▼
Scroll to page 2
of
34
Konica -P-I INSTRUCTIONS ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS SVENSKA ESPAÑOL @ © © 100 5 Steps for Photographing En da fad Pod = Insert battery. Load film. . Set ASA film speed. ‚ Set lens to AE position. Focus the lens and frame the subject. Slightly depress the shutter release button to view the correct exposure and release the shutter. Rewind the film, after it is completely exposed. Die einzelnen Schritte beim Fotografieren EA O E Einsetzen der Batterie. Einlegen des Films. Einstellen der ASA-Filmempfindlichkeit. Einstellen auf Automatische Belichtung. Entfernung einstellen und Bildausschnitt festlegen. Den Auslöser leicht drücken und die korrekte Belichtungszeit bestimmen. Den vollständig belichteten Film zurückspulen. Les diverses etapes de la prise de vues E > Inserer les pile. Introduire une bobine de film. Régler la sensibilité du film ASA. Régler le repère AE. Régler la mise au point et cadrage. Appuyer légèrement sur le déclencheur pour vérifier l’exactitude de l'exposition. Rebobiner le film entièrement exposé. Qui of Focus In Focus Fotografering steg for steg a > Lägg i batteri. Lágg 1 en filmrulle. Still in filmkénsligheten (ASA). Stall in pa AE-market. Rikta in Kameran och still in avstandet. Tryck látt pá avtryckaren och kontrollera korrekt exponering. Spola tillbaka den färdigex- ponerade filmen. Pasos para fotografiar i; o 3. Colocar las pila. Colocar un rollo de pelicula. Ajustar la ASA sensibilidad de la pelicula. 4. Ajustar la posición AE. 5. 6. Presionar ligeramente el botón Enfocar y encuadrar. disparador y asegurarse de la cor- recta exposición. Rebobinar la pelicula cuando ha completamente expuesta. ILLUSTRATIONS Nomenclature of Parts (8) (9) (10) ASA Film Speed Dial (11) Film Rewind Crank (12) Film Rewind Knob (14) Distance/Aperture 2 | (15) Hexanon Lens Scale Index Mark -(16) AE Position Distance Scale Depth-of-Field Scale —— (17) Aperture Control Ring (18) Self-Timer Switch/LED Focusing Ring (19) Power ON-OFF Switch/ Battery Check Ring Lens Lock Release Button AE Release Button | rr В в had dh че ati = Tew ww TE yw Manual Aperture 1 ZA: Poe Xi Selection Scale ft HATE e pe = м AE Lens Mounting/ No 1 phat] FR Index Mark MEE E a] + Ee +3 Strap a" Accessory Terminal + Connector (21) Film Counter (22) Film Transport Lever (13) ASA Film Speed ша Indicator Scale (20) Hot Shoe (X) Sync -(23) Shutter Release Button Bezeichnung der Einzelteile (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (Ill (12) (13) (1d) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (231 Entfernungsskala Scharfentietenskala Entfernungseinstelling Sperriaste für Wechselobjektive Arretierung fur automatische Blendensteuerung Skala für manuelle Blendeneinstellung Index zum Einsetzen der Wechselobjektive Ose fiir Tragriemen Fernbedienungsanschlull Einstellrad für Filmempfindlichkeit Kurbel für Filmrickspulung Fimrückspulknopf Skala für Film- empfindlichkeit (ASA) Eimstellindex fir Entfernung und Blende Hexanon-Objektiv Automatische Blendencinstellung (AE) Blendeneinstellring Selbstauslôser mit Leuchtdiodenanzeige Stromversorgungsschalter/ Batterieprifring Zubehörschuh mit Blitz: Mittenkontakt (X-Synch) Filmzählwerk Filmtransporthebel Verschlubausläseknopf Nomenclature des pieces (1) Echelle des distances (2) Echelle de profondeur de champ (3) Bague de mise au point (4) Bouton de deverrouillage de l'objectif (5) Bouton de blocage automatique (6) Echelle des diaphragmes (7) Repere de montage, demontage l'objectif (8) Boucle du boitier (9) Prise multiple (10) Selecteur de sensibilité (11) Mamvelle de rebobinage (12) Bouton de rebobinage (13) Echelle de sensibilite (14) Index des distances el des diaphragmes (15) Objectif Hexanon (16) Repere d'automausme (17) Bague des diaphragmes (18) Retardateur (19) Interrupteur de mise sous/hors tension et bague de contrôle de charge de pale Contact de synchronisation (21) Compteur de vues (22) Levier d'armement (23) Déclencheur (20) Delarnas namn (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) Avstandsskala Skala for skiarpedjup Ring für avständsinställning Lassparr vid byte av objektiv Spärrknapp för AE-automatik Skala för manuell bländare Index fôr objektivets pâsättning och aviagmng Ogla för bärrem Tillbehôrsuttag Instalmngsring for filmhastighet (ASA) Vev für filmâterspolning Aterspolningsknapp Skala for flmhastigheter (ASA) Index für avständ/bländare Hexanon objektiv AL-markering Ring for blandannstallning Sjálvullósare Ring for til/frán-omkoppling och botterikontroll Blixtkontakt (dircktkontakt) Hildräkneverk Filmtransportarm Avinyckare Nomenclature de las partes (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) Excala de distancia Escala de profundidad de campo Amilo de enfoque Воюп de desbloqueo de la lente Botón desbloqueo AE Escala de selección de apertura ma- nual Indice de montaje de la lente Ojal de la correa Conexión terminal de accesorios Dial de sensibilidad de la pelicula Manivela de rebobinado de la pelicula Botón de rebobinado de la pelicula Escala indicadora de sensibilidad de la pelicula (ASA) Indice de escala de distancia/abertura Lente Hexanon Posicion AE Агайо de control de abertura Interruptor del autodisparador/ LED Anillo de interruptor de encendido/apagado y estado pila Contacto de zapata (X) sncromzado Contador de pelicula Palanca de transporte la pelicula Botón del disparador Nomenclature of Parts (29) Shutter (32) Camera Back (24) — (25) Film Rewind Spindle (30) Sprocket Wheels Film Cassette —— Z7—— -— — (26) Film Transport Indicator Chamber (27) Viewfinder Accessory Mounting Slot (28) Viewfinder (31) Film Loading Pressure Roller (41) Pressure Plate WE (37) Film Loading Roller N LE = (38) Auto-Winder Guide Hole (33) Auto-Winder Terminal e | (36) Film (35) Tripod Socket Channel | (Auto-Winder Socket) (40) Film Rewind Button (34) Battery Chambe (39) Auto-Winder Coupling attery Chamber Bezeichnung der Einzelteile (23) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) Filmpatronenkammer Film-Ruckspulspindel Filmiransportanzeige Halterung des Sucherokulars Sucherokular Verschluß Filmtransportrolle Film-Andruckrolle Cameraruckwand AnschluBkontake fiir Auto-Winder Battenekammer Stativgewinde Anschlubgewinde) Filmfuhrung Filmrolle Führungsloch für Auto-Winder Kupplung fur Auto-Winder Filmrückspulknopf Film-Andrückplatte (Auto-Winder Nomenclature des pieces (24) Logement du film (25) Axe de rembobinage (26) Signal de transport du film (27) Oculare (28) Viseur (29) Obturateur (10) Roue d'entrainement (31) Rouleau guide du film (12) Dos du boitier (33) Bornes du moteur (34) Logement des piles (35) Ecrou de pied et du moteur (36) Fin de film (37) Entrainement (38) Onfice guide du moteur (39) Couplage du moteur (40) Bouton de rebobinage (41) Presseur du film Delarnas namn (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (36) (39) (40) (41) Utrymme fôr fimkassett Filmáterspolningsaxel Filmframmatnings Signal cur e” Monteringsspár for tillbehór Okular Slutare Tandhjul Filmuppragningshallare Bakstycke Kontakt for Auto Winder Batterikammare Uttag fór stativ Filmbana Frammatningsrulle Styrhäl for Auto Winder Koppling for Auto Winder Knapp for flmáterspolning Fimplanhállare Nomenclature de las partes (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) Camara del cartucho de pelicula Fje de rebobinado de pehcula Señal de transporte de la pelicula Ranura de montaje de visor acceso rio Ocular Obturador Rodillo de arrastre Rodillo de presión de carga de pelicula Tapa trascra Terminal para el bobinador automático Compartimiento de pilas Rosca para tnpode (Rosca para bobinador automático) Gua de pelicula Radillo de pelicula Orificio de guia para €! bobinador automatico Acoplamiento del aparato para el bobinador automatico Botón de rebobinado de la pelicula Lamina de presión de la pelicula Nomenclature of Parts—Auto-Winder F Bezeichnung der Einzelteile (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (5) (9) (10) (1) Operation Indicator Lamp (2) Power Switch (3) Tripod Socket Betriebsanzeige Stromschalter Statuvgewinde Filmrickspulknopf Fubrungsatift Filmtransportkupplung K amera-Montageschraube Kontaktanschlul Kameéera-Rändelschraube Batteriefach (3) a De U mn Cot a Th Pot, ant ul os CE SRR вы we To BC hh Be e E 3 ыы FEE, (4) Film Rewind Button Nomenclature des pieces (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) Lampe-témoin de fonctionnement Interrupteur d'alimentation Ecrou de pied Bouton de rebobinage Tige de guidage Couplage d'avance du film Vis de montage de l'appareil Borne de contact Bouton de montage de l'appareil Verrou du logement des piles Guide Pin (6) (9) Camera Mounting Knob Delarnas namn (1) (2) (3) {4} (5) [61 (7) (8) (9) (10) Indikatorlampa Strombrytare Uttag for stativ Knapp for filmaterspolning Slyrpinne Koppling for flmframmatning Monteringsskrus Kontakt Monteringsknapp Las ull batterieutrymme Film-Advance Coupling (7) Camera Mounting Screw (8) Contact Terminal (10) Battery Lock Compartment Nomenclature de las partes (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) Lämpara indicadora de operacion Commutador de energia Rosca para inpode Botón de rebobinado de la pelicula Clavija guia Acople de avance de la pelicula Tornillo de montaje de la camera Terminal de contacto Perilla de montaje de la camera Compartimiento de las pilas How to Use the Strap (P. 22) Verwendung des Tragriemen) (S, 37) Mise en place de la courroie (P.53) Montering av barremmen (S, 69) Como usar el estuche y la correa (P, 83) Mounting and Dismounting of Lens (P. 22) Ein-und Ausbauen eines Objektivs (S, 37) Montage et démontage de l'objectif (P, 53) Objectivets pä-och avmontering (S, 69) Montaje y desmontaje de lente (P, 83) C : Inserting of Battery (P. 22) © OR ® Einsetzen der Batterie (S, 37) Mise en place des pile (P. 53) Isáttning av batteri (S. 69) Colocación de pila (P. 83) D Power On/Off Switch and Battery Check Ring (P. 23) Stromversorgungsschalter und Batterieprüfring (S. 38) Interrupteur de mise sous/hors tension et bague de contrôle (P. 54) Ring fôr till/frän-omkoppling och batterikontroll (S. 70 ) Anillo de interrruptor de encendido/ apagado y estado de pila (P. 84) E Film Loading (P. 23) Einlegen des Films (S. 38) Chargement de la pelicula (P. 54) Filmladdning (S.70) Colocación de la película (P.84) E-1 E-2 4 — QA T 1 == Sees = | Г ЕЕ - 2 a NENA | O 2 = se — en | в = O = e o | | = | | | _ —d > — LE E-3 ae) НО 300000000000 06 | ит | ооо | UV 1000890000 E = Г | == == = = == = == a E i | | E-5 | = Setting of ASA Film Speed (P. 24) =— Einstellen der ASA-Filmempfindlichkeit (S. 39 ) | а Réglage de la sensibilité ASA du film (P. 55) | © ASA Filmkánslighetsinstállning (S.71) Ajuste de sensibilidad ASA de la película (P. 85) Actual ASA Dial a sa + 50 eo 100 ss e 20 © eo 400 6 e ® (25X32)(40) — (64)(80) (125X160) (2501320) (500X640) 800) Intermediate Settings AE (Automatic Exposure) Photography (P.24) Automatische Belichtung (АЕ) (5.39) Photographie auto- matique (AE) (P.55) AE-Fotografering (5.71) Fotografia con AE (P.85) Г Training of the Camera (P.24) Halten der Camera (S.40) Tenue de l'appareil (P.56) Hur Kameran hálls vid fotografering (S.71) Adiestramiento con la camara (P.86) Focusing (P. 24) Scharfeinstellung (S.40) Mise au point (P.56) Avstandsinstallning (S.71) Enfoque (P.86) A Micro-dhapnsm Mikroprismennng Microdiaprisme Mikroprismatalt Microdiaprisma split Image Schnitbild Image coupe a + Snitfbild Out of Focus In Focus Imagen dividida Unschart Scharf Mat plane Est mauvaise Est bonne Mattscheibe a " E a Plan dépoli Fel instill Ratt installt Mattskrva Plano mate Desenfocado Enfocado Film Rewind (P. 26) Filmrückspulung (S.42) Rebobinage du film (P.58) Returspolning av filmen (S.73) Rebobinado de la pelicula (P.88) Hi о J-3 a. Photography with Self-Timer (P.26) Exposure Compensation for Backlight Photography (P.27) Fotografieren mit Selbstauslöser (5.42) Gegenlichtkontrolle (S, 42) Photographie a retardement (P.58) Correction de l'exposition (P.58) Fotografering med sjálvutlósaren (S.73) Exponeringskompensation Vid motljusfotografering (S.74) Fotografia con autodisparador (P.88) Compensación de exposición (P.88) || KOMNICA E moria æ К-2 K-1 L-1 Electronic Flash Photography (P. 27) Aufnahmen mit Elektronenblitz (5.43) Photographie au flash electronique (P.59) Fotografering med elektronblixt (S.74) Fotografia con flash electtrónico (P.89) N Photography with the Auto-Winder (P. 28) Aufnahmen mit Auto-Winder (5.44) Photographie á Auto-Winder (P.60) Fotografering med Auto-Winder (S.75) Bobinador Automático (P.90) Oo Accessories (P. 29) Zubehórgerát (S. 45) Accessoires (P.61) Tillbehör (5.76) Accesorios (P.91) Auto-Winder F (0-1) Auto-Winder F with Radio Controller Set (0-3) Auto-Winder F with Interval Timer (0-4) Remote Control Swich (0-2) Auto-Winder F with | “FES Left Hand Release Switch (0-7) Copy Stand 2 (0-11) Konica New X-24 Auto Electronic Flash (0-5) Cable Switch (0-8) Auto-Winder F with pe Konica X-36 Auto Е Electronic Flash (0-6) Konica Hexanon Interchangeable Lenses Konica-Wechselobjektive der Héxanon-Serie Objectifs interchangeables Konica Hexanon Konicas utbytbara objektiv Hexanon Objetivos intercambiables Hexanon, de Konica Apertures Construction Angle Min, Focus from ‘ Focal Length py - Min. Elements/Groups of til Film Plane Length | Max. Diameter Fish-Eya 15mm UC | (28-116 10/7 180° 0.15m (6.07) 60mm (2.47) 70mm (2.87) | Extrema 21mm 12.8 - 1/22 | — 9/8 92 02m (8.07) 39mm (1.57) 63mm (2.57) Wide New 24mm 12.8 - 1/22 8/8 84 0.25m (10.07) 36mm (1.47) | 63mm (2.57) 28mm UC —1.8-1/18 | 8/8 76 0.18m (7.07) 63mm (2.57) 66mm (2.67) rire 28mm 13.5 - 1/22 5/5 75 0.3m (12.07) 36mm (1.47) 63mm (2.57) 35mm 12.0 -1/16 9/7 63 03m (12.07) 57mm (2.2) 65mm (2.67) New 35mm 12.8 - 1/22 6/6 63 0.3m (12.07) 38mm (1.5) 63mm (2.57) 40mm __ f/1.8-1/22 6/5 56 0.45m (18.07) 27mm (1.17) 63mm (2.57) | 50mm 11.4 - 1/22 776 a6 0.45m (18.07) 45mm (1.8) 63mm (2.5) | Standard 50mm $1.7 - 1/16 6/5 46 0.55m (22.07) _ 40mm (1.6) 63mm (25) | 50mm 11.8 - 1/22 6/5 46 0.55m (22.07) 33mm (1.37) 63mm (2.57) 57mm 11.2-1/16 7/6 42 0.45m (18.07) “80mm (2.07) 72mm (2.8) 85mm 18-116 6/5 28.5 1m (40.07) 67mm (2.67) 65mm (2.6) | | 100mm 28-116 | 5/4 24° 1m (40.07) 62mm (2.47) 63mm (2.57) | 135mm 26-116 | 4/4 ENTE? 1.2m (48.07 96mm (387) 69mm 12.77) Telephoto E 135mm 35-522 | 4/4 18 —1.5m (60.07) BZmm (3.3) 63mm (2.57) 200mm 1/4.0-6/22 | 5/5 12 2.5m (10.0') 121mm (4.85) | B5mm (2.6) 300mm 1/4.5-1/16 86 8 4m (13.0) 168mm (6.77) 80mm (3.27) |” 300mm —1/6.3 - 1/22 9/5 8 4.5m (15.0) 146mm (5.87) 66mm (26) | Ultra 400mm UC 56-145 9/5 6 4m (13.0) 217mm (8.67 83mm (3.37) | Telephoto 1000mm + 8.0 - 122 7/6 2.5 25m (82.0) 455mm (18.2) 200mm (8.07 | pe 35-70mm 13.5 - 1/22 9/9 63-34 0.35m (14.07) 96.5mm (3.9) 67mm (26) | Zoom 45-100mm UC f/3.6-1/16 11/10 52-24 036m (14.07) 85mm (34) | 70mm (2.8) — 70-150mm 140-122 15/12 34-16 0.8m (32.07) 102mm (4.07 67mm (2.6°) | 80-200mm UC 1/4.0- 1/16 14/10 30-12 0.7m (28.07) 157mm (6.27) 68mm (2.7) En 55mm 13.5 - 1/22 4/3 43 0.25m (10.07) 60mm (2.4) 64mm (2.57) | 106mm | {40-122 _ 5/3 23 * 47mm (1.97) 63mm (2.57) Other Teleconverter AR2X | 0/61/5108 —_— 436mm (1.7) 63mm (2.57) * All lanses fully automatic except as indicated. * * Depending on bellows extension length. Lans Hood Built-in Incl. Avail, Incl. Incl. Aval. Avail, Avail, Avail, 1 ; im 965g (34.0 oz. Built-in 19.8 : Built-in 13.6 Built-im 118.7 —_— 16.6 ; Incl. - | im 129.3 or. Built-in (10.2 : Aval, A vail. 1 FRANCAIS Nous vous remercions de votre achat du Konica FP-1. Le Konica FP-1 est un appareil réflex mono-objectif TTL à exposition automatique (EA) programmée dont l’ouver- ture et la vitesse d'obturation sont automatiquement réglées au moment où le déclencheur est actionné. Grâce à l’incorporation de divers composants électroniques, le Ko- nica FP-1 est un des appareils les plus faciles à utiliser qui aient jamais été fabriqués. L'emploi de l’Auto-Winder F, disponible comme équipe- ment en option, transforme le Konica FP-1 en un appareil à chargement et avance entièrement automatique. De plus, les travaux qu'il rend possible sont trés largement élargis par le vaste éventail d'objectifs et d’accessoires utilisables. (A) Mise en place de la courroie (P. 9) 1) Ouvrir l’attache métallique et détacher l’extrémité de la bandoulière. 2) Passer la bandoulière par l'anneau triangulaire de l’œile- ton sur l’avant du boitier de l'appareil. B)Montage et démontage de l'objectif (P, 9) Pour installer un objectif, aligner le point rouge sur ce- lui-ci avec le repère de montage/démontage d'objectif (point rouge) gravé sur le corps de l'appareil et ‘introduire légèrement l’objectif dans le corps de l’appareil. Tenir l'ob- jectif d’une main et le visser dans le sens des aiguilles jus- qu’à ce qu'il arrête avec un déclic. (B, 1) Pour démonter un objectif, tenir sa base et la tourner dans le sens inverse des aiguilles tout en appuyant sur le cran de sécurité de l'objectif. Retirer ce dernier au moment où son point rouge est aligné avec le repère de montage/démon tage d'objectif gravé sur le corps de l'appareil (point rou- ge). (B, 2) e Lors du démontage de l’objectif, veiller à ne pas laisser pénétrer de poussière dans l'appareil ou sur le barillet de l'objectif et à ne pas griffer ou souiller la surface de l’objec- tif avec les doigts. En aucune circonstance on ne touchera les organes internes de l'appareil. (C) Mise en place des pile (P. 10) © Utiliser une pile alcaline 4LR44 (Eveready 537) ou une pile à oxyde d’argent 4SR44 (Eveready 544). |) Le couvercle du logement de la pile s'ouvre en plaçant l’ongle dans sa cavité et en le poussant dans le sens de la flèche. (C, 1) 2) Frotter les contacts de la pile avec un linge sec, puis inserer celle-ci dans son logement en respectant les reperes des polarités * +” et * —” inscrits à l’intérieur et refermer le couvercle du logement. (C, 2) 53 e De méme, remplacer les pile par des neuves s'il y a lieu de prendre les photos dans une temperature ambiante infé- rieure a 0% C, car leurs performances sont inférieures à cel- les utilisées dans une temperature normale. Dans ce cas, tenir les pile au chaud. ® Si le témoin de sous-exposition apparait pendant une prise de vues à une température aubiante inférieure à 0°C, cela ne veut pas dire que ce même jeu de pile ne sera plus utilisable dans une température normale. e Quand on prévoit d’utiliser 'appareil dans un endroit froid, se munir d'un jeu de pile de rechange et les maintenir au chaud contre le corps ou par un autre moyen pour évi- ter une baisse de leurs performances. D) Interrupteur de mise sous/hors tension et bague de contrôle de charge de pile (P. 10) La bague à l’extérieur du déclencheur fait, office d'interrup- teur de mise sous/hors tension et de contrôle de charge de la pile. Verrouillage du déclencheur (D, 1) |) Tourner la bague et amener le repère en regard de ON: l'appareil sera prêt pour la prise de vue. 2) Lorsque le repère coïncide avec OFF, l'alimentation de la pile est coupée, ce qui élimine la possibilité du déclenche- ment accidentel et évite une décharge de la pile. Si la pile est coupée après enroulement du film, on peut aussi éviter un émballement. Vérification de charge de la pile (D, 2) Regarder dans le viseur tout en poussant la bague de contrôle de charge dans le sens de la flèche: la tension de la pile est suffisante si la diode électroluminescente verte du coin gauche du champ de vision; si elle ne s'allume pas, la pile doit etre remplacée par une néuve. e L'autonomie de la pile est d’environ une année. Priére de vérifier la tension de la pile lorsque l'appareil a été inuti- lisé pendant longtemps. (E) Chargement de la pellicule (P, 11, 12) ® Le Konica FP-1 accepte tous les films de 35 mm. Le systéme de chargement de la pellicule du Konica FP-1 est conçu pour installer facilement et sans erreur n'importe quelle bobine de film 35 mm. Quand le film est placé dans la position prescrite et que le couvercle du dos de l'appareil est referme, le levier d'armement est prêt pour amener la pellicule à la première image. |) Retirer le bouton de rebobinagé en un premier temps, puis le dégager en tirant un peu plus, ce qui fera s'ouvrir le dos de l'appareil. (E, 1) 2) Introduire le chargeur dans son logement et repousser le bouton de rebobinage à sa position originale. Si ce bouton s'arréte á mi-course, le tourner légèrement dans un sens ou dans l'autre et ii sera possible de le repousser à fond. (E, 2) 3) Retirer l’amorce du film en appuyant légèrement sur la fente de sortie du chargeur. Tirer sur la pellicule jusqu’à ce quelle arrive sur la bobine d'enrollement et l’y fixer. (E, 3) Pour un film a longue amorce, le retirer du chargeur jus- qu'à apparition des 2 ou 3 premières perforations sur son bord supérieur. 4) S'assurer que le film n’est pas gondolé et que la fente de sortie du chargeur ne se soulève pas. (E, 4) 5) Pousser l'amorce du film sur le rail de quidage du côté inférieur de l'appareil. (E, 5) 6) Refermer le dos de l'appareil et s'assurer qu’il est bien verrouille. Actionner le levier d'armement du film jusqu’à ce qu'il ne bouge plus. Répeter deux ou trois fois cette ac- tion jusqu’à apparition du chiffre “1” dans le compteur d'i- mages. (E, 6) Aussi longtemps que le signale de transport du film tourne pendant cette action, le film est convenablement chargé. I! n’est pas nécessaire d’enclencher l’obturateur à ce mo- ment. Signale de transport du film (E, 7) Si le film est convenablement avancé, ce signale tournera chaque fois que le levier d’armement est actionné. | On peut ainsi s'assurer de 'enroulement ou du déroulement normal du film dans l'appareil. ‘F)Réglage de la sensibilité ASA du film (P. 12) Tourner la bague de sensibilité (ASA) et aligner la valeur représentant la sensibilité du film place dans l'appareil avec le repère de la fenêtre indicatrice de sensibilité d'émulsion (ASA). (G) Photographie automatique (EA) (P. 13) Pour une prise de vue en automatique (EA), il suffit de tourner la bague de diaphragme jusqu a ce que EA soit en face du repère de l'objectif. Cette bague reste bloquée dans cette position, tant que l’on utilise l’appareil en automa- tisme. Verification de l'exposition Regarder par le viseur en appuyant légerement sur le de- clencheur. Si la diode verte s’allume sur le côté gauche c'est le signe que l'exposition correcte est garantie en mode d'explosion automatique. Soh H Tenue de l'appareil (P. 13) Pour obtenir de jolies photos nettes, il importe de se fami- liariser à tenir convenablement l’appareil de façon qu’il ne bouge pas au moment de la prise de vue. Tenir fermement l'appareil des deux mains et l'appliquer devant le visage. Maintenir solidement contre le corps le coude qui tient l’ap- pareil et s'efforcer de le tenir sans bouger. e Un éclairage insuffisant fera choisir une vitesse plus lente. L'emploi d’un pied et d’un Déclencheur Flexible Ko- nica (équipements en option) est alors conseillé. .1 Mise au point (P. 13) Ce qui apparait dans le viseur de l'appareil est aussi ce qui se trouvera sur la photo. On remarquera au centre du vi seur un stigmomètre à champs coupés, entouré d’une plage à microdiaprisme et d’un verre dépoli. On pourra utiliser au choix un de ces trois systèmes pour effectuer la mise au point. Couplage à la bague de mise au point: Faire coincider la partie supérieure d’une lighe droite du sujet a photogra- phier avec sa partie inférieure et la mise au point sera par- faite. Avec la plage a microdiaprisme, l'objectif sera parfaite- ment au point sur le sujet lorsque le flou en sera disparu et qu'il apparaîtra nettement. Avec le verre dépoli, la mise au point est facilitée pour la photo en gros-plan ou au télé-objectif. Informations par DEL du viseur Le Konica FP-1 est un appareil à automatisme entièrement programmé. Il est doté d’un programme idéal où les vites- ses d’obturation varient en progression non étagée de 1/30 à 1/1000 sec. et sont couplées aux ouvertures variables en trois étages de f/2,8 à 5,6 et 11, de façon à fournir une combinaison parfaite des vitesses et des diaphragmes. Pour cette raison, un objectif d’une clarté supérieure à f/2,8 monté sur cet appareil fonctionne de la même façon qu’un objectif {/2,8 et la plus petite valeur d'ouverture est f/11. En regardant par le viseur, appuyer légèrement sur le déclencheur: une diode électroluminescente verte ou rouge Allumage ou clignotera sur le côté gauche, montrant que l'exposition est correcte et donnant les autres informations nécessaires. Indication d'exposition correcte Lorsque le sujet est placé dans la plage d'exposition correcte, la diode DEL verte s'allume: à ce stade, on pourra declencher et l'exposition correcte, sera garantie pour l'exposition automatique. S'allume de la DEL verte Repère de sous-exposition Lorsque l'éclairage du sujet est insuffi- sant, la diode DEL rouge s’allume pour signaler une sous-exposition. Dans ce cas, passer à la prise de vue au flash. 5 allume de la DEL rouge Indication de recharge du flash électronique Lorsque le flash électronique Konica X-18 ou un autre flash électronique Konica adéquat est branché sur la prise porte-accessoire du Konica FP-1, la diode DEL verte clignote si la charge du flash est suffisante. Clignotement de la DEL verte Clignotement de la DEL rouge Indication manuelle Tout en appuyant sur le bouton de libé- = ration de l'exposition automatique de l'objectif, amener la bague des ouvertu- res de la position AE à l’ouverture indi quée sur le flash électronique. La diode DEL rouge clignotera et la vitesse d’obturation sera réglée à 1/100 sec. Utiliser ce système pour la photogra- phie au flash électronique avec un flash différent de ceux qui sont prévus pour le FP-1. J Rebobinage du film (P. 14) Quand toutes les photos d'un film ont été exposées, proce- der à son rebobinage. 1) Enfoncer jusqu’à ce qu’il se verrouille le bouton de re- bobinage du film prévu sur le dessous du corps de l’appa- reil. (J, 1) 2) Dégager la manivelle de rebobinage et la tourner dans le sens de sa fleche jusqu'a ce que toute la pellicule soit reve- nue dans son chargeur. À ce stade, le de défilement du film sallume. (J, 2) 3) On se rendra compte de la fin du rebobinage du film par le fait que la résistance au mouvement du doigt diminue soudain et que le signal clignotant de défilement du film arrêté de clignoter. Ouvrir le dos et retirer le chargeur du film. (J, 3) Le bouton de rebobinage qui etait enfonce revindra a sa position originale quand le levier de rebobinage sera ac- tionné. 'K Photographie à retardement (P. 14) Abaisser le retardateur et la diode DEL commence à clig noter, signalant que le retardateur est en service. La durée avant le déclechement est d'environ 10 secondes et le mo- ment du déclenchement est indiqué par la plus grande rapi- dite du clignotement de la diode DEL. (K, 1) e || est impossible d'utiliser le retardateur lorsqu'un declencheur a cable Konica ou un autre accessoire est fixe au connecteur d’accessoire. Fermer l'oculaire (K, 2): Quand on utilise le retardateur ou lorsque l’on prend une photo en écartant l’æ il de Госи- laire, placer le bouchon d'oculaire dans les rainures pré- vues à cet effect de sorte qu’une lumière parasite ne penetre pas par l'oculaire. Sans cette précaution, on n'obtiendra pas une exposition correcte. ‘L) Correction de l'exposition (P. 14) Pour les prises de vues normales, l'exposition correcte est toujours obtenue. Cependant, lorsque le sujet se trouve en contrejour, s’il y a une grande différence de luminosité en- tre le sujet principal et les autres parties situées autour de lui, ou lorsque l’on veut obtenir un effect special, l'exposi- tion peut être modifiée. Cas où le sujet est extrêmement sombre par rapport à l'arrière-plan (L, 1) L'automatisme effectue sa mesure en fonction de la lumi- nosité de l’arrière-plan et le sujet principal peut, dans cer- tains cas, être sous-exposé. Réduire la valeur ASA d’un demi (1/2). Lorsqu'un demi disphragme est suffisant, il faut modifier le sélecteur de sensibilité (de 100 a 50 ASA par exemple) en b. l’ouverture changera automatiquement à f/5,6. conservant l’automatisme. c. dans le viseur, la diode DEL clignotera pour indiquer que le flash est prêt. Dans le cas où le sujet risque d'être surexposé, il faut с) la plage pour le flash électronique est la suivante. procéder de façon contraire à ce qui est décrit ci-des- sus. (L, 2) Doubler la valeur ASA. Exemple: 100 a 200. € Lorsque cetta prise de vue en contre-lour est terminee, ne pas oublier de régler le sélecteur de vitesse en fonction —— | АЗА | 25 — 64 | 80-160 | 200-400 du film utilise. vn: Dist. minx (m) __ Distances max. (m) 56 | 071 24 | 32 | 64 M; Photographie au flash électronique (P. 15) Lorsqu'il fait nuit ou lorsque le système automatique indi- que une sous-exposition, il est nécessaire d'utiliser un flash ® En cas de photographie au flash avec un retardateur, électronique Konica X-18, X-24, et X-36. s'assurer que la charge est complete avant d’actionner le bouton du retardateur. Comment utiliser le Konica X-18 1) Utiliser deux piles alcalines de type AA ou des piles au 59 nickel cadmium pour l'alimentation du flash électronique Konica X-18. 1) Utiliser deux piles alcalines de type AA ou des piles au nickel cadmium pour l’alimentation du flash électronique Konica X-18. 2) Fixer le flash électronique sur la griffe porte-accessoire. 3) Quand le flash est chargé, prêt à être utilisé: a. la vitesse d’obturation changera automatiquement à 1/100 de seconde, vitesse de synchronization. Utilisation de flash électroniques différents. Un flash électronique possédant un contact direct, tel que les modèles Konica X-28, X-20 et X-14, peut être connecté électriquement, simplement en le fixant sur la griffe por- te-accessoire. 1} La vitesse d'obturation changera automatiquement a 1/100 de seconde, vitesse de synchronization. 2) Regler le diaphragme manuellement en se conformant aux explications qui accompagne le flash électronique uti- lise, 3) Pour les unités de flash manuelles, déterminer l’ouver- ture correcte en divisant le nombre guide du flash par la distance entre l'appareil et le sujet. Exemple: Avec un film 100 ASA et le flash Konica X-20, on obtiendra le nomber guide 20 que l'on divisera par la distance (5 metres), ce qui donne un diaphragme de f/4 (20:5 =— 4). (N) Photographie à Auto-Winder (P. 15) Combiné à l'appareil Konica FP-1, le moteur automatique “Auto-Winder Е” rend possible le chargement automati- que et la prise de vues en continu à raison de 1,5 image à la seconde. Fixation de l'auto-winder sur l'appareil {N, 1) S'assurer que l'interrupteur d'alimentation de l’Auto-Win- der est coupé (OFF). Insérer la tige de guidage dans l’ori- fice de guidage prévu sur le fond du corps de l'appareil; aligner la vis de montage et serrer fermement le bouton de fixation. Chargement automatique 1) S'assurer tout d’abord que l’interrupteur d'alimentation de l’Auto-Winder est coupé (OFF). 2) Installer le film convenablement en veillant particulière- mént à tirer suffisamment la pellicule au-dessus du rouleau de bobinage. (N, 2) 3) Referner le dos de l'appareil et allumer l'interrupteur d'alimentation (ON). Le bobinage du Winder commencera a fonctionner, le témoin de fonctionnement s'allumera et le film avancera automatiquement á la première image. Le fait que le temoin clignote á ce stade est le signe que le film est convenablement charge. (N, 3) Rebobinage du film 1) Quand toutes les images d’un film sont exposées, l’Au- to-Winder s’arrête et le témoin de fonctionnement s’al- lume. Pour éviter une usure inutile des piles, couper immé- Fr diatement Talimentation électrique par ['interrupteur (OFF). 2) Pour rebobiner le film, appuyer fermement sur le bou- ton de rebobinage sur le fond de l’Auto-Winder et tourner la manivelle de rebobinage de l’appareil photographique. Prise de vues en continu- En appuyant de façon conti- nue sur le bouton d'obturation, il est possible de photogra- pher à raison de 1,5 image à la seconde. Quand l’Au- to-Winder F est utilisé avec exposition automatique à prio- rite a la vitesse d’obturation, on pourra photographie de fagon continue des objets en mouvement dans des endroits où l'éclairage varie fortement. Prise de vues image par image- Si le bouton d’obtura- tion est relâché immédiatement après qu’une photo est prise, il est possible de travailler image par image et l’a- vance du film se fait automatiquement à l’image suivante. (©) Accessoires (P. 16) Auto-Winder F Konica (O, 1) L'Auto-Winder F Konica est conçu pour fonctionner uni- quement sur le Konica FP-I. Légère et compacte, cette bobineuse automatique s'adapte facilement sur l’appareil. La prise de vues s'effectue avec le bouton d’obturateur de l'appareil et elle peut être continue ou normale en photo- graphie EA. Enroulement: 1,5 image/seconde. Témoin de fonctionnement: La diode DEL s’allume lors de l'enroulement du film et elle reste allumée au bout du film. Mise en place du film: Allumer l'interrupteur principal du Winder et l'appareil sera léglé en mode de chargement automatique. Piles: Quatre (4) piles alcalines AA. Nombre de films: Possibilité d'exposition de 40 rouleaux de 36 photos (avec piles alcalines AA) Dimensions et poids: 141 x 35,5 x 36 mm, 185g (sans les piles) Accessoires utilisables par le connecteur à borne Е quand l'avance automatique F est installée Commutateur de télécommande (O, 2) Lorsque le commutateur de télécommande est branché au connecteur à borne pour accessoire, il est possible de com- mander l'obturation jusqu’à 4,5 mètres de l’appareil, ce qui représente la longueur maximale du cordon. La prise de vues en succession est donc réalisable sans être à proximité de l'appareil. Dispositif de radiocommande (O, 3) Le dispositif de radiocommande consiste en un récepteur, qui se branche au connecteur a borne pour accessoire et en 61 l'emploi simultané du flash automatique Konica X-18 ou X-24 reste également possible. e Prière de remarquer qu'il peut se faire qu'il soit impossible d'utiliser ce dispositif dans certains pays en raison de restrictions légales. Retardateur à intervalle (O, 4) Cet appareil, qui se monte sur le connecteur à borne moyennant une applique disponible comme option, permet de déclencher l’obturateur à intervalles programmés, allant de 2 secondes à 60 minutes. L'emploi simultané du flash automatique Konica X-18 ou X-24 reste également possi- ble. Ce retardateur à intervalle s’avère très pratique pour la réalisation de photographies documentaires, telles que l’éclosion de fleurs, l'observation de phénomènes écologi- ques ou naturels et l’étude de la faune et de la flore, par exemple. Deux piles alcalines sont nécessaires à son ali- mentation éléctrique. Flash électronique automatique Konica particulière- ment indiqué avec l'avance automatique F Dans la série des flashes électroniques automatiques, Ko- nica propose le nouveau X-24 et le X-36 en plus du X-18. Comme ce dernier, ces deux appareils sont congus de telle façon que les informations relatives a l'ouverture, a la vi- tesse et à la sensibilité ASA leur soient automatiquement transmises, ainsi qu’à l'appareil. Nouveau flash électronique automatique Konica X-24 (O, 5) Le nouveau X-24 est un flash électronique de type plat, fai- sant appel a quatre piles alcalines AA ou Ni-Cd rechargea- bles comme source d'alimentation. Son sélecteur de diap- hragme permet de choisir entre trois modes: f/5,6, f/11 ou manuel. Lorsque le nouveau X-24 est monté sur le Konica FP-1 et que la recharge est suffisante, le changement du mode photographique s'opère automatiquement. La vi- tesse est ici automatiquement réglée à 1/100 de seconde et l’ouverture à f/5,6 (f/11). Les informations relatives à la sensibilité du film utilisé sont automatiquement transmises à l'appareil. De plus l’angle de l'éclair est conçu de ma- nière à couvrir le champ d’un objectif grand angulaire de 35 mm, mais l'emploi d’un adaptateur grand angle permet aussi de couvrir celui d’un objectif de 28 mm. Dans le cas d’une photographie de portrait à une distance de 2 ou 3 mêtres dans un local où existent peu d'obstacles à la lu- mière, le nouveau X-24 permet la prise de vues en succes- sion, moyennant l'emploi d’un film de 400 ASA et de piles neuves. Flash électronique automatique Konica X-36 (0, 6) Comme source d'alimentation, le X-36 a be- soin de six piles AA ou de piles Ni-Cd re- chargeables ou d'un accu a couches. Il s%a- git d'un flash électronique puissant de type à poignée qui, comme le X-24 offre trois mo- des: f/5,6, f/11 ou manuel. Lorsqu'il est monté sur le Konica FP-1 et que la recharge est suffisante, le X-36 est automatiquement réglé à 1/100 sec. avec f/5,6 (f/11). L’angle de l'éclair couvre le champ d’un objectif grand angulaire de 35 mm, mais l’emploi d'un adaptateur lui permet de couvrir celui d’un objectif grand angle de 24 mm. Comme l’intervalle entre les éclairs est d'en viron 0,6 sec avec des piles alcalines AA, denviron 0,4 sec, avec des piles Ni-Cd re- chargeables et d'environ 0,3 sec. avec un accu a couches, la prise de vues en succes- sion est possible avec une Avance automati- que. L'emploi d’une télécommande facilite la photographie par éclairs réfléchis et ce-le a flashes multiples. En photographie manuelle, la quantité de lu- miére peut se contrôler à volonté par une ba- gue et il est donc trés facile de prendre des vues au flash d’appoint. Flash électronique automatique Konica —X-36 Dimensions TEE Bed chem — 67 x 93 x 32mm || Poids | 130g | 85 x61 x 66mm_, | X-18 | Ne Nouveau X-24 | | Type | Réglage Reme que de lumière avec contrôle е en serie Nombre guide 18 (100 ASA-m) | 24 (100 ASA- т) | 36 —4,5 (100 АЗА +т) ‚| 100 | £/5,6 0.7~3.2m | 1/5,6 0,7—4,3m | f/5,6 0,7—6,4m ONES ASA = | /110,7-2,1m | 1/11 2-12,9m flash | 400 | 1/56 1 ~6,4m f/5,6 1- —8,6m {/5,6 0,7~3,2m ASA f/11 0,7~4,3m f/11 2~6,5m Object grand Objectif grand Objectif grand Angle d'image | angulaire de angulaire de angulaire de | 35 mm 28 mm 24 mm 2 piles 4 piles |6 piles Alimentation | alcalines AA | alcalines AA | alcalines AA Temps de | recyclage | 8 ^ 30 sec. 5~3sec. | 0,6 ~ 30sec Nombre - НЕ d'eclairs 120 300 140 — 2,000 100 x 241 x 105mm 160g 600g 63 Déclencheur pour gaucher (O, 7) Ce dispositif original, qui se branche dans la borne pour accessoires du Konica FP-1, permet de declencher de la main gauche, tout en effectuant la mise au point de la main droite. Déclencheur Flexible (O, 8) Quand ce commutateur est relié à la borne sur l’appareil, il est possible de déclencher l'obturateur par l’action de ce commutateur à main. Bonnette d'approche 554 (O, 9) Cet accessoire permet la prise de plans rapprochés en ex- position automatique (AE) en le vissant sur l’avant de l’ob- Jectif, Il facilite beaucoup la photographie de gros-plans de Neurs ou de plantes, ainsi que la copie de documents et de dessins. Magni-Viseur à Angle (O, 10) Très pratique permet de regarder dans le viseur par le des- sus de l'appareil et il est utile surtout pour la prise de vue en position basse, comme pour la copie de documents, les gros-lans. En outre, quand son levier est tourné, l’image au centre du viseur est agrandie deux fois par une lentille et ceci augmente la précision de la mise au point lors des tra- vaux sur plans rapproachés, en copiage de documents, en photographie au téléobjectif. Statif de reproduction 2 (O, 11) Cet accessoire facilite la copie de dessins, de documenta- tion et de photographies de dimensions inferieures au for- mat 270 x 350 mm. Lentille de correction dioptique 2 (O, 12) Permet une correction de l'optique du viseur selon les exi- gences et amplifie le confort et la précision, tant de la visée que de la mise au point. Lentilles dioptriques de +1, +2, + 3 pour la presbytie et de — 1, — 2, — 3 pour la myopie. Oeilleton 2 (O, 13) De caoutchouc, il s'adapte sