Sony DCR-TRV60 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
220 Des pages
Sony DCR-TRV60 Manuel du propriétaire | Fixfr
3-081-414-22(1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et
conservez-le pour toute référence future.
TM
SERIES
DCR-TRV70
DCR-TRV60/TRV70
©2003 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
« Memory Stick »
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B
EST CONFORME Á LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou
débranchez et rebranchez le câble USB.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
3
Caractéristiques principales
Enregistrement et lecture
d’images animées ou fixes
Caractéristiques principales
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur une cassette à l’aide
d’un câble USB (p. 156)
•Visionnage d’images enregistrées sur
un « Memory Stick » à l’aide du câble
USB (p. 163, 168)
•Capture d’images sur l’ordinateur à
partir du caméscope à l’aide du câble
USB (p. 158)
•Conversion d’un signal analogique en
signal numérique pour capturer des
images sur l’ordinateur (p. 169)
4
•Enregistrement d’images animées
sur une cassette (p. 25)
•Lecture d’une cassette (p. 39)
•Enregistrement d’images fixes sur
un « Memory Stick » (p. 46, 109)
•Enregistrement d’images animées
sur un « Memory Stick » (p. 122)
•Visionnage des images fixes
enregistrées sur un « Memory
Stick » (p.130)
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur un « Memory
Stick » (p. 132)
Capture d’images sur
l’ordinateur
Caractéristiques principales
Accès à Internet, envoi et réception
de votre courrier électronique.
Pour plus d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi
de la fonction/l’application réseau
fourni avec le caméscope. (DCRTRV70 uniquement) (p. 171)
Fonctions permettant de régler l’exposition en mode d’enregistrement
•Contre-jour (p. 34)
•NightShot (prise de vue nocturne)/Super NightShot (prise de vue dans le noir
absolu)/Color Slow Shutter (obturation lente des couleurs) (p. 34)
•PROGRAM AE (p. 59)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 61)
•Spotmètre flexible (p. 62)
•Enregistrement d’images au flash (p. 113)
Fonctions permettant de donner plus d’impact aux images
•Zoom numérique (p. 33)
Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×, sélectionnez
la puissance du zoom numérique dans D ZOOM dans les paramètres du menu.)
•Fondu (p. 52)
•Effets d’image (p. 55)
•Effets numériques (p. 56)
•Titres (p. 97)
•MEMORY MIX (p. 118)
Caractéristiques principales
Autres caractéristiques
Getting Started
Accès à Internet via un
périphérique USB (en
option) supportant le
caméscope (DCR-TRV70
uniquement)
Fonctions permettant de donner une apparence naturelle à vos enregistrements
•PROGRAM AE (p. 59)
– SPORTS
– LANDSCAPE
•Mise au point manuelle (p. 63)
•Mise au point étendue (p. 63)
•Mise au point sur un point spécifique (p. 65)
Fonctions à utiliser après l’enregistrement
•Recherche de fin d’enregistrement/Recherche de scène/Revue de l’enregistrement (p. 37)
•Code de données (p. 40)
•PB ZOOM cassette/PB ZOOM mémoire (p. 73, 135)
•Mémoire du point zéro (p. 74)
•Recherche de titre (p. 75)
•Montage numérique programmé (p. 80, 127)
5
Table des matières
Caractéristiques principales ..... 4
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur une cassette ........ 8
– Enregistrement sur un « Memory
Stick » ............................................... 10
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ...................... 12
Vérification des accessoires fournis ... 14
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation ....................... 15
Mise en place ou retrait de la
batterie rechargeable ............... 15
Recharge de la batterie .................. 16
Raccordement à une prise murale .... 19
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
................................................. 20
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile ... 23
Enregistrement – Opérations
de base
Enregistrement d’une image ............... 25
Prise de vues de sujets à contre-jour
– Fonction de compensation de
contre-jour ................................. 34
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot (prise de vue
nocturne)/Super NightShot (prise
de vue dans le noir absolu)/Color
Slow Shutter (obturation lente des
couleurs) ..................................... 34
Contrôle de l’enregistrement
– Recherche de fin d’enregistrement/
Recherche de scène/Revue de
l’enregistrement .............................. 37
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette .......................... 39
Pour afficher les indicateurs à l’écran
– Fonction d’affichage .............. 40
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur ......................................... 44
Opérations d’enregistrement
avancées
Enregistrement d’images fixes sur un
« Memory Stick » pendant
l’enregistrement sur une cassette ou
une pause d’enregistrement ......... 46
Enregistrement avec le retardateur .... 48
6
Réglage manuel de la balance des blancs
........................................................... 49
Utilisation du mode Grand écran ....... 50
Utilisations de transitions en fondu ... 52
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet d’image ................................ 55
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet numérique ........................... 56
Utilisation de PROGRAM AE ............. 59
Réglage manuel de l’exposition .......... 61
Utilisation de la fonction de spotmètre
flexible – Spotmètre flexible .......... 62
Mise au point manuelle ........................ 63
Utilisation de la mise au point
ponctuelle – Mise au point sur un
point spécifique .............................. 65
Enregistrement échelonné ................... 66
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par image ... 67
Enregistrement avec tous les pixels
– Mode d’enregistrement
progressif ......................................... 68
Utilisation du viseur ............................. 69
Opérations de lecture
avancées
Lecture d’une cassette avec effet
d’image ............................................ 71
Lecture d’une cassette avec effet
numérique ....................................... 72
Agrandissement d’images enregistrées sur
une cassette – PB ZOOM cassette ..... 73
Localisation rapide d’une scène
– Mémorisation du point zéro ...... 74
Recherche des liens d’une cassette
enregistrée d’après le titre
– Recherche par titre ...................... 75
Recherche d’un enregistrement d’après
la date – Recherche par date ......... 76
Montage
Copie d’une cassette ............................. 78
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé
(sur cassettes) .................................. 80
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision .............. 89
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope
– Montage à insertion .................... 91
Doublage sonore ................................... 93
Incrustation d’un titre sur une cassette
à puce ............................................... 97
Création de titres personnalisés .......... 99
Table des matières
Titrage d’une cassette à puce ............ 100
Effacement de toutes les données de la
cassette à puce ............................... 101
Utilisation d’un « Memory Stick »
– Introduction ............................... 102
Sélection de la qualité et de la taille des
données d’image ........................... 105
Enregistrement d’images fixes sur un
« Memory Stick » – Enregistrement
de photos dans la mémoire ......... 109
Enregistrement d’une image à partir
d’une cassette sous forme d’image
fixe .................................................. 116
Incrustation d’une image fixe du
« Memory Stick » sur une image
– MEMORY MIX .......................... 118
Enregistrement échelonné de photos ... 121
Enregistrement d’images animées sur un
« Memory Stick » – Enregistrement
de MPEG MOVIE ......................... 122
Enregistrement avec le retardateur ... 124
Enregistrement de l’image d’une cassette
sous forme d’image animée ......... 125
Enregistrement d’images éditées à partir
d’une cassette sous forme d’image
animée – Montage numérique
programmé (sur un « Memory
Stick ») ............................................ 127
Changement de dossier d’enregistrement ..... 129
Visionnage d’images fixes – Lecture des
photos d’un « Memory Stick » .... 130
Visionnage d’images animées
– Lecture de MPEG MOVIE ........ 132
Choix du dossier de lecture ............... 134
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un « Memory
Stick » – PB ZOOM mémoire ...... 135
Lecture d’images en continu
– Diaporama .................................. 136
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images .................. 137
Supression d’images – DELETE ....... 138
Modification de la taille de l’image
– Redimensionnement ................. 141
Inscription d’une marque d’impression
– Marque d’impression ................ 142
Visionnage d’images sur un
ordinateur
Visionnage d’images sur un ordinateur
– Introduction ............................... 143
Getting Started
Opérations liées au « Memory
Stick »
Lors du raccordement à un ordinateur à
l’aide du câble USB (Pour les
utilisateurs de Windows) ............. 146
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette – USB
Streaming (Pour les utilisateurs de
Windows) ...................................... 156
Visionnage sur l’ordinateur des images
enregistrées sur un « Memory
Stick » (Pour les utilisateurs de
Windows) ....................................... 163
Raccordement sur un ordinateur à l’aide
du câble USB (pour les utilisateurs
Macintosh) ..................................... 166
Visionnage sur l’ordinateur des images
enregistrées sur un « Memory
Stick » (Pour les utilisateurs de
Macintosh) ..................................... 168
Capture des images à partir d’un
appareil vidéo analogique sur un
ordinateur – Fonction de conversion
des signaux .................................... 169
Utilisation de la fonction Réseau
(DCR-TRV70 uniquement)
Accès au réseau ................................... 171
Pour plus d’informations, reportez-vous au
mode d’emploi de la fonction/l’application
réseau fourni avec le caméscope.
Personnalisation du caméscope
Modification des réglages du menu .. 172
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs solutions
......................................................... 183
Code d’autodiagnostic ....................... 191
Indicateurs d’avertissement .............. 192
Messages d’avertissement ................. 193
Informations
complémentaires
Cassettes utilisables ............................ 194
A propos de la batterie
« InfoLITHIUM » .......................... 197
A propos de i.LINK ............................ 199
Utilisation du caméscope à l’étranger .. 201
Entretien et précautions ..................... 202
Spécifications ....................................... 208
Référence rapide
Nomenclature ...................................... 210
Index ..................................................... 218
7
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur une cassette
Raccordement du cordon d’alimentation
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 15).
2
Ouvrez le couvercle
de la prise DC IN.
1
Adaptateur
secteur (fourni)
3
Branchez la prise avec la marque
v orientée vers le haut.
Insertion d’une cassette
Guide de mise en marche rapide
1
Faites glisser OPEN/
Z EJECT
dans le
sens de la flèche pour
ouvrir le couvercle.
2
Insérez la cassette en
appuyant à l’arrière
de celle-ci. Insérez la
cassette dans le
logement à cassette
avec la fenêtre
orientée vers le haut.
3
Refermez le logement de
la cassette, en appuyant
sur le repère
de ce
dernier.
Lorsque le logement de la
cassette s’est enfoncé
complètement, fermez le
couvercle jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
Pour éjecter la cassette
Suivez la procédure ci-dessus et retirez la cassette une fois que le logement de la
cassette s’est ouvert complètement à l’étape 2.
Remarque
Ne forcez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus
fonctionner.
Comment tenir
le caméscope
8
A l’aide de la sangle
Saisissez bien la sangle.
Enregistrement d’une image sur une cassette
(p. 25)
2 Réglez le commutateur
1 Enlevez le bouchon de l’objectif.
POWER sur CAMERA
tout en appuyant sur le
petit bouton vert.
3 Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau
LCD. L’image
apparaît sur
l’écran.
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Viseur
Lorsque le panneau LCD est
fermé, utilisez le viseur en
plaçant votre œil contre
l’oculaire.
Ajustez la dioptrie à votre vue (p. 31).
4 Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement,
appuyez de nouveau sur
START/STOP.
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 39)
2 Appuyez sur
1 Réglez le
commutateur
POWER sur VCR
tout en appuyant
sur le petit bouton
vert.
VCR
R
POWE
sur l’écran
tactile pour rembobiner la cassette.
OFF(CHG)
CAMERA
Guide de mise en marche rapide
Le réglage de l’horloge (date et heure) a été désactivé en usine. Si vous souhaitez enregistrer la
date et l’heure d’une image, réglez l’horloge avant l’enregistrement (p. 20).
MEMORY/
NETWORK
3 Appuyez sur
sur l’écran
tactile pour commencer la lecture.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran tactile,
appuyez légèrement sur les boutons de
commande avec le doigt ou avec le
stylet fourni (DCR-TRV70 uniquement)
tout en soutenant l’arrière du panneau
LCD. N’appuyez pas sur l’écran LCD
avec des objets pointus autre que le
stylet fourni (DCR-TRV70 uniquement).
Ne tenez pas le caméscope par les
parties indiquées sur l’illustration.
Viseur
Panneau
LCD
Batterie
rechargeable
Flash
9
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur un « Memory Stick »
Raccordement du cordon d’alimentation
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 15).
2
Ouvrez le
couvercle de la
prise DC IN.
1
Branchez la prise avec la marque
v orientée vers le haut.
Adaptateur
secteur
(fourni)
3
Guide de mise en marche rapide
Insertion d’un « Memory Stick » (p. 104)
Insérez un « Memory Stick » à fond dans la fente prévue à cet effet, avec le repère b orienté
vers l’extérieur, comme illustré.
Témoin d’accès
Repère b
Appuyez une fois légèrement sur le
« Memory Stick » pour l’éjecter.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas ou ne cognez pas le caméscope car il est en train de lire des données sur
le « Memory Stick » ou d’enregistrer des données sur le « Memory Stick ». Ne coupez
pas l’alimentation, n’éjectez pas le « Memory Stick » ou ne retirez pas la batterie
rechargeable. Sinon, des données d’image pourraient être endommagées.
Comment tenir
le caméscope
10
A l’aide de la sangle
Saisissez bien la sangle.
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory
Stick » (p. 109)
1 Enlevez le bouchon de l’objectif (p. 25).
2 Réglez le commutateur
POWER sur MEMORY
tout en appuyant sur le
petit bouton vert.
Vérifiez que le
commutateur LOCK est
réglé dans la position de
gauche (déverrouillage).
3 Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau LCD.
L’image
apparaît sur
l’écran.
PO
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
4 Maintenez la touche PHOTO
légèrement enfoncée. Lorsque le
voyant vert z cesse de
clignoter, puis s’allume, vous
pouvez enregistrer une image
fixe.
1600
FINE
5 Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image affichée lorsque vous
appuyez à fond sur le bouton
est enregistrée sur le
« Memory Stick ».
12
1600
FINE
PHOTO
PHOTO
Le réglage de l’horloge (date et heure) a été désactivé en usine. Si vous souhaitez enregistrer la
date et l’heure d’une image, réglez l’horloge avant l’enregistrement (p. 20).
Contrôle de l’image fixe lue sur l’écran LCD
Guide de mise en marche rapide
Viseur
Lorsque le panneau
LCD est fermé, utilisez
le viseur en plaçant
votre œil contre
l’oculaire.
Ajustez la dioptrie à
votre vue (p. 31).
(p. 130)
1 Réglez le commutateur POWER sur MEMORY
tout en appuyant sur le petit bouton vert. Vérifiez
que le commutateur LOCK est réglé dans la
position de gauche (déverrouillage).
2 Appuyez sur PLAY. La
dernière image enregistrée
est affichée.
PLAY
Ne tenez pas le caméscope par les
parties indiquées sur l’illustration.
Viseur
Panneau
LCD
Batterie
rechargeable
Flash
11
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce manuel concernent les deux modèles mentionnés dans le tableau
ci-dessous. Avant de lire ce manuel et d’utiliser votre caméscope, vérifiez le numéro du
modèle en regardant sous le caméscope. Les illustrations de ce mode d’emploi
représentent le DCR-TRV70, sauf mention contraire. Toute différence de
fonctionnement est clairement indiquée dans le texte. Par exemple, « DCR-TRV70
uniquement ».
Dans ce mode d’emploi, les boutons et les réglages du caméscope sont indiqués en
lettres majuscules.
Après la section « Opérations d’enregistrement avancées » de ce mode d’emploi, la
position du commutateur POWER est indiquée par les icônes ci-dessous.
: Réglez le commutateur POWER sur VCR.
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
: Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
: Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV70 uniquement).
DCR-TRV70 uniquement
Dans ce manuel, la position MEMORY/NETWORK du commutateur POWER est
désignée par MEMORY ou
.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un bip.
Différences entre les modèles
DCRRepère sur le commutateur POWER
TRV60
TRV70
MEMORY
MEMORY/NETWORK
—
z
Fonction réseau
z Disponible
— Non disponible
Remarque sur les cassettes à puce
Ce caméscope utilise le format DV. Vous pouvez uniquement utiliser des minicassettes
DV avec le caméscope. Il est conseillé d’utiliser des cassettes à puce
.
Les cassettes à puce sont identifiées par la marque
(Cassette Memory).
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays ou d’une région à l’autre.
Pour regarder vos enregistrements sur un téléviseur, vous devrez vous équiper d’un
téléviseur NTSC.
Précautions relatives aux droits d’auteur
12
Les émissions de télévision, les films, les vidéocassettes et d’autres supports
audiovisuels peuvent être protégés par des droits d’auteur. L’enregistrement non
autorisé de tels supports peut constituer une violation des lois de protection des droits
d’auteur.
Utilisation de ce manuel
Précautions à prendre lors du raccordement à d’autres appareils
Préparatifs
Si vous raccordez le caméscope à un autre équipement tel qu’un magnétoscope ou un
ordinateur à l’aide d’un câble USB ou i.LINK, vérifiez bien la direction d’insertion de la
fiche du connecteur avant de raccorder le caméscope à un autre équipement. Si vous
forcez pour insérer le connecteur dans le mauvais sens, vous risquez de casser des
broches. Ceci risquerait de provoquer un dysfonctionnement du caméscope.
Précautions d’entretien du caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur les modèles montés
uniquement)
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie extrêmement pointue
et plus de 99,99 % des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut remarquer
de très petits points noirs et/ou lumineux (de couleur blanche, rouge, bleue ou
verte) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points
sont normaux et proviennent du processus de fabrication. Ils n’affectent en
aucun cas l’image enregistrée.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie et de l’eau de mer. Votre
appareil risque de présenter un dysfonctionnement s’il est mouillé. Ces dommages
sont parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Faites attention si vous placez le caméscope à proximité d’une fenêtre ou à l’extérieur.
Une exposition prolongée de l’écran LCD, du viseur ou de l’objectif aux rayons du
soleil peut entraîner des dysfonctionnements [c].
•Ne filmez pas le soleil directement. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du
caméscope. Filmez plutôt le soleil lorsque la luminosité est faible, par exemple au
crépuscule [d].
[a]
[b]
[c]
[d]
13
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
1 Adaptateur secteur AC-L15A/L15B (1),
et cordon d’alimentation (1) (p. 16)
2 Batterie rechargeable NP-FM50 (1)
(p. 15, 16)
3 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 44)
4 Télécommande sans fil (1)
(p. 215)
7 Bouchon de l’objectif (1) (p. 25)
8 Pare-soleil (1) (p. 32)
9 « Memory Stick » (1) (p. 102)
0 Câble USB (1) (p. 143)
qa CD-ROM (pilote USB SPVD-010) (1)
(p. 148)
qs Chiffon de nettoyage (1) (p. 203)
5 Piles format AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 216)
qd Stylet (1) (DCR-TRV70 uniquement)
(P. 171)
6 Bandoulière (1)
qf Couvercle de la griffe (1) (p. 94)
Aucune compensation ne pourra être accordée si l’enregistrement ou la lecture est impossible
en raison d’un dysfonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement, etc.
14
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place ou retrait de la batterie rechargeable
Veillez à régler le commutateur POWER sur OFF (CHG) avant d’installer, de retirer ou
de changer la batterie rechargeable.
Préparatifs
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
1
2
Pour retirer la batterie rechargeable
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie rechargeable vers l’extérieur, dans le sens de la flèche,
tout en appuyant sur BATT.
1
2
Bouton de
libération de la
batterie BATT
2
Si vous utilisez une batterie rechargeable de grande capacité
Si vous installez une batterie rechargeable NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/
QM91D sur le caméscope, tirez le viseur et ajustez l’angle de celui-ci.
15
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie
Utilisez la batterie rechargeable après l’avoir chargée.
Le caméscope fonctionne uniquement avec une batterie rechargeable de type
« InfoLITHIUM » (modèle M).
Reportez-vous à la page 197 pour plus d’informations sur les batteries rechargeables
« InfoLITHIUM ».
(1) Installez la batterie rechargeable dans le caméscope.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope à la prise DC IN, avec
le repère v de la fiche DC orienté vers le haut.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(4) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.
(5) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence. Le
témoin CHARGE s’allume. Lorsque la batterie est entièrement rechargée, le
témoin CHARGE s’éteint (charge complète).
5
VCR
POWER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Témoin CHARGE
3
2
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque
Evitez tout contact des parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur avec
des objets métalliques. Ceci pourrait entraîner un court-circuit et endommager
l’adaptateur secteur.
Lors de l’utilisation de l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur à proximité d’une prise murale. En cas de problème,
débranchez immédiatement la fiche de la prise murale pour couper l’alimentation.
16
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Remarque à propos du témoin CHARGE
Le témoin CHARGE clignote dans les cas suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie est défectueuse.
Préparatifs
Temps de recharge
Batterie rechargeable
NP-FM50 (fournie)
Charge complète
150
NP-FM70
240
NP-QM71/QM71D
260
NP-FM91/QM91/QM91D
360
Temps approximatif en minutes pour charger une batterie vide à 25 °C (77 °F)
Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude ou froide
en raison de la température ambiante.
Durée d’enregistrement
Batterie rechargeable
NP-FM50 (fournie)
Enregistrement
avec le viseur
Continu
Normal*
125
70
Enregistrement
avec l’écran LCD
Continu
Normal*
105
60
NP-FM70
265
155
220
130
NP-QM71/QM71D
305
180
255
150
NP-FM91/QM91/QM91D
465
270
390
230
Temps approximatif en minutes lorsque vous utilisez une batterie complètement
chargée.
* Temps d’enregistrement approximatif en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de
la batterie risque d’être réduite.
Durée de lecture
Batterie rechargeable
NP-FM50 (fournie)
Durée de lecture avec
l’écran LCD fermé
220
Durée de lecture
sur l’écran LCD
160
NP-FM70
450
335
NP-QM71/QM71D
530
390
NP-FM91/QM91/QM91D
785
585
Temps approximatif en minutes lorsque vous utilisez une batterie complètement
chargée.
Remarque
Durées d’enregistrement et de lecture continue approximatives à 25 °C (77 °F).
L’autonomie de la batterie risque d’être réduite si vous utilisez le caméscope dans un
endroit froid.
17
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Vérification de l’état de la batterie rechargeable
– Informations sur la batterie
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
Le niveau de charge de la batterie (le pourcentage d’autonomie réelle de la
batterie en durée d’enregistrement lorsque la batterie est complètement
chargée) ainsi que l’autonomie de la batterie lorsque vous utilisez l’écran LCD
ou le viseur apparaissent pendant environ sept secondes. Si vous maintenez la
touche DISPLAY/BATT INFO enfoncée, l’indicateur reste affiché pendant
environ 20 secondes.
3
DISPLAY/
BATT INFO
BATTERY INFO
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%
50%
100%
BATTERY CHARGE LEVEL
0%
50%
100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN : 80 min
VIEWFINDER : 100 min
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN : 105 min
VIEWFINDER : 125 min
Pendant la
recharge
Recharge
complète
Remarque
L’indicateur BATT INFO peut ne pas apparaître dans les cas suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie est défectueuse.
– La batterie est complètement déchargée.
Informations sur la batterie
Le nombre qui s’affiche lorsque vous appuyez sur BATT INFO est la durée
d’enregistrement approximative.
Pendant le calcul de l’autonomie de la batterie
Le message « CALCULATING BATTERY INFO... » apparaît.
18
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise murale
PRECAUTIONS
L’appareil reste connecté à l’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la prise
murale, même s’il est hors tension.
Préparatifs
Raccordez le caméscope à une prise murale comme décrit à la page 16 dans la section
« Recharge de la batterie rechargeable ». Vous pouvez continuer à utiliser le caméscope
sans craindre que la batterie ne tombe en panne.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope à partir d’une prise murale même si
la batterie rechargeable est installée sur le caméscope.
•La prise DC IN est la « source d’alimentation prioritaire ». Cela signifie que la batterie
rechargeable n’alimente pas l’appareil si le cordon d’alimentation secteur est raccordé
à la prise DC IN, même s’il n’est pas branché sur une prise murale.
19
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure lorsque vous utilisez le caméscope pour la première fois. Si
vous ne le faites pas, « CLOCK SET » s’affichera chaque fois que vous réglerez le
commutateur POWER sur CAMERA ou sur MEMORY.
En pareil cas, « --- -- ---- » et « --:--:-- » sont enregistrés comme code de données sur la
cassette ou le « Memory Stick » à la place de la date et de l’heure.
Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant environ trois mois, les réglages de la date
et l’heure risquent d’être effacées de la mémoire (des tirets s’affichent à la place) car la
pile rechargeable intégrée installée dans le caméscope se décharge (p. 204). En pareil
cas, rechargez la pile rechargeable intégrée et réglez ensuite le fuseau horaire, l’heure
d’été, l’année, le mois, le jour, l’heure, puis les minutes.
* Sur certains modèles, SUMMERTIME est affiché sur l’écran au lieu de DST.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
Appuyez sur FN (Fonction) pour afficher PAGE1 (p. 23).
Appuyez sur MENU.
, puis sur EXEC.
Appuyez sur r/R pour sélectionner
Appuyez sur r/R pour sélectionner CLOCK SET, puis sur EXEC.
Appuyez sur r/R pour sélectionner votre fuseau horaire, puis sur EXEC.
Appuyez sur r/R pour sélectionner si l’heure d’été s’applique dans votre
fuseau horaire, appuyez ensuite sur EXEC.
(9) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année de votre choix, puis sur EXEC.
(10) Réglez le mois, le jour et l’heure en suivant la procédure décrite à l’étape 8.
(11) Appuyez sur r/R pour régler les minutes, puis sur EXEC au top horaire.
L’horloge démarre.
5
6
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET ––:––:––
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
+0.0
CLOCK SET
R
GMT
AREA 1
Lisbon, London
r
DST
OFF
DATE – – – Y
– – –M– –D
– –– : ––
r
R
R
EXIT
–5.0
CLOCK SET
GMT
AREA26
New York, Bogota
DST
OFF
ON
DATE – – –Y– – –M– – –
D –– : ––
r
FN
R
DST
DATE
r
EXEC
9
EXIT
–5.0
CLOCK SET
GMT
AREA26
New York, Bogota
OFF
RY R M R D R
R
2003 JAN 1 12 : 00 AM
r
3
EXEC
8
7
r
R
r
r
r
EXEC
11
EXIT
CLOCK SET
GMT
AREA26
New York, Bogota
DST
DATE
–5.0
OFF
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET JUL 4 2003
5:30:00 PM
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
RY RM RD R
R
2003 JAN 1 12 : 00 AM
r
r
20
r
RET.
EXEC
r
R
r
r
EXEC
r
r
R
EXEC
RET.
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
Pour revenir à FN (Fonction)
Appuyez sur EXIT.
Si vous utilisez le caméscope dans un endroit où l’heure d’été est utilisée
Réglez DST SET sur ON sous
dans les paramètres du menu.
Préparatifs
Lorsque vous utilisez le caméscope à l’étranger
Réglez l’horloge sur l’heure locale (p. 22).
Remarque sur l’indicateur de temps
L’horloge interne du caméscope fonctionne sur un cycle de 12 heures.
•12:00 AM correspond à minuit.
•12:00 PM correspond à midi.
21
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
Réglage simple de l’horloge en fonction du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’horloge sur l’heure locale en indiquant le décalage
dans les paramètres du menu.
horaire. Sélectionnez AREA SET et DST SET* sous
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 181.
* Sur certains modèles, SUMMERTIME est affiché sur l’écran au lieu de DST.
Décalages horaires dans le monde
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18
Code du
fuseau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
22
Décalages
horaires
Réglage du fuseau
GMT
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Code du Décalages
fuseau horaires
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
+11:00
+12:00
–12:00
–11:00
–10:00
–09:00
–08:00
–07:00
–06:00
–05:00
–04:00
–03:30
–03:00
–02:00
–01:00
Réglage du fuseau
Solomon Is.
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile
L’écran LCD du caméscope comporte des boutons de commande.
Pour activer les fonctions, touchez l’écran LCD directement avec le doigt ou le stylet
fourni (DCR-TRV70 uniquement).
Préparatifs
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA pour enregistrer, sur VCR pour
lire ou sur MEMORY pour utiliser un « Memory Stick ».
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur FN. Les boutons de commande de la PAGE1 apparaissent sur
l’écran LCD.
(4) Appuyez sur PAGE2/PAGE3 pour afficher PAGE2/PAGE3. Les boutons de
commande de PAGE2/PAGE3 apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur la commande souhaitée. Référez-vous aux pages
correspondantes de ce manuel pour chaque fonction.
le commutateur POWER
3 Lorsque
est réglé sur CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
MENU FADER
END
SCH
EXPOSURE
1
2
DISPLAY/BATT
INFO
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider les réglages
Appuyez sur
OK. PAGE1/PAGE2/PAGE3 réapparaît.
Pour annuler les réglages
Appuyez sur
OFF. PAGE1/PAGE2/PAGE3 réapparaît.
Pour faire disparaître les indicateurs
Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
23
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile
Boutons de commande de chaque écran
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, FADER, END SCH, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2
SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT, VOL, MEM MIX
PAGE3
SUPER NS, COLOR SLW S, PRGRE REC
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR
PAGE1
MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2
PB ZOOM, DIG EFFT, DATA CODE
PAGE3
V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
En mode d’enregistrement
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, PLAY, PB FOLDR, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2
SELFTIMER, PLAY, MEM MIX
PAGE3
LCD BRT, PLAY, VOL
En mode de lecture
PAGE1
MENU, CAM, PB FOLDR, DEL
PAGE2
PB ZOOM, CAM, RESIZE, DATA CODE
PAGE3
LCD BRT, CAM, VOL
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur les boutons de
commande avec le doigt ou avec le stylet fourni (DCR-TRV70 uniquement) tout en
soutenant l’arrière du panneau LCD.
•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec des objets pointus autre que le stylet fourni
(DCR-TRV70 uniquement).
•N’appuyez pas trop fort sur l’écran LCD.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec les mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour le faire
apparaître. Vous pouvez contrôler l’affichage à l’aide de la touche DISPLAY/BATT
INFO du caméscope.
Lorsque vous validez une fonction
Une barre verte apparaît au-dessus de celle-ci.
Si des fonctions ne sont pas disponibles
Elles deviennent grisées.
Ecran tactile
Vous pouvez utiliser l’écran tactile lorsque vous utilisez le viseur (p. 69).
24
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
Effectuez d’abord les procédures décrites dans les sections « Etape 1 » et « Etape 2 »
(p. 15 à 22).
3
1
Commutateur LOCK
VCR
POW
ER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Enregistrement – Opérations de base
(1) Enlevez le bouchon de l’objectif et immobilisez-le en tirant sur la cordelette.
(2) Préparez la source d’alimentation (p. 15 à 19) et insérez une cassette (p. 8).
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Le caméscope se met en pause.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image apparaît sur l’écran.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît. Le témoin de tournage situé à l’avant du caméscope s’allume. Pour
arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
4
Témoin de
tournage du
caméscope
2
5
50min
REC 0:00:01
Microphone
Enregistrement avec le retardateur
Si vous effectuez un enregistrement avec le retardateur, le caméscope commence
automatiquement à enregistrer sur la cassette après un compte à rebours d’environ
10 secondes. Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 48.
25
Enregistrement d’une image
Remarque sur l’enregistrement
Le caméscope enregistre et lit en mode SP (standard) et LP (longue durée). Sélectionnez
dans les paramètres du menu (p. 179). En mode LP, l’enregistrement
SP ou LP sous
est 1,5 fois plus long qu’en mode SP.
Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est préférable de
la reproduire sur ce même caméscope.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope.
– Ne mélangez pas des enregistrements en mode SP et des enregistrements en mode LP
sur une même cassette.
– Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Remarques
•Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages effectués lors de
l’enregistrement) ne sont pas affichées pendant l’enregistrement. Elles sont cependant
enregistrées automatiquement sur la cassette. Appuyez sur DATA CODE pendant la
lecture pour afficher les données d’enregistrement. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération (p. 40).
•Veillez à ne pas toucher le microphone.
Si vous laissez le caméscope en pause plus de cinq minutes lorsque la cassette est
insérée
Le caméscope s’éteint automatiquement. Ceci permet d’économiser l’énergie de la
batterie et de préserver la batterie et la cassette de l’usure. Pour revenir en mode de
pause, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis de nouveau sur CAMERA.
Le caméscope ne s’éteint toutefois pas automatiquement s’il ne contient pas de cassette.
Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous
enregistrez en mode LP
•La transition entre les scènes peut être brusque.
•Lors de la lecture, l’image sera déformée ou le code temporel ne sera pas inscrit
correctement entre les scènes.
Remarque sur le commutateur LOCK
Si vous réglez le commutateur LOCK sur la position de droite, le commutateur POWER
ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK est
réglé sur l’autre côté par défaut.
26
Enregistrement d’une image
Indicateurs affichés en cours d’enregistrement
Ils ne sont cependant pas enregistrés sur la cassette.
Indicateur d’autonomie
Mode d’enregistrement
STBY/REC (pause/enregistrement)
50min
REC
0:00:01
45min
Code temporel/Compteur de bande
Autonomie de la bande
Apparaît après l’insertion d’une cassette.
JUL 4 2003
12:05:56PM
FN
Bouton FN
Appuyez sur ce bouton pour afficher les boutons de
commande de l’écran LCD.
Enregistrement – Opérations de base
Cassette à puce
Apparaît lorsqu’une cassette à puce est utilisée.
Heure
L’heure est indiquée pendant cinq secondes
environ après la mise sous tension du caméscope.
Date
La date est indiquée pendant cinq secondes après
la mise sous tension du caméscope.
Indicateur d’autonomie de la batterie en cours d’enregistrement
L’autonomie de la batterie indique approximativement la durée d’enregistrement
continue. Dans certaines conditions d’enregistrement, il est possible que cet indicateur
soit inexact. En outre, lorsque vous fermez puis rouvrez le panneau LCD, il faut
attendre environ une minute pour que l’autonomie soit affichée correctement en
minutes.
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture par « 0:00:00 »
(heures: minutes : secondes) en mode CAMERA et « 0:00:00:00 » (heures: minutes :
secondes : images) en mode VCR.
Le code temporel seul ne peut pas être modifié ultérieurement.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages effectués lors de
l’enregistrement) ne sont pas affichées pendant l’enregistrement. Elles sont cependant
enregistrées automatiquement sur la cassette. Appuyez sur DATA CODE pendant la
lecture pour afficher les données d’enregistrement. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération (p. 40).
27
Enregistrement d’une image
Après l’enregistrement
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Fermez l’écran LCD.
Ejectez la cassette.
Débranchez la source d’alimentation.
Réglage de l’écran LCD
180°
90°
Lorsque vous ajustez l’angle du panneau LCD, assurez-vous que celui-ci est ouvert à
90 degrés.
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran LCD dans un mode autre que Miroir, le viseur s’éteint
automatiquement.
•Lorsque vous retournez l’écran LCD et que vous le rabattez contre le caméscope avec
l’écran LCD tourné vers vous en cours d’enregistrement ou de pause
d’enregistrement, la luminosité de ce dernier est réglée sur BRT NORMAL.
Contrôle de l’image sur l’écran LCD
Vous pouvez retourner l’écran LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran LCD
tourné vers vous.
28
Enregistrement d’une image
Prise de vue en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet de se voir sur l’écran LCD.
Le sujet utilise cette fonction pour vérifier sa propre image sur l’écran LCD tandis que
vous le filmez en regardant dans le viseur.
Enregistrement – Opérations de base
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran LCD est inversée, mais elle est enregistrée normalement.
29
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, appuyez sur FN,
puis sélectionnez PAGE2.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR, appuyez sur FN pour
afficher PAGE1.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, appuyez sur FN,
puis sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD
apparaît.
(3) Ajustez la luminosité de l’écran LCD à l’aide de – (pour assombrir)/+ (pour
éclaircir).
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3 de l’étape 1.
(4) Appuyez sur
2,3
LCD
BRT
OK
–
LCD BRT
+
Indicateur à barres
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité du rétroéclairage peut être modifiée. Sélectionnez LCD B.L. sous
les paramètres du menu lorsque vous utilisez la batterie rechargeable (p. 175).
Même si vous ajustez LCD BRT ou LCD B.L.
L’image enregistrée ne sera pas affectée.
30
dans
Enregistrement d’une image
Réglage dioptrique
Si vous enregistrez des images avec le panneau LCD fermé, vous pouvez les contrôler
avec le viseur. Ajustez le viseur à votre vue de sorte que les images qui apparaissent
dans le viseur soient nettes.
Enregistrement – Opérations de base
Relevez le viseur et actionnez le levier de réglage dioptrique.
Levier de réglage
dioptrique
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage peut être modifiée. Sélectionnez VF B.L. sous
les paramètres du menu lorsque vous utilisez la batterie rechargeable (p. 175).
dans
Même si vous ajustez VF B.L.
L’image enregistrée ne sera pas affectée.
L’utilisation du viseur au cours de l’enregistrement est recommandée dans les cas
suivants :
– Lorsque le contrôle des images sur l’écran LCD est difficile
– Lorsque vous craignez que la batterie ne tombe en panne.
31
Enregistrement d’une image
Fixation du pare-soleil fourni
Pour enregistrer des images correctes sous une lumière intense, il est préférable
d’installer le pare-soleil. Ce dernier n’empêche pas la fixation du bouchon de l’objectif.
Remarque
Il est impossible de fixer des filtres ou d’autres accessoires sur le pare-soleil.
Si vous essayez de fixer ces accessoires en forçant sur le pare-soleil, vous ne pourrez
plus les retirer.
Lors de l’utilisation du filtre (en option)
L’ombre du pare-soleil peut apparaître dans les coins de l’écran.
32
Enregistrement d’une image
Utilisation de la fonction zoom
W
W
T
T
Enregistrement – Opérations de base
Déplacez légèrement le bouton de zoom pour un zooming lent. Déplacez-le plus pour
un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
W : grand-angle (le sujet s’éloigne)
T : téléobjectif (le sujet se rapproche)
Pour utiliser un zoom supérieur à 10×
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Le zoom numérique peut être
réglé sur 20× ou 120×.
dans les
Pour activer le zoom numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM sous
paramètres du menu (p. 174). Le zoom numérique est réglé sur OFF par défaut.
La qualité de l’image est moins bonne en raison de son traitement numérique.
W
T
Le côté droit de la barre représente le zoom
numérique.
La zone de zooming numérique apparaît
lorsque vous sélectionnez le zoom numérique
dans les paramètres du menu.
Lorsque vous filmez un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le bouton de zoom vers « W » jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à 80 cm (environ 2 5/8 pieds) de la
surface de l’objectif en position téléobjectif ou à 1 cm (environ 1/2 pouce) en position
grand-angle.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé.
33
Enregistrement d’une image
Prise de vues de sujets à contre-jour – Fonction de compensation
de contre-jour
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant
devant une source de lumière ou un arrière-plan clair.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . apparaît sur l’écran.
BACK LIGHT
Pour annuler la fonction de compensation du contre-jour
Appuyez de nouveau sur BACK LIGHT.
Lors de la prise de vues de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée si vous réglez EXPOSURE sur
MANUAL (p. 61) ou si vous sélectionnez SPOT METER (p. 62).
Prise de vue dans l’obscurité – NightShot (prise de vue nocturne)/
Super NightShot (prise de vue dans le noir absolu)/Color Slow
Shutter (obturation lente des couleurs)
Utilisation de NightShot
Cette fonction permet de filmer un sujet dans l’obscurité ou dans un endroit sombre.
Lorsque vous utilisez cette fonction, il est possible que l’image soit enregistrée avec des
couleurs incorrectes ou non naturelles.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON.
et « NIGHTSHOT » clignotent sur l’écran.
Les indicateurs
Emetteur de rayons infrarouges (NightShot Light)
NIGHTSHOT
ON
34
Pour annuler NightShot
Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
OFF
Enregistrement d’une image
Utilisation de Super NightShot
Cette fonction rend les sujets 16 fois plus lumineux que ceux enregistrés à l’aide de la
fonction NightShot.
Pour annuler Super NightShot
Appuyez à nouveau sur SUPER NS pour faire disparaître l’indicateur . Pour annuler
NightShot, faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de NightShot Light (émetteur à rayons infrarouges)
L’image sera plus nette si NightShot Light est allumée. Pour activer cette fonction,
réglez N.S. LIGHT sur ON dans
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
ON.)
Enregistrement – Opérations de base
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON.
et « NIGHTSHOT » clignotent sur l’écran.
Les indicateurs
(3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(4) Appuyez sur SUPER NS.
apparaît sur l’écran.
L’indicateur
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
Utilisation de Color Slow Shutter
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images couleur dans un endroit sombre.
NIGHTSHOT
ON
(1)
(2)
(3)
(4)
OFF
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
Appuyez sur COLOR SLW S.
apparaît sur l’écran.
L’indicateur
Pour annuler Color Slow Shutter
Appuyez à nouveau sur COLOR SLW S pour faire disparaître l’indicateur
.
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits éclairés (par ex. à l’extérieur en
plein jour). Ceci risquerait de provoquer un dysfonctionnement.
•L’utilisation du pare-soleil avec NightShot Light risque de bloquer les rayons
infrarouges émis. Retirez-le lorsque vous utilisez NightShot Light.
•Si la mise au point est difficile à obtenir lorsque vous enregistrez en utilisant
NightShot, effectuez-la manuellement.
•Veillez à ne pas bloquer l’émetteur à rayons infrarouges avec les doigts lorsque vous
effectuez un enregistrement à l’aide de NightShot Light.
35
Enregistrement d’une image
Lors de l’utilisation de la fonction NightShot, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes :
– Balance des blancs
– PROGRAM AE
(L’indicateur clignote.)
– Réglage manuel de l’exposition
– Spotmètre flexible
– HOLOGRAM AF
Lors de l’utilisation de Super NightShot ou Color Slow Shutter
La vitesse d’obturation se règle automatiquement selon la luminosité. A ce moment
précis, il est possible que le mouvement de l’image ralentisse.
Lors de l’utilisation de la fonction Super NightShot, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes :
– Balance des blancs
– Transitions en fondu
– Effet numérique
– PROGRAM AE
– Réglage manuel de l’exposition
– Spotmètre flexible
– Enregistrement avec le flash
– Mode d’enregistrement progressif
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
NightShot Light
•Des rayons infrarouges invisibles sont utilisés pour cette fonction. La distance
maximale de la prise de vue lors de l’utilisation de cette fonction est d’environ 3 m
(10 pieds).
•Si vous utilisez un pare-soleil (fourni) ou un convertisseur de focale (en option), celuici risque de bloquer les rayons infrarouges.
Lorsque vous utilisez la fonction Color Slow Shutter, vous ne pouvez pas utiliser
les fonctions suivantes :
– Transitions en fondu
– Effet numérique
– PROGRAM AE
– Réglage manuel de l’exposition
– Spotmètre flexible
– Enregistrement avec le flash
– Mode d’enregistrement progressif
Dans l’obscurité totale
Il est possible que Color Slow Shutter ne fonctionne pas normalement.
36
Contrôle de l’enregistrement – Recherche
de fin d’enregistrement/Recherche de
scène/Revue de l’enregistrement
Vous pouvez utiliser ces boutons pour contrôler l’image enregistrée ou assurer une
transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante.
FN
Recherche de fin d’enregistrement
Enregistrement – Opérations de base
EDITSEARCH
Vous pouvez atteindre la fin de la scène enregistrée, juste après l’enregistrement.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur END SCH.
Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites, puis le
caméscope se remet en pause.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la recherche de fin d’enregistrement
Appuyez à nouveau sur END SCH.
Recherche de fin d’enregistrement
Lorsque vous utilisez une cassette sans puce, la fonction de recherche de fin
d’enregistrement est inactive si vous éjectez la cassette après l’enregistrement. En
revanche, si vous utilisez une cassette à puce, cette fonction peut être utilisée même si
vous éjectez la cassette.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de fin d’enregistrement risque de ne pas fonctionner correctement.
37
Contrôle de l’enregistrement – Recherche de fin d’enregistrement/
Recherche de scène/Revue de l’enregistrement
Recherche de scène
Vous pouvez rechercher le point de départ du prochain enregistrement. Vous ne
pouvez pas contrôler le son.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Maintenez la touche EDITSEARCH enfoncée. Le passage enregistré est
reproduit.
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Si vous appuyez sur START/
STOP, l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché
EDITSEARCH.
7 – : lecture arrière
+ : lecture avant
Revue de l’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez un instant sur le côté 7 – de EDITSEARCH.
Les dernières secondes du passage où vous vous êtes arrêté en dernier sont
reproduites, puis le caméscope se remet en pause.
38
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau
LCD, vous pouvez les revoir dans le viseur. Vous pouvez contrôler la lecture à l’aide de
la télécommande fournie avec le caméscope.
Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
pour rembobiner la cassette.
Appuyez sur
Appuyez sur
pour commencer la lecture.
Ajustez le volume en suivant les étapes ci-dessous.
1 Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
2 Appuyez sur VOL. L’écran permettant de procéder au réglage du volume
apparaît.
3 Appuyez sur – (pour diminuer le volume)/+ (pour augmenter le volume).
4 Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
4
3
1
VCR
R
POWE
OFF(CHG)
CAMERA
Lecture – Opérations de base
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
MEMORY/
NETWORK
5
OK
–
2
VOL
+
Indicateur à barres
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur
à l’arrêt.
Pour rembobiner la cassette
Appuyez sur
à l’arrêt.
Pour avancer rapidement la cassette
Appuyez sur
à l’arrêt.
Pour visualiser une image fixe (pause de lecture)
Appuyez sur
en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau
. Lorsque la pause de lecture dure environ cinq minutes, le caméscope s’arrête
sur
automatiquement.
Si vous laissez le caméscope longtemps allumé.
Il devient chaud. Ceci est normal.
39
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO sur le caméscope ou sur DISPLAY sur la
télécommande fournie avec le caméscope.
Les indicateurs disparaissent de l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche DISPLAY/BATT INFO ou DISPLAY de la
télécommande pour les faire réapparaître.
DISPLAY
DATA CODE
DISPLAY/
BATT INFO
A propos de la date et de l’heure et des divers réglages
Le caméscope enregistre automatiquement des images sur la cassette, mais aussi des
données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages effectués lors de
l’enregistrement) (code de données).
Suivez les étapes ci-dessous pour afficher le code de données à l’aide de l’écran tactile
ou de la télécommande.
Utilisation de l’écran tactile
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis reproduisez une cassette.
En cours de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
Appuyez sur DATA CODE.
OK.
Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur
Appuyez sur EXIT.
Date/heure
50min
JUL 4 2003
12:05:56 PM
Divers réglages
50min
0:00:23:01
AUTO
6 0 AWB
F1.8
9 dB
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
[a] Code temporel/Compteur de bande
[b] Stabilisateur désactivé
[c] Exposition
[d] Balance des blancs
[e] Gain
[f] Vitesse d’obturation
[g] Indice de diaphragme
40
Lecture d’une cassette
Utilisation de la télécommande
Appuyez sur DATA CODE sur la télécommande pendant la lecture.
L’affichage change comme suit lorsque vous appuyez sur DATA CODE :
date/heure t divers réglages (stabilisateur désactivé, exposition, balance des
blancs, gain, vitesse d’obturation, indice de diaphragme) t (pas d’indicateur)
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Divers réglages
Divers reglages indiquent les informations relatives à l’enregistrement au cours de ce
dernier. Ils ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Lecture – Opérations de base
Réglez DATA CODE sur DATE sous
dans les paramètres du menu (p. 181).
L’affichage change comme suit lorsque vous appuyez sur DATA CODE sur la
télécommande :
date/heure y (pas d’indicateur)
Code de données
Lorsque vous raccordez le caméscope sur le téléviseur, le code de données apparaît sur
l’écran du téléviseur.
41
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les boutons de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Utilisation de l’écran tactile
(1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les boutons de commande vidéo.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur
en cours de lecture pour inverser le sens de la lecture.*
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Maintenez
ou
relâchez le bouton.
enfoncé en cours de lecture. Pour revenir à la lecture normale,
Pour contrôler les images pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
Appuyez sur
et maintenez enfoncé en cours d’avance rapide ou appuyez sur
lorsque vous rembobinez la cassette. Pour reprendre l’avance rapide ou le
rembobinage, relâchez le bouton.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur
en cours de lecture.*
Pour une lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur
, puis sur
.*
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur
en cours de lecture.*
Pour une lecture à double vitesse en sens inverse, appuyez sur
, puis sur
.*
Pour regarder les images une par une
Appuyez sur
en cours de pause de lecture.**
Pour une lecture image par image en sens inverse, appuyez sur
.**
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
A l’arrêt, appuyez sur END SCH sur PAGE1. Les cinq dernières secondes de la scène
enregistrée sont reproduites, puis le caméscope s’arrête.
* Appuyez sur
pour effectuer une pause de lecture. Appuyez sur
reprendre la lecture normale.
** Appuyez sur
pour reprendre la lecture normale.
42
pour
Lecture d’une cassette
Boutons de commande vidéo
Les repères du caméscope sont différents de ceux de la télécommande fournie avec le
caméscope.
Sur la télécommande :
N
Pour lire la cassette
X
Pour effectuer une pause sur la cassette
x
Pour arrêter la cassette
m Pour rembobiner la cassette
M Pour avancer rapidement la cassette
y
Pour lire la cassette au ralenti
C Pour avancer image par image
c
Pour rembobiner image par image
×2
Pour lire l’image à double vitesse
Lecture – Opérations de base
Sur le caméscope :
Pour lire la cassette ou effectuer une pause
Pour arrêter la cassette
Pour rembobiner la cassette
Pour avancer rapidement la cassette
Pour lire la cassette au ralenti
Pour avancer image par image
Pour rembobiner image par image
Pour lire l’image à double vitesse
Dans les divers modes de lecture
•Le son est coupé.
•L’image précédente peut apparaître en mosaïque sous forme d’image rémanente
pendant la lecture.
Lors de la lecture d’une cassette en sens inverse
Des bandes horizontales peuvent apparaître au centre et dans les parties supérieure et
inférieure de l’écran. Ceci est normal.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue en douceur. Toutefois, cette fonction ne peut pas être
utilisée pour les signaux transmis par l’interface DV.
43
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez le caméscope à un téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope pour regarder vos enregistrements sur l’écran d’un téléviseur.
Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes boutons de commande vidéo que pour le
visionnage sur l’écran du caméscope.
Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur pour alimenter le caméscope par une
prise murale lorsque vous regardez vos films sur un téléviseur. Pour plus
d’informations, consultez le mode d’emploi du téléviseur.
Ouvrez le couvercle de la prise avec un doigt en utilisant la saille sur le bord inférieur
de ce couvercle. Raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/
vidéo. Réglez ensuite le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR afin de pouvoir
visualiser les images à partir du caméscope.
S VIDEO
AUDIO/
VIDEO
IN
Jaune
S VIDEO
TV
VIDEO
AUDIO
Cordon de liaison
audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Rouge
Blanc
Si votre téléviseur est déjà raccordé au magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope à l’aide du cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur.
Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche (L). Si vous
raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit (R).
44
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur
Pour afficher les indicateurs sur le téléviseur
dans les paramètres du menu (p. 181). Pour
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD sous
faire disparaître les indicateurs, appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO du
caméscope.
Lecture – Opérations de base
Si l’appareil à raccorder possède une prise S vidéo
• Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo)
du cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le câble S vidéo (en option) aux prises S vidéo du caméscope et de
l’appareil à raccorder.
Cette liaison produit des images au format DV d’excellente qualité.
• Le son n’est pas émis par l’autre appareil si le caméscope est raccordé avec un câble S
vidéo (en option) uniquement. Utilisez le cordon de liaison audio/vidéo avec le câble
S vidéo.
45
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » pendant
l’enregistrement sur une cassette ou une pause d’enregistrement
Insérez préalablement un « Memory Stick » dans le caméscope.
En cours de pause d’enregistrement
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(1) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce qu’une
image fixe apparaisse. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne
commence pas encore. Pour changer d’image, relâchez PHOTO et sélectionnez
une autre image, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la
pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
L’image affichée à l’écran lorsque vous appuyez à fond sur PHOTO est
enregistrée dans le dossier du « Memory Stick » affiché à l’écran (p. 129).
1
640
FINE
PHOTO
12
CAPTURE
101
2
640
FINE
101
PHOTO
En cours d’enregistrement sur une cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image affichée à l’écran alors que vous appuyez sur PHOTO est enregistrée sur le
« Memory Stick ».
L’enregistrement sur le « Memory Stick » est terminé lorsque l’indicateur à barres
disparaît.
46
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » pendant
l’enregistrement sur une cassette ou une pause d’enregistrement
Remarque
Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur un « Memory Stick » lorsque les
fonctions suivantes sont utilisées (L’indicateur
clignote) :
– Recherche de fin d’enregistrement
– Mode Grand écran
– BOUNCE
– Mode d’enregistrement progressif
– MEMORY MIX
Images fixes
•La taille des images est automatiquement réglée sur 640 × 480.
•Si le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, la qualité de l’image ne peut pas
être modifiée. La qualité d’image sélectionnée est celle utilisée lorsque le commutateur
POWER a été réglé sur MEMORY (p. 105).
•Lorsque vous enregistrez des images d’une qualité supérieure, il est conseillé
d’utiliser la fonction d’enregistrement de photos dans la mémoire (p. 109).
Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick »
Le caméscope continue d’enregistrer sur la cassette.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran au moment où
vous appuyez sur cette touche.
Opérations d’enregistrement avancées
« Memory Stick »
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 102.
Pour enregistrer des images fixes sur un « Memory Stick » pendant
l’enregistrement sur une cassette
Vous ne pouvez pas vérifier une image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO, l’image qui apparaît est aussitôt enregistrée sur le
« Memory Stick ».
Titrage
Vous ne pouvez pas enregistrer de titres.
Enregistrement avec le retardateur
Au cours d’une pause d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur le
« Memory Stick » avec le retardateur. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
page 48.
Enregistrement avec le flash
Au cours d’une pause d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur
un « Memory Stick » avec le flash. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
page 113.
47
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes ou des images animées à l’aide du
retardateur. Vous pouvez également utiliser la télécommande pour cette opération.
START/STOP
PHOTO
PHOTO
START/STOP
Enregistrement sur une cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur
. Utilisez l’écran tactile.
(1) En cours de pause, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) apparaît sur l’écran.
L’indicateur
(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(4) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 environ tout en
émettant un bip. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides
et l’enregistrement commence automatiquement.
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » au cours
d’une pause d’enregistrement
Le commutateur POWER doit être réglé sur
. Utilisez l’écran tactile.
(1) Suivez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement sur une cassette ».
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 environ tout en
émettant un bip. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides
et l’enregistrement commence automatiquement.
Pour interrompre le compte à rebours au cours de
l’enregistrement sur la cassette
Appuyez sur START/STOP. Pour redémarrer le compte à rebours, appuyez de
nouveau sur START/STOP.
Pour annuler le retardateur
Au cours d’une pause, appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur) disparaisse de l’écran. Il est impossible d’annuler le retardateur à l’aide de
la télécommande.
Lorsque l’enregistrement avec le retardateur est terminé
Le retardateur est automatiquement désactivé.
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez utiliser le retardateur pendant la pause d’enregistrement uniquement.
48
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur un « Memory Stick » avec le
retardateur (p. 124).
Réglage manuel de la balance des blancs
La balance des blancs est généralement ajustée automatiquement.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
ou sur
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez WHT BAL dans
EXIT
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez le mode de votre choix, puis appuyez sur EXEC.
HOLD:
Prise de vue d’un sujet ou d’un arrière-plan d’une seule couleur.
OUTDOOR ( ):
• Prise de vue au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil, avec
des enseignes lumineuses ou un feu d’artifice.
• Sous une lampe fluorescente lumière du jour
Opérations d’enregistrement avancées
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
INDOOR (n):
• Changement rapide des conditions d’éclairage.
• Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
• Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au réglage automatique
Réglez WHT BAL sur AUTO.
Si la prise de vue est réalisée dans un studio éclairé par un éclairage de téléviseur
Il est conseillé d’enregistrer en mode INDOOR.
Lorsque vous filmez sous un éclairage fluorescent
Sélectionnez AUTO ou HOLD.
Le caméscope risque de ne pas régler correctement la balance des blancs en mode
INDOOR.
En mode AUTO
Dirigez le caméscope vers un sujet blanc pendant environ 10 secondes après avoir réglé
le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir un meilleur réglage lorsque :
– vous retirez la batterie pour la remplacer.
– vous apportez le caméscope de l’intérieur de la maison à l’extérieur en conservant la
même exposition ou vice-versa.
En mode HOLD
Réglez WHT BAL sur AUTO, puis réglez à nouveau sur HOLD après quelques
secondes lorsque :
– vous changez de mode PROGRAM AE.
– vous apportez le caméscope de l’intérieur de la maison à l’extérieur ou vice-versa.
49
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez profiter pleinement de l’enregistrement avec des angles plus larges par
rapport à un enregistrement sur cassette normal lorsque le bouton de zoom est en
position « W ».
Vous pouvez enregistrer une image au format 16:9 pour regarder vos films sur un
téléviseur grand écran (16:9WIDE).
Des bandes noires apparaissent sur l’écran lors de l’enregistrement en mode 16:9WIDE
[a]. L’image est comprimée horizontalement lors de la lecture en mode 4:3, sur un
téléviseur grand écran [b] ou sur un téléviseur normal [c]*. Si vous sélectionnez le mode
Grand écran sur un téléviseur grand écran, l’image sera normale [d].
* L’image lue en mode Grand écran sur un téléviseur normal apparaît de la même façon
que l’image reproduite en mode Grand écran sur le caméscope [a].
[b]
[a]
[d]
16:9WIDE
[c]
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
.
En pause d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez 16:9WIDE dans
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
CAMERA SET
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
EXIT
ON
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF.
50
Utilisation du mode Grand écran
Remarques
• En mode Grand écran, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » pendant l’enregistrement sur
cassette ou une pause d’enregistrement
– BOUNCE
– OLD MOVIE
– Mode d’enregistrement progressif
• La taille des images enregistrées en mode Grand écran sur la cassette ne peut pas être
redimensionnée à la taille normale.
Système ID-1
Le système ID-1 envoie des informations relatives au format d’image (16:9, 4:3 ou Letter
Box) avec des signaux vidéo. Si vous raccordez un téléviseur compatible avec le
système ID-1, la taille de l’écran est automatiquement sélectionnée.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal de protection des droits d’auteur avec des signaux
ID-1 insérés entre des signaux vidéo lorsque vous raccordez le caméscope à un autre
appareil utilisant un cordon de liaison audio/vidéo.
Opérations d’enregistrement avancées
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées en mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement sur l’écran
du téléviseur en grand format lorsque :
– Vous raccordez le caméscope à un téléviseur compatible avec le système ID vidéo
(ID-1/ID-2).
– Vous raccordez le caméscope à la prise S vidéo du téléviseur.
51
Utilisations de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
[a]
STBY
REC
NORM. FADER
(normal)
MOSC. FADER
(mosaïque)
BOUNCE1) 2)
OVERLAP2)
WIPE2)
DOT2)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe progressivement du noir et blanc à la couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe progressivement de la couleur au noir et
blanc.
1)
Vous pouvez utiliser la fonction BOUNCE lorsque D ZOOM dans
OFF dans les paramètres du menu.
2)
Vous pouvez faire une entrée en fondu uniquement.
52
est réglé sur
Utilisations de transitions en fondu
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 en cours de pause d’enregistrement.
Pendant la sortie en fondu [b]
Opérations d’enregistrement avancées
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 en cours d’enregistrement.
(2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de transitions en fondu
apparaît.
(3) Appuyez sur le mode souhaité.
OK pour revenir à PAGE1.
(4) Appuyez sur
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur de fondu que vous avez sélectionné clignote.
(6) Appuyez sur START/STOP.
Après une transition en fondu, le caméscope revient automatiquement en
mode normal.
2
FADER
FADER
OFF
OK
START/STOP
NORM. MOSC. BOUN–
FADER FADER CE
MONO– OVER– W I PE
TONE LAP
DOT
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur
revenir à PAGE1.
OFF sur l’écran FADER pour
53
Utilisations de transitions en fondu
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et
vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions
suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Effet numérique
– Enregistrement avec le flash
– Enregistrement échelonné
– Enregistrement image par image
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT
Le caméscope mémorise automatiquement l’image enregistrée sur la bande. Lorsque
celle-ci est mémorisée, l’image à l’écran disparaît.
Lorsque vous utilisez la fonction BOUNCE, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes :
– Zoom
– Mode Grand écran
– PROGRAM AE
– Réglage manuel de l’exposition
– Spotmètre flexible
– Mise au point manuelle
– Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick »
Remarque sur le mode BOUNCE
Vous ne pouvez pas sélectionner BOUNCE avec les fonctions ou les modes suivant(e)s :
– Lorsque D ZOOM est activé dans les paramètres du menu.
– Mode Grand écran
– Effet d’image
– PROGRAM AE
– Mode d’enregistrement progressif
54
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet d’image
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
PASTEL [c] :
MOSAIC [d] :
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image est de couleur sépia.
L’image est monochrome (noir et blanc).
L’image ressemble à une illustration avec de forts contrastes.
L’image ressemble à un dessin pâle au pastel.
L’image est en mosaïque.
[a]
[b]
[c]
[d]
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez P EFFECT dans
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
Opérations d’enregistrement avancées
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
RET.
(4) Sélectionnez le mode de votre choix, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’effet d’image, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions
suivantes :
– BOUNCE
– OLD MOVIE
55
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet numérique
SLOW SHTR (obturation lente)
Vous pouvez réduire la vitesse d’obturation. Le mode SLOW SHTR peut être utilisé
pour filmer un sujet de façon plus lumineuse dans un endroit sombre.
STILL
Permet d’incruster une image fixe dans une image animée.
OLD MOVIE
Permet de restituer l’atmosphère d’un vieux film. Le caméscope règle automatiquement
le mode 16:9WIDE sur ON, l’effet d’image sur SEPIA et la vitesse d’obturation
appropriée.
FLASH (mouvement stroboscopique)
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles réguliers pour créer un effet
stroboscopique.
LUMI. (incrustation en luminance)
Permet d’incruster une image animée dans une partie lumineuse d’une image fixe.
TRAIL
Permet d’obtenir un effet de traînée avec une image rémanente.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
STILL
LUMI.
56
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
Paramètres à régler
SLOW SHTR
Vitesse d’obturation. Plus le chiffre de la vitesse d’obturation est élevé,
plus la vitesse d’obturation est lente.
STILL
Réglage de l’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans
l’image animée
OLD MOVIE
Aucun réglage nécessaire
FLASH
Intervalle de lecture d’image par image
LUMI.
Réglage de la couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par
une image animée
TRAIL
Durée de rémanence de l’image
(5) Appuyez sur
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection des effets numériques apparaît.
(3) Appuyez sur le mode souhaité. Lorsque vous sélectionnez STILL ou LUMI.,
l’image fixe affichée à l’écran lorsque vous avez sélectionné le mode est
enregistrée en mémoire.
(4) Appuyez sur – (pour diminuer l’effet)/+ (pour augmenter l’effet) pour ajuster
l’effet.
OK pour revenir à PAGE2.
2
4
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
DIG EFFT
OK
OFF
OK
SLOW OLD
SHTR MOVIE
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
LUMI.
+
[a]
[a] Le tiret apparaît lors du réglage des modes d’effets
numériques suivants : STILL, FLASH, LUMI.,
TRAIL.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez surs
OFF sur l’écran DIG EFFT pour revenir à PAGE2.
57
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique
Vitesse d’obturation
Chiffre de la vitesse
d’obturation
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Vitesse d’obturation
1/30
1/15
1/8
1/4
Remarques
•Lorsque vous utilisez un effet numérique, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions
suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Transitions en fondu
•PROGRAM AE ne fonctionne pas en mode SLOW SHTR.
•Les fonctions suivantes sont inactives en mode OLD MOVIE :
– Mode Grand écran
– Effet d’image
– PROGRAM AE
Lors d’un enregistrement en mode SLOW SHTR
L’autofocus peut être inactif. Effectuez une mise au point manuelle en utilisant un
trépied.
58
Utilisation de PROGRAM AE
SPOTLIGHT *
Cette fonction évite que les visages des sujets, par exemple, n’apparaissent trop blancs
lorsque les sujets filmés sont fortement éclairés, comme au théâtre.
PORTRAIT (portrait doux)
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux, par exemple des
personnes ou des fleurs.
BEACH&SKI (plage et ski) *
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou réfléchie, comme à la plage en été ou sur les pistes de ski.
SUNSETMOON (crépuscule et nuit) **
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
LANDSCAPE (paysage)**
Ce mode est destiné à être utilisé lorsque vous filmez des sujets lointains comme des
montagnes. Il empêche également le caméscope de faire la mise au point sur le verre ou
sur le maillage métallique d’une vitre, par exemple, lorsque vous filmez un sujet
derrière une vitre ou un écran.
Opérations d’enregistrement avancées
SPORTS (leçon de sports) *
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vue de sujets aux mouvements rapides, par
exemple au tennis ou au golf.
* Le caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets lointains ou situés
à une distance moyenne.
** Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains uniquement.
59
Utilisation de PROGRAM AE
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
ou sur
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez PROGRAM AE dans
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
EXIT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez le mode de votre choix, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE sur AUTO.
Remarques
•Les fonctions suivantes sont inactives en mode PROGRAM AE :
– Color Slow Shutter
– BOUNCE
– SLOW SHTR
– OLD MOVIE
– Mise au point sur un point spécifique
•PROGRAM AE ne fonctionne pas dans les cas suivants (L’indicateur clignote) :
– NightShot
– Pour enregistrer des images sur le « Memory Stick » avec la fonction MEMORY MIX
•Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, le mode SPORTS est inactif.
(L’indicateur clignote.)
60
Réglage manuel de l’exposition
Réglez l’exposition manuellement dans les cas suivants :
– Si vous souhaitez effectuer un réglage précis avec des sujets à contre-jour.
– Lorsque le sujet est trop lumineux par rapport au fond.
– Lorsque vous souhaitez obtenir un enregistrement fidèle des images sombres (par
exemple des scènes nocturnes).
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur EXPOSURE. L’écran de réglage de l’exposition apparaît.
Appuyez sur MANUAL.
Réglez l’exposition à l’aide de – (pour assombrir)/+ (pour éclaircir).
OK pour revenir à PAGE1.
Appuyez sur
2
4
EXPO–
SURE
OK
AUTO
MANU–
AL
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
–
EXPOSURE
–
+
+
Opérations d’enregistrement avancées
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
ou sur
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir en exposition automatique
Appuyez sur
AUTO sur l’écran EXPOSURE pour revenir à PAGE1.
Remarque
Lorsque vous réglez l’exposition manuellement, les fonctions suivantes sont inactives :
– Compensation du contre-jour
– Color Slow Shutter
61
Utilisation de la fonction de spotmètre
flexible – Spotmètre flexible
Vous pouvez prendre automatiquement une photo avec l’exposition appropriée pour le
point sur lequel vous souhaitez faire la mise au point avec une exposition définie.
Utilisez la fonction Spotmètre flexible dans les cas suivants :
– Lorsque le sujet est en contre-jour.
– Lorsque le contraste entre le sujet et le fond est important, par exemple lorsqu’un sujet
se trouve sur une scène et est éclairé par des spots.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
ou sur
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER s’affiche.
(3) Appuyez sur la zone souhaitée dans l’image affichée sur l’écran.
L’indicateur SPOT METER clignote sur l’écran. L’exposition du point
sélectionné est ajustée.
OK pour revenir à PAGE1.
(4) Appuyez sur
2
SPOT
METER
SPOT METER
AUTO
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir en exposition automatique
Appuyez sur
AUTO sur l’écran SPOT METER pour revenir à PAGE1.
Remarque
Les fonctions suivantes sont inactives lorsque vous utilisez le spotmètre flexible :
– Compensation du contre-jour
– Color Slow Shutter
– Mise au point sur un point spécifique
62
Mise au point manuelle
Le commutateur POWER doit être réglé sur
ou sur
.
(1) Appuyez sur FOCUS.
L’indicateur 9 (mise au point) apparaît sur l’écran.
(2) Tournez la bague de mise au point pour faire la mise au point.
Opérations d’enregistrement avancées
Dans les situations suivantes, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au
point manuelle. La mise au point est automatique par défaut.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, vous pouvez régler la mise
au point manuellement avec l’image agrandie deux fois (Mise au point étendue).
Réglez la mise au point manuellement dans les cas suivants :
•L’autofocus est inactif lorsque vous filmez :
– des sujets au travers d’une vitre couverte de gouttelettes d’eau
– des rayures horizontales
– des sujets faiblement contrastés avec des murs ou le ciel en arrière-plan
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un trépied.
•Lorsque vous souhaitez faire la mise au point sur un sujet en arrière-plan.
2
Bague de mise au point
FOCUS
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez sur FOCUS pour faire disparaître l’indicateur 9,
ou
.
A propos de la mise au point étendue
Si vous réglez EXPANDED F dans
sur ON dans les paramètres du menu (p. 174)
lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, l’indicateur
(mise au point
étendue) apparaît. L’image est alors agrandie environ deux fois. Les informations
concernant la longueur focale sont également affichées. Une fois le réglage terminé,
l’image revient automatiquement à sa taille d’origine.
63
Mise au point manuelle
Pour obtenir une image nette
Il sera plus facile de faire la mise au point sur des sujets si vous ajustez le zoom en
position « W » (grand angle) pour filmer, après avoir fait une mise au point en position
« T » (téléobjectif).
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position « W » (grand angle).
9 est remplacé par :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette.
La longueur focale est indiquée pendant environ trois secondes sur l’écran dans
les cas suivants :
– lorsque vous passez du mode autofocus au mode de mise au point manuelle
– lorsque vous tournez la bague de mise au point
Informations sur la longueur focale
Les informations seront incorrectes si vous fixez un convertisseur (en option) sur
l’objectif du caméscope.
64
Utilisation de la mise au point ponctuelle
– Mise au point sur un point spécifique
Vous pouvez prendre automatiquement une photo avec la mise au point appropriée
définie sur le point sur lequel vous souhaitez faire la mise au point, avec une mise au
point définie.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
ou sur
.
2
SPOT
FOCUS
SPOT FOCUS
AUTO
OK
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS s’affiche.
(3) Appuyez sur la zone souhaitée dans l’image affichée sur l’écran.
L’indicateur SPOT FOCUS clignote sur l’écran. La mise au point du point
sélectionné est ajustée.
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez sur
AUTO sur l’écran SPOT FOCUS pour revenir à PAGE1.
Remarques
•La fonction de compensation du contre-jour est inactive lorsque vous utilisez le mode
de mise au point sur un point spécifique.
•Lorsque vous utilisez la fonction PROGRAM AE, vous ne pouvez pas utiliser la mise
au point ponctuelle.
Informations sur la longueur focale
Elles n’apparaissent pas à l’écran.
65
Enregistrement échelonné
Vous pouvez faire un enregistrement échelonné dans le temps en réglant le caméscope
pour qu’il se mette successivement en marche et à l’arrêt. Ceci vous permet de filmer la
floraison, la naissance d’insectes, etc. en obtenant un enregistrement d’excellente
qualité.
Example
1s
1s
9 min 59 s
[a]
[a]
9 min 59 s
[b]
[b]
10 min
10 min
[a] REC TIME
[b] INTERVAL
La durée d’enregistrement peut varier de + ou – six images par rapport à la durée
sélectionnée.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez INT. REC dans
Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez la durée d’intervalle souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Temps : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Sélectionnez REC TIME, puis appuyez sur EXEC.
(8) Sélectionnez la durée d’enregistrement souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Temps : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
RET.
(9) Appuyez sur
(10) Réglez INT. REC sur ON, puis appuyez sur EXEC.
(11) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur INTERVAL TAPE clignote sur l’écran.
(12) Appuyez sur START/STOP pour démarrer l’enregistrement échelonné.
L’indicateur INTERVAL TAPE s’allume en cours d’enregistrement échelonné.
4
5
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
30SEC
EXEC
RET.
7
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
EXEC
RET.
Pour annuler un enregistrement échelonné
66
Réglez INT. REC sur OFF.
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
EXEC
RET.
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par image
Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce
faire, déplacez chaque fois un peu le sujet avant de reprendre l’enregistrement. Il est
conseillé d’utiliser un trépied et d’activer le caméscope par la télécommande après
l’étape 6 afin d’éviter tout bougé.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
TAPE SET
REC MODE
AUD I O MODE
REMAIN
FRAME REC
I NT. REC
EXIT
OFF
ON
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur FRAME REC s’allume.
(6) Appuyez sur START/STOP pour démarrer l’enregistrement image par image.
Le caméscope enregistre environ six images, puis se met en pause
d’enregistrement.
(7) Déplacez le sujet et répétez l’étape 6.
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez FRAME REC dans
Pour annuler un enregistrement image par image
Réglez FRAME REC sur OFF.
Remarque
L’autonomie de la bande ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez cette
fonction de façon continue.
Lors de l’enregistrement image par image
La dernière image enregistrée est plus longue que les autres.
67
Enregistrement avec tous les pixels
– Mode d’enregistrement progressif
Pour importer des images animées sur votre ordinateur pour visualiser des images
fixes, il est conseillé d’activer le mode d’enregistrement progressif. Pour ce faire, suivez
la procédure ci-dessous. Les images fixes obtenues ainsi sont plus stables que celles qui
sont enregistrées sur une cassette en mode normal et elles sont ainsi exploitables pour
l’analyse d’actions à grande vitesse comme les scènes sportives. (Etant donné que ce
caméscope prend une image tous les 1/30 de seconde en mode d’enregistrement
progressif, il se peut que les images animées enregistrées avec ce mode soient instables.
Pour visualiser des images animées, il est conseillé d’enregistrer en mode normal.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur PRGRE REC.
Pour annuler le mode d’enregistrement progressif
Appuyez à nouveau sur PRGRE REC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Remarque sur le mode d’enregistrement progressif
Les émissions télévisées classiques divisent l’écran en deux champs très fins et les
affichent tour à tour chaque 1/60 de seconde. Ainsi, l’image réelle affichée à un instant
donné couvre uniquement la moitié de la zone d’image apparente. L’affichage de
l’ensemble de l’image simultanément sur un écran plein est appelé affichage avec tous
les pixels. Avec cette fonction, l’image est plus nette qu’avec une fonction normale mais
les objets animées paraissent instables étant donné que l’image est lue/émise tous les
1/30 de seconde.
Lors d’un enregistrement sous une lampe fluorescente
Lorsque vous enregistrez en mode d’enregistrement progressif sous un éclairage ou des
ampoules fluorescent(es), un phénomène rare risque de se produire : l’écran devient
très lumineux (phénomène de scintillement). Ceci est normal. Si vous souhaitez
interrompre ce phénomène, annulez le mode d’enregistrement progressif.
Lors d’un enregistrement en mode d’enregistrement progressif
L’angle de vue est légèrement plus large que lors d’un enregistrement normal.
