleur se produisent. 202 Cause et/ou mesures de correction • Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important. Ceci n’a rien d’anormal. • L’alimentation du flash externe (optionnel) est désactivée ou la source d’alimentation n’est pas installée. c Mettez le flash externe (optionnel) sous tension ou installez la source d’alimentation. • 2 flashs externes (optionnel) ou davantage sont connectés. c Vous ne pouvez raccorder qu’un seul flash externe (optionnel). • Le mode PORTRAIT ou SPORTS de la fonction PROGRAM AE est activé pendant un enregistrement sous l’éclairage d’un tube à décharge tel qu’une lampe fluorescente, à vapeurs de sodium ou à vapeurs de mercure. c Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les réglages de menu (p. 64). Types de problèmes et leurs solutions Pendant la lecture Symptôme Cause et/ou mesures de correction • La cassette est arrivée à la fin de la bande. c Rembobinez la cassette (p. 42). Il y a des lignes horizontales sur • La tête vidéo est peut-être sale. l’image ou l’image en lecture n’est c Nettoyez la tête avec la cassette de nettoyage pas claire ou ne s’affiche pas. (optionnelle) (p. 222). Aucun son ou seuls des sons faibles • La cassette stéréo est lue alors que HiFi SOUND est réglé se font entendre lors de la lecture de dans les réglages de menu. sur 2 sous la cassette. c Réglez HiFi SOUND sur STEREO (p. 194). • Le volume est réglé au minimum. c Augmentez-le (p. 42). • AUDIO MIX est réglé sur le côté ST2 sous dans les réglages de menu. c Réglez AUDIO MIX (p. 194). Le son est haché. • La tête vidéo est peut-être sale. c Nettoyez la tête avec la cassette de nettoyage (optionnelle) (p. 222). La recherche de la date par sélection • La cassette ne possède pas de mémoire. de la date sur l’écran ne fonctionne c Utilisez une cassette avec mémoire (p. 82). pas. • CM SEARCH est réglé sur OFF sous dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON (p. 197). • La cassette contient une portion vierge au début ou au milieu (p. 83). La recherche de titre ne fonctionne • La cassette ne possède pas de mémoire. pas. c Utilisez une cassette avec mémoire (p. 81). dans les réglages • CM SEARCH est réglé sur OFF sous de menu. c Réglez-le sur ON (p. 197). • Il n’y pas de titre sur la cassette. c Incrustez les titres (p. 106). • La cassette contient une portion vierge dans la portion enregistrée (p. 81). Le nouveau son ajouté à la cassette • AUDIO MIX est réglé sur le côté ST1 sous dans les enregistrée n’est pas reproduit. réglages de menu. c Réglez AUDIO MIX (p. 194). Le titre n’est pas affiché. • TITLE DSPL est réglé sur OFF sous dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON (p. 197). L’image est déformée et l’indication • La cassette a été enregistrée avec un système de télévision PAL s’affiche à l’écran. couleur différent de celui de votre téléviseur. La lecture est impossible. Dépannage (Suite à la page suivante) 203 Types de problèmes et leurs solutions Pendant l’enregistrement et la lecture Symptôme Cause et/ou mesures de correction • La batterie n’est pas installée ou elle est vide ou presque vide. c Remplacez-la par une batterie chargée (p. 15, 16). • L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise murale. c Branchez l’adaptateur secteur sur une prise murale (p. 16). • La cassette éjectée après l’enregistrement est une cassette La recherche de fin ne fonctionne qui ne possède pas de mémoire (p. 40). pas. • Rien n’est enregistré sur la nouvelle cassette (p. 40). La recherche de fin ne fonctionne pas • La cassette contient une portion vierge au début ou au milieu (p. 41). correctement. • La température ambiante est trop basse. La batterie se décharge rapidement. • La batterie n’est pas complètement chargée. c Rechargez la batterie complètement (p. 16). • La batterie est complètement épuisée et ne peut pas être rechargée. c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 217). • Vous avez utilisé la batterie dans un environnement L’indicateur d’autonomie de la extrêmement chaud ou froid pendant une période prolongée. batterie n’indique pas le temps • La batterie est complètement épuisée et ne peut pas être d’autonomie correct. rechargée. c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 217). • La batterie est épuisée ou presque. c Remplacez-la par une batterie chargée à fond (p. 15, 16). • L’autonomie de la batterie indiquée n’est pas correcte. c Rechargez la batterie au maximum de manière à ce que l’indicateur d’autonomie de la batterie indique la valeur correcte (p. 16). L’alimentation est coupée alors que le • L’autonomie de la batterie indiquée n’est pas correcte. c Rechargez la batterie au maximum de manière à ce que voyant d’autonomie de la batterie l’indicateur d’autonomie de la batterie indique la valeur indique que la batterie est correcte (p. 16). suffisamment chargée pour pouvoir c Utilisez une batterie chargée (p. 15, 16). fonctionner. • La source d’alimentation est débranchée. La cassette ne s’éjecte pas du c Connectez-la fermement (p. 15, 16). compartiment. • La batterie est épuisée. c Utilisez une batterie chargée (p. 15, 16). • De la condensation s’est formée. Les indicateurs % et Z clignotent et c Retirez la cassette et laissez reposer votre caméscope seule la fonction d’éjection de pendant au moins 1 heure afin de l’acclimater aux cassette fonctionne. conditions ambiantes (p. 221). • Le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou L’indicateur n’apparaît pas poussiéreux. quand vous utilisez une cassette avec c Nettoyez le connecteur plaqué or (p. 215). mémoire. • qREMAIN est réglé sur AUTO dans les réglages de menu. L’indicateur de longueur de bande c Réglez-le sur ON pour afficher en permanence restante n’est pas affiché. l’indicateur de longueur de bande restante (p. 198). Le caméscope ne se met pas sous tension. 204 Types de problèmes et leurs solutions Pendant l’utilisation du « Memory Stick » Symptôme Cause et/ou mesures de correction • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY. c Réglez-le sur MEMORY (p. 11). • Le « Memory Stick » n’est pas inséré. c Insérez le « Memory Stick » (p. 10). • Le « Memory Stick » est saturé. L’enregistrement ne fonctionne pas. c Supprimez les images superflues et recommencez l’enregistrement (p. 155). • Le « Memory Stick » inséré n’est pas formaté correctement. c Formatez le « Memory Stick » sur votre caméscope ou utilisez un autre « Memory Stick » (p. 114, 196). • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK (verrouillage). c Déverrouillez l’onglet (p. 113). • Votre caméscope peut lire le dossier 100MSDCF, mais ne peut pas enregistrer des images dans ce dossier. • L’image est protégée. Impossible de supprimer l’image. c Désactivez la protection de l’image (p. 154). • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK (verrouillage). c Déverrouillez l’onglet (p. 113). • Vous avez essayé de supprimer plus de 100 images en une fois. c Vous pouvez sélectionner jusqu’à 100 images dans l’écran INDEX en une fois (p. 156). • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est Vous ne pouvez pas formater le réglé sur LOCK (verrouillage). « Memory Stick ». c Déverrouillez l’onglet (p. 113). • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est La suppression de toutes les images réglé sur LOCK (verrouillage). est impossible. c Déverrouillez l’onglet (p. 113). Vous ne pouvez pas protéger l’image. • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK (verrouillage). c Déverrouillez l’onglet (p. 113). • L’écran d’index n’est pas affiché. c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index, puis protégez l’image (p. 154). Le « Memory Stick » ne fonctionne pas. Dépannage (Suite à la page suivante) 205 Types de problèmes et leurs solutions Symptôme Cause et/ou mesures de correction • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK (verrouillage). c Déverrouillez l’onglet (p. 113). • L’écran d’index n’est pas affiché. c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index, puis inscrivez une marque d’impression (p. 158). • Vous essayez d’inscrire une marque d’impression sur une image animée. c Il est impossible d’ajouter des marques d’impression sur des images animées. • Une marque d’impression est inscrite dans 999 fichiers. c Vous ne pouvez inscrire une marque d’impression que dans 999 fichiers maximum. Vous ne pouvez pas redimensionner • Les images enregistrées avec d’autres caméscopes ne l’image. peuvent pas être redimensionnées (p. 159). Vous ne pouvez pas lire des images • Il se peut que vous ne puissiez pas lire des images en taille réelle. enregistrées avec d’autres appareils à la taille réelle. Ceci n’a rien d’anormal. Vous ne pouvez pas lire des données • Les dossiers/fichiers renommés ou les images traitées d’image. avec l’ordinateur ne peuvent pas être lues. • Si vous enregistrez des images avec un autre appareil, vous risquez de ne pas pouvoir les lire normalement sur votre caméscope. Vous ne pouvez pas attribuer de marque d’impression à l’image fixe. 206 Types de problèmes et leurs solutions Autres Symptôme Cause et/ou mesures de correction • La cassette ne possède pas de mémoire. c Utilisez une cassette avec mémoire (p. 106). • La mémoire de la cassette est saturée. c Effacez les titres inutiles (p. 108). • La cassette est protégée contre l’effacement accidentel. c Faites glisser l’onglet de protection en écriture sur REC (p. 215). • Vous avez essayé de superposer un titre sur une partie vierge de la cassette. c Incrustez le titre dans la portion enregistrée (p. 106). L’étiquette de la cassette n’est pas • La cassette ne possède pas de mémoire. enregistrée. c Utilisez une cassette avec mémoire (p. 110). • La mémoire de la cassette est saturée. c Effacez les données inutiles (p. 111). • La cassette est protégée contre l’effacement accidentel. c Faites glisser l’onglet de protection en écriture sur REC (p. 215). Le montage numérique d’un • Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglé programme sur une cassette ne correctement. fonctionne pas. c Réglez correctement le sélecteur, puis vérifiez la connexion entre le magnétoscope et le caméscope (p. 88). • Votre caméscope est raccordé à un appareil DV de marque autre que Sony à l’aide du câble i.LINK. c Réglez-le sur IR (p. 88). • Vous essayez de régler un programme sur une portion vierge de la cassette. c Réglez de nouveau le programme sur une partie enregistrée (p. 94). • La synchronisation du caméscope et du magnétoscope n’est pas réglée. c Réglez la synchronisation du magnétoscope (p. 92). • Le code IR SETUP n’est pas correct. c Réglez le code correct (p. 91). Le montage numérique d’un • Vous essayez de régler un programme sur une portion vierge de la cassette. programme sur le « Memory Stick » c Réglez de nouveau le programme sur une partie ne fonctionne pas. enregistrée (p. 139). • COMMANDER est réglé sur OFF sous dans les La télécommande fournie avec votre réglages de menu. caméscope ne fonctionne pas. c Réglez-le sur ON (p. 200). • Un obstacle bloque les rayons infrarouges. c Éliminez l’obstacle. • Vous avez inséré la pile bouton au lithium dans le support en inversant les polarités +/–. c Insérez la pile bouton au lithium en respectant les polarités (p. 235). • La pile bouton au lithium est épuisée. c Insérez une pile neuve (p. 235). • DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD sous dans les L’image du téléviseur ou du réglages de menu. magnétoscope ne s’affiche pas, même c Réglez-le sur LCD (p. 200). lorsque le caméscope est raccordé • VIDEOINPUT n’est pas réglé correctement dans les aux sorties du téléviseur ou du réglages de menu. magnétoscope. c Réglez-le correctement (p. 98, 187). Un titre n’est pas enregistré. Dépannage (Suite à la page suivante) 207 Types de problèmes et leurs solutions Symptôme Cause et/ou mesures de correction • VIDEOINPUT n’est pas réglé correctement dans les réglages de menu. c Réglez-le correctement (p. 194). La mélodie ou le bip sonore retentit • De la condensation s’est formée. pendant 5 secondes. c Retirez la cassette et laissez reposer votre caméscope pendant au moins 1 heure afin de l’acclimater aux conditions ambiantes (p. 221). • Un problème de fonctionnement s’est produit au niveau de votre caméscope. c Retirez la cassette et insérez-la de nouveau, puis faites fonctionner votre caméscope. Aucune fonction ne fonctionne, bien c Débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale ou que l’appareil soit sous tension. retirez la batterie, puis rebranchez après 1 minute environ. Mettez l’appareil sous tension. Si les fonctions ne sont toujours pas disponibles, appuyez sur la touche RESET avec un objet pointu. (Si vous appuyez sur RESET, tous les réglages sont rétablis à leurs valeurs par défaut, y compris la date et l’heure.) (p. 15, 16, 230) Quand vous réglez le commutateur • Cela est dû au fait que certaines fonctions utilisent un POWER sur VCR ou OFF (CHG) et mécanisme linéaire. Ceci n’a rien d’anormal. La copie ne fonctionne pas avec le câble de raccordement audio/vidéo. que vous déplacez le caméscope, il se peut que vous entendiez un son de claquement à l’intérieur de l’appareil. Pendant le chargement de la batterie, l’indicateur CHARGE ne s’allume pas. Vous ne pouvez pas charger la batterie. Pendant le chargement de la batterie, l’indicateur CHARGE clignote. Les touches ne s’affichent pas sur le panneau tactile. Les touches de l’écran LCD ne fonctionnent pas. Les données d’image ne peuvent pas être transférées vers l’ordinateur par la connexion USB. Il est impossible d’éjecter la cassette, même si le couvercle du logement de cassette est ouvert. Impossible d’éjecter la cassette. 208 • La charge est terminée. • La batterie n’est pas installée correctement. c Installez-la correctement (p. 15). • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG). c Réglez-le sur OFF (CHG) (p. 16). • La batterie n’est pas installée correctement. c Installez-la correctement (p. 15). • La batterie est défectueuse. c Si le problème persiste, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et contactez votre revendeur Sony ou le centre de service après-vente agréé Sony le plus proche. • Vous avez appuyé sur DISPLAY/BATT INFO. c Appuyez légèrement sur l’écran LCD. c Appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO de votre caméscope ou sur la touche DISPLAY de la télécommande (p. 25, 43). c Ajustez l’écran (CALIBRATION) (p. 224). • Le câble USB a été connecté avant que l’installation du pilote USB ne soit terminée. c Désinstallez le pilote USB mal installé, puis réinstallez-le (p. 164, 170). • USB STREAM est réglé sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON (p. 199). • De la condensation a commencé à se former dans votre caméscope (p. 221). c Retirez la batterie, puis réinstallez-la (p. 15). Code d’autodiagnostic Votre caméscope dispose d’une fonction d’affichage d’autodiagnostic. Cette fonction affiche sur l’écran LCD ou dans le viseur l’état du caméscope sous forme d’un code à 5 caractères (combinaison d’une lettre et de chiffres). Si un code à 5 caractères s’affiche, vérifiez le tableau des codes ci-dessous. Les 2 derniers chiffres (indiqués par ss) diffèrent selon l’état de votre caméscope. Écran LCD ou viseur C:21:00 Code d’autodiagnostic • C:ss:ss Vous pouvez réparer vous-même votre caméscope. • E:ss:ss Contactez votre revendeur Sony ou le centre de service après-vente Sony agréé le plus proche. Affichage à 5 caractères C:04:ss C:22:ss C:31:ss C:32:ss E:20:ss E:61:ss E:62:ss E:91:ss Dépannage C:21:ss Cause et/ou mesures de correction • La batterie utilisée n’est pas une batterie « InfoLITHIUM ». c Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (p. 16, 216). • De la condensation s’est formée. c Éjectez la cassette et laissez reposer votre caméscope pendant au moins 1 heure afin de l’acclimater aux conditions ambiantes (p. 221). • Les têtes vidéo sont sales. c Nettoyez les têtes avec la cassette de nettoyage (optionnelle) (p. 222). • Un problème de fonctionnement autre que les problèmes ci-dessus que vous pouvez réparer vous-même s’est produit. c Éjectez la cassette et insérez-la de nouveau, puis faites fonctionner votre caméscope. N’effectuez pas cette opération si de la condensation commence à se former (p. 221). c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur ou retirez la batterie. Après avoir rebranché la source d’alimentation, faites fonctionner votre caméscope. c Remplacez la cassette. • Un problème de fonctionnement que vous ne pouvez pas réparer vous-même s’est produit. c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé et donnez-leur le code à 5 caractères affiché sur l’écran. (Par exemple : E:61:10) Si vous n’êtes pas en mesure de remédier au problème, même après plusieurs tentatives, contactez votre revendeur Sony ou le centre de service après-vente Sony agréé le plus proche. 209 Indicateurs d’avertissement Si des indicateurs s’affichent sur l’écran, vérifiez les points suivants : Pour de plus amples informations, reportez-vous aux numéros de page indiqués entre parenthèses « ( ) ». 101-0001 Indicateurs d’avertissement concernant les fichiers Clignotement lent : •Le fichier est corrompu. •Le fichier ne peut pas être lu. •Vous essayez d’utiliser la fonction MEMORY MIX sur des images animées (p. 129). C:21:00 Code d’autodiagnostic (p. 209) E La batterie est épuisée ou presque Clignotement lent : •La batterie est presque vide. Selon les conditions d’utilisation, d’environnement ou l’état de la batterie, l’indicateur E peut clignoter, même si l’autonomie restante est de 5 à 10 minutes environ. % De la condensation s’est formée* Clignotement rapide : •Éjectez la cassette, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) et laissez le caméscope s’acclimater pendant 1 heure environ en laissant le couvercle du logement de cassette ouvert (p. 221). Indicateur d’avertissement concernant la mémoire de la cassette* Clignotement lent : •La cassette insérée ne possède pas de mémoire (p. 213). Indicateur d’avertissement concernant le « Memory Stick » Clignotement lent : •Aucun « Memory Stick » n’est inséré. Clignotement rapide : •L’image ne peut pas être enregistrée sur le « Memory Stick ».* Indicateur d’avertissement concernant le formatage du « Memory Stick »* Clignotement rapide : •Les données du « Memory Stick » sont corrompues (p. 115). •Le « Memory Stick » n’est pas formaté correctement (p. 196). 210 Indicateur d’avertissement concernant un « Memory Stick » incompatible* Clignotement lent : •Un « Memory Stick » incompatible est inséré. Q Indicateur d’avertissement concernant la cassette Clignotement lent : •La cassette arrive en fin de bande. •Aucune cassette n’est insérée.* •L’onglet de protection en écriture de la cassette est réglé sur SAVE (p. 215).* Clignotement rapide : •La cassette est arrivée à la fin de la bande.* Z Vous devez éjecter la cassette* Clignotement lent : •L’onglet de protection en écriture de la cassette est réglé sur SAVE (p. 215). Clignotement rapide : •De la condensation s’est formée (p. 221). •La cassette est arrivée à la fin de la bande. •La fonction de code d’autodiagnostic est activée (p. 209). - L’image est protégée* Clignotement lent : •L’image est protégée (p. 154). Indicateur d’avertissement concernant le flash intégré ou le flash externe (optionnel) Clignotement lent : •Pendant la recharge Clignotement rapide : •La fonction de code d’autodiagnostic est activée (p. 209).* •Mauvais fonctionnement du flash intégré ou du flash externe (optionnel). Indicateur d’avertissement concernant l’enregistrement d’images fixes Clignotement lent : •L’image fixe ne peut pas être enregistrée sur le « Memory Stick » (p. 50). * Vous entendez la mélodie ou le bip. Messages d’avertissement Si des messages s’affichent sur l’écran, vérifiez les points suivants. Pour de plus amples informations, reportez-vous aux numéros de page indiqués entre parenthèses « ( ) ». •CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 23). •FOR ”InfoLITHIUM” Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (p. 16, 216). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE Les têtes vidéo sont sales (p. 222). L’indicateur x et le message « CLEANING CASSETTE » s’affichent l’un après l’autre sur l’écran. •COPY INHIBIT • FULL Vous avez essayé d’enregistrer une image protégée par un signal de protection des droits d’auteur (p. 214).*1) Effacez les données inutiles (p. 111).*1) 16BIT AUDIO MODE est réglé sur 16BIT.*1) Vous ne pouvez pas copier de nouveau son (p. 198). • REC MODE REC MODE est réglé sur LP. La cassette a été enregistrée avec un système de télévision couleur différent de celui de votre caméscope.*1) Vous ne pouvez pas copier de nouveau son (p. 198). • TAPE Il n’y a pas de portion enregistrée sur la cassette.*1) Vous ne pouvez pas copier de nouveau son. • ”i.LINK” CABLE Le câble i.LINK est connecté.*1) Vous ne pouvez pas copier de nouveau son (p. 102). • FULL Le « Memory Stick » est saturé (p. 123).*1) • - L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK (p. 113).*1) • NO FILE L’image n’est pas enregistrée ou détectée sur le « Memory Stick ».*1) • NO MEMORY STICK Aucun « Memory Stick » n’est inséré.*1) • AUDIO ERROR Vous essayez d’enregistrer une image dont le son ne peut pas être enregistré sur le « Memory Stick » par votre caméscope (p. 138).*1) • MEMORY STICK ERROR Les données du « Memory Stick » sont corrompues.*1) • FORMAT ERROR Le « Memory Stick » n’est pas reconnu (p. 114).*1) • PLAY ERROR L’image est déformée et ne peut pas être lue.*1) *2) • REC ERROR Mettez l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension.*1) • INCOMPATIBLE MEMORY STICK Le « Memory Stick » inséré n’est pas compatible avec votre caméscope.*1) Dépannage • Vérifiez le format. *1) Vous entendez la mélodie ou le bip. *2) Réinsérez le « Memory Stick » et recommencez la lecture. (Suite à la page suivante) 211 Messages d’avertissement •READ-ONLY MEMORY STICK •Q ZTAPE END La fin de la cassette est atteinte.* •Q NO TAPE Insérez une cassette.* •DELETING Vous avez appuyé sur PHOTO sur votre caméscope pendant la suppression de données dans le « Memory Stick ».* • FORMATTING Vous avez appuyé sur PHOTO sur votre caméscope pendant le formatage du « Memory Stick ».* • Le chargement du flash intégré ou d’un flash externe (optionnel) ne fonctionne pas correctement.* NOW CHARGING •FOLDER NO. FULL Vous avez atteint le nombre maximum de dossiers pouvant être créés sur un « Memory Stick ».* •USB STREAMING ON GOING USB Streaming est en cours d’exécution. * Vous entendez la mélodie ou le bip. 212 Un « Memory Stick » en lecture seule est inséré.* — Informations complémentaires — Cassettes utilisables Sélection du type de cassette Vous pouvez uniquement utiliser une mini-cassette DV aucun autre type de cassette 8 mm , Hi8 , Digital8 S-VHS , S-VHSC , Betamax , ED Betamax MICROMV . .* Vous ne pouvez utiliser , VHS , VHSC , , DV ou * Il existe 2 types de mini-cassettes DV : avec mémoire et sans. Les cassettes qui possèdent une mémoire portent la marque (mémoire). Nous vous recommandons d’utiliser des cassettes avec mémoire. La mémoire de ce type de cassette est une mémoire IC. Votre caméscope peut lire et écrire dans cette mémoire des données telles que des dates d’enregistrement, des titres, etc. Les fonctions qui utilisent la mémoire de la cassette requièrent l’enregistrement de signaux successifs sur la bande. Si la cassette contient une portion vierge au début de la bande ou entre des portions enregistrées, les titres peuvent ne pas s’afficher correctement ou les recherches peuvent ne pas fonctionner comme prévu. Pour empêcher la création d’une portion vierge sur la cassette, procédez comme suit. Appuyez sur END SCH pour atteindre la fin de la portion enregistrée avant de commencer l’enregistrement suivant si vous avez effectué une des opérations ci-dessous : – Vous avez éjecté la cassette pendant l’enregistrement. – Vous avez lu la cassette. – Vous avez utilisé la recherche de montage. Marque sur la cassette La capacité de mémoire d’une cassette qui porte la marque est de 4k bits. Votre caméscope peut accepter jusqu’à 16k bits. Les cassettes qui possèdent une capacité de mémoire de 16k bits portent la marque . Informations complémentaires Si la cassette contient une portion vierge ou un signal discontinu, réenregistrez la bande du début à la fin en procédant comme décrit plus haut. Le même résultat peut se produire si vous effectuez des prises de vues avec un caméscope numérique dépourvu de fonction mémoire sur une cassette enregistrée avec un caméscope possédant des fonctions mémoire. Cette marque est celle du format mini DV. Cette marque est celle de la mémoire de la cassette. Ces marques sont des marques commerciales. 213 Cassettes utilisables Signal de protection des droits d’auteur Lors de la lecture Si la cassette en lecture sur votre caméscope contient des signaux de protection des droits d’auteur, vous ne pouvez pas la copier avec un autre caméscope raccordé à votre caméscope. Lors des prises de vues Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre caméscope des logiciels contenant des signaux de contrôle pour la protection des droits d’auteur des logiciels. L’indicateur COPY INHIBIT s’affiche sur l’écran ou sur l’écran du téléviseur si vous essayez d’enregistrer un tel logiciel. Votre caméscope ne peut pas enregistrer les signaux de contrôle des droits d’auteur sur la cassette lorsqu’il enregistre. Mode Audio Mode 12 bits : Le son original peut être enregistré en mode stéréo 1 et le nouveau son, en mode stéréo 2 en 32 kHz. La balance entre les sons stéréo 1 et stéréo 2 peut être réglée en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu pendant la lecture. Les deux sons peuvent être lus. Mode 16 bits : Il est impossible d’enregistrer un nouveau son, mais le son d’origine peut être enregistré avec une qualité supérieure. Ce mode permet aussi de lire des sons enregistrés en 32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz. Lors de la lecture d’une cassette enregistrée en mode 16 bits, l’indicateur 16BIT s’affiche sur l’écran. Lors de la lecture d’une cassette à piste audio bilatérale Lors de la lecture d’une cassette à piste audio bilatérale enregistrée avec un système stéréo, réglez HiFi SOUND sous sur le mode voulu dans les réglages de menu (p. 194). Son provenant du haut-parleur Vous ne pouvez pas enregistrer de programmes à son bilatéral sur votre caméscope. 214 Mode de son HiFi Lecture d’une cassette stéréo Lecture de la cassette à piste audio bilatérale STEREO Stéréo Son principal et son secondaire 1 Canal gauche (L) Son principal 2 Canal droit (R) Son secondaire Cassettes utilisables Remarques sur la cassette Pour éviter un effacement accidentel Faites glisser l’onglet de protection en écriture de la cassette sur la position SAVE. Apposition d’une étiquette sur la cassette Veillez à apposer exclusivement une étiquette aux endroits prévus, comme illustré cidessous [a], sous peine d’entraîner un dysfonctionnement de votre caméscope. N’apposez pas d’étiquette autour de ce bord. [a] Rembobinez la cassette jusqu’au début, rangez-la dans son boîtier, puis stockez-la en position verticale. Quand la fonction mémoire de la cassette ne fonctionne pas Réinsérez la cassette. Le connecteur plaqué or de la mini-cassette DV est peut-être sale ou poussiéreux. Nettoyage du connecteur plaqué or Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussiéreux, l’indicateur de longueur de bande restante peut ne pas apparaître correctement et vous risquez de ne pas pouvoir employer les fonctions relatives à la mémoire de la cassette. Nettoyez le connecteur plaqué or avec un coton-tige, environ toutes les 10 éjections de cassette. [b] Informations complémentaires Après utilisation de la cassette [b] 215 A propos de la batterie « InfoLITHIUM » Cet appareil est compatible avec la batterie « InfoLITHIUM » (série M). Votre caméscope ne peut fonctionner qu’avec la batterie « InfoLITHIUM ». Les batteries « InfoLITHIUM » de série M portent l’indication . Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ? La batterie « InfoLITHIUM » est une batterie aux ions de lithium capable de communiquer des informations relatives aux conditions de fonctionnement entre votre caméscope et un adaptateur/chargeur secteur optionnel. La batterie « InfoLITHIUM » calcule la consommation d’énergie en fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope et affiche, en minutes, l’autonomie restante de la batterie. Avec un adaptateur/chargeur secteur optionnel, l’autonomie restante de la batterie et le temps de charge sont affichés. Recharge de la batterie • Veillez à charger la batterie avant de commencer à utiliser votre caméscope. • Nous recommandons de charger la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F), jusqu’à ce que le voyant CHARGE s’éteigne. Si vous chargez la batterie en dehors de cette plage de température, il se peut que vous ne soyez pas en mesure de la charger correctement. • Une fois la charge terminée, déconnectez le câble de la prise DC IN de votre caméscope ou retirez la batterie. Utilisation efficace de la batterie • Les performances de la batterie diminuent lorsque la température ambiante est égale ou inférieure à 10 °C (50 °F). Dans ce cas, l’autonomie de la batterie est inférieure à la normale. Pour allonger l’autonomie de la batterie, il est conseillé : – De mettre la batterie dans une poche pour la réchauffer et de l’insérer dans le caméscope juste avant de filmer. – D’utiliser la batterie à grande capacité (NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D, optionnelle). • L’usage fréquent de l’écran LCD, des fonctions de lecture, d’avance ou de retour rapide use plus rapidement la batterie. Il est recommandé d’utiliser une batterie à grande capacité (NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D, optionnelle). • Veillez à régler le commutateur POWER sur OFF (CHG) lorsque vous ne faites pas de prises de vues ou lorsque vous n’effectuez pas de lecture sur votre caméscope. La batterie se décharge également lorsque votre caméscope est en mode d’attente d’enregistrement sur cassette ou en pause de lecture. • Conservez des batteries de rechange à portée de main, totalisant une autonomie 2 à 3 fois supérieure au temps de prise de vues prévu. Effectuez également des essais de prise de vues avant la prise de vues réelle. • Tenez la batterie à l’abri de l’eau, car elle n’est pas étanche. 216 A propos de la batterie « InfoLITHIUM » Indicateur d’autonomie de la batterie • Si l’alimentation est coupée alors que le témoin d’autonomie de la batterie indique que la batterie est suffisamment chargée pour pouvoir fonctionner, chargez de nouveau complètement la batterie de manière à ce que les indications données par l’indicateur d’autonomie de la batterie soient correctes. Notez cependant que les valeurs correctes d’autonomie de la batterie peuvent ne pas être restaurées si la batterie est utilisée pendant une longue période à des températures élevées, si elle reste longtemps en pleine charge ou si elle est utilisée fréquemment. L’indicateur d’autonomie de la batterie indique le temps de prise de vues approximatif. • La marque Eindiquant que la batterie est presque vide clignote parfois en fonction des conditions d’utilisation ou de la température ambiante et de l’environnement, même si l’autonomie réelle de la batterie est de 5 à 10 minutes. Rangement de la batterie • Si la batterie reste inutilisée pendant une longue période, effectuez la procédure suivante une fois par an pour qu’elle continue de fonctionner correctement. 1. Chargez la batterie complètement. 2. Déchargez-la sur le caméscope. 3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la dans un endroit sec et frais. • Pour décharger la batterie sur votre caméscope, laissez votre caméscope en mode d’attente d’enregistrement sans cassette insérée, jusqu’à ce que l’alimentation s’éteigne. Durée de vie de la batterie Mise au rebut de la batterie rechargeable Certains pays ou certaines régions disposent de réglementations pour la mise au rebut de la batterie rechargeable utilisée pour alimenter ce produit. Renseignez-vous auprès des collectivités locales. Informations complémentaires • La durée de vie de la batterie est limitée. La capacité de la batterie diminue petit à petit au fur et à mesure que vous l’utilisez et que le temps passe. Lorsque l’autonomie de la batterie diminue beaucoup, il est probable que la batterie est usée. Achetez une nouvelle batterie. • La durée de vie de chaque batterie varie en fonction de la manière dont elles sont rangées et utilisées et de l’environnement dans lequel elles sont utilisées. « InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation. 217 A propos de i.LINK L’interface DV de cet appareil est une interface DV compatible i.LINK. Cette section décrit la norme i.LINK et ses caractéristiques. Qu’est-ce que « i.LINK » ? i.LINK est une interface série numérique conçue pour la manipulation de données vidéo et audio numériques et d’autres données dans les 2 sens entre des appareils équipés de prises i.LINK, ainsi que pour le contrôle d’autres appareils. Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un câble unique i.LINK. Cela peut être utile pour l’utilisation et l’échange de données entre différents appareils audio et vidéo numériques. Lorsque 2 appareils compatibles i.LINK ou davantage sont raccordés à cet appareil en connexion en chaîne, l’utilisation et les échanges de données sont possibles non seulement avec l’appareil auquel cet appareil est raccordé, mais également avec d’autres appareils, via l’appareil raccordé directement. Notez cependant que la méthode d’utilisation varie parfois en fonction des caractéristiques et des spécifications de l’appareil à raccorder et que l’utilisation et les échanges de données sont parfois impossibles sur certains appareils raccordés. Remarque Normalement, un seul appareil peut être raccordé à cet appareil via le câble i.LINK. Lors du raccordement de cet appareil à un appareil compatible i.LINK disposant de 2 interfaces DV ou davantage, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à raccorder. A propos du nom « i.LINK » i.LINK est le terme couramment utilisé pour désigner le bus de transport de données IEEE 1394 de Sony et est une marque commerciale approuvée par de nombreuses corporations. IEEE 1394 est une norme internationale adoptée par l’Institute of Electrical and Electronic Engineers. Débit en bauds i.LINK Le débit en bauds i.LINK varie en fonction de l’appareil. Trois débits maximum en bauds sont définis : S100 (environ 100 Mbps*) S200 (environ 200 Mbps) S400 (environ 400 Mbps) Une liste de débits en bauds est mentionnée à la section « Spécifications » du mode d’emploi de chaque appareil. Le débit en bauds est également indiqué à côté de la prise i.LINK de certains appareils. Le débit maximum en bauds des appareils pour lesquels ce débit n’est pas indiqué, tel que cet appareil, est « S100 ». Lorsque des appareils sont raccordés à des appareils dont le débit maximum en bauds est différent, le débit en bauds diffère parfois de celui indiqué. *Qu’est-ce que « Mbps » ? Mbps signifie mégabits par seconde, soit la quantité de données pouvant être envoyées ou reçues en 1 seconde. Par exemple, un débit en bauds de 100 Mbps signifie que 100 mégabits de données peuvent être envoyés en 1 seconde. 218 A propos de i.LINK Fonctions i.LINK sur cet appareil Pour plus de détails sur l’utilisation de la fonction de copie quand cet appareil est raccordé à un autre appareil vidéo équipé de l’interface DV, reportez-vous aux pages 85 et 97. Cet appareil peut également être raccordé à un autre appareil non vidéo compatible i.LINK (interface DV) fabriqué par Sony (par exemple : les ordinateurs de série VAIO). Avant de raccorder cet appareil à votre ordinateur, assurez-vous que le logiciel d’application pris en charge par cet appareil est déjà installé sur l’ordinateur. Certains appareils vidéo tels qu’un téléviseur, DVD, MICRO MV numérique, peuvent ne pas être compatibles avec l’interface DV, même s’ils sont équipés d’une prise i.LINK. Assurez-vous donc que l’appareil est compatible avec l’interface DV avant de le raccorder. Pour plus de détails sur les précautions à prendre lors du raccordement de cet appareil, reportez-vous également au mode d’emploi de l’appareil à raccorder. Câble i.LINK nécessaire Utilisez le câble i.LINK 4 broches à 4 broches de Sony (en cours de copie DV). i.LINK et sont des marques commerciales. Informations complémentaires 219 Utilisation de votre caméscope à l’étranger Utilisation de votre caméscope à l’étranger Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays ou région avec l’adaptateur secteur fourni avec votre caméscope, dans la limite de 100 V à 240 V CA, 50/60 Hz. Utilisez un adaptateur de fiche secteur [a] disponible dans le commerce, si nécessaire, selon le type de la prise murale [b]. AC-L15A/L15B [a] [b] Votre caméscope est basé sur le système NTSC. Si vous souhaitez visionner l’image en lecture sur un téléviseur, celui-ci doit être basé sur le système NTSC avec une prise d’entrée AUDIO/VIDEO. La liste suivante indique les types de systèmes de téléviseur couleur utilisés à l’étranger. Système NTSC Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Équateur, États-Unis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc. Système PAL Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande, Hong-Kong, Hongrie, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas, Pologne, Portugal, République tchèque, Royaume-Uni, Singapour, Slovaquie, Suède, Suisse, Thaïlande, etc. Système PAL-M Brésil Système PAL-N Argentine, Paraguay, Uruguay Système SECAM Bulgarie, France, Guyane, Irak, Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc. Réglage facile de l’horloge en fonction du décalage horaire Vous pouvez facilement régler l’horloge à l’heure locale en indiquant un décalage horaire. Sélectionnez WORLD TIME dans les réglages de menu. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 200. 220 Précautions et informations relatives à l’entretien Condensation Si vous transportez votre caméscope directement d’un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la cassette ou sur l’objectif. Dans ce cas, la bande pourrait coller au tambour de tête et s’endommager ou votre caméscope pourrait ne pas fonctionner correctement. Si de la condensation se forme dans votre caméscope, le bip se fait entendre et l’indicateur % clignote. Lorsque l’indicateur Z clignote au même moment, la cassette se trouve dans le caméscope. Si de la condensation se forme sur l’objectif, l’indicateur ne s’affiche pas. Si de la condensation s’est formée Toutes les fonctions, à l’exception de l’éjection de la cassette, sont bloquées. Éjectez la cassette, mettez votre caméscope hors tension et laissez-le s’acclimater pendant 1 heure environ en maintenant le couvercle du logement de cassette ouvert. Vous pouvez utiliser de nouveau votre caméscope si à sa mise sous tension l’indicateur % ou Z n’apparaît pas. Quand l’humidité commence à se condenser, votre caméscope ne détecte parfois pas cette condensation. Dans ce cas, la cassette n’est parfois pas éjectée pendant 10 secondes environ après l’ouverture du couvercle du logement. Ceci n’a rien d’anormal. Ne fermez pas le couvercle du logement avant que la cassette ne soit éjectée. Comment prévenir la formation de condensation Lorsque vous transportez votre caméscope d’un endroit froid à un endroit chaud, placez le caméscope dans un sac plastique et fermez bien celui-ci. Sortez le caméscope du sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (au bout de 1 heure environ). Informations complémentaires Remarque sur la condensation d’humidité De la condensation peut se former lorsque vous transportez votre caméscope d’un endroit froid à un endroit chaud (ou vice-versa) ou lorsque vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud de la manière suivante : – Vous amenez votre caméscope d’une piste de ski dans une pièce chauffée. – Vous transportez votre caméscope d’une pièce ou d’un véhicule climatisé à un endroit très chaud en plein air. – Vous utilisez votre caméscope après une tempête ou une averse. – Vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud ou humide. 221 Précautions et informations relatives à l’entretien Informations sur l’entretien Nettoyage de la tête vidéo Pour assurer un enregistrement normal du son et des images nettes, nettoyez la tête vidéo. La tête vidéo peut être sale lorsque : – Des parasites en mosaïque apparaissent sur l’image en lecture. – Les images en lecture ne bougent pas. – Les images en lecture n’apparaissent pas ou le son est haché. – L’indicateur x et le message « CLEANING CASSETTE » s’affichent l’un après l’autre sur l’écran ou l’indicateur x clignote sur l’écran pendant l’enregistrement. Si le problème [a], [b] ou [c] ci-dessous se produit, nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage DVM-12CLD Sony (optionnelle). Vérifiez l’image et si le problème indiqué ci-dessous persiste, recommencez le nettoyage. [a] [b] [c] Si les têtes vidéo deviennent très sales, l’écran entier devient bleu [c]. Remarque sur la tête vidéo La tête vidéo s’use en fonction de l’intensité d’usage. Si vous ne parvenez pas à obtenir une image claire après l’emploi de la cassette de nettoyage, il se peut que la tête vidéo soit usée. Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé pour remplacer la tête vidéo. Nettoyage de l’écran LCD Si l’écran LCD est sali par des traces de doigts ou de la poussière, il est recommandé de le nettoyer avec le chiffon de nettoyage (fourni). Quand vous utilisez le kit de nettoyage pour écran LCD (optionnel), n’appliquez pas le liquide de nettoyage directement sur l’écran LCD. Nettoyez l’écran LCD avec le papier de nettoyage imbibé de liquide. 222 Précautions et informations relatives à l’entretien Dépoussiérage de l’intérieur du viseur (1) Déployez le viseur dans le sens de la flèche 1. Retirez les 2 vis dans le sens de la flèche 2 à l’aide d’un tournevis (optionnel). Retirez l’oeilleton dans le sens de la flèche 3. 1 2 3 2 (2) Dépoussiérez l’intérieur de l’oeilleton et le viseur avec une soufflette disponible dans le commerce. (3) Fixez l’oeilleton dans le sens inverse de celui indiqué à l’étape (1). Attention N’enlevez aucune autre vis. Vous ne pouvez retirer que la vis nécessaire pour enlever l’oeilleton. Recharge de la pile rechargeable intégrée Votre caméscope est équipé d’une pile rechargeable intégrée qui conserve la date, l’heure et divers réglages en mémoire, même lorsque le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG). La pile intégrée rechargeable est toujours chargée, tant que vous utilisez votre caméscope. Cependant, elle se décharge progressivement si vous n’utilisez pas votre caméscope. Elle est complètement déchargée au bout de 3 mois environ si vous n’utilisez pas du tout votre caméscope pendant cette période. Même si la pile rechargeable intégrée n’est pas chargée, le fonctionnement du caméscope n’est pas affecté. Pour conserver les informations relatives à la date, à l’heure, etc., chargez la pile si elle est déchargée. Informations complémentaires Remarques •Ne laissez pas tomber ou ne pliez pas l’axe de l’oeilleton. •Manipulez l’oeilleton avec précaution. Recharge de la pile rechargeable intégrée •Branchez votre caméscope sur une prise secteur avec l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope. Assurez-vous que le commutateur POWER du caméscope est réglé sur OFF (CHG) et laissez votre caméscope se charger pendant plus de 24 heures. •Vous pouvez également installer la batterie complètement chargée dans votre caméscope et laisser votre caméscope avec le commutateur POWER réglé sur OFF (CHG) pendant plus de 24 heures. 