Sony DCR-TRV30 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
188 Des pages
Sony DCR-TRV30 Manuel du propriétaire | Fixfr
3-067-099-21 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
TM
SERIES
DCR-TRV30
©2001 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous
permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de
très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions
élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos
propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une
température supérieure à 140°F (60°C), comme dans
une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé
aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
2
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUMION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUMION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter
les batteries au lithium-ion avec les
ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
lithium-ion qui sont endommagées
ou qui fuient.
“Memory Stick”
Pour la clientèle au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture d’images animées et fixes
Préparatifs
•Enregistrement d’une image (p. 18)
•Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 35)
•Lecture d’une cassette (p. 28)
•Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” (p. 113)
•Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” (p. 122)
•Visionnage des images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 133)
•Visionnage des images animées enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 136)
Saisie d’images sur un ordinateur
•Avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur (p. 80)
•Visionnage des images enregistrées sur un “Memory Stick” en utilisant un câble USB
(p. 138)
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
•Compensation de contre-jour (p. 24)
•Prise de vue nocturne (NightShot/Super NightShot) (p. 24)
•Enregistrement d’images au flash (p. 36, 116)
•Programmes d’exposition automatique (p. 49)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 52)
Fonctions servant à accroître l’impact de l’image
•Zoom numérique (p. 22). Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom
supérieur à 10×, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de
menu.)
•Transitions en fondu (p. 42)
•Effets d’image ((p. 45)
•Effets numériques (p. 46)
•Montage numérique programmé (p. 69)
•Titrage (p. 90, 93)
•MEMORY MIX (p. 128)
Fonctions permettant d’obtenir des films naturels
•Mode Sport (p. 49)
•Mode Paysage (p. 49)
•Mise au point manuelle (p. 53)
Fonctions utiles après l’enregistrement
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement (p. 27)
•DATA CODE (p. 29)
•SUPER LASER LINK (p. 33)
•Agrandissement d’images sur cassette (p. 60)/sur “Memory Stick” (PB ZOOM)
(p. 145)
•Mémorisation du point zéro (p. 61, 84)
•Recherche de titre (p. 62)
•HiFi SOUND (p. 99)
3
Table des matières
Principales caractéristiques .... 3
Guide de mise en marche
rapide .......................................................... 6
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ........................ 8
Vérification des accessoires fournis ... 10
1e étape Préparation de la source
d’alimentation ................................. 11
Mise en place de la batterie ........... 11
Recharge de␣ la batterie .................. 12
Raccordement à une prise secteur
.................................................... 15
2e étape Réglage de la date et de l’heure
........................................................... 16
3e étape Mise en place d’une cassette
........................................................... 17
Enregistrement
– Opérations de base
Enregistrement d’une image ............... 18
Prise de vue de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ........................ 24
Prise de vue dans l’obscurité
– NIGHTSHOT/SUPER
NIGHTSHOT .................................. 24
Enregistrement avec le retardateur .... 26
Contrôle d’un enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revue d’enregistrement ................ 27
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette .......................... 28
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur ......................................... 32
Opérations d’enregistrement
avancées
4
Enregistrement d’images fixes sur une
cassette – Enregistrement de photos
sur cassette ...................................... 35
Réglage manuel de la balance de blancs
........................................................... 40
Utilisation du mode Grand écran ....... 41
Utilisation de transitions en fondu ..... 42
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image .............................. 45
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques ....................... 46
Utilisation de la fonction PROGRAM
AE ..................................................... 49
Réglage manuel de l’exposition .......... 52
Mise au point manuelle ........................ 53
Enregistrement échelonné ................... 55
Enregistrement image par image
– Enregistrement discontinu ......... 57
Opérations de lecture
avancées
Lecture d’une cassette avec effets
d’image ............................................ 58
Lecture d’une cassette avec effets
numériques ...................................... 59
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette
– PB ZOOM cassette ...................... 60
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro ......... 61
Recherche d’une scène d’après le titre
– Recherche de titre ........................ 62
Recherche d’une scène d’après la date
– Recherche de date ....................... 63
Recherche d’une photo – Recherche de
photos/Balayage des photos ........ 65
Montage
Copie d’une cassette ............................. 67
Copie de scènes précises – Montage
numérique programmé ................. 69
Utilisation du caméscope avec un
appareil vidéo analogique et un
ordinateur – Fonction de conversion
du signal .......................................... 80
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision .............. 81
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope
– Montage à insertion .................... 84
Doublage sonore ................................... 86
Incrustation d’un titre .......................... 90
Création de titres personnalisés .......... 93
Titrage d’une cassette ........................... 95
Personnalisation du
caméscope
Changement des réglages de menu ... 97
Table des matières
Opérations liées au “Memory
Stick”
Types de problèmes et leurs solutions
......................................................... 154
Affichage d’autodiagnostic ............... 160
Indicateurs et messages␣ d’avertissement
......................................................... 161
Informations
complémentaires
Préparatifs
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction ............................... 105
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” – Enregistrement de
photos dans la mémoire .............. 113
Enregistrement des images d’une
cassette sous forme d’images fixes
......................................................... 119
Enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences
MPEG ............................................. 122
Enregistrement des images d’une
cassette sous forme d’images
animées .......................................... 124
Incrustation d’une image fixe d’un
“Memory Stick” sur une image
animée – MEMORY MIX ............. 128
Copie d’images fixes d’une cassette
– Sauvegarde de photos .............. 131
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory
Stick” .............................................. 133
Visionnage d’images animées
– Visionnage de séquences MPEG
......................................................... 136
Visionnage d’images sur un ordinateur
......................................................... 138
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
......................................................... 143
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un “Memory Stick”
– PB ZOOM mémoire .................. 145
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW ............................. 147
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images .................. 148
Suppression d’images ........................ 149
Inscription de marques d’impression
– PRINT MARK ............................ 151
Utilisation de l’imprimante (en option)
......................................................... 153
Guide de dépannage
Cassettes utilisables ............................ 163
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
......................................................... 165
A propos de la norme i.LINK ............ 167
Utilisation du caméscope à l’étranger
......................................................... 169
Entretien et précautions ..................... 170
Spécifications ....................................... 175
Référence rapide
Nomenclature ...................................... 177
Index ..................................................... 185
5
Guide de mise en marche rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope.
Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )”pour des
informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 15)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 11).
Ouvrez le cache
de la prise DC IN.
Adaptateur secteur (fourni)
Guide de mise en marche rapide
Branchez la fiche en dirigeant la
marque v vers le haut.
Mise en place d’une cassette
1
6
Faites glisser
EJECT
OPEN/
dans le sens de la
flèche et ouvrez le
couvercle.
2
(p. 17)
Appuyez au centre
du dos de la cassette
pour insérer la
cassette. Insérez-la
tout droit et à fond
dans son logement
avec la fenêtre
tournée vers
l’extérieur.
3
Fermez le logement
de cassette en
appuyant sur
l’indication
inscrite sur le
logement. Quand le
logement est
abaissé, fermez le
couvercle de sorte
qu’il s’encliquette.
Enregistrement d’une image
(p. 18)
1 Enlevez le capuchon d’objectif.
2 Réglez le
commutateur POWER
sur CAMERA tout en
appuyant sur le petit
bouton vert.
Viseur
Regardez par le viseur
en appliquant l’œil
contre l’œilleton lorsque
le panneau LCD est
fermé.
POWE
R
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
3 Appuyez sur OPEN pour
ouvrir le panneau LCD.
L’image apparaît à
l’écran.
4 Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence.
Il s’arrête par une nouvelle
pression de START/STOP.
Contrôle de l’image à l’écran LCD
1 Réglez le
commutateur
POWER sur VCR
tout en appuyant
sur le petit bouton
vert.
PO W ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
(p. 28)
2 Appuyez sur m pour rembobiner
la bande.
Guide de mise en marche rapide
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous
voulez enregistrer la date et l’heure d’enregistrement sur vos
films, vous devez régler l’horloge avant de filmer (p. 91).
REW
MEMORY
3 Appuyez sur N pour activer la
lecture.
PLAY
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le
viseur, le flash, le panneau LCD ou la
batterie.
7
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Dans ce mode d’emploi, les touches et les réglages du caméscope sont toujours indiqués
en majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Remarque sur les cassettes à puce
Ce caméscope emploie le format DV et vous ne pouvez utiliser que des minicassettes
DV avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser les cassettes à puce. Ces cassettes
portent la marque
.
Selon que vous utilisez une cassette à puce ou sans puce, vous accéderez de façon
différente aux fonctions suivantes :
– Recherche de fin d’enregistrement (p. 27)
– Recherche de date (p. 63)
– Recherche de photo (p. 65).
Les fonctions qui ne sont disponibles qu’avec les cassettes à puce sont les suivantes␣ :
– Recherche de titre (p. 62)
– Incrustation d’un titre (p. 90)
– Création de titres personnalisés (p. 93)
– Titrage d’une cassette (p. 95)
Pour le détail, voir page 163.
Cette marque apparaît devant les fonctions ne pouvant être utilisées qu’avec les
cassettes à puce.
Les cassettes à puce sont signalées par la marque
8
(Cassette Memory).
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Pour regarder
vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard NTSC.
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
Préparatifs
Précautions concernant les droits d’auteur
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur les modéles concernés)
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image
enregistrée.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de l’eau de
mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur
avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut causer des
problémes [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer un dysfonctionnement.
Filmez le soleil plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
[a]
[b]
[c]
[d]
9
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
3
1
2
4
5
6
7
8
9
q;
qa
1 Télécommande sans fil (1) (p. 183)
6 Bandoulière (1) (p. 178)
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon d’alimentation (1)
(p. 12)
7 Capuchon d’objectif (1) (p. 18)
3 Piles (R6) modèle AA pour la
télécommande (2) (p. 183)
4 Batterie NP-FM50 (1) (p. 11, 12)
5 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 32, 67)
8 Câble USB (1) (p. 139)
9 “Memory Stick” (1) (p. 105)
q; CD-ROM (Pilote USB SPVD-004) (1)
(p. 139)
qa Pare-soleil (1) (p. 21)
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été impossibles
en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement ou d’un
autre problème.
10
1e étape Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie
Utilisez la batterie pour les prises de vues en extérieur.
Préparatifs
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
1
2
Pour enlever la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT.
1
2
Bouton
“BATT”
2
Si vous utilisez une batterie grande capacité
Si vous installez une batterie NP-FM70/FM90/FM91 sur le caméscope, tirez sur le viseur
pour pouvoir filmer.
11
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Recharge de␣ la batterie
Chargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type “InfoLITHIUM” (modèle M).
Voir page 165 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence.
L’autonomie de la batterie est indiquée en minutes sur l’afficheur.
Quand l’indicateur d’autonomie de la batterie devient
, la recharge normale est
terminée. Pour une recharge complète, laissez la batterie en place encore une heure
environ après l’apparition de FULL dans l’afficheur. Une recharge complète vous
permettra d’utiliser le caméscope plus longtemps.
2
1 4
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.
12
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Indicateur d’autonomie de la batterie
L’autonomie indiquée dans l’afficheur correspond au temps d’enregistrement avec le
viseur. Ce temps est approximatif.
Préparatifs
Pendant que le caméscope calcule l’autonomie de la batterie
“---- min” apparaît dans l’afficheur.
Temps de recharge
Batterie
Recharge complète (Recharge normale)
NP-FM50 (fournie)
150 (90)
NP-FM70
240 (180)
NP-FM90
330 (270)
NP-FM91
360 (300)
Temps approximatif pour recharger une batterie vide à 25 °C (77 °F)
Temps d’enregistrement
Batterie
NP-FM50 (fournie)
Enregistrement
avec le viseur
Continu*
Normal**
130
75
Enregistrement avec
l’écran LCD
Continu*
Normal**
100
55
NP-FM70
270
155
215
120
NP-FM90
410
235
330
190
NP-FM91
475
275
380
220
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie pleine est utilisée.
* Temps approximatif d’enregistrement à 25 °C (77 °F). L’autonomie sera inférieure si
vous filmez dans un lieu froid.
** Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle
peut être inférieure.
13
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Temps de lecture
Batterie
NP-FM50 (fournie)
Temps de lecture avec Temps de lecture avec
l’écran LCD ouvert
l’écran LCD fermé
140
185
NP-FM70
295
385
NP-FM90
450
580
NP-FM91
520
670
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie pleine est utilisée.
Temps approximatif de lecture à 25 °C (77 °F). L’autonomie de la batterie sera plus
courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Les temps d’enregistrement et de lecture d’une batterie rechargée normalement
correspondent à 90 % de ceux d’une batterie rechargée complètement.
Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit suffisante d’après
l’indicateur
Rechargez une nouvelle fois la batterie de sorte que le temps indiqué soit correct.
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur son état de charge avec d’autres appareils vidéo compatibles. Ce
caméscope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne
fonctionne qu’avec ce type de batterie. Les modèles M de batteries “InfoLITHIUM”
.
portent la marque I
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10 °C à 30 °C
(50 °F à 86 °F).
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème lorsque vous
utilisez l’adaptateur secteur, débranchez immédiatement la fiche de la prise pour
couper l’alimentation.
14
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder
l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
1
Préparatifs
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN. Branchez l’adaptateur secteur fourni avec le
caméscope sur la prise DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la
marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
2,3
PRECAUTION
L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
(courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est fixée au
caméscope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN, même s’il n’est
pas raccordé à une prise secteur.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (en option) pour recharger la batterie sur
l’allume-cigares d’une voiture.
Voir le mode d’emploi de l’adaptateur secteur pour de plus amples informations.
15
2e étape␣ Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le
faites pas, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA/MEMORY.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant quatre mois environ, la date et l’heure
seront effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile installée dans le
caméscope se décharge (p 171).
Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
MENU pour afficher les réglages de menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur la
molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler l’année souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(5) Réglez le mois, le jour et les heures en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et
en appuyant dessus.
(6) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et en appuyant
dessus au top sonore. L’horloge se met en marche.
(7) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les réglages de menu.
2
1,7
3
MENU
MA NU A L S E T
C L OC K S E T
A U T O Z T V L ON
T V T I NPUT
L T ROS I Z E
D EMO Z MO D ON
S E T U P ME NU
C L OC K S E T
– – : – –:– –
A U T O T V ON
TV I NPUT
L TR S I ZE
D EMO MOD E
R E T URN
S E T U P ME NU
C L OC K S E T
A U T O T V ON
TV I NPUT
2001 J AN 1
L TR S I ZE
D EMO MOD E
R E T URN
1 2 0 0 AM
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
6
4
2001 J AN
1
1 2 0 0 AM
2001 J AN
1
S E T U P ME NU
C L OC K S E T
A U T O T V ON
TV I NPUT
2001 J U L 4
L TR S I ZE
D EMO MOD E
R E T URN
5 3 0 PM
S E T U P ME NU
C L OC K S E T
J U L 4 2001
A U T O T V ON 5:3 0:0 0 PM
TV I NPUT
L TR S I ZE
D EMO MOD E
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
1 2 0 0 AM
L’année change de la façon suivante:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
“– –:– –:– –” sera enregistré sur la bande et sur le “Memory Stick” à la place du code de
données.
16
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM indique minuit
•12:00 PM indique midi
3e étape Mise en place d’une cassette
2
OPEN/
EJECT
3, 4
Préparatifs
(1) Installez la source d’alimentation.
(2) Faites glissez OPEN/
EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Le logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement.
(3) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette. Insérez-la tout
droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée vers l’extérieur.
inscrite
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
sur le logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
5
3
Pour éjecter une cassette
Effectuez les opérations précédentes et éjectez la cassette à l’étape 3.
Remarque
N’appuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le
mécanisme risque de ne plus fonctionner. Le logement de la cassette risque de ne pas
bien se fermer si vous appuyez à un autre endroit que l’indication
.
Lorsque vous utilisez une cassette à puce
Lisez les instructions au sujet des cassettes à puce de manière à utiliser correctement les
fonctions correspondantes (p. 163).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet d’interdiction d’enregistrement de la cassette pour découvrir le repère
rouge.
17
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir “1e étape” à “3e
étape” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 11 à p. 15).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le caméscope se met en mode d’attente.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. Le viseur s’éteint.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le témoin de tournage à l’avant du caméscope s’allume.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
1
3
Commutateur
LOCK
POWE
R
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4
Témoin de tournage
2
5
40min
REC
0:00:01
Microphone
Remarque
Saisissez bien la sangle.
Remarque sur le mode d’enregistrement
L’enregistrement et la lecture peuvent être effectués en mode SP (standard) ou LP
(longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu. En mode LP,
l’enregistrement sera 1,5 plus long qu’en mode SP.
Si vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce caméscope, il sera préférable de la
reproduire ensuite sur ce caméscope.
18
Enregistrement d’une image
Remarque sur le commutateur LOCK
Si vous réglez le commutateur LOCK à droite, le commutateur POWER ne risquera pas
d’être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK est réglé à gauche
par défaut.
Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant plus de 5 minutes quand
la cassette est insérée.
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette contre l’usure. Pour
revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis à
nouveau sur CAMERA.
Enregistrement – Opérations de base
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope. Toutefois, notez les
points suivants␣ :
– Ne mélangez pas des enregistrement en mode SP et des enregistrements en mode LP
sur une même cassette.
– Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
– Lorsque vous utilisez une cassette à puce, vous pouvez éjecter la cassette entre deux
enregistrements. La fonction END SEARCH (p. 27) vous permettra d’obtenir une
bonne transition.
Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous
enregistrez certaines scènes en mode LP
Lors de la lecture, l’image sera déformée ou le code temporel ne sera pas inscrit
correctement entre les scènes.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure et divers réglages) n’apparaissent pendant
l’enregistrement bien qu’elles soient enregistrées sur la cassette. Pour les afficher,
appuyez sur DATA CODE lors de la lecture.
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés
du côté de l’objectif.
Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur
apparaîtra à
l’écran LCD et dans le viseur (Mode Miroir).
180°
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et rabattez-le contre le
caméscope.
19
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur une des deux touches LCD
BRIGHT.
Pour
Pour
assombrir éclaircir
LCD
BRIGHT
Après l’enregistrement
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Fermez le panneau LCD.
(3) Ejectez la cassette.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran
LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Image en mode Miroir
L’image à l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée
normalement.
Pendant l’enregistrement mode Miroir
Vous ne pouvez pas utiliser la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande.
Indicateurs en mode Miroir
L’indicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains
indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD peut être réglée. Sélectionnez LCD B.L.
dans les réglages de menu (p. 99).
Réglage du rétroéclairage ou de la luminosité de l’écran LCD
La luminosité de l’image n’est pas influencée par le changement de ces réglages.
20
Enregistrement d’une image
Réglage dioptrique
Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez enregistrer avec le viseur.
Dans ce cas, ajustez le viseur à votre vue de sorte que tous les indicateurs soient nets
dans le viseur.
Enregistrement – Opérations de base
Relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique jusqu’à ce que les indicateurs
soient nets.
Fixation du pare-soleil fourni
Pour enregistrer des images plus détaillées sous un éclairage puissant, posez le paresoleil. Le capuchon d’objectif peut être fixé sur le pare-soleil.
Remarques
•Si vous utilisez la télécommande et le pare-soleil, la télécommande risque de ne pas
fonctionner correctement parce que le pare-soleil bloque les rayons infrarouges émis
par la télécommande. Dans ce cas, enlevez le pare-soleil du caméscope.
•Il n’est pas possible de poser des filtres, etc. sur le pare-soleil. Si vous essayez de le
faire, vous ne pourrez plus les retirer de l’objectif.
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée.
Pour ce faire, sélectionnez VF B.L. dans les réglages de menu lorsque vous utilisez la
batterie.
Lorsque vous utilisez un filtre avec le pare-soleil (en option)
L’ombre du pare-soleil peut apparaître dans les angles de l’écran.
21
Enregistrement d’une image
Utilisation du zoom
Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite
pour un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
W
T
W
W
T
T
Zooming supérieur à 10×
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom
numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM des réglages de menu (p. 98). Le zoom
numérique a été désactivé en usine (OFF␣ : réglage par défaut) (p. 98).
W
T
Le côté à la droite de la barre
correspond à la zone de zoom
numérique.
La zone de zoom numérique
apparaît lorsque vous
sélectionnez le zoom numérique
dans les réglages de menu (p. 98).
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 80 cm (2 pieds 5/8 pouce
environ) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à 1 cm (1/2 pouce environ)
en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 10×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
•Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque le commutateur POWER est
réglé sur MEMORY.
22
Enregistrement d’une image
Indicateurs s’affichant en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Indicateur d’autonomie de la batterie
Indicateur de mode d’enregistrement
Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC)
40min
REC
0:00:01
45min
Indicateur de code temporel/compteur de bande
Indicateur d’autonomie de la bande (p. 102)
JUL 4 2001
12:05:56 AM
Indicateur de l’heure
L’heure est indiquée pendant 5 secondes après la
mise sous tension du caméscope.
Enregistrement – Opérations de base
Indicateur de cassette à puce
Apparaît lorsqu’une cassette à puce est utilisée.
Indicateur de la date
La date est indiquée pendant 5 secondes après la
mise sous tension du caméscope.
Indicateur d’autonomie de la batterie
Le temps disponible indiqué correspond au temps d’enregistrement. Dans certaines
conditions d’enregistrement, cet indicateur n’est pas très exact. Lorsque vous fermez le
panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit
indiquée correctement.
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture par “0:00:00”(heures,
minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures, minutes, secondes,
images) en mode VCR. Le code temporel ne peut pas être inscrit ultérieurement.
Indicateur d’autonomie de la bande
Selon la bande, cet indicateur peut ne pas être précis.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, mais elles s’enregistrent sur la bande. Pour afficher la date et
l’heure de l’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture.
23
Enregistrement d’une image
Prise de vue de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez la fonction Back Light (compensation de contre-jour) pour filmer un sujet se
trouvant devant une source de lumière ou un arrière-plan clair.
En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . apparaît à l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vue de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.
Prise de vue dans l’obscurité – NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT
La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle
permet de filmer convenablement la vie d’animaux nocturnes.
En mode CAMERA ou MEMORY, réglez NIGHTSHOT sur ON.
et “NIGHTSHOT” clignotent à l’écran.
Les indicateurs
Pour désactiver la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER
NIGHTSHOT
Emetteur de rayons
infrarouges NightShot
24
Enregistrement d’une image
Utilisation de Super NightShot
Le mode Super NightShot (Super Prise de vue nocturne) rend les sujets filmés dans
l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot (Prise de vue
nocturne).
Utilisation de l’éclairage NightShot
L’image sera plus claire si l’éclairage NightShot est validé. Pour valider cette fonction,
réglez N.S. LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 98).
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des lieux bien éclairés (par ex. à l’extérieur le
jour). Le caméscope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile en mode d’autofocus lorsque vous utilisez la fonction
NightShot, faites vous-même la mise au point.
Enregistrement – Opérations de base
(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON en mode CAMERA. Les indicateurs
et
“NIGHTSHOT” clignotent à l’écran.
et “SUPER
(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs
NIGHTSHOT” clignotent à l’écran.
Pour annuler le mode Super NightShot, appuyez une nouvelle fois sur SUPER
NIGHTSHOT.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes␣ n’agissent pas :
– Exposition
– PROGRAM AE
– Balance de blancs
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot
La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la
scène. A ce moment, la vitesse de l’image peut ralentir.
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions
suivantes␣ n’agissent pas :
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– PROGRAM AE
– Exposition
– Balance des blancs
– Photographie au flash
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
La fonction Super NightShot ne peut pas être utilisée.
Eclairage NightShot
L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée de
l’éclairage est de 3 m environ (10 pieds).
25
Enregistrement d’une image
Enregistrement avec le retardateur
Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement 10
secondes après une pression du retardateur. Vous pouvez utiliser la télécommande
pour activer le retardateur.
(1) En mode d’attente, appuyez sur
(retardateur). L’indicateur
(retardateur)
apparaît à l’écran.
(2) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les 2 dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
2
START/STOP
1
Pour arrêter le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP.
Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/
STOP.
Pour enregistrer des images fixes sur une cassette avec le
retardateur
Appuyez sur PHOTO à l’étape 2 (p. 35).
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
Lorsque le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur
l’indicateur
disparaisse de l’écran.
(retardateur) de sorte que
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur se désactive lorsque␣ :
– La prise de vue est terminée.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Enregistrement de photos sur un “Memory Stick” avec le retardateur
Le retardateur peut aussi être utilisé pour enregistrer des photos sur un “Memory
Stick” (p. 118)
26
Contrôle d’un enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement
Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes pour rechercher une image ou une scène et
obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
EDITSEARCH
END SEARCH
Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après
l’enregistrement.
Enregistrement – Opérations de base
END SEARCH
En mode d’attente, appuyez sur END SEARCH.
Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis le caméscope
revient au mode d’attente. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le
son par le haut-parleur ou un casque.
EDITSEARCH
Cette fonction permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
Appuyez en continu sur le côté + ou – 7 de la touche EDITSEARCH en mode d’attente.
Le passage enregistré est reproduit.
+ : lecture avant
– 7: lecture arrière
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/
STOP, l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché
EDITSEARCH. Dans ce cas, vous ne pouvez pas écouter le son.
Revue d’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
Appuyez un instant sur le côté – 7 de la touche EDITSEARCH en mode d’attente.
Les dernières secondes du passage sur lequel vous vous êtes arrêté en dernier sont
reproduites, puis le caméscope se remet en attente. Dans ce cas, vous pouvez écouter le
son par le haut-parleur ou le casque.
Recherche de fin d’enregistrement
Si vous utilisez une cassette sans puce, la fonction de recherche de fin d’enregistrement
n’agira pas si vous éjectez la cassette après l’enregistrement. Si vous utilisez une cassette
avec puce, elle agira même si la cassette a été éjectée.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas correctement.
27
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements à l’écran. Si vous fermez l’écran LCD vous
pourrez les revoir dans le viseur. Pour les différentes opérations de lecture, vous
pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
(3) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande.
(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME.
Lorsque vous fermez le panneau LCD, le son est coupé.
4
5
REW
2
PLAY
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
6
3
Pour arrêter la lecture
VOLUME
1
Appuyez sur x.
Contrôle de l’image à l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran
LCD tourné vers vous pour revoir l’image.
28
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du caméscope ou de la télécommande fournie avec le
caméscope. Les indicateurs apparaissent à l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur
DISPLAY pour les supprimer.
DATA CODE
DISPLAY
Lecture – Opérations de base
DISPLAY
Utilisation du code de données
Le caméscope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données
concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de
l’enregistrement) (Code de données).
Appuyez sur DATA CODE en mode de lecture.
L’affichage change comme suit␣ :
date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, balance des blancs, gain,
vitesse d’obturation, indice de diaphragme) t pas d’indicateur
Date/Heure
JUL 4 2001
12:05:56 AM
Divers réglages
AUTO
60 AWB
F1.8
9dB
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[a] Indicateur de stabilisateur débrayé
[b] Indicateur de mode d’exposition
[c] Indicateur de balance des blancs
[d] Indicateur de gain
[e] Indicateur de vitesse d’obturation
[f] Indice de diaphragme
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 104).
L’affichage change de la façon suivante␣ : date/heure y pas d’indicateur
29
Lecture d’une cassette
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement regroupent diverses informations concernant
l’enregistrement. Ces données n’apparaissent pas pendant l’enregistrement proprement
dit.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si␣ :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît à
l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie
L’autonomie indique approximativement le temps de lecture continue. Dans certaines
conditions de lecture, cet indicateur n’est pas très exact. Lorsque vous fermez le
panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit
indiquée correctement.
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de la lecture)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N
ou X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur m en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur
de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la
lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la
lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant
l’avance. Pour revenir au rembobinage ou à l’avance rapide, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en
, puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la
sens inverse, appuyez sur
lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
30
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse
en sens inverse, appuyez sur
puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur N.
Lecture d’une cassette
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande pendant la pause de la lecture. Pour la lecture
image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH en mode d’arrêt. Les 5 dernières secondes de la scène
enregistrée sont reproduites et la lecture s’arrête.
Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes
Le caméscope s’arrêtera automatiquement. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue en douceur, mais cette fonction n’agit pas sur les signaux
fournis par la prise DV IN/OUT.
Lecture – Opérations de base
Dans tous ces modes de lecture
•Le son est coupé.
•L’image antérieure peut apparaître en mosaïque sous forme d’image rémanente
pendant la lecture.
Lors de la lecture d’une cassette en sens inverse
Des bandes horizontales peuvent apparaître au centre et dans les parties supérieure et
inférieure de l’écran. C’est normal.
31
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope pour regarder vos enregistrements à l’écran d’un téléviseur.
Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches de commande vidéo que pour le
visionnage à l’écran du caméscope. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur
(p. 15) pour alimenter le caméscope par une prise secteur lorsque vous regardez vos
films sur un téléviseur. Consultez aussi le mode d’emploi du téléviseur pour le détail.
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon
de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez ensuite le sélecteur
Téléviseur/Magnétoscope du téléviseur sur Magnétoscope.
S VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
TV
AUDIO
: Sens du
signal
AUDIO/VIDEO
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche. Si
vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit.
Si votre téléviseur a une prise S-vidéo
Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide d’un câble S-vidéo (en option) pour
obtenir des images au format DV de haute qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas
besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo.
Pour afficher les indicateurs sur le téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu (p. 104).
Appuyez ensuite sur DISPLAY du caméscope. Pour éteindre les indicateurs, appuyez
une nouvelle fois sur la même touche.
32
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur
Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil
En raccordant un récepteur IR audio/vidéo sans fil (en option) à votre téléviseur ou
magnétoscope, vous pouvez rapidement regarder vos propres films sur un téléviseur
sans avoir à raccorder des cordons. Pour le détail, consultez le mode d’emploi du
récepteur IR.
SUPER LASER LINK
Lecture – Opérations de base
Emetteur Super Laser Link
Avant de commencer
Rattachez la source d’alimentation, par exemple l’adaptateur secteur, au caméscope et
insérez une cassette enregistrée.
(1) Après avoir raccordé le récepteur IR au téléviseur, réglez le commutateur
POWER du récepteur IR sur ON.
(2) Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur Magnétoscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(4) Appuyez sur SUPER LASER LINK. Le témoin de la touche SUPER LASER
LINK s’allume.
(5) Appuyez sur N du caméscope pour commencer la lecture.
(6) Dirigez l’émetteur Super Laser Link du caméscope vers le récepteur IR.
Ajustez la position de votre caméscope et du récepteur IR pour obtenir des
images nettes.
Pour annuler la fonction Super Laser Link
Appuyez une nouvelle fois sur SUPER LASER LINK. Le témoin sur la touche SUPER
LASER LINK s’éteint.
Si vous éteignez le caméscope
La fonction Super Laser Link se désactivera automatiquement.
33
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur
Si vous utilisez un téléviseur Sony
•Le téléviseur s’allume automatiquement lorsque vous appuyez sur la touche SUPER
LASER LINK. Pour ce faire, assurez-vous que␣ :
– Le téléviseur a été mis sous tension par l’interrupteur principal.
– Vous avez réglé AUTO TV ON sur ON dans les réglages de menu.
– Vous dirigez l’émetteur Super Laser Link vers le capteur de la télécommande du
téléviseur.
•L’entrée vidéo du téléviseur se réglera automatiquement sur celle à laquelle le récepteur
IR est raccordé si vous réglez AUTO TV ON et TV INPUT sur la même entrée vidéo (1,
2, 3) dans les réglages de menu. Avec certains modèles toutefois, l’image et le son seront
coupés au moment de la commutation de l’entrée vidéo.
•La fonction mentionnée ci-dessus ne s’activera peut-être pas sur certains modèles de
téléviseur.
Lorsque la fonction Super Laser Link est activée (la touche SUPER LASER LINK est
allumée)
Le caméscope consomme de l’énergie. Il est donc préférable de désactiver la fonction en
appuyant sur SUPER LASER LINK lorsque vous n’en avez pas besoin.
est une marque de fabrique de Sony Corporation.
34
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photographies. Ce mode est utile
lorsque vous voulez imprimer des images sur une imprimante vidéo (en option).
Vous pouvez ainsi enregistrer 510 images environ en mode SP et 765 images environ en
mode LP sur une cassette de 60 minutes.
Les images fixes peuvent aussi être enregistrées sur des “Memory Stick” (p. 113).
CAPTURE
1
O
PHOT
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode d’attente, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression
jusqu’à ce qu’une image apparaisse. L’indicateur CAPTURE s’affiche.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
Pour changer d’image, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image,
appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe visible à l’écran est enregistrée pendant 7 secondes environ. Le
son est également enregistré pendant ces 7 secondes.
L’image fixe reste affichée à l’écran jusqu’à ce qu’elle soit enregistrée.
•••••••
2
O
PHOT
Remarques
•Pendant l’enregistrement de photos sur une cassette, il n’est possible de changer de
mode et de réglage.
•Pendant l’enregistrement d’une photo, ne secouez pas le caméscope. L’image sera
instable.
•La touche PHOTO n’agit pas avec les fonctions suivantes :
– Transitions en fondu
– Effets numériques
Si vous essayez d’enregistrer sur une cassette une photo d’un sujet en mouvement
L’image ne sera pas stable si elle est reproduite sur un autre appareil.
Pour enregistrer un photo sur une cassette en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît à l’écran est
immédiatement enregistrée.
Pour enregistrer une photo sur une cassette pendant la prise de vue normale en
mode CAMERA
Vous ne pouvez pas vérifier l’image à l’écran par une légère pression de PHOTO.
Appuyez à fond sur PHOTO. L’image fixe est enregistrée pendant 7 secondes environ,
puis le caméscope se remet en attente.
Pour obtenir des images fixes plus nettes et moins instables
Il est conseillé de les enregistrer sur un “Memory Stick”.
35
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Enregistrement d’images au flash
Le flash ressort automatiquement. Le flash automatique a été réglé par défaut (pas
d’indicateur). Pour changer le mode de flash, appuyez de façon répétée sur (flash) de
sorte que l’indicateur du mode souhaité apparaisse à l’écran.
(flash)
A chaque pression de
(flash), l’indicateur change de la façon suivante␣ :
t t
t Pas d’indicateur
Réduction des yeux rouges␣ : Le flash se déclenche avant l’enregistrement pour
réduire le phénomène des yeux rouges.
Flash toujours activé :
Le flash se déclenche toujours quelle que soit la
luminosité ambiante.
Pas de flash␣ :
Le flash ne se déclenche jamais.
La luminosité du flash se règle automatiquement grâce à la cellule photosensible du
flash. Vous pouvez aussi changer FLASH LVL dans les réglages de menu (p. 99).
Enregistrez des images pour voir quel est le réglage le mieux approprié.
36
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Lorsque vous enregistrez avec le flash
La distance de prise de vue avec le flash intégré est réduite par rapport à la distance
normale, si vous enregistrez sur un “Memory Stick”.
Lors de la lecture d’images enregistrées au flash sur d’autres caméscopes
Les images peuvent être instables.
Opérations d’enregistrement avancées
Remarques
•Si vous fixez le pare-soleil (fourni) ou un convertisseur de focale (en option),␣ ceux-ci
risquent de bloquer la lumière du flash, ou bien l’ombre du convertisseur peut
apparaître sur l’image.
•Il n’est pas possible d’utiliser un flash externe (en option) et le flash intégré en même
temps.
•La réduction des yeux rouges
peut ne pas bien agir selon les personnes, la distance
du sujet, si le sujet ne voit pas le premier éclair, etc.
•Le flash n’agit pas bien lorsque vous l’utilisez dans les lieux bien éclairés.
•Lorsque vous utilisez le flash, le son enregistré risque de ne pas être très net.
•Lorsque vous utilisez le flash, le caméscope met plus de temps pour enregistrer les
images parce que le flash doit d’abord se recharger. Pour que le flash se recharge
immédiatement après être sorti, recouvrez l’objectif pour assombrir l’environnement
et appuyez légèrement sur PHOTO.
•Lorsque vous enregistrez dans l’obscurité, il peut être difficile de faire la mise au
point. Il est donc préférable de la régler soi-même en se servant des indications de
distance (p. 53).
Dans les 5 minutes qui suivent le débranchement de la source d’alimentation du
caméscope
Les réglages par défaut du caméscope sont rétablis (auto).
Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsque vous enregistrez avec le flash␣ :
– Mode Faible éclairement de PROGRAM AE
– Super NightShot
– Effets numériques
– Transitions en fondu
– Enregistrement
Le flash n’émet pas d’éclair lorsque le mode automatique (pas d’indicateur) et
(réduction des yeux rouges) et les fonctions suivantes sont utilisées␣ :
– NightShot
– Exposition
– Mode Projecteur de PROGRAM AE
– Mode Crépuscule et nuit de PROGRAM AE
– Mode Paysage de PROGRAM AE
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option) qui ne présente pas de fonction
de réduction des yeux rouges
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode de réduction des yeux rouges.
37
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des photos sur une cassette en utilisant le retardateur. Pour
activer le retardateur vous pouvez aussi utiliser la télécommande.
(1) Appuyez sur
(retardateur) en mode d’attente. L’indicateur
(retardateur)
apparaît à l’écran.
(2) Appuyez fermement sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les 2 dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
1
2
PHOT
O
PHOTO
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
En mode d’attente, appuyez sur
(retardateur) de sorte que l’indicateur
disparaisse de l’écran. Il n’est pas possible d’arrêter l’enregistrement avec le retardateur
à l’aide de la télécommande.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur se désactive automatiquement lorsque␣ :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Enregistrement de photos avec le retardateur sur les “Memory Stick”
Vous pouvez aussi enregistrer des photos sur des “Memory Stick” en utilisant le
retardateur. (p. 118)
38
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Impression d’une photo
Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (en option). Pour ce faire,
raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le
caméscope.
Raccordez la fiche du cordon de liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO du
caméscope et la fiche jaune du cordon à la prise d’entrée vidéo de l’imprimante.
S VIDEO
LINE IN
VIDEO S VIDEO
AUDIO/VIDEO
Opérations d’enregistrement avancées
Imprimante vidéo
: Sens du signal
Reportez-vous ensuite au mode d’emploi de l’imprimante vidéo pour le détail sur
l’impression proprement dite.
Si l’imprimante vidéo est équipée d’une entrée S-vidéo
Utilisez un câble S-vidéo (en option) pour obtenir un signal de grande qualité.
Raccordez celui-ci à la prise S VIDEO du caméscope et à l’entrée S-vidéo de
l’imprimante.
39
Réglage manuel de la balance de blancs
La balance des blancs peut être réglée manuellement. Le réglage manuel permet
d’obtenir des blancs purs et un équilibre plus naturel des couleurs. Normalement la
balance des blancs se règle automatiquement.
(1) En mode CAMERA ou MEMORY, sélectionnez WHT BAL dans
des
réglages de menu (p. 98).
(2) Sélectionnez le mode de balance des blancs souhaité dans le menu.
n (INDOOR) :
• Changement rapide des conditions d’éclairage
• Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
• Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
(OUTDOOR) :
• Prise de vue au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil,
avec enseignes lumineuses ou feux d’artifices
• Prise de vue sous une lampe fluorescente
HOLD :
Prise de vue d’un sujet ou d’une surface monochrome
1
MA N U A L S E T
PHE F F ECT
WH T B A L
AU TOS SH T R
RE T URN
AUTO
HO L D
OU T DOOR
I N DOOR
[ ME N U ] : E N D
MENU
Pour revenir à la balance des blancs automatique
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu.
Lorsque vous filmez dans une pièce éclairée par la lumière d’un téléviseur
Il est conseillé d’utiliser le mode intérieur n .
Lorsque vous enregistrez sous un éclairage fluorescent
Utilisez le réglage automatique de la balance des blancs ou le mode de verrouillage.
La balance des blancs ne se réglera peut-être pas correctement si vous utilisez le mode
n (intérieur).
En mode de réglage automatique de la balance des blancs
Dirigez le caméscope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir
mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des
blancs lorsque␣ :
– vous avez détaché␣ la batterie du caméscope.
– vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa sans changer d’exposition.
40
En mode de verrouillage de la balance des blancs
Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard
si␣ :
– vous avez changé de programme d’exposition automatique.
– vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa.
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand
écran (16:9WIDE).
Des bandes noires apparaîtront à l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE
[a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur
normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode Grand
écran sur un téléviseur grand écran, l’image sera normale [d].
[b]
[a]
16:9WIDE
En mode d’attente, réglez 16:9WIDE sur ON dans
[d]
des réglages de menu (p. 98).
Opérations d’enregistrement avancées
[c]
MENU
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans des réglages de menu.
En mode Grand écran
Vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes.
– OLD MOVIE
– BOUNCE
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ni annuler le mode Grand écran. Pour annuler le
mode Grand écran, mettez le caméscope en attente et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les
réglages de menu.
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en
grand format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 communique les informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte
aux lettres) de l’écran. Ces informations sont insérées entre les signaux vidéo. Sur les
téléviseurs pourvus de ce système, le mode Grand écran est automatiquement
sélectionné.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1
insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un
cordon de liaison audio/vidéo.
41
Utilisation de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
[a]
STBY
REC
FADER
M. FADER
(mosaïque)
BOUNCE*
OVERLAP*
WIPE*
DOT*
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, une image en blanc et noir apparaît lentement en couleur.
Pendant la sortie en fondu, une image en couleur apparaît lentement en blanc et noir.
* Entrée en fondu seulement
42
Utilisation de transitions en fondu
1
FADER
FADER
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu
souhaité clignote.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu souhaité clignote.
L’indicateur change de la façon suivante :
FADER
t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE
pas d’indicateur T
DOT
T WIPE T OVERLAP
Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’indicateur de fondu cesse de clignoter.
Après la transition en fondu, le caméscope revient automatiquement au mode
normal.
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur
disparaisse.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et
vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions
suivantes :
– Effets numériques
– Mode Faible éclairement de PROGRAM AE (Fonctions Overlap, Wipe et Dot
seulement) (L’indicateur de programme à faible éclairement clignote.)
– Super NightShot
– Enregistrement de photos sur cassette
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT
Le caméscope mémorise d’abord l’image sur la bande. Lorsque celle-ci est mémorisée,
l’indicateur clignote rapidement, puis l’image disparaît. A ce moment, l’image obtenue
est plus ou moins nette selon l’état de la bande.
En mode MEMORY
Il n’est pas possible de faire des transitions en fondu.
43
Utilisation de transitions en fondu
Lorsque vous utilisez la fonction Bounce, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions
suivantes␣ :
– Mise au point
– Zoom
– Effets d’image
– Exposition
Remarque sur la fonction Bounce
L’indicateur BOUNCE n’apparaît pas avec les fonctions ou modes suivants␣ :
– D ZOOM activé dans les réglages de menu
– Grand écran
– Effet d’image
– PROGRAM AE
44
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image
Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des
effets spéciaux similaires à ceux des films ou des émissions télévisées.
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
(1) En mode CAMERA, appuyez sur P EFFECT dans
des réglages de menu
(p. 98).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet d’image
souhaité.
1
MA N U A L S E T
P E F F ECT
WH T B A L
AUTO SHTR
RE T URN
Opérations d’enregistrement avancées
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image est de couleur sépia, comme les photos anciennes.
L’image devient monochrome (noir et blanc).
L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une
illustration.
SLIM [c] :
L’image est allongée verticalement.
STRETCH [d] : L’image est allongée horizontalement.
PASTEL [e] :
Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin
animé.
MOSAIC [f] : L’image est en mosaïque.
OF F
N E G. A R T
SEP I A
B &W
SO L AR I Z E
SL IM
S T RE T CH
PASTE L
MO S A I C
[ ME N U ] : E N D
MENU
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Lorsque vous utilisez un effet d’image
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode OLD MOVIE avec DIGITAL EFFECT.
Lorsque vous éteignez le caméscope
L’effet d’image est automatiquement annulé.
45
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques
Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux
images enregistrées. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet
stroboscopique.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet d’incruster une image animée dans une partie lumineuse d’une image fixe.
TRAIL
Permet d’obtenir un effet de traînage avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente rend les images
sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de restituer l’atmosphère d’un vieux film. Le caméscope se règle
automatiquement sur le mode Grand écran, l’effet SEPIA et la vitesse d’obturation
appropriée.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
STILL
LUMI.
46
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
Effets et leurs réglages
STILL
Réglage de l’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans
l’image animée
FLASH
Réglage de l’intervalle d’enregistrement des images
LUMI.
Réglage de la couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée
par une image animée
TRAIL
Réglage de la durée de rémanence de l’image
SLOW SHTR
Réglage de la vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la
vitesse est lente
OLD MOVIE
Aucun réglage nécessaire
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode CAMERA, appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet
numérique apparaît.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique
souhaité.
L’indicateur change de la façon suivante␣ :
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC L’indicateur s’allume et des barres
apparaissent.
Dans les modes STILL et LUMI., l’image fixe est mise en mémoire.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster les effets suivants␣ et
appuyez sur la molette.
L’effet numérique devient plus intense quand le nombre de barres augmente. Les
barres apparaissent dans les modes suivants␣ : STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
1 DIGITAL EFFECT
2
LUMI.
3
LUMI.
4
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur DIGITAL EFFECT.
47
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
Remarques
•Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique␣ est utilisé :
– Transitions en fondu
– Mode Faible éclairement de PROGRAM AE (L’indicateur de programme à faible
éclairement clignote.)
– Enregistrement de photos sur une cassette
– Super NightShot
•La fonction PROGRAM AE n’agit pas en mode d’obturation lente.
•Les fonctions suivantes n’agissent pas en mode Vieux film :
– Mode Grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
A la mise hors tension du caméscope
L’effet numérique sélectionné est automatiquement annulé.
A l’enregistrement en mode d’obturation lente
Il se peut que l’autofocus ne soit pas très efficace. Faites la mise au point manuellement
en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Indicateur de vitesse d’obturation
SLOW SHTR1
SLOW SHTR2
SLOW SHTR3
SLOW SHTR4
48
Vitesse d’obturation
1/30e
1/15e
1/8e
1/4e
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux
adapté aux conditions de prise de vue.
Projecteur
Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au
théâtre, aient des visages trop blancs.
Portrait
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué
pour filmer des personnes ou des fleurs.
Plage et ski
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
Crépuscule et nuit
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
Opérations d’enregistrement avancées
Sports
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vue de sujets aux mouvements rapides,
comme une balle de golf ou de tennis.
Paysage
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes et
empêche le caméscope de faire la mise au point sur le maillage métallique d’une vitre,
par exemple, lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre.
Faible éclairement
Ce mode rend les sujets insuffisamment éclairés plus lumineux.
49
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur PROGRAM AE. Un indicateur
de programme apparaît.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le programme
d’exposition souhaité.
L’indicateur change de la façon suivante␣ :
y
y y
y
y
y
2
1
PROGRAM
AE
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Appuyez une nouvelle fois sur PROGRAM AE.
Remarques
• Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants, parce que le
caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets à distance moyenne ou
lointains␣ :
– Projecteur
– Sports
– Plage et ski
• Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement dans les modes
suivants␣ :
– Crépuscule et nuit
– Paysage
• Les fonctions suivantes n’agissent pas avec la fonction PROGRAM AE␣ :
– Obturation lente
– Effet vieux film
– Transition en fondu Bounce
• Les fonctions suivantes n’agissent pas avec le mode Faible éclairement␣ :
– Effets numériques
– Transition en fondu Overlap
– Transition en fondu Wipe
– Transition en fondu Dot
– Enregistrement au flash
• Lors de la prise de vue en mode MEMORY, les modes suivants n’agissent pas.
(L’indicateur clignote.)␣ :
– Faible éclairement
– Sports
• Lorsque NIGHTSHOT est réglé sur ON, la fonction PROGRAM AE n’agit pas.
(L’indicateur clignote.)
50
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Lorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans les réglages de menu
La balance des blancs est ajustée même si un programme d’exposition automatique est
sélectionné.
Même si un programme d’exposition automatique est sélectionné
L’exposition peut être réglée manuellement.
Opérations d’enregistrement avancées
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe
au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si
c’est le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE.
– Mode Portrait
– Mode Sports
51
Réglage manuel de l’exposition
Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est préférable d’ajuster l’exposition
manuellement dans les cas suivants␣ :
– Le sujet est à contre-jour
– Le sujet est lumineux et le fond sombre
– Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
(1) En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur EXPOSURE.
L’indicateur d’exposition apparaît.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
2
1
EXPOSURE
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur EXPOSURE.
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, la fonction de compensation de
contre-jour n’agit pas.
Le caméscope revient automatiquement au mode d’exposition automatique :
– Si vous changez de programme d’exposition automatique.
– Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON
52
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au
point manuelle :
•Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vue, en particulier si le sujet est :
– derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau
– derrière des rayures horizontales
– faiblement contrasté, comme un mur ou le ciel
•Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan.
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
1
AUTO
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode CAMERA ou MEMORY, réglez FOCUS sur MANU. L’indicateur 9
apparaît.
(2) Tournez la bague de mise au point pour obtenir une image nette.
MANU INFINITY
FOCUS
2
Pour revenir à l’autofocus
Réglez FOCUS sur AUTO.
Pour filmer un sujet très éloigné
Lorsque vous réglez FOCUS sur INFINITY, l’indicateur
apparaît tant que vous
appuyez sur la touche et la mise au point est effectuée. Lorsque vous relâchez la touche
FOCUS, la mise au point redevient manuelle. Utilisez ce mode quand le caméscope fait
la mise au point sur un sujet rapproché alors que vous essayez de filmer un sujet
éloigné.
53
Mise au point manuelle
Pour obtenir une image nette
Effectuez d’abord la mise au point en position “T” (téléobjectif) et ajustez ensuite le
zoom pour filmer en position “W” (grand angle). La mise au point sera plus simple à
faire.
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W”(grand angle).
9 est remplacé par :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette.
La longueur focale est indiquée pendant 3 secondes à l’écran dans les cas
suivants␣ :
– Lorsque vous passez du mode autofocus au mode de mise au point manuelle.
– Lorsque vous tournez la bague de mise au point.
Indication de la distance focale
– L’indication de la distance focale aide à faire la mise au point dans les situations où il
est difficile de la faire, par exemple dans l’obscurité. Servez-vous de cette indication
comme guide pour obtenir une image plus nette.
– L’indication ne sera pas correcte, si vous fixez un convertisseur sur l’objectif.
54
Enregistrement échelonné
Vous pouvez faire un enregistrement
échelonné dans le temps en réglant le
caméscope pour qu’il se mette
successivement en marche et à l’arrêt. Ceci
vous permet de photographier ou de filmer
la floraison, le bourgeonnement de plantes,
etc.
Exemple
1s
[a]
1s
9 min 59 s
9 min 59 s
[a]
[b]
[b]
10 min
10 min
[a] Durée d’enregistrement
[b]Durée d’arrêt
1
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu en mode d’attente.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INT. REC, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SET, puis appuyez sur
la molette.
(5) Réglez INTERVAL et REC TIME.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INTERVAL, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la durée de l’arrêt,
puis appuyez sur la molette.
Durée d’arrêt␣ : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner REC TIME, puis
appuyez sur la molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la durée
d’enregistrement souhaitée, puis appuyez sur la molette.
Durée d’enregistrement␣ : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
RETURN, puis
appuyez deux fois sur la molette.
MENU
2-4
5
CAMERA SET
D ZOOM
OFF
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
1
CAMERA SET
[MENU] D
: END
ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
ON
I NT. REC
FLASH LVL OFF
SET
RETURN
CAMERA SET
[MENU] D
: END
ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
ON
FLASH LVL OFF
RETURN
SET
[MENU] : END
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
2
30SEC
[MENU] : END
3
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
[MENU] : END
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
[MENU] : END
4
0 . 5SEC
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
[MENU] : END
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
55
Enregistrement échelonné
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(7) Appuyez sur MENU pour dégager le menu. L’indicateur d’enregistrement
échelonné clignote.
(8) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement échelonné.
L’indicateur d’enregistrement échelonné s’allume.
8
6
7
I NTERVAL
MENU
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
ON
FLASH LVL
RETURN
[MENU] : END
Pour annuler l’enregistrement échelonné
•Réglez INT.REC sur OFF dans les réglages de menu.
•Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), VCR ou MEMORY.
Pour arrêter l’enregistrement échelonné en cours et revenir à
l’enregistrement normal
Appuyez sur START/STOP. Vous ne pouvez revenir à l’enregistrement normal qu’une
seule fois. Pour annuler l’enregistrement normal, appuyez une nouvelle fois sur
START/STOP.
Remarque sur l’enregistrement échelonné
L’enregistrement échelonné n’est pas possible en mode MEMORY.
Durée d’enregistrement
La durée d’enregistrement peut être plus ou moins longue de +/– 6 images par rapport
à la durée sélectionnée.
56
Enregistrement image par image
– Enregistrement discontinu
Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce
faire, déplacez chaque fois un peu le sujet avant de l’enregistrer. Il est conseillé d’utiliser
un pied photographique et d’activer le caméscope par la télécommande après l’étape 6.
1
6
MENU
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu en mode d’attente.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner FRAME REC, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour dégager le menu.
L’indicateur FRAME REC s’allume.
(6) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement discontinu. Le
caméscope enregistre six images environ puis se remet en attente
d’enregistrement.
(7) Déplacez le sujet et répétez l’étape 6.
2-4
CAMERA SET
D ZOOM
OFF
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
FLASH LVL
CAMERA SET
[MENU] : D
ZOOM
END
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC OFF
I NT. REC
ON
FLASH LVL
RETURN
5
FRAME REC
MENU
CAMERA SET
[MENU] : D
END
ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC ON
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
[MENU] : END
Pour annuler l’enregistrement discontinu
•Réglez FRAME REC sur OFF dans les réglages de menu.
•Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), VCR ou MEMORY.
Remarques sur l’enregistrement discontinu
•La dernière prise de vue est un peu plus longue que les autres.
•L’autonomie de la cassette ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez
continuellement cette fonction.
57
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effets
d’image
Lors de la lecture, vous pouvez aussi truquer une scène en utilisant les effets d’image␣ :
NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, sélectionnez P EFFECT dans
des réglages de menu (p. 98).
(2) Sélectionnez le mode d’effet souhaité en tournant la molette SEL/PUSH EXEC.
Pour le détail sur chaque effet d’image, voir page 45.
1
MA N U A L S E T
P E F F ECT
RE T URN
OF F
N EG. A R T
SEP I A
B &W
SO L A R I Z E
[ ME N U ] : E N D
MENU
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser les effets d’images pour truquer les images fournies par
un autre appareil.
•Pour enregistrer des images truquées avec des effets d’image, utilisez le caméscope
comme lecteur et un magnétoscope comme enregistreur.
Images truquées avec des effets d’image
Les images auxquelles des effets d’image ont été appliqués ne peuvent pas être
transmises par la prise DV IN/OUT.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet d’image employé sera automatiquement annulé.
58
Lecture d’une cassette avec effets
numériques
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant
les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
1
DIGITAL EFFECT
STILL
2
STILL
Opérations de lecture avancées
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et
tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à ce que l’indicateur de l’effet
numérique souhaité clignote.
L’indicateur change de la façon suivante :
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL
(2) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
L’indicateur d’effet numérique s’allume et les barres apparaissent. En mode
STILL ou LUMI., l’image affichée au moment où vous appuyez sur la molette
SEL/PUSH EXEC est mémorisée sous forme d’image fixe.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet et appuyez sur la
molette .
Pour le détail sur chaque effet numérique, voir page 46.
3
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur DIGITAL EFFECT.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser les effets numériques pour truquer les images fournies
par un autre appareil.
•Pour enregistrer des images truquées à l’aide d’effets numériques, utilisez le
caméscope comme lecteur et un magnétoscope comme enregistreur.
Images truquées avec des effets numériques
•Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne peuvent pas être
transmises par la prise DV IN/OUT.
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour les images truquées avec des
effets numériques.