68
Lorsque vous utilisez le mode d’enregistrement progressif, vous ne pouvez pas
utiliser les fonctions suivantes :
– Zoom numérique
– Mode Grand écran
– BOUNCE
– Slow Shutter
– OLD MOVIE
– Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » pendant une pause
d’enregistrement ou l’enregistrement sur cassette
– Stabilisateur
Utilisation du viseur
Retournez l’écran LCD et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran LCD tourné vers
vous. Vous pouvez utiliser l’écran tactile lorsque vous utilisez le viseur.
Utilisez le viseur lorsque vous utilisez la luminosité et les transitions en fondu de la
caméra sur l’écran tactile.
Le commutateur POWER doit être réglé su
Utilisez l’écran tactile.
ou sur
.
EXPOSURE: réglez l’exposition en appuyant sur –/+.
FADER:
appuyez plusieurs fois sur FADER jusqu’à ce que le mode de
transition en fondu souhaité apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE
(pas d’indicateur) T DOT T WIPE T OVERLAP
ON:
4
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Retournez l’écran LCD et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran LCD
tourné vers vous.
OFF. L’indicateur PANEL OFF apparaît sur l’écran.
(2) Appuyez sur
(3) Appuyez sur OK. L’écran LCD s’éteint automatiquement.
OK,
ON et
(4) A l’aide du viseur, appuyez sur l’écran LCD. EXPOSURE,
FADER (uniquement lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA)
apparaissent.
(5) Appuyez sur l’écran LCD et sélectionnez un paramètre, puis appuyez sur
OK.
L’écran LCD s’allume.
Lorsque le commutateur
POWER est réglé sur CAMERA
EXPO–
SURE
OK
ON
FADER
Viseur
Lorsque le commutateur
POWER est réglé sur MEMORY
EXPO–
SURE
OK
ON
Pour faire disparaître les boutons sur l’écran LCD.
Appuyez sur
OK.
69
Utilisation du viseur
Remarque
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR ou en cours de lecture, vous ne
pouvez pas utiliser l’écran tactile avec le viseur.
Pour utiliser les paramètres qui n’apparaissent pas
Remettez l’écran LCD en position normale. Utilisez les paramètres à l’aide de l’écran
LCD.
Durée d’enregistrement disponible
Il s’agit de la durée d’enregistrement lorsque vous utilisez le viseur (p. 17).
70
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effet d’image
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) En cours de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher
PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez P EFFECT dans
, puis appuyez sur EXEC.
MANUAL SET
P EFFECT
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
RET.
(4) Sélectionnez le mode de votre choix, puis appuyez sur EXEC.
Vous pouvez utiliser NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. Pour plus
d’informations sur chaque mode, reportez-vous à la page 55.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Opérations de lecture avancées
EXEC
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF.
Remarques
•Il est impossible de truquer en externe des scènes saisies avec un effet d’image.
•Il est impossible d’enregistrer des images sur une cassette dans le caméscope lorsque
vous les traitez avec un effet d’image. Enregistrez les images truquées sur le
« Memory Stick » (p. 116, 125) ou sur un magnétoscope en utilisant le caméscope
comme lecteur.
Images truquées avec un effet d’image
Les images truquées avec un effet d’image ne sont pas transmises via l’interface DV.
71
Lecture d’une cassette avec effet
numérique
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection des effets numériques apparaît.
(3) Sélectionnez le mode souhaité. Vous pouvez utiliser STILL, FLASH, LUMI. et
TRAIL.
Reportez-vous aux pages 56, 57 pour plus d’informations sur chaque mode.
Lorsque vous sélectionnez STILL ou LUMI., l’image affichée à l’écran au
moment où vous avez sélectionné le mode est enregistrée en mémoire sous
forme d’image fixe.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet.
OK pour revenir à PAGE2.
(5) Appuyez sur
2
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
STILL
OK
FLASH
LUMI.
TRAIL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
•Il est impossible de truquer en externe des scènes saisies avec un effet numérique.
•Il est impossible d’enregistrer des images sur une cassette avec le caméscope lorsque
vous les traitez avec un effet numérique. Enregistrez les images truquées sur le
« Memory Stick » (p. 116, 125) ou sur un magnétoscope en utilisant le caméscope
comme lecteur.
Images truquées avec un effet numérique
Les images truquées avec un effet numérique ne sont pas transmises via l’interface
DV.
72
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette – PB ZOOM cassette
En dehors de l’opération décrite ici, le caméscope peut agrandir des images fixes
enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 135).
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
Bouton de zoom
2
PB ZOOM
Opérations de lecture avancées
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM s’affiche.
(3) Appuyez sur la partie de l’image que vous souhaitez agrandir.
La partie sélectionnée se déplace au centre de l’écran et l’image est agrandie
deux fois environ. Si vous appuyez ensuite sur une autre partie de l’image,
celle-ci se déplace vers le centre de l’écran.
(4) Ajustez le rapport de zoom à l’aide du bouton prévu à cet effet.
L’image peut être agrandie d’environ 1,1 fois à cinq fois sa taille.
W : réduction du rapport de zoom.
T : augmentation du rapport de zoom
PB
ZOOM
END
Pour annuler la fonction PB ZOOM cassette
Appuyez sur
END.
Remarques
•Il est impossible de truquer en externe des scènes saisies avec la fonction PB ZOOM
cassette à l’aide de ce caméscope.
•Il est impossible d’enregistrer des images sur une cassette avec le caméscope lorsque
vous les traitez avec la fonction PB ZOOM cassette. Enregistrez les images truquées
sur un « Memory Stick » (p. 116) ou sur un magnétoscope en utilisant le caméscope
comme lecteur.
•Il est impossible d’enregistrer des images animées sur le « Memory Stick » du
caméscope lorsque vous les avez truquées avec PB ZOOM cassette.
Images en mode PB zoom cassette
Les images traitées avec le mode PB zoom cassette ne sont pas transmises via l’interface
DV.
En mode PB zoom cassette
Si vous appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO, l’image sur l’écran PB ZOOM
disparaît. Vous ne pouvez plus déplacer la partie de l’image sur laquelle vous avez
appuyé au centre de l’écran.
Pourtour de l’image
Le pourtour de l’image ne peut pas apparaître au centre de l’écran.
73
Localisation rapide d’une scène
– Mémorisation du point zéro
Le caméscope recherche automatiquement la scène souhaitée correspondant à la valeur
de compteur de bande « 0:00:00 ». Utilisez la télécommande pour cette opération.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(1) En cours de lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande à
l’endroit que vous souhaitez retrouver ultérieurement. Le compteur de bande
indique « 0:00:00 », puis démarre le compte à rebours. Si les indicateurs
n’apparaissent pas, appuyez sur DISPLAY. L’indicateur ZERO SET MEMORY
clignote.
(2) Appuyez sur x lorsque vous souhaitez arrêter la lecture.
(3) Appuyez sur m pour rembobiner la bande au point zéro du compteur de
bande. La bande cesse automatiquement de défiler lorsque le compteur de
bande atteint approximativement zéro.
(4) Appuyez sur N. La lecture commence a partir du point zéro du compteur.
DISPLAY
m
ZERO SET MEMORY
N
x
Remarques
•Si vous appuyez sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la bande, la fonction
de mémorisation du point zéro est annulée.
•Il peut y avoir un décalage de plusieurs secondes entre le code temporel et le
compteur de bande.
•L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît lorsque vous appuyez sur FN.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La fonction de mémorisation du point zéro risque de ne pas fonctionner correctement.
74
Recherche des liens d’une cassette
enregistrée d’après le titre
– Recherche par titre
Pour ce faire, utilisez de préférence une cassette à puce.
Utilisez la télécommande pour cette opération.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON sous
défaut est ON.)
dans les paramètres du menu. (Le réglage par
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(2) Appuyez sur . ou sur > sur la télécommande pendant la lecture pour
sélectionner le titre.
Le caméscope démarre automatiquement la lecture de la scène correspondant
au titre sélectionné.
1
Opérations de lecture avancées
(1) Appuyez sur la touche SEARCH MODE de la télécommande, jusqu’à ce que
l’indicateur TITLE SEARCH s’affiche.
L’écran TITLE SEARCH apparaît.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t (pas d’indicateur)
SEARCH
MODE
2
TITLE SEARCH
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b] [a]
[a] Point réel recherché
[b] Point courant sur la bande
Pour annuler la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche du titre risque de ne pas fonctionner correctement.
Pour incruster un titre
Voir page 97.
75
Recherche d’un enregistrement d’après la
date – Recherche par date
Lorsque vous effectuez une recherche d’après la date à l’aide d’une cassette à puce,
sélectionnez la date d’enregistrement sur l’écran.
Lorsque vous effectuez une recherche d’après la date sans cassette à puce, recherchez sur la
cassette le point d’enregistrement auquel la date change.
Utilisez la télécommande pour cette opération.
Recherche de la date à l’aide d’une cassette à puce
Avant de commencer
•Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction lorsque vous lisez une cassette à puce.
•Réglez CM SEARCH sur ON sous
dans les paramètres du menu. (Le réglage par
défaut est ON.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande,
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH s’affiche.
L’écran DATE SEARCH apparaît.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t (pas d’indicateur)
(2) Appuyez sur . ou sur > sur la télécommande pendant la lecture pour
sélectionner la date.
Le caméscope démarre automatiquement la lecture de la scène au début de la
date sélectionnée.
1
2
SEARCH
MODE
DATE SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 03
SEP / 6 / 03
DEC / 24 / 03
JAN / 1 / 04
FEB / 11 / 04
APR / 29 / 04
[b] [a]
[a] Point réel recherché
[b] Point courant sur la bande
Pour annuler la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande.
76
Recherche d’un enregistrement d’après la date
– Recherche par date
Recherche d’une date sur une cassette sans puce
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez CM SEARCH dans
EXIT
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez OFF, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur la touche SEARCH MODE de la télécommande, jusqu’à ce que
l’indicateur DATE SEARCH s’affiche.
(6) Appuyez sur . sur la télécommande pour rechercher la date précédente ou
appuyez sur > sur la télécommande pour rechercher la date suivante. Le
caméscope démarre automatiquement la lecture à l’endroit où la date change.
Chaque fois que vous appuyez sur . ou >, le caméscope recherche la
date précédente ou suivante.
Opérations de lecture avancées
CM SET
T I TLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH ON
TAPE T I TLE OFF
ERASE ALL
Pour annuler la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur
sur le caméscope.
Remarque
Si l’enregistrement d’une journée est inférieur à deux minutes, le caméscope risque de
ne pas localiser avec précision le point où la date d’enregistrement change.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de la date risque de ne pas fonctionner correctement.
Cassette à puce
Une cassette à puce peut contenir six données de dates d’enregistrement. Si vous
recherchez la date parmi sept dates ou plus, reportez-vous à « Recherche d’une date sur
une cassette sans puce ».
77
— Montage —
Copie d’une cassette
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au
caméscope et en utilisant ce dernier comme lecteur.
Vous pouvez raccorder un cordon de liaison audio/vidéo (fourni) ou un câble i.LINK
(en option). Si vous raccordez le câble i.LINK (en option), les signaux vidéo et audio
sont transmis sous forme numérique, ce qui permet un montage de haute qualité.
Les titres, les indicateurs à l’écran, le contenu des cassettes à puce et les lettres
contenues sur l’écran d’index du « Memory Stick » ne peuvent pas être enregistrées.
Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants :
8 mm , Hi8
, Digital8 , VHS
, S-VHS
, VHSC
, S-VHSC
Betamax , ED Betamax
, mini DV
, DV
ou MICRO MV
.
,
Raccordement à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo
S VIDEO
Jaune
Blanc
AUDIO/
VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Rouge
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Raccordement à l’aide du câble i.LINK
Interface DV
i.LINK
Câble i.LINK (en option)
: Sens du signal
78
Magnétoscope
Copie d’une cassette
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et à
la prise d’entrée audio blanche ou rouge du magnétoscope. Lorsque la fiche blanche est
raccordée, le son provient du canal gauche et lorsque la fiche rouge est raccordé, le son
provient du canal droit.
Si votre magnétoscope possède une prise S vidéo
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 45.
A propos du raccordement i.LINK
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 199.
Si vous effetuez le raccordement avec le câble i.LINK
Vous ne pouvez pas enregistrer séparément l’image ou le son.
Montage
Images truquées avec effet d’image, effet numérique ou agrandies avec la
fonction PB ZOOM
Ces images ne sont pas transmises via l’interface DV.
Copie d’une cassette
En cas de raccordement avec le cordon de liaison audio/vidéo
dans les paramètres du menu. (Le réglage par
•Réglez DISPLAY sur LCD sous
défaut est LCD.)
• Appuyez sur les touches suivantes pour faire disparaître l’indicateur afin qu’il ne soit
pas incrusté sur le montage de la cassette :
Sur le caméscope :
DISPLAY/BATT INFO, DATA CODE
Sur la télécommande :
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement. Si votre magnétoscope
possède un sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode entrée.
Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour plus d’informations.
(3) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(4) Démarrez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour plus d’informations.
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x sur le caméscope et sur le magnétoscope.
Si vous enregistrez une image de lecture en pause
• L’image enregistrée manque de précision avec l’interface DV.
• Elle risque d’être instable si vous la reproduisez sur un autre appareil vidéo.
79
Copie de scènes précises – Montage
numérique programmé (sur cassettes)
Vous pouvez copier des scènes précises sélectionnées au préalable (programmes) pour
effectuer un montage sur une autre cassette sans passer par le magnétoscope.
Les scènes peuvent être sélectionnées à l’image près. Vous pouvez présélectionner
20 programmes.
Vous pouvez effectuer une copie sur un « Memory Stick ». Voir page 127 pour plus
d’informations.
Scène à
supprimer
Scène à
supprimer
Changer l’ordre
Avant le montage numérique programmé d’une cassette
enregistrée sur un autre appareil
Etape 1 Raccordement au magnétoscope.
Etape 2 Préparation du magnétoscope (p. 81).
Etape 3 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 84).
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les étapes 2 et 3 sont
inutiles.
Utilisation du montage numérique programmé d’une cassette
enregistrée sur un autre appareil
Opération 1 Création d’un programme (p. 86).
Opération 2 Exécution du programme (duplication sur la cassette) (p. 88).
Remarque
Pendant le montage numérique, les signaux de commande ne peuvent pas être transmis
au magnétoscope par la prise LANC.
Etape 1: Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder un cordon de liaison audio/vidéo ou un câble i.LINK.
Raccordez les appareils comme indiqué sur l’illustration de la page 78.
80
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
Etape 2: Préparation du magnétoscope
Lors du raccordement avec le cordon de liaison audio/vidéo, le caméscope envoie le
signal de commande par rayons infrarouges au capteur de télécommande du
magnétoscope.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1)
4
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T RETURN
TAPE
MEMORY
EXEC
5
6
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:32:30:14
ED I T
SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
END
RET.
7
UNDO
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
Montage
Mettez le magnétoscope raccordé sous tension.
Si votre magnétoscope possède un sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode
entrée. Lorsque vous raccordez un magnétoscope, réglez son commutateur
d’alimentation sur VCR/VTR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT dans
(5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur EDIT SET.
(7) Sélectionnez CONTROL, puis appuyez sur EXEC.
(8) En cas de raccordement avec le cordon de liaison audio/vidéo, sélectionnez
IR, puis appuyez sur EXEC.
En cas de raccordement avec le câble i.LINK, sélectionnez i.LINK, puis
appuyez sur EXEC et passez à « Etape 3 : Réglage de la synchronisation du
magnétoscope », page 84.
(9) Sélectionnez IR SETUP, puis appuyez sur EXEC.
(10) Sélectionnez le code IR SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur
EXEC. Vérifiez le code dans « A propos des codes IR SETUP » (p. 83).
END
IR
EXEC
RET.
9
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
IR
i. L I NK
EXEC
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
3
EXEC
RET.
(suite page suivante)
81
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
(11) Sélectionnez PAUSEMODE, puis appuyez sur EXEC.
(12) Sélectionnez ce mode pour annuler la pause d’enregistrement sur le
magnétoscope, puis appuyez sur EXEC.
Le bouton varie selon le magnétoscope.
Pour plus d’informations, consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
11
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
12
END
PAUSE
REC
PB
EXEC
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RET.
END
PAUSE
EXEC
RET.
(13) Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du caméscope face au
capteur de télécommande du magnétoscope à une distance d’environ
30 cm (12 pouces).
Ne laissez aucun obstacle entre les deux appareils.
Emetteur de rayons
infrarouges
Magnétoscope
Capteur de
télécommande
(14) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez
celui-ci en pause d’enregistrement.
(15) Sélectionnez IR TEST, puis appuyez sur EXEC.
(16) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
Si l’enregistrement démarre sur le magnétoscope, le réglage est correct.
L’indicateur que vous avez sélectionné pour annuler la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope clignote sur l’écran. Lorsque le
calcul est terminé, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
15
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
16
END
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
EXEC
82
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
COMPLETE
EXEC
RET.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Réglez de nouveau IR SETUP ou PAUSEMODE après avoir vérifié le code dans « A
propos des codes IR SETUP ».
•Placez le caméscope et le magnétoscope à au moins 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre.
•Pour plus d’informations, consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
Remarque
Si vous effectuez le raccordement avec le câble i.LINK, la copie ne sera peut-être pas
effectuée correctement avec certains magnétoscopes.
Réglez CONTROL sur IR dans les paramètres du menu du caméscope.
A propos des codes IR SETUP
Le code IR SETUP est enregistré dans la mémoire du caméscope. Sélectionnez le code
approprié en fonction du magnétoscope que vous utilisez. Le réglage par défaut est le code 3.
Code IR SETUP
Marque
Code IR SETUP
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Mitsubishi/MGA
22, 23, 24, 28, 29
Admiral (M. Wards)
89
Multitech
23, 32, 80
Aiwa
47, 54, 80
NEC
21, 33, 35
Akai
49, 51
Olympic
77, 78
Audio Dynamic
21, 35
Optimus
22
Bell&Howell
(M. Wards)
36
Orion
60
Broksonic
21, 70, 82
Canon
77, 78
Philco
26, 70, 77, 78
Citizen
47
Philips
47, 77, 78, 83
Craig
47, 73
Pioneer
78
Curtis Mathis
8, 77, 80
Quasar
6, 16, 17, 77, 78
Daewoo
26, 40, 77
RCA/PROSCAN
DBX
21, 33, 35
7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 78*,
83, 101
22, 36, 37, 77, 80, 88
Panasonic
16, 17, 77, 78
Pentax
8, 42
Dimensia
8
Realistic
Emerson
26, 48, 59, 70, 80, 81, 82
Sansui
21
Fisher
36, 37, 44, 45
Singer
73
Funai
80
Samsung
24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94*
General Electric
8, 32*, 77, 94*, 101
Sanyo
26, 36, 37, 47
Goldstar/LG
47
Scott
22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41
GO VIDEO
71
Sharp
88, 89
Hitachi
8, 42, 78
Shintom
73
HQ
40
Signature 2000
80, 89
Instant Replay
77, 78
Sylvania
77, 78, 80, 83
JC Penny
8, 21, 33, 35, 36, 42, 77
Symphonic
80
JVC
12, 13, 14, 21, 33, 35
Tashiro
47
Kenwood
21, 33, 35, 47
Tatung
21, 33, 35
LXI (Sears)
36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80
Teac
21, 33, 35, 80
Magnavox
17, 77, 78, 83
Technics
77, 78
Marantz
21, 33, 35
Toshiba
7, 40, 49
Marta
47
Wards
37, 47, 88, 89, 95
Memorex
37, 77
Yamaha
21, 33, 35, 36
Zenith
95
Minolta
8, 42
* Composant téléviseur/magnétoscope
Remarque sur les codes IR SETUP
Il n’est pas possible d’effectuer un montage numérique programmé avec les
magnétoscopes qui n’ont pas de codes IR SETUP.
Montage
Marque
83
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
Etape 3: Réglage de la synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez régler la synchronisation du caméscope et du magnétoscope.
Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes.
Ejectez la cassette du caméscope avant de commencer (le cas échéant).
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez celui-ci
en pause d’enregistrement.
Lorsque sous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, la pause d’enregistrement
n’est pas nécessaire.
(2) Sélectionnez ADJ TEST, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
Les points IN et OUT sont enregistrés cinq fois sur l’image pour calculer les
valeurs numériques nécessaires au réglage de la synchronisation.
L’indicateur EXECUTING clignote sur l’écran. Lorsque le calcul est terminé,
l’indicateur COMPLETE s’affiche.
(4) Rembobinez la bande du magnétoscope et activez la lecture au ralenti.
Cinq nombres de début de chaque point IN et cinq nombres de fin de chaque
point OUT apparaissent.
Notez la valeur numérique de début de chaque point IN et la valeur
numérique de fin de chaque point OUT.
(5) Calculez la moyenne des cinq valeurs numériques de début des points IN et
la moyenne des cinq valeurs numériques de chaque point OUT.
(6) Sélectionnez « CUT-IN », puis appuyez sur EXEC.
(7) Sélectionnez la valeur numérique moyenne IN, puis appuyez sur EXEC.
La position de début d’enregistrement calculée est définie.
(8) Sélectionnez « CUT-OUT », puis appuyez sur EXEC.
(9) Sélectionnez la valeur numérique moyenne OUT, puis appuyez sur EXEC.
La position d’arrêt de l’enregistrement est définie.
RET. pour procéder à l’exécution.
(10) Appuyez sur
84
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
2
3
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
EXEC
END
COMPLETE
EXEC
RET.
RET.
8
6
0
EXEC
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
0
EXEC
Montage
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.
Remarques
• Lorsque vous avez terminé « Etape 3 : Réglage de la synchronisation du
magnétoscope », l’image utilisée pour le réglage de la synchronisation est enregistrée
pendant 50 secondes environ.
• Si vous commencez l’enregistrement tout au début de la bande, les premières
secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande
pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
• Si le magnétoscope ne parvient pas à effectuer le doublage correctement avec le câble
i.LINK, laissez le câble branché et procédez aux réglages du cordon de liaison audio/
vidéo (p. 81). L’image et le son seront transmis au moyen de signaux numériques.
85
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
Opération 1: Création d’un programme
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour l’enregistrement.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT dans
(5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(6) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
boutons de commande vidéo à l’écran, puis mettez la lecture en pause. Vous
/
.
pouvez localiser la scène à l’image près avec
(7) Appuyez sur MARK IN sur l’écran ou sur la touche MARK de la
télécommande.
Le point IN du premier programme est spécifié et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(8) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
boutons de commande vidéo à l’écran, puis mettez la lecture en pause. Vous
/
.
pouvez localiser la scène à l’image près avec
(9) Appuyez sur MARK OUT sur l’écran ou sur la touche MARK de la
télécommande.
Le point OUT du premier programme est spécifié et la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(10) Répétez les étapes 6 à 9.
Vous pouvez présélectionner jusqu’à 20 programmes maximum.
4
5
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
V I DEO ED I T RETURN
TAPE
MEMORY
7
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:32:30:14
ED I T
SET
9
V I DEO ED I T
MARK
OUT
START
END
10
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:09:07:06
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:13:00
SCENE 1
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:10:01:23
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:47:12
SCENE 3
END
END
Pour finir la création de programmes
Appuyez sur
END.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
86
0:08:55:06
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
RET.
EXEC
UNDO
END
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
Remarque
Pendant un montage numérique programmé, vous ne pouvez pas enregistrer.
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pouvez pas définir IN ou OUT.
Si la cassette contient un passage vierge entre les points IN et OUT
La durée totale risque de ne pas s’afficher correctement.
Suppression du programme défini
Effacez d’abord le point OUT, puis le point IN du dernier programme défini.
Pour annuler la suppression
Appuyez sur CANCEL à l’étape 3.
Montage
(1) Appuyez sur UNDO.
(2) Appuyez sur ERASE 1 MARK. La marque du dernier programme défini
clignote, puis l’indicateur DELETE ? apparaît.
(3) Appuyez sur EXEC. Le dernier programme défini est supprimé.
Suppression de tous les programmes
(1) Suivez les étapes 2 à 5 de la page 86.
(2) Appuyez sur UNDO.
(3) Appuyez sur ERASE ALL. Les marques de tous les programmes définis
clignotent, puis l’indicateur DELETE ? apparaît.
(4) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes définis sont supprimés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Appuyez sur CANCEL à l’étape 4.
87
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
Opération 2: Exécution du programme (duplication sur la
cassette)
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Si vous utilisez un autre caméscope numérique, réglez son commutateur
d’alimentation sur VCR/VTR.
(2) Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont raccordés et que le
magnétoscope est en pause d’enregistrement.
Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, la procédure suivante est inutile.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(4) Appuyez sur MENU.
(5) Sélectionnez VIDEO EDIT dans
, puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur START.
(8) Appuyez sur EXEC.
Le caméscope recherche le début du premier programme, puis la copie
commence.
La marque du programme clignote.
L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche et l’indicateur EDITING
s’affiche pendant le montage.
Le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent automatiquement lorsque la copie
est terminée.
Pour annuler la copie en cours de montage
Appuyez sur CANCEL.
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête à la fin de la copie. L’affichage VIDEO EDIT des paramètres du
menu s’affiche à nouveau.
Appuyez sur
END pour désactiver la fonction de montage vidéo.
Lorsque le programme n’a pas été défini
Vous ne pouvez pas appuyer sur START.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope dans les cas suivants
88
Indicateur
Cause
Pas d’indicateur
• Le taquet de protection de la cassette est tiré.
• Le code IR SETUP n’est pas correct. (Lorsque IR
est sélectionné)
• La touche d’annulation de la pause
d’enregistrement n’est pas la bonne. (Lorsque IR
est sélectionné)
CHECK “i.LINK” & REC STATUS
• i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK n’est
pas raccordé.
• Le magnétoscope raccordé n’est pas allumé.
(Lorsque i.LINK est sélectionné)
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission
de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Utilisez le
caméscope comme enregistreur. Vous pouvez raccorder un cordon de liaison audio/
vidéo (fourni) ou un câble i.LINK (en option).
Si vous raccordez le câble i.LINK (en option), les signaux vidéo et audio sont transmis
sous forme numérique ce qui permet un montage de haute qualité.
Raccordement au magnétoscope ou au téléviseur
Raccordement avec le cordon de liaison audio/vidéo
S VIDEO
TV
Montage
AUDIO/
VIDEO
Jaune
OUT
Blanc
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Magnétoscope
: Sens du signal
Cordon de liaison audio/vidéo
(fourni)
Rouge
Raccordement avec le câble i.LINK
Interface
DV
i.LINK
Câble i.LINK (en option)
: Sens du signal
89
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son provient du canal gauche et
lorsque la fiche rouge est raccordé, le son provient du canal droit.
Si votre magnétoscope possède une prise S vidéo
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 45.
Utilisation du câble i.LINK
•Avant de procéder au raccordement, vérifiez que l’indicateur DV IN apparaît bien à
l’écran. L’indicateur DV IN peut apparaître sur les deux appareils.
•Vous ne pouvez pas enregistrer séparément l’image ou le son.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
En cas de raccordement avec le cordon de liaison audio/vidéo
Réglez DISPLAY sur LCD sous
dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut
est LCD.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans le caméscope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez
une cassette enregistrée dans celui-ci.
(2) Mettez le caméscope en pause de lecture.
1 Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
2 Appuyez sur REC CTRL.
3 Appuyez sur REC PAUSE.
REC CTRL
RET.
REC
PAUSE
REC
START
(3) Appuyez sur N sur le magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez à partir d’une cassette sur le magnétoscope. Sélectionnez une
émission de télévision si vous enregistrez depuis un téléviseur. L’image de
lecture apparaît sur l’écran.
(4) Appuyez ensuite sur REC START à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement.
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur
sur le caméscope, puis sur la touche d’arrêt du magnétoscope.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 2, appuyez simultanément sur z REC et sur MARK, puis appuyez immédiatement
sur X. A l’étape 6, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez enregistrer.
90
Remarque sur la télécommande
Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes Sony et d’éviter
les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le
mode de télécommande VTR 2, il est préférable de changer le mode de télécommande
ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une nouvelle scène avec une bande son depuis le magnétoscope
sur votre cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et
prendre fin. Utilisez la télécommande pour cette opération.
Les raccordements sont les mêmes que ceux indiqués à la page 89. Mettez la cassette
contenant la scène qui doit être insérée dans le magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
[c]
Montage
[B]
[C]
[A] Bande contenant la scène qui doit être insérée
[B] Bande avant le montage
[C] Bande après le montage
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Sur le magnétoscope, localisez le point situé juste avant le point de début de
l’insertion [a], puis mettez le magnétoscope en pause de lecture.
(2) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c], puis mettez-le en
pause de lecture.
(3) Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur
ZERO SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé. Le
compteur de bande indique « 0:00:00 ».
(4) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion [b], puis mettez-le en
pause d’enregistrement.
1 Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
2 Appuyez sur REC CTRL.
3 Appuyez sur REC PAUSE.
(5) Appuyez d’abord sur X sur le magnétoscope, puis sur REC START sur le
caméscope après quelques secondes pour insérer la nouvelle scène avec du son.
L’insertion s’arrête automatiquement lorsque le compteur de bande atteint le
point zéro. Le caméscope s’arrête automatiquement d’enregistrer et le point
zéro défini avec ZERO SET MEMORY est supprimé de la mémoire.
91
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion
3
ZERO SET
MEMORY
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
Pour changer le point de fin d’insertion
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande après
l’étape 4 pour supprimer l’indicateur ZERO SET MEMORY et commencez à l’étape 2.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 4, appuyez simultanément sur z REC et MARK, puis appuyez
immédiatement après sur X. A l’étape 5, appuyez sur X au début de la scène que vous
voulez enregistrer.
Pour insérer une scène sans définir le point de fin de l’insertion
Ignorez les étapes 2 et 3. Appuyez sur x sur la télécommande ou sur
caméscope pour arrêter l’insertion.
92
sur le
Doublage sonore
Vous pouvez enregistrer une bande son que vous ajouterez à la bande originale en vous
raccordant à un appareil audio ou un microphone. Si vous utilisez un appareil audio,
vous pouvez ajouter une bande son sur une cassette déjà enregistrée en mode 12 bits en
spécifiant les points de départ et de fin du passage. La bande son originale ne sera pas
effacée.
Vous ne pouvez pas copier une nouvelle bande son dans les cas suivants :
•La cassette est enregistrée en mode 16-bits
•La cassette est enregistrée en mode LP
•Raccordement avec le câble d’interface DV
•La cassette contient des passages vierges
•Le taquet de protection de la cassette est tiré
Préparation de la copie d’une bande son
Montage
Vous ne pouvez pas enregistrer une nouvelle bande son dans les cas suivants :
• Doublage sonore avec le microphone intégré
•Raccordement d’un microphone (en option) à la prise MIC
•Raccordement d’un microphone (en option) à la griffe porte-accessoires intelligente
•Raccordement d’un cordon de liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO
L’entrée audio sélectionnée en priorité pour l’enregistrement sera, dans l’ordre :
•Prise MIC
•Griffe porte-accessoires intelligente
•Prise AUDIO/VIDEO
•Microphone intégré
Doublage sonore avec le microphone intégré
Aucun raccordement n’est nécessaire.
Raccordement d’un microphone (en option) à la prise MIC
Prise MIC (PLUG
IN POWER)
Microphone (en option)
: Sens du signal
L’image et le son enregistrés peuvent être contrôlés en raccordant un téléviseur à la
prise AUDIO/VIDEO.
Le haut-parleur ne restitue pas le son enregistré. Ecoutez-le via le casque ou un
téléviseur.
93
Doublage sonore
Raccordement d’un microphone (en option) à la griffe porteaccessoires intelligente
Retirez le cache de protection de la griffe en le faisant glisser. Raccordez ensuite le
microphone externe (en option) à la griffe porte-accessoires intelligente
Couvercle
de la griffe
Microphone (en option)
Griffe porteaccessoires
intelligente
Raccordement d’un cordon de liaison audio/vidéo à la prise
AUDIO/VIDEO.
Appareil audio
AUDIO L
LINE OUT
R
L
Blanc
AUDIO/
VIDEO
AUDIO R
Rouge
Ne pas raccorder la
fiche vidéo (jaune).
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Remarque
Lorsque vous utilisez la prise AUDIO/VIDEO ou le microphone intégré pour le
doublage, les images ne sont pas transmises via la prise S VIDEO ou la prise AUDIO/
VIDEO. Contrôlez l’image enregistrée à l’écran. Le son peut être contrôlé à l’aide d’un
casque.
94
Doublage sonore
Ajout d’une nouvelle bande son sur une cassette enregistrée
Choisissez l’un des raccordements mentionnés aux pages 93, 94 et raccordez l’appareil
audio ou le microphone à votre caméscope. Suivez la procédure ci-dessous à l’aide de
l’écran tactile ou de la télécommande fournie avec le caméscope.
Utilisation de l’écran tactile
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
Montage
(1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
pour commencer la
(2) Localisez le début de l’enregistrement. Appuyez sur
lecture. Pour faire une pause de lecture, appuyez sur
au début de
l’enregistrement. Vous pouvez localiser précisément le début de
/
sur la télécommande.
l’enregistrement en appuyant sur
(3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(4) Appuyez sur A DUB CTRL.
L’écran A DUB CTRL apparaît.
A DUB CTRL
RET.
N
X
AUDIO
DUB
(5) Appuyez sur AUDIO DUB. L’indicateur vert X s’affiche sur l’écran.
sur le caméscope et reproduisez en même temps la bande
(6) Appuyez sur
son que vous voulez enregistrer.
La nouvelle bande son est enregistrée en stéréo 2 (ST2) pendant la lecture.
Pendant l’enregistrement de la nouvelle bande son, l’indicateur rouge
s’affiche sur l’écran.
(7) Appuyez sur
sur le caméscope à l’endroit où vous souhaitez arrêter
l’enregistrement.
Utilisation de la télécommande
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(1) Suivez les étapes 1 et 2 de « Utilisation de l’écran tactile »
(2) Appuyez sur AUDIO DUB sur la télécommande.
L’indicateur vert X s’affiche sur l’écran.
(3) Appuyez sur X sur la télécommande et reproduisez en même temps la bande
son que vous voulez enregistrer. La nouvelle bande son est enregistrée en
stéréo 2 (ST2) pendant la lecture. Pendant l’enregistrement de la nouvelle
s’affiche sur l’écran.
bande son, l’indicateur rouge
(4) Appuyez sur x sur la télécommande à l’endroit où vous souhaitez arrêter
l’enregistrement.
95
Doublage sonore
N
x
X
AUDIO DUB
Pour ajouter une nouvelle bande son avec plus de précision
Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY à l’endroit où vous souhaitez
arrêter l’enregistrement ultérieurement.
Suivez l’étape 2 de « Utilisation de l’écran tactile », page 95. L’enregistrement s’arrête
automatiquement à l’endroit où vous avez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
Il est conseillé d’enregistrer la nouvelle bande son sur la cassette enregistrée sur
ce caméscope.
Si vous ajoutez une bande son sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (y
compris un autre DCR-TRV60/TRV70), la qualité du son risque d’être médiocre.
Contrôle de la nouvelle bande son
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
.
Reproduisez la cassette sur laquelle vous avez ajouté une bande son.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez AUDIO MIX dans
VCR SET
H i F i SOUND
AUD I O M I X
A/VcDV OUT ST1
r
R
EXEC
EXIT
ST2
RET.
(5) Appuyez sur r/R pour ajuster la balance entre la bande son originale (ST1) et la
nouvelle bande son (ST2), puis appuyez sur EXEC.
Le réglage original de la bande son (ST1) du réglage AUDIO MIX est rétabli
cinq minutes environ après le débranchement de la source d’alimentation ou le
retrait de la batterie. Le réglage par défaut est la bande son originale
uniquement.
96
Incrustation d’un titre sur une cassette à
puce
VACATION
Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres s’ils ne dépassent pas cinq caractères chacun.
Toutefois, si la mémoire de la cassette à puce est pleine de données relatives à la date et
au nom de la cassette, elle ne pourra contenir que 11 titres de cinq caractères chacun
environ.
La capacité de la mémoire de la cassette à puce est la suivante :
– six dates (maximum)
– un nom de cassette (maximum)
ou sur
.
Montage
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
(1) Insérez une cassette à puce.
(2) En cours de pause, d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture,
appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez TITLE dans
(5) Sélectionnez
, puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez le titre de votre choix, puis appuyez sur EXEC. Le titre apparaît
sur l’écran.
(7) Modifiez la couleur, la taille ou la position du titre, si nécessaire, en appuyant
sur COLOR, SIZE, POS r ou POS R.
(8) Appuyez sur TITLE OK.
(9) Appuyez sur SAVE TITLE.
En mode de lecture ou de pause de lecture, d’enregistrement :
L’indicateur TITLE SAVE s’affiche cinq secondes sur l’écran et le titre est
incrusté.
En cours de pause d’enregistrement :
L’indicateur TITLE apparaît. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour
démarrer l’enregistrement, l’indicateur TITLE SAVE s’affiche cinq secondes
sur l’écran et le titre est incrusté.
5
6
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
EXIT
TITLE
OK
R
EXEC
EXIT
VACATION
COLOR
r
RET.
SIZE
POS r
POS R
RET.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous souhaitez personnaliser le titre, sélectionnez
à l’étape 5.
97
Incrustation d’un titre sur une cassette à puce
Titres incrustés avec le caméscope
•Les titres sont uniquement affichés par les appareils vidéo au format DV
dotés
d’une fonction de titrage.
•Le point où vous avez incrusté un titre peut être considéré comme un signal d’index
lors de la recherche d’une séquence sur un autre appareil vidéo.
Pour ne pas afficher un titre
Réglez TITLE DSPL sur OFF sous
dans les paramètres du menu (p. 178).
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante :
WHITE (blanc)t YELLOW (jaune) t VIOLET (violet) t RED (rouge) t
CYAN (cyan) t GREEN (vert) t BLUE (bleu)
•La taille du titre change de la façon suivante :
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas utiliser 13 caractères en taille LARGE.
•La position du titre change de la façon suivante :
Si vous sélectionnez SMALL, vous aurez le choix entre neuf positions de titre.
Si vous sélectionnez LARGE, vous aurez le choix entre huit positions de titre.
Effacement d’un titre
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
ou sur
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur
(3) Sélectionnez TITLEERASE dans
TITLE ERASE apparaît.
(4) Sélectionnez le titre que vous souhaitez effacer, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur ERASE OK ? apparaît.
(5) Sélectionnez le titre que vous souhaitez effacer, puis appuyez sur OK.
L’indicateur ERASING clignote sur l’écran.
Lorsque le titre est effacé, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
3
4
T I TLE ERASE
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
4 PRESENT
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
ERASE OK?
OK
r
R
EXEC
END
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression
98
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
CAN–
CEL
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le caméscope. Chaque titre
peut comporter 20 caractères au maximum.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
ou sur
.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
4
5
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
R
EXEC
EXIT
Montage
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez TITLE dans
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez
Sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez le caractère souhaité. Appuyez sur la touche contenant le
caractère de votre choix.
(7) Appuyez sur c pour déplacer sur le caractère suivant. Répétez les étapes 6 et
7 jusqu’à ce que le titre soit complet.
(8) Appuyez sur SET. Le titre est mémorisé.
7
TITLE SET
EXIT
[____________________]
t
&? ! ABC
DEF T
TITLE SET
EXIT
[ PARTY ______________ ]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, selon le titre que vous
souhaitez modifier, puis appuyez sur EXEC et saisissez un nouveau titre de votre choix.
Si vous mettez plus de cinq minutes pour saisir les caractères en mode de pause
d’enregistrement lorsque le caméscope contient une cassette
L’alimentation est coupée automatiquement. Les caractères que vous avez saisis sont
mémorisés. Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis de nouveau sur
CAMERA et recommencez à partir de l’étape 1.
Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou d’enlever la cassette pour
que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les
caractères du titre.
Pour effacer un caractère
Appuyez sur C. Le dernier caractère est effacé.
Pour insérer un espace
Appuyez sur c.
99
Titrage d’une cassette à puce
Le nom, qui peut comporter 10 caractères au maximum, est enregistré dans la mémoire
de la cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et que vous réglez le
commutateur POWER sur CAMERA ou VCR, le nom de la cassette s’affiche pendant
environ cinq secondes.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
ou sur
.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Insérez la cassette à puce que vous voulez titrer.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
Sélectionnez TAPE TITLE dans
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez le caractère souhaité. Appuyez sur la touche contenant le
caractère de votre choix.
(6) Appuyez sur c pour déplacer sur le caractère suivant. Répétez la même
procédure que dans les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que le nom soit complet.
(7) Appuyez sur SET. Le nom de la cassette est mémorisé.
4
5
TAPE TITLE
&? !
EXIT
[__________]
ABC
DEF T
6
TAPE TITLE
EXIT
TAPE TITLE
EXIT
t
&? !
[ G_ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
ABC
DEF T
t
&? !
[GRADU ____]
ABC
DEF T
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour effacer le nom de cassette créé
Sélectionnez C à l’étape 5 pour effacer le nom, puis appuyez sur SET.
Pour changer le nom de la cassette
Insérez la cassette dont vous voulez changer le nom et enregistrez le nouveau nom
comme indiqué précédemment.
Si vous avez incrusté des titres sur la cassette
Lorsque le nom de la cassette est affiché, quatre titres au maximum sont également
affichés.
Pour effacer un caractère
Appuyez sur C. Le dernier caractère est effacé.
Pour insérer un espace
Appuyez sur c.
100
Effacement de toutes les données de la
cassette à puce
Les données suivantes enregistrées sur la cassette à puce peuvent être complètement
effacées en même temps :
– Date
– Titre
– Nom de la cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
ou sur
.
(1)
(2)
(3)
(4)
3
Montage
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez ERASE ALL dans
Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur OK est remplacé par EXECUTE.
(5) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur ERASING
clignote sur l’écran. Lorsque l’effacement est terminé, l’indicateur COMPLETE
s’affiche.
4
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
EXIT
RETURN
OK
EXEC
RET.
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
EXIT
RETURN
EXECUTE
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression
Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur EXEC.
101
— Opérations liées au « Memory Stick » —
Utilisation d’un « Memory Stick »
– Introduction
Le « Memory Stick » est un nouveau support d’enregistrement compact et léger, qui,
malgré sa taille, peut mémoriser plus de données qu’une disquette.
Outre l’échange de données entre des appareils compatibles « Memory Stick », vous
pouvez également utiliser un « Memory Stick » pour enregistrer des données comme
support d’enregistrement externe amovible.
Il existe deux types de « Memory Stick » : le « Memory Stick » standard et le
« MagicGate Memory Stick » qui est doté de la technologie de protection des droits
d’auteur MagicGate*1). Vous pouvez utiliser ces deux types de « Memory Stick » avec le
caméscope. Les données enregistrées avec le caméscope ne sont toutefois pas soumises
à la protection des droits d’auteur MagicGate car celui-ci ne prend pas en charge les
normes MagicGate.
Vous pouvez également utiliser un « Memory Stick Duo » ou un « Memory Stick PRO »
avec le caméscope.
Toutes les opérations du support « Memory Stick » ne sont pas absolument garanties.
*1) MagicGate est une technologie de protection des droits d’auteur qui utilise une technologie de
codage.
Format de fichier
Image fixe (JPEG)
Le caméscope compresse et enregistre les données d’image au format JPEG (Joint
Photographic Experts Group). L’extension du fichier est .JPG.
Exif *2) ver.2.2 compatible JPEG, compatible DPOF.
*2) Exif: Exif est un format de fichier pour les images fixes, établi par la Japan Electronics
and Information Technology Industries Association (JEITA). Les fichiers de ce
format peuvent contenir des informations supplémentaires comme des
informations relatives au réglage du caméscope au moment de
l’enregistrement.
Image animée (MPEG)
Le caméscope compresse et enregistre les données d’image au format MPEG (Moving
Picture Experts Group). L’extension du fichier est .MPG.
Nom typique d’un fichier d’image
Image fixe
101-0001:
Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran du caméscope.
DSC00001.JPG: Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran de l’ordinateur.
Image animée
MOV00001:
Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran du caméscope.
MOV00001.MPG: Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran de l’ordinateur.
Pour éviter un effacement accidentel des images
Arrière du « Memory Stick »
Faites glisser le taquet d’interdiction en écriture du « Memory Stick » en position LOCK.
La position et la forme du taquet d’interdiction dépendent du modèle. Certains modèles
ne possèdent pas ce taquet.
Taquet d’interdiction en écriture
Borne
Remarques sur le « Memory Stick »
Position de l’étiquette
Collez l’étiquette à l’endroit prévu à cet effet.
Ne collez pas d’autre étiquette sur le « Memory Stick » que celle prévue à cet effet.
102
Position de l’étiquette
Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction
Les données d’image peuvent être endommagées dans les cas suivants. Aucune
compensation ne pourra être accordée pour les images endommagées.
– Si vous éjectez le « Memory Stick », mettez le caméscope hors tension ou retirez la
batterie rechargeable pour la remplacer pendant la lecture ou l’écriture des fichiers
d’image sur le « Memory Stick » (lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote).
– Si vous utilisez le « Memory Stick » à proximité d’aimants ou de champs
magnétiques tels ceux de haut-parleurs ou d’un téléviseur.
Il est conseillé de faire une copie de sauvegarde des données importantes sur le disque
dur de votre ordinateur.
Manipulation
• Lorsque vous transportez ou stockez un « Memory Stick », rangez-le dans son étui.
• Evitez tout contact entre les parties métalliques du connecteur et des objets
métalliques ou vos doigts.
• Ne pliez pas le « Memory Stick », ne le laissez pas tomber et ne l’exposez pas à des chocs.
• Ne démontez pas et ne modifiez pas le « Memory Stick ».
• Ne mouillez pas le « Memory Stick ».
Remarques sur le « Memory Stick Duo » (en option)
• Veillez à insérer le « Memory Stick Duo » dans l’adaptateur « Memory Stick Duo »
lorsque vous utilisez le « Memory Stick Duo » avec le caméscope.
• veillez à insérer le « Memory Stick Duo » dans le bon sens. Vous risquez de provoquer
un dysfonctionnement si vous l’insérez dans l’autre sens.
• N’insérez pas le « Memory Stick Duo » sans qu’il ne soit lui-même inséré dans
l’adaptateur « Memory Stick Duo » dans l’appareil compatible « Memory Stick ». Ceci
risquerait de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
Opérations liées au « Memory Stick »
A propos des lieux d’utilisation
N’utilisez pas et ne conservez pas le « Memory Stick » dans les lieux suivants :
– Endroits extrêmement chauds, comme dans une voiture garée au soleil ou sous un
soleil torride
– Endroits exposés aux rayons du soleil
– Endroits très humides ou exposés à des gaz corrosifs
Remarque sur l’utilisation du « Memory Stick PRO » (en option)
Le « Memory Stick PRO » ayant une capacité de 1 Go peut être utilisé avec ce
caméscope.
« Memory Stick » formaté par un ordinateur.
Le « Memory Stick » formaté sur un ordinateur Windows ou Macintosh n’est pas
systématiquement compatible avec le caméscope.
Remarques sur la compatibilité des données d’image
• Les fichiers d’image enregistrés sur le « Memory Stick » avec ce caméscope sont
conformes au standard universel établi par la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) pour l’archivage des fichiers vidéo. Il
n’est pas possible de reproduire ces fichiers sur un appareil n’utilisant pas ce standard
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770). (Ces modèles ne sont pas
commercialisés dans certains pays.)
• Si vous ne pouvez pas utiliser le « Memory Stick » qui a été utilisé sur un autre
appareil, formatez-le sur le caméscope (p.177). Notez que le formatage supprimera
toutes les informations du « Memory Stick ».
• Il est possible que vous ne puissiez pas reproduire des images enregistrées sur le
caméscope selon l’appareil que vous essayez d’utiliser pour la lecture.
• Vous ne pourrez peut-être pas revoir les images sur le caméscope :
– Si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– Si elles ont été prises au moyen d’un autre appareil.
103
Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction
•« Memory Stick »,
et « MagicGate Memory Stick » sont des marques
commerciales de Sony Corporation.
sont des marques commerciales de Sony
•« Memory Stick Duo » et
Corporation.
•« Memory Stick PRO » et
sont des marques commerciales de Sony
Corporation.
•« MagicGate » et
sont des marques commerciales de Sony
Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici sont des marques ou des marques
déposées de leurs sociétés respectives.
En outre, « ™ » et « ® » ne sont pas mentionnés systématiquement dans ce manuel.
Insertion d’un « Memory Stick »
Insérez un « Memory Stick » à fond dans la fente prévue à cet effet, avec le repère b
orienté vers l’extérieur, comme illustré.
Témoin d’accès
Ejection d’un « Memory Stick »
Appuyez une fois légèrement sur le « Memory Stick ».
Remarques
•Si vous insérez un « Memory Stick » en forçant dans le sens opposé, vous risquez
d’endommager la fente du « Memory Stick ».
•N’insérez qu’un « Memory Stick » dans la fente prévue à cet effet. Vous risquez de
provoquer un dysfonctionnement en insérant tout autre support.
lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas et ne cognez pas le caméscope car il est en train de lire ou d’inscrire des
données sur le « Memory Stick ». Ne coupez pas l’alimentation, n’éjectez pas le
« Memory Stick » ou ne retirez pas la batterie rechargeable. Sinon, des données d’image
pourraient être endommagées.
Si «
MEMORY STICK ERROR » apparaît
Réinsérez le « Memory Stick » plusieurs fois de suite. Si l’indicateur reste affiché, le
« Memory Stick » est probablement endommagé. Dans ce cas, utilisez un autre
« Memory Stick ».
104
Sélection de la qualité et de la taille des
données d’image
Sélection de la qualité de l’image fixe
Le réglage par défaut est FINE.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
ou sur
.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez STILL SET dans
Sélectionnez QUALITY, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez la qualité d’image de votre choix, puis appuyez sur EXEC.
3
4
EXIT
OFF
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
FINE
STANDARD
REMAIN
8
EXEC
RET.
EXEC
RET.
Réglage
Signification
FINE (FINE)
Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute
qualité. Les images sont compressées à 1/4 environ.
STANDARD (STD) Il s’agit de la qualité normale de l’image. Les images
standard sont compressées à environ
1/10.
Opérations liées au « Memory Stick »
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
105
Sélection de la qualité et de la taille des données d’image
Sélection de la taille de l’image fixe
Vous avez le choix entre 1600 × 1200 ou 640 × 480. (Lorsque le commutateur POWER est
réglé sur CAMERA ou VCR, la taille de l’image est automatiquement réglée sur 640 ×
480.)
Le réglage par défaut est 1600 × 1200.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez STILL SET dans
Sélectionnez IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez la taille d’image de votre choix, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur change comme suit :
1600
640
3
4
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
OFF
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
1600
EXIT
1600 × 1200
640 × 480
REMA I N
8
r
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
Capacité de mémoire des images fixes
Les images enregistrées sont compressées au format JPEG avant d’être stockées dans la
mémoire. La mémoire utilisée pour chaque image fixe dépend de la qualité et de la
taille choisies, comme indiqué dans le tableau ci-dessous.
Taille de l’image 1600 × 1200
Qualité de l’image
Capacité de la mémoire
FINE
Environ 960 ko
STANDARD
Environ 420 ko
Taille de l’image 640 × 480
106
Qualité de l’image
Capacité de la mémoire
FINE
Environ 150 ko
STANDARD
Environ 60 ko
Sélection de la qualité et de la taille des données d’image
Sélection de la taille de l’image animée
Vous avez le choix entre les tailles d’image 320 × 240 ou 160 × 112.
Le réglage par défaut ests 320 × 240.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
ou sur
.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez MOVIE SET dans
Sélectionnez IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez la taille d’image de votre choix, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur change comme suit :
160
3
4
EXIT
MEM SET 1
MOVIE SET
IMAGESIZE 320 240
REMAIN
MEM SET 1
EXIT
320
MOVIE SET
IMAGESIZE 320 240
REMAIN 160 112
REMAIN
30sec
REMAIN
30sec
r
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
Opérations liées au « Memory Stick »
320
107
Sélection de la qualité et de la taille des données d’image
Nombre approximatif d’images fixes et durée d’images animées
que vous pouvez enregistrer sur un « Memory Stick »
Le nombre d’images fixes et la durée d’images animées pouvant être enregistrées varie
selon la qualité et la taille d’image sélectionnées et selon la complexité du sujet.
Images fixes
(Unité : image)
FINE
Type de
« Memory Stick »
1600 × 1200
STANDARD
640 × 480
1600
8MB (fourni)
8
16MB
32MB
1600 × 1200
640
1600
640 × 480
640
50
18
120
16
96
37
240
32
190
75
485
64MB
65
390
150
980
128MB
130
780
300
1970
256 MB (MSX-256)
235
1400
540
3550
512 MB (MSX-512)
480
2850
1100
7200
1 GB (MSX-1G)
980
5900
2250
14500
Images animées
Taille des images
Type de
« Memory Stick »
320 × 240
8MB (fourni)
1 min 20 s
5 min 20 s
16MB
2 min 40 s
10 min 40 s
32MB
5 min 20 s
21 min 20 s
64MB
10 min 40 s
42 min 40 s
128MB
21 min 20 s
1 h 25 min 20 s
256 MB (MSX-256)
42 min 40 s
2 h 50 min 40 s
512 MB (MSX-512)
1 h 25 min 20 s
5 h 41 min 20 s
1 GB (MSX-1G)
2 h 50 min 40 s
11 h 22 min 40 s
320
160 × 112
160
Le tableau indique le nombre approximatif d’images fixes et de durée d’images animées
que vous pouvez enregistrer sur un « Memory Stick » formaté avec votre caméscope.
108
Enregistrement d’images fixes sur un
« Memory Stick » – Enregistrement de
photos dans la mémoire
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(1) Appuyez légèrement sur PHOTO et vérifiez l’image. L’indicateur vert z cesse
de clignoter, puis s’allume. La luminosité de l’image et la mise au point
s’ajustent sur le centre de l’image et les réglages obtenus sont enregistrés.
L’enregistrement ne commence pas encore.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
L’image affichée à l’écran alors que vous appuyez sur PHOTO est enregistrée
sur le « Memory Stick ».
[a]
1
1600
FINE
2
101
1600
PHOTO
[b]
FINE
101
Commutateur POWER
Opérations liées au « Memory Stick »
PHOTO
/ 8
VCR
PO
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
[a]
[b]
Nombre approximatif d’images pouvant être enregistrées sur le « Memory Stick » *
Numéro du dossier utilisé pour l’enregistrement
* Indication du nombre d’images fixes enregistrables
Selon le réglage de la qualité d’image et la complexité du sujet, l’indication du nombre
d’images fixes enregistrables restant peut ne pas changer même après l’enregistrement
d’une image.
Lorsque le nombre restant est supérieur à 9 999, l’indication >9999 s’affiche à l’écran.
109
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un « Memory Stick » pendant
l’enregistrement sur une cassette ou une pause d’enregistrement.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 46.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Les fonctions suivantes sont inactives :
– Zoom numérique
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Mode Grand écran
– Transitions en fondu
– Effet d’image
– Effet numérique
– SPORTS de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
– Titrage
– Stabilisateur
En cours de sauvegarde d’une image fixe
Il est impossible de mettre le caméscope hors tension ou d’appuyer sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran au moment où
vous appuyez sur cette touche.
Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 1
L’image scintille temporairement. Ceci est normal.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages effectués lors de
l’enregistrement) ne sont pas affichées pendant l’enregistrement. Cependant, elles sont
automatiquement enregistrées sur le « Memory Stick ». Pour afficher les données
d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE en cours de lecture. Vous pouvez aussi
utiliser la télécommande pour cette opération (p. 40).
Si vous enregistrez des images fixes alors que le commutateur POWER est réglé
sur MEMORY
L’angle de vue est légèrement plus large que lorsque le commutateur POWER est réglé
sur CAMERA.
110
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement d’images en continu
Vous pouvez enregistrer des images fixes en continu. Sélectionnez l’un des trois modes
décrits dans les paramètres du menu avant l’enregistrement.
)
NORMAL [a] (
Le caméscope peut enregistrer jusqu’à quatre images fixes si la taille 1600 × 1200 est
sélectionnée ou 25 images fixes si la taille 640 × 480 est sélectionnée, à environ
0,5 seconde d’intervalle.
HIGH SPEED [a] (
)
Le caméscope peut enregistrer jusqu’à 32 images fixes si la taille 640 × 480 est
sélectionnée à environ 0,07 seconde d’intervalle.
[a]
[b]
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
Opérations liées au « Memory Stick »
EXP BRKTG [b] (
)
Le caméscope enregistre automatiquement trois images à environ 0,5 seconde
d’intervalle, avec des expositions différentes.
.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez STILL SET dans
Sélectionnez BURST, puis appuyez sur EXEC.
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
r
R
EXIT
OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
EXEC
RET.
(5) Sélectionnez le mode de votre choix, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur EXIT pour faire disparaître l’affichage du menu.
(7) Appuyez à fond sur PHOTO.
111
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Nombre d’images fixes enregistrées en continu
Le nombre d’images fixes pouvant être enregistrées en continu dépend de la taille des
images et de la capacité du « Memory Stick ».
Pendant un enregistrement d’images en continu
Le flash ne se déclenche jamais.
Lors d’une prise de vue avec le retardateur ou la télécommande
Le nombre maximum d’images fixes est automatiquement enregistré.
Lorsque HIGH SPEED est sélectionné
Un scintillement ou des changements de couleur peuvent se produire.
Si l’espace libre du « Memory Stick » est inférieur à trois images
La fonction EXP BRKTG est inopérante. «
FULL » apparaît lorsque vous appuyez
sur PHOTO.
Effet obtenu avec le bracketing (EXP BRKTG)
L’effet de EXP BRKTG peut ne pas être décelé à l’écran.
Il est conseillé de visualiser les images sur le téléviseur ou l’ordinateur pour en vérifier
l’effet.
Lorsque NORMAL ou HIGH SPEED est sélectionné
Le nombre maximum d’images fixes est enregistré tant que vous maintenez la pression
sur PHOTO.
112
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement d’images avec le flash
Le commutateur POWER doit être réglé sur
ou sur
.
Si vous appuyez sur PHOTO, le flash sort automatiquement. Le flash automatique est
activé par défaut (pas d’indicateur). Pour changer le mode du flash, appuyez plusieurs
fois sur (flash) jusqu’à ce que l’indicateur du mode de flash souhaité apparaisse à
l’écran. Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction en cours d’enregistrement d’images
animées.
(flash)
Lorsque vous réglez RED EYE R sur ON dans
l’indicateur change de la façon suivante :
t
t
dans les paramètres du menu,
Opérations liées au « Memory Stick »
A chaque pression sur (flash), l’indicateur change comme suit :
t
t AUTO (Pas d’indicateur)
Flash toujours activé :
Le flash se déclenche toujours, quelle que soit la
luminosité ambiante.
Réduction automatique des yeux rouges :
Le flash se déclenche avant l’enregistrement pour
réduire le phénomène des yeux rouges.
Réduction des yeux rouges toujours activée :
Le flash se déclenche avant l’enregistrement pour
réduire le phénomène des yeux rouges quelle que soit
la luminosité ambiante.
Pas de flash :
Le flash ne se déclenche jamais.
La luminosité du flash se règle automatiquement. Vous pouvez aussi changer FLASH
LVL dans
dans les paramètres du menu pour obtenir le niveau de luminosité
souhaité. Essayez d’enregistrer quelques images au préalable pour voir quel est le
réglage FLASH LVL le mieux adapté.
113
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Remarques
•Nettoyez la surface du flash, le cas échéant. Si la surface du flash est recouverte de
saleté durcie par l’effet stroboscopique, il est possible que le flash ne fournisse pas
suffisamment de lumière.
•La portée du flash intégré est de 0,3 m à 2,5 m (31/32 pieds à 8 1/3 pieds).
•Si vous utilisez un pare-soleil (fourni) ou un convertisseur de focale (en option), il
risque de provoquer une ombre sur l’image.
•Il n’est pas possible d’utiliser un flash externe (en option) et le flash intégré en même
temps.
•La réduction automatique des yeux rouges ( ) et la réduction des yeux rouges (
)
toujours activée peuvent ne pas fonctionner avec certaines personnes, selon la distance
du sujet et lorsque le sujet ne voit pas le premier éclair par exemple.
•Le flash ne réagit pas bien lorsque vous utilisez la fonction Flash toujours activé dans
un endroit bien éclairé.
•Lorsque vous utilisez le flash, le caméscope met plus longtemps à se préparer pour la
prise de vue suivante, car il doit d’abord ressortir, puis se recharger.
•Le témoin de charge du flash clignote lorsque le flash se recharge. Lorsque la recharge
est complète, le témoin de charge du flash s’éteint.
•Il est préférable d’effectuer la mise au point manuellement en utilisant HOLOGRAM
AF (p. 115) ou les indications de longueur focale (p. 63) lorsque la mise au point
automatique est difficile à faire, par exemple dans l’obscurité.
•Lorsque le flash sort, il peut se heurter à l’accessoire fixé sur la griffe porte-accessoires
intelligente selon le type d’accessoire utilisé. Dans ce cas, réglez le flash intégré sur
(Pas de flash). Lorsque vous utilisez le flash externe, le flash intégré ne sort pas.
Le flash n’émet pas d’éclair lorsque le mode automatique et
yeux rouges) sont utilisés avec les fonctions suivantes :
– NightShot
– SPOTLIGHT de PROGRAM AE
– SUNSETMOON de PROGRAM AE
– LANDSCAPE de PROGRAM AE
– Réglage manuel de l’exposition
– Spotmètre flexible
Pendant un enregistrement d’images en continu
Le flash ne se déclenche jamais.
114
(réduction des
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Prise de vue avec un éclairage auxiliaire – HOLOGRAM AF
L’éclairage HOLOGRAM AF est une source de lumière auxiliaire qui permet de faire la
mise au point sur un sujet dans un lieu sombre.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Réglez HOLOGRAM F dans
sur AUTO dans les paramètres du menu. (Le réglage
par défaut est AUTO.)
Si
apparaît sur l’écran dans un lieu sombre, appuyez légèrement sur PHOTO.
L’émetteur HOLOGRAM AF s’allume automatiquement jusqu’à ce que le sujet soit net.
A propos de HOLOGRAM AF
« HOLOGRAM AF (Auto-Focus) » est une application d’hologrammes laser. Il s’agit
d’un système optique AF permettant des prises de vue (images fixes) dans les lieux
sombres. Ce système est conforme aux normes Laser Class 1 (*) et se caractérise par un
éclairage plus doux que les diodes classiques ou les lampes à forte luminosité, réduisant
ainsi les risques pour la vue.
Vous pouvez regarder directement l’émetteur HOLOGRAM AF de près sans danger.
Ceci est toutefois déconseillé car vous risquez, comme avec un flash, de voir une image
rémanente pendant quelques secondes et d’être ébloui.
Opérations liées au « Memory Stick »
Emetteur HOLOGRAM AF
* Le système HOLOGRAM AF est conforme à la Classe 1 (critère 30 000 secondes) des
normes JIS (Japon), IEC (UE) et FDA (Etats-Unis).
Conformément à ces normes, une personne peut fixer sans danger une lumière laser
directement ou à travers une lentille pendant 30 000 secondes.
Remarques
•Si vous utilisez un convertisseur (en option), celui-ci risque de bloquer la lumière
HOLOGRAM AF et rendre la mise au point plus difficile.
•Si le sujet n’est pas suffisamment éclairé même lorsque l’éclairage HOLOGRAM AF
fonctionne (portée maximum 2,5 m (8 1/3 pieds)), il ne sera pas net.
HOLOGRAM AF n’émet pas de lumière dans les cas suivants :
– Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
– NightShot
– Le flash est réglé sur
(Pas de flash).
– SUNSETMOON de PROGRAM AE
– LANDSCAPE de PROGRAM AE
– Mise au point manuelle
– Mise au point sur un point spécifique
– Enregistrement de photos en continu
115
Enregistrement d’une image à partir
d’une cassette sous forme d’image fixe
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images fixes sur un « Memory Stick ».
La taille des images est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Avant de commencer
Insérez un « Memory Stick » et une cassette enregistrée dans le caméscope.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Appuyez sur
. Les images enregistrées sur la cassette sont reproduites.
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO et vérifiez l’image. L’image de la cassette se
fige et l’indicateur CAPTURE apparaît sur l’écran. L’enregistrement ne
commence pas encore.
Pour passer de l’image sélectionnée à une autre image, relâchez PHOTO et
sélectionnez une autre image, puis appuyez légèrement sur PHOTO et
maintenez la pression.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur
à barres disparaît. L’image affichée à l’écran alors que vous appuyez sur
PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ».
2
640
FINE
PHOTO
3
1
101
640
PHOTO
12
CAPTURE
FINE
101
Son enregistré sur une cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer le son de la cassette.
Titres enregistrés sur une cassette.
Vous ne pouvez pas enregistrer de titres.
Codes de données enregistrés sur une cassette
Les codes de données enregistrés sur la cassette ne peuvent pas être enregistrés sur le
« Memory Stick ». La date/heure d’enregistrement sur le « Memory Stick » est
enregistrée. Les divers réglages ne sont pas enregistrés.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran au moment où
vous appuyez sur cette touche.
116
Enregistrement d’une image à partir d’une cassette sous forme
d’image fixe
Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil
Vous pouvez utiliser un cordon de liaison audio/vidéo ou le câble i.LINK. Raccordez
l’appareil ainsi qu’il est indiqué dans l’illustration de la page 89.
En cas de raccordement avec le cordon de liaison audio/vidéo, réglez DISPLAY dans
sur LCD dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(1) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope ou allumez le téléviseur
pour voir le programme souhaité.
L’image provenant de l’autre appareil apparaît sur l’écran.
(2) A l’endroit où vous souhaitez effectuer l’enregistrement, suivez les étapes 2 et
3 de la page 116.
Opérations liées au « Memory Stick »
Remarque
Les images ne peuvent pas être importées correctement ou des images déformées
peuvent être enregistrées lorsque vous enregistrez sur une cassette utilisée plusieurs
fois pour la copie et la qualité de l’enregistrement est alors mauvaise.
117
Incrustation d’une image fixe du « Memory
Stick » sur une image – MEMORY MIX
Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur le « Memory Stick » sur l’image
animée que vous êtes en train de filmer. Vous ne pouvez pas incruster une image fixe
sur une cassette sur laquelle vous avez déjà terminé l’enregistrement. Les images
incrustées peuvent être enregistrées sur une cassette ou sur un « Memory Stick ».
Toutefois vous pouvez uniquement enregistrer des images fixes incrustées sur un
« Memory Stick ».
C. CHROM (incrustation en chrominance d’une image filmée)
Une image animée est incrustée dans une image fixe qui peut être utilisée comme fond.
Par exemple, si vous filmez le sujet devant un fond bleu, seule la partie bleue de l’image
animée sera remplacée par une image fixe.
M. LUMI (incrustation en luminance d’une image mémorisée)
Une partie plus lumineuse d’une image fixe (par exemple un texte ou un titre écrit à la
main) est remplacée par une image animée. Pour utiliser cette fonction, il est conseillé
d’enregistrer un titre sur le « Memory Stick » avant un voyage ou un événement
particulier.
M. CHROM (incrustation en chrominance d’une image mémorisée)
Vous pouvez remplacer uniquement la partie bleue d’une image fixe, par exemple une
illustration ou un cadre, par une image animée.
M. OVERLAP (superposition d’une image mémorisée)
Vous pouvez faire apparaître une image animée que vous enregistrez avec le
caméscope sur une image fixe enregistrée sur le « Memory Stick » avec la fonction
d’entrée en fondu. Vous pouvez utiliser M.OVERLAP uniquement lorsque le
commutateur POWER est réglé sur CAMERA.
C. CHROM
Image fixe
Image animée
C AM M
C H R OM
Blue
M. LUMI
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
M C AM
L UM I
M. CHROM
M C AM
C H R OM
Bleu
M. OVERLAP
OV ER –
LAP
118
Image fixe
Image animée
Incrustation d’une image fixe du « Memory Stick » sur une image
– MEMORY MIX
Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un « Memory Stick ».
• Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
• Lorsque vous utilisez MEMORY MIX en mode Miroir (p. 29), l’image sur l’écran LCD
apparaît normalement sans être inversée.
Données d’image retouchées à l’aide de l’ordinateur.
Vous ne pourrez peut-être pas revoir les images retouchées à l’aide de l’ordinateur sur
votre caméscope.
Le « Memory Stick » fourni avec le caméscope peut contenir 20 images :
– Pour M. CHROM: 18 images (par ex. un cadre) 101-0001~101-0018
– Pour C. CHROM: deux images (par ex. un fond) 101-0019~101-0020
Enregistrement d’une image incrustée sur une cassette
Avant de commencer
• Insérez un « Memory Stick » contenant des images fixes dans le caméscope.
• Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur MEM MIX. L’image enregistrée sur le « Memory Stick » s’affiche
dans le coin inférieur droit de l’écran.
(3) Appuyez sur – (pour voir l’image précédente)/+ (pour voir l’image suivante)
dans le coin inférieur droit de l’écran pour sélectionner l’image fixe que vous
souhaitez incruster.
(4) Appuyez sur le mode souhaité. L’image fixe est incrustée sur l’image animée
en cours de pause d’enregistrement.
2
MEM MIX
MEM
MIX
OFF MCCAM OVER–
LUMI LAP
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
OK
101
101–0001
–
4
Opérations liées au « Memory Stick »
Images échantillons :
Les images échantillons que contient le « Memory Stick » fourni avec le caméscope sont
protégées (p. 137).
Image fixe
+
MEM MIX
OFF
OK
M. LUMI
101
101–0001
–
+
–
+
(suite page suivante)
119
Incrustation d’une image fixe du « Memory Stick » sur une image
– MEMORY MIX
(5) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran pour régler l’effet,
puis appuyez sur
OK pour revenir à PAGE2.
C. CHROM
– Réglage de la couleur (bleu) de la zone de l’image animée
qui sera remplacée par une image fixe
M. LUMI
– Réglage de la couleur (lumineuse) de la zone de l’image fixe
qui sera remplacée par une image animée
M. CHROM – Réglage de la couleur (bleu) de la zone de l’image fixe qui
sera remplacée par une image animée
M. OVERLAP – Aucun réglage nécessaire
Vous pouvez utiliser M.OVERLAP uniquement lorsque le
commutateur POWER est réglé sur CAMERA
(6) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(7) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
Pour passer à une autre image fixe à incruster
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 5.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Remarque
A l’étape 4, vous ne pouvez pas de nouveau sélectionner le mode. Appuyez sur
pour revenir à PAGE2.
OFF
Lorsque vous sélectionnez M. OVERLAP
Vous ne pouvez pas changer l’image fixe ou le réglage du mode.
En mode d’enregistrement
Vous ne pouvez pas changer de mode.
Pour enregistrer des images telles quelles sur la cassette
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran en mode M. LUMI et
continuez jusqu’à ce que la barre située à droite soit complète.
Enregistrement d’une image superposée sur un « Memory Stick »
comme image fixe
Avant de commencer
Insérez un « Memory Stick » contenant des images fixes dans le caméscope.
La taille des images fixes est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Suivez les étapes 1 à 6 des pages 119, 120.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO pour commencer l’enregistrement.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît. L’image
affichée à l’écran alors que vous appuyez sur PHOTO est enregistrée sur le
« Memory Stick ».
Pour annuler MEMORY MIX
120
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Enregistrement échelonné de photos
Vous pouvez faire un enregistrement échelonné dans le temps en réglant le caméscope
pour qu’il enregistre automatiquement des images fixes.
[a]
[a]
[b]
[a]
[b]
[a] Enregistrement de photos dans la mémoire
[b] INTERVAL
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Opérations liées au « Memory Stick »
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez INT.R-STL dans
Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez la durée d’intervalle souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
RET.
Appuyez sur
Réglez INT.R-STL sur ON, puis appuyez sur EXEC.
Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur INTERVAL MEM STILL clignote sur l’écran.
(10) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement échelonné de photos commence.
L’indicateur INTERVAL MEM STILL s’allume sur l’écran en cours
d’enregistrement échelonné de photos.
PHOTO
4
MEM SET 2
INT. R -STL
INTERVAL
5
EXIT
1MIN
EXEC
RET.
EXIT
MEM SET 2
INT. R -STL
INTERVAL
1MIN
5MIN
10MIN
EXEC
RET.
Pour annuler un enregistrement échelonné de photos
Réglez INT.R-STL sur OFF.
121
Enregistrement d’images animées sur un
« Memory Stick »
– Enregistrement de MPEG MOVIE
Vous pouvez enregistrer des images animées sonorisées sur un « Memory Stick »
(MPEG MOVIE EX).
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence. Le témoin de tournage situé à l’avant du caméscope
s’allume.
L’image et le son sont enregistrés sur le « Memory Stick », jusqu’à ce qu’il soit saturé.
Pour plus d’informations sur la durée d’enregistrement, voir page 108.
50min
320REC
0:00:00
15sec
[a]
BBB
101
[b]
[c]
[a] Durée d’enregistrement disponible sur le « Memory Stick »
[b] Cet indicateur est affiché pendant environ cinq secondes après avoir appuyé sur
START/STOP. Cet indicateur n’est pas enregistré.
[c] Numéro du dossier utilisé pour l’enregistrement
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
122
Enregistrement d’images animées sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de MPEG MOVIE
Remarque
Le son est enregistré en monophonique.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Les fonctions suivantes sont inactives :
– Zoom numérique
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Mode Grand écran
– Transitions en fondu
– Effet d’image
– Effet numérique
– SPORTS de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
– Titrage
– Stabilisateur
Date/heure d’enregistrement
La date et l’heure n’apparaissent pas pendant l’enregistrement. Cependant, elles sont
enregistrées automatiquement sur le « Memory Stick ». Pour afficher la date et l’heure
d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE en cours de lecture. Les divers réglages ne
peuvent pas être enregistrés (p. 40).
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images animées sur un « Memory Stick » avec le
retardateur. Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 124.
Opérations liées au « Memory Stick »
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option)
Désactivez le flash externe lors de l’enregistrement d’images animées sur un « Memory
Stick ». Sinon le son de recharge du flash sera enregistré.
123
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes et animées sur un « Memory Stick » avec le
retardateur. Vous pouvez également utiliser la télécommande pour cette opération.
START/STOP
PHOTO
PHOTO
START/STOP
Enregistrement d’une image fixe
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) apparaît sur l’écran.
L’indicateur
(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 environ et un
bip est émis. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides et
l’enregistrement commence automatiquement.
Enregistrement d’une image animée
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Suivez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement d’une image fixe ».
(2) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 environ et un
bip est émis. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides et
l’enregistrement commence automatiquement.
Pour arrêter le compte à rebours pendant l’enregistrement
d’une image animée.
Appuyez sur START/STOP. Pour redémarrer le compte à rebours, appuyez de
nouveau sur START/STOP.
Pour annuler le retardateur
Lorsque le caméscope est en pause, appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur) disparaisse de l’écran. Il est impossible d’annuler le retardateur à l’aide
de de la télécommande.
124
Lorsque l’enregistrement avec le retardateur est terminé
Le retardateur est automatiquement désactivé.
Enregistrement de l’image d’une cassette
sous forme d’image animée
Le caméscope peut lire des images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images animées sur un « Memory Stick ».
Avant de commencer
Insérez une cassette enregistrée et un « Memory Stick » dans le caméscope.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Appuyez sur
. Les images enregistrées sur la cassette sont reproduites.
(2) Appuyez une nouvelle fois sur
pour effectuer une pause de lecture à
l’endroit où vous voulez commencer l’enregistrement.
(3) Appuyez sur START/STOP. Les images et le son sont enregistrés sur le
« Memory Stick ». Pour plus d’informations sur la durée d’enregistrement, voir
page 108.
N
50min
320REC
0:15:42:43
0:00:03
15sec
[a]
BBB
101
[b]
[c]
1,2
Opérations liées au « Memory Stick »
3
[a] Durée d’enregistrement disponible sur le « Memory Stick »
[b] Cet indicateur est affiché pendant environ cinq secondes après avoir appuyé sur
START/STOP. Cet indicateur n’est pas enregistré.
[c] Numéro du dossier utilisé pour l’enregistrement
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Remarques
•Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz lors de l’enregistrement d’images
d’une cassette sur un « Memory Stick ».
•Le son enregistré en stéréo est converti en son monophonique lors de l’enregistrement
à partir d’une cassette.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pouvez pas enregistrer de titres.
Si l’indicateur «
AUDIO ERROR » apparaît
Le son enregistré ne peut pas être copié sur le caméscope. Utilisez le cordon de liaison
audio/vidéo pour entrer des images provenant d’autres appareils utilisés pour
reproduire les images (p. 89).
Codes de données enregistrés sur la cassette
Les codes de données enregistrés sur une cassette ne peuvent pas être enregistrés sur un
« Memory Stick ».
La date/heure d’enregistrement sur le « Memory Stick » est enregistrée. Les divers
réglages ne sont pas enregistrés.
125
Enregistrement de l’image d’une cassette sous forme d’image
animée
Enregistrement d’une image animée depuis un autre appareil
Vous pouvez utiliser un cordon de liaison audio/vidéo ou le câble i.LINK.
Raccordez l’appareil ainsi qu’il est indiqué dans l’illustration de la pages 89.
En cas de raccordement avec le cordon de liaison audio/vidéo, réglez DISPLAY dans
sur LCD dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
(1) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope ou allumez le téléviseur
pour voir le programme souhaité.
L’image de l’autre appareil est affichée sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Appuyez ensuite sur START/STOP à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement.
Remarque
Il est possible que l’enregistrement échoue ou que des images déformées soient
enregistrées dans les cas suivants :
– Si la cassette contient un passage vierge.
– Lorsque vous enregistrez sur une cassette en mauvais état, par exemple une cassette
qui a été réenregistrée plusieurs fois, la qualité de l’enregistrement est médiocre.
– Lorsque le signal d’entrée est coupé.
126
Enregistrement d’images éditées à partir d’une
cassette sous forme d’image animée – Montage
numérique programmé (sur un « Memory Stick »)
Vous pouvez copier les scènes de votre choix (programmes) pour effectuer un montage
sur un « Memory Stick ».
Création d’un programme
Le commutateur POWER doit être réglé sur
. Utilisez l’écran tactile.
4
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
V I DEO ED I T RETURN
TAPE
MEMORY
EXEC
5
V I DEO ED I T
0:32:30:14
320
MARK
IN
START
IMAGE
SIZE
15sec
UNDO
TOTAL 0:00:00
SCENE 0
RET.
END
Pour terminer la création du programme
Appuyez sur
END.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Opérations liées au « Memory Stick »
(1) Insérez la cassette de lecture et un « Memory Stick » pour l’enregistrement
dans le caméscope.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT dans
(5) Sélectionnez MEMORY, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez une nouvelle fois sur IMAGESIZE pour sélectionner la taille
souhaitée. La taille des images change à chaque fois que vous appuyez sur
IMAGESIZE.
(7) Suivez les étapes 6 à 10 de la page 86.
Remarques
•Vous ne pouvez pas copier les titres, afficher les indicateurs ou le contenu de la
mémoire d’une cassette à puce.
•Vous ne pouvez pas réaliser d’enregistrement pendant le montage numérique
programmé sur un « Memory Stick ».
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pouvez pas définir IN ou OUT.
Si la cassette contient un passage vierge entre les points IN et OUT
La durée totale risque de ne pas s’afficher correctement.
En cours de création d’un programme
Si vous éjectez la cassette, l’indicateur NOT READY apparaît sur l’écran. Le programme
sera effacé.
Suppression du programme défini
Voir « Suppression du programme défini », page 87.
Suppression de tous les programmes
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez VIDEO EDIT dans
Sélectionnez MEMORY, puis appuyez sur EXEC.
Suivez les étapes 2 à 4 de la page 87.
127
Enregistrement d’images éditées à partir d’une cassette sous
forme d’image animée
– Montage numérique programmé (sur un « Memory Stick »)
Exécution d’un programme (duplication sur un « Memory Stick »)
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez VIDEO EDIT dans
Sélectionnez MEMORY, puis appuyez sur EXEC.
Appuyez sur START.
Appuyez sur EXEC.
Le caméscope recherche le début du premier programme, puis la copie
commence.
La marque du programme clignote.
L’indicateur SEARCH apparaît à l’écran pendant la recherche, l’indicateur
EDITING apparaît pendant l’écriture des données sur le caméscope et
l’indicateur REC apparaît pendant la copie sur le « Memory Stick ».
A la fin de la copie, le caméscope s’arrête automatiquement.
Pour arrêter la copie
Appuyez sur CANCEL.
Le programme réalisé est enregistré sur le « Memory Stick » jusqu’à ce que vous
appuyiez sur CANCEL.
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête à la fin de la copie. L’affichage VIDEO EDIT des paramètres du
menu s’affiche à nouveau.
Appuyez sur
END pour désactiver la fonction de montage numérique programmé.
Remarque
Il est possible que l’enregistrement échoue ou que des images déformées soient
enregistrées dans les cas suivants :
– Si la cassette contient un passage vierge.
– Lorsque vous enregistrez sur une cassette en mauvais état, par exemple une cassette
qui a été réenregistrée plusieurs fois, la qualité de l’enregistrement est médiocre.
L’indicateur NOT READY apparaît sur l’écran lorsque :
– Le programme du montage numérique programmé n’a pas été créé.
– Le caméscope ne contient pas de « Memory Stick ».
– Le taquet d’interdiction en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK.
Si la durée d’enregistrement disponible sur le « Memory Stick » est insuffisante
L’indicateur LOW MEMORY apparaît sur l’écran. Vous pouvez toutefois enregistrer la
durée indiquée.
Lorsque le programme n’a pas été défini
Vous ne pouvez pas appuyer sur START.
128
Changement de dossier d’enregistrement
Vous pouvez créer plusieurs dossiers jusqu’à « 999MSDCF » sur un « Memory Stick ».
Lorsque vous avez enregistré un grand nombre de fichiers d’images sur le « Memory
Stick », vous pouvez trier les fichiers à l’aide de plusieurs dossiers selon vos
préférences.
Le dossier « 101MSDCF » est défini comme dossier d’enregistrement par défaut.
Création d’un nouveau dossier
Le commutateur POWER doit être réglé sur
. Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez NEW FOLDER dans
EXIT
MEM SET 1
STILL SET
MOVIE SET
NEW FOLDER ADD
REC FOLDER RETURN
FILE NO.
ADD FOLDER
102MSDCF
RET.
(4) Sélectionnez ADD, puis appuyez sur EXEC. Un nouveau dossier est créé. Le
nombre maximum + 1 est affecté au nouveau dossier créé. Un nouveau dossier
créé est automatiquement défini comme dossier d’enregistrement.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Annulation de la création d’un nouveau dossier
Sélectionnez RETURN à l’étape 4, puis appuyez sur EXEC.
Choix du dossier d’enregistrement
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Opérations liées au « Memory Stick »
EXEC
. Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez REC FOLDER dans
REC FOLDER
101MSDCF
102MSDCF
103MSDCF
104MSDCF
105MSDCF
106MSDCF
101
EXIT
DATE :
JUL 4 2 0 0 3
1 2 : 2 4 : 2 4 PM
F I LES :
40
EXEC
(4) Appuyez sur r (pour passer au dossier suivant) /R (pour revenir au dossier
précédent) afin de sélectionner un dossier que vous souhaitez utiliser pour un
enregistrement, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Remarques
• Jusqu’à 9 999 fichiers d’image peuvent être enregistrés dans chaque dossier.
Lorsqu’un dossier est complet, un nouveau dossier est automatiquement créé.
• Une fois un dossier créé, il est impossible de le supprimer avec le caméscope.
• Plus vous créez de dossiers, plus la capacité du « Memory Stick » diminue.
129
Visionnage d’images fixes – Lecture des
photos d’un « Memory Stick »
Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur le « Memory Stick ». Vous pouvez
également visionner six images à la fois (images animées comprises) dans l’ordre
d’enregistrement sur le « Memory Stick » en sélectionnant l’écran d’index. Vous pouvez
également utiliser la télécommande pour cette opération.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée est affichée.
(2) Appuyez sur – (pour voir l’image précédente)/+ (pour voir l’image suivante)
sur le caméscope pour sélectionner l’image fixe de votre choix.
Pour annuler la lecture des photos enregistrées dans la mémoire
Appuyez sur CAM.
Si le dossier ne contient aucun fichier
L’indicateur « NO FILE AVAILABLE » apparaît.
Indicateurs apparaissant pendant la lecture d’images fixes
Pour faire disparaître les indicateurs, appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO.
101–0006
1600
6/6 101
MEMORY PLAY
Taille des images
Nombre d’images/Nombre total d’images
enregistrées dans le dossier de lecture en cours
Dossiers de lecture
Marque d’impression
Protection
JUL 4 2003
12:05:56 PM
–
+
Date/heure d’enregistrement/Divers réglages
CAM
INDEX
FN
Numéro du fichier de données
Données d’enregistrement
Appuyez sur DATA CODE pendant la lecture pour afficher les données
d’enregistrement (date/heure ou les divers réglages effectués lors de l’enregistrement).
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération (p. 40).
Remarques sur le numéro du fichier de donnés
•Si la structure du dossier n’est pas conforme à la norme DCF, il est possible que seul le
nom du fichier apparaisse, sans le nom du dossier.
•Le nom du fichier clignote à l’écran si le fichier est corrompu ou illisible.
130
Si un « Memory Stick » contient plusieurs dossiers
Les icônes suivantes apparaissent sur l’écran sur la première ou dernière image d’un
dossier en cours.
: Vous pouvez passer au dossier précédent.
: Vous pouvez passer au dossier suivant.
: Vous pouvez passer aux dossiers précédents ou suivants.
Visionnage d’images fixes – Lecture des photos d’un « Memory
Stick »
Lecture de six images à la fois (écran d’index)
Cette fonction est particulièrement pratique pour rechercher une image précise.
Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée en plein écran
avant le passage en mode d’écran d’index.
Repère B
MARK
-MARK
EXIT
1
2
3
4
5
6
1 / 40
101
Ce numéro correspond à l’ordre
des images enregistrées sur le
« Memory Stick ».
t
T : pour afficher les six images précédentes
t : pour afficher les six images suivantes
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’écran normal (une seule image)
Appuyez sur l’image que vous souhaitez afficher.
Opérations liées au « Memory Stick »
T
DEL
131
Visionnage d’images animées
– Lecture de MPEG MOVIE
Vous pouvez revoir toutes les images animées enregistrées sur le « Memory Stick ».
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée apparaît.
(2) Appuyez sur – (pour voir l’image précédente)/+ (pour voir l’image suivante)
pour sélectionner l’image animée de votre choix.
(3) Appuyez sur MPEG N X pour commencer la lecture.
(4) Ajustez le volume en suivant les étapes ci-dessous.
1 Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
2 Appuyez sur VOL. L’écran permettant de procéder au réglage du volume
apparaît.
3 Appuyez sur – (pour diminuer le volume)/+ (pour augmenter le volume)
pour ajuster le volume.
OK pour revenir à PAGE3.
4 Appuyez sur
5 Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
1
PLAY
Pour annuler la lecture MPEG MOVIE
Appuyez sur MPEG N X.
Si le dossier ne contient aucun fichier
L’indicateur « NO FILE AVAILABLE » apparaît.
132
Visionnage d’images animées – Lecture de MPEG MOVIE
Lecture d’une image animée à partir de la partie souhaitée
L’image animée enregistrée sur le « Memory Stick » se divise en plusieurs parties.
Vous pouvez sélectionner chacune d’elle et commencer la lecture de l’image à partir de
la scène de votre choix. L’image animée est divisée en 60 parties maximum. Le nombre
de parties varie selon la durée d’enregistrement. Lorsque la durée d’enregistrement est
très courte, l’image animée n’est pas divisée.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page 132.
(2) Appuyez sur < (pour visualiser la partie précédente)/, (pour visualiser la
partie suivante) pour sélectionner la partie que vous souhaitez lire.
MPEG
NX
–
+
CAM
INDEX
FN
(3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 132.
Pour annuler la lecture MPEG MOVIE
Appuyez sur MPEG N X.
Opérations liées au « Memory Stick »
1 / 20 1 0 1
0 : 00 : 03
320
MOV00001
Indicateurs apparaissant pendant la lecture d’images animées
Pour faire disparaître ou apparaître les indicateurs, appuyez sur la touche DISPLAY/
BATT INFO.
Taille des images
MO V 0 0 0 0 6
320
6 / 6 101
0:00:12
Nombre d’images/Nombre total d’images enregistrées
dans le dossier de lecture en cours
Dossiers de lecture
MPEG
NX
Durée de lecture des photos
Protection
JUL 4 2003
12:05:56 PM
–
+
CAM
INDEX
FN
Date/heure d’enregistrement (Les divers réglages
apparaissent sous la forme « – – – ».)
Numéro du fichier de données
Date/heure d’enregistrement
Appuyez sur DATA CODE pendant la lecture pour afficher la date/heure
d’enregistrement. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération
(p. 40).
133
Choix du dossier de lecture
Vous pouvez changer de dossier de lecture en cours pour en choisir un autre. Le dossier
choisi actuellement est affiché dans le coin supérieur droit de l’écran.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur PB FOLDR.
(3) Appuyez sur –/+ pour sélectionner le numéro de dossier que vous voulez
choisir pour la lecture, appuyez ensuite sur
END pour revenir à PAGE1.
PB FOLDER
END
101
–
FOLDER NAME :
1 0 1 MSDCF
DATE :
JUL 4 2 0 0 3
1 2 : 2 4 : 2 4 PM
F I LES :
40
+
– : pour sélectionner le dossier précédent
+ : pour sélectionner le dossier suivant
(4) Appuyez sur EXIT. Les images du dossier de lecture sont lues.
Remarque
Le caméscope ne reconnaît pas les noms de dossier créés ou modifiés avec un
ordinateur.
Dossier de lecture courant
Le dossier de lecture en cours reste valide jusqu’à l’enregistrement suivant. Une fois
l’image enregistrée, le dossier d’enregistrement en cours devient le dossier de lecture en
cours.
134
Agrandissement d’images fixes enregistrées
sur un « Memory Stick » – PB ZOOM mémoire
Vous pouvez agrandir des images fixes sur l’écran et visualiser une partie d’entre elles.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
. Utilisez l’écran tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
Reproduisez l’image à agrandir dans le cadre.
Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM s’affiche.
Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir dans l’image.
La partie sélectionnée se déplace au centre de l’écran et l’image est agrandie
deux fois environ. Si vous appuyez ensuite sur une autre partie de l’image,
celle-ci se déplace vers le centre de l’écran.
(5) Ajustez le rapport de zoom à l’aide du bouton de zoom.
L’image peut être agrandie d’environ 1,1 fois à cinq fois sa taille.
W: réduction du rapport de zoom.
T : augmentation du rapport de zoom
Bouton de zoom
PB ZOOM
MEMORY PLAY
PB
ZOOM
Opérations liées au « Memory Stick »
3
END
Pour annuler PB ZOOM mémoire
Appuyez sur
END.
PB ZOOM mémoire est annulé lorsque vous appuyez sur les touches suivantes de
la télécommande :
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
En mode PB ZOOM mémoire
Si vous appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO, le cadre sur l’écran PB ZOOM
mémoire disparaît. Vous ne pouvez plus déplacer la partie de l’image sur laquelle vous
avez appuyé au centre de l’écran.
Pourtour de l’image
Le pourtour de l’image ne peut pas apparaître au centre de l’écran.
Images animées enregistrées sur un « Memory Stick »
La fonction PB ZOOM mémoire est inopérante.
Pour enregistrer des images traitées avec PB ZOOM mémoire sur un « Memory Stick »
Appuyez sur PHOTO pour enregistrer les images en cours d’affichage. La taille de
l’image est 640 × 480.
135
Lecture d’images en continu – Diaporama
Vous pouvez lire toutes les images du « Memory Stick » ou du dossier spécifié à l’aide
du diaporama.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez SLIDE SHOW dans
EXIT
MEM SET 2
SL I DE SHOW RETURN
INT. R –STL ALL FILES
DELETE ALL FOLDER 101
FORMAT
r
R
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez ALL FILES ou FOLDER sss *, puis appuyez sur EXEC.
ALL FILES :
lecture de toutes les images du « Memory Stick »
FOLDER sss *: Lecture de toutes les images du dossier sélectionnées avec
PB FOLDER
* Le numéro de dossier est affiché dans sss.
(5) Appuyez sur START. Le caméscope reproduit les images enregistrées sur le
« Memory Stick » dans l’ordre. Lorsque toutes les images sont lues, le
diaporama s’arrête automatiquement et la première image s’affiche à l’écran.
Annulation du diaporama
Appuyez sur
END.
Pour effectuer une pause au cours du diaporama
Appuyez sur PAUSE.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.
Pour commencer le diaporama par une image donnée
Sélectionnez l’image souhaitée à l’aide des touches –/+ avant l’étape 5.
136
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images
Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les
protéger.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Appuyez sur INDEX.
(2) Appuyez sur - MARK. L’écran de protection des images apparaît.
(3) Appuyez sur l’image que vous souhaitez protéger. Un - apparaît au-dessus
de l’image protégée.
1
2,3
RET.
-MARK
T
EXIT
-MARK
1 -
2
3
4
5
6
2 / 40
101
t
Opérations liées au « Memory Stick »
INDEX
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la protection d’une image
Appuyez de nouveau sur l’image dont vous voulez annuler la protection à l’étape 3.
L’indicateur - disparaît de l’écran.
Remarque
Le formatage supprime toutes les données enregistrées sur le « Memory Stick », y
compris les données d’image protégées. Vérifiez le contenu du « Memory Stick » avant
de le formater.
Si le taquet d’interdiction en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK.
Vous ne pouvez pas activer ou annuler la protection des images.
137
Supression d’images – DELETE
Vous pouvez supprimer toutes les images ou seulement certaines.
Supression des images sélectionnées
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
.
Affichez l’image que vous souhaitez supprimer.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur DEL. L’indicateur DELETE? apparaît sur l’écran.
Appuyez sur OK. L’image sélectionnée est supprimée.
3
DELETE
101–0003
DEL
1600
3/40
101
DELETE?
OK
CAN–
CEL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression d’une image
Appuyez sur CANCEL à l’étape 4.
Remarques
•Pour annuler une image protégée, annulez d’abord la protection.
•Lorsqu’une image a été supprimée, elle ne peut pas être récupérée. Vérifiez bien les
images avant de les supprimer.
Si le taquet d’interdiction en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK.
Aucune image ne pourra être supprimée.
138
Supression d’images – DELETE
Suppression des images sélectionnées sur l’écran d’index
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Appuyez sur INDEX.
(2) Appuyez sur DEL. Appuyez sur l’image que vous souhaitez supprimer. Le
numéro de l’image sélectionnée apparaît en surbrillance.
Vous pouvez spécifier et supprimer jusqu’à une centaine de fichiers d’image à
la fois.
(3) Appuyez sur EXEC. L’indicateur DELETE? . apparaît sur l’écran.
(4) Appuyez sur OK. Les images sélectionnées sont supprimées.
INDEX
2
RET.
DEL
T
DEL
EXEC
EXIT
1
2
3
4
5
6
3 / 40
101
Opérations liées au « Memory Stick »
1
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression d’une image
Appuyez sur CANCEL à l’étape 4.
139
Supression d’images – DELETE
Suppression de toutes les images
Vous pouvez supprimer toutes les images du « Memory Stick » qui n’ont pas été
protégées.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez DELETE ALL dans
EXIT
MEM SET 2
SL I DE SHOW
INT. R –STL
DELETE ALL RETURN
FORMAT
ALL FILES
FOLDER 101
r
R
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez ALL FILES ou FOLDER sss *, puis appuyez sur EXEC.
ALL FILES:
suppression de toutes les images du « Memory Stick »
FOLDER sss *: Suppression de toutes les images du dossier sélectionnées
avec PB FOLDER
* Le numéro de dossier est affiché dans sss.
(5) Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC.
OK est remplacé par EXECUTE.
(6) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur DELETING apparaît et clignote sur l’écran.
Lorsque toutes les images non protégées ont été supprimées, l’indicateur
COMPLETE apparaît.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression de toutes les images du « Memory
Stick »
Sélectionnez RETURN à l’étape 5 ou 6, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur DELETING apparaît.
Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche.
Même si vous supprimez toutes les images
Vous ne pouvez pas supprimer les dossiers.
140
Modification de la taille de l’image
– Redimensionnement
Vous pouvez modifier la taille des images fixes enregistrées pour leur donner la taille
640 × 480 ou 320 × 240. Utilisez cette fonction lorsque vous diminuez la taille du fichier
d’image pour le joindre à un email. L’image d’origine est conservée même après un
redimensionnement.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) En cours de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur RESIZE.
L’écran RESIZE apparaît.
RESIZE
3/40
1600
101
101–0003
END
+
640 ×
480
320 ×
240
(3) Appuyez sur 640 × 480 ou 320 × 240.
L’image est enregistrée comme le fichier le plus récent dans le dossier
d’enregistrement choisi.
Pour modifier les images fixes
Appuyez sur –/+ à l’étape 3.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END pour revenir à PAGE2, puis appuyez sur EXIT.
Opérations liées au « Memory Stick »
101
–
Remarques
• Il est impossible de redimensionner l’image enregistrée lors d’un enregistrement
MPEG MOVIE.
• Vous ne pourrez peut-être pas redimensionner les images enregistrées sur un autre
appareil.
• Lorsque vous redimensionnez le fichier d’image, vous ne pouvez pas spécifier FINE
ou STANDARD.
Capacité de mémoire des images fixes après redimensionnement
Taille des images
Capacité de la mémoire
640 × 480
Environ 150 ko
320 × 240
Environ 16 ko
141
Inscription d’une marque d’impression
– Marque d’impression
Cette fonction est utile pour imprimer certaines images en différé.
(Vous ne pouvez pas spécifier le nombre d’impressions)
Le caméscope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), un format
servant à spécifier l’ordre d’impression des images fixes.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
.
(1) Appuyez sur INDEX.
(2) Appuyez sur
MARK. L’écran permettant d’inscrire des marques
d’impression apparaît.
apparaît sur
(3) Appuyez sur l’image que vous souhaitez marquer. Un
l’image sélectionnée.
1
INDEX
2,3
RET.
MARK
T
MARK
EXIT
1
2
3
4
5
6
2 / 40
101
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler une marque d’impression
Appuyez de nouveau sur l’image dont vous voulez supprimer la marque d’impression
définie à l’étape 3. L’indicateur
disparaît de l’écran.
Si le taquet d’interdiction en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK.
Vous ne pouvez pas écrire ou annuler les marques d’impression sur les images fixes.
Images animées
Les images animées ne pourront pas être marquées pour l’impression.
142
— Visionnage d’images sur un ordinateur —
Visionnage d’images sur un ordinateur
– Introduction
Le caméscope peut être raccordé à un ordinateur de différentes manières pour visionner
sur celui-ci des images enregistrées sur un « Memory Stick » ou une cassette.
Pour regarder des images sur un ordinateur doté d’une fente pour « Memory Stick »,
éjectez le « Memory Stick » du caméscope, puis insérez-le dans l’ordinateur.
Câble de
Prise de
raccordement raccordedu caméscope ment
Images de la
cassette/Images
en temps réel
prises par le
caméscope
port USB,
logiciel de
montage
Pages de référence
Pour les
Pour les
utilisateurs de
utilisateurs
Macintosh
de Windows
146 – 148
–
150 – 151
156 – 162
Prise USB
Câble USB
(fourni)
Interface DV
Câble i.LINK port DV,
144
logiciel de montage
(en option)
Prise USB
Câble USB
(fourni)
port USB,
logiciel de
montage
–
146 – 150
152
163 – 165
166 – 168
Lors du raccordement d’un ordinateur via la prise USB, l’installation complète
du pilote USB est nécessaire avant de raccorder le caméscope à l’ordinateur. Si
vous commencez par raccorder le caméscope à l’ordinateur, il sera impossible
d’installer le pilote USB correctement.
Pour plus de details sur les connecteurs de l’ordinateur et le logiciel de montage,
contactez le fabricant de l’ordinateur.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Image du
« Memory
Stick »
Environnement
informatique
recommandé
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du port USB
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 146.
Insérez la fiche à fond.
Prise
(USB)
Câble USB (fourni)
Port USB
143
Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du port DV
Votre ordinateur doit être doté d’un port DV et un logiciel de montage lisant les
signaux vidéo doit être installé.
Interface
DV
i.LINK
Câble i.LINK (en option)
: Sens du signal
Visionnage d’images enregistrées sur un « Memory Stick »
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du port USB
Reportez-vous à la page 147 si vous utilisez un système d’exploitation Windows et à la
page 166 si vous utilisez un système d’exploitation Macintosh.
Insérez la fiche à fond.
Prise
(USB)
Port USB
Câble USB (fourni)
Vous pouvez également utiliser un « Memory Stick » pouvant être lu/écrit (en option).
Lors du raccordement à un ordinateur sans port USB
Utilisez un adaptateur de disquette en option pour « Memory Stick » ou un adaptateur
de carte PC pour « Memory Stick ».
Lorsque vous achetez un accessoire, vérifiez au préalable l’environnement
d’exploitation recommandé dans le catalogue s’y rapportant.
144
Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction
Remarques sur l’utilisation de l’ordinateur
« Memory Stick »
•Les opérations liées au « Memory Stick » sur le caméscope ne peuvent pas être
effectuées si un « Memory Stick » utilisé avec le caméscope a été formaté sur
l’ordinateur ou si le « Memory Stick » inséré dans le caméscope a été formaté sur
l’ordinateur lorsque le câble USB était raccordé.
•Ne compressez pas les données du « Memory Stick ». Les fichiers compressés ne
peuvent pas être lus sur le caméscope.
Logiciel
•Selon le logiciel d’application, la taille du fichier peut augmenter lorsque vous ouvrez
un fichier d’image fixe.
•Lorsque vous chargez une image modifiée avec un logiciel de retouche de l’ordinateur
vers le caméscope ou lorsque vous modifiez directement l’image sur le caméscope, le
format de l’image sera différent et un indicateur d’erreur de fichier risque de
s’afficher, bloquant l’accès au fichier.
Il est possible que les communications entre le caméscope et l’ordinateur ne reprennent
pas même après une restauration de l’état Suspend lancé par la fonction Suspend/
Resume ou de l’état Sleep.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Communications avec l’ordinateur
145
Lors du raccordement à un ordinateur à
l’aide du câble USB
(Pour les utilisateurs de Windows)
Installation complète du pilote USB avant de raccorder le caméscope à
l’ordinateur. Si vous commencez par raccorder le caméscope à l’ordinateur, il
sera impossible d’installer le pilote USB correctement.
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du port USB
Vous devez installer un pilote USB sur l’ordinateur pour raccorder le caméscope au
port USB de l’ordinateur. Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM fourni, ainsi que le
logiciel d’application requis pour visionner des images.
Si vous raccordez le caméscope et l’ordinateur à l’aide du câble USB, vous pouvez
visionner des images en direct depuis le caméscope ainsi que des images enregistrées
sur une cassette sur l’ordinateur (fonction USB streaming).
De plus, si vous téléchargez des images du caméscope vers l’ordinateur, vous pouvez
les traiter ou faire un montage à l’aide du logiciel de traitement des images et les
envoyer par e-mail en pièces jointes.
Vous pouvez visionner sur l’ordinateur des images enregistrées sur un « Memory Stick ».
Environnement recommandé pour le visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette lors d’une connexion par câble USB
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP
Home Edition ou Windows XP Professional
Une installation standard est requise.
Le fonctionnement n’est toutefois pas garanti si l’environnement ci-dessus est un
système d’exploitation mis à jour.
Vous n’entendrez aucun son si l’ordinateur fonctionne sous Windows 98 mais vous
pouvez lire des images fixes.
Processeur :
Intel Pentium III 500 MHz ou plus rapide (un 800 MHz ou plus rapide est recommandé)
Application :
DirectX 8.0a ou une version ultérieure
Système audio :
Carte son 16 bits stéréo et haut-parleurs stéréo
Mémoire :
64 Mo ou plus
Disque dur :
Mémoire libre requise pour l’installation :
au moins 250 Mo
Mémoire disponible sur le disque dur recommandée :
au moins 1 Go (selon la taille des fichiers d’images traités)
Ecran :
Carte vidéo 4 Mo VRAM, au moins High color avec 800 × 600 points (couleur 16 bits,
65 000 couleurs), compatible avec le pilote d’affichage Direct Draw (avec 800 × 600
points ou moins, 256 couleurs et moins, ce produit ne fonctionne pas correctement.)
Autres :
Ce produit est compatible avec la technologie DirectX et il est par conséquent nécessaire
d’installer DirectX.
Pour créer un CD vidéo, un lecteur de CD-R est nécessaire.
Le port USB doit être fourni en standard.
146
Cette fonction est inactive dans un environnement Macintosh.
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB
(Pour les utilisateurs de Windows)
Environnement recommandé pour le visionnage sur un
ordinateur d’images enregistrées sur un « Memory Stick » lors
d’une connexion par câble USB
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti avec l’environnement Windows si vous raccordez
deux appareils USB ou plus sur un seul ordinateur en même temps ou si vous utilisez
un concentrateur.
•Certains appareils risquent de ne pas fonctionner selon le type d’appareil USB utilisé
simultanément.
•Le fonctionnement n’est pas garanti pour tous les environnements informatiques
recommandés mentionnés précédemment.
•Windows et Windows Media sont des marques déposées de Microsoft Corporation
aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
•Pentium est une marque ou une marque déposée d’Intel Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici sont des marques ou des marques
déposées de leurs sociétés respectives. En outre, « TM » et « ® » ne sont pas mentionnés
systématiquement dans ce manuel.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Environnement Windows recommandé
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional
Une installation standard est requise.
Le fonctionnement n’est toutefois pas garanti si l’environnement ci-dessus est un
système d’exploitation mis à jour.
Processeur :
MMX Pentium 200 MHz ou plus rapide
Ecran :
Au moins High color avec 800 × 600 points (couleur 16 bits, 65 000 couleurs) (avec 800 ×
600 points ou moins, 256 couleurs et moins, l’écran d’installation du pilote USB
n’apparaît pas.)
Autres :
Le connecteur USB doit être fourni en standard.
Le Lecteur Windows Media doit être installé (pour reproduire des images animées).
147
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB
(Pour les utilisateurs de Windows)
Installation du pilote USB
Effectuez les opérations suivantes avant de raccorder le câble USB à
l’ordinateur.
Raccordez le câble USB selon les instructions de « Reconnaissance du
caméscope par l’ordinateur ».
Si vous utilisez Windows 2000, connectez-vous avec l’autorisation des administrateurs.
Si vous utilisez Windows XP, connectez-vous avec l’autorisation des administrateurs
informatiques.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et attendez que Windows soit chargé. Si vous
étiez en train d’utiliser votre ordinateur, fermez toutes les applications ouvertes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. Le
logiciel d’application démarre.
Si l’écran de titre n’apparaît pas, double-cliquez sur « My Computer » (poste
de travail), puis sur « ImageMixer » (lecteur de CD-ROM).
(3) Sélectionnez « Handycam » sur l’écran.
Cliquez ici
L’écran de titre apparaît.
(4) Placez le curseur sur « USB Driver » et cliquez. L’installation du pilote USB
commence.
Cliquez ici
(5) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer le pilote USB.
(6) Enlevez le CD-ROM et redémarrez l’ordinateur, puis suivez les instructions
qui apparaissent à l’écran.
Remarques
•Si vous raccordez le câble USB avant l’installation complète du pilote USB, le pilote ne
sera pas enregistré correctement. Réinstallez-le en suivant les messages qui
apparaissent à l’écran.
•L’écran de titre n’apparaît pas si la taille de l’écran de l’ordinateur est réglée sur moins
de 800 × 600 points et 256 couleurs ou moins. Pour plus d’informations sur
l’environnement informatique recommandé, reportez-vous aux pages 146 à 147.
148
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB
(Pour les utilisateurs de Windows)
Installation de Image Transfer
Vérifiez que l’installation du pilote USB est terminée.
Cette fonction permet aux données d’image enregistrées sur le « Memory Stick » d’être
automatiquement transférées (copiées) sur votre ordinateur.
Si vous utilisez Windows 2000, connectez-vous avec l’autorisation des administrateurs.
Si vous utilisez Windows XP, connectez-vous avec l’autorisation des administrateurs
informatiques.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et attendez que Windows soit chargé. Si vous
étiez en train d’utiliser votre ordinateur, fermez toutes les applications ouvertes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. Le
logiciel d’application démarre.
(3) Sélectionnez « Handycam » sur l’écran.
L’écran de titre apparaît.
(4) Placez le curseur sur « Image Transfer » et cliquez.
L’assistant d’installation démarre et l’écran « Choose Setup Language » (Choix
de la langue) apparaît.
(5) Sélectionnez la langue pour l’installation.
(6) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran.
Lorsque l’installation est terminée, l’écran d’installation disparaît.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Cliquez ici
149
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB
(Pour les utilisateurs de Windows)
Installation de ImageMixer
Vérifiez que l’installation du pilote USB est terminée.
« ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est une application qui permet de capturer ou modifier
des images ou de créer des CD vidéo.
Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000, vous devez être autorisé en tant
qu’administrateur. Pour Windows XP, vous devez être autorisé en tant
qu’administrateur.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et attendez que Windows soit chargé. Si vous
étiez en train d’utiliser votre ordinateur, fermez toutes les applications ouvertes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
Le logiciel d’application démarre.
(3) Sélectionnez « Handycam » sur l’écran.
L’écran de titre apparaît.
(4) Placez le curseur sur « ImageMixer » et cliquez.
Cliquez ici
(5)
(6)
(7)
(8)
L’assistant d’installation démarre et l’écran « Choose Setup Language » (Choix
de la langue) apparaît.
Sélectionnez la langue d’installation.
Suivez les messages qui apparaissent à l’écran.
Lorsque l’installation est terminée, l’écran d’installation disparaît.
Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer Win ASPI. (Pour
les utilisateurs de Windows 2000 et Windows XP uniquement)
Si DirectX 8.0a ou une version ultérieure n’est pas installé sur l’ordinateur,
poursuivez l’installation après avoir installé ImageMixer.
Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer DirectX 8.0a. Une
fois l’installation terminée, redémarrez l’ordinateur.
Album MEMORY MIX
Une fois « ImageMixer » installé, l’album MEMORY MIX est créé dans « Album » sous
« ImageMixer » et des images échantillons y sont mémorisées.
Ces images échantillons peuvent être transférées à partir de l’album MEMORY MIX sur
un « Memory Stick » de façon à être utilisées dans MEMORY MIX (p. 118).
Pour plus de détails sur la procédure, reportez-vous à l’aide en ligne.
150
Remplacement de Win ASPI
Afin de pouvoir utiliser la fonction d’écriture de CD ImageMixer, vous devez installer
Win ASPI. Si une application d’écriture différente est déjà installée, sa fonction
d’écriture peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, réinstallez l’application
d’origine et remplacez Win ASPI.
Notez que la fonction d’écriture de CD ImageMixer peut ne pas fonctionner correctement.
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB
(Pour les utilisateurs de Windows)
Reconnaissance du caméscope par l’ordinateur
Si vous utilisez Windows 2000, connectez-vous avec l’autorisation des administrateurs.
Si vous utilisez Windows XP, connectez-vous avec l’autorisation des administrateurs
informatiques.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur VCR.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez USB STREAM dans
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
Raccordez la prise (USB) du caméscope au port USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
L’ordinateur reconnaît le caméscope et l’Assistant Ajout de nouveau matériel
démarre.
(USB)
Port USB
Câble USB (fourni)
(7) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour que l’Assistant Ajout de
nouveau matériel reconnaisse les pilotes USB qui ont été installés.
N’interrompez pas l’installation, attendez qu’elle soit terminée.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Prise
Pour les utilisateurs de Windows 2000, Windows XP
Lorsque la boîte de dialogue vous invitant à confirmer la signature numérique apparaît,
sélectionnez « Yes » (oui) si vous utilisez Windows 2000 ou « Continue Anyway »
(poursuivre) si vous utilisez Windows XP.
151
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB
(Pour les utilisateurs de Windows)
Visionnage d’images enregistrées sur un « Memory Stick »
(1) Insérez un « Memory Stick » dans le caméscope.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur
MEMORY.
(3) Raccordez la prise (USB) du caméscope au port USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
L’indicateur USB MODE apparaît sur l’écran LCD du caméscope. L’ordinateur
reconnaît le caméscope et l’Assistant Ajout de nouveau matériel démarre.
Prise
(USB)
Port USB
Câble USB (fourni)
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour que l’Assistant Ajout de
nouveau matériel reconnaisse les pilotes USB qui ont été installés. L’Assistant
Ajout de nouveau matériel démarre deux fois car deux pilotes USB différents
sont installés. N’interrompez pas l’installation, attendez qu’elle soit terminée.
Vous ne pouvez pas installer le pilote USB si un « Memory Stick » n’est pas installé
dans le caméscope.
Veillez à insérer un « Memory Stick » dans le caméscope avant d’installer le pilote USB.
152
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB
(Pour les utilisateurs de Windows)
Si vous ne pouvez pas installer le pilote USB
Le pilote USB a mal été enregistré car le caméscope a été raccordé à l’ordinateur avant
l’installation complète du pilote USB. Procédez de la façon suivante pour installer
correctement le pilote USB.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
Etape 1: Désinstallation du pilote USB mal installé
1 Mettez l’ordinateur sous tension et attendez que Windows soit chargé.
2 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur VCR.
3 Raccordez le port USB de l’ordinateur à la prise (USB) du caméscope à l’aide
du câble USB fourni.
4 Ouvrez « Device Manager » (gestionnaire de périphériques) sur votre ordinateur.
5 Sélectionnez et supprimez les périphériques soulignés ci-dessous.
Windows 98SE
Visionnage d’images sur un ordinateur
Windows XP :
Sélectionnez « Start » (démarrer) t « Control Panel » (panneau de
configuration) t « System » (système) t « Hardware » (matériel) et cliquez
sur le bouton « Device manager » (gestionnaire de périphériques).
S’il n’y a pas « System » (système) dans « Pick a category » (choisir une
catégorie) après avoir cliqué sur « Control Panel » (panneau de configuration),
cliquez sur « Switch to classic view » (afficher la vue classique).
Windows 2000 :
Sélectionnez l’onglet « My Computer » (poste de travail) t « Control Panel »
(panneau de configuration) t « System » (système) t « Hardware »
(matériel) et cliquez sur le bouton « Device Manager » (gestionnaire de
périphériques).
Windows 98SE/Windows Me :
Sélectionnez « My Computer » (poste de travail) t « Control Panel »
(panneau de configuration) t « System » (système) et cliquez sur le bouton
« Device Manager » (gestionnaire de périphériques).
Windows Me
(suite page suivante)
153
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB
(Pour les utilisateurs de Windows)
Windows 2000
Windows XP
6 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF (CHG), puis
débranchez le câble USB.
7 Redémarrez l’ordinateur.
Etape 2 : Installation du pilote USB du CD-ROM fourni
Procédez comme indiqué dans « Installation du pilote USB », page 148.
154
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB
(Pour les utilisateurs de Windows)
Visionnage d’images enregistrées sur un « Memory Stick »
Etape 1: Désinstallation du pilote USB mal installé
1 Mettez l’ordinateur sous tension et attendez que Windows soit chargé.
2 Insérez un « Memory Stick » dans le caméscope.
3 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur
MEMORY.
4 Raccordez le port USB de l’ordinateur à la prise (USB) du caméscope à l’aide
du câble USB fourni.
5 Ouvrez « Device Manager » (gestionnaire de périphériques) sur votre
ordinateur.
6 Sélectionnez « Other devices » (autres périphériques).
Sélectionnez le périphérique précédé du signe « ? » et supprimez-le.
Ex: (?)Sony Handycam
7 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF (CHG), puis
débranchez le câble USB.
8 Redémarrez l’ordinateur.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Windows XP :
Sélectionnez « Start » (démarrer) t « Control Panel » (panneau de
configuration) t « System » (système) t « Hardware » (matériel) et cliquez
sur le bouton « Device Manager » (gestionnaire de périphériques).
S’il n’y a pas « System » (système) dans « Pick a category » (choisir une
catégorie) après avoir cliqué sur « Control Panel » (panneau de configuration),
cliquez sur « Switch to classic view » (afficher la vue classique).
Windows 2000 :
Sélectionnez « My Computer » (poste de travail) t « Control Panel »
(panneau de configuration) t « System » (système) t « Hardware »
(matériel) et cliquez sur le bouton « Device Manager » (gestionnaire de
périphériques).
Autres systèmes d’exploitation :
Sélectionnez « My Computer » (poste de travail) t « Control Panel »
(panneau de configuration) t « System » (système) et cliquez sur le bouton
« Device Manager » (gestionnaire de périphériques).
Etape 2 : Installation du pilote USB du CD-ROM fourni
Procédez comme indiqué dans « Installation du pilote USB », page 148.
155
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette – USB Streaming
(Pour les utilisateurs de Windows)
Saisie d’images avec « ImageMixer Ver.1.5 for Sony »
Vous devez installer le pilote USB et ImageMixer pour visionner des images
enregistrées sur une cassette sur l’ordinateur (pages 148, 150).
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Mettez l’ordinateur sous tension et attendez que Windows soit chargé.
Raccordez l’adaptateur secteur et insérez la cassette dans le caméscope.
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez USB STREAM dans
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez « Start » (démarrer) t « Programs » (programmes) t
« PIXELA » t « ImageMixer » t « ImageMixer Ver.1.5 for Sony ».
L’écran de démarrage de « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » apparaît sur
l’ordinateur.
L’écran de titre apparaît.
(9) Cliquez sur
sur l’écran.
(10) Cliquez sur
.
Fenêtre de contrôle
156
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (Pour les utilisateurs de Windows)
(11) Raccordez la prise (USB) du caméscope au port USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
Prise
(USB)
Port USB
Câble USB (fourni)
(12) Cliquez sur N pour commencer la lecture.
Vous pouvez contrôler les opérations vidéo à l’aide des boutons de l’écran.
L’image de la cassette apparaît dans la fenêtre de contrôle de l’ordinateur.
N
Boutons de commande
vidéo
Visionnage d’images sur un ordinateur
Fenêtre de contrôle
Visionnage en temps réel des images prises par le caméscope
(1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page 156.
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(3) Suivez les étapes 4 à 11 des pages 156, 157.
L’image du caméscope apparaît dans la fenêtre de contrôle de l’ordinateur.
157
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (Pour les utilisateurs de Windows)
Saisie d’images fixes
Fenêtre de contrôle
(1) Cliquez sur
Fenêtre d’images réduites
.
(2) En regardant la fenêtre de contrôle, placez le curseur sur
et cliquez au
moment où vous souhaitez saisir l’image.
L’image fixe affichée sur l’écran est saisie.
Les images saisies apparaissent dans la fenêtre d’images réduites.
Saisie d’images animées
Fenêtre de contrôle
Fenêtre d’images réduites
Boutons de commande
vidéo
(1) Cliquez sur
.
(2) Cliquez sur N pour commencer la lecture.
(3) Regardez la fenêtre de contrôle et cliquez sur
à la première image de la
séquence que vous souhaitez saisir.
devient
.
à la dernière scène que vous
(4) Regardez la fenêtre de contrôle et cliquez sur
souhaitez saisir.
L’image animée est saisie. Les images saisies apparaissent dans la fenêtre
d’images réduites.
Pour fermer « ImageMixer »
158
Cliquez sur
dans le coin supérieur droit de l’écran.
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (Pour les utilisateurs de Windows)
Si les données d’image ne peuvent pas être transférées via la connexion USB
Le pilote USB a mal été enregistré car le caméscope a été raccordé à l’ordinateur avant
l’installation complète du pilote USB. Réinstallez le pilote USB en procédant comme
indiqué à la page 153.
En cas de problème
Fermez toutes les applications en cours et redémarrez l’ordinateur.
Effectuez les opérations suivantes après avoir fermé l’application :
– Débranchez le câble USB.
– Réglez le commutateur POWER du caméscope sur une autre position.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Remarques
• Lorsque vous visualisez des images sur un ordinateur avec la connexion USB, les
problèmes suivants peuvent se produire. Ceci est normal.
– L’image bouge de haut en bas.
– Certaines images ne sont pas affichées correctement en raison de parasites, etc.
– Certaines images sont affichées avec un bruit de craquement.
– Les images de standards couleur différents de celui du caméscope ne s’affichent pas
correctement.
• Si le caméscope est en pause et qu’une cassette est insérée, il s’éteindra
automatiquement au bout de cinq minutes.
• Il est conseillé de régler DEMO MODE sur OFF dans les paramètres du menu lorsque
le caméscope est en pause et qu’aucune cassette n’est insérée.
• Les indicateurs affichés sur l’écran du caméscope n’apparaissent pas sur les images
saisies sur l’ordinateur.
• Si vous capturez une image contenant des mouvements rapides, l’image peut être
affichée par saccades dans la fenêtre de contrôle. Vous pouvez résoudre le problème
en ajustant le bouton coulissant situé juste sous la fenêtre de contrôle à droite, bien
que cela réduise la qualité des images.
• Vous ne pouvez effectuer aucune opération sur le « Memory Stick » lorsque la
fonction USB streaming est activée.
159
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (Pour les utilisateurs de Windows)
Création de CD vidéo – Easy Video CD
Cette fonction permet de créer facilement un CD vidéo en saisissant des images
enregistrées sur la cassette ou des images en temps réel à partir du caméscope.
Saisie d’images enregistrées sur une cassette sur un CD-R
(1) Suivez les étapes 1 à 8 de la page 156.
(2) Appuyez sur
après avoir choisi le point de la bande à partir duquel vous
souhaitez capturer des images sur le CD-R.
.
(3) Cliquez sur
(4) Raccordez la prise (USB) du caméscope au port USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
(5) Insérez le nouveau CD-R dans le lecteur de CD-R de l’ordinateur.
(6) Cliquez sur « Start » (démarrer).
La bande enregistrée est automatiquement reproduite. La fonction Easy Video
CD commence automatiquement à saisir des images sur le CD-R pour créer un
CD vidéo.
(7) Lorsque le message « Video CD successfully created. » (création du CD vidéo
réussie) apparaît, cliquez sur « Quit » (quitter).
160
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (Pour les utilisateurs de Windows)
Saisie d’images en temps réel à partir du caméscope sur un CD-R
Commencez par éjecter la cassette le cas échéant. Si une cassette est insérée, le caméscope
s’éteindra automatiquement s’il reste en pause d’enregistrement plus de cinq minutes.
(1)
(2)
(3)
(4)
Suivez les étapes 1 et 2 de la page 156.
Réglez le commutateur POWER du caméscope sur CAMERA.
Suivez les étapes 4 à 8 de la page 156.
Suivez les étapes 3 à 7 de « Saisie d’images enregistrées sur une cassette sur un
CD-R », page 160.
Lecture d’un CD vidéo
Vous pouvez lire le CD vidéo créé sur un lecteur DVD ou un ordinateur équipé d’un
lecteur DVD.
Pour lire un CD vidéo sur l’ordinateur, un logiciel d’application supportant les CD
vidéo doit être installé.
Vous pouvez lire un CD vidéo à l’aide de Lecteur Windows Media. Toutefois, il est
possible que vous ne puissiez pas lire un CD vidéo selon l’environnement informatique
tels que le système d’exploitation ou le matériel. Les fonctions de menu de Lecteur
Windows Media sont inopérantes.
(1) Démarrez Lecteur Windows Media.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Remarques
• Un ordinateur équipé d’un lecteur de CD-R est nécessaire.
• N’appuyez sur aucune touche du caméscope pendant la création d’un CD vidéo. Si
vous appuyez sur la touche
, les images de la cassette sont enregistrés sur le CD
vidéo jusqu’à l’endroit où vous avez appuyé sur
et la fonction Easy Video CD est
désactivée.
• Une fois le CD vidéo créé, vous ne pouvez pas ajouter d’autres images sur le CD.
• Sur l’écran « Option », sélectionnez le disque dur disposant d’un espace libre suffisant
(plus de 6 Go environ) pour « Location of work folder » (emplacement du dossier de
travail).
Windows XP :
Sélectionnez « Start » (démarrer) t « All Programs » (Programmes) t
« Accessories » (Accessoires) t « Entertainment » (Divertissement) et cliquez
sur « Windows Media Player » (Lecteur Windows Media).
Autres systèmes d’exploitation :
Sélectionnez « Start » (démarrer) t « Programs » (Programmes) t
« Accessories » (Accessoires) t « Entertainment » (Divertissement) et cliquez
sur « Windows Media Player » (Lecteur Windows media).
(2) Sélectionnez « My computer » (poste de travail), puis cliquez sur le dossier
« MPEGAV » et déplacez le fichier d’image animée « sss*.DAT » sur l’écran
de Lecteur Windows Media. L’image animée est reproduite.
* Le numéro de fichier est affiché dans sss.
La durée d’enregistrement maximale sur un CD vidéo est d’environ une heure.
La fonction Easy Video CD divise les images à capturer en fichiers de 4 Go environ et
capture chacun des fichiers divisés toutes les 10 minutes en raison des spécifications
liées au format AVI. Il est possible que quelques secondes d’image soient perdues au
niveau de la jointure entre les fichiers divisés lors de la lecture des fichiers enregistrés.
161
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (Pour les utilisateurs de Windows)
Consultation de l’aide en ligne (mode d’emploi) de ImageMixer
Un site Internet d’aide en ligne de « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est disponible. Il
décrit le fonctionnement de « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » en détail.
(1) Cliquez sur
dans le coin supérieur droit de l’écran.
L’ecran du mode d’emploi d’ImageMixer s’affiche.
(2) Vous pouvez trouver les informations recherchées grâce à la table des
matières.
Pour fermer l’aide en ligne
Cliquez sur
dans le coin supérieur droit de l’écran.
Si vous avez des questions à propos de ImageMixer
« ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est un produit de PIXELA corporation. Pour plus
d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du CD-ROM fourni avec le
caméscope.
162
Visionnage sur l’ordinateur des images
enregistrées sur un « Memory Stick »
(Pour les utilisateurs de Windows)
Les données d’image enregistrées sur le « Memory Stick » sont automatiquement
transférées (copiées) sur votre ordinateur avec Image Transfer. Vous pouvez visualiser
les images avec ImageMixer.
Vous devez installer le pilote USB et Image Transfer pour visionner les images du
« Memory Stick » sur votre ordinateur (p.148 à 149).
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez un « Memory Stick » dans le caméscope, puis raccordez l’adaptateur
secteur au caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(4) Raccordez la prise (USB) du caméscope au port USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
(5) Image Transfer démarre automatiquement et le transfert des données d’image
commence.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(6) ImageMixer démarre automatiquement, ce qui vous permet de visualiser
l’image copiée.
Bouton d’importation
(7) Sélectionnez un album et l’image, puis appuyez sur le bouton d’importation.
L’image est ajoutée à votre album et vous pouvez la modifier.
163
Visionnage sur l’ordinateur des images enregistrées sur un
« Memory Stick » (Pour les utilisateurs de Windows)
Visionnage d’images sans Image Transfer
Avant de commencer
•Vous devez installer le pilote USB pour visionner les images du « Memory Stick » sur
votre ordinateur (p. 148).
•Une application telle que Lecteur Windows Media doit être installée pour pouvoir
reproduire des images animées dans un environnement Windows.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez un « Memory Stick » dans le caméscope, puis raccordez l’adaptateur
secteur au caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(4) Raccordez la prise (USB) du caméscope au port USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
L’indicateur USB MODE apparaît sur l’écran du caméscope.
Prise
(USB)
Port USB
Câble USB (fourni)
(5) Ouvrez « My Computer » (poste de travail) sous Windows et double-cliquez
sur le lecteur qui vient d’être reconnu (par exemple : « Removable Disk (F:) »
(disque amovible (F:))).
Les dossiers du « Memory Stick » sont affichés.
(6) Double-cliquez sur le fichier d’image souhaité après ouverture des dossiers
dans l’ordre suivant.
Dossier « DCIM » t Dossier « sss MSDCF » 1) t Fichier d’image 2)
Pour obtenir des noms de dossiers et de fichiers détaillés, reportez-vous à
« Destination d’enregistrement des fichiers d’images et fichiers d’image »
(p. 165).
1)
2)
164
sss correspond à un nombre quelconque compris entre 101 et 999.
Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de
l’ouvrir. Si vous l’ouvrez directement depuis le « Memory Stick », l’image
et le son risquent d’être endommagés.
Visionnage sur l’ordinateur des images enregistrées sur un
« Memory Stick » (Pour les utilisateurs de Windows)
Destination d’enregistrement des fichiers d’image et fichiers
d’image
Les fichiers d’image enregistrés avec le caméscope sont regroupés dans des dossiers.
La signification des noms de fichier est la suivante. ssss correspond à un nombre
quelconque compris entre 0001 et 9999.
Pour les utilisateurs de Windows Me
(Lorsque le caméscope est reconnu comme lecteur [F:])
Dossier contenant des fichiers d’image enregistrés
avec le caméscope
Lorsqu’aucun nouveau dossier n’a été créé, seul
« 101MSDCF. » apparaît.
Dossier contenant les données d’images animées
enregistrées à l’aide d’autres caméscopes sans la
fonction de création de dossier (pour la lecture
uniquement)
Dossier
Fichier
Signification
101MSDCF
DSC0ssss.JPG
Fichier d’image fixe
(jusqu’à 999MSDCF)
MOV0ssss.MPG
Fichier d’image animée
Visionnage d’images sur un ordinateur
Dossier contenant les données d’images animées
enregistrées à l’aide d’autres caméscopes sans la
fonction de création de dossier (pour la lecture
uniquement)
Débranchez le câble USB et éjectez le « Memory Stick » ou réglez
le commutateur POWER sur OFF (CHG)
Pour les utilisateurs de Windows 2000, Windows Me, Windows XP
(1) Placez le curseur sur
« Unplug or Eject Hardware » (débrancher ou éjecter le
matériel) dans la barre de tâches et cliquez dessus pour désactiver le lecteur.
(2) Après l’apparition du message « Safe to remove » (retirer maintenant),
débranchez le câble USB et éjectez le « Memory Stick » ou réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG).
165
Raccordement sur un ordinateur à l’aide
du câble USB (pour les utilisateurs
Macintosh)
Lors du raccordement sur un ordinateur à l’aide du câble USB
Vous devez installer un pilote USB sur l’ordinateur pour raccorder le caméscope au
port USB de l’ordinateur. Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM fourni, ainsi que le
logiciel d’application requis pour visionner des images.
Environnement Macintosh recommandé
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1/v10.2). L’installation standard
est requise.
Notez toutefois qu’une mise à niveau Mac OS 9.0/9.1 doit être utilisée pour les modèles
suivants.
•iMac avec Mac OS 8.6 installé en standard et un lecteur de CD-ROM intégré
•iBook ou Power Mac G4 avec Mac OS 8.6 installé en standard
Le port USB doit être fourni en standard.
QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée pour reproduire des images
animées.
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti avec l’environnement Macintosh si vous
raccordez deux appareils USB ou plus en même temps sur un seul ordinateur ou si
vous utilisez un concentrateur.
•Certains appareils risquent de ne pas fonctionner selon le type d’appareil USB utilisé
simultanément.
•Le fonctionnement n’est pas garanti pour tous les environnements informatiques
recommandés mentionnés précédemment.
•Macintosh, Mac OS, iBook, Power Mac et QuickTime sont des marques commerciales
d’Apple Computer Inc.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici sont des marques ou des marques
déposées de leurs sociétés respectives. En outre, « TM » et « ® » ne sont pas mentionnés
systématiquement dans ce manuel.
166
Raccordement sur un ordinateur à l’aide du câble USB (pour les
utilisateurs Macintosh)
Installation du pilote USB
Ne raccordez pas le câble USB à l’ordinateur avant l’installation complète du
pilote USB.
Pour les utilisateurs de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et attendez que Mac OS soit chargé. Si vous
étiez en train d’utiliser votre ordinateur, fermez toutes les applications ouvertes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L’écran du logiciel d’application s’affiche.
(3) Sélectionnez « Handycam » sur l’écran.
L’écran de titre apparaît.
(4) Cliquez sur « USB Driver » pour ouvrir le dossier contenant les six fichiers liés
à « Driver ».
(5) Sélectionnez les deux fichiers suivants et faites-les glisser jusqu’au dossier
Système.
•Sony Camcorder USB Driver
•Sony Camcorder USB Shim
Visionnage d’images sur un ordinateur
Cliquez ici
(6) Lorsque le message apparaît, cliquez sur « OK ».
Le pilote USB est installé sur votre ordinateur.
(7) Ejectez le CD-ROM de l’ordinateur.
(8) Redémarrez l’ordinateur.
Pour Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1/v10.2)
Le pilote USB n’a pas besoin d’être installé. Le caméscope est automatiquement reconnu
comme lecteur lorsque le câble USB est raccordé au Mac.
167
Visionnage sur l’ordinateur des images
enregistrées sur un « Memory Stick »
(Pour les utilisateurs de Macintosh)
Visionnage d’images
Avant de commencer
•Vous devez installer le pilote USB pour visionner les images du « Memory Stick » sur
l’ordinateur (p. 167).
•QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée pour reproduire des
images animées.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et attendez que Mac OS soit chargé.
(2) Insérez un « Memory Stick » dans le caméscope, puis raccordez l’adaptateur
secteur au caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(4) Raccordez la prise (USB) du caméscope au port USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
L’indicateur USB MODE apparaît sur l’écran du caméscope.
(5) Double-cliquez sur l’icône « Memory Stick » sur le bureau.
Les dossiers du « Memory Stick » sont affichés.
(6) Double-cliquez sur le fichier d’image souhaité après ouverture des fichiers
dans l’ordre suivant.
Dossier « DCIM » t Dossier « sss MSDCF » 1) t Fichier d’image 2)
1)
2)
sss correspond à un nombre quelconque compris entre 101 et 999.
Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de
l’ouvrir. Si vous l’ouvrez directement depuis le « Memory Stick », l’image
et le son risquent d’être endommagés.
Débranchez le câble USB et éjectez le « Memory Stick » ou réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG)
(1) Fermez toutes les applications en cours.
Assurez-vous que le témoin d’accès du « Memory Stick » n’est pas allumé.
(2) Faites glisser l’icône « Memory Stick » dans « Trash » (corbeille). Vous pouvez
également sélectionner l’icône du « Memory Stick » en cliquant dessus, puis
sélectionner « Eject disk » (éjecter le disque) dans le menu « Special » (spécial)
dans le coin supérieur gauche de l’écran.
(3) Débranchez le câble USB et éjectez le « Memory Stick » ou réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG).
Pour les utilisateurs de Mac OS X (v10.0)
Arrêtez l’ordinateur, puis déconnectez le câble USB et éjectez le « Memory Stick » ou
réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
168
Capture des images à partir d’un appareil
vidéo analogique sur un ordinateur
– Fonction de conversion des signaux
Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images et le son d’un appareil vidéo
analogique en reliant celui-ci à un ordinateur doté d’un port DV via le caméscope.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD sous
défaut est LCD.)
dans les paramètres du menu. (Le réglage par
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
.
Jaune
OUT
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/
VIDEO
AUDIO
Rouge
Magnétoscope
Visionnage d’images sur un ordinateur
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez A/V t DV OUT dans
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
Commencez la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Lancez la procédure de capture d’images sur l’ordinateur
Les procédures dépendent de l’ordinateur et du logiciel utilisé.
Pour plus d’informations sur la saisie d’images, reportez-vous au mode
d’emploi de l’ordinateur et du logiciel utilisé.
Blanc
: Sens du signal
Interface
DV
i.LINK
Câble i.LINK (en option)
Après la saisie des images et du son
Arrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
169
Capture des images à partir d’un appareil vidéo analogique sur un
ordinateur – Fonction de conversion des signaux
Remarques
•Vous devez disposer d’un logiciel et d’un ordinateur en mesure de prendre en charge
les échanges de signaux vidéo numériques.
•Selon l’état des signaux vidéo analogiques, l’ordinateur peut être incapable de
transmettre les images correctement lorsque vous convertissez des signaux vidéo en
signaux vidéo numériques via le caméscope. Selon l’appareil vidéo analogique,
l’image peut présenter des parasites ou des couleurs incorrectes.
•Il est impossible d’enregistrer ou de saisir les images vidéo transmises via le
caméscope lorsque les cassettes vidéo comportent des signaux de protection des droits
d’auteur, tels que le système ID-2.
Si l’ordinateur possède un port USB
Vous pouvez faire la connexion à l’aide du câble USB mais le transfert d’images peut
être irrégulier.
Si votre magnétoscope possède une prise S vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S vidéo (en
option).
Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon
de liaison audio/vidéo.
Raccordez un câble S vidéo (en option) aux prises S vidéo du caméscope et du
magnétoscope.
170
— Utilisation de la fonction Réseau —
Accès au réseau
– DCR-TRV70 uniquement
Vous pouvez vous connecter à Internet via un périphérique USB compatible avec le
caméscope. Lorsque vous avez accédé à Internet, vous pouvez consulter une page Web
et envoyer et recevoir du courrier, etc. Cette section décrit uniquement comment ouvrir
le menu du réseau.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile avec le stylet.
.
Appuyez sur NETWORK.
Le menu du réseau apparaît.
Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de la fonction/l’application
réseau fourni avec le caméscope.
Remarque
• Assurez-vous que le caméscope est en pause et que le commutateur POWER est réglé
sur MEMORY/NETWORK.
• Ne retirez pas la source d’alimentation en cours d’utilisation des fonctions réseau ou
vous risquez d’effacer vos réglages réseau. Fermez également la fonction réseau avant
de tourner le commutateur POWER.
Tenez le caméscope en passant la main dans la sangle pour que
le caméscope ne tombe pas.
Les boutons de commande des fonctions réseau apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez
sur les boutons avec le stylet fourni.
Utilisation de la fonction Réseau
A propos des marques commerciales
Tous les noms de produits mentionnés ici sont des marques ou des marques déposées
de leurs sociétés respectives. En outre, « TM » et « ® » ne sont pas mentionnés
systématiquement dans ce manuel.
Comment tenir le caméscope en cours d’utilisation des fonctions réseau.
Lorsque vous n’avez plus besoin du stylet
Rangez-le dans son support. Tenez le stylet correctement comme illustré et insérez-le
jusqu’au déclic.
171
— Personnalisation du caméscope —
Modification des réglages du menu
Pour changer les réglages de mode dans les paramètres du menu, sélectionnez les
paramètres du menu avec r/R . Les réglages par défaut peuvent être partiellement
changés. Sélectionnez d’abord l’icône, puis le paramètre et enfin le réglage de mode.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
,
ou
.
Utilisez l’écran tactile.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU.
Appuyez sur r/R pour sélectionner l’icône votre choix, appuyez ensuite sur EXEC.
Appuyez sur r/R pour sélectionner le paramètre de votre choix, puis sur EXEC.
Appuyez sur r/R pour sélectionner le réglage de votre choix, puis sur EXEC.
Répétez les étapes 3 à 5 si vous souhaitez modifier les autres paramètres.
RET. pour revenir à l’étape 3.
Appuyez sur
Pour plus d’informations, reportez-vous à « Sélection du réglage de mode de chaque
paramètre » (p. 173).
2
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
r
R
EXEC
EXIT
3
R
JUL 4 2003
12 : 24 : 24
R
EXEC
EXEC
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RET.
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
EXIT
ON
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
ON
OFF
EXIT
r
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
5
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
r
172
NewYork
Bogota
GMT -5.0
4
MANUAL SET
PROGRAM AE
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
r
EXIT
AREA 26
EXIT
MANUAL SET
P EFFECT
R
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RET.
r
r
EXIT
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
R
EXIT
ON
OFF
EXEC
RET.
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
r
R
EXIT
OFF
EXEC
RET.
Modification des réglages du menu
Les paramètres du menu sont affichés sous la forme des icônes suivantes :
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEM SET 1
MEM SET 2
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre
Le réglage par défaut est z.
Les paramètres du menu varient selon la position du commutateur POWER.
Seuls les paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné apparaissent.
Icône/paramètre
Mode
Commutateur
POWER
Signification
MANUAL SET
——
Réponse à vos besoins spécifiques de prise de vue
(p. 59)
P EFFECT
——
Ajout d’effets spéciaux aux images comme au
cinéma ou à la télévision (p. 55, 71)
RED EYE R
FLASH LVL
z OFF
La fonction de réduction des yeux rouges est
inopérante.
ON
Le flash se déclenche avant l’enregistrement pour
éviter le phénomène des yeux rouges.
HIGH
Eclair plus lumineux que le flash normal.
z NORMAL
Utilisation du réglage normal.
LOW
Eclair moins lumineux que le flash normal.
WHT BAL
——
Réglage de la balance des blancs (p. 49)
SHARPNESS
——
Ajustement de la netteté du contour de l’image avec
r/R. Lorsque la netteté est manuellement réglée,
apparaît.
l’indicateur
Pour estomper
AUTO SHTR
z ON
OFF
Modification des réglages du menu
PROGRAM AE
Pour renforcer
Activation automatique de l’obturation électronique*
lors de la prise de vue sous un éclairage lumineux
Obturation électronique* non automatique même
lors de la prise de vue sous un éclairage lumineux
* A propos de l’obturation électronique
L’obturation électronique est la fonction utilisée pour ajuster électriquement la vitesse
d’obturation.
Remarque sur FLASH LVL et RED EYE R
Il est impossible d’ajuster FLASH LVL et RED EYE R si le flash externe (en option) est
incompatible.
(suite page suivante)
173
Modification des réglages du menu
Icône/paramètre
Mode
Signification
z OFF
Désactivation du zoom numérique. Le zoom
maximum est de 10×.
Commutateur
POWER
CAMERA SET
D ZOOM
EXPANDED F
20×
Activation du zoom numérique. Un zoom de 10× à 20×
est effectué numériquement (p. 33)
120×
Activation du zoom numérique. Un zoom de 10× à
120× est effectué numériquement
z OFF
ON
16:9WIDE
z OFF
ON
STEADYSHOT
z ON
OFF
HOLOGRAM F
z AUTO
N.S. LIGHT
z ON
OFF
OFF
Désactivation de la mise au point étendue
Lors d’une mise au point manuelle, le centre de l’écran
apparaît deux fois plus grand (p. 63).
Désactivation du mode Grand écran 16:9
Activation du mode Grand écran 16:9 (p. 50)
Compensation des bougés du caméscope
Désactivation du stabilisateur Les images sont plus
naturelles lorsque vous filmez un sujet stationnaire
avec un trépied.
Eclairage HOLOGRAM AF lorsque la mise au point
du sujet est difficile à faire dans un lieu sombre (p. 115)
L’éclairage HOLOGRAM AF n’émet pas de lumière.
Réglage de NightShot Light (p. 35).
Pour annuler NightShot Light
Remarques sur le stabilisateur
•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope.
•La fixation d’un convertisseur (en option) peut avoir une influence sur le stabilisateur.
Si vous désactivez le stabilisateur
L’indicateur
indiquant que le stabilisateur est désactivé, apparaît. Le caméscope
empêche une compensation excessive des bougés.
174
Modification des réglages du menu
Icône/paramètre
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z STEREO
Lecture de la bande principale et de la bande
secondaire d’une cassette stéréo ou d’une cassette
à deux bandes son (p. 195)
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
1
Reproduction du canal gauche d’une cassette
stéréo ou de la bande son principale d’une cassette
à deux bandes son
2
Reproduction du canal droit d’une cassette stéréo
ou de la bande son secondaire d’une cassette à
deux bandes son
——
Réglage de la balance des canaux stéréo 1 et stéréo
2 (p. 96)
ST1
A/V t DV OUT z OFF
ON
ST2
Conversion d’images et de son au format
analogique par le caméscope
Conversion d’images et de son au format numérique
par le caméscope (p. 169)
LCD B.L.
LCD COLOR
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD
BRIGHT
Réglage plus lumineux de l’écran LCD
——
Réglage de la couleur de l’écran LCD avec r/R
Faible intensité
VF B.L.
Forte intensité
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité du viseur
BRIGHT
Réglage plus lumineux du viseur
Modification des réglages du menu
LCD/VF SET
Remarques sur LCD B.L. et VF B.L.
• Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite de 10 % lors
de l’enregistrement.
• Lorsque vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie, BRIGHT est
automatiquement sélectionné.
Même si vous réglez LCD B.L., LCD COLOR et VF B.L.
L’image enregistrée ne sera pas affectée.
(suite page suivante)
175
Modification des réglages du menu
Icône/paramètre
Mode
Signification
z OFF
Désactivation de l’enregistrement en continu
Commutateur
POWER
MEM SET 1
STILL SET
BURST
NORMAL
Enregistrement en continu de 4 à 25 images (p. 111)
HIGH SPEED Enregistrement rapide en continu de 32 images
maximum
EXP BRKTG
QUALITY
z FINE
STANDARD
IMAGESIZE
z 1600 × 1200
640 × 480
Enregistrement de trois images en continu avec
différentes expositions
Enregistrement d’images fixes très détaillées (p. 105)
Enregistrement d’images fixes standard
Enregistrement d’images fixes de taille 1600 ×
1200 (p. 106)
Enregistrement d’images fixes de taille in 640 × 480
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
z 320 × 240
Enregistrement d’images animées de taille 320 ×
240 (p. 107)
160 × 112
Enregistrement d’images animées de taille 160 ×
112
z AUTO
ON
NEW FOLDER
REC FOLDER
FILE NO.
z ADD
Affichage de la capacité restante du « Memory
Stick » dans les cas suivants :
• Pendant cinq secondes environ après le réglage
du commutateur POWER sur MEMORY ou sur
VCR et l’insertion d’un « Memory Stick »
• Après le réglage du commutateur POWER sur
MEMORY, si la capacité restante du « Memory
Stick » est inférieure à deux minutes.
• Pendant cinq secondes environ après le début
de l’enregistrement de l’image animée
• Pendant cinq secondes environ après la fin de
l’enregistrement de l’image animée
Affichage continu de la capacité restante du
« Memory Stick »
Création d’un nouveau dossier (p. 129)
RETURN
Annulation de la création d’un nouveau dossier
——
Choix du dossier d’enregistrement (p. 129)
z SERIES
RESET
Affectation de numéros aux fichiers dans l’ordre
même si le « Memory Stick » est changé. Le
numéro de fichier est toutefois réinitialisé sur
0001 lorsqu’un nouveau dossier est créé ou
lorsque le dossier d’enregistrement est changé.
Remise à 0001 du numéro de fichier chaque fois
que le « Memory Stick » est changé
Lorsque vous sélectionnez la qualité de l’image
Le nombre d’images que vous pouvez prendre avec la qualité sélectionnée est affiché
sur l’écran.
176
Modification des réglages du menu
Icône/paramètre
Mode
Commutateur
POWER
Signification
MEM SET 2
SLIDE SHOW
RETURN
z ALL FILES
Annulation du diaporama
Exécution du diaporama en reproduisant toutes
les images du « Memory Stick » (p. 136)
FOLDER sss* Exécution du diaporama en reproduisant toutes
les images du dossier de lecture sélectionné
INT.R-STL
ON
z OFF
SET
DELETE ALL
z RETURN
ALL FILES
Activation de l’enregistrement échelonné de
photos (p. 121)
Désactivation de la fonction d’enregistrement
échelonné de photos
Réglage de INTERVAL pour la fonction
d’enregistrement échelonné de photos
Annulation de la suppression de toutes les images
Suppression de toutes les images non protégées
(p. 140)
FOLDER sss* Suppression de toutes les images du dossier de
lecture sélectionné
FORMAT
z RETURN
Annulation du formatage
Formatage du « Memory Stick » inséré (p. 103)
Le formatage efface toutes les informations
enregistrées sur le « Memory Stick »
Vérifiez le contenu du « Memory Stick » avant de
le formater.
1. Sélectionnez FORMAT, puis appuyez sur
EXEC.
2. Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC.
3. Après l’apparition de l’indicateur EXECUTE,
appuyez sur EXEC.
L’indicateur FORMATTING clignote au cours
du formatage.
L’indicateur COMPLETE s’affiche lorsque le
formatage est terminé.
Modification des réglages du menu
OK
* Le numéro de dossier est affiché dans sss.
Remarques sur le formatage
•N’effectuez aucune des opérations suivantes lorsque FORMATTING est affiché :
– Changer la position du commutateur POWER.
– Activer des touches
– Ejecter le « Memory Stick »
•Le « Memory Stick » fourni avec le caméscope a été formaté en usine. Il n’est pas
nécessaire de formater le « Memory Stick » sur ce caméscope.
•Il est impossible de formater le « Memory Stick » si son taquet d’interdiction en
écriture est réglé sur LOCK.
•Formatez le « Memory Stick » lorsque l’indicateur «
FORMAT ERROR » s’affiche.
•Le formatage efface toutes les images échantillons enregistrées sur le « Memory Stick »
•Le formatage efface les images protégées du « Memory Stick ».
•Le formatage efface également les dossiers qui viennent d’être créés.
(suite page suivante)
177
Modification des réglages du menu
Icône/paramètre
Mode
Signification
CM SET
TITLE
——
Incrustation d’un titre ou création de titre
(p. 97, 99)
TITLEERASE
——
Effacement d’un titre inscrusté (p. 98)
TITLE DSPL
z ON
OFF
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
z ON
Désactivation de l’affichage du titre (p. 98)
Recherche sur une cassette à puce (p. 75, 76)
OFF
Recherche sur une cassette sans puce
——
Titrage d’une cassette (p. 100)
z RETURN
OK
178
Affichage d’un titre inscrusté
Annulation de l’effacement de toutes les données
Effacement de toutes les données de la mémoire
d’une cassette à puce (p. 101)
Commutateur
POWER
Modification des réglages du menu
Icône/paramètre
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z SP
Enregistrement en mode SP (durée standard)
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
LP
Enregistrement 1,5 fois plus long qu’en mode SP
z 12BIT
Enregistrement en mode 12 bits (deux bandes son
stéréo)
16BIT
qREMAIN
FRAME REC
z AUTO
Affichage de l’indicateur d’autonomie de la
bande :
• Pendant huit secondes environ après le réglage
du commutateur POWER sur VCR ou sur
CAMERA alors qu’une cassette est insérée et le
caméscope calcule l’autonomie de la bande
• Pendant huit secondes environ après avoir réglé
le commutateur POWER sur VCR et après avoir
appuyé sur
ON
Affichage continu de l’indicateur d’autonomie de
la bande
z OFF
Désactivation de l’enregistrement image par
image
ON
Enregistrement image par image (p. 67)
ON
Activation de l’enregistrement échelonné (p. 66)
z OFF
SET
Désactivation de l’enregistrement échelonné
Réglage de INTERVAL et de REC TIME pour la
fonction d’enregistrement échelonné
Remarques sur le mode LP
• Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est préférable
de la reproduire sur ce caméscope. Si la cassette est reproduite sur un autre caméscope
ou sur un magnétoscope, des parasites sous forme de mosaïque risquent de perturber
l’image et le son.
• Si vous enregistrez en mode LP, il est préférable d’utiliser des minicassettes Sony
Excellence/Master DV pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
• Il n’est pas possible d’effectuer un doublage sonore sur une cassette enregistrée en
mode LP. Utilisez le mode SP pour doubler ultérieurement le son.
• Si vous enregistrez sur une même cassette en modes SP et LP, l’image risque d’être
parasitée lors de la lecture ou le code temporel risque de ne pas s’inscrire correctement
entre les scènes.
Modification des réglages du menu
INT. REC
Enregistrement en mode 16 bits (une bande son
stéréo de haute qualité)
Remarques sur AUDIO MODE
• Il n’est pas possible de doubler le son d’une cassette enregistrée en mode 16 bits.
• Il n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX lors de la lecture d’une
cassette enregistrée en mode 16 bits.
(suite page suivante)
179
Modification des réglages du menu
Icône/paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
——
z OFF
ON
LANGUAGE
z ENGLISH
Réglage de la date ou de l’heure (p. 20)
Désactivation de la fonction USB Streaming.
Activation de la fonction USB Streaming.
Affichage des indicateurs d’information en
anglais : min, REC, STBY, START, etc.
FRANÇAIS
Affichage des indicateurs d’information en
français
ESPAÑOL
Affichage des indicateurs d’information en
espagnol
PORTUGUÊS
Affichage des indicateurs d’information en
portugais
Affichage des indicateurs d’information en
chinois
Affichage des indicateurs d’information en coréen
DEMO MODE
z ON
OFF
Activation de la démonstration
Annulation du mode de démonstration
Remarques sur DEMO MODE
•Il est impossible de sélectionner DEMO MODE si le caméscope contient une cassette
ou un « Memory Stick ».
•Lorsque le commutateur NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur « NIGHTSHOT »
apparaît sur l’écran et vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE dans les
réglages du menu.
•Si vous appuyez sur l’écran tactile au cours de la démonstration, la démonstration
s’interrompt pendant un instant, puis elle reprend après environ 10 minutes.
•DEMO MODE est réglé sur STBY (pause) par défaut et la démonstration démarre
10 minutes environ après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA si le
caméscope ne contient ni cassette, ni « Memory Stick ».
Pour annuler la démonstration, insérez une cassette ou un « Memory Stick », réglez le
commutateur POWER sur une autre option que CAMERA ou réglez DEMO MODE
sur OFF. Pour régler de nouveau DEMO MODE sur STBY (pause), réglez-le sur ON
dans les paramètres du menu, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis
remettez-le sur CAMERA.
180
Modification des réglages du menu
Icône/paramètre
Mode
Commutateur
POWER
Signification
OTHERS
DATA CODE
z DATE/CAM
(Sur la
télécommande)
Affichage de la date, de l’heure et des divers
réglages pendant la lecture lorsque vous appuyez
sur la touche DATA CODE de la télécommande
(p. 40)
DATE
Affichage de la date, de l’heure et des divers
réglages pendant la lecture en appuyant sur la
touche DATA CODE de la télécommande
AREA SET
——
Changement temporaire du fuseau selon l’endroit
où le caméscope est utilisé
DST SET*
z OFF
ON
BEEP
z MELODY
DISPLAY
Heure d’été
Mélodie pour indiquer le début et la fin d’un
enregistrement ou la présence d’un problème
inhabituel
NORMAL
Remplacement de la mélodie par un bip
OFF
Annulation de la mélodie, du bip et du son de
l’obturateur
z ON
Activation de la télécommande fournie avec le
caméscope
OFF
Désactivation de la télécommande pour éviter les
interférences avec une autre télécommande de
magnétoscope.
z LCD
Affichage des indicateurs sur l’écran LCD et dans
le viseur
V-OUT/LCD Affichage des indicateurs sur l’écran, du
téléviseur, l’écran LCD et dans le viseur
* Sur certains modèles, SUMMERTIME est affiché sur l’écran au lieu de DST.
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY/BATT INFO lorsque DISPLAY est réglé sur V-OUT/
LCD dans les paramètres du menu, l’image du téléviseur ou du magnétoscope
n’apparaît pas sur l’écran LCD même si le caméscope est raccordé aux sorties du
téléviseur ou du magnétoscope.
(suite page suivante)
Modification des réglages du menu
COMMANDER
Heure d’hiver
181
Modification des réglages du menu
Icône/paramètre
Mode
Signification
z ON
Activation du témoin de tournage à l’avant du
caméscope en cours d’enregistrement
Commutateur
POWER
OTHERS
REC LAMP
OFF
VIDEO EDIT
z RETURN
Extinction du témoin de tournage à l’avant du
caméscope pour ne pas attirer l’attention du sujet
Annulation du montage numérique programmé
TAPE
Programmation et montage numérique
programmé sur la cassette insérée dans l’autre
magnétoscope (p. 80)
MEMORY
Programmation et montage numérique
programmé sur le « Memory Stick » (p. 127)
Lorsque vous filmez un sujet très proche
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le témoin de tournage rouge à l’avant du
caméscope peut se refléter sur le sujet s’il est trop proche. Dans ce cas, il est préférable
de régler REC LAMP sur OFF.
Dans les cinq minutes qui suivent le retrait de la source d’alimentation
Les paramètres PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND et
COMMANDER reviennent à leurs réglages par défaut.
Les autres paramètres du menu restent mémorisés même si vous enlevez la batterie.
182
— Guide de dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, reportezvous au tableau suivant pour le résoudre. S’il persiste, débranchez la source
d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si « C:ss:ss » apparaît sur l’écran,
l’autodiagnostic a fonctionné. Voir page 191.
En mode d’enregistrement
Symptôme
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA.
c Réglez-le sur CAMERA (p. 25).
• Le caméscope s’éteint automatiquement pour éviter que la
batterie ne s’épuise et pour protéger la cassette lorsque le
caméscope est resté en pause d’enregistrement pendant
plus de cinq minutes.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis
sur CAMERA.
• La cassette est terminée.
c Rembobinez la bande ou insérez une autre cassette (p. 8,
39).
• Le taquet d’interdiction en écriture est réglé sur
SAVE >.
c Utilisez une autre cassette ou tirez le taquet (p. 8, 195).
• La bande adhère au tambour (condensation d’humidité).
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 202).
• Le caméscope s’éteint automatiquement pour éviter que la
L’alimentation est coupée.
batterie ne s’épuise et pour protéger la cassette lorsque le
caméscope est resté en pause d’enregistrement pendant
plus de cinq minutes.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis
sur CAMERA.
• La batterie est vide ou presque vide.
c Installez une batterie rechargée.
• L’oculaire n’est pas ajusté.
L’image dans le viseur n’est pas
c Ajustez-le (p. 31).
nette.
• STEADYSHOT dans
est réglé sur OFF dans les
Le stabilisateur ne fonctionne pas.
paramètres du menu.
c Réglez-le sur ON (p. 174).
• La mise au point manuelle est sélectionnée.
L’autofocus ne fonctionne pas.
c Appuyez sur FOCUS pour activer l’autofocus (p. 63).
• Les conditions de prise de vue ne sont pas adaptées à la
mise au point automatique.
c Ajustez la mise au point manuellement (p. 63).
• Le panneau LCD est ouvert.
L’image n’apparaît pas dans le
c Fermez-le (p. 28).
viseur.
Une bande verticale apparaît lorsque • Le contraste entre le sujet et le fond est trop marqué. Ceci
est normal.
vous filmez un sujet lumineux, par
START/STOP ne fonctionne pas.
Guide de dépannage
exemple une lumière ou la flamme
d’une bougie devant un fond
sombre.
(suite page suivante)
183
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez un sujet très lumineux.
Quelques petits points blancs,
rouges, bleus ou verts apparaissent à
l’écran.
• SLOW SHTR, Super NightShot ou Color Slow Shutter est
activé. Ceci est normal.
Une image inconnue apparaît sur
l’écran.
• Si le caméscope ne contient pas de cassette ni de « Memory
Stick », il passe en mode de démonstration 10 minutes
environ après le réglage du commutateur POWER sur
CAMERA ou de DEMO MODE sur ON dans les
paramètres du menu.
c Insérez une cassette ou un « Memory Stick » ou appuyez
sur l’écran LCD. La démonstration s’arrête. Réglez
DEMO MODE sur OFF dans les paramètres du menu
(p. 180).
• NIGHTSHOT est réglé sur ON.
c Réglez-le sur OFF (p. 34).
L’image est enregistrée avec des
couleurs incorrectes ou non
naturelles.
L’image affichée est trop lumineuse
et le sujet n’apparaît pas sur l’écran.
Le clic de l’obturateur n’est pas
audible.
Des bandes noires apparaissent
lorsque vous enregistrez l’image
affichée sur un téléviseur ou un
ordinateur.
Le flash externe (en option) ne
fonctionne pas.
Un scintillement ou des changements
de couleur se produisent.
184
Causes et/ou solutions
• Ceci est normal.
• NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un endroit lumineux.
c Réglez-le sur OFF (p. 34).
• La fonction de compensation du contre-jour est activée.
c Désactivez-la (p. 34).
• BEEP dans
est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez-le sur MELODY ou NORMAL (p. 181).
c Réglez STEADYSHOT dans
sur OFF dans les
paramètres du menu (p. 174).
• Le flash externe (en option) est désactivé ou la source
d’alimentation n’est pas installée.
c Allumez le flash externe (en option) ou installez la
source d’alimentation.
• Plusieurs flash externes (en option) sont fixés.
c Un seul flash externe (en option) peut être fixé.
• Ces phénomènes se produisent si vous en enregistrez en
mode portrait ou sport de PROGRAM AE sous un tube à
décharge comme une lampe fluorescente, une lampe au
sodium ou une lampe au mercure. Ceci est normal.
c Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les paramètres
du menu.
Types de problèmes et leurs solutions
En mode de lecture
Symptôme
Causes et/ou solutions
• La bande est terminée.
c Rembobinez-la (p. 39).
L’image présente des rayures
• Les têtes vidéo sont sales.
horizontales ou l’image lue n’est pas
c Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage (en option)
nette ou ne s’affiche pas.
(p. 203).
Aucun son ou un son très faible est
• Une cassette stéréo est reproduite avec HiFi SOUND dans
émis lors de la lecture d’une cassette.
réglé sur 2 dans les paramètres du menu.
c Réglez HiFi SOUND sur STEREO (p. 175).
• Le volume est réduit au minimum.
c Augmentez le volume (p. 39).
• AUDIO MIX dans
est réglé sur ST2 dans les
paramètres du menu.
c Ajustez AUDIO MIX (p. 175).
Le son est coupé.
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage (en option)
(p. 203).
Pendant l’affichage de la date
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
d’enregistrement, la recherche
c Utilisez une cassette à puce (p. 76).
d’après la date ne fonctionne pas.
• CM SEARCH dans
est réglé sur OFF dans les
paramètres du menu.
c Réglez-le sur ON (p. 178).
• La cassette contient un passage vierge entre deux scènes
(p. 77).
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
La fonction de recherche de titre est
c Utilisez une cassette à puce (p. 75).
inopérante.
• CM SEARCH dans
est réglé sur OFF dans les
paramètres du menu.
c Réglez-le sur ON (p. 178).
• La cassette n’a pas de titre.
c Superposez des titres (p. 97).
•La cassette contient un passage vierge entre deux scènes
(p. 75).
• AUDIO MIX dans
est réglé sur ST1 dans les
La nouvelle bande son ajoutée à la
paramètres du menu.
cassette enregistrée n’est pas audible.
c Ajustez AUDIO MIX (p. 175).
• TITLE DSPL dans
est réglé sur OFF dans les
Le titre ne s’affiche pas.
paramètres du menu.
c Réglez-le sur ON (p. 178).
La touche de lecture ne fonctionne
pas.
Guide de dépannage
Des parasites apparaissent et « PAL »
apparaît à l’écran.
• La cassette a été enregistrée dans un standard couleur
différent de celui du caméscope.
(suite page suivante)
185
Types de problèmes et leurs solutions
En modes d’enregistrement et de lecture
Symptôme
Causes et/ou solutions
• La batterie n’est pas en place ou bien elle est vide ou
presque vide.
c Installez une batterie rechargée (p. 15, 16).
• L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise
secteur.
c Branchez-le sur une prise secteur (p. 16).
La fonction de recherche de fin
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement alors que
d’enregistrement est inopérante.
vous utilisiez une cassette sans puce (p. 37).
• Vous n’avez encore rien enregistré sur la nouvelle cassette
(p. 37).
La fonction de recherche de fin
• La cassette contient un passage vierge au début ou au
d’enregistrement est inopérante.
milieu de la bande (p. 37).
La batterie se décharge rapidement.
• La température de fonctionnement est trop basse.
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement
(p. 16).
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 15).
L’indicateur d’autonomie de la
• Vous avez utilisé la batterie pendant longtemps dans un
batterie n’affiche pas le temps
environnement extrêmement chaud ou froid.
correct.
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 15).
• La batterie n’est pas chargée
c Installez une batterie entièrement rechargée (p. 15, 16).
• L’indication de l’autonomie de la batterie n’est pas exacte.
c Rechargez à nouveau la batterie de sorte que le temps
indiqué par l’indicateur d’autonomie soit exact (p. 16).
Le caméscope s’éteint bien que
• L’indication de l’autonomie de la batterie n’est pas exacte.
l’autonomie de la batterie soit
c Rechargez à nouveau la batterie de sorte que le temps
suffisante d’après l’indicateur.
indiqué par l’indicateur d’autonomie soit exact (p. 16).
La cassette ne peut pas être éjectée de • La source d’alimentation est débranchée.
son compartiment.
c Rebranchez-la correctement (p. 15, 16).
• La batterie rechargeable est vide.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 15, 16).
Les indicateurs % et Z clignotent et
• De la condensation d’humidité s’est formée.
aucune fonction n’est opérante, sauf
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
l’éjection de la cassette.
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 202).
• Le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou
n’apparaît pas
L’indicateur
poussiéreux.
lorsqu’une cassette à puce est
c Nettoyez ce connecteur (p. 196).
utilisée.
• q REMAIN dans
est réglé sur AUTO dans les
L’indicateur d’autonomie de bande
paramètres du menu.
ne s’affiche pas.
c Réglez-le sur ON pour afficher l’indicateur d’autonomie
de bande en permanence (p. 179).
Le caméscope ne s’allume pas.
186
Types de problèmes et leurs solutions
Utilisation du « Memory Stick »
Symptôme
Les opérations sur le « Memory
Stick » ne fonctionnent pas.
L’enregistrement ne fonctionne pas.
L’éclairage HOLOGRAM AF de
l’émetteur HOLOGRAM AF dévie
du centre de l’image.
L’image ne peut pas être supprimée.
Impossible de formater le « Memory
Stick ».
Impossible de supprimer toutes les
images à la fois.
Impossible de protéger l’image.
c Nettoyez l’émetteur HOLOGRAM AF avec un chiffon
sec.
• L’image est protégée.
c Annulez la protection de l’image (p. 137).
• Le taquet d’interdiction en écriture du « Memory Stick »
est réglé sur LOCK.
c Déverrouillez le taquet (p. 102).
• Vous essayez de supprimer plus d’une centaine de
fichiers d’image à la fois.
c Vous pouvez sélectionner maximum cent fichiers
d’image à la fois à supprimer sur l’écran d’index.
• Le taquet d’interdiction en écriture du « Memory Stick »
est réglé sur LOCK.
c Déverrouillez le taquet (p. 102).
• Le taquet d’interdiction en écriture du « Memory Stick »
est réglé sur LOCK.
c Déverrouillez le taquet (p. 102).
• Le taquet d’interdiction en écriture du « Memory Stick »
est réglé sur LOCK.
c Déverrouillez le taquet (p. 102).
• L’écran d’index n’apparaît pas.
c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index et
protéger l’image (p. 137).
(suite page suivante)
Guide de dépannage
L’éclairage HOLOGRAM AF de
l’émetteur HOLOGRAM AF est flou
et l’ajustement de la mise au point est
difficile.
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY.
c Réglez-le sur MEMORY (p. 11).
• Le caméscope ne contient pas de « Memory Stick ».
c Insérez un « Memory Stick » (p. 104)
• Le « Memory Stick » est déjà saturé.
c Supprimez les images inutiles et recommencez
l’enregistrement (p. 138).
• Le « Memory Stick » inséré n’est pas formaté
correctement.
c Formatez le « Memory Stick » ou utilisez un autre
« Memory Stick » (p. 104, 177).
• Le taquet d’interdiction en écriture du « Memory Stick »
est réglé sur LOCK.
c Déverrouillez le taquet (p. 102).
• Il est impossible d’enregistrer des données dans le dossier
100MSDCF. Il est réservé aux données de lecture.
• Si l’éclairage HOLOGRAM AF atteint le sujet, la mise au
point est automatiquement ajustée.
187
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Causes et/ou solutions
• Le taquet d’interdiction en écriture du « Memory Stick »
est réglé sur LOCK.
c Déverrouillez le taquet (p. 102).
• L’écran d’index n’apparaît pas.
c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index et
insérer une marque d’impression (p. 142).
• Vous essayez d’inscrire une marque d’impression sur une
image animée.
c Il est impossible d’inscrire des marques d’impression sur
une image animée (p. 142).
• Une marque d’impression est inscrite sur 999 fichiers.
c Une marque d’impression peut être inscrite sur
999 fichiers maximum.
• Vous ne pourrez peut-être pas redimensionner les fichiers
Impossible de redimensionner
d’image enregistrés sur un autre appareil.
l’image.
• Si vous essayez d’afficher des images enregistrées sur un
Impossible de reproduire les images
autre appareil, vous ne pourrez peut-être pas les voir dans
dans leur taille réelle.
leur taille originale. Ceci est normal.
• Vous ne pourrez peut-être pas lire les fichiers d’image
Impossible d’afficher les données
suivants sur le caméscope :
d’image.
– Les fichiers d’image du dossier dont le nom a été
modifié avec l’ordinateur
– Les fichiers d’image dont le nom a été modifié avec
l’ordinateur
– Les fichiers d’image traités avec l’ordinateur
• Si vous enregistrez des images avec un autre appareil, les
images ne peuvent pas être lues correctement sur le
caméscope.
Impossible d’inscrire une image
d’impression sur une image fixe.
188
Types de problèmes et leurs solutions
Autres
Symptôme
Causes et/ou solutions
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce (p. 97).
• La mémoire de la cassette à puce est pleine.
c Effacez les titres inutiles (p. 98).
• La cassette est protégée pour éviter tout effacement accidentel.
c Le taquet d’interdiction en écriture est réglé sur
REC . (p. 195).
• La cassette contient un passage vierge entre deux scènes.
c Superposez le titre sur la position enregistrée (p. 97).
Le titre ne peut pas être supprimé.
• La cassette est protégée pour éviter tout effacement accidentel.
c Le taquet d’interdiction en écriture est réglé sur
REC . (p. 195).
Le nom de la cassette n’est pas
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
enregistré.
c Utilisez une cassette à puce (p. 100).
• La mémoire de la cassette à puce est pleine.
c Supprimez les données inutiles (p. 100).
• La cassette est protégée pour éviter tout effacement accidentel.
c Le taquet d’interdiction en écriture est réglé sur
REC . (p. 195).
Le montage numérique programmé
• Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglé correctement.
ne fonctionne pas.
c Réglez le sélecteur correctement, vérifiez ensuite la
connexion entre le magnétoscope et le caméscope (p. 81).
• Le caméscope est relié à un appareil DV d’une autre
marque que Sony à l’aide du câble i.LINK.
c Réglez-le sur IR (p. 81).
• Vous essayez de programmer un passage vierge de la cassette.
c Redéfinissez le programme sur un passage enregistré (p. 87).
• Le caméscope et le magnétoscope ne sont pas synchronisés.
c Réglez la synchronisation du magnétoscope (p. 84).
• Le code IR SETUP n’est pas correct.
c Spécifiez le code correct (p. 83).
Le montage numérique programmé
• Vous essayez de programmer un passage vierge de la
sur le « Memory Stick » ne
cassette.
fonctionne pas.
c Redéfinissez le programme sur un passage enregistré (p. 127).
• COMMANDER dans
est réglé sur OFF dans les
La télécommande fournie avec le
paramètres du menu.
caméscope ne fonctionne pas.
c Réglez-le sur ON (p. 181).
• Un obstacle bloque les rayons infrarouges.
c Supprimez-le.
• Les piles ne sont pas insérées dans leur logement en
respectant les polarités +/– indiquées dans celui-ci.
c Insérez les piles en respectant la polarité (p. 216).
• Les piles sont épuisées.
c Insérez des piles neuves (p. 216).
• DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans
dans les
L’image du téléviseur ou du
paramètres du menu.
magnétoscope n’apparaît pas, même
c Réglez-le sur LCD (p. 181).
si le caméscope est relié aux sorties
Le titre n’est pas enregistré.
Guide de dépannage
du téléviseur ou du magnétoscope.
(suite page suivante)
189
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Causes et/ou solutions
• De la condensation d’humidité s’est formée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 202).
• Présence d’un problème dans le caméscope.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche.
Aucune fonction n’est opérante bien
c Débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale ou
que l’appareil soit sous tension.
enlevez la batterie, puis rebranchez l’adaptateur ou
remettez la batterie une minute plus tard. Allumez le
caméscope. Si les fonctions sont toujours inopérantes,
appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un objet pointu. (Si
vous appuyez sur la touche RESET, tous les réglages
(DCR-TRV70 : mis à part les réglages réseau) y compris la
date et l’heure reviennent aux valeurs par défaut) (p. 15, 16,
211).
Lorsque vous réglez le commutateur
• Certaines fonctions utilisent un mécanisme linéaire. Ceci
POWER sur VCR ou OFF (CHG),
est normal.
La mélodie ou le bip retentit pendant
cinq secondes.
vous entendez un bruit venant de
l’intérieur du caméscope si vous le
bougez.
En cours de recharge de la batterie, le
témoin CHARGE (charge) n’est pas
allumé.
Impossible de recharger la batterie.
La batterie se décharge rapidement
même si l’indicateur d’autonomie est
plein.
En cours de recharge de la batterie, le
témoin CHARGE (charge) clignote.
Les boutons n’apparaissent pas sur
l’écran tactile.
Les boutons de l’écran LCD sont
inactifs.
Si les images ne peuvent pas être
transférées par la connexion USB
La cassette ne peut pas être éjectée
même si le couvercle est ouvert.
La cassette ne peut pas être éjectée.
190
• La recharge de la batterie est terminée.
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 15).
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
c Réglez-le sur OFF (CHG) (p. 16).
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement
(p. 16).
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 15).
• La batterie est défectueuse.
c Si le symptôme persiste, débranchez la fiche de la prise
mural le plus rapidement possible pour couper le
courant et contactez votre revendeur Sony ou un service
après-vente agréé Sony.
• Vous avez appuyé sur DISPLAY/BATT INFO.
c Appuyez légèrement sur l’écran LCD.
c Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO sur le caméscope
ou sur DISPLAY sur la télécommande (p. 40).
c Ajustez l’écran (CALIBRATION) (p. 204).
• Le câble USB a été raccordé avant la fin de l’installation du
pilote USB.
c Désinstallez le pilote USB et réinstallez-le (p. 148, 153)
• USB STREAM dans
est réglé sur OFF dans les
paramètres du menu.
c Réglez-le sur ON (p. 180).
• De la condensation est en train de se former dans le
caméscope (p. 202).
c Retirez la batterie, puis réinstallez-la (p. 15).
Code d’autodiagnostic
Votre caméscope est doté d’une fonction
d’autodiagnostic.
Grâce à cette fonction, l’état du caméscope
est indiqué par un code à 5 caractères (une
lettre et des chiffres) sur l’écran LCD ou dans
le viseur. Si un code à 5 caractères apparaît,
reportez-vous au tableau de codes suivant.
Les deux derniers chiffres (indiqués par ss)
dépendent de l’état du caméscope.
Ecran LCD ou viseur
C:21:00
Code d’autodiagnostic
• C:ss:ss
Vous pouvez résoudre vous-même le
problème.
• E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony ou un
service après-vente agréé Sony.
Code à cinq caractères
C:04:ss
C:21:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
Guide de dépannage
C:22:ss
Causes et/ou solutions
• Vous utilisez une batterie qui n’est pas du type
« InfoLITHIUM ».
c Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (p. 197).
• De la condensation d’humidité s’est formée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 202).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage (en option)
(p. 203).
• Présence d’un problème différent de ceux mentionnés cidessus mais pouvant être résolu par vous-même.
c Ejectez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche. N’effectuez pas cette opération si
de l’humidité commence à se condenser (p. 202).
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou retirez la batterie. Après avoir raccordé la
source d’alimentation, mettez le caméscope en marche.
c Replacez la cassette.
• Présence d’un problème que vous ne pouvez pas résoudre
vous-même.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony et indiquez-lui le code à 5 caractères.
(ex. E:61:10)
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré ces différents contrôles,
contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
191
Indicateurs d’avertissement
Si l’indicateur apparaît sur l’écran, procédez aux vérifications suivantes :
Pour obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous aux pages indiquées entre
parenthèses « ( ) ».
101-0001 Indicateur d’avertissement
correspondant aux fichiers
Clignotement lent :
• Le fichier est corrompu.
• Le fichier ne peut pas être lu.
• Vous essayez d’exécuter une fonction
MEMORY MIX sur une image animée
(p. 118).
C:21:00 Code d’autodiagnostic (p. 191)
E
La batterie est vide ou presque vide.
Clignotement lent :
• La batterie rechargeable est presque vide.
Selon les conditions de tournage,
d’environnement ou l’état de la batterie,
l’indicateur E peut clignoter malgré une
autonomie de 5 à 10 minutes.
%
de la condensation d’humidité s’est
formée *
Clignotement rapide :
• Ejectez la cassette, réglez le commutateur
POWER sur OFF (CHG) et laissez le
caméscope au repos une heure environ avec
le logement de cassette ouvert (p. 202).
Indicateur d’avertissement
correspondant à la mémoire de la cassette *
Clignotement lent :
• Aucune cassette à puce n’est insérée
(p. 194).
Indicateur d’avertissement
correspondant au « Memory Stick »
Clignotement lent :
• Le caméscope ne contient pas de « Memory
Stick ».
Clignotement rapide :
• L’image ne peut pas être enregistrée sur le
« Memory Stick »*.
Indicateur d’avertissement
correspondant au formatage du « Memory
Stick »*
Clignotement rapide :
• Les données du « Memory Stick » sont
corrompues (p. 102).
• Le « Memory Stick » n’est pas formaté
correctement (p. 177).
192
Indicateur d’avertissement
correspondant à un « Memory Stick »
incompatible *
Clignotement lent :
•Le caméscope contient un « Memory Stick »
incompatible.
Q
Indicateur d’avertissement concernant
la bande
Clignotement lent :
• La cassette est presque terminée.
• Aucune cassette n’est insérée.*
• Le taquet d’interdiction en écriture de la
cassette est réglé sur la position SAVE >
(p. 195).*
Clignotement rapide :
• La cassette est terminée.*
Z
Vous devez éjecter la cassette *
Clignotement lent :
• Le taquet d’interdiction en écriture de la
cassette est réglé sur la position SAVE >
(p. 195).
Clignotement rapide :
• De la condensation d’humidité s’est formée
(p. 202).
• La cassette est terminée.
• Le code d’autodiagnostic est affiché (p. 191).
-
L’image est protégée *
Clignotement lent :
• L’image est protégée (p. 137).
Indicateur d’avertissement
correspondant au flash
Clignotement lent :
• Pendant la recharge
Clignotement rapide :
• Le code d’autodiagnostic est affiché
(p. 191).*
• Le flash intégré ou le flash externe (en
option) ne fonctionne pas normalement.
Indicateur d’avertissement
correspondant à un enregistrement d’image
fixes
Clignotement lent :
• L’image fixe ne peut pas être enregistrée
sur un « Memory Stick » dans les
conditions de fonctionnement actuelles
(p. 47).
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
Messages d’avertissement
Si les messages apparaissent sur l’écran, vérifiez les informations suivantes. Pour
obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous aux pages indiquées entre
parenthèses « ( ) ».
• CLOCK SET
• FOR ”InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
•
CLEANING CASSETTE
Réglez la date et l’heure (p. 20).
Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (p. 197).
Guide de dépannage
Les têtes vidéo sont sales (p. 203).
L’indicateur x et le message «
CLEANING CASSETTE »
apparaissent alternativement à l’écran.
• COPY INHIBIT
Vous avez essayé d’enregistrer une image contenant des
signaux antipiratage (p. 194).*
•
FULL
La cassette à puce est saturée.*
•
16BIT
AUDIO MODE est réglé sur 16BIT. Il n’est pas possible de
copier une nouvelle bande son (p. 179). *
REC MODE
REC MODE est réglé sur LP.* Il n’est pas possible de copier une
•
nouvelle bande son (p. 179). Il n’est pas possible de copier une
nouvelle bande son sur une cassette enregistrée dans un
standard couleur différent de celui du caméscope.
•
TAPE
Pas de passage enregistré sur la cassette.* Il n’est pas possible
de copier une nouvelle bande son.
•
”i.LINK” CABLE
Le câble i.LINK est raccordé. Il n’est pas possible de copier une
nouvelle bande son (p. 93).*
•
FULL
Le « Memory Stick » est saturé (p. 112).*
•
Le taquet d’interdiction en écriture du « Memory Stick » est
réglé sur LOCK (p. 102).*
•
NO FILE
Aucune image n’est enregistrée ou aucun fichier identifiable ne
se trouve sur le « Memory Stick ».*
•
NO MEMORY STICK
Aucun « Memory Stick » n’est inséré.*
AUDIO ERROR
Vous essayez d’enregistrer une image dont le son ne peut pas être
•
enregistré par le caméscope sur le « Memory Stick » (p. 125).*
MEMORY STICK ERROR Les données du « Memory Stick » sont corrompues (p. 104).*
•
•
FORMAT ERROR
Le « Memory Stick » n’est pas reconnu (p. 177).*
Vérifiez le format.
•
PLAY ERROR
L’image est déformée et ne peut pas être lue.*
Réinsérez le « Memory Stick ».
REC ERROR
Remettez le commutateur POWER en position de mise sous
•
tension.*
•
INCOMPATIBLE
Le « Memory Stick » inséré est incompatible avec
MEMORY STICK
le caméscope.*
• READ-ONLY MEMORY STICK Un « Memory Stick » en lecture seule est inséré.*
• Q Z TAPE END
La fin de la cassette est atteinte.*
• Q NO TAPE
Insérez une cassette.*
• DELETING
Vous appuyez sur PHOTO sur le caméscope pendant la
suppression des données du « Memory Stick »*
• FORMATTING
Vous appuyez sur PHOTO sur le caméscope lors du formatage
du « Memory Stick »*
• FOLDER NO.FULL
Vous avez atteint le nombre maximum de dossiers pouvant être créés.
• USB STREAMING ON GOING Le caméscope exécute la fonction USB Streaming.
• NOW CHARGING
La recharge du flash externe (en option) ne s’effectue pas
correctement.*
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
DCR-TRV70 uniquement
Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de la Fonction réseau/application
fourni avec le caméscope en ce qui concerne les messages d’avertissement de la fonction réseau.
193
— Informations complémentaires —
Cassettes utilisables
Sélection des types de cassette
Vous pouvez utiliser des minicassettes DV
uniquement.* Vous ne pouvez pas
, Digital8 , VHS
, VHSC
, S-VHS
utiliser les cassettes 8 mm , Hi8
S-VHSC
, Betamax , ED Betamax
, DV
ou MICRO MV
.
,
* Il existe deux types de minicassettes DV : les cassettes à puce et les cassettes sans puce.
Les cassettes à puce sont identifiées par le repère
(Cassette Memory).
Il est conseillé d’utiliser les cassettes à puce.
Un circuit intégré est monté sur ce type de cassette. Le caméscope peut lire et
enregistrer des données comme les dates d’enregistrement, les titres, etc., sur ce
circuit.
Des signaux successifs doivent être enregistrés sur la cassette pour que les fonctions
qui utilisent la mémoire d’une cassette à puce soient opérantes. Si la cassette contient
un passage vierge, au début de la bande ou entre les scènes, le titre, par exemple, ne
sera pas affiché correctement ou les fonctions de recherche risquent de ne pas se
dérouler correctement. Pour éviter de laisser des passages vierges sur une cassette,
procédez de la façon suivante.
Appuyez sur END SCH afin de localiser la fin du passage enregistré avant d’effectuer
un nouvel enregistrement dans les situations suivantes :
– La cassette a été éjectée pendant l’enregistrement.
– La cassette a été lue.
– Vous avez utilisé la fonction de recherche de scène.
Si la cassette contient un passage vierge ou un signal discontinu, réenregistrez-la du
début à la fin en tenant compte des points mentionnés ci-dessus.
Les mêmes problèmes se présentent si vous enregistrez sur un caméscope numérique
ne supportant pas les cassettes à puce sur une cassette déjà enregistrée sur un
caméscope supportant cette fonction.
Repère
sur la cassette
La capacité des cassettes portant le repère
est de 4 Ko. Votre caméscope peut
utiliser des cassettes à puce de 16 Ko maximum. Les cassettes de 16 Ko portent le repère
.
Repère des minicassettes DV.
Repère des cassettes à puce.
Ces repères sont des marques commerciales.
Signal antipiratage
Lors de la lecture
Si la cassette que vous lisez contient des signaux antipiratage pour la protection des
droits d’auteur, vous ne pouvez pas la copier avec un autre caméscope relié au vôtre.
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le caméscope des cassettes contenant des
signaux antipiratage pour la protection des droits d’auteur.
L’indicateur COPY INHIBIT apparaît sur l’écran du caméscope ou du téléviseur si vous
essayez d’enregistrer ce type logiciel. Ce caméscope n’enregistre pas de signaux
antipiratage sur la bande.
194
Cassettes utilisables
Mode audio
Mode 12 bits : La bande son originale peut être enregistrée en stéréo 1 et la nouvelle
bande son en stéréo 2 à 32 kHz. La balance entre le canal stéréo 1 et le
canal stéréo 2 peut être ajustée en sélectionnant AUDIO MIX dans les
paramètres du menu en cours de lecture. Les deux bandes peuvent être
reproduites simultanément.
Mode 16 bits : Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son, mais la bande
son originale est de grande qualité. En outre, le son enregistré à 32 kHz,
44,1 kHz ou 48 kHz peut être reproduit. Lors de la lecture d’une cassette
enregistrée en mode 16 bits, l’indicateur 16BIT apparaît à l’écran.
Lecture de cassettes à double bande son
Si vous reproduisez une cassette à double bande son enregistrée en stéréo, réglez HiFi
sur le mode souhaité dans les paramètres du menu (p. 175).
SOUND dans
Son émis par le haut-parleur
Lecture d’une cassette
Mode son HiFi
stéréo
STEREO
Stéréo
1
2
Canal gauche
Canal droit
Lecture d’une cassette à
double bande son
Bande son principale
et bande son secondaire
Bande son principale
Bande son secondaire
Il n’est pas possible d’enregistrer des programmes à double bande son sur ce caméscope.
Pour prévenir un effacement accidentel
Faites glisser le taquet d’interdiction en écriture de la cassette en position SAVE >.
Informations complémentaires
Remarques sur les cassettes
Etiquetage des cassettes
Collez les étiquettes uniquement aux endroits spécifiés [a] pour éviter tout problème de
fonctionnement.
Ne pas coller d’étiquette ici.
[a]
Après l’emploi d’une cassette
Rembobinez complètement la bande, mettez la cassette dans son boîtier et rangez-la
verticalement.
195
Cassettes utilisables
Si les fonctions liées à la mémoire d’une cassette sont
inopérantes
Réinsérez une cassette. Le connecteur plaqué or de la minicassette DV peut être sale ou
poussiéreux.
Nettoyage du connecteur plaqué or
Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussiéreux, l’autonomie de la
bande n’est pas indiquée correctement et les fonctions liées à la mémoire sont
inopérantes.
Nettoyez le connecteur plaqué or avec un coton-tige toutes les 10 éjections de la cassette
environ. [b]
[b]
196
A propos de la batterie « InfoLITHIUM »
Ce caméscope est compatible avec les batteries rechargeables de type « InfoLITHIUM »
(modèle M). Il ne fonctionne qu’avec ce type de batterie. Les batteries « InfoLITHIUM »
de modèle M portent le repère
.
TM
SERIES
Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ?
Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie au ion-lithium qui peut échanger des
informations sur son état de charge avec un chargeur/adaptateur secteur en option.
La batterie « InfoLITHIUM » calcule la consommation d’électricité du caméscope et son
autonomie en fonction des conditions d’utilisation ; ce temps est affiché en minutes.
Avec un chargeur/adaptateur secteur (en option), l’autonomie de la batterie et le temps
de recharge sont affichés.
Recharge de la batterie
•Veillez à recharger la batterie avant d’utiliser le caméscope.
•Il est recommandé de charger la batterie à une température ambiante comprise entre
10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) jusqu’à ce que le témoin CHARGE (charge) s’éteint. Hors
de cette plage de température, la batterie ne se recharge pas efficacement.
•Lorsque la recharge est terminée, débranchez le câble de la prise DC IN du caméscope
ou retirez la batterie.
Emploi optimal de la batterie
Informations complémentaires
•Les performances de la batterie diminuent à une température ambiante de 10 °C
(50 °F) ou en dessous c’est pourquoi dans un lieu froid son autonomie est inférieure à
la normale. Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est conseillé de/d’ :
– mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement
au moment de filmer.
– utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/
QM91D, en option).
•L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la répétition de certaines opérations (marche/
arrêt, rembobinage, avance rapide) entraînent une usure rapide de la batterie. Il est
conseillé d’utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/
QM91/QM91D, en option).
•Veillez à régler le commutateur POWER sur OFF (CHG) lorsque vous ne l’utilisez pas
pour filmer ou regarder des films. La batterie est également sollicitée lorsque le
caméscope est en pause d’enregistrement ou de lecture.
•Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pouvoir faire des essais
avant l’enregistrement proprement dit.
•Ne mouillez pas la batterie, car elle n’est pas étanche à l’eau.
Indicateur d’autonomie de la batterie
•Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment
suffisante, rechargez de nouveau la batterie pour que l’autonomie soit indiquée
correctement. Notez toutefois que l’autonomie de la batterie ne pourra pas être
indiquée correctement si la batterie a été utilisée à de hautes températures pendant
longtemps ou si elle est restée complètement chargée sans être utilisée, ou bien encore
si elle a été trop fréquemment utilisée. L’indication d’autonomie de la batterie doit
servir de référence uniquement.
•Le symbole E indiquant que la batterie est presque vide peut clignoter dans certaines
situations ou à certaines températures malgré une autonomie de cinq à dix minutes.
197
A propos de la batterie « InfoLITHIUM »
Rangement de la batterie
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, effectuez les
opérations suivantes une fois par an.
1. Rechargez complètement la batterie.
2. Installez la batterie rechargeable dans le caméscope.
3. Retirez la batterie du caméscope et rangez-la dans un lieu sec et frais.
•Pour vider la batterie sur le caméscope, laissez le caméscope en pause
d’enregistrement sans cassette jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
Durée de vie de la batterie
•La batterie a une durée de vie limitée. Son autonomie diminue petit à petit à long
terme. Lorsque l’autonomie est nettement inférieure à la normale, c’est que la batterie
a atteint le terme de sa durée de vie. Dans ce cas, achetez une batterie neuve.
•La durée de vie d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et
d’environnement.
Mise au rebut de la batterie rechargeable
Certains pays ou certaines régions disposent de réglementations pour la mise au rebut
de la batterie rechargeable utilisée pour alimenter ce produit. Renseignez-vous auprès
des collectivités locales.
« InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation.
198
A propos de i.LINK
L’interface DV de ce caméscope est une interface DV, conforme à la norme i.LINK. La
norme i.LINK et ses caractéristiques sont les suivantes.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface série numérique permettant l’exploitation bidirectionnelle de
données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données entre des appareils
munis de prises i.LINK, ainsi que le contrôle d’autres appareils.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un seul câble i.LINK. L’interface
i.LINK permet l’exploitation et le transfert de données avec différents types d’appareils
audio/vidéo numériques. Lorsque plusieurs appareils i.LINK sont raccordés à ce
caméscope en cascade, il est possible de les contrôler et de transférer des données non
seulement avec l’appareil raccordé au caméscope mais aussi avec d’autres appareils par
l’intermédiaire de l’appareil raccordé.
Le mode de contrôle dépend toutefois des caractéristiques et des spécifications de
l’appareil raccordé et, sur certains appareils, le contrôle et le transfert de données
peuvent être impossibles.
Remarque
Normalement, un seul appareil peut être raccordé à ce caméscope par le câble i.LINK.
Pour relier le caméscope à un appareil compatible i.LINK muni de plusieurs prises
interfaces DV, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à raccorder.
A propos du nom « i.LINK »
i.LINK est un terme proposé par Sony, plus familier que le terme bus de transport de
données IEEE 1394. C’est une marque qui a été approuvée par de nombreuses sociétés.
La norme IEEE 1394 est une norme internationale, établie par l’Institut des Ingénieurs
en Electricité et Electronique.
La vitesse de transmission maximale de l’interface i.LINK varie selon l’appareil
raccordé. Trois vitesses maximales sont fixées comme norme :
S100 (environ 100 Mbps*)
S200 (environ 200 Mbps)
S400 (environ 400 Mbps)
La vitesse de transmission est indiquée dans la partie « Spécifications » du mode
d’emploi de chaque appareil. Sur certains appareils, elle est aussi indiquée à côté de la
prise i.LINK.
La vitesse de transmission maximale d’un appareil sur lequel rien n’est indiqué, comme
ce caméscope, est « S100 ».
Lorsque ce caméscope est relié à un appareil ayant une autre vitesse de transmission
maximale, la vitesse réelle peut être différente de la vitesse indiquée.
Informations complémentaires
Vitesse de transmission i.LINK
*Que signifie Mbps ?
Mpbs signifie mégabits par seconde. Il s’agit de la quantité de données pouvant être
envoyées ou reçues en une seconde. Par exemple, une vitesse de transmission de
100 Mbps signifie que 100 mégabits de données peuvent être transmis en une seconde.
199
A propos de i.LINK
Fonctions i.LINK du caméscope
Pour obtenir plus d’informations sur la fonction de copie lorsque le caméscope est relié
à un appareil vidéo muni d’une interface DV, reportez-vous aux pages 78, 89.
Ce caméscope peut aussi être relié à d’autres types d’appareils compatibles i.LINK
(interface DV) de marque Sony (par ex. un ordinateur VAIO).
Avant de raccorder ce caméscope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il
prend en charge est déjà installé sur l’ordinateur.
Notez que certains appareils vidéo comme les téléviseurs numériques, les
enregistreurs/lecteurs DVD ou les enregistreurs/lecteurs MICROMV sont équipés
d’une prise i.LINK mais ne sont pas compatibles avec l’équipement DV. Vérifiez que
l’appareil est compatible avec l’équipement DV avant de raccorder le caméscope.
Pour obtenir plus d’informations sur les précautions à prendre lors du raccordement de
l’appareil, consultez son mode d’emploi.
Câble i.LINK requis
Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV).
i.LINK et sont des marques commerciales.
200
Utilisation du caméscope à l’étranger
Utilisation du caméscope à l’étranger
Pour plus d’informations sur l’utilisation de la fonction réseau à l’étranger, reportezvous au mode d’emploi fourni avec le périphérique USB (en option) (DCR-TRV70
uniquement).
Vous pouvez utiliser ce caméscope dans n’importe quel pays ou région sur un courant
secteur de 100 V à 240 V CC, 50/60 Hz, avec l’adaptateur secteur fourni.
Utilisez si nécessaire un adaptateur secteur [a] disponible dans le commerce, en
fonction du modèle de la prise murale [b].
AC-L15A/L15B
[a]
[b]
Ce caméscope est au standard NTSC. Pour regarder vos films sur un téléviseur, ce
dernier doit être au standard NTSC et équipé d’une prise d’entrée AUDIO/VIDEO.
Vérifiez les différents standards existants dans la liste alphabétique suivante.
Système NTSC :
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Guyana, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan,
Venezuela, etc.
Système PAL-M :
Brésil
Système PAL-N :
Argentine, Paraguay, Uruguay
Informations complémentaires
Système PAL :
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Grande-Bretagne, Hongkong, Hongrie, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, NouvelleZélande, Pologne, Portugal, République slovaque, République tchèque, Singapour,
Suède, Suisse, Thaïlande, etc.
Système SECAM :
Bulgarie, France, Guyane, Irak, Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
201
Entretien et précautions
Condensation d’humidité
Si vous déplacez directement le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud, de
l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur
l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour
de têtes et être endommagée, ou bien l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Si de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du caméscope, un bip
retentit et l’indicateur % clignote. Si une cassette est insérée dans le caméscope,
l’indicateur Z clignote également. L’indicateur de condensation n’apparaît pas si de
l’humidité se condense sur l’objectif.
Si de la condensation d’humidité s’est formée
Aucune fonction n’est opérante, à part l’éjection de la cassette. Ejectez la cassette, mettez
le caméscope hors tension et laissez-le au repos pendant une heure environ en laissant
le couvercle de la cassette ouvert. Vous pouvez de nouveau utiliser le caméscope si
l’indicateur % ou Z reste éteint lorsque vous remettez le caméscope sous tension.
Le caméscope ne parvient pas toujours à détecter un début de condensation. Dans ce
cas, il faut attendre plus de 10 secondes avant que la cassette ne soit éjectée après
l’ouverture du couvercle. Ceci est normal. Ne fermez pas le couvercle de la cassette tant
que la cassette n’a pas été éjectée.
Remarque sur la condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid
vers un endroit chaud (ou inversement) ou si vous utilisez le caméscope dans un
endroit chaud, par exemple lorsque :
– Vous filmez sur une piste de ski, puis vous rentrez dans une pièce chauffée.
– Vous utilisez le caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture ou
d’une pièce climatisée.
– Vous utilisez le caméscope après un orage ou une averse.
– Vous utilisez le caméscope dans un endroit très chaud et humide.
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous déplacez votre caméscope d’un endroit froid à un endroit chaud, mettezle dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du sac
lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (environ
une heure plus tard).
202
Entretien et précautions
Entretien
Nettoyage des têtes vidéo
Pour être sûr d’obtenir des images nettes, nettoyez les têtes vidéo. Les têtes vidéo sont
sales lorsque :
– Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image.
– Les images ne bougent pas.
– Les images n’apparaissent pas du tout ou le son est coupé.
– L’indicateur x et le message «
CLEANING CASSETTE » apparaissent
alternativement ou l’indicateur x clignote à l’écran pendant l’enregistrement.
Si l’un des problèmes mentionnés ci-dessus [a], [b] ou [c] se présente, nettoyez les têtes
vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (en option).
Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
[a]
[b]
[c]
Lorsque les têtes vidéo sont sales, tout l’écran devient bleu [c].
Nettoyage de l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser le chiffon de nettoyage pour écran LCD (fourni) pour nettoyer
l’écran LCD s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière. Lorsque vous utilisez la
trousse de nettoyage LCD (en option), n’appliquez pas de liquide directement sur
l’écran LCD. Imprégnez le papier de soie de liquide et nettoyez l’écran LCD avec ce
papier.
Informations complémentaires
Remarque sur les têtes vidéo
Les têtes vidéo s’usent à long terme. Si vous ne parvenez pas à obtenir une image nette
même après avoir utilisé une cassette de nettoyage, la tête vidéo est peut-être usée.
Veuillez consulter votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony afin de la
remplacer.
203
Entretien et précautions
Recharge de la pile intégrée du caméscope
La pile rechargeable intégrée dans le caméscope sert à conserver la date, l’heure et
d’autres réglages, même si le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG). Cette pile
est chargée tant que vous utilisez le caméscope. Toutefois, elle se décharge peu à peu si
vous n’utilisez pas le caméscope. Elle sera complètement déchargée au bout de trois
mois environ si vous n’utilisez pas du tout le caméscope. Le caméscope fonctionne
même si la pile n’est pas chargée. Pour que la date et l’heure, etc. soient toujours
exactes, rechargez la pile lorsqu’elle est déchargée.
Recharge de la pile intégrée du caméscope
•Branchez le caméscope sur le secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni avec le
caméscope, puis laissez le caméscope avec le commutateur POWER réglé sur OFF
(CHG) pendant plus de 24 heures.
•Vous pouvez aussi installer la batterie complètement rechargée et laisser le caméscope
éteint (avec le commutateur POWER sur OFF (CHG)) pendant plus de 24 heures.
Réglage de l’écran LCD (CALIBRATION)
Les boutons s’affichant sur l’écran tactile peuvent ne pas fonctionner correctement.
Dans ce cas, effectuez les opérations suivantes.
Il est conseillé de raccorder le caméscope au courant secteur à l’aide de l’adaptateur
secteur fourni avec le caméscope en cours de fonctionnement.
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Ejectez la cassette du caméscope, puis débranchez tous les cordons du
caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur DISPLAY/
BATT INFO sur le caméscope, puis appuyez sur DISPLAY/BATT INFO
pendant cinq secondes environ.
(4) Touchez sur l’écran avec le doigt ou le stylet fourni (DCR-TRV70
uniquement).
La position de change.
CALIBRATE
Remarques
•Si vous n’appuyez pas au bon endroit, recommencez à partir de l’étape 4.
•Vous ne pouvez pas calibrer l’écran LCD si vous faites pivoter ce dernier avec l’écran
vers l’extérieur.
204
Entretien et précautions
Précautions
Fonctionnement du caméscope
•Faites fonctionner le caméscope sur un courant continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur secteur).
•Pour le fonctionnement sur le secteur ou en courant continu, utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
•Si un solide ou un liquide pénètre dans le caméscope, débranchez-le et faites-le
vérifier par votre revendeur Sony avant de continuer à l’utiliser.
•Evitez toute manipulation brusque du caméscope ou tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
•Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope.
•N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette et ne l’utilisez pas ainsi car il
risque de trop chauffer.
•N’exposez pas le caméscope à des champs magnétiques puissants ou à des vibrations
mécaniques.
•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec des objets pointus autre que le stylet fourni
(DCR-TRV70 uniquement).
•Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut
apparaître sur l’écran LCD. Ceci est normal.
•Quand vous utilisez le caméscope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. Ceci est
normal.
Manipulation des cassettes
Entretien du caméscope
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caméscope pendant longtemps, éjectez la
cassette et mettez le caméscope de temps en temps sous tension, faites fonctionner la
section CAMERA et la section VCR et reproduisez une cassette pendant trois minutes
environ.
•Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces
de doigts, enlevez-les avec un chiffon doux.
•Nettoyez le boîtier du caméscope avec un chiffon doux et sec ou avec un chiffon
légèrement imprégné d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la
finition pourrait être endommagée.
•Ne laissez pas entrer de sable dans le caméscope. Si vous utilisez le caméscope sur
une plage sablonneuse ou à un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la
poussière. Le sable ou la poussière peuvent causer des dégâts irréparables.
Informations complémentaires
•N’insérez jamais rien dans les petits orifices situés à l’arrière de la cassette, car ils
servent à détecter le type de bande, son épaisseur et la position du taquet
d’interdiction en écriture de la cassette.
•N’ouvrez pas le couvercle de protection de la cassette et ne touchez pas la bande.
•Evitez de toucher les bornes pour ne pas les endommager. Pour retirer la poussière,
nettoyez les bornes avec un chiffon doux.
205
Entretien et précautions
Adaptateur secteur
•Débranchez l’adaptateur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser pendant
longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.
•N’utilisez pas l’adaptateur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est tombé
ou endommagé.
•Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation et ne posez pas d’objet lourd dessus, car il
pourrait être endommagé et causer un incendie ou une décharge électrique.
•Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de
connexion, car un court-circuit pourrait endommager l’adaptateur.
•Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres.
•N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.
•N’appliquez pas de choc mécanique et ne laissez pas tomber l’adaptateur.
•Lorsque vous utilisez l’adaptateur, en particulier pendant la recharge, tenez-le à l’écart
d’un récepteur AM et d’un appareil vidéo pour éviter les interférences sur la réception
AM et l’image vidéo.
•L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. Ceci est normal.
•Ne laissez pas l’adaptateur dans un endroit :
– extrêmement chaud ou froid
– poussiéreux ou sale
– très humide
– soumis à des vibrations
Entretien et rangement de l’objectif
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon sec dans les cas suivants :
– présence de traces de doigts sur la surface de l’objectif.
– utilisation du caméscope dans des lieux chauds ou humides.
– exposition du caméscope aux embruns marins, par exemple en bord de mer.
•Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissure, nettoyez régulièrement l’objectif.
Il est recommandé de faire fonctionner le caméscope au moins une fois par mois pour le
conserver le plus longtemps possible en parfait état de fonctionnement.
Batterie
•Utilisez uniquement le chargeur spécifié ou un appareil vidéo doté d’une fonction de
charge.
•Pour éviter tout court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques au contact des bornes
de la batterie.
•N’exposez pas la batterie aux flammes.
•N’exposez jamais la batterie rechargeable à des températures supérieures à 60 °C
(140 °F) comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
•Rangez-la dans un endroit sec et frais.
•N’exposez pas la batterie rechargeable à des chocs mécaniques.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie rechargeable.
•Installez correctement la batterie sur l’appareil vidéo.
•Le fait de recharger la batterie lorsqu’elle n’est pas complètement vide n’a aucun effet
sur son autonomie initiale.
206
Entretien et précautions
Remarques sur les piles sèches
Afin d’éviter tout dommage dû à la fuite des piles ou à la corrosion, observez les
consignes suivantes :
– Insérez les piles en alignant les polarités + et – sur les marques + et – du logement des
piles.
– Ne rechargez pas des piles sèches.
– N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves.
– N’utilisez pas différents types de piles.
– Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées.
– N’utilisez pas des piles qui fuient.
En cas de fuite des piles
• Essuyez soigneusement le liquide dans le logement des piles avant de remettre des
piles neuves.
• Si vous touchez le liquide, lavez-vous les mains à grande eau.
• Si du liquide pénètre dans vos yeux, lavez-vous à l’eau courante, puis consultez un
médecin.
En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
Informations complémentaires
207
Spécifications
Caméscope
Système
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives
Balayage hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
Têtes rotatives, système PCM
Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz,
stéréo 1, stéréo 2), 16 bits (Fs
48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
Système couleur NTSC, normes
EIA
Cassettes utilisables
Minicassette DV portant la
marque
Vitesse de la bande
SP : environ 18,81 mm/s
LP : environ 12,56 mm/s
Temps d’enregistrement/lecture
(avec une cassette DVM60)
SP : 1 heure
LP : 1,5 heure
Temps d’avance rapide/
rembobinage (avec une cassette
DVM60)
Environ 2 min. 40 secondes
Viseur
Viseur électrique (couleur)
Dispositif d’image
CCD 5,0 mm (type 1/3,6)
(dispositif à transfert de charge)
Brut : environ 2 110 000 pixels
Réel (fixe) :
environ 1 920 000 pixels
Réel (animée) :
environ 1 080 000 pixels
Objectif
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Objectif à zoom électrique
combiné
Diamètre du filtre : 37 mm
(1 1/2 pouces)
10× (optique), 120× (numérique)
F = 1,8 ~ 2,1
Longueur focale
4,5 – 45 mm (3/16 – 1 13/16
pouces)
Lors de la conversion vers un
appareil photo 35 mm
En mode CAMERA : 52 – 520 mm
(2 1/8 – 20 1/2 pouces)
En mode MEMORY : 39 – 390 mm
(1 9/16 – 15 3/8 pouces)
208
Température des couleurs
Auto, HOLD, INDOOR (3 200 K),
OUTDOOR (5 800 K)
Illumination minimale
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
* Les objets invisibles en raison de
l’obscurité peuvent être filmés
avec un éclairage infrarouge.
Connecteurs d’entrée et de
sortie
Entrée/sortie S vidéo
Mini DIN 4 broches
Signal de luminance : 1 Vp-p, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Signal de chrominance :
0,286 Vp-p, 75 Ω (ohms),
asymétrique
Entrée/sortie audio/vidéo
AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 Ω
(ohms), asymétrique
327 mV, (à une impédance de
sortie supérieure à 47 kΩ
(kilohms))
Impédance de sortie inférieure à
2,2 kΩ (kilohms)/Minijack stéréo
(ø 3,5 mm)
Impédance d’entrée supérieure à
47 kΩ (kilohms)
Entrée/sortie DV
Connecteur 4 broches
Prise de casque
Minijack stéréo (ø 3,5 mm)
Prise LANC
Super minijack stéréo (ø 2,5 mm)
Prise USB
DCR-TRV60:
mini B
DCR-TRV70:
mini AB
Prise MIC
Minijack, 0,388 mV impédance
faible avec 2,5 à 3,0 V CC,
impédance de sortie 6,8 kΩ
(kilohms) (ø 3,5 mm)
Type stéréo
Ecran LCD
Image
6,2 cm (type 2,5)
Nombre total de points
211 200 (960 × 220)
Généralités
Alimentation
7,2 V (batterie)
8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne (avec la batterie)
Pendant l’enregistrement avec
l’écran LCD
4,6 W
Viseur
3,9 W
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
– 20 °C to + 60 °C
(– 4 °F à + 140 °F)
Dimensions (approx.)
73 × 90 × 174 mm
(2 7/8 × 3 5/8 × 6 7/8 pouces)
(l/h/p)
Poids (approx.)
640 g (1 livre 6 onces)
caméscope seul
740 g (1 livre 10 onces)
avec la batterie rechargeable NPFM50, une cassette DVM60 et le
capuchon d’objectif
Accessoires fournis
Voir page 14.
Spécifications
Adaptateur secteur
AC-L15A/L15B
Alimentation
100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consommation de courant
0,35 – 0,18 A
Consommation
18 W
Tension de sortie
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
– 20 °C to + 60 °C
(– 4 °F à + 140 °F)
Dimensions (approx.)
56 × 31 × 100 mm
(2 1/4 × 1 1/4 × 4 pouces) (l/h/p)
parties saillantes non comprises
Poids (approx.)
190 g (6,7 onces)
sans cordon d’alimentation
« Memory Stick »
Mémoire
Mémoire Flash
8 Mo : MSA-8A
Tension de fonctionnement
2,7 – 3,6 V
Consommation
Environ 45 mA en cours de
fonctionnement
Environ 130 µA en mode de pause
d’enregistrement
Dimensions (approx.)
50 × 2,8 × 21,5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 pouces) (l/h/p)
Poids (approx.)
4 g (0,14 onces)
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
Batterie
rechargeable
NP-FM50
Informations complémentaires
Tension de sortie maximale
8,4 V CC
Tension de sortie
7,2 V CC
Capacité
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensions (approx.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 pouces)
(l/h/p)
Poids (approx.)
76 g (2,7 onces)
Type
Lithium ion
209
— Référence rapide —
Nomenclature
Caméscope
1
2
6
3
7
4
8
5
9
1 Flash (p. 113)
6 Bouton FOCUS (p. 63)
2 Bague de mise au point (p. 63)
7 Touche BACK LIGHT (p. 34)
3 Objectif
8 Microphone
4 Commutateur NIGHTSHOT (p. 34)
9 Couvercle de la prise DC IN
5 Prise DC IN (p. 8, 16)
Remarque sur l’objectif Carl Zeiss
Ce caméscope est équipé d’un objectif Carl Zeiss qui permet de reproduire des
images très détaillées.
Cet objectif a été développé en collaboration par Carl Zeiss, en Allemagne, et par
Sony Corporation. Il utilise le système de mesure MTF# des caméras vidéo et offre
une qualité équivalente à celle d’un objectif Carl Zeiss.
L’objectif est également doté d’un revêtement T* pour supprimer les reflets
indésirables et reproduire fidèlement les couleurs.
#
210
MTF signifie Modulation Transfer Function.
La valeur indique la quantité de lumière d’un sujet atteignant l’objectif.
Nomenclature
q;
qh
qa
qj
qs
qd
qk
qf
qg
qd Touche OPEN (p. 25)
qa Touche RESET
Si vous appuyez sur RESET, tous les
réglages (DCR-TRV70 : mis à part les
réglages réseau) y compris la date et
l’heure reviennent aux valeurs par
défaut.
qf Touche DISPLAY/BATT INFO (p. 18, 40)
qs Ecran LCD/tactile (p. 23)
qg Haut-parleur
Référence rapide
0 Bouchon de l’objectif (p. 25)
qh Viseur (p. 31)
qj Levier de réglage dioptrique
(p. 31)
qk Crochets pour la bandoulière
211
Nomenclature
ql
wj
w;
wk
wa
wl
ws
e;
wd
ea
wf
es
wg
ed
wh
ef
ql Interface DV (p. 78, 89, 144, 169, 199)
L’interface DV est compatible i.LINK.
w; Prise
(USB) (p. 143)
wa Touche PHOTO (p. 46, 109, 116)
e; Prise i (casque) (verte)
Lorsque vous utilisez un casque, le son
du haut-parleur du caméscope est
coupé.
ws Bouton de zoom (p. 33, 73, 135)
ea Stylet (DCR-TRV70 uniquement)
(p. 171)
wd Bouton de libération de la batterie
BATT (p. 15)
es Support du stylet (DCR-TRV70
uniquement)
wf Commutateur LOCK (p. 26)
ed Prise MIC (PLUG IN POWER) (rouge)
(p. 93)
Connect an external microphone
(optional). This jack also accepts a
“plug-in-power” microphone.
When an external microphone is
connected, it is preferred for an audio
input source.
wg Touche START/STOP (p. 25)
wh Commutateur POWER (p. 25)
wj Prise
(LANC) (bleue)
wk Prise S VIDEO (p. 45, 79, 90, 170)
wl Prise AUDIO/VIDEO (jaune)
(p. 44, 78, 89, 169)
ef Sangle (p. 8)
LANC
LANC est l’abréviation de Local Application Control Bus System. La prise de
commande LANC permet de contrôler le transport de bande des appareils vidéo et
des périphériques raccordés. Cette prise a la même fonction que la prise désignée par
CONTROL L ou REMOTE.
212
Nomenclature
r;
eg
ra
eh
ej
rs
ek
rd
rf
rg
el
eg Griffe porte-accessoires intelligente
(p. 94)
eh Couvercle de la griffe (p. 94)
ej Témoin d’accès (p. 10, 104)
ek Fente du « Memory Stick » (p. 10, 104)
el Témoin de charge CHARGE (p. 16)
r; Touche EDITSEARCH (p. 37)
ra Bouton Flash
(p. 113)
rs Capteur de télécommande
rd Emetteur de rayons infrarouges
(p. 34, 82)
rg Emetteur HOLOGRAM AF (p. 115)
Référence rapide
rf Témoin de tournage du caméscope
(p. 25)
Remarques sur la griffe porte-accessoires intelligente
• Cette griffe alimente les accessoires en option comme les torches vidéo ou les
microphones.
• Elle est reliée au commutateur POWER par lequel l’accessoire peut être mis sous et
hors tension. Reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire pour plus
d’informations.
• Elle intègre un dispositif de sécurité pour immobiliser l’accessoire. Pour installer un
accessoire, appuyez dessus et poussez le à fond dans la griffe, puis serrez la vis.
• Pour enlever l’accessoire, desserrez la vis et sortez l’accessoire en appuyant dessus.
213
Nomenclature
rj
rk
rh
rl
rh Batterie rechargeable (p. 15, 16)
rj Logement de la cassette (p. 8)
rk Levier
214
OPEN/Z EJECT (p. 8)
rl Filetage du trépied
Vérifiez que la vis du trépied est
inférieure à 5,5 mm (7/32 pouces).
Sinon, vous ne pourrez pas fixer le
trépied correctement et la vis risque
d’endommager le caméscope.
Nomenclature
Télécommande
Les touches qui portent le même nom que celles du caméscope fonctionnent de la même
manière.
8
1
9
2
3
0
qa
qs
4
qd
5
6
7
1 Touche PHOTO (p. 46, 110, 116)
2 Touche DISPLAY (p. 40)
3 Touches de commande mémoire
4 Touche SEARCH MODE (p. 75, 76)
6 Touche REC (p. 90)
7 Touche MARK (p. 86)
8 Emetteur
Pointez-le en direction de la
télécommande pour commander le
caméscope après avoir allumé ce
dernier.
9 Touche ZERO SET MEMORY (p. 74)
q; Touche START/STOP (p. 25)
qa Touche DATA CODE (p. 40)
qs Bouton de zoom (p. 33)
qd Touches ./> (p. 75, 76)
Référence rapide
5 Touches de commande vidéo (p. 43)
qf
qf Touche AUDIO DUB (p. 95)
215
Nomenclature
Préparation de la télécommande
Insérez deux piles R6 (AA) en faisant correspondre les polarités + et – avec les repères +
et – du compartiment à piles.
Remarques sur la télécommande
•Ne dirigez pas la télécommande vers des sources de lumière puissantes comme les
rayons du soleil ou un éclairage par plafonnier. Sinon, elle risque de ne pas
fonctionner correctement.
•Si vous utilisez un pare-soleil (fourni) ou un convertisseur de focale (en option), celuici risque de bloquer le capteur de télécommande, entraînant un mauvais
fonctionnement de la télécommande.
•Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes Sony et d’éviter
les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec
le mode de télécommande VTR 2, il est préférable de changer le mode de
télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier
noir.
216
Nomenclature
Indicateurs de fonctionnement
Ecran LCD et viseur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
50min
–
STILL
16:9WIDE
NEG. ART
STBY
+
AUTO
60 AWB
F1.8
9db
0
qa
qs
qd
DV IN
16BIT
wf
wg
wh
wj
qk NIGHTSHOT (p. 34)/SUPER NIGHTSHOT
(p. 35)/COLOR SLOW SHUTTER (p. 35)
ql Avertissement (p. 192)
w; Code temporel (p. 27)/Compteur de
bande (p. 27)/Autodiagnostic (p. 191)/
Enregistrement de photo sur cassette
(p. 109)/Enregistrement de photo sur
« Memory Stick » (p. 130)/Dossier de
lecture (p. 134)
wa Autonomie de la bande (p. 27)/Lecture
du « Memory Stick » (p. 130)
ws ZERO SET MEMORY (p. 74)
wd END SEARCH (p. 37)
wf A/V t DV (p. 169)/DV IN (p. 90)
wg Mode Audio (p. 179)/Dossier
d’enregistrement (p. 129)
wh Flash (p. 113)
Cet indicateur s’affiche uniquement
lorsque le flash est utilisé.
wj Enregistrement de photos en continu
(p. 111)
Référence rapide
1 Cassette à puce (p. 12, 194)
2 Autonomie de la batterie (p. 27)
3 Zoom (p. 33)/Exposition (p. 61)/
Nom du fichier (p. 102)
4 Effets numériques (p. 56, 72)/MEMORY
MIX (p. 118)/FADER (p. 52)
5 16:9WIDE (p. 50)
6 Effet d’image (p. 55, 71)
7 SHARPNESS (p. 173)
8 Code de données (p. 40)
9 Volume (p. 39)/Date (p. 27)/
Heure (p. 27)
0 PROGRAM AE (p. 59)
qa Rétroéclairage (p. 34)
qs Stabilisateur désactivé (p. 174)
qd Mise au point manuelle/étendue
(p. 63)
qf Retardateur (p. 48, 124)
qg Mode d’enregistrement (p. 27)
qh HOLOGRAM AF (p. 115)
qj STBY/REC (p. 27)/Mode de commande
vidéo (p. 43)/Taille de l’image (p. 106,
107)/Qualité d’image (p. 105)
0:12:34
48min
ZERO SET
MEMORY
END
SEARCH
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wd
217
Index
A, B
F, G, H
Adaptateur secteur ................. 16
AUDIO MIX ............................ 96
AUDIO MODE ...................... 179
AUTO SHTR .......................... 173
BACK LIGHT .......................... 34
Balance des blancs .................. 49
Bande son principale ............ 195
Bande son secondaire ........... 195
Batterie « InfoLITHIUM » .. 16, 197
Batterie rechargeable .............. 15
BEEP ....................................... 181
BOUNCE .................................. 52
Flash ........................................ 113
FLASH ...................................... 54
Fonction de conversion des
signaux ................................ 169
Format ............................ 103, 177
Grand angle ............................. 33
Griffe porte-accessoires
intelligente .................... 94, 213
HiFi SOUND ......................... 195
HIGH SPEED ........................ 111
HOLOGRAM AF .................. 115
C, D
C. CHROM ............................ 118
Câble i.LINK .............. 78, 89, 169
CALIBRATION ..................... 204
Capacité du « Memory Stick » .. 108
Capteur de télécommande .... 82
Cassette à double bande son ..... 195
Cassette à puce .................. 12, 19
Cassette stéréo ....................... 195
Charge complète ..................... 16
CLEANING CASSETTE ...... 203
Code d’autodiagnostic ......... 191
Code de données .................... 40
Code temporel ......................... 27
Compteur de bande .......... 27, 40
Condensation d’humidité ... 202
Cordon de liaison audio/vidéo
...................... 44, 78, 89, 94, 169
DEMO MODE ....................... 180
Diaporama ............................. 136
DISPLAY .................................. 40
DOT .......................................... 52
Doublage sonore ..................... 93
Durée d’enregistrement ......... 17
Durée de lecture ...................... 17
E
218
Ecran d’index ........................ 131
Ecran tactile ............................. 23
Effet d’image ..................... 55, 71
Effet numérique ................ 56, 72
Emetteur de rayons infrarouges
.......................................... 34, 82
Enregistrement avec le
retardateur .................... 48, 124
Enregistrement de photos
dans la mémoire ................. 119
Enregistrement de photos en
continu ................................ 111
Enregistrement échelonné ..... 66
Enregistrement échelonné de
photos .................................. 121
Enregistrement image par image ... 67
EXP BRKTG ........................... 111
Exposition ................................ 61
I, J, K, L
i.LINK ..................................... 199
Indicateur d’autonomie de la
bande ............................. 27, 179
Indicateur d’autonomie
de la batterie ......................... 27
Indicateurs de fonctionnement . 217
Indicateurs d’avertissement ... 192
Informations sur la batterie ... 18
JPEG ........................................ 102
LUMI. ....................................... 56
M, N
M. CHROM ........................... 118
M. LUMI ................................ 118
Marque d’impression ........... 142
Mémorisation du point zéro .... 74
MEMORY MIX ...................... 118
« Memory Stick » .................. 102
Messages d’avertissement ... 193
Mise au point étendue ........... 63
Mise au point manuelle ......... 63
Mode d’enregistrement
progressif .............................. 68
Mode Grand écran .................. 50
Mode Miroir ............................ 29
MONOTONE .......................... 52
Montage à insertion ................ 91
Montage numérique programmé
........................................ 80, 127
MOSC. FADER ........................ 52
M. OVERLAP ........................ 118
MPEG ..................................... 102
NIGHTSHOT .......................... 34
NORMAL .............................. 111
NORM. FADER ...................... 52
O, P, Q
Obturation lente des couleurs .... 35
OLD MOVIE ............................ 56
OVERLAP ................................ 52
Paramètres du menu ............ 172
PB FOLDR .............................. 134
PB ZOOM cassette .................. 73
PB ZOOM mémoire .............. 135
Prise i (casque) .................... 212
Prise de vue dans le noir absolu ..... 35
Prise LANC ........................... 212
Prise S VIDEO (S vidéo) .. 44, 45
Prise USB ................................ 143
PROGRAM AE ....................... 59
Protection d’images .............. 137
Qualité de l’image ................ 105
R
REC FOLDER ........................ 129
Recharge de la batterie
rechargeable ......................... 16
Recharge de la pile intégrée du
caméscope ........................... 204
Recherche de fin d’enregistrement .. 37
Recherche de scène ................. 38
Recherche par date ................. 76
Recherche par titre .................. 75
Recherche rapide .................... 42
Recherche d’image ................. 42
Redimensionnement ............ 141
Réduction automatique des yeux
rouges .................................. 113
Réglage de l’horloge ............... 20
Réglage dioptrique ................. 31
RESET ............................. 190, 211
Revue de l’enregistrement .... 38
S
Sangle ......................................... 8
SHARPNESS ......................... 173
SLOW SHTR ............................ 56
SPOT FOCUS .......................... 65
Spotmètre flexible ................... 62
Standards de télévision couleur
........................................ 12, 201
STEADYSHOT ...................... 174
STILL ........................................ 56
Système NTSC ....................... 201
T, U, V
Taille des images ........... 106, 107
Taquet d’interdiction en écriture
...................................... 102, 195
Télécommande ...................... 215
Téléobjectif ............................... 33
Témoin CHARGE (charge) ... 16
Têtes ........................................ 203
Titrage ...................................... 97
Titrage d’une cassette ........... 100
TRAIL ....................................... 56
Transition ........................... 26, 37
USB Streaming ...................... 156
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 52
Zoom ........................................ 33
Imprimé sur papier 100 % recyclé avec
de l’encre à base d’huile végétale sans
COV (composés organiques volatils)
Printed in Japan
3 0 8 1 4 1 4 2 2

Manuels associés