223 Précautions et informations relatives à l’entretien Réglage de l’écran LCD (CALIBRATION) Les touches du panneau tactile peuvent ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, exécutez la procédure ci-dessous. (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (2) Réglez le commutateur POWER sur VCR en appuyant sur la touche DISPLAY/BATT INFO de votre caméscope, puis maintenez DISPLAY/BATT INFO enfoncé jusqu’à ce que l’indication « CALIBRATE » s’affiche. (3) Touchez qui est affiché sur l’écran avec un objet tel que le coin d’un « Memory Stick ». La position de change. CALIBRATE Remarques •Si vous n’appuyez pas au bon endroit, recommencez l’étape 3. •Vous ne pouvez pas étalonner l’écran LCD quand il est tourné de 180 degrés et orienté vers l’extérieur. Précautions Fonctionnement du caméscope •Faites fonctionner votre caméscope sur une alimentation de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V (adaptateur secteur). •Pour un fonctionnement sous courant continu ou secteur, utilisez les accessoires recommandés dans le présent mode d’emploi. •Si un objet ou du liquide pénètre à l’intérieur du boîtier, débranchez le caméscope et faites-le contrôler par un revendeur Sony avant de le remettre en service. •Manipulez l’appareil avec précaution et ne le soumettez pas à des chocs. Prenez particulièrement soin de l’objectif. •Laissez le commutateur POWER réglé sur OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas votre caméscope. •N’enveloppez pas votre caméscope, par exemple dans une serviette, pour le faire fonctionner. Cela pourrait entraîner une surchauffe interne de l’appareil. •Tenez votre caméscope à l’abri des champs magnétiques puissants ou des vibrations mécaniques. •N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu. •Si le caméscope est utilisé dans un environnement froid, une image rémanente peut apparaître sur l’écran LCD. Ceci n’a rien d’anormal. •Pendant l’utilisation de votre caméscope, l’arrière de l’écran LCD peut devenir chaud. Ceci n’a rien d’anormal. Manipulation de la cassette 224 •N’insérez rien dans les petits orifices situés à l’arrière de la cassette. Ces orifices sont conçus pour détecter le type et l’épaisseur de la cassette et déterminer la position (verrouillage ou non) de l’onglet de protection en écriture. •N’ouvrez pas le couvercle de protection de la bande et ne touchez pas la bande. •Évitez de toucher et d’endommager les bornes. Pour éliminer la poussière, nettoyez les bornes avec un chiffon doux. Précautions et informations relatives à l’entretien Entretien du caméscope •Éjectez la cassette et mettez périodiquement l’appareil sous tension, faites fonctionner les sections CAMERA et VCR et lancez la lecture d’une cassette pendant 3 minutes environ lorsque vous envisagez de ne pas utiliser votre caméscope pendant une longue période. •Éliminez la poussière de l’objectif avec une brosse douce. Si l’objectif présente des marques de doigts, éliminez-les avec un chiffon doux. •Nettoyez le boîtier du caméscope avec un chiffon doux et sec ou avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution détergente neutre. N’utilisez aucun type de solvant susceptible d’endommager le fini de l’appareil. •Ne laissez pas de sable pénétrer dans votre caméscope. Si vous utilisez le caméscope à la plage ou dans un endroit poussiéreux, il doit être protégé du sable et de la poussière. Le sable et la poussière peuvent entraîner des dysfonctionnements, parfois irréparables, au niveau de votre caméscope. Adaptateur secteur Informations complémentaires •Lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, débranchez-le de la prise murale. Pour débrancher le cordon d’alimentation, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon lui-même. •N’utilisez pas l’appareil avec un cordon endommagé ou si l’appareil est tombé ou a été endommagé. •Ne pliez pas de force le cordon d’alimentation et ne posez pas d’objets lourds dessus. Cela endommagerait le cordon et entraînerait un risque d’incendie ou d’électrocution. •Évitez que des objets métalliques entrent en contact avec les parties métalliques de la section de raccordement. Un tel contact pourrait provoquer un court-circuit susceptible d’endommager l’appareil. •Les contacts métalliques doivent toujours être propres. •Ne démontez pas l’appareil. •Ne soumettez pas l’appareil à des chocs mécaniques et ne le faites pas tomber. •Pendant l’utilisation de l’appareil, particulièrement pendant la charge, tenez-le éloigné des récepteurs AM et des appareils vidéo. Les récepteurs AM et les appareils vidéo perturbent la réception AM et le fonctionnement vidéo. •L’appareil devient chaud pendant le fonctionnement. Ceci n’a rien d’anormal. •Ne placez pas l’appareil dans des endroits : – Extrêmement chauds ou froids – Poussiéreux ou sales – Très humides – Soumis à des vibrations A propos de l’entretien et du rangement de l’objectif •Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon doux dans les cas suivants : – Lorsqu’il y a des traces de doigts sur la surface de l’objectif – Dans des endroits très chauds ou humides – Lorsque l’objectif est utilisé dans un environnement tel qu’en bord de mer •Rangez l’objectif dans un endroit bien ventilé, peu soumis à la saleté et à la poussière. Pour éviter les risques de moisissure, effectuez régulièrement les opérations ci-dessus. Il est recommandé de mettre sous tension et de faire fonctionner le caméscope environ une fois par mois pour le conserver longtemps dans un état de fonctionnement optimal. 225 Précautions et informations relatives à l’entretien Batterie rechargeable •Utilisez uniquement le chargeur spécifié ou un appareil vidéo disposant de la fonction de charge. •Pour éviter les court-circuits accidentels, ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie. •Tenez la batterie rechargeable à l’abri du feu. •N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 60 °C (140 °F) comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. •Conservez la batterie rechargeable dans un endroit frais et sec. •Ne faites pas subir de chocs mécaniques à la batterie rechargeable. •Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie rechargeable. •Installez fermement la batterie rechargeable dans l’appareil vidéo. •La capacité d’origine de la batterie n’est pas affectée si la recharge est effectuée avant que la batterie ne soit complètement vide. Remarques relative à la pile au lithium de type bouton •Conservez la télécommande et la pile bouton au lithium hors de portée des enfants pour éviter qu’ils avalent la pile. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin. •Évitez de démonter, chauffer ou court-circuiter la pile bouton au lithium. Évitez aussi de la jeter au feu. Elle risquerait d’éclater. Si la pile fuit •Essuyez bien le liquide présent dans le logement pour pile avant de remplacer la pile. •En cas de contact avec ce liquide, rincez à l’eau la partie affectée. •En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment à l’eau et consultez un médecin. En cas de problèmes, débranchez votre caméscope et consultez votre revendeur Sony. 226 Spécifications Caméscope Système Système d’enregistrement vidéo 2 têtes rotatives Système de balayage hélicoïdal Format mini DV (spécification SD du caméscope numérique à usage commercial) Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, système PCM Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz, stéréo 1, stéréo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stéréo) Signal vidéo Système couleur NTSC, normes EIA Cassette utilisable Mini-cassette DV avec marque Connecteurs d’entrée/sortie Prise audio/vidéo Connecteur à 10 broches Commutation auto entrée/sortie Signal vidéo : 1 Vp-p, 75 Ω, déséquilibré Signal de luminance : 1 Vp-p, 75 Ω, déséquilibré Signal de chrominance : 0,286 Vp-p, 75 Ω, déséquilibré Signal audio : 327 mV, (à une impédance de sortie de plus de 47 kΩ) Impédance d’entrée supérieure à 47 kΩ Impédance de sortie inférieure à 2,2 kΩ Prise DV Connecteur à 4 broches Prise casque Mini-prise stéréo (ø 3,5 mm) Prise LANC Mini-prise stéréo (ø 2,5 mm) Prise USB Mini-prise B Prise MIC Mini-prise, 0,388 mV basse impédance avec 2,5 à 3,0 V CC, impédance de sortie 6,8 kΩ (ø 3,5 mm) Type stéréo Écran LCD Image 6,2 cm (type 2,5) Nombre total de points 