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet numérique employé est automatiquement annulé.
59
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette – PB ZOOM cassette
Vous pouvez agrandir les images que vous avez enregistrées sur une cassette. L’image
agrandie pourra ensuite être copiée sur une cassette ou un “Memory Stick”. Les images
fixes enregistrées sur un “Memory Stick” peuvent aussi être agrandies (p. 145).
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur PB ZOOM du
caméscope. L’image est agrandie et R r T t apparaît à l’écran.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
R : Déplacement de l’image vers le bas
r : Déplacement de l’image vers le haut
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
t : Déplacement de l’image vers la gauche (rotation de la molette vers le
haut)
T : Déplacement de l’image vers la droite (rotation de la molette vers le bas)
(4) Réglez le rapport de focale avec le levier de zoom.
W : Augmentation du rapport
T : Diminution du rapport
1
PB ZOOM
4
2
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] : T t
3
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] : r R
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur PB ZOOM.
Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir les images fournies
par un autre appareil.
• Vous ne pouvez pas enregistrer les images agrandies avec la fonction PB ZOOM sur
votre caméscope. Pour enregistrer des images agrandies, utilisez le caméscope comme
lecteur et un magnétoscope comme enregistreur.
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque␣ :
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG).
– La lecture s’arrête.
– Les réglages de menu sont affichés.
Images agrandies avec la fonction PB ZOOM
Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être transmises par la
prise DV IN/OUT.
60
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro
Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscope recherche le passage souhaité dans
un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce
point. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande.
DISPLAY
m
ZERO SET MEMORY
N
Opérations de lecture avancées
(1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY.
(2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY au point que vous voulez localiser par la
suite. Le compteur indique “0:00:00” et l’indicateur “ZERO SET MEMORY”
clignote.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusqu’au point zéro du compteur.
La bande s’arrête automatiquement quand le compteur atteint
approximativement zéro. L’indicateur “ZERO SET MEMORY” disparaît et le
code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence depuis le point zéro.
x
Remarques
•La fonction de mémorisation du point zéro est annulée si vous appuyez une nouvelle
fois sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la bande.
•La différence de temps par rapport au code temporel peut être de quelques secondes.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La fonction de mémorisation du point zéro n’agira pas correctement.
La mémorisation du point zéro peut être utilisée pendant l’attente
d’enregistrement
Si vous voulez insérer une scène au milieu d’une cassette enregistrée, appuyez sur
ZERO SET MEMORY à l’endroit où l’insertion doit prendre fin. Rembobinez la bande
jusqu’au point où l’insertion doit commencer et commencez l’enregistrement.
L’enregistrement s’arrête automatiquement lorsque le compteur atteint le point zéro,
puis le caméscope se remet en attente.
61
Recherche d’une scène d’après le titre
– Recherche de titre
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez rechercher le titre d’un
enregistrement. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON dans
défaut est ON.)
des réglages de menu (p. 102). (Le réglage par
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez de façon répétée sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur TITLE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change de la façon suivante␣ :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateur
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner le titre.
La lecture commence automatiquement à la scène désignée par ce titre.
2
3
T I T L E S E ARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
HE L L O !
CONGRA T U L A T I ONS !
HA P P Y NEW Y E AR !
PRE S EN T
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
T I T L E S E ARCH
.
>
3
4
5
6
7
8
HA P P Y NEW Y E AR !
PRE S EN T
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
N I GH T
BASEBA L L
MENU
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Si vous utilisez une cassette sans puce
Vous ne pourrez pas incruster ou rechercher un titre.
Indicateur
•La barre à l’intérieur de l’indicateur
bande.
•La marque dans l’indicateur
localiser.
indique la position actuelle sur la
indique le point que vous essayez de
Si une cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de titre ne s’effectuera pas normalement.
Pour incruster un titre
Voir page 90.
62
Recherche d’une scène d’après la date
– Recherche de date
Vous pouvez localiser un passage en désignant une date précise. La lecture
commencera automatiquement à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez une
cassette à puce de préférence. Vous ne pouvez effectuer cette opération qu’avec la
télécommande.
Cette fonction permet de voir les différentes dates de vos enregistrements et de faire des
montages en fonction de la date d’enregistrement.
Recherche d’une date en utilisant la mémoire
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit␣ :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateur
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
l’enregistrement.
La lecture commence automatiquement à la date sélectionnée.
2
3
Opérations de lecture avancées
Avant de commencer
•Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
•Réglez CM SEARCH sur ON dans
des réglages de menu (p. 102). (Le réglage par
défaut est ON.)
DA T E S E ARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 0 1
SEP / 6 / 0 1
DEC / 2 4 / 0 1
J AN / 1 / 0 2
F EB / 1 1 / 0 2
APR / 2 9 / 0 2
DA T E S E ARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 0 1
SEP / 6 / 0 1
DEC / 2 4 / 0 1
J AN / 1 / 0 2
F EB / 1 1 / 0 2
APR / 2 9 / 0 2
MENU
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
63
Recherche d’une scène d’après la date – Recherche de date
Remarque
Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à 2 minutes, le caméscope ne
pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change.
Indicateur
•La barre dans l’indicateur
•La marque dans l’indicateur
localiser.
indique la position actuelle sur la bande.
indique le point que vous essayez de
Si une cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de date ne s’effectuera pas normalement.
Cassette à puce
Une cassette à puce peut contenir jusqu’à six dates d’enregistrement. Pour rechercher
une date à partir de la septième date, procédez comme indiqué dans “Recherche d’une
date sur une cassette sans puce” ci-dessous.
Recherche d’une date sans utiliser la mémoire
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
des réglages de menu (p. 102).
(2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit␣ :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(4) Appuyez sur . de la télécommande pour sélectionner la date précédente,
ou sur > pour rechercher la date suivante. La lecture commence
automatiquement à l’endroit où la date change. A chaque pression de . ou
>, la date précédente ou suivante est localisée.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
64
Recherche d’une photo – Recherche de
photos/Balayage des photos
Vous pouvez facilement retrouver les images fixes que vous avez enregistrées sur une
cassette (recherche de photos).
Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées en les affichant une à une
pendant cinq secondes (balayage des photos). Pour ces opérations il faut utiliser la
télécommande.
Cette fonction permet de vérifier ou d’éditer des images fixes.
Recherche d’une photo en utilisant la mémoire
Avant de commencer
•Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
•Réglez CM SEARCH sur ON dans
des réglages de menu (p. 102). (Le réglage par
défaut est ON.)
2
3
Opérations de lecture avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit␣ :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateur
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
l’enregistrement.
La photo enregistrée à la date sélectionnée s’affiche automatiquement.
PHOTO S E ARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 0 1 5 : 3 0 PM
SEP / 6 / 0 1 8 : 5 0 AM
DEC / 2 4 / 0 1 1 0 : 3 0 AM
J AN / 1 / 0 2 1 1 : 2 5 PM
F EB / 1 1 / 0 2 4 : 1 1 PM
APR / 2 9 / 0 2 1 : 4 5 PM
PHOTO S E ARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 0 1 5 : 3 0 PM
SEP / 6 / 0 1 8 : 5 0 AM
DEC / 2 4 / 0 1 1 0 : 3 0 AM
J AN / 1 / 0 2 1 1 : 2 5 PM
F EB / 1 1 / 0 2 4 : 1 1 PM
APR / 2 9 / 0 2 1 : 4 5 PM
MENU
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Indicateur
•La barre dans l’indicateur
•La marque dans l’indicateur
localiser.
indique la position actuelle sur la bande.
indique le point que vous essayez de
Si une cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche ou le balayage des photos ne s’effectuera pas normalement.
Nombre de photos pouvant être localisées en utilisant la mémoire de la cassette
Un maximum de 12 photos peuvent être localisées lorsque vous utilisez une cassette à
puce. Au-delà de ce nombre, utilisez la fonction de balayage des photos pour rechercher
une photo.
65
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos
Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans
des réglages de menu (p. 102).
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit␣ :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner une photo. A
chaque pression de . ou >, la photo précédente ou suivante est localisée.
La photo sélectionnée s’affiche automatiquement.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Balayage des photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SCAN apparaisse.
L’indicateur change de la façon suivante␣ :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateur
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande.
Chaque photo est reproduite pendant 5 secondes environ.
2
SEARCH
MODE
3
PHOTO 0 0
SCAN
1
P O WE R
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x.
66
— Montage —
Copie d’une cassette
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au
caméscope. Votre caméscope vous servira de lecteur.
Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope.
Avant de commencer
•Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
•Appuyez sur les touches suivantes pour dégager les indicateurs sinon ils se
superposeront au montage :
– DISPLAY
– DATA CODE
– SEARCH MODE de la télécommande
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope. Voir le mode d’emploi du
magnétoscope pour le détail.
S VIDEO
IN
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants␣ :
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
ED Betamax,
mini DV,
DV ou Digital8
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou rouge à la prise d’entrée audio du téléviseur et du magnétoscope.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, vous entendez le son du canal gauche et lorsque
la fiche rouge est raccordée, vous entendez le son du canal droit.
67
Copie d’une cassette
Si votre magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo
Raccordez-le au caméscope à l’aide d’un câble S-vidéo (en option) pour obtenir des
images au format DV de haute qualité.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
magnétoscope.
Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du cordon de
liaison audio/vidéo.
Utilisation d’un câble i.LINK (Câble de liaison DV)
Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à la prise DV
IN/OUT du caméscope et à la prise DV IN de l’appareil DV. La liaison numérique à
numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et
assure un montage de haute qualité.
Les indicateurs et les titres qui apparaissent à l’écran, les informations de la cassette à
puce ou les lettres de l’index du “Memory Stick” ne peuvent pas être copiés.
Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur l’entrée DV, le cas échéant.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement.
Réglez le sélecteur d’entrée sur LINE. Voir le mode d’emploi du magnétoscope
pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope. Voir le mode d’emploi du
magnétoscope pour le détail.
DV IN/OUT
DV
DV IN
: Sens du signal
Câble i.LINK (Câble de liaison DV) (en option)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et de l’appareil DV raccordé.
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de
liaison DV)
Voir page 167 pour le détail sur la norme i.LINK.
Pendant le montage numérique les fonctions suivantes n’agissent pas␣ :
– Effets d’image
– Effets numériques
– PB ZOOM
68
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
L’image enregistrée ne sera pas détaillée, et si vous la reproduisez sur un autre appareil
vidéo, elle sera probablement instable.
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé
Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur
une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope.
Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez ainsi
présélectionner 20 programmes.
Scène inutile
Scène inutile
Changement
d’ordre
Montage
Avant d’effectuer le montage numérique programmé
1e étape
Raccordement au magnétoscope. (p. 69)
Préparation du magnétoscope. (p. 70, 74)
2e étape
3e étape
Synchronisation du magnétoscope. (p. 75)
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les 2e et 3e étapes seront
superflues.
Réalisation d’un montage numérique programmé
1e opération Création d’un programme (p. 77)
2e opération Réalisation du montage numérique programmé (duplication). (p. 78)
1e étape␣ : Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder un câble de liaison audio/vidéo ou un câble i.LINK (câble de
liaison DV).
Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio/vidéo, raccordez les appareils comme
indiqué à la page 67.
Lorsque vous utilisez un câble i. LINK (câble de liaison DV), raccordez les appareils
comme indiqué à la page 68.
Remarques
•Les titres, les indicateurs ou le contenu de la mémoire de la cassette ne peuvent pas
être copiés.
•Lorsque vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV), la copie peut mal
s’effectue sur certains magnétoscopes.
Réglez CONTROL sur IR dans les réglages de menu de votre caméscope.
•Lors du montage de signaux vidéo numériques,␣ les signaux de commande ne peuvent
pas être envoyés par la prise LANC .
Si vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Les signaux audio et vidéo seront transmis sous forme numérique grâce à la liaison
numérique à numérique et vous pourrez effectuer des montages de très grande qualité.
69
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
2e étape␣ : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le cordon
de liaison audio/vidéo
Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont
envoyés au capteur de télécommande du magnétoscope.
Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez de la façon suivante,
(1) – (4), pour envoyer correctement les signaux de commande.
(1) Réglage du code IR SETUP
1 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur LINE.
Si vous raccordez un autre caméscope, réglez le commutateur d’alimentation sur
VCR/VTR.
3 Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur la
molette.
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis appuyez
sur la molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis appuyez
sur la molette.
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR, puis appuyez sur la
molette.
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR SETUP, puis appuyez
sur la molette.
9 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le code IR SETUP de votre
magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
Vérifiez le code dans “Codes IR SETUP”. (p. 71)
1
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
3
MEMORY
MENU
6-9
4
OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
V I D EO E D I T
ED I T SE T
R E T URN
D A T E / C AM
____ __ __
__ __ __
:
:
__ ___
AM
_ _ T_
___
_ _ _E / C_ _ _
E/C
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
IR
AD J T ES T
i . L I NK
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
IR
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
5
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
IR
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
70
3
4
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Codes IR SETUP
Un certain nombre de codes IR SETUP sont enregistrés dans la mémoire du caméscope.
Sélectionnez le code correspondant au magnétoscope que vous possédez. Le réglage par
défaut est le code 3.
Code IR SETUP
Marque
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Multitech
23, 80, 32
Admiral (M. Wards) 89
NEC
21, 33, 35
Aiwa
80
Olympic
77, 78
Audio Dynamic
21, 35
Panasonic
16, 17, 78, 77, 96
Bell&Howell (M. Wards)
36
Pentax
42,8
Philco
78, 77
Brocsonic
70, 82
Philips
83, 78, 77
Canon
77, 78, 97
Pioneer
78
Citizen
47
Quasar
78, 77, 16, 17
Craig
73, 47
RCA/PROSCAN
Curtis Mathis
8, 80, 77
8, 42, 16, 77, 83, 7, 40, 41, 78*,
101
Daewoo
26, 40, 77
Realistic
77, 36
DBX
21, 33, 35
Sansui
21
Dimensia
8
Singer
73
Emerson
26, 82, 59, 48, 70, 81
Samsung
94, 41, 32, 32*, 94*, 24*
Fisher
36, 45, 37, 44
Sanyo
36, 37
Funai
80
Scott
40, 41, 32, 37, 28, 22, 23, 24
General Electric
87, 8, 77, 32*, 94*
Sharp
89, 88
Goldstar
47
Shintom
73
Hitachi
78, 8, 42
Instant Replay
77, 78
Signature 2000 (M. Wards)
80, 89
JC Penny
77, 42, 8, 36, 21, 33, 35
Sylvania
83, 78, 77, 80
JVC
21, 12, 13, 14, 33, 35
Symphonic
80
Kenwood
21, 33, 47, 35
Tashiro
47
LXI (Sears)
80, 47, 42, 44, 45, 36, 37
Tatung
21, 33, 35
Magnavox
83, 78, 77
Teac
21, 33, 80, 35
Marantz
21, 33, 35
Technics
77, 78
Marta
47
Toshiba
40, 7
Memorex
77, 37
Wards
89, 88, 37, 95, 47
Minolta
42, 8
Yamaha
36, 21, 33, 35
28, 22, 23, 24
Zenith
95
Mitsubishi/MGA
Code IR SETUP
Montage
Marque
* TV/Magnétoscope
Remarque sur le code IR SETUP
Il n’est pas possible d’effectuer un montage avec les magnétoscopes n’ayant pas de code
IR SETUP.
71
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
(2) Réglage du mode d’annulation de la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’annulation
de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la
molette.
1
2
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S E
I R TEST
REC
RE T URN
PB
[ ME N U ] : E N D
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S E
I R TEST
R E T UR N
[ ME N U ] : E N D
Touches servant à annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope
La touche qu’il faut utiliser dépend du magnétoscope.
Pour annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope␣ :
– Sélectionnez “PAUSE” si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est X.
– Sélectionnez “REC” si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z.
– Sélectionnez “PB” si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
(3) Positionnement du caméscope et du magnétoscope
Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du caméscope face au capteur de
télécommande du magnétoscope.
Placez les appareils à environ 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre et enlevez tout obstacle
entre les deux appareils.
Emetteur de rayons infrarouges
Capteur de télécommande
Cordon de liaison
audio/vidéo
72
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
(4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause d’enregistrement.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez
sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Si l’enregistrement commence sur le magnétoscope, c’est que le réglage est
correct.
Lorsque l’enregistrement est terminé, l’indicateur “COMPLETE” apparaît.
Montage
2
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
3
E NGAGE
RECCP AUS E
RE T URN
E X ECU T E
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
COMP L E T E
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Réglez à nouveau le code IR SETUP ou PAUSEMODE après avoir vérifié le code dans
“Codes IR SETUP”.
•Posez le caméscope et le magnétoscope au moins à 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre.
•Consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
73
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
2e étape␣ : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble
i.LINK (câble de liaison DV)
Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option), procédez de la
façon suivante.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur
l’entrée DV.
Si vous raccordez un autre caméscope numérique, réglez le commutateur
d’alimentation sur VCR/VTR.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis
appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner i.LINK, puis appuyez
sur la molette.
1
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
3
MEMORY
MENU
6,7
5
74
OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
V I D EO E D I T
ED I T SE T
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
IR
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
IR
AD J T ES T
i . L I NK
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
IR
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
IR
CON T RO L
AD J T ES T
i . L I NK
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
i . L I NK
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
D A T E / C AM
____ __ __
__ __ __
:
:
__ ___
AM
_ _ T_
___
_ _ _E / C_ _ _
E/C
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
3e étape : Synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez synchroniser le caméscope et le magnétoscope pour qu’ils se mettent en
marche et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des
notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope.
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause
d’enregistrement.
Lorsque vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, le magnétoscope n’a pas
besoin d’être mis en pause.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ADJ TEST, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
IN et OUT sont enregistrés 5 fois sur une image pour calculer les valeurs
numériques nécessaires à la synchronisation.
L’indicateur EXECUTING clignote à l’écran.
L’indicateur COMPLETE apparaît lorsque cette opération est terminée.
(5) Rembobinez la bande sur le magnétoscope et activez la lecture au ralenti.
Notez la valeur numérique de chaque IN et la valeur numérique de chaque
OUT.
(6) Calculez la moyenne des valeurs numériques de tous les IN et la moyenne des
valeurs numériques de tous les OUT.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-IN”, puis
appuyez sur la molette.
(8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne IN, puis appuyez sur la molette.
La position de début d’enregistrement est mémorisée.
(9) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-OUT”, puis
appuyez sur la molette.
(10) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne OUT, puis appuyez sur la molette.
La position d’arrêt de l’enregistrement est mémorisée.
RETURN, puis
(11) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
appuyez sur la molette.
75
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
7
3,4
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
[ ME
R E T URN
E X E CU T E
0
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
0
E NGAGE
R E CC P A U S E
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
E X E CU T I NG
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” N o . 2
I R SE TUP
IN
P A U S EMOD E + 2 1 5
I R TEST
[ ME
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
A D J T E S T COMP L E T E
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
9
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
0
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
0
Remarques
•A la fin de la 3e étape, l’image qui sert au réglage de la synchronisation est enregistrée
pendant 50 secondes environ.
•Si vous commencez l’enregistrement tout au début de la bande, les premières
secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande
pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
76
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
1e opération : Création d’un programme
5,7
REW
REC
PLAY
STOP
Montage
(1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour l’enregistrement.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis
appuyez sur la molette.
(5) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer en utilisant
les touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(6) Appuyez sur MARK de la télécommande ou sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(7) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(8) Appuyez sur MARK de la télécommande ou sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu-clair.
(9) Répétez les étapes 5 à 8, puis validez le programme.
Lorsqu’un programme est créé, sa marque devient bleu-clair.
Vous pouvez créer 20 programmes.
FF
PAUSE
4
OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
V I D EO E D I T R E A D Y
ED I T SE T
R E T URN
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
TOT A L
SCENE
0:3 2:3 0:1 4
1 IN
0:0 0:0 0:0 0
0
6,8,9
6,8,9
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
TOT A L
SCENE
[ ME NU ] : E ND
0:0 8:5 5:0 6
1 OU T
0:0 0:0 0:0 0
0
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
TOT A L
SCENE
[ ME NU ] : E ND
0:0 9:0 7:0 6
2 IN
0:0 0:1 2:1 3
1
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
TOT A L
SCENE
0:1 0:0 1:2 3
4 IN
0:0 0:4 7:1 2
3
[ ME NU ] : E ND
77
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Suppression du programme créé
Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme créé.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez
sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
La marque du dernier programme clignote, puis le programme est annulé.
Pour annuler la suppression d’un programme
Sélectionnez RETURN à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Tournez la molette SEL/
PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL, puis appuyez sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Toutes les marques de programme clignotent, puis les réglages sont annulés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez RETURN à l’étape 2.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarque
Pendant le montage numérique programmé, l’enregistrement n’est pas possible.
Si la cassette contient un passage vierge
Il ne sera pas possible de marquer des points IN et OUT sur cette cassette.
S’il y a un passage vierge entre les points IN et OUT
Le code temporel ne sera pas indiqué correctement.
2e opération : Réalisation du montage numérique programmé
(duplication)
Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont bien reliés et que le
magnétoscope est en pause d’enregistrement. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK
(câble de liaison DV), les opérations suivantes sont superflues.
Si vous utilisez un autre caméscope numérique, réglez le commutateur d’alimentation
sur VCR/VTR.
78
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner START, puis appuyez la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
La marque du programme clignote.
L’indicateur SEARCH apparaît pendant la recherche et l’indicateur EDIT
apparaît pendant le montage à l’écran.
La marque de programme devient bleu-clair lorsque la copie est terminée.
A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur x à l’aide des touches de commande vidéo.
Pour terminer le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO
EDIT des réglages de menu réapparaît à ce moment.
Appuyez sur MENU pour terminer le montage numérique programmé.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si␣ :
– La cassette est terminée.
– Le taquet d’interdiction d’enregistrement est tiré et la marque rouge est visible.
– Le code IR SETUP n’est pas correct. (Lorsque IR est sélectionné.)
– La touche d’annulation de la pause d’enregistrement n’est pas correcte. (Lorsque IR
est sélectionné.)
Montage
NOT READY apparaît à l’écran LCD lorsque␣ :
– La programmation des scènes à copier n’a pas été effectuée.
– i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK (câble de liaison DV) n’est pas raccordé.
– Le magnétoscope raccordé n’est pas allumé (lorsque la liaison i.LINK est utilisée).
79
Utilisation du caméscope avec un appareil
vidéo analogique et un ordinateur
– Fonction de conversion du signal
Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images et le son d’un appareil vidéo
analogique en reliant l’appareil vidéo analogique à un ordinateur pourvu d’une prise
i.LINK (DV) via le caméscope.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
des réglages de menu. (p. 99)
Réglez A/V t DV OUT sur ON dans
Commencez la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Saisissez les images sur votre ordinateur. Les opérations à effectuer dépendent
de l’ordinateur et du logiciel que vous utilisez.
Pour le détail sur la saisie d’images, reportez-vous au mode d’emploi de
l’ordinateur et du logiciel.
S VIDEO
DV
IN/OUT
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
i.LINK
AUDIO/VIDEO
(en option)
: Sens du signal
Après la saisie des images et du son
Arrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Remarques
• Pour pouvoir saisir des signaux vidéo analogiques, il faut installer un logiciel capable
de convertir les signaux vidéo.
• Selon l’état des signaux vidéo analogiques, les images affichées sur l’ordinateur après
la conversion des signaux vidéo analogiques en signaux vidéo numériques via le
caméscope seront plus ou moins bonnes. Selon l’appareil vidéo analogique, les images
peuvent aussi être parasitées et les couleurs anormales.
• Vous ne pouvez pas enregistrer ni saisir les images transmises par le caméscope si
elles contiennent des signaux antipiratage, comme le système ID-2.
• Vous pouvez aussi saisir les signaux vidéo et audio en utilisant un câble S-vidéo (en
option) au lieu du cordon de liaison audio/vidéo (fourni).
80
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission
de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope
vous servira d’enregistreur.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez
une cassette dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyer sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez depuis un magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision
si vous enregistrez depuis la télévision.
L’image du téléviseur ou du magnétoscope apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
S VIDEO
3 REC
PAUSE
AUDIO/
VIDEO
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 3, appuyez simultanément sur z REC et MARK et immédiatement après sur
X. A l’étape 5, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez enregistrer.
Remarque sur la télécommande
Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes Sony
et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/
caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le
mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du
papier noir.
81
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et
la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son est fourni par le canal gauche et lorsque la
fiche rouge est raccordée, le son est fourni par le canal droit.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Raccordez-le à l’aide d’un câble S-vidéo (en option) pour obtenir des images DV de très
haute qualité.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
magnétoscope.
Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Reliez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à DV IN/OUT du
caméscope et à DV OUT de l’autre appareil DV. Lors d’une liaison numérique à
numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique et
permettent d’effectuer des montages de très grande qualité.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image qui
doit être enregistrée apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
3
REC
PAUSE
DV
DV OUT
DV IN/OUT
(en option)
: Sens du signal
82
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 3, appuyez simultanément sur z REC et MARK et immédiatement après sur
X. A l’étape 5, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez enregistrer.
Remarque sur la télécommande
Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes Sony
et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/
caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le
mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du
papier noir.
Montage
Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i. LINK (câble de
liaison DV)
Lors de la copie numérique
La couleur de l’image affichée peut être irrégulière, mais l’image copiée est normale.
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
L’image enregistrée ne sera pas très détaillée et elle risque de scintiller lors de la lecture
sur le caméscope.
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît à l’écran. L’indicateur DV IN peut
apparaître sur les deux appareils.
83
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en
spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez
la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées aux pages 81 ou 82.
Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans la magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
[c]
[B]
[C]
[A]: Bande contenant la scène qui doit être superposée.
[B]: Bande avant le montage.
[C]: Bande après le montage.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Sur le magnétoscope raccordé au caméscope, localisez le point juste avant le
début de l’insertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en
pause de lecture.
(3) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant m ou
M, puis appuyez sur X pour mettre le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé.
Le compteur indique “0:00:00”
(5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur
m, puis appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite.
(6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur
X du caméscope pour insérer la nouvelle scène.
L’insertion s’arrête automatiquement quand le compteur atteint le point zéro
et le caméscope se met automatiquement en pause d’enregistrement.
5 REC
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
1
PO W ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
84
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope
– Montage à insertion
Pour changer le point de fin d’insertion
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY après l’étape 5 pour supprimer
l’indicateur ZERO SET MEMORY et commencez par l’étape 3.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et sur MARK, et immédiatement après
sur X. A l’étape 6, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez enregistrer.
Remarque
L’image et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion sont remplacés par la
nouvelle scène.
Montage
Remarque sur la télécommande
Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes Sony
et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/
caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le
mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du
papier noir.
Si vous insérez une scène sur une cassette enregistrée sur un autre caméscope
(DCR-TRV30 compris)
L’image et le son présenteront de la distorsion. Il est conseillé d’insérer les scènes sur
une cassette enregistrée sur ce caméscope.
A la lecture de la scène insérée
L’image et le son peuvent présenter de la distorsion à la fin de l’insertion. Il ne s’agit
pas d’une anomalie.
L’image et le son au début et à la fin de l’insertion peuvent aussi présenter de la
distorsion dans le mode LP.
Pour insérer une scène sans marquer la fin de l’insertion
Ignorez les étapes 3 et 4 et appuyez sur x pour arrêter l’insertion au moment voulu.
85
Doublage sonore
Vous pouvez enregistrer une bande sonore que vous ajouterez à la bande originale en
raccordant le caméscope à un appareil audio ou à un microphone. Pour ce faire, vous
devez spécifier le début et la fin du passage qui doit être doublé. La bande originale ne
sera pas effacée entre ces deux points.
Pour le doublage il faut utiliser la télécommande.
Sélectionnez une des liaisons suivantes pour ajouter une bande sonore.
Raccordement d’un microphone à la prise MIC
MIC
(PLUG IN POWER)
Microphone (en option)
: Sens du signal
L’image et le son enregistrés peuvent être contrôlés sur un téléviseur relié à la prise
AUDIO/VIDEO du caméscope.
Le haut-parleur ne restitue pas le son enregistré. Ecoutez-le par un casque ou le
téléviseur.
Raccordement d’un microphone par la griffe porte-accessoire
intelligente
Griffe porte-accessoire intelligente
Microphone (en option)
86
Doublage sonore
Raccordement d’un cordon de liaison audio/vidéo à la prise
AUDIO/VIDEO
Appareil audio
LINE OUT
L
R
AUDIO L
AUDIO R
AUDIO/
VIDEO
Montage
Ne pas raccorder la
fiche vidéo (jaune).
: Sens du signal
Doublage sonore avec le microphone intégré
Aucune liaison n’est nécessaire dans ce cas.
Remarque
Lorsque la prise AUDIO/VIDEO ou le microphone intégré est utilisé pour le doublage
sonore, le signal vidéo n’est pas transmis par la prise S VIDEO ou AUDIO/VIDEO. Il
faut vérifier l’image enregistrée à l’écran. Le son peut être contrôlé à l’aide d’un casque.
Si vous avez réalisé toutes les liaisons
L’entrée audio sélectionnée en priorité pour l’enregistrement sera dans l’ordre :
•Prise MIC (PLUG IN POWER)
•Griffe porte-accessoire intelligente
•Prise AUDIO/VIDEO
•Microphone intégré
87
Doublage sonore
Ajout d’un son à une cassette enregistrée
Choisissez une des liaisons mentionnées précédemment et raccordez l’appareil audio
ou le microphone à votre caméscope, puis procédez de la façon suivante.
(1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Localisez le début de l’enregistrement en appuyant sur N de la
télécommande. Appuyez ensuite sur X à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement pour mettre le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur AUDIO DUB de la télécommande. L’indicateur vert X
apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope ou de la télécommande et reproduisez le son
que vous voulez enregistrer.
La nouvelle bande sonore est enregistrée en stéréo 2 (ST2) pendant la lecture.
Pendant l’enregistrement de la nouvelle bande sonore, l’indicateur rouge
apparaît à l’écran.
(6) Appuyez sur x de la télécommande ou du caméscope à l’endroit où vous
voulez arrêter l’enregistrement.
AUDIO DUB
Contrôle de la nouvelle bande sonore
Pour écouter le son
Réglez la balance entre la bande sonore originale (ST1) et la nouvelle bande sonore
(ST2) en sélectionnant AUDIO MIX dans
des réglages de menu (p. 99).
V CR S E T
H i F i SOUND
A UD I O M I X
A / VcD V OU T ST1
R E T URN
ST2
[ ME NU ] : E ND
Le réglage original de la bande sonore (ST1) de AUDIO MIX est rétabli cinq minutes
environ après le débranchement de la source d’alimentation ou du retrait de la batterie.
Le réglage par défaut est la bande sonore originale seulement.
88
Doublage sonore
Remarques
•Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande sonore sur une cassette
enregistrée en mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz) (p. 102).
•Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande sonore sur une cassette
enregistrée en mode LP (p. 102).
•Il n’est pas possible d’ajouter une bande sonore en enregistrant par la prise DV IN/
OUT.
•Il n’est pas possible d’ajouter une bande sonore à un passage vierge de la cassette.
Si un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) est raccordé au caméscope
Il ne sera pas possible d’ajouter une bande sonore à la cassette enregistrée.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement est tiré (marque rouge visible)
Il ne sera pas possible d’enregistrer sur la cassette. Changer le taquet de position pour
permettre l’enregistrement.
Montage
Il est conseillé d’ajouter une bande sonore à une cassette enregistrée avec ce
caméscope
Si vous voulez ajouter une bande sonore à une cassette enregistrée sur un autre
caméscope (DCR-TRV30 compris), le son risque d’être de moindre qualité.
Pour ajouter une nouvelle bande sonore avec plus de précision
Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande à l’endroit
où vous voulez arrêter ultérieurement l’enregistrement.
Effectuez les étapes 3 à 5. L’enregistrement s’arrête automatiquement à l’endroit où
vous avez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
89
Incrustation d’un titre
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez superposer un titre à l’image.
Lors de la lecture, ce titre restera affiché pendant 5 secondes.
Vous pouvez sélectionner un des 8 titres préréglés et 2 titres personnalisés (p. 93). Vous
pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres.
VACATION
(1) En mode CAMERA ou VCR, sélectionnez
dans les réglages de menu, puis
appuyez sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLE, puis appuyez
sur la molette.
, puis appuyez sur
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre souhaité, puis
appuyez sur la molette. Le titre clignote.
Le titre clignote.
(5) Changez au besoin la couleur, la taille ou la position du titre.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner COLOR, SIZE ou
POSITION, puis appuyez sur la molette. Le paramètre apparaît.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre
souhaité, puis appuyez sur la molette.
3 Répétez les opérations 1 et 2 jusqu’à ce que le titre soit comme vous
voulez.
(6) Appuyez une nouvelle fois sur la molette SEL/PUSH EXEC pour valider le
réglage.
En mode d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture␣ :
L’indicateur “TITLE SAVE” apparaît à l’écran pendant 5 secondes et le titre est
incrusté.
En mode d’attente␣ :
L’indicateur “TITLE” apparaît. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour
filmer, “TITLE SAVE” apparaît à l’écran pendant 5 secondes et le titre est
incrusté.
3
PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y
WE DD I NG
V A C A T I ON
T H E E ND
[ ME NU ] : E ND
4
PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y
WE DD I NG
V A C A T I ON
T H E E ND
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
MENU
5
S I ZE
SMA L L
S I ZE
PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y
WE DD I NG
V A C A T I ON
T H E E ND
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
T I TLE
VACATION
[ E X E C ] : S A V E [ ME NU ] : E ND
T I TLE
L A RGE
VACATION
90
VACATION
[ E X E C ] : S A V E [ ME NU ] : E ND
Incrustation d’un titre
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement est tiré (marque rouge visible)
Vous ne pourrez pas incruster ni supprimer le titre. Tirez le taquet dans le sens inverse
pour permettre l’enregistrement.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez
à l’étape 3.
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pourrez pas incruster de titre sur ce passage.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
Le titre ne pourra pas être affiché correctement.
Montage
Titres incrustés avec le caméscope
•Ces titres sont affichés seulement par les appareils vidéo au format DV
pourvu
d’une fonction de titrage.
•Le point où vous avez incrusté un titre peut être détecté comme index lors de la
recherche d’un enregistrement sur un autre appareil vidéo.
Si la cassette a trop d’index
Il peut être impossible de superposer un titre parce que la mémoire est pleine. Dans ce
cas, supprimez les données dont vous n’avez pas besoin.
Si vous ne voulez pas afficher les titres
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages de menu (p. 102).
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante :
WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET (violet) y RED (rouge) y CYAN
(cyan) y GREEN (vert) y BLUE (bleu)
•La taille du titre change de la façon suivante :
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas enregistrer plus de 12 caractères pour un gros titre. Si vous
saisissez plus de 12 caractères, un petit titre sera automatiquement utilisé même si
vous avez sélectionné LARGE.
•Si vous sélectionnez SMALL, vous aurez le choix entre 9 positions de titre.
Si vous sélectionnez LARGE, vous aurez le choix entre 8 positions de titre.
Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres, si chaque titre contient cinq caractères
Toutefois, si la mémoire de la cassette à puce est pleine (dates, photos et noms de
cassette) elle ne pourra contenir que 11 titres de 5 caractères chacun.
La capacité de la mémoire d’une cassette à puce est la suivante␣ :
– 6 dates
– 12 photos
– 1 nom de cassette
Si la marque “
FULL” apparaît
C’est que la mémoire est pleine. Si vous effacez des titres, vous pourrez titrer la cassette.
91
Incrustation d’un titre
Effacement d’un titre
(1) Réglez POWER sur CAMERA ou VCR et appuyez sur MENU pour afficher le
menu.
dans les réglages
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
de menu, puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis
appuyez sur la molette.
L’affichage d’effacement de titre apparaît.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre que vous
voulez effacer, puis appuyez sur la molette.
L’indication “ERASE OK␣ ?” apparaît.
(5) Assurez-vous que vous voulez bien effacer ce titre et tournez la molette SEL/
PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur la molette. OK est
remplacé par EXECUTE.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. L’indicateur “COMPLETE” apparaît lorsque
líndicateur “ERASING” clignote.
1
MENU
2,3
CM S E T
READY
T I TLE
T I T L EERASE
T I T L E DSP L
CM S E A R C H
TAPE T I T L E
ERASE A L L
R E T URN
CM S E T
T I TLE
T I T L EERASE
T I T L E DSP L
CM S E A R C H
TAPE T I T L E
ERASE A L L
R E T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
4,5
T I T L E ERASE
T I T L E ERASE
1
2
3
4
5
6
4 PRESENT
HE L L O !
CONGRA T U L A T I ONS !
HA P P Y NEW Y E AR !
PRE S EN T
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
[ ME N U ] : E N D
Pour annuler l’effacement d’un titre
Sélectionnez RETURN à l’étape 6.
92
ERA S E OK ?
[ ME N U ] : E N D
R E T URN
OK
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer 2 titres qui resteront mémorisés dans le caméscope. Chaque
titre peut contenir 20 caractères au maximum.
4
5
6
1
T I T L E SET
CU S T OM1 S E T
CU S T OM2 S E T
T I T L E SET
CU S T OM1 S E T
CU S T OM2 S E T
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
T I T L E SET
CU S T OM1 S E T
CU S T OM2 S E T
R E T URN
T I T L E SET
____________________
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
T I T L E SET
____________________
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
8
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
2
T I T L E SET
____________________
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
[ ME NU ] : E ND
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
3
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
T I T L E SET
____________________
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
Montage
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu en mode d’attente ou VCR.
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLE, puis appuyez
sur la molette.
, puis appuyez sur
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la première ligne
(CUSTOM1 SET) ou la seconde ligne (CUSTOM2 SET), puis appuyez sur la
molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du
caractère souhaité, puis appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(8) Répétez les opérations 6 et 7 jusqu’à ce que vous ayez sélectionné tous les
caractères et saisi tout le titre.
(9) Quand vous avez terminé, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [SET], puis appuyez sur la molette.
(10) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu de titres.
4
T I T L E SET
S___________________
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
[ ME NU ] : E ND
93
Création de titres personnalisés
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous
voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le
titre. Le dernier caractère est effacé. Ecrivez le nouveau titre.
Si vous mettez plus de 5 minutes pour saisir les caractères en mode d’attente alors
que le caméscope contient une cassette
L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés.
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis à nouveau sur CAMERA et
recommencez à partir de l’étape 1.
Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou d’enlever la cassette pour
que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les
caractères du titre.
Pour supprimer un titre
Sélectionnez [C]. Le dernier caractère s’efface.
Pour insérer un espace
Sélectionnez [ Z& ? ! ], puis sélectionnez l’espace.
94
Titrage d’une cassette
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez la titrer. Le nom qui peut
contenir 10 caractères au maximum, reste enregistré dans la mémoire de la
cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et allumez le caméscope, le
nom de la cassette apparaît pendant 5 secondes environ.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(8)
(9)
Montage
(7)
Insérez la cassette que vous voulez titrer.
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE TITLE, puis
appuyez sur la molette. Le nom de la cassette s’affiche.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du caractère
souhaité, puis appuyez sur la molette.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
Répétez les opérations 6 et 7 jusqu’à ce que vous ayez saisi tout le titre.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [SET], puis appuyez
sur la molette.
Le nom de la cassette est mémorisé.
2
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
6~8
4,5
CM S E T
READY
T I TLE
T I T L EERASE
T I T L E DSP L
CM S E A R C H
TAPE T I T L E
ERASE A L L
CM S E T
T I TLE
[ ME N U ] T: EI NT DL E E R A S E
T I T L E DSP L
CM S E A R C H
TAPE T I T L E __________
ERASE A L L
TAPE T I T L E
__________
[ ME N U ] : E N D
A B CD E 1 2 3 4 5
F GH I J 6 7 8 9 0
K L MNO ’ . , / –
PQR S T [ C ]
U VWX Y [ S E T ]
Z& ? !
[ ME N U ] : E N D
TAPE T I T L E
__________
TAPE T I T L E
__________
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C• ]
[ SET ]
12345
67890
’ . , /–
[ C• ]
[ SET ]
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
TAPE T I T L E
__________
TAPE T I T L E
M_ _ _ _ _ _ _ _ _
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C• ]
[ SET ]
[ ME N U ] : E N D
12345
67890
’ . , /–
[ C• ]
[ SET ]
[ ME N U ] : E N D
95
Titrage d’une cassette
Pour effacer le nom de la cassette
A l’étape 6,␣ tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez
sur la molette. Le dernier caractère est effacé.
Pour changer le nom de la cassette
Insérez la cassette pour changer le nom et donnez un nouveau nom à la cassette.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement est tiré (marque rouge visible)
Vous ne pourrez pas titrer la cassette. Tirez le taquet dans le sens inverse pour
permettre l’enregistrement.
Si la marque
apparaît à l’étape 5
C’est que la mémoire de la cassette à puce est pleine. Effacez un titre pour titrer la
cassette.
Si vous avez incrusté des titres sur la cassette
Lorsque le nom de la cassette est affiché, quatre titres de scènes sont également affichés.
Si l’indicateur “-----” a moins de 10 espaces
C’est que la mémoire de la cassette est pleine.
“-----” indique le nombre de caractères pouvant être sélectionné pour le nom.
Pour saisir un espace
Sélectionnez [ Z& ? ! ], puis sélectionnez l’espace.
96
— Personnalisation du caméscope —
Changement des réglages de menu
Pour changer les réglages de menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette
SEL/PUSH EXEC. Les réglages par défaut peuvent être partiellement changés.
Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode.
(1) En mode CAMERA, MEMORY ou VCR, appuyez sur MENU.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’icône souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité, puis
appuyez sur la molette.
RETURN et appuyez
(5) Si vous voulez changer de paramètre, sélectionnez
sur la molette, puis répétez les opérations 2 à 4.
Pour le détail, voir “Sélection du réglage de mode de chaque paramètre” (p. 98).
CAMERA
MENU
VCR
MA NU A L S E T
P E F F ECT
WH T B A L
AUTO SHTR
MA NU A L S E T
P E F F ECT
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
2
MA NU A L S E T
P E F F ECT
WH T B A L
AUTO SHTR
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
R E C L AMP
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
R E C L AMP
R E T URN
MEMORY
0 HR
MA NU A L S E T
WH T B A L
3
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
Personnalisation du caméscope
1
0 HR
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R ON
D I SP L AY
R E C L AMP
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R ON
D I SP L AY
OF F
R E C L AMP
R E T URN
4
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R ON
OF F
D I SP L AY
R E C L AMP
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R O F F
D I SP L AY
R E C L AMP
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
Pour dégager l’affichage d’un menu
Appuyez sur MENU.
97
Changement des réglages de menu
Les paramètres du menu sont regroupés sous les icônes␣ suivantes :
MANUAL SET (Réglages manuels)
CAMERA SET (Réglages enregistreur)
VCR SET (Réglages lecteur)
LCD/VF SET (Réglages écran/viseur)
MEMORY SET (Réglages mémoire)
PRINT SET (Réglage impression)
CM SET (Réglages cassette à puce)
TAPE SET (Réglages cassette)
SETUP MENU (Menu de configuration)
OTHERS (Autres réglages)
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre
z est le réglage par défaut.
Les paramètres du menu dépendent de la position du commutateur POWER. Seuls les
paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné apparaissent.
Icône/Paramètre
Mode
P EFFECT
——
WHT BAL
——
AUTO SHTR
z ON
OFF
D ZOOM
z OFF
20×
120×
16:9WIDE
STEADYSHOT
z OFF
ON
z ON
OFF
N.S. LIGHT
z ON
OFF
Signification
Addition d’effets spéciaux aux images comme
au cinéma ou à la télévision (p. 45)
Réglage de la balance des blancs (p. 40)
Activation automatique de l’obturateur
électronique lors de la prise de vue sous un
éclairage lumineux
Obturateur électronique non activé quel que soit
l’éclairage
Débrayage du zoom numérique. La variation de
focale est de 10 au maximum.
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 10 à 20 s’effectue numériquement
(p. 22).
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 10 à 120 s’effectue numériquement
(p. 22).
—
Enregistrement en mode Grand écran 16:9
(p. 41)
Compensation des bougés lors de la prise de
vue
Débrayage du stabilisateur. Les images sont
plus naturelles lorsque vous filmez un sujet
stationnaire avec un pied photographique.
Utilisation de la fonction NightShot pour la
prise de vue nocturne (p. 25)
Annulation de la fonction NightShot
Commutateur
POWER
CAMERA
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
MEMORY
Remarques sur le stabilisateur
•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope.
•La fixation d’un convertisseur (en option) peut avoir une influence sur le stabilisateur.
Si vous débrayez le stabilisateur
L’indicateur
apparaîtra et les bougés du caméscope ne seront pas compensés.
98
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option)
Il n’est pas possible d’ajuster la luminosité du flash (FLASH LVL) si ce flash ne permet
pas le réglage de luminosité.
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
FRAME REC
INT. REC
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z OFF
Désactivation de l’enregistrement discontinu
CAMERA
ON
Activation de l’enregistrement discontinu (p. 57)
ON
Activation de l’enregistrement échelonné (p. 55)
z OFF
FLASH LVL
SET
Réglage de la durée d’attente et de la durée
d’enregistrement pour l’enregistrement
échelonné (p. 55)
HIGH
Eclair plus lumineux que le réglage normal
z NORMAL
LOW
HiFi SOUND
Eclair normal
Eclair moins lumineux que le réglage normal
Reproduction de la bande principale et de la
bande secondaire d’une cassette stéréo ou d’une
cassette à deux bandes sonores (p. 164)
1
Reproduction de la voie gauche d’une cassette
stéréo ou de la bande sonore principale d’une
cassette à double bande sonore.
2
Reproduction de la voie droite d’une cassette
stéréo ou de la bande sonore secondaire d’une
cassette à double bande sonore.
——
Réglage de la balance entre la piste stéréo 1 et la
piste stéréo 2 (p. 88)
ST1
A/VtDV OUT
LCD B. L.
LCD COLOR
VCR
VCR
ST2
z OFF
Conversion de signaux numériques en signaux
analogiques par le caméscope
ON
Conversion de signaux analogiques en signaux
numériques par le caméscope (p. 80)
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD
VCR
BRIGHT
Réglage plus lumineux de l’écran LCD
VCR
CAMERA
MEMORY
——
Réglage de la couleur à l’écran LCD par une
rotation et une pression de la molette SEL/
PUSH EXEC.
VCR
CAMERA
MEMORY
Couleur moins
intense
VF B.L.
CAMERA
MEMORY
Couleur plus
intense
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité du viseur
BRIGHT
Personnalisation du caméscope
AUDIO MIX
z STEREO
CAMERA
Désactivation de l’enregistrement échelonné
Réglage plus lumineux du viseur
VCR
CAMERA
MEMORY
Remarques sur LCD B.L. et VF B.L.
•Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite de 10 pourcent lors de l’enregistrement.
•Lorsque vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie, BRIGHT est
automatiquement sélectionné.
(Voir page suivante)
99
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z SINGLE
Enregistrement d’images uniques
MEMORY
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
IMAGESIZE
NORMAL
Enregistrement en continu (p. 114)
HIGH SPEED
Enregistrement en continu rapide (p. 114)
MULTI SCRN
Enregistrement en continu de 9 images (p.114)
z SUPER FINE
Enregistrement d’images fixes très détaillées
(p. 108)
FINE
Enregistrement d’images fixes détaillées (p. 108)
STANDARD
Enregistrement d’images fixes normales (p. 108)
z 1360 × 1020
Enregistrement d’images fixes de taille 1360 ×
1020 (p. 109)
640 × 480
Enregistrement d’images fixes de taille 640 × 480
(p. 109)
z 320 × 240
Enregistrement d’images animées de taille 320 ×
240 (p. 109)
160 × 112
Enregistrement d’images animées de taille 160 ×
112 (p. 109)
VCR
MEMORY
MEMORY
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
z AUTO
ON
Affichage de la capacité restante du “Memory
Stick” dans les cas suivants␣ :
• pendant 5 secondes après le réglage du
commutateur POWER sur VCR.
• pendant 5 secondes après le réglage du
commutateur POWER sur MEMORY
• pendant 5 secondes après l’insertion d’un
“Memory Stick” dans le caméscope en mode
MEMORY ou VCR
• lorsque la capacité du “Memory Stick” est
inférieure à 1 minute en mode MEMORY.
• pendant 5 secondes après l’enregistrement
d’une image animée
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
Affichage continu de la capacité restante du
“Memory Stick”
Remarque sur IMAGESIZE pour STILL SET
Si vous réglez PIC MODE sur HIGH SPEED ou MULTI SCRN, ou POWER sur VCR, le
réglage IMAGESIZE 640 × 480 sera automatiquement sélectionné.
100
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
PRINT MARK
z OFF
Annulation des marques d’impression inscrites
sur les images fixes
VCR
MEMORY
ON
PROTECT
z OFF
Inscription d’une marque d’impression sur les
images fixes enregistrées pour une impression
ultérieure (p. 151)
Images fixes non protégées
VCR
MEMORY
ON
Protection des images fixes sélectionnées
(p. 148)
SLIDE SHOW
——
Lecture des images en diaporama (p. 147)
MEMORY
DELETE ALL
——
Suppression de toutes les images non protégées
(p. 150)
MEMORY
Annulation du formatage
MEMORY
FORMAT
9PIC PRINT
DATE/TIME
OK
Pour formater le “Memory Stick” inséré :
1. Sélectionnez FORMAT avec la molette SEL/
PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
2. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner OK, puis appuyez sur la molette.
3. Lorsque “EXECUTE” apparaît, appuyez sur la
molette SEL/PUSH EXEC. “FORMATTING”
clignote durant le formatage. “COMPLETE”
apparaît lorsque le formatage est terminé.
——
Copie d’images fixes d’une cassette sur un
“Memory Stick” (p. 131)
VCR
Annulation de l’impression d’un écran divisé
MEMORY
z RETURN
SAME
Impression du même écran divisé (p. 153)
MULTI
Impression de différents écrans divisés (p. 153)
MARKED
Impression des images marquées seulement,
dans l’ordre de l’enregistrement (p. 153)
z OFF
Impression d’images sans la date et l’heure
d’enregistrement
DATE
Impression d’images avec la date
d’enregistrement (p. 153)
DAY&TIME
Impression d’images avec la date et l’heure
d’enregistrement (p. 153)
Personnalisation du caméscope
PHOTO SAVE
z RETURN
MEMORY
Remarques sur le formatage
•Le “Memory Stick” fourni est déjà formaté. Il n’est donc pas nécessaire de le formater
sur ce caméscope.
•N’éteignez pas le caméscope par le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune
autre touche lorsque “FORMATTING” est affiché.
•Vous ne pourrez pas formater le “Memory Stick” si le taquet d’interdiction
d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
•Reformatez le “Memory Stick” lorsque “
FORMAT ERROR” s’affiche.
Le formatage supprime toutes les informations que contient le “Memory Stick”
Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le formater.
•Le formatage supprime les échantillons d’images enregistrés sur le “Memory Stick”.
•Le formatage supprime les images protégées enregistrées sur le “Memory Stick”.
Remarque sur PRINT SET
9PIC PRINT et DATE/TIME n’apparaissent que lorsqu’une imprimante externe (en
option) est raccordée à la prise porte-accessoire intelligente.
101
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
TITLE
——
Incrustation d’un titre ou création de titre
VCR
CAMERA
TITLEERASE
——
Effacement d’un titre incrusté (p. 92)
VCR
CAMERA
Affichage d’un titre incrusté
VCR
TITLE DSPL
z ON
OFF
CM SEARCH
z ON
Pas d’affichage de titre
Recherche d’une scène en utilisant la mémoire
d’une cassette à puce (p.62)
VCR
OFF
Recherche d’une scène sans utiliser la mémoire
TAPE TITLE
——
Titrage d’une cassette (p. 95)
VCR
CAMERA
ERASE ALL
——
Effacement de toutes les données de la mémoire
d’une cassette à puce
VCR
CAMERA
Enregistrement dans le mode SP (durée
standard)
VCR
CAMERA
REC MODE
AUDIO MODE
z SP
LP
Enregistrement 1,5 fois plus long que dans le
mode SP
z 12BIT
Enregistrement en mode 12 bits (deux bandes
sonores stéréo)
16BIT
qREMAIN
z AUTO
ON
VCR
CAMERA
Enregistrement en mode 16 bits (une bande
sonore stéréo de grande qualité)
Affichage de la barre indiquant l’autonomie de
la bande␣ :
• pendant 8 secondes environ après la mise
sous tension du caméscope et le calcul de
l’autonomie de la bande
• pendant 8 secondes environ après l’insertion
d’une cassette et le calcul de l’autonomie de la
bande
• pendant 8 secondes environ après une
pression sur N en mode VCR
• pendant 8 secondes environ après une
pression sur DISPLAY pour afficher les
indicateurs
• pendant la période de rembobinage, l’avance
ou la recherche d’image en mode VCR
VCR
CAMERA
Affichage continu de l’indicateur de bande.
Remarques sur le mode LP
• Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est préférable
de la lire ensuite sur ce caméscope. Si la cassette est reproduite sur un autre
caméscope ou sur un magnétoscope, des parasites perturberont l’image ou le son.
• Si vous enregistrez en mode LP, il est préférable d’utiliser des cassettes Sony
Excellence/Master pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
• Il n’est pas possible d’effectuer de doublage sonore sur une cassette enregistrée en
mode LP. Utilisez le mode SP si vous avez l’intention de doubler ultérieurement le
son.
• Si vous enregistrez une même cassette dans les modes SP et LP, l’image risque d’être
parasitée ou le code temporel risque de ne pas s’inscrire correctement entre les scènes.
102
Remarques sur AUDIO MODE
• Il n’est pas possible de doubler le son d’une cassette enregistrée en mode 16 bits.
• Il n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX à la lecture d’une cassette
enregistrée en mode 16 bits.
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
CLOCK SET
AUTO TV ON
Mode
——
z OFF
ON
TV INPUT
z VIDEO1
VIDEO2
VIDEO3
LTR SIZE
z NORMAL
OFF
2×
z ON
OFF
Commutateur
POWER
Réglage de la date ou de l’heure (p. 16).
CAMERA
MEMORY
—
VCR
CAMERA
MEMORY
Mise sous tension automatique d’un téléviseur
Sony par la liaison laser (p. 33)
Commutation de l’entrée vidéo d’un téléviseur
Sony par la liaison laser (p. 33).
VCR
CAMERA
MEMORY
—
Affichage normal des paramètres de menu
sélectionnés.
Doublement de taille des paramètres de menu
sélectionnés.
Démonstration des fonctions du caméscope
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
Annulation du mode de démonstration
Remarques sur DEMO MODE
•Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le caméscope contient une
cassette.
•DEMO MODE a été réglé sur STBY (attente) par défaut et la démonstration démarre
10 minutes environ après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA, si le
caméscope ne contient pas de cassette.
Il n’est pas possible de sélectionner STBY de DEMO MODE dans les réglages de
menu.
•Si NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur “NIGHTSHOT” apparaîtra à l’écran et
vous ne pourrez pas sélectionner DEMO MODE dans les réglages de menu.
Personnalisation du caméscope
DEMO MODE
Signification
103
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z DATE/CAM
Affichage de la date, de l’heure et de différents
réglages pendant la lecture (p. 29)
VCR
MEMORY
DATE
Affichage de la date et de l’heure pendant la
lecture (p. 29)
——
Réglage de l’heure locale.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
indiquer un décalage horaire. L’heure sera
rectifiée en fonction du décalage horaire
indiqué. Si vous indiquez 0, l’heure initiale sera
rétablie.
CAMERA
MEMORY
Mélodie pour indiquer le début et la fin de
l’enregistrement ou la présence d’un problème
inhabituel.
VCR
CAMERA
MEMORY
z MELODY
COMMANDER
DISPLAY
NORMAL
Remplacement de la mélodie par un bip.
OFF
Annulation de tous les sons, obturateur compris
z ON
Activation de la télécommande fournie avec le
caméscope.
OFF
Désactivation de la télécommande pour éviter
les interférences avec une autre télécommande
de magnétoscope/caméscope.
z LCD
V-OUT/LCD
REC LAMP
z ON
Affichage des indicateurs à l’écran LCD et dans
le viseur.
Affichage des indicateurs à l’écran de télévision,
l’écran LCD et le viseur.
Eclairage du témoin de tournage à l’avant du
caméscope.
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
OFF
Annulation du témoin de tournage à l’avant du
caméscope pour ne pas attirer l’attention du
sujet.
VIDEO EDIT
——
Programmation et réalisation de montages
vidéo (p. 77)
VCR
EDIT SET
——
Synchronisation du caméscope et du
magnétoscope pour le montage vidéo (p. 70)
VCR
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY lorsque DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les
réglages de menu, l’image du téléviseur ou du magnétoscope n’apparaîtra pas à l’écran
LCD même si le caméscope est relié aux sorties du téléviseur ou du magnétoscope.
Enregistrement d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le témoin de tournage rouge à l’avant du
caméscope peut se refléter sur le sujet s’il est trop prés. Dans ce cas, il est conseillé de
régler REC LAMP sur OFF.
Dans les 5 minutes qui suivent le retrait de la source d’alimentation
Les paramètres PROGRAM AE, WHT BAL, FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX et
COMMANDER reviennent à leurs réglages par défaut.
Les autres paramètres du menu restent mémorisés même si vous enlevez la batterie.
104
— Opérations liées au “Memory Stick” —
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction
Vous pouvez enregistrer des images sur le “Memory Stick” fourni avec le caméscope.
Ces images pourront facilement être affichées ou supprimées ultérieurement. Elles
pourront aussi être transférées sur un autre appareil, par exemple un ordinateur, par
l’intermédiaire du câble USB (spécial “Memory Stick”) fourni avec le caméscope.
Format des fichiers
Image fixe (JPEG)
Le caméscope compresse les données d’images dans le format JPEG (extension.jpg).
Image animée (MPEG)
Le caméscope compresse les données d’images animées dans le format MPEG
(extension.mpg).
Nom typique d’un fichier de données d’image
Image fixe
100-0001:
Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope.
Dsc00001.jpg: Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
Utilisation d’un “Memory Stick”
Connecteur
Taquet
d’interdiction
d’enregistrement
Position de l’étiquette
•Il n’est pas possible d’enregistrer ni de supprimer des images lorsque le taquet
d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
La position et la forme du taquet d’interdiction d’enregistrement peuvent être
différentes.
•Il est conseillé de faire une copie de sauvegarde des données importantes.
•Les données d’images peuvent être endommagées dans les cas suivants :
– Vous enlevez le “Memory Stick” ou éteignez le caméscope pendant la lecture ou
l’enregistrement de données.
– Vous utilisez un “Memory Stick” près d’un champ magnétique ou électrostatique.
•Evitez le contact des parties métalliques du connecteur avec des objets métalliques ou
les doigts.
• Collez l’étiquette à la bonne position.
•Ne pliez pas le “Memory Stick” et ne le laissez pas tomber. Ne l’exposez pas non plus
à des chocs.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas le “Memory Stick”.
•Ne mouillez pas le “Memory Stick”.
•N’utilisez pas le “Memory Stick” dans les lieux suivants␣ :
– Extrêmement chauds, comme dans une voiture garée en plein soleil
– Exposés aux rayons du soleil
– Très humides ou exposés à des gaz corrosifs
•Lorsque vous portez ou rangez un “Memory Stick”, rangez-le toujours dans son étui.
Opérations liées au “Memory Stick”
Image animée
MOV00001:
Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope.
Mov00001.mpg: Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
105
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
“Memory Stick” formatés sur un ordinateur
Les “Memory Stick” formatés sur un ordinateur Windows ou Macintosh ne sont pas
garantis compatibles avec le caméscope.
Remarques sur la compatibilité des données d’images
• Les fichiers d’images enregistrés avec ce caméscope sur un “Memory Stick” sont
conformes au standard universel établi par le JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries) pour l’archivage des fichiers de caméra. Il n’est
pas possible de reproduire ces fichiers sur un appareil n’utilisant pas ce standard
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770). (Ces modèles sont
commercialisés dans certains pays.)
• Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé sur un autre
appareil, vous pourrez le formater sur votre caméscope (p. 101). Notez, toutefois, que
toutes les images enregistrées sur ce “Memory Stick” seront supprimées par le
formatage.
• “Memory Stick” et
sont des marques de fabrique de Sony Corporation.
• Windows, ActiveMovie et DirectShow sont soit des marques de fabrique soit des
marques déposées de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans
d’autres pays.
• Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des marques de fabrique de Apple Computer,
Inc.
• Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être soit des marques de
fabrique soit des marques déposées de leurs sociétés respectives.
• Par ailleurs, “™” et “®” ne sont pas mentionnés dans tous les cas dans ce manuel.
106
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Insertion du “Memory Stick”
Relevez le viseur et insérez le “Memory Stick” à fond dans la fente de “Memory Stick”
avec la marque v orientée vers la fente, comme indiqué sur l’illustration.
Fente de
“Memory Stick”
Témoin
d’accès
Marque v
Relevez le viseur et poussez C MEMORY EJECT dans le sens de la flèche.
C MEMORY EJECT
Opérations liées au “Memory Stick”
Ejection du “Memory Stick”
Si vous tirez complètement le viseur
Vous ne pourrez pas insérer ni éjecter le “Memory Stick”.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez et ne cognez pas le caméscope parce qu’il est en train de lire ou d’inscrire
des données sur le “Memory Stick”. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas le
“Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon être
détruites.
Si “
MEMORYSTICK ERROR” s’affiche
Le “Memory Stick” est vérolé. Dans ce cas, utilisez un autre “Memory Stick”.
107
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la qualité de l’image
La qualité de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes. Le
réglage par défaut est SUPER FINE.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner STILL SET, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner QUALITY, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la qualité de l’image,
puis appuyez sur la molette.
3
1
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
MEMORY
4
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
S I NG L E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
5
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
RE T URN
SFN
SUPER F I NE
F I NE
S T ANDARD
R EMA I N
12
[ ME N U ] : E N D
2
MENU
6
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
S T ANDARD
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
RE T URN
R EMA I N
36
[ ME N U ] : E N D
108
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la qualité de l’image
Réglage
Signification
SUPER FINE (SFN)
C’est la meilleure qualité d’image. Le nombre
d’images fixes pouvant être enregistrées dans ce mode
est inférieur au mode FINE. L’image est compressée à
1/3e environ.
FINE (FINE)
Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute
qualité. L’image est compressée à 1/6e environ.
STANDARD (STD)
Qualité normale de l’image. L’image est compressée à
1/10e environ.
Remarque
Dans certains cas, le changement de qualité n’aura aucun effet. Cela dépend des images
prises.
Taille de l’image 1360 × 1020
Mode de qualité
Capacité de la mémoire
SUPER FINE
900 Ko environ
FINE
450 Ko environ
STANDARD
300 Ko environ
Taille de l’image 640 × 480
Mode de qualité
Capacité de la mémoire
SUPER FINE
190 Ko environ
FINE
100 Ko environ
STANDARD
60 Ko environ
Opérations liées au “Memory Stick”
Différences entre les trois modes de qualité
Les images enregistrées sont compressées dans le format JPEG avant d’être stockées
dans la mémoire. La capacité de mémoire disponible pour chaque image dépend de la
qualité et de la taille choisies, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. (Vous pouvez
sélectionner 1360 × 1020 ou 640 ×480 comme taille dans les réglages de menu.)
Indicateur du mode de qualité
L’indicateur du mode de qualité n’apparaît pas pendant la lecture.
Sélection de la taille de l’image
Vous avez le choix entre deux tailles d’image.
Images fixes : 1360 × 1020 ou 640 × 480. (En mode VCR, la taille de l’image se règle
automatiquement sur 640 × 480.)
Le réglage par défaut est 1360 × 1020.
Images animées␣ : 320 × 240 ou 160 × 112
Le réglage par défaut est 320 × 240.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
109
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner STILL SET (image fixe)
ou MOVIE SET (image animée), puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IMAGESIZE, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la taille de l’image,
puis appuyez sur la molette.
L’indicateur change de la façon suivante␣ :
Images fixes␣ :
1360
640
Images animées␣ :
320
160
3
1
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
LOCK
[ ME N U ] : E N D
MEMORY
4 STILL SET
MOVIE SET
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
S I NG L E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
RE T URN
MEMOR Y S E T
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
R EMA I N
40sec
5 STILL SET
MOVIE SET
MEMOR Y S E T 1360
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E 1 3 6 0 1 0 2 0
RE T URN
640 480
2
MEMOR Y S E T
320
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N 1 6 0 1 1 2
RE T URN
R EMA I N
MENU
R EMA I N
40sec
12
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
6 STILL SET
MOVIE SET
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E 6 4 0 4 8 0
RE T URN
MEMOR Y S E T
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 1 6 0 1 1 2
R EMA I N
RE T URN
R EMA I N
R EMA I N
2 min
60
[ ME N U ] : E N D
110
[ ME N U ] : E N D
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la taille de l’image
Réglage
Signification
Indicateur
Enregistrement Lecture
1360 × 1020
Enregistrement d’images fixes de 1360
× 1020
1360 SFN
1360
640 × 480
Enregistrement d’images fixes de 640 ×
480
640 SFN
640
320 × 240
Enregistrement d’images animées de
320 × 240
320
320
Enregistrement d’images animées de
160 × 112
160
160
160 × 112
Temps maximal d’enregistrement d’images animées
Temps maximal d’enregistrement
320 × 240
15 secondes
160 × 112
60 secondes
Nombre approximatif d’images fixes pouvant être
enregistrées sur un “Memory Stick”
Le nombre d’images pouvant être enregistrées dépend de la qualité d’image et de la taille
sélectionnées, et de la complexité du sujet.
“Memory Stick” de 4 Mo (fourni)␣ :
Taille de l’image
640 × 480
1360 × 1020
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
20 images
40 images
60 images
4 images
8 images
12 images
Opérations liées au “Memory Stick”
Taille de l’image
“Memory Stick” de 8 Mo (en option) :
Taille de l’image
640 × 480
1360 × 1020
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
40 images
81 images
122 images
8 images
17 images
25 images
“Memory Stick” de 16 Mo (en option) :
Taille de l’image
640 × 480
1360 × 1020
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
82 images
164 images
246 images
17 images
35 images
51 images
111
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
“Memory Stick” de 32 Mo (en option) :
Taille de l’image
640 × 480
1360 × 1020
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
164 images
329 images
494 images
35 images
70 images
104 images
“Memory Stick” de 64 Mo (en option) :
Taille de l’image
640 × 480
1360 × 1020
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
329 images
659 images
988 images
71 images
141 images
208 images
“Memory Stick” de 128 Mo (en option) :
Taille de l’image
640 × 480
1360 × 1020
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
659 images
1319 images
1978 images
143 images
282 images
416 images
Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
Le temps d’enregistrement dépend de la taille de l’image sélectionnée et de la complexité du
sujet.
“Memory Stick” de 4 Mo (fourni)␣ :
Taille de l’image
160 × 112
320 × 240
Temps d’enregistrement
2 min 40 sec
40 sec
“Memory Stick” de 8 Mo (en option) :
Taille de l’image
160 × 112
320 × 240
Temps d’enregistrement
5 min 20 sec
1 min 20 sec
“Memory Stick” de 16 Mo (en option)␣ :
Taille de l’image
160 × 112
320 × 240
Temps d’enregistrement
10 min 40 sec
2 min 40 sec
“Memory Stick” de 32 Mo (en option)␣ :
Taille de l’image
160 × 112
320 × 240
Temps d’enregistrement
21 min 20 sec
5 min 20 sec
“Memory Stick” de 64 Mo (en option)␣ :
Taille de l’image
160 × 112
320 × 240
Temps d’enregistrement
42 min 40 sec
10 min 40 sec
“Memory Stick” de 128 Mo (en option)␣ :
112
Taille de l’image
160 × 112
320 × 240
Temps d’enregistrement
85 min 20 sec
21 min 20 sec
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory
Stick” – Enregistrement de photos dans la mémoire
Les images fixes peuvent être enregistrées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO jusqu’à ce que l’image souhaitée apparaisse.
La marque verte z cesse de clignoter, puis s’allume. La luminosité de l’image
et la mise au point s’ajustent sur le centre de l’image et les réglages obtenus
sont verrouillés.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée à l’écran s’enregistre sur le
“Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres
disparaît.
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY
2
1360
SFN
1 / 12
Nombre d’images pouvant être
enregistrées sur le “Memory Stick”
Nombre d’images enregistrées
Opérations liées au “Memory Stick”
1
O
PHOT
3
1360
SFN
O
PHOT
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas␣ :
– Mode Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– SUPER NIGHTSHOT
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Mode Faible éclairement (L’indicateur clignote.)
– Mode Sports (L’indicateur clignote.)
113
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Lorsque vous enregistrez une image fixe
Il n’est pas possible d’éteindre le caméscope ni d’appuyer sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran au moment où vous
appuyez sur cette touche.
Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 2
L’image vacille momentanément. C’est normal.
Lors de l’enregistrement en mode MEMORY
L’angle de vue est légèrement plus grand qu’en mode CAMERA.
Enregistrement continu d’images
Il est possible d’enregistrer des images fixes en continu. Sélectionnez un des trois modes
suivants avant d’enregistrer.
NORMAL [a]
Si 1360 × 1020 est sélectionné comme taille d’image, 3 images pourront être enregistrées
en continu.
Si 640 × 480 est sélectionné comme taille d’image, 9 images pourront être enregistrées en
continu.
Le nombre d’images pouvant être enregistrées en continu dépend de la capacité du
“Memory Stick”.
HIGH SPEED (Taille de l’image enregistrée 640 × 480)
Vous pouvez enregistrer 16 images en continu. Le nombre de photos enregistrées en
mode continu dépend de la capacité du “Memory Stick”.
MULTI SCRN (Taille de l’image enregistrée 640 × 480) [b]
Vous pouvez enregistrer 9 images en continu sur une seule page.
[a]
[b]
Lorsque vous appuyez sur PHOTO, le caméscope enregistre le nombre maximal
d’images fixes.
Lorsque vous cessez d’appuyer, l’enregistrement s’arrête.
114
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner STILL SET, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PIC MODE, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le réglage souhaité,
puis appuyez sur la molette.
1
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
2
MENU
3
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
4
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
S I NG L E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
RE T URN
Opérations liées au “Memory Stick”
LOCK
MEMORY
[ ME N U ] : E N D
5
6
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
S I NG L E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
RE T URN
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
S I NG L E
NORMA L
H I GH S P E E D
MU L T I S C R N
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E H I GH S P E E D
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
115
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Si le “Memory Stick” est saturé
”
FULL” apparaîtra à l’écran et il ne sera pas possible d’enregistrer d’images fixes sur
ce “Memory Stick”.
Réglages d’enregistrement continu
Réglage
Signification (Indicateur affiché)
SINGLE
Une photo est prise. (pas d’indicateur)
NORMAL
3 images fixes au maximum sont enregistrées en 1360 × 1020 ou 9
images fixes en 640 × 480 à 0,5 seconde d’intervalle environ. (
)
HIGH SPEED 16 photos de taille 640 × 480 sont prises à 0,07 seconde d’intervalles
chacune environ. (
)
MULTI SCRN 9 photos sont prises à 0,4 seconde d’intervalles environ. Ces photos
apparaissent sur une seule page divisée en 9 cases. Elles sont
enregistrées en 640 × 480. (
)
Nombre d’images enregistrées en continu
Le nombre d’images pouvant être enregistrées dépend de la qualité d’images
sélectionnée et de la capacité du “Memory Stick”.
En mode continu ou multi-écran
Le flash ne fonctionne pas.
Lors de l’enregistrement avec le retardateur ou la télécommande
Le nombre maximal d’images fixes est automatiquement enregistré.
Lorsque HIGH SPEED est sélectionné
Un scintillement ou changement de couleur peut se produire. La mise au point sur les
sujets rapprochés n’est pas non plus possible.
Enregistrement d’images avec le flash
Le flash ressort automatiquement. Le réglage par défaut est le flash automatique (pas
indicateur). Pour changer de réglage de flash, appuyez de façon répétée sur (flash) de
sorte que l’indicateur du mode de flash souhaité apparaisse.
(flash)
A chaque pression de
116
(flash), l’indicateur change de la façon suivante␣ :
t t
t pas d’indicateur
Réduction des yeux rouges␣ : Le flash se déclenche une fois avant l’enregistrement
pour réduire le phénomène des yeux rouges.
Flash toujours activé␣ :
Le flash se déclenche toujours quelle que soit la
luminosité ambiante.
Pas de flash␣ :
Le flash ne se déclenche jamais.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
La luminosité du flash se règle de façon appropriée grâce à la cellule photosensible.
Vous pouvez changer le niveau du flash avec FLASH LVL des réglages de menu (p. 99).
Faites d’abord des essais pour voir quel est le meilleur réglage.
Remarques
•La portée du flash intégré va de 0,3 m à 2,5 m (31/32 pied à 8 1/3 pieds).
•Si vous utilisez le pare-soleil (fourni) ou un convertisseur de focale (en option), celui-ci
risque de bloquer la lumière du flash, ou bien l’ombre du convertisseur apparaîtra sur
l’image.
•Il n’est pas possible d’utiliser un flash externe (en option) et le flash intégré en même
temps.
•La réduction des yeux rouges ( ) peut ne pas bien agir avec certaines personnes,
selon la distance du sujet, et lorsque le sujet ne voit pas le premier éclair.
•Le flash n’agit pas bien lorsque vous l’utilisez dans des lieux bien éclairés.
•Lorsque vous enregistrez dans l’obscurité, il peut être difficile de faire la mise au
point. Il est donc préférable de la régler soi-même en utilisant l’indication de la
distance (p. 54).
Le flash n’émet pas d’éclair lorsque le mode automatique et
rouges) et les fonctions suivantes sont utilisées␣ :
– NightShot
– Exposition
– Mode Projecteur de PROGRAM AE
– Mode Crépuscule et nuit de PROGRAM AE
– Mode Paysage de PROGRAM AE
(réduction des yeux
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option) qui ne présente pas de fonction
de réduction des yeux rouges
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode de réduction des yeux rouges.
Opérations liées au “Memory Stick”
Dans les 5 minutes qui suivent le débranchement de la source d’alimentation du
caméscope
Les réglages par défaut du caméscope sont rétablis (auto).
117
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement de photos avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” avec le retardateur. Vous
pouvez utiliser la télécommande pour cette opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(retardateur) en mode d’attente. L’indicateur
(retardateur)
(2) Appuyez sur
apparaît à l’écran.
(3) Appuyez fermement sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les 2 dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
PHOTO
(retardateur)
PHOTO
1
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY
Pour enregistrer des images animées sur un “Memory Stick”
avec le retardateur
Appuyez sur START/STOP à l’étape 3. Pour annuler l’enregistrement, appuyez à
nouveau sur START/STOP.
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
Appuyez sur
(retardateur) de sorte que l’indicateur
disparaisse de l’écran LCD
ou du viseur. Il n’est pas possible d’annuler l’enregistrement avec la télécommande.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur est automatiquement annulé lorsque␣ :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Pour vérifier l’image à enregistrer
Vous pouvez vérifier l’image en appuyant légèrement sur la touche PHOTO, puis plus
fort pour activer le retardateur.
118
Enregistrement des images d’une
cassette sous forme d’images fixes
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”. Il peut aussi enregistrer
les images animées transmises par un autre appareil sous forme d’images fixes sur un
“Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans votre caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur N. Les images enregistrées sur la cassette sont reproduites.
(3) Maintenez légèrement la pression sur PHOTO jusqu’à ce que l’image de la
cassette se fige.
“CAPTURE” apparaît à l’écran. L’enregistrement ne commence pas encore à ce
moment.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée à l’écran est enregistrée sur le
“Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres
disparaît.
1
POWER
PLAY
FF
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
3
CAPTURE
PHOT
O
Opérations liées au “Memory Stick”
2 REW
4
PHOT
O
Taille des images fixes
La taille des images est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Si “ ” apparaît à l’écran
Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec le caméscope car son format n’est
pas conforme à celui du caméscope. Vérifiez le format du “Memory Stick”.
Si vous appuyez légèrement sur PHOTO pendant la lecture
Le caméscope s’arrêtera un moment.
119
Enregistrement des images d’une cassette sous forme d’images
fixes
Son enregistré sur une cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer ce son sur une cassette.
Titres enregistrés sur une cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer ces titres sur un “Memory Stick”. Le titre n’apparaît
pas lorsque vous enregistrez une image fixe avec PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image qui apparaît au moment où vous
appuyez sur cette touche.
120
Enregistrement des images d’une cassette sous forme d’images
fixes
Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît à l’écran.
(3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 119.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
Opérations liées au “Memory Stick”
AUDIO/
VIDEO
OUT
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Raccordez le caméscope au téléviseur ou au magnétoscope avec un câble S-vidéo (en
option) pour obtenir des images au format DV de très grande qualité.
Raccordez le câble S-vidéo aux prises S-vidéo du caméscope et du magnétoscope.
Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
DV IN/OUT
DV
DV OUT
(en option)
: Sens du signal
121
Enregistrement d’images animées sur un “Memory
Stick” – Enregistrement de séquences MPEG
Vous pouvez enregistrer des images animées avec du son sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez le “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Le témoin de
tournage à l’avant du caméscope s’allume. Lorsque IMAGESIZE est réglé sur
160 × 112 dans les réglages de menu, le temps d’enregistrement maximal est de
60 secondes. Lorsque IMAGESIZE est réglé sur 320 × 240, le temps
d’enregistrement maximal est de 15 secondes.
1
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY
2
4 0 min
320 REC
0:0 3
[ 1 5 SEC ]
BBB
Temps maximal d’enregistrement sur le
“Memory Stick”
Cet indicateur apparaît pendant 5
secondes après une pression de START/
STOP. Il n’est pas enregistré.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Remarque
Le son est enregistré en monophonie.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas␣ :
– Mode Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– Super NIGHTSHOT
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Mode Faible éclairement (L’indicateur clignote.)
– Mode Sports (L’indicateur clignote.)
– MEMORY MIX
122
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Lors de l’enregistrement en mode MEMORY
L’angle de vue est un peu plus grand que lors de l’enregistrement en mode CAMERA.
Lorsque HIGH SPEED est sélectionné
Des scintillements ou changements de couleur peuvent apparaître. Le caméscope ne
peut pas non plus faire la mise au point sur des sujets rapprochés.
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM.
Opérations liées au “Memory Stick”
123
Enregistrement des images d’une
cassette sous forme d’images animées
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Il peut aussi
enregistrer les images animées transmises par un autre appareil sous forme d’images
animées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans votre caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur N. L’image enregistrée sur la cassette est reproduite.
(3) Appuyez sur START/STOP du caméscope à l’endroit où vous voulez
commencer l’enregistrement. Le témoin de tournage à l’avant du caméscope
s’allume. Lorsque IMAGESIZE est réglé sur 160 × 112 dans les réglages de
menu, le temps d’enregistrement maximal est de 60 secondes, mais lorsqu’il est
réglé sur 320 × 240, le temps d’enregistrement maximal est de 15 secondes.
2 REW
PLAY
FF
1
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
3
N 0:1 5:4 2:4 3
0:0 3
[ 1 5 SEC ]
4 0 min
320 REC
BBB
Temps d’enregistrement sur un
“Memory Stick”
Cet indicateur apparaît pendant 5
secondes après une pression de
START/STOP. Il n’est pas enregistré.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
124
Enregistrement des images d’une cassette sous forme d’images
animées
Remarques
•Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz lors de l’enregistrement d’images
d’une cassette sur un “Memory Stick”.
•Le son enregistré sur une cassette en stéréo est converti en son monophonique lors de
l’enregistrement.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pourrez pas enregistrer ces titres sur le “Memory Stick”. Le titre n’apparaît pas
non plus pendant l’enregistrement d’image animées avec START/STOP.
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
•La fonction PB ZOOM ne peut pas être utilisée.
•Le code de données d’une cassette ne peut pas être enregistré.
Opérations liées au “Memory Stick”
Si “
AUDIO ERROR” apparaît
Le son enregistré ne peut pas être copié sur le caméscope. Reproduisez la cassette sur
un autre appareil que vous raccorderez au caméscope par le cordon de liaison audio/
vidéo pour transmettre le signal au caméscope (p. 126).
125
Enregistrement des images d’une cassette sous forme d’images
animées
Enregistrement d’images animées depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée, ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît à l’écran.
(3) Suivez les étapes 3 de la page 124.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
S VIDEO
OUT
AUDIO/
VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Raccordez le caméscope au téléviseur ou au magnétoscope avec un câble S-vidéo (en
option) pour obtenir des images au format DV de très grande qualité.
Raccordez le câble S-vidéo aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou du
magnétoscope.
Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
DV IN/OUT
DV
DV OUT
(en option)
126
: Sens du signal
Enregistrement des images d’une cassette sous forme d’images
animées
Remarque
L’indicateur “ ” clignote dans les situations suivantes. Si le cas se présente, éjectez et
réinsérez le “Memory Stick” pour enregistrer des images sans distorsion.
– Vous enregistrez une cassette qui a été réenregistrée plusieurs fois de suite ou n’est
pas de très bonne qualité.
– Vous transmettez au caméscope des images de télévision déformées en raison d’une
mauvaise réception des ondes radio.
Pendant l’enregistrement sur le “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du caméscope. Pendant l’éjection de la cassette, le son n’est pas
enregistré sur le “Memory Stick”.
Opérations liées au “Memory Stick”
127
Incrustation d’une image fixe d’un
“Memory Stick” sur une image animée
– MEMORY MIX
Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur le “Memory Stick” sur l’image
animée que vous êtes en train de filmer.
M. CHROM (incrustation en chrominance – mémoire)
Une partie bleue d’une image fixe, par exemple une illustration ou un cadre, est
remplacée par une image animée.
M. LUMI (incrustation en luminance – mémoire)
Une partie plus lumineuse d’une image fixe, par exemple un texte ou un titre écrit à la
main, est incrustée sur une image animée. Il est utile d’enregistrer des titres sur le
“Memory Stick” au préalable (avant un voyage par exemple).
C. CHROM (incrustation en chrominance – caméra)
L’image animée est incrustée dans une image fixe, par exemple un fond. Si vous filmez
le sujet devant un fond bleu par exemple, la partie bleue de l’image animée sera
remplacée par l’image fixe.
M. OVERLAP (Superposition)
L’image animée apparaît sur l’image fixe.
Image fixe
Image animée
M. CHROM
Bleu
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
M. LUMI
C. CHROM
Bleu
Image fixe
M. OVERLAP
128
Image animée
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” sur une image
animée – MEMORY MIX
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le caméscope.
3
1
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
POWE
R
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position gauche
(déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY MIX en mode d’attente.
La dernière image enregistrée sur le “Memory Stick” apparaît dans la partie
inférieure de l’écran sous forme d’image réduite.
(3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image fixe que vous voulez
incruster.
Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY –. Pour voir l’image
suivante, appuyez sur MEMORY+.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité.
Le mode change de la façon suivante␣ :
M.CHROM y M.LUMI y C.CHROM y M. OVERLAP
(5) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
L’image fixe se superpose à l’image animée. Le caméscope revient
automatiquement au mode d’attente.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet.
(7) Appuyez sur START/STOP en mode CAMERA ou PHOTO en mode
MEMORY pour commencer l’enregistrement.
MEMORY
4
2 MEMORY MIX
M. LUMI
100–0021
5
M. LUMI I I I • • • •
M. CHROM
100–0021
100–0021
Image fixe
6
M. LUMI I • • • • • •
100–0021
129
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” sur une image
animée – MEMORY MIX
Paramètres à régler
M. CHROM
La couleur (bleue) de la partie de l’image fixe qui doit être remplacée
par l’image animée
M. LUMI
La couleur (luminosité) de la partie de l’image fixe qui doit être
remplacée par l’image animée
C. CHROM
La couleur (bleue) de la partie de l’image animée qui doit être
remplacée par l’image fixe
M. OVERLAP Aucun réglage nécessaire
Moins il y a de barres à l’écran, plus l’effet est intense.
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Vous devez␣ :
– soit appuyer sur MEMORY+/– avant l’étape 6.
– soit appuyer sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 6 et répéter la procédure
depuis l’étape 3. (Sauf pour M.OVERLAP)
Pour changer le réglage de mode
Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 6 et répétez la procédure depuis
l’étape 4.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur MEMORY MIX.
Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
• Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
Le “Memory Stick” fourni avec votre caméscope contient 20 images
– pour la fonction M.CHROM␣ : 18 images (cadres, etc.) 100-0001 ~ 100-0018
– pour la fonction C.CHROM␣ : 2 images (fonds, etc.) 100-0019 ~ 100-0020
Echantillons d’images
Les échantillons d’images que contient le “Memory Stick” fourni avec le caméscope sont
protégés (p. 148).
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues sur le caméscope.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Il n’est pas possible de sélectionner M.OVERLAP.
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas changer le réglage de mode.
Si vous utilisez MEMORY MIX dans le mode MEMORY
La fonction PROGRAM AE n’agira pas. L’icône clignote.
130
Copie d’images fixes d’une cassette
– Sauvegarde de photos
Grâce à la fonction de recherche, vous pouvez localiser les images fixes d’une cassette
pour les sauvegarder dans le même ordre sur le “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée et rembobinez la bande.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PHOTO SAVE puis
appuyez sur la molette. PHOTO BUTTON apparaît à l’écran.
(5) Appuyez à fond sur PHOTO. Les images fixes de la cassette s’enregistrent sur
le “Memory Stick”. Le nombre d’images fixes copiées est indiqué. END
apparaît lorsque la copie est terminée.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2
5
MENU
P HO T O S A V E
0:0 0:0 0:0 0
O
PHOT
0:3 0:0 0:0 0
8 / 15
640 STD
640 STD
SAV I NG
0
3
P HO T O S A V E
4 / 15
Opérations liées au “Memory Stick”
1
END
4
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
P HO T O S A V E
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
4
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
P HO T O S A V E R E A D Y
RE T URN
P HO T O S A V E
[ ME N U ] : E N D
[ P HO T O ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND
0:0 0:0 0:0 0
4 / 15
640 STD
PHOTO BUTTON
131
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos
Pour arrêter la copie
Appuyez sur MENU.
Si le “Memory Stick” est saturé
MEMORY FULL apparaît à l’écran et la copie s’arrête. Insérez un autre “Memory Stick”
et répétez la procédure à partir de l’étape 2.
Taille des images fixes
La taille de l’image est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
NOT READY apparaîtra lorsque vous sélectionnerez le paramètre dans les réglages de
menu.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant la copie
La copie continuera à partir de la dernière image enregistrée sur l’autre “Memory
Stick”.
132
Visionnage d’images fixes – Lecture des
photos d’un “Memory Stick”
Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur un “Memory Stick” et aussi
afficher 6 photos à la fois (images animées comprises) en sélectionnant l’écran d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée s’affiche.
(3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image fixe souhaitée. Pour
voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY – et pour voir l’image
suivante, appuyez sur MEMORY +.
2
PLAY
3
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY
Opérations liées au “Memory Stick”
1
Pour arrêter la lecture de photos
Appuyez sur MEMORY PLAY.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas voir sur votre caméscope␣ des images :
– retouchées sur un ordinateur.
– prises par un autre appareil.
Remarques sur les noms de fichier
•Le répertoire n’apparaît pas si sa structure n’est pas conforme à la norme DCF98.
•“
- DIRECTORY ERROR” peut apparaître à l’écran si la structure du répertoire
n’est pas conforme à la norme DCF98. Lorsque ce message apparaît, vous pouvez voir
les images mais vous ne pouvez pas les enregistrer sur le “Memory Stick”.
•Le nom de fichier clignote à l’écran si le fichier est vérolé ou illisible.
Pour afficher les images enregistrées sur un téléviseur
•Raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope avant de commencer.
•Les images du “Memory Stick” reproduites sur le téléviseur ou à l’écran LCD peuvent
paraître moins bonnes. Il ne s’agit pas d’une anomalie et leur qualité n’a pas changé.
•Réduisez le volume du téléviseur avant de commencer, sinon les haut-parleurs
peuvent produire du bruit (sifflement).
133
Visionnage d’images fixes – Lecture des photos d’un “Memory
Stick”
Données d’enregistrement
Lorsque vous appuyez sur DATA CODE, vous pouvez voir les données
d’enregistrement (date/heure ou divers réglages).
Les données d’enregistrement sont aussi enregistrées sur les “Memory Stick”.
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Le message “
NO FILE” apparaîtra.
Indicateurs apparaissant à l’écran pendant l’affichage d’images
fixes
Taille de l’image
100-0006
640
6 / 100
MEMORY PLAY
Numéro de l’image/
Nombre total d’images enregistrées
Marque d’impression
Indicateur de protection
Nom du répertoire, numéro du fichier
134
Visionnage d’images fixes – Lecture des photos d’un “Memory
Stick”
Lecture de six images à la fois (écran d’index)
Vous pouvez afficher 6 images du “Memory Stick” à la fois. Cette fonction est pratique
lorsqu’on recherche une image précise.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY INDEX pour afficher l’écran d’index.
2
1
INDEX
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY
MEMORY – : pour afficher les six images précédentes
MEMORY + : pour afficher les six images suivantes
1
2
3
4
5
6
Marque B
100-0006
Opérations liées au “Memory Stick”
Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la sélection
de l’écran d’index.
6 / 100
Pour revenir à l’écran normal (une seule image)
Appuyez sur MEMORY +/– pour placer la marque B au-dessus de l’image que vous
voulez afficher, puis appuyez sur MEMORY PLAY.
Remarque
Pendant l’affichage de l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Ce numéro correspond à l’ordre des images enregistrées sur le “Memory Stick”. Il ne
s’agit pas du nom des fichiers.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Ces fichiers ne pourront pas être affichés à l’écran d’index.
135
Visionnage d’images animées
– Visionnage de séquences MPEG
Vous pouvez revoir les images animées enregistrées sur un “Memory Stick”. Six
images, images fixes comprises, peuvent être affichées simultanément en sélectionnant
l’écran d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée est affichée.
(3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner les images animées souhaitées.
Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY–. Pour voir l’image
suivante, appuyez sur MEMORY +.
(4) Appuyez sur MPEG N X pour commencer la lecture.
2
PLAY
3
1
4
MPEG
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY
Pour arrêter la lecture d’une séquence MPEG
Appuyez sur MPEG N X.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas voir sur votre caméscope␣ des images :
– retouchées sur un ordinateur.
– prises par un autre appareil.
Pour regarder les images sur un téléviseur
• Raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope avant de commencer.
• Réduisez le volume du téléviseur avant de commencer sinon un bruit (hurlement)
peut être audible.
Données d’enregistrement
Lorsque vous appuyez sur DATA CODE, vous pouvez voir les donneés
d´enregìstroment date/heure ou divers réglages.
136
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
“
NO FILE” apparaîtra.
Visionnage d’images animées – Visionnage de séquences MPEG
Indicateurs apparaissant à l’écran pendant le lecture d’images
animées
Indicateur d’autonomie de la batterie
Taille de l’image
4 0 min
MO V 0 0 0 0 1
320
2 / 20
MEMOR Y P L A Y
0:1 2
Numéro de l’image/Nombre total
d’images enregistrées
Indicateur de lecture de “Memory Stick”
Indicateur de protection
Opérations liées au “Memory Stick”
Numéro du répertoire/Numéro du fichier
137
Visionnage d’images sur un ordinateur
Vous pouvez regarder les images d’un “Memory Stick” sur un ordinateur.
Format des fichiers
Les données enregistrées sur un “Memory Stick” sont stockées dans les formats
suivants. Les applications qui supportent ces formats doivent être installées sur votre
ordinateur.
•Images fixes␣ :
Format JPEG
•Images animées/son␣ : Format MPEG
ActiveMovie Player (DirectShow) doit être installé (pour la lecture d’images animées).
QuickTime 3.2 ou une version plus récente doit être installé (pour la lecture d’images
animées).
Logiciel d’application
Pour le détail sur le logiciel, consultez le mode d’emploi fourni avec le CD-ROM.
Environnement à connexion USB recommandé
Environnement Windows conseillé
Système d’exploitation␣ : Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional Installation standard requise
Le fonctionnement n’est pas garanti dans un environnement
optimisé de␣ ces syshémes :
Processeur␣ : MMX Pentium 200 MHz ou plus rapide
Le connecteur USB doit être pourvu en standard.
Environnement Macintosh conseillé
Ordinateur Macintosh avec Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 installé en standard
Toutefois, l’optimisation Mac OS 9.0 doit être utilisée pour les modèles suivants.
• iMac avec Mac OS 8.6 installé en standard et un lecteur de CD-ROM à fente.
• iBook ou G4 avec Mac OS 8.6 installé en standard
Le connecteur USB doit être pourvu en standard.
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti ni pour l’environnement Windows ni pour
l’environnement Macintosh si vous raccordez en même temps deux appareils USB ou
plus à un seul ordinateur personnel ou si vous utilisez une boîte de branchement.
•Selon le type d’appareils USB raccordés, certains d’entre eux risquent de ne pas
fonctionner.
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements conseillés ci-dessus.
•Tous les noms de produits mentionnés ici sont soit des marques de fabrique soit des
marques déposées des sociétés correspondantes.
•En outre, “™” et “®” ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
138
Visionnage d’images sur un ordinateur
Installation du pilote USB
Avant de raccorder le caméscope à un ordinateur, installez le pilote USB sur
l’ordinateur. Le pilote USB se trouve avec l’application sur le CD-ROM fourni avec le
caméscope.
Utilisateurs de Windows 98/98SE, Windows 2000, Windows Me
Prise USB
Connecteur USB
Câble USB
Ordinateur
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
(3) Lancez le programme d’application sur le CD-ROM. Attendez un moment que
la boîte de dialogue apparaisse à l’écran de l’ordinateur. Amenez le curseur sur
“USB Driver Installation for Windows 98/98SE/2000/Me ” (Installation du
pilote USB pour Windows 98/98SE/2000/Me) et cliquez.
(4) Le programme d’installation commence. Complétez l’installation du CD-ROM.
(5) Raccordez la prise USB de votre caméscope au connecteur USB de l’ordinateur
à l’aide du câble USB fourni.
(6) Insérez un “Memory Stick” dans l’ordinateur, raccordez l’adaptateur
d’alimentation secteur et réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
USB MODE apparaît à l’écran du caméscope. L’ordinateur reconnaît le
caméscope et l’installateur d’ajout de périphérique Windows se met en
marche.
(7) L’installateur redémarre 2 fois parce deux pilotes USB différents doivent être
installés. N’interrompez pas l’installation tant qu’elle n’est pas terminée.
Insérez à fond
dans la prise
Remarque
Vous ne pouvez pas installer le pilote USB si un “Memory Stick” n’est pas inséré dans le
caméscope.
Veillez à insérer un “Memory Stick” dans le caméscope avant d’installer le pilote USB.
Utilisateurs de Macintosh
(1)
(2)
(3)
(4)
Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
Double-cliquez sur l’icône du lecteur de CD-ROM pour ouvrir la fenêtre.
Double-cliquez sur l’icône du disque dur contenant le système d’exploitation
pour ouvrir la fenêtre.
(5) Déplacez les 2 fichiers suivants de la fenêtre ouverte à l’étape (3) pour les
mettre dans l’icône System Folder dans la fenêtre ouverte à l’étape (4) (tirer et
déposer).
• Sony Camcorder USB Driver
• Sony Camcorder USB Shim
(6) Lorsque “Put these items into the Extensions folder?” (Mettre ces éléments
dans le dossier Extensions␣ ?) apparaît, cliquez sur OK.
(7) Redémarrez votre ordinateur.
139
Visionnage d’images sur un ordinateur
Visionnage des images
Utilisateurs de Windows 98
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows 98 soit chargé.
(2) Raccordez une extrémité du câble USB à la prise USB du caméscope et l’autre
extrémité au connecteur USB de votre ordinateur.
(3) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
d’alimentation secteur à votre caméscope et à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
USB MODE apparaît à l’écran du caméscope.
(5) Ouvrez “My Computer” sur Windows 98 et double-cliquez sur le lecteur
nouvellement reconnu. (Ex␣ : “Disque amovible D:”)
Les dossiers à l’intérieur du “Memory Stick” apparaissent.
(6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez
dessus.
Pour de plus amples informations sur les noms de dossier et de fichier, voir
“Noms des dossiers et des fichiers” (p. 142).
Prise USB
Connecteur USB
Câble USB
Ordinateur
Type de fichiers souhaité
Insérez à fond
Double-cliquez dans cet ordre
t Dossier “100msdcf”
t Fichier d’image
Image fixe
Dossier “Dcim”
Image animée*
Dossier “Mssony”t Dossier “Moml0001” t Fichier d’image*
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur pour l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
140
Visionnage d’images sur un ordinateur
Débranchement du câble USB/Ejection du “Memory Stick”
Pour débrancher le câble USB ou éjecter le “Memory Stick”, procédez de la façon
suivante.
Utilisateurs de Windows 2000, Windows Me
(1) Amenez le curseur sur “Unplug or Eject Harware” (Débrancher ou éjecter le
matériel) dans le plateau de tâches et désactivez le lecteur concerné.
(2) Un message vous demandant de déconnecter le périphérique apparaît.
Débranchez à ce moment le câble USB ou éjectez le “Memory Stick”.
Utilisateurs de Macintosh
(1) Fermez toutes les applications ouvertes.
Assurez-vous que le témoin d’accès du disque dur n’est pas allumé.
(2) Tirez et déposez l’icône de “Memory Stick” dans la corbeille ou sélectionnez
Ejecter dans le menu Spécial.
(3) Ejectez le “Memory Stick”.
Opérations liées au “Memory Stick”
141
Visionnage d’images sur un ordinateur
Remarques sur l’emploi d’un ordinateur
“Memory Stick”
•Les opérations liées au “Memory Stick” ne pourront pas être effectuées si le “Memory
Stick” a été formaté sur un ordinateur.
•N’optimisez pas le “Memory Stick” sur un ordinateur Windows. La durée de vie du
“Memory Stick” sera réduite.
•Ne compressez pas les données du “Memory Stick”. Les fichiers compressés ne
peuvent pas être lus sur votre caméscope.
Logiciel
•Selon l’application utilisée, la taille du fichier peut augmenter lorsque vous ouvrez un
fichier d’image fixe.
•Lorsque vous importez sur votre caméscope une image retouchée sur votre ordinateur
avec un logiciel de retouche, ou lorsque vous modifiez directement l’image sur le
caméscope, le format de l’image sera différent et un indicateur d’erreur apparaîtra.
Vous ne pourrez peut-être pas ouvrir le fichier.
Communications avec l’ordinateur
Les communications entre le caméscope et l’ordinateur peuvent ne pas se rétablir après
la suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
Nom des dossiers et des fichiers
Les fichiers d’images enregistrés avec le caméscope sont groupés dans des dossiers
d’après le mode d’enregistrement.
La signification des noms de fichiers est la suivante. ssss représente un numéro de
0001 à 9999.
Utilisateurs de Windows 98
(Le lecteur reconnaissant le caméscope est [D:])
Dossier contenant des données
d’images fixes
Dossier contenant des données
d’images animées
Dossier
142
Fichier
Signification
100msdcf
DSC0ssss.JPG
Fichier d’image fixe
Moml0001
MOV0ssss.MPG
Fichier d’image animée
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
Vous pouvez copier sur une cassette les images ou titres enregistrés sur un “Memory
Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Utilisez les touches de commande vidéo pour localiser le point où vous voulez
enregistrer les images. Mettez la cassette en pause de lecture.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope.
La cassette se met en pause d’enregistrement.
(4) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée apparaît.
(5) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image souhaitée. Pour voir
l’image précédente, appuyez sur MEMORY –. Pour voir l’image suivante,
appuyez sur MEMORY +.
(6) Appuyez sur X pour arrêter l’enregistrement.
(7) Si vous voulez copier d’autres images, répétez les opérations 4 et 6.
1
PLAY
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
5
3
REC
Opérations liées au “Memory Stick”
4
2
Pour arrêter la copie en cours
Appuyez sur x.
143
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory
Stick”
Pendant la copie
Vous ne pouvez pas utiliser les touches suivantes␣ :
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY + / –
– MEMORY MIX.
Remarque sur l’écran d’index
Il n’est pas possible d’enregistrer l’écran d’index.
Si vous appuyez sur EDITSEARCH pendant la pause
La lecture s’arrêtera.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Vous ne pourrez peut-être pas copier ces images sur votre caméscope.
Si vous appuyez sur DISPLAY en mode d’enregistrement ou de pause
d’enregistrement
Vous pourrez afficher les indicateurs de lecture et les noms de fichiers en plus des
indicateurs de cassette, par exemple le code temporel.
144
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un “Memory Stick”
– PB ZOOM mémoire
Vous pouvez agrandir les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Une partie
précise de l’image peut être sélectionnée et agrandie pour être ensuite copiée, par
exemple, sur une cassette ou sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
5
3
2 PB ZOOM
PB ZOOM
× 2.0
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) En mode de lecture, appuyez sur PB ZOOM du caméscope.
L’image est agrandie et R r apparaît à l’écran.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
R : Déplacement de l’image vers le bas
r : Déplacement de l’image vers le haut
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
t : Déplacement de l’image vers la gauche (rotation de la molette vers le
haut)
T : Déplacement de l’image vers la droite (rotation de la molette vers le bas)
(5) Réglez le rapport de focale avec le levier de zoom.
W : Augmentation du rapport
T : Diminution du rapport
[EXEC] : T t
4
1
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] : r R
Pour annuler la fonction
Appuyez sur PB ZOOM.
145
Agrandissement d’images fixes enregistrées sur un “Memory
Stick” – PB ZOOM mémoire
Dans le mode PB ZOOM
Les effets numériques ne peuvent pas être utilisés.
La fonction PB ZOOM est annulée lorsque vous appuyez sur les touches suivantes␣ :
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
La fonction PB ZOOM n’agit pas sur les images animées enregistrées sur un “Memory
Stick”.
Images superposées par la fonction MEMORY MIX en mode MEMORY
La fonction PB ZOOM n’agit pas avec les images superposées par la fonction MEMORY
MIX du mode MEMORY.
Pour enregistrer sur un “Memory Stick” une image agrandie avec la fonction PB
ZOOM
Appuyez sur la touche PHOTO pour enregistrer l’image agrandie. (La taille de l’image
est 640 × 480)
146
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW
Les images enregistrées sur le “Memory Stick” peuvent être reproduites dans l’ordre
sans interruption. Cette fonction est utile lorsque l’on veut contrôler les images que
contient un “Memory Stick” ou faire une présentation.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
,puis appuyez sur
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SLIDE SHOW, puis
appuyez sur la molette.
(5) Appuyez sur MEMORY PLAY. Les images enregistrées sur le “Memory Stick”
sont reproduites sans l’ordre sans interruption.
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY
2 MENU
3
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
Opérations liées au “Memory Stick”
1
[ ME N U ] : E N D
5
PLAY
4
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW R E A D Y
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
S L I D E S HOW
100 - 0001
640
1 / 100
[ M P L A Y ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND
Pour arrêter le diaporama
Appuyez sur MENU.
Pour interrompre le diaporama
Appuyez sur MEMORY PLAY.
Pour démarrer le diaporama par une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches MEMORY +/– avant l’étape 2.
Pour regarder les images enregistrées sur un téléviseur
Raccordez le caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avant de commencer.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama
Le diaporama s’arrêtera et vous devrez recommencer depuis le début.
147
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images
Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les
protéger.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick”␣ dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Affichez l’image que vous voulez protéger.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PROTECT, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(7) Appuyez sur MENU pour dégager le menu. L’indicateur - apparaît à côté
du nom de fichier de l’image protégée.
4
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
3,7
MENU
[ ME N U ] : E N D
5
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
OF F
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
ON
P RO T E C T
S L I D E S HOW O F F
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
6
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
ON
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
Pour annuler la protection d’une image
Sélectionnez OFF à l’étape 6, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Remarque
Le formatage supprime toutes les images enregistrées sur le “Memory Stick”, y compris
les images protégées. Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le formater.
148
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas protéger les images.
Suppression d’images
Vous pouvez choisir de supprimer toutes les images enregistrées sur un “Memory
Stick” ou bien certaines images seulement.
Suppression des images sélectionnées
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Sélectionnez l’image que vous voulez supprimer.
(3) Appuyez sur MEMORY DELETE. “DELETE?” apparaît à l’écran.
(4) Appuyez une nouvelle fois sur MEMORY DELETE. L’image sélectionnée est
supprimée.
2
1
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY
3,4
DELETE
DE L E T E
100 - 0010
640
89 / 100
DELETE?
[ DE L E T E ] : DE L
[ – ] : C A NC E L
Opérations liées au “Memory Stick”
PLAY
Pour annuler la suppression d’une image
Appuyez sur MEMORY– à l’étape 4.
Pour supprimer une image affichée à l’écran d’index
Appuyez sur MEMORY +/– pour placer la marque B sur l’image souhaitée et effectuez
les étapes 3 et 4.
Remarques
•Pour supprimer une image protégée, annulez d’abord la protection.
•Lorsqu’une image a été supprimée, elle ne peut pas être rétablie. Vérifiez bien les
images avant de les supprimer.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Il ne sera pas possible de supprimer les images.
149
Suppression d’images
Suppression de toutes les images
Vous pouvez supprimer en une seule opération toutes les images du “Memory Stick”
qui n’ont pas été protégées.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner DELETE ALL, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur
la molette. OK est remplacé par EXECUTE.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. DELETING apparaît à l’écran. Lorsque toutes les
images non protégées ont été supprimées, “COMPLETE” apparaît.
1
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
3
LOCK
MEMORY
[ ME N U ] : E N D
4
5
2
MENU
6
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L READY
F ORMA T
RE T URN
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L RE T URN
F ORMA T
OK
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L RE T URN
F ORMA T
OK
RE T URN
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L RE T URN
F ORMA T
E X ECU T E
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
D E L E T E A L L D E L E T I NG
F ORMA T
RE T URN
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
D E L E T E A L L COMP L E T E
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory
Stick”
Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Lorsque “DELETING” apparaît
Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche.
150
Inscription de marques d’impression
– PRINT MARK
Vous pouvez marquer les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est
utile si vous voulez imprimer plus tard certaines images.
Le caméscope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), un format
qui sert à spécifier l’ordre d’impression des images fixes.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
1
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
3,7
4
LOCK
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Sélectionnez l’image fixe sur laquelle vous voulez inscrire une marque
d’impression.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PRINT MARK, puis
appuyez sur molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
”
(7) Appuyez sur MENU pour dégager le menu. La marque d’impression “
apparaît à côté du nom de fichier de l’image.
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
MENU
[ ME N U ] : E N D
5
6
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K O F F
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K ON
P RO T E C T
OF F
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K ON
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
Pour annuler l’inscription de marques d’impression
Sélectionnez OFF à l’étape 6, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
151
Inscription de marques d’impression – PRINT MARK
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas inscrire de marques d’impression sur les images fixes.
Images animées
Il n’est pas possible d’inscrire des marques d’impression sur les images animées.
Si le nom de fichier clignote
Aucune marque d’impression ne pourra être inscrite sur l’image fixe.
152
Utilisation de l’imprimante (en option)
Vous pouvez utiliser l’imprimante proposée en option pour imprimer vos images sur
du papier photo.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de l’imprimante.
Les images fixes peuvent être imprimées de différentes façons. L’impression d’images
par le sélection de
dans le menu du caméscope est décrite ici.
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le caméscope.
•Raccordez l’imprimante au caméscope, comme indiqué sur l’illustration.
Imprimante
DATE/TIME
PR I NT SE T
DATE
9 P I C PR I NT
D A T E / T I ME O F F
DA T E
RE T URN
D A Y & T I ME
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
MENU
Vous pouvez imprimer 9 images fixes sur du papier photo divisé en 9. Sélectionnez le
mode souhaité dans les réglages de menu.
SAME PICS
MULTI PICS ou MARKED PICS*
Opérations liées au “Memory Stick”
9PIC PRINT
PR I NT SE T
9 P I C PR I N T RE T URN
D A T E / T I ME S AME
MU L T I
RE T URN
MA R K E D
* Impression simultanée de 9 images marquées pour l’impression.
La date et/ou l’heure d’enregistrement peuvent être imprimées sur l’image.
Sélectionnez le mode dans les réglages de menu.
DATE
JUL
DAY & TIME
4 2001
4 1 2:0 0 A M
Images enregistrées en mode multi-écran
Il n’est pas possible d’imprimer des images enregistrées en mode multi-écran sur du
papier photo autocollant.
Enregistrement d’images animées
Il n’est pas possible d’enregistrer des images animées sur un “Memory Stick”.
153
— Guide de dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous
au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source
d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
Si “C:ss:ss” apparaît à l’écran, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique
l’erreur. Voir page 147 pour le détail.
Mode d’enregistrement
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA.
c Réglez-le sur CAMERA. (p. 18)
• La cassette est terminée.
c Rembobinez la bande ou insérez une nouvelle cassette.
(p. 17, 30)
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est ouvert et la
marque rouge visible.
c Utilisez une nouvelle cassette ou tirez le taquet. (p. 17)
• La bande adhère au tambour (condensation d’humidité).
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater. (p. 170)
Le caméscope s’éteint
• Alors que vous filmiez en mode CAMERA, vous avez
laissé le caméscope en mode d’attente plus de 5 minutes.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF(CHG) puis sur
CAMERA. (p. 18)
• La batterie est vide ou presque vide.
c Installez une batterie rechargée. (p. 11)
L’image dans le viseur n’est pas
• L’oculaire n’est pas ajusté.
nette.
c Ajustez-le. (p. 21)
Le stabilisateur ne fonctionne pas.
• STEADYSHOT est réglé sur OFF dans les réglages de
menu.
c Réglez-le sur ON. (p. 98)
L’autofocus ne fonctionne pas.
• La mise au point manuelle est sélectionnée.
c Réglez FOCUS sur le mode autofocus. (p. 53)
• Les conditions d’éclairage ne sont pas adaptées à la mise
au point automatique.
c Faites la mise au point manuellement. (p. 53)
L’image n’apparaît pas dans le
• Le panneau LCD est ouvert.
viseur.
c Fermez-le. (p. 20)
Une bande verticale apparaît lorsque • Le contraste entre le sujet et le fond est trop important. Le
vous filmez un sujet lumineux, par
caméscope fonctionne normalement.
START/STOP ne fonctionne pas.
exemple une lumière ou la flamme
d’une bougie devant un fond
sombre.
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez un sujet très lumineux.
• Le caméscope fonctionne normalement.
Quelques points blancs apparaissent
à l’écran.
• L’obturation lente, le mode Faible éclairement ou Super
NightShot est validé. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
• Si le caméscope ne contient pas de cassette, il se met en
mode de démonstration 10 minutes après le réglage du
commutateur POWER sur CAMERA ou de DEMO MODE
sur ON dans les réglages de menu.
c Insérez une cassette pour arrêter la démonstration.
Vous pouvez aussi désactiver le mode de démonstration
dans DEMO MODE. (p. 103)
Une image différente apparaît à
l’écran.
154
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Les couleurs de l’image enregistrée
ne sont pas naturelles ou elles sont
anormales.
Causes et/ou solutions
• NIGHTSHOT est réglé sur ON.
c Réglez cette fonction sur OFF. (p. 24)
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet n’apparaît à l’écran.
• NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien éclairé.
c Réglez cette fonction sur OFF. (p. 24)
Le clic de l’obturateur n’est pas
audible.
• BEEP est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez ce paramètre sur MELODY ou sur NORMAL.
(p. 104)
c Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les réglages de
menu. (p. 98)
Des bandes noires apparaissent
lorsque vous enregistrez l’image
affichée sur un téléviseur ou un
ordinateur.
Le flash externe (en option) ne
fonctionne pas.
• Le flash externe est désactivé ou la source n’est pas
installée.
c Allumez le flash ou installez la source d’alimentation.
• Deux flash externes ou plus (en option) sont rattachés.
c Un seul flash externe (en option) peut être rattaché.
Symptômes
La bande ne bouge pas lorsque vous
actionnez une touche de commande
vidéo.
La touche de lecture ne fonctionne
pas.
Il y a des lignes horizontales sur
l’image ou l’image de lecture n’est
pas nette ou n’apparaît pas.
Aucun son ou son très faible à la
lecture d’une cassette.
L’affichage de la date
d’enregistrement et la recherche de
date ne fonctionnent pas.
La fonction de recherche de titre ne
fonctionne pas.
La nouvelle bande sonore ajoutée à la
cassette enregistrée n’est pas audible.
Le titre ne s’affiche.
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur VCR.
c Réglez-le sur VCR. (p. 28)
• La bande est terminée.
c Rembobinez-la. (p. 30)
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage (en
option). (p. 171)
• Le volume est réduit au minimum.
c Augmentez le volume. (p. 28)
• AUDIO MIX est réglé sur ST2 dans les réglages de menu.
c Ajustez AUDIO MIX. (p. 99)
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce. (p. 63)
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez ce paramètre sur ON. (p. 102)
• La cassette contient un passage vierge entre les scènes
enregistrées. (p. 64)
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce. (p. 62)
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez ce paramètre sur ON. (p. 102)
• La cassette n’a pas de titre.
c Superposez des titres. (p. 90)
• La cassette contient un passage vierge entre les scènes
enregistrées. (p. 62)
• AUDIO MIX est réglé sur ST1 dans les réglages de menu.
c Ajustez AUDIO MIX. (p. 99)
• TITLE DSPL est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 102)
(voir page suivante)
Guide de dépannage
Mode de lecture
155
Types de problèmes et leurs solutions
Modes d’enregistrement et de lecture
Symptômes
Le caméscope ne s’allume pas.
La recherche de fin d’enregistrement
ne fonctionne pas.
La recherche de fin d’enregistrement
ne fonctionne pas correctement.
La batterie se décharge rapidement.
L’indicateur d’autonomie de la
batterie n’affiche pas le temps
correct.
La caméscope s’éteint bien que
l’autonomie de la batterie soit
apparemment suffisante.
La cassette ne peut pas être enlevée
de son logement.
Les indicateurs % et Z clignotent et
aucune fonction n’agit sauf l’éjection
de la cassette.
n’apparaît pas
L’indicateur
lorsqu’une cassette à puce est
utilisée.
L’indicateur d’autonomie de la bande
n’apparaît pas.
156
Causes et/ou solutions
• La batterie n’est pas en place, ou bien elle est vide ou
presque vide.
c Installez une batterie rechargée. (p. 11, 12)
• L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise
secteur.
c Branchez-le sur une prise secteur. (p. 15)
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement alors que
vous utilisez une cassette sans puce. (p. 27)
• Vous n’avez encore rien enregistré sur la nouvelle cassette.
(p. 27)
• La cassette contient un passage vierge au début ou au
milieu.
• La température ambiante est trop basse.
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement.
(p. 12)
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve. (p. 11)
• Vous avez utilisé la batterie dans un environnement
extrêmement chaud ou froid pendant longtemps.
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve. (p. 11)
• La batterie n’est pas pleine.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement.
(p. 12)
• L’indication de l’autonomie n’est pas exacte.
c Rechargez la batterie complètement. (p. 12)
• L’autonomie de la batterie n’est pas indiquée
correctement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement
pour que l’indication soit correcte.
• La source d’alimentation est débranchée.
c Rebranchez-la. (p. 11, 15)
• La batterie est vide.
c Utilisez une batterie rechargée. (p. 11, 12)
• Condensation d’humidité.
c Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater. (p. 170)
• Le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou
poussiéreux.
c Nettoyez ce connecteur. (p. 164)
• q REMAIN est réglé sur AUTO dans les réglages de
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON pour toujours afficher
l’indicateur. (p. 102)
Types de problèmes et leurs solutions
Utilisation du “Memory Stick”
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY.
c Réglez-le sur MEMORY. (p. 108)
• Le caméscope ne contient pas de “Memory Stick”.
c Insérez-en un (p. 107)
• Le “Memory Stick” est plein.
L’enregistrement est impossible.
c Supprimez les images inutiles et recommencez. (p. 149)
• Le “Memory Stick” inséré n’est pas formaté correctement.
c Formatez le “Memory Stick” ou utilisez un autre
“Memory Stick”. (p. 101)
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory
Stick” est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet. (p. 105)
• L’image est protégée.
L’image ne peut pas être supprimée.
c Annulez la protection. (p. 148)
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est réglé sur
LOCK.
c Changez la position du taquet. (p. 105)
Impossible de formater le “Memory
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est réglé sur
Stick”.
LOCK.
c Changez la position du taquet. (p. 105)
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est réglé sur
Impossible de supprimer toutes les
images à la fois.
LOCK.
c Changez la position du taquet. (p. 105)
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est réglé sur
Impossible de protéger une image.
LOCK.
c Changez la position du taquet. (p. 105)
• L’image qui doit être protégée n’est pas affichée.
c Appuyez sur MEMORY PLAY pour afficher l’image.
(p. 133)
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est réglé sur
Impossible d’inscrire une marque
d’impression sur une image fixe.
LOCK.
c Changez la position du taquet. (p. 105)
• L’image qui doit être marquée ne peut pas être affichée.
c Appuyez sur MEMORY PLAY pour afficher l’image.
(p. 133)
La fonction de sauvegarde de photos • Le taquet d’interdiction d’enregistrement est réglé sur
n’agit pas.
LOCK.
c Changez la position du taquet. (p. 105)
• La batterie est vide.
c Installez une batterie rechargée ou utilisez un
adaptateur secteur. (p. 105)
Le “Memory Stick” ne fonctionne
pas.
Guide de dépannage
(voir page suivante)
157
Types de problèmes et leurs solutions
Divers
Symptômes
Le titre n’est pas enregistré.
Le titre de la cassette n’est pas
enregistré.
Le montage numérique programmé
ne fonctionne pas.
La télécommande fournie avec le
caméscope ne fonctionne pas.
L’image du téléviseur ou du
magnétoscope n’apparaît pas même
si le caméscope est relié aux sorties
du téléviseur ou du magnétoscope.
158
Causes et/ou solutions
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce. (p. 90)
• La mémoire de la cassette est pleine.
c Supprimez les titres inutiles. (p. 92)
• La cassette est protégée.
c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie
rouge. (p. 17)
• Rien n’est enregistré sur ce passage de la cassette.
c Superposez le titre sur un passage enregistré. (p. 91)
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce. (p. 95)
• La mémoire de la cassette est pleine.
c Supprimez les données inutiles. (p. 96)
• La cassette est protégée.
c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie
rouge. (p. 17)
• Le sélecteur d’entrée du VCR n’est pas réglé correctement.
c Vérifiez la connexion et réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope. (p. 67, 68)
• Le caméscope est relié à un appareil DV d’une autre
marque que Sony.
c Réglez-le sur IR. (p. 70)
• Vous essayez de créer un programme sur un passage
vierge de la cassette.
c Créez le programme sur un passage enregistré (p. 77)
• Le caméscope et le magnétoscope ne sont pas
synchronisés.
c Synchronisez-les. (p. 75)
• COMMANDER est réglé sur OFF dans les réglages de
menu.
c Réglez cette fonction sur ON. (p. 104)
• Un obstacle bloque les rayons infrarouges.
c Enlevez l’obstacle.
• Les piles ne sont pas insérées dans le porte-piles
correctement.
c Insérez-les en respectant la polarité + et – . (p. 183)
• Les piles sont épuisées.
c Insérez-en des neuves. (p. 183)
• L’affichage est réglé sur V-OUT/LCD dans les réglages de
menu.
c Réglez-le sur LCD. (p. 104)
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Causes et/ou solutions
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater. (p. 170)
• Présence d’un problème dans le caméscope.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez en marche
le caméscope.
• La batterie n’est pas installée correctement.
Pendant la recharge de la batterie
aucun indicateur apparaît ou un
c Installez-la correctement. (p. 11)
indicateur clignote dans l’afficheur.
• La batterie ne fonctionne pas correctement.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony.
Impossible de charger la batterie.
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
c Réglez-le sur OFF (CHG).
Aucune fonction n’agit bien que le
• Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
caméscope soit allumé.
secteur ou enlevez la batterie, puis rebranchez-le une
minute plus tard.
Allumez le caméscope. S’il ne fonctionne toujours pas,
ouvrez le panneau LCD et appuyez sur le bouton RESET
sous la prise rREC avec un objet pointu. (Si vous appuyez
sur le bouton RESET, tous les réglages par défaut, date et
heure comprises, seront rétablis.) (p. 181)
Lorsque vous réglez le commutateur
• Il ne s’agit pas d’une anomalie.
Une mélodie ou un bip retentit
pendant 5 secondes.
Guide de dépannage
POWER sur VCR ou OFF (CHG),
vous entendez un bruit venant de
l’intérieur du caméscope lorsque
vous bougez le caméscope.
159
Affichage d’autodiagnostic
Le caméscope a un affichage d’autodiagnostic qui
indique l’état du caméscope par un code de 5
caractères (une lettre et des chiffres) dans le viseur
ou à l’écran. Si un code à 5 caractères apparaît,
reportez-vous au tableau de codes suivant. Les
deux derniers caractères (indiqués par ss)
dépendent de l’état du caméscope.
Ecran LCD, Viseur ou Afficheur
C:21:00
Autodiagnostic
•C:ss:ss
Vous pouvez résoudre vous-même le
problème.
•E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony ou un
service après-vente agréé Sony.
Affichage à cinq caractères
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
Causes et/ou solutions
• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type
“InfoLITHIUM”.
c Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”.
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater. (p. 170)
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage (en
option). (p. 171)
• Présence d’un problème différent de ceux mentionnés cidessus mais pouvant être résolu par vous-même.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez en marche
le caméscope.
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur et enlevez la batterie. Après avoir raccordé la
source d’alimentation, mettez en marche le caméscope.
• Présence d’un problème dans le caméscope que vous ne
pouvez pas résoudre vous-même.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony et indiquez-leur le code à 5 caractères.
(par ex. E␣ :61:10)
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème après ces différents contrôles, contactez
votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
160
Indicateurs et messages d’avertissement
Si des indicateurs et messages apparaissent à l’écran, contrôlez les points suivants:
Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour le détail.
Indicateurs d’avertissement
100–0001
C:21:00
Indicateur d’avertissement concernant le
formatage du “Memory Stick”
Clignotement rapide␣ :
•Le “Memory Stick” n’est pas formaté
correctement (p. 101)
•Les données du “Memory Stick” sont
vérolées.*
C:21:00 Affichage d’autodiagnostic (p. 160).
Q Indicateur d’avertissement concernant la
cassette
Clignotement lent␣ :
•La cassette est presque terminée.
•Aucune cassette en place.*
•Le taquet d’interdiction d’enregistrement est
ouvert (rouge) (p. 17)*.
E La batterie est vide ou presque vide
Clignotement lent␣ :
•La batterie est presque vide.
Selon les conditions de tournage,
l’environnement ou l’état de la batterie,
l’indicateur d’avertissement E peut
clignoter, bien que 5 à 10 minutes
d’autonomie soient encore disponibles.
Clignotement rapide␣ :
•La batterie est vide.
% Condensation d’humidité*
Clignotement rapide␣ :
•Ejectez la cassette, éteignez le caméscope et
laissez-le pendant une heure environ avec le
logement de cassette ouvert (p. 170).
Indicateur d’avertissement de cassette
à puce*
Clignotement lent␣ :
•Le caméscope ne contient pas de cassette à
puce (p. 163).
Avertissement concernant le “Memory
Stick”*
Clignotement lent␣ :
•Le caméscope ne contient pas de “Memory
Stick”.
Clignotement rapide␣ :
•Le “Memory Stick” ne peut pas être lu par le
caméscope (p. 105).
•L’image ne peut pas être enregistrée sur le
“Memory Stick” (p. 127).
Clignotement rapide␣ :
•La cassette est terminée.*
Guide de dépannage
100-0001 Indicateur d’avertissement
concernant le fichier
Clignotement lent␣ :
•Le fichier est vérolé.
•Le fichier ne peut pas être lu.
•Vous essayez d’exécuter une fonction
MEMORY MIX sur une image animée.
Z Vous devez éjecter la cassette.*
Clignotement lent␣ :
•Le taquet d’interdiction d’enregistrement est
sorti (rouge) (p. 17).
Clignotement rapide␣ :
•Condensation d’humidité (p. 170).
•La cassette est finie.
•L’autodiagnostic a été activé (p. 160).
- L’image fixe est protégée*
Clignotement lent␣ :
•L’image fixe est protégée (p. 148).
Indicateur d’avertissement concernant le
flash
Clignotement lent␣ :
Pendant la recharge
Clignotement rapide␣ :
•L’affichage d’autodiagnostic a été activé
(p. 160)*.
• Le flash intégré ou le flash externe (en
option) ne fonctionne pas normalement.
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
161
Indicateurs et messages d’avertissement
Messages d’avertissement
• CLOCK SET
Réglez la date et l’heure (p. 16)
• FOR “InfoLITHIUM”
Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 14)
BATTERY ONLY
•
•
CLEANING CASSETTE**
FULL
Les têtes vidéo sont sales (p. 171).
La mémoire de la cassette est pleine.*
•
16BIT
AUDIO MODE est réglé sur 16BIT (p. 102).* Il n’est
pas possible de copier une nouvelle bande sonore.
•
REC MODE
REC MODE est réglé sur LP (p. 102).* Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande sonore.
•
TAPE
Pas de passage enregistré sur la cassette.* Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande sonore.
•
“i.LINK” CABLE
Un câble i.LINK est raccordé (p. 89).* Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande sonore.
•
FULL
Le “Memory Stick” est saturé (p. 116).*
•
-
Le taquet d’interdiction d’enregistrement du
“Memory Stick” est réglé sur LOCK. (p. 105).*
•
NO FILE
Aucune image enregistrée sur le “Memory Stick”
(p. 134).*
•
NO MEMORY STICK
Aucun “Memory Stick” en place.*
•
AUDIO ERROR
Vous essayez d’enregistrer une image dont le son ne
peut pas être enregistré par le caméscope sur un
“Memory Stick” (p. 125).*
•
NO STILL IMAGE FILE
Vous essayez d’imprimer sur du papier photo divisé
en 9 en mode MEMORY alors qu’il n’y a pas
d’images fixes.
•
MEMORY STICK ERROR
Les données du “Memory Stick” sont vérolées
(p. 107).*
•
FORMAT ERROR
Le “Memory Stick” n’est pas reconnu. Vérifiez le
format (p. 101).*
•
- DIRECTORY ERROR
Il y a plus de deux répertoires identiques (p. 133).*
• COPY INHIBIT
La cassette contient des signaux antipiratage pour la
protection des droits d’auteur (p. 163).*
• Q Z TAPE END
La fin de la cassette est atteinte.*
• Q NO TAPE
Insérez une cassette*
• DELETING
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant la
suppression de toutes les images du “Memory Stick”.
• FORMATTING
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant le formatage
du “Memory Stick”.
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
** L’indicateur x et le message “
CLEANING CASSETTE” apparaissent
alternativement à l’écran.
162
— Informations complémentaires —
Cassettes utilisables
Sélection du type de cassette
Vous pouvez utiliser des minicassettes
seulement*. Vous ne pouvez pas utiliser
les cassettes 8 mm,
Hi8, Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
S-VHSC, Betamax,
ED Betamax ou
DV.
* Il existe deux types de minicassettes DV␣ : les cassettes à puce et les cassettes sans puce.
(Cassette Memory).
Les cassettes à puce portent la marque
Il est conseillé d’utiliser les cassettes à puce.
Marque
La capacité des cassettes portant la marque
est de 4 Ko. Votre caméscope peut
utiliser des cassettes à puce d’une capacité maximale de 16 Ko. Les cassettes de 16 Ko
sont signalées par
.
Informations complémentaires
Les cassettes à puce contiennent un circuit intégré sur lequel sont enregistrées
certaines données (dates d’enregistrement, titres, etc.). Le caméscope peut lire et
enregistrer ces données.
Des signaux continus doivent être enregistrés sur la cassette pour que les fonctions qui
utilisent le circuit intégré agissent correctement. Si la cassette contient un passage
vierge, au début de la bande ou entre les scènes, le titre, par exemple, ne sera pas
affiché correctement ou les fonctions de recherche ne s’effectueront pas correctement.
Pour éviter de laisser des passages vierges sur une cassette, procédez de la façon
suivante.
Appuyez sur END SEARCH pour localiser la fin du passage enregistré avant
d’effectuer un nouvel enregistrement dans les situations suivantes␣ :
– la cassette a été éjectée pendant l’enregistrement.
– la cassette a été lue sur un magnétoscope.
– vous avez utilisé la fonction de recherche
Si la cassette contient un passage vierge ou un signal discontinu, réenregistrez-la du
début à la fin en tenant compte des points mentionnés ci-dessus.
Les mêmes problèmes se présenteront si vous enregistrez avec un caméscope sans
fonction de mémoire une cassette enregistrée avec un caméscope pourvu de cette
fonction.
Marque des minicassettes DV.
Marque des cassettes à puce.
Ces marques sont des marques de fabrique.
Signal antipiratage
Lors de la lecture
Vous ne pouvez pas reproduire sur ce caméscope une cassette contenant des signaux
antipiratage pour la copier sur un magnétoscope.
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre caméscope des cassettes contenant des
signaux antipiratage.
“COPY INHIBIT” apparaît à l’écran, dans le viseur ou à l’écran de télévision si vous
essayez d’enregistrer ce type de cassettes.
Ce caméscope n’enregistre pas de signaux antipiratage sur la bande.
163
Cassettes utilisables
Mode audio
Mode 12 bits␣ : La bande sonore originale peut être enregistrée sur la voie stéréo 1 et la
nouvelle bande sonore sur la voie stéréo 2 à 32 kHz. La balance entre la voie stéréo 1 et
la voie stéréo 2 peut être réglée dans AUDIO MIX des réglages de menu lors de lecture.
Les deux bandes peuvent être reproduites simultanément.
Mode 16 bits␣ : Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande sonore, mais la
bande sonore originale est de grande qualité. Par ailleurs, le son enregistré à 32 kHz,
44,1 kHz ou 48 kHz peut être reproduit. Lors de la lecture d’une cassette enregistrée
dans le mode 16 bits, l’indicateur 16BIT apparaît à l’écran.
Lecture de cassette à double bande sonore
Si vous reproduisez une cassette à double bande enregistrée en stéréo, réglez HiFi
SOUND sur le mode souhaité dans les réglages de menu (p. 99).
Son fourni par le haut-parleur
Mode sonore
HiFi
STEREO
1
2
Lecture d’une
cassette stéréo
Stéréo
Canal gauche
Canal droit
Lecture d’une cassette
à double bande sonore
Bande sonore principale
et bande sonore secondaire
Bande sonore principale
Bande sonore secondaire
Il n’est pas possible d’enregistrer des programmes à double bande sonore sur ce
caméscope.
Remarques sur les cassettes
Etiquetage des cassettes
Collez les étiquettes aux endroits spécifiés seulement [a] pour éviter tout problème de
fonctionnement.
Après l’emploi d’une cassette
Rembobinez complètement la bande, mettez la cassette dans son boîtier et rangez-la à la
verticale.
Si la fonction de mémoire n’agit pas
Sortez la cassette et réinsérez-la. Le connecteur plaqué or de la cassette peut être sale ou
poussiéreux.
Nettoyage du connecteur plaqué or
Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussiéreux, les fonctions liées à la
mémoire n’agiront pas. Nettoyez le connecteur plaqué or avec un Coton-Tige toutes les
10 éjections de la cassette environ. [b]
Ne pas coller
l’étiquette ici.
164
[a]
[b]
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
informations sur les conditions de fonctionnement entre la batterie rechargeable et le
caméscope ou un adaptateur secteur.
La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du caméscope et
l’autonomie de la batterie en fonction des conditions d’utilisation. Ce temps est indiqué
en minutes.
Recharge de la batterie
•Veillez à charger la batterie avant d’utiliser le caméscope.
•Il est conseillé de recharger la batterie à une température comprise entre␣ 10 °C et 30 °C
(50 °F et 86 °F) jusqu’à ce que FULL apparaisse sur l’afficheur, ce qui indique que la
batterie est complètement rechargée. Hors de cette plage, la batterie ne parvient pas à
se recharger efficacement.
•Lorsque la recharge est terminée, débranchez le cordon de la prise DC IN du
caméscope ou retirez la batterie.
Emploi optimal de la batterie
Informations complémentaires
•Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans
un lieu froid son autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps
la batterie, il est conseillé␣ de␣ :
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement
avant de filmer.
– Utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/FM90/FM91 en option).
•L’emploi fréquent du panneau LCD ou la répétition de certaines opérations (marche/
arrêt, rembobinage, avance) entraînent une usure rapide de la batterie. Il est conseillé
d’utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/FM90/FM91, en option).
•Veillez à bien éteindre le caméscope en réglant le commutateur POWER sur OFF
(CHG) lorsque vous n’utilisez pas le caméscope pour filmer ou regarder vos films.
•Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois le temps prévu) et pour pouvoir faire des
essais avant l’enregistrement proprement dit.
•Ne mouillez pas la batterie car elle n’est pas étanche à l’eau.
Indicateur d’autonomie de la batterie
•Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment
suffisante, rechargez la batterie une nouvelle fois. L’autonomie sera indiquée
correctement. Il n’est pas possible d’obtenir une indication exacte, même après la
recharge, si la batterie a été exposée pendant longtemps à de très hautes températures,
ou si elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement chargée sans être vidée.
Le temps indiqué doit servir à titre de référence seulement.
•Le symbole E indiquant que la batterie est presque vide peut clignoter dans certaines
situations ou à certaines températures bien que cinq à dix minutes d’autonomie soient
encore disponibles.
Rangement de la batterie
•Rangez la batterie dans un lieu sec et frais après l’avoir complètement rechargée puis
vidée. Rechargez-la et videz-la au moins une fois par an pour qu’elle reste en bon état.
•Pour vider la batterie, insérez-la sur votre caméscope (sans cassette) et laissez celui-ci
en mode d’enregistrement jusqu’à ce qu’elle soit vide.
165
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Durée de service de la batterie
•La batterie a une durée de service limitée et son autonomie diminue à long terme.
Lorsque l’autonomie est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de
service de la batterie a expiré. Dans ce cas, procurez-vous une nouvelle batterie.
•La durée de service d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement
et de l’environnement.
166
A propos de la norme i.LINK
La prise DV de ce caméscope est une prise d’entrée/sortie DV, conforme à la norme
i.LINK. Cette partie du manuel décrit la norme i.LINK et ses caractéristiques.
Que signifie i.LINK␣ ?
i.LINK est une interface série numérique permettant l’exploitation bidirectionnelle de
données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données entre des appareils
munis de prises i.LINK, ainsi que le contrôle d’autres appareils.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un seul câble i.LINK. L’interface
i.LINK permet l’exploitation et le transfert de données avec différents types
d’appareils audio/vidéo numériques.
Lorsque deux appareils i.LINK, ou plus, sont raccordés à ce caméscope en cascade, il
est possible d’exploiter et de transférer des données non seulement avec l’appareil
raccordé au caméscope mais aussi avec d’autres appareils par l’intermédiaire de
l’appareil raccordé.
Le mode d’exploitation dépend toutefois des caractéristiques et des spécifications de
l’appareil raccordé, et l’exploitation et le transfert de données peuvent être impossibles
sur certains appareils.
A propos du nom “i.LINK”
i.LINK est un terme proposé par SONY, plus familier que bus de transport de données
IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de nombreuses
sociétés.
La norme IEEE 1394 est une norme internationale, établie par l’Institut des Ingénieurs
en Electricité et Electronique.
Vitesse de transfert i.LINK
Informations complémentaires
Remarque
Normalement, un seul appareil peut être raccordé à ce caméscope par le câble i.LINK
(câble de liaison DV). Pour relier le caméscope à un appareil compatible i.LINK, muni
de deux prises i.LINK (prises DV) ou plus, consultez le mode d’emploi de l’appareil à
raccorder.
La vitesse de transfert de l’interface i.LINK varie selon l’appareil raccordé. Trois
vitesses maximales ont été fixées comme norme␣ :
S100 (env. 100 Mbps*)
S200 (env. 200 Mbps)
S400 (env. 400 Mbps)
La vitesse de transfert est indiquée dans les “Spécifications” du mode d’emploi de
chaque appareil. Sur certains appareils, elle est aussi indiquée à côté de la prise
i.LINK.␣
La vitesse maximale d’un appareil sur lequel rien n’est indiqué, comme ce caméscope,
est “S100”.
Lorsque ce caméscope est relié à un appareil ayant une autre vitesse de transfert, la
vitesse réelle peut être différente de la vitesse indiquée.
*Que signifie “Mbps”␣ ?
Mbps signifie mégabits par seconde. Il s’agit de la quantité de données pouvant être
envoyées ou reçues en une seconde. Par exemple, une vitesse de transfert de 100 Mbps
signifie que 100 mégabits de données peuvent être transmises en une seconde.
167
A propos de la norme i.LINK
Fonctions i.LINK du caméscope
Pour le détail sur la copie lorsque le caméscope est relié à un appareil vidéo muni de
prises DV, voir pages 68, 82.
Ce caméscope peut aussi être relié à des appareils compatibles i.LINK (DV) non vidéo
de marque Sony (par ex. un ordinateur VAIO).
Avant de raccorder ce caméscope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il
supporte est déjà installé sur l’ordinateur.
Pour le détail sur les précautions à prendre lors de la connexion de l’appareil, consultez
son mode d’emploi.
A propos du câble i.LINK
Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV).
i.LINK et sont des marques de fabrique.
168
Utilisation du caméscope à l’étranger
Tension secteur et standards couleur
Avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, vous pouvez utiliser le caméscope
dans n’importe quel pays sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz.
Vous devrez utiliser un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce) pour
recharger la batterie, avec certaines prises murales [b].
AC-L10A/L10B/L10C
[a]
[b]
Ce caméscope est de standard NTSC. Pour regarder vos films sur un téléviseur, le
téléviseur doit être de standard NTSC et équipé de prises d’entrée audio/vidéo.
Vérifiez dans la liste alphabétique suivante les différents standards existants.
Standard NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Standard PAL M
Brésil
Standard PAL N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Informations complémentaires
Standard PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Grande-Bretagne, Hongkong, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande,
Pays-Bas, Portugal, République slovaque, République tchèque, Singapour, Suède,
Suisse, Thaïlande, etc.
Standard SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc.
Réglage de l’heure par le décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’heure en indiquant un décalage horaire. Sélectionnez
WORLD TIME dans les réglages de menu. Voir page 104 pour de plus amples
informations.
169
Entretien et précautions
Condensation d’humidité
Si vous apportez le caméscope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud,
de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur
l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour
de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si
de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du caméscope, le bip retentira et l’indicateur
% clignotera. Si une cassette est insérée dans le caméscope, l’indicateur Z clignotera
également. L’indicateur de condensation n’apparaîtra pas si de l’humidité s’est
condensée sur l’objectif.
En cas de condensation d’humidité
Aucune fonction ne peut être utilisée sauf l’éjection de la cassette. Ejectez la cassette,
éteignez le caméscope et laissez-le au repos pendant une heure environ en laissant le
logement de la cassette ouvert. Vous pourrez à nouveau utiliser le caméscope si
l’indicateur % n’apparaît pas lorsque vous mettez le caméscope sous tension.
Remarque sur la condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser lorsque vous portez le caméscope d’un endroit froid
dans un endroit chaud (ou inversement) ou si vous utilisez le caméscope dans un
endroit chaud, par exemple lorsque␣ :
•vous filmez sur des pistes de ski puis rentrez dans une pièce chauffée
•vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture
ou d’une pièce climatisée.
•vous utilisez votre caméscope après un orage ou une averse
•vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et humide
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous portez votre caméscope d’un endroit froid dans un endroit chaud,
mettez-le dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du
sac lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante
(environ une heure plus tard).
170
Entretien et précautions
Entretien
Nettoyage des têtes vidéo
Pour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyez les têtes vidéo lorsque c’est nécessaire.
Les têtes vidéo sont sales lorsque␣ :
•des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image.
•les images ne bougent pas.
•les images n’apparaissent pas du tout.
•l’indicateur x et le message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent
alternativement, ou l’indicateur x clignote à l’écran.
Si un de ces problèmes ou [a], [b] ou [c] se présente, nettoyez les têtes vidéo pendant 10
secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (en option). Vérifiez l’image
et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
[a]
[b]
[c]
Nettoyage de l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage pour écran LCD (en option) pour
nettoyer l’écran s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière.
Recharge de la pile au lithium du caméscope
Le caméscope contient une pile au lithium qui sert à maintenir l’exactitude de la date et
de l’heure, etc. quelle que soit la position du commutateur POWER. Cette pile reste
chargée tant que vous utilisez le caméscope. Elle se décharge peu à peu si vous
n’utilisez pas le caméscope et elle sera complètement déchargée au bout de 4 mois
environ si vous n’utilisez pas du tout le caméscope. Même si la pile au lithium n’est pas
chargée, le caméscope fonctionne normalement. Cependant, pour que la date et l’heure
restent exactes, rechargez la pile lorsqu’elle est déchargée.
Informations complémentaires
Lorsque les têtes vidéo sont sales, tout l’écran devient bleu [c].
Recharge de la pile au lithium
•Raccordez le caméscope au courant secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope et laissez le caméscope tel quel, éteint, pendant plus de 24 heures.
•Vous pouvez aussi installer la batterie complètement rechargée et laisser le caméscope
tel quel, éteint, pendant plus de 24 heures.
171
Entretien et précautions
Précautions
Fonctionnement du caméscope
• Faites fonctionner le caméscope sur le courant continu de 7,2 V (batterie) ou 8,4 V
(adaptateur secteur).
• Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les
accessoires recommandés dans ce mode d’emploi.
• Si un solide ou un liquide pénètre dans le caméscope, débranchez le caméscope et
faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension.
• Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
• Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope.
• N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette et ne l’utilisez pas ainsi car il
risque de trop chauffer.
• Eloignez le caméscope des champs magnétiques puissants et des vibrations
mécaniques.
• Ne touchez pas l’écran LCD avec les doigts ou un objet pointu.
• Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut
apparaître à l’écran LCD, mais c’est normal.
• Quand vous utilisez le caméscope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. C’est
également normal.
Manipulation des cassettes
• N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à
détecter le type de bande, son épaisseur et si le taquet est tiré ou non.
• N’ouvrez pas le couvercle de protection de la cassette et ne touchez pas la cassette.
• Evitez de toucher les bornes pour ne pas les endommager. Pour enlever la poussière,
nettoyez les bornes avec un chiffon doux.
Entretien du caméscope
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caméscope pendant
longtemps, enlevez la cassette et mettez le caméscope de temps en temps sous tension,
faites fonctionner la section caméra (CAMERA) et la section magnétoscope (VCR) et
reproduisez une cassette pendant environ 3 minutes.
• Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces
de doigts, enlevez-les avec un chiffon doux.
• Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec, ou un chiffon légèrement imprégné
d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la finition pourrait être
endommagée.
• Ne laissez pas rentrer de sable dans le caméscope. Si vous utilisez le caméscope sur
une plage sableuse ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la
poussière. Le sable et la poussière peuvent causer des dégâts irréparables.
172
Entretien et précautions
Adaptateur secteur
•Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser
pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non pas sur le
cordon.
•N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est
tombé ou endommagé.
•Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd
dessus, car il pourrait être endommagé et causer un incendie ou une décharge
électrique.
•Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de
connexion, car un court-circuit pourrait endommager l’adaptateur.
•Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres.
•N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.
•Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas.
•Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge,
éloignez-le des récepteurs AM et appareils vidéo pour ne pas perturber la réception
AM et l’image vidéo.
•L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal.
•Ne laissez pas l’adaptateur secteur dans un endroit:
– Extrêmement chaud ou froid
– Poussiéreux ou sale
– Très humide
– Soumis à des vibrations
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon sec dans les cas suivants␣ :
– Présence de traces de doigts sur sa surface.
– Utilisation du caméscope dans des lieux chauds ou humides.
– Exposition du caméscope aux embruns marins, par exemple au bord de la mer.
•Rangez l’objectif dans un lieu bien ventilé, à l’abri de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissure, nettoyez régulièrement l’objectif.
Il est conseillé de faire fonctionner le caméscope au moins une fois par mois pour le
conserver le plus longtemps possible.
Batterie
Informations complémentaires
Entretien et rangement de l’objectif
•Utilisez uniquement le chargeur, ou l’appareil vidéo doté d’une fonction de charge,
spécifié.
•Pour éviter tout court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques au contact des bornes
de batterie.
•N’exposez pas la batterie aux flammes.
•N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme en
plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
•Ne mouillez pas la batterie.
•N’exposez pas la batterie à un choc mécanique.
•Ne démontez et ne modifiez pas la batterie.
•Fixez correctement la batterie sur le caméscope.
Remarques sur les piles sèches
Afin d’éviter tout dommage dû à la fuite des piles ou à la corrosion, tenez compte des
points suivants :
– Insérez les piles avec les pôles + et – dirigés dans le bon sens.
– Ne rechargez pas des piles sèches.
– N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves.
– N’utilisez pas différents types de piles.
– Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées.
– N’utilisez pas des piles qui fuient.
173
Entretien et précautions
En cas de fuite des piles
• Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de remplacer les piles.
• Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien.
• Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis
consultez un médecin.
En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
174
Spécifications
Caméscope
Système
Système d’enregistrement
vidéo
2 têtes rotatives, balayage
hélicoïdal
Système d’enregistrement
audio
Têtes rotatives, Système PCM
Quantisation: 12 bits (Fs 32
kHz, stéréo 1, stéréo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
NTSC couleur, normes EIA
Cassette recommandée
Minicassette DV de marque
Connecteurs d’entrée et de
sortie
Entrée/Sortie S-vidéo
Minijack 4 broches
Signal de luminance: 1 Vc-c, 75
Ω (ohms), asymétrique
Signal de chrominance: 0,286
Vc-c, 75 Ω (ohms), asymétrique
Entrée/Sortie audio/vidéo
Minijack AV, 1 Vc-c, 75 Ω
(ohms), asymétrique, sync
négative
327 mV, (à une impédance de
sortie de plus de 47 kΩ (kohms)
Impédance de sortie de moins
de 2,2 kΩ (kohms)/Minijack
stéréo
(ø 3,5 mm)
Impédance d’entrée supérieure
à 47 kΩ (kohms)
Entrée/Sortie DV
Connecteur 4 broches
Prise de casque
Minijack stéréo (ø 3,5 mm)
Prise
LANC
Super minijack stéréo
(ø 2,5 mm)
Généralités
Alimentation
7,2 V (batterie)
8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne (avec batterie)
Pendant l’enregistrement avec
Ecran LCD
4,2 W
Viseur
3,7 W
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
–20 °C à +60 °C
(–4 °F à +140 °F)
Dimensions (env.)
71 × 95 × 168 mm
(2 7/8 × 3 3/4 × 6 5/8 po)
(l/h/p)
Poids (env.)
680 g (1 li 7 on)
caméscope seulement
780 g (1 li 11 on)
avec la batterie NP-FM50, une
cassette DVM60 le capuchon
d’objectif et la bandoulière
Accessoires fournis
Voir page 10.
Informations complémentaires
Vitesse de la cassette
SP: Env. 18,81 mm/s
LP: Env. 12,56 mm/s
Temps d’enregistrement/
lecture (cassette DVM60)
SP␣ : 1 heure
LP␣ : 1,5 heure
Temps d’avance rapide/
rembobinage (cassette de
DVM60)
Env. 2 min 30 sec
Viseur
Electronique (couleur)
Dispositif d’image
CCD 4,5 mm (1/4 pouce)
(dispositif à transfert de charge)
Environ 1 550 000 pixels
(Efficacité (animée)␣ : 970 000
pixels)
(Efficacité (fixe)␣ : 1 390 000
pixels)
Objectif
Carl Zeiss
Objectif à zoom électrique
combiné
Diamètre du filtre 37 mm (1 1/2
po)
10× (optique)
120× (numérique)
Longueur focale
4,2 – 42 mm (3/16 – 1 11/16 po)
converti en appareil photo 24 ×
36
Mode Camera␣ : 48 – 480 mm
(1 15/16 – 19 po)
Mode Mémoire␣ : 40 – 400 mm
(1 5/8 – 15 3/4 po)
Température de couleur
Automatique, HOLD
(verrouillage), n Intérieur
(3 200 K), Extérieur (5 800 K)
Illumination minimale
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
* Les sujets invisibles dans
l’obscurité peuvent être
filmés par l’éclairage
infrarouge.
Prise USB
Minijack B
Prise MIC
Minijack 0,388 mV, basse
impédance de 2,5 à 3,0 V CC,
Impédance de sortie 6,8 kΩ
(kohms) (ø 3,5 mm )
Type stéréo
Ecran LCD
Image
8,8 cm (type 3,5)
72,2 × 50,4 mm (2 4/5 × 2 po)
Nombre total de points
246 400 (1 120 × 220)
175
Spécifications
Adaptateur
secteur
Alimentation
Secteur 100 - 240 V, 50/60 Hz
Consommation
23 W
Tension de sortie
DC OUT␣ : 8,4 V, 1,5 A en mode
de fonctionnement
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
–20 °C à +60 °C
(–4 °F à +140 °F)
Dimensions (env.)
125 × 39 × 62 mm
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 po) (1/h/p)
parties saillantes et commandes
non comprises
Poids (env.)
280 g (9,8 on)
sans le cordon d’alimentation
Longueur des cordons
(approx.)
Cordon d’alimentation␣ : 2 m
(6,6 pieds)
Cordon de liaison␣ : 1,6 m
(5,2 pieds)
Batterie
Tension de sortie maximale
CC 8,4 V
Tension de sortie
CC 7,2 V
Capacité
8,5 Wh (1 180 à mAh)
Dimensions (approx.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(1 9/16 x 13/16 x 2 1/4 po)
(l/h/p)
Poids (approx.)
76 g (2,7 on)
Type
Lithium-ion
176
“Memory Stick”
Mémoire
Mémoire Flash
4 Mo␣ : MSA-4A
Tension de fonctionnement
2,7 – 3,6 V
Consommation
Approx. 45 mA en mode de
fonctionnement
Approx. 130µA en mode de
veille
Dimensions (approx.)
50 × 2,8 × 21,5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 po) (l/h/p)
Poids (approx.)
4 g (0,14 on)
La conception et les
spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
— Référence rapide —
Nomenclature
Caméscope
8
9
1
2
q;
3
qa
4
qs
qd
qf
5
6
7
1 Flash (p. 36, 116)
2 Bague de mise au point (p. 53)
8 Liaison laser (SUPER LASER LINK)
(p. 33)
4 Fenêtre photosensible du flash
q; Afficheur (p. 12)
qa Touche de fondu (FADER) (p. 43)
5 Microphone
6 Capteur de télécommande
7 Témoin de tournage (p. 18)
qs Commutateur de mise au point (p. 53)
qd Touche de compensation de contrejour (BACK LIGHT) (p. 24)
Référence rapide
9 Viseur (p. 21)
3 Objectif
qf Emetteur de rayons infrarouges
(p. 24, 33, 72)
Cette marque indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu
pour les appareils vidéo Sony.
Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille
d’acheter des accessoires portant la marque “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Remarque sur l’objectif Carl Zeiss
Ce caméscope est muni d’un objectif Car Zeiss pouvant reproduire des images
finement détaillées.
L’objectif de ce caméscope a été conçu conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et
Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméra vidéo et offre
la même qualité d’image que les objectifs Carl Zeiss.
* MTF est une abréviation de Modulation Transfert Function.
La valeur indique la quantité de lumière transmise par un sujet et pénétrant à
l’intérieur de l’objectif.
177
Nomenclature
w;
qg
wa
qh
ws
wd
qj
qk
wf
ql
wg
qg Bouton d’éjection du “Memory Stick”
MEMORY EJECT) (p. 107)
(
ws Touche de super prise de vue
nocturne (SUPER NIGHTSHOT) (p. 24)
qh Touche de photo (PHOTO) (p. 35, 113)
wd Prise de commande à distance (
LANC )
LANC vient de Local Application
Control Bus System. La prise de
commande sert à contrôler le
transport de la bande d'un appareil
vidéo et des périphériques qui lui sont
raccordés. Cette prise a la même
fonction que les connecteurs
CONTROL L ou REMOTE.
qj Commutateur de verrouillage (LOCK)
(p. 18)
qk Prise de courant continu (DC IN)
(p. 12)
ql Touche de marche/arrêt (START/STOP)
(p. 18)
w; Touche de recherche de point de
montage (EDITSEARCH) (p. 27)
wa Commutateur de prise de vue
nocturne (NIGHTSHOT) (p. 24)
wf Prise S-vidéo (S VIDEO)
(p. 32, 39, 67, 81, 121, 126)
wg Prise de casque (i)
Lorsque vous utilisez un casque, le hautparleur du caméscope est désactivé.
Fixation de la bandoulière
Fixez la bandoulière fournie avec le caméscope aux crochets prévus à cet effet.
178
Nomenclature
wh
ea
wj
es
wk
ed
wl
ef
e;
eg
wh Griffe porte-accessoire intelligente
(p. 86)
wk Bouton de libération de la batterie
(BATT) (p. 11)
wl Crochets pour la bandoulière
e; Commutateur d’alimentation
(POWER) (p. 12)
ea Prise USB ( ) (p. 139, 140)
ed Prise d’entrée/sortie numérique ( DV
IN/OUT) (p. 68, 82, 121, 126)
ef Prise de microphone (MIC (PLUG IN
POWER))
Raccordez un microphone externe (en
option) à cette prise. Cette prise accepte
aussi les microphones autonomes.
Référence rapide
wj Levier de zoom électrique (p. 22)
es Touche de flash ( ) (p. 36, 116)
eg Prise d’entrée/sortie audio/vidéo ID-2
(AUDIO/VIDEO ID-2)
(p. 32, 39, 67, 81, 121, 126)
Remarques sur la griffe porte-accessoire intelligente
•Cette griffe alimente les accessoires optionnels, comme une torche vidéo, un
microphone ou un imprimante.
•Cette griffe est reliée au commutateur POWER pour que l’éclairage et l’extinction de la
lampe se synchronisent sur la prise de vues. Reportez-vous au mode d’emploi de
l’accessoire pour le détail.
•Cette griffe intègre un dispositif de sécurité pour immobiliser l’accessoire. Pour
rattacher l’accessoire, appuyez dessus et poussez-le à fond. Serrez ensuite la vis.
•Pour enlever l’accessoire, desserrez la vis et sortez l’accessoire de la griffe en appuyant
dessus.
179
Nomenclature
ra
eh
rs
ej
rd
ek
rf
REW
el
r;
eh Touche d’affichage (DISPLAY) (p. 29)
ej Touche de code de données (DATA
CODE) (p. 29, 134, 136)
ek Ecran LCD (p. 19)
el Touches de luminosité d’écran LCD
(LCD BRIGHT +/–) (p. 20)
r; Touche de recherche de fin
d’enregistrement (END SEARCH)
(p. 27)
180
REC
PLAY
FF
STOP
PAUSE
ra Touche d’agrandissement d’image (PB
ZOOM) (p. 60, 145)
rs Touche d’effet numérique (DIGITAL
EFFECT) (p. 47, 59)
rd Touche de menu (MENU) (p. 97)
rf Touches de commande vidéo (p. 30)
x STOP (arrêt)
m REW (rembobinage)
N PLAY (lecture)
M FF (avance rapide)
X PAUSE (pause)
z REC (enregistrement)
Nomenclature
rg
rl
MEMORY
MPEG
PLAY
INDEX
DELETE
MEMORY MIX
t;
rh
ta
rj
ts
rk
td
SELFTIMER)
rh Touche d’ouverture du panneau LCD
(OPEN) (p. 18)
rj Touche de réglage du volume
(VOLUME) (p. 28)
rk Bouton de réinitialisation (RESET)
t; Levier de réglage dioptrique (p. 21)
ta Touche de programmes d’exposition
automatique (PROGRAM AE) (p. 50)
ts Touche d’exposition (EXPOSURE)
(p. 52)
td Molette de sélection (SEL/PUSH EXEC)
(p. 97)
Référence rapide
rg Touche de retardateur (
(p. 26, 38, 118)
rl Touches d’exploitation de la mémoire
Touche MPEG N X (p. 136)
Touche MEMORY PLAY (p. 136)
Touche MEMORY INDEX (p. 135)
Touche MEMORY DELETE (p. 149)
Touches MEMORY +/– (p. 136)
Touche MEMORY MIX (p. 129)
181
Nomenclature
tj
tf
tk
tg
th
tf Batterie rechargeable (p. 11)
tj Sangle
tg Bouton d’ouverture/éjection de la
cassette (OPEN/ EJECT) (p. 17)
tk Capuchon d’objectif (p. 18)
th Filetage de pied photographique
Assurez-vous que la longueur de la vis
du pied est inférieure à 6,5 mm (9/32
pouce) pour fixer correctement le pied et
éviter que la vis n'endommage le
caméscope your camcorder.
Fixation de la sangle
1
2
3
4
Serrez bien la sangle sur la main.
182
Nomenclature
Télécommande
Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le caméscope ont les mêmes
fonctions.
8
1
9
2
3
0
qa
qs
4
qd
5
6
7
8 Emetteur
Dirigez-le vers le capteur du caméscope
pour faire fonctionner le caméscope
après l’avoir mis sous tension.
9 Touche de mémorisation du point
zéro (ZERO SET MEMORY)
(p. 61, 84)
q; Touche de marche/arrêt
(START/STOP) (p. 18)
qa Touche de code de données
(DATA CODE) (p. 29)
qs Touche de zoom électrique (p. 22)
qd Touches de recherche rapide
(./>) (p. 65)
qf Touche de doublage audio
(AUDIO DUB) (p. 88)
Référence rapide
1 Touche d’enregistrement de photos
(PHOTO) (p. 35, 113)
2 Touche d’affichage des indicateurs
(DISPLAY) (p. 29)
3 Touches de commande de la mémoire
(p. 133)
4 Touche de mode de recherche
(SEARCH MODE) (p. 62, 63, 65)
5 Touches de commande vidéo (p. 30)
6 Touche d’enregistrement (REC) (p. 18)
7 Touche d’inscription de marques
d’impression (MARK) (p. 77)
qf
Préparation de la télécommande
Insérez deux piles de format AA (R6) en faisant correspondre les indications + et – des
piles avec celles du logement des piles.
Remarques sur la télécommande
•N'exposez pas le capteur de la télécommande à des sources lumineuses puissantes
comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande
ne fonctionnera pas.
•Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d'autres magnétoscopes/caméscopes
Sony et d'éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre
magnétoscope/caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera
préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge
du magnétoscope avec du papier noir.
183
Nomenclature
Indicateurs de fonctionnement
Ecran LCD et Viseur
1
2
3
4
5
6
7
8
1 2 0 min
–
ST I LL
1 6 : 9W I DE
NEG ART
AUTO
6 0 AWB
F 1. 8
STBY
+
0:1 2:3 4
1 2 min
Z ERO S E T
M E MO R Y
END
SEARCH
A / V c DV
16B I T
100 - 0001
Afficheur
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wd
wj
wk
B
wf
9
0
qa
qs
184
1 Indicateur de cassette à puce
(p. 23, 163)
2 Indicateur d’autonomie de la batterie
(p. 23)
3 Indicateur de zoom (p. 22)/Indicateur
d’exposition (p. 52)/Indicateur de nom de
fichier (p. 105)
4 Indicateur d’effet numérique (p. 46)/
Indicateur de mixage d’images (p. 128)/
Indicateur de fondu (p. 42)
5 Indicateur de format Grand écran (p. 41)
6 Indicateur d’effet d’image (p. 45)
7 Indicateur de code de données (p. 29)
8 Indicateur de volume (p. 28)/Indicateur de
date (p. 23)/Indicateur d’heure (p. 23)
9 Indicateur de programme d’exposition
automatique (p. 49)
0 Indicateur de compensation de contre-jour
(p. 24)
qa Indicateur de débrayage de stabilisateur
(p. 98)
qs Indicateur de mise au point manuelle/infini
(p. 53)
qd Indicateur de mode d’enregistrement
(p. 23, 102)
qf Indicateur de retardateur (p. 26)
qg Indicateur d’attente/enregistrement (p. 18)/
Indicateur de mode de commande vidéo
(p. 30)/Indicateur de taille d’image (p. 109)/
Indicateur de mode de qualité d’image
(p. 108)
qh Indicateur de prise de vue nocturne (p. 24)/
Indicateur de super prise de vue nocturne
(p. 25)
wg
wh
qj Indicateurs d’avertissement (p. 161)
qk Indicateur de compteur de bande (p. 61)/
Indicateur de code temporel (p. 23)/
Indicateur d’autodiagnostic (p. 160)/
Indicateur d’enregistrement de photos sur
cassette (p. 35)/Indicateur d’enregistrement
de photos sur “Memory Stick” (p. 113)/
Indicateur de numéro d’image (p. 134)
ql Indicateur d’autonomie de la bande (p. 23)/
Indicateur de lecture d’images mémorisées
(p. 134)
w; Indicateur de mémorisation du point zéro
(p. 61)
wa Indicateur de recherche de fin
d’enregistrement (p. 27)
ws Indicateur de conversion analogiquenumérique (p. 80)/Indicateur d’entrée
numérique (p. 83)
wd Indicateur de mode audio (p. 102)
wf Indicateur de nom de fichier (p. 129)/
Indicateur de l’heure (p. 23)
Cet indicateur apparaît lorsque les fonctions
MEMORY MIX sont utilisées.
wg Indicateur de flash
Cet indicateur n’apparaît que lorsque le flash
est utilisé.
wh Indicateur d’enregistrement en continu
(p. 114)
wj Indicateur de recharge complète (p. 12)
wk Indicateur d’autonomie de la batterie (p.
23)/Compteur de bande (p. 23)/Compteur
de mémoire (p. 23)/Indicateur de code
temporel (p. 23)/Indicateur
d’autodiagnostic (p. 161)
Index
F, G, H
Adaptateur secteur ................. 12
Affichage d’autodiagnostic
.............................................. 160
AUDIO MIX ............................ 99
AUTO SHUTTER .................... 98
BACK LIGHT .......................... 24
Balance des blancs .................. 40
Balayage de photos ................. 65
Bande sonore principale ...... 164
Bande sonore secondaire ..... 164
Bandoulière ........................... 178
Batterie “InfoLITHIUM” ....... 14
Batterie ..................................... 11
BEEP ....................................... 104
Bounce ...................................... 42
FADER ..................................... 42
Flash .................................. 36, 116
FLASH MOTION .................... 46
FOCUS ...................................... 53
Fonction de conversion du
signal ..................................... 80
Fondu en mosaïque ................ 42
Format ............................. 101-105
Grand angle ............................. 22
Griffe porte-accessoire
intelligente .......................... 179
HiFi SOUND ........................... 99
HIGH SPEED ........................ 114
C, D
i.LINK ..................................... 167
Incrustation en chrominance
caméra ................................. 128
Incrustation en chrominance
mémoire .............................. 128
Incrustation en luminance
mémoire .............................. 128
Indicateur d’autonomie de la
bande ..................................... 23
Indicateur d’autonomie de la
batterie ................................... 23
Indicateurs d’avertissement
.............................................. 161
Indicateurs de fonctionnement
.............................................. 184
JPEG ........................................ 105
Lecture au ralenti .................... 30
LUMINANCEKEY ................. 46
Câble de liaison DV ........ 68, 121
Capteur de télécommande .. 177
Cassette à double bande sonore
.............................................. 164
Cassette à puce .................. 9, 163
Cassette stéréo ....................... 164
Code de données .................... 29
Code temporel ......................... 23
Compensation de contre-jour
................................................ 24
Compteur de bande ................ 23
Condensation d’humidité ... 170
Cordon de liaison audio/vidéo
...................... 32, 39, 67, 81, 121
DEMO ..................................... 103
Diaporama ............................. 147
DIGITAL EFFECT ............ 46, 59
DISPLAY .................................. 29
DOT .......................................... 42
Doublage sonore ..................... 86
E
Ecran INDEX (multiple) ...... 135
EDIT SEARCH ........................ 27
Effets numériques ............. 46, 59
Effets d’image .................... 45, 58
Emetteur de rayons infrarouges
.................................... 24, 33, 72
END SEARCH ......................... 27
Enregistrement avec le
retardateur .............. 26, 38, 118
Enregistrement de photos en
mémoire .............................. 113
Enregistrement de photos sur
une cassette ........................... 35
Enregistrement de séquences
MPEG .................................. 122
Enregistrement discontinu .... 57
Enregistrement échelonné ..... 55
Enregistrement en continu .. 114
Entrée/Sortie en fondu .......... 42
Exposition ................................ 52
I, J, K, L
M, N
Marque d’impression ........... 151
Mémorisation du point zéro
.......................................... 61, 84
MEMORY MIX ...................... 128
“Memory Stick” .................... 105
Mise au point manuelle ......... 53
Mode audio ........................... 102
Mode Grand écran .................. 41
Mode Miroir ............................ 19
Mode de qualité de l’image
.............................................. 108
MONOTONE .......................... 42
Montage à insertion ................ 84
Montage numérique
programmé ........................... 69
MPEG ..................................... 105
NIGHTSHOT .......................... 24
PB ZOOM mémoire .............. 145
PICTURE EFFECT ............ 45, 58
Prise i (casque) .................... 178
Prise LANC ....................... 178
Prise S VIDEO
.............. 32, 39, 67, 81, 121, 126
Prise USB ........................ 139, 140
PROGRAM AE ........................ 49
Protection des images .......... 148
R
Recharge complète ................. 12
Recharge de la batterie ........... 12
Recharge de la pile au lithium
.............................................. 171
Recharge normale ................... 12
Recherche de date ................... 63
Recherche de photos .............. 65
Recherche de titres ................. 62
Recherche rapide .................... 30
Recherche visuelle .................. 30
Réduction des yeux rouges
........................................ 36, 116
Réglage de la date et de l'heure
................................................ 16
Réglage dioptrique ................. 21
Réglages de menu ................... 97
RESET ..................................... 159
S
Sangle ..................................... 182
Sauvegarde de photos .......... 131
SLOW SHUTTER .................... 46
Standard NTSC ..................... 169
Standards de télévision couleur
.............................................. 169
STEADYSHOT ........................ 98
STILL ........................................ 46
SUPER LASER LINK ............. 33
SUPER NIGHTSHOT ............. 24
Superposition d’images ....... 128
Référence rapide
A, B
T, U, V
Taille de l’image .................... 109
Taquet d’interdiction
d’enregistrement .................. 17
Télécommande ...................... 183
Téléobjectif ............................... 22
Temps d’enregistrement ........ 13
Têtes ........................................ 171
Titrage d’une cassette ............. 95
Titre ........................................... 90
TRAIL ....................................... 46
Transition ................................. 19
O, P, Q
OLD MOVIE ............................
OVERLAP ................................
Pause de lecture ......................
PB ZOOM cassette ..................
46
42
30
60
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 42
WORLD TIME ....................... 104
Zoom ........................................ 22
Zoom électrique ...................... 22
185
Sony Corporation
Printed in Japan

Manuels associés