211 200 (960 × 220) Généralités Alimentation requise 7,2 V CC (batterie) 8,4 V CC (adaptateur secteur) Consommation électrique moyenne (lors de l’utilisation de la batterie) Pendant la prise de vues à l’aide de l’écran LCD 3,8 W Viseur 3,2 W Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Température de rangement –20 °C à +60 °C (–4 °F à 140 °F) Dimensions (environ) 51 × 104 × 97 mm (2 × 4 1/8 × 3 7/8 po.) (l/h/p) Poids (environ) 460 g (1 li) Appareil principal uniquement 550 g (1 li 4 on) avec batterie rechargeable NPFM30 (non disponible dans le commerce), cassette DVM60 Accessoires fournis Voir page 14. Informations complémentaires Vitesse de la bande SP : environ 18,81 mm/s LP : environ 12,56 mm/s Durée d’enregistrement/lecture (avec une cassette DVM60) SP : 1 heure LP : 1,5 heure Durée d’avance rapide/ rembobinage (avec une cassette DVM60) Environ 2 minutes et 40 secondes Viseur Viseur électrique (couleur) Dispositif d’image 3,8 mm (type 1/4,7) CCD (dispositif à couplage de charge) Total : Environ 1 070 000 pixels Efficaces (image fixe) : Environ 1 000 000 pixels Efficaces (image animée) : Environ 690 000 pixels Objectif Carl Zeiss Objectif à zoom électrique combiné Diamètre du filtre : 30 mm (1 3/16 po.) 10× (optique), 120× (numérique) F = 1,8 – 2,0 Longueur focale 3,7 – 37 mm (5/32 – 1 1/2 po.) Lorsque vous convertissez vers un appareil photo 35 mm En mode CAMERA : 50 – 500 mm (2 – 19 3/4 po.) En mode MEMORY : 42 – 420 mm (1 11/16 – 16 5/8 po.) Température de couleur Auto, HOLD, INDOOR (3 200 K), OUTDOOR (5 800 K) Éclairement minimum 7 lx (lux) (F 1,8) 0 lx (lux) (en mode NightShot)* * Les objets invisibles à cause de la pénombre peuvent être filmés en infrarouge. 227 Spécifications Adaptateur secteur AC-L15A/ L15B Alimentation requise 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Consommation électrique 0,35 – 0,18 A Puissance absorbée 18 W Tension de sortie DC OUT : 8,4 V, 1,5 A Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Température de rangement –20 °C à +60 °C (–4 °F à 140 °F) Dimensions (environ) 56 × 31 × 100 mm (2 1/4 × 1 1/4 × 4 po.) (l/h/p) sans les parties saillantes Poids (environ) 190 g (6,7 on) sans le cordon d’alimentation Batterie rechargeable NP-FM30 Tension de sortie maximale 8,4 V CC Tension de sortie 7,2 V CC Capacité 5,0 Wh (700 mAh) Dimensions (environ) 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 po.) (l/h/p) Poids (environ) 65 g (2, 3 on) Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Type Ions de lithium 228 « Memory Stick » Mémoire Mémoire flash 8 Mo : MSA-8A Tension de fonctionnement 2,7 – 3,6 V CC Puissance absorbée Environ 45 mA en cours de fonctionnement Environ 130 µA en mode d’attente d’enregistrement sur cassette Dimensions (environ) 50 × 2,8 × 21,5 mm (2 × 1/8 × 7/8 po.) (l/h/p) Poids (environ) 4 g (0,14 on) La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. — Référence rapide — Identification des composants et des commandes Caméscope 1 6 2 7 8 3 9 4 q; qa 5 qs 6 Oeilleton (p. 223) 2 Écran LCD/panneau tactile (p. 25) 7 Viseur (p. 34) 3 Touche OPEN (p. 9) 8 Commutateur LOCK (p. 29) 4 Batterie/Couvercle de protection des bornes de la batterie (p. 15) 9 Prise i (casque) (verte) Quand vous utilisez le casque, le hautparleur du caméscope est coupé. 5 Taquet de déverrouillage BATT (p. 15) 0 Commutateur POWER (p. 28) Référence rapide 1 Capuchon d’objectif (p. 28) qa Touche START/STOP (p. 28) qs Voyant du flash/Bouton (flash) (p. 124) 229 Identification des composants et des commandes qd qf qk qg ql w; qh wa qj qd Touche RESET (p. 208) Si vous appuyez sur RESET, tous les réglages sont rétablis à leurs valeurs par défaut, y compris la date et l’heure. ql Voyant d’accès (p. 115) qf Haut-parleur w; Levier OPEN/ZEJECT (p. 8) qg Manette de réglage de l’oculaire (p. 34) wa Filetage pour pied qh Commutateur LCD BACKLIGHT (p. 34) qj Fente pour « Memory Stick » (p. 10, 115) 230 qk Couvercle du logement de cassette (p. 8) Assurez-vous que la longueur de la vis du pied photographique est inférieure à 5,5 mm (7/32 pouces). Sinon, vous ne serez pas en mesure de fixer solidement le pied photographique et la vis pourrait endommager votre caméscope. Identification des composants et des commandes ws wd wf wg wh wj wk wl e; ws Bague de mise au point (p. 68) wd Objectif wf Capteur de télécommande wg Émetteur de rayons infrarouges (éclairage NightShot Light) (p. 37, 89) wj Interface DV (p. 85, 97, 187, 189) L’interface DV est compatible i.LINK. wk Prise (USB) (p. 160) wl Voyant CHARGE (p. 16) e; Prise DC IN (p. 16) Remarque sur l’objectif Carl Zeiss Votre caméscope est équipé d’un objectif Carl Zeiss capable de reproduire des images d’excellente qualité. L’objectif de votre caméscope a été développé conjointement par Carl Zeiss, en Allemagne, et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour la caméra vidéo et offre la qualité d’objectif de Carl Zeiss. Référence rapide wh Voyant de tournage du caméscope (p. 28) * MTF est l’abréviation de Modulation Transfer Function. Le numéro de valeur indique la quantité de lumière d’un sujet capté par l’objectif. 231 Identification des composants et des commandes ea ed es ef eg ea Micro (p. 28) es Flash (p. 124) ed Sabot pour accessoire intelligent (p. 103) ef Touche DISPLAY/BATT INFO (p. 19, 43) eg Touche BACK LIGHT (p. 36) Remarques sur le sabot pour accessoire intelligent •Il alimente des accessoires optionnels tels qu’un éclairage vidéo ou un micro. •Le sabot pour accessoire intelligent est lié au commutateur POWER, ce qui vous permet de mettre sous et hors tension l’alimentation fournie par ce sabot. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire. •Le sabot pour accessoire intelligent est équipé d’un dispositif de sécurité qui garantit la fixation sûre de l’accessoire. Pour connecter un accessoire, appuyez dessus et poussez-le à fond, puis serrez la vis. •Pour retirer un accessoire, desserrez la vis, puis appuyez sur l’accessoire et sortez-le. 232 Identification des composants et des commandes eh ej ek el ra rs r; rd eh Commutateur NIGHTSHOT (p. 37) ra Manette de zoom (p. 35, 78) ej Prise MIC (PLUG IN POWER) (rouge) rs Touche PHOTO (p. 11, 49, 120, 135) ek Prise AUDIO/VIDEO (p. 47, 84, 97, 187) el Prise (LANC) (bleu) LANC est l’abréviation de Local Application Control Bus System. La prise de contrôle sert à contrôler l’entraînement de la bande de l’équipement vidéo et des autres périphériques connectés à l’équipement vidéo. La fonction de cette prise est identique à celle de la prise qui porte la mention CONTROL L ou REMOTE. rd Touche FOCUS (p. 68) Référence rapide Permet de raccorder un micro externe (optionnel). Cette prise accepte également un micro « plug-in-power ». Quand le micro externe est raccordé, il est prioritaire. r; Sangle (p. 8, 21) 233 Identification des composants et des commandes Télécommande Une pile bouton au lithium est installée d’origine dans la télécommande. Pour éviter de décharger la pile, un isolant est installé. Avant d’utiliser la télécommande, retirez cet isolant. Isolant 7 1 2 3 4 5 6 1 Touche PHOTO (p. 51, 120, 135) 2 Touches de commande mémoire (p. 144) 3 Touche SEARCH M. (p. 81, 82) 234 8 9 q; 7 Transmetteur Après avoir mis le caméscope sous tension, pointez la télécommande vers le capteur de télécommande du caméscope pour le commander. 4 Touches ./> (p. 81, 82) 8 Touche START/STOP (p. 28) 5 Touches de commande vidéo (p. 46) 9 Manette de zoom (p. 35) 6 Touche ZERO SET MEMORY (p. 80) q; Touche DISPLAY (p. 43) Identification des composants et des commandes Remplacement de la pile bouton au lithium (1) (2) (3) (4) 1 Sortez le support de la pile en poussant l’ergot sur le support. Retirez la pile bouton au lithium de son support. Insérez une pile neuve dans le support en orientant vers le haut la face +. Insérez le support dans la télécommande jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. 2 3 4 AVERTISSEMENT Toute manipulation incorrecte de la pile peut présenter un risque d’explosion. Ne rechargez pas la pile, ne la démontez pas et ne la jetez pas au feu. Référence rapide Remarques sur la télécommande •Lorsque la pile au lithium devient faible, la distance de fonctionnement de la télécommande peut être réduite ou la télécommande risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025 L’utilisation d’une autre pile peut entraîner un risque d’incendie ou d’explosion. •Une pile bouton au lithium (CR2025) est installée d’origine dans la télécommande. N’utilisez pas de pile autre que le type CR2025. •Le capteur de télécommande ne doit pas être orienté vers de fortes sources lumineuses telles que la lumière directe du soleil ou la lumière de lampes de plafond. Sinon, la télécommande pourrait ne pas fonctionner correctement. •Votre caméscope fonctionne en mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 sont utilisés pour distinguer votre caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter toute utilisation non souhaitée. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony fonctionnant avec le mode de télécommande VTR 2, nous recommandons de modifier le mode de la télécommande ou de masquer le capteur du magnétoscope avec du papier noir. 235 Identification des composants et des commandes Indicateurs de fonctionnement Écran LCD et viseur 1 2 3 4 5 6 7 8 50min – STILL 16:9WIDE NEG. ART AUTO 60 AWB F1.8 9dB STBY + 0:12:34 48min ZERO SET MEMORY END SEARCH DV IN 16BIT 12:05:56 PM 9 q; qa qs ws ws wd wf wg wh 1 Mémoire de la cassette (p. 12, 213) qj Avertissement (p. 210) 2 Autonomie de la batterie(p. 30) qk Code temporel (p. 30)/ 3 Zoom (p. 35)/Exposition (p. 66)/ Nom du fichier de données(p. 145) 4 Effet numérique(p. 61, 77)/ MEMORY MIX (p. 128)/ Transitions en fondu(p. 57) 5 16:9WIDE (p. 55) 6 Effet d’image(p. 60, 76) 7 Code de données(p. 44) 8 Volume (p. 42)/Date (p. 30) 9 PROGRAM AE (p. 64) 0 Compensation de contre-jour(p. 36) Compteur de bande(p. 80)/ Autodiagnostic(p. 209)/ Enregistrement de photos en mémoire (p. 120)/ Numéro d’image(p. 145)/ Dossier de lecture(p. 145) ql Longueur de bande restante (p. 30)/ Lecture de photos en mémoire(p. 144) w; ZERO SET MEMORY (p. 80)/ Enregistrement par intervalles(p. 71)/ Enregistrement de photos par intervalles(p. 132)/ Enregistrement image par image(p. 73) qa SteadyShot désactivé (p. 193) wa END SEARCH (p. 40) qs Mise au point manuelle (p. 68) ws A/V t DV (p. 187)/DV IN qd Retardateur (p. 51, 135) wd Mode audio (p. 198)/ qf Mode d’enregistrement (p. 198) qg STBY/REC (p. 30)/ Mode de commande vidéo(p. 45)/ Taille d’image (p. 117)/ Qualité d’image(p. 116) qh NIGHTSHOT (p. 37)/ 236 qd qf qg qh qj qk ql w; wa SUPER NIGHTSHOT (p. 37)/ COLOR SLOW SHUTTER (p. 38) Dossier d’enregistrement(p. 142) wf Heure (p. 30) wg Flash (p. 124) Cet indicateur n’apparaît qu’en cas d’utilisation du flash intégré ou du flash externe (optionnel). wh Enregistrement de photos en continu (p. 122) Index A, B F, G, H Adaptateur secteur .................. 16 AUDIO MIX ........................... 194 AUDIO MODE ....................... 198 AUTO SHTR ........................... 192 BACK LIGHT ........................... 36 Balance des blancs ................... 53 Batterie « InfoLITHIUM » ......................................... 16, 216 Batterie ...................................... 15 BEEP ........................................ 200 BOUNCE ................................... 57 FLASH LVL ............................ 192 Flexible Spot Meter .................. 67 Fonction de conversion du signal .................................... 187 Format ............................. 114, 196 Grand angle .............................. 35 HiFi SOUND .......................... 194 C, D E Écran d’index ......................... 146 Effet d’image ...................... 60, 76 Effet numérique ................. 61, 77 Effet stroboscopique ................ 61 Émetteur de rayons infrarouges ....................... 37, 89 Enregistrement avec le flash ...................................... 124 Enregistrement de photos en continu ................................. 122 Enregistrement de photos en mémoire ............................... 120 Enregistrement de photos par intervalles ............................ 132 Enregistrement image par image ...................................... 73 Enregistrement par intervalles .............................. 71 EXP BRKTG ............................ 122 Exposition ................................. 66 i.LINK ...................................... 218 Indicateur d’autonomie de la batterie .................................... 30 Indicateur de longueur de bande restante ....................... 30 Indicateurs d’avertissement ................... 210 Indicateurs de fonctionnement ................... 236 Informations sur la batterie .... 19 JPEG ......................................... 112 M, N M. CHROM ............................ 128 M. LUMI ................................. 128 M. OVERLAP ......................... 128 Marque d’impression ............ 158 Mémoire à zéro réglable ......... 80 Mémoire de la cassette .... 12, 213 MEMORY MIX ....................... 128 « Memory Stick » ................... 112 Messages d’avertissement .... 211 Mise au point manuelle .......... 68 Mode Grand écran ................... 55 Mode Miroir ............................. 32 MONOTONE ........................... 57 Montage à insertion ............... 100 Montage numérique de programme .................... 87, 139 MOSC. FADER ......................... 57 MPEG ...................................... 112 NIGHTSHOT ........................... 37 NORM. FADER ....................... 57 O, P, Q OLD MOVIE ............................. 61 Onglet de protection en écriture ................................. 113 OVERLAP ................................. 57 Panneau tactile ......................... 25 PB FOLDR ............................... 150 PB ZOOM cassette ................... 78 PB ZOOM mémoire ............... 151 Prise i (casque) ..................... 229 Prise AUDIO/VIDEO ..................................... 47, 84, 97 Prise de vues avec le retardateur ..................... 51, 135 Prise LANC ............................ 233 Prise S VIDEO .......................... 48 Prise USB ................................. 160 R REC FOLDER ......................... 143 Recharge complète .................. 16 Recharge de la batterie ............ 16 Recharge de la pile rechargeable intégrée ......... 223 Recherche de fin ....................... 40 Recherche de montage ............ 41 Recherche de titre .................... 81 Recherche par date .................. 82 Recherche rapide ..................... 45 Recherche sur image ............... 45 Redimensionner ..................... 159 Réduction automatique des yeux rouges ......................... 124 Réglage de l’horloge ................ 23 Réglage du viseur .................... 34 Réglages de menu .................. 191 RESET .............................. 208, 230 Revue d’enregistrement .......... 41 S Sabot pour accessoire intelligent ..................... 103, 232 Sangle ........................................ 21 SLOW SHTR ............................. 61 Son principal .......................... 214 Son secondaire ....................... 214 SPOT FOCUS ........................... 70 STEADYSHOT ....................... 193 STILL ......................................... 61 Super NightShot ...................... 37 Système NTSC ........................ 220 Systèmes de télévision couleur .................................. 220 Référence rapide C. CHROM ............................. 128 Câble de raccordement audio/vidéo ...... 47, 84, 97, 187 Câble i.LINK ....................... 85, 97 CALIBRATION ...................... 224 Capacité du « Memory Stick » ............................................... 119 Capteur de télécommande ... 231 Cassette à piste audio bilatérale ............................... 214 Cassette stéréo ........................ 214 CLEANING CASSETTE ....... 222 Code d’autodiagnostic .......... 209 Code de données ..................... 44 Code temporel .......................... 31 Color Slow Shutter .................. 38 Compteur de bande ................. 80 Condensation ......................... 221 Copie audio ............................ 102 Création de l’étiquette d’une cassette ................................. 110 Création de vidéos DVD ....... 189 DEMO MODE ........................ 199 Diaporama .............................. 153 DISPLAY ................................. 200 DOT ........................................... 57 I, J, K, L PROGRAM AE ......................... 64 Protection de l’image ............ 154 Qualité de l’image ................. 116 T, U, V Taille de l’image ..................... 117 Télécommande ....................... 234 Téléobjectif ................................ 35 Temps de lecture ...................... 18 Temps d’enregistrement ......... 18 Têtes ......................................... 222 Titre .......................................... 106 Touche de luminance .............. 61 TRAIL ........................................ 61 Transition .................................. 29 Transitions en fondu ............... 57 USB Streaming ....................... 173 W, X, Y, Z WIPE .......................................... 57 Zoom ......................................... 35 237 Printed in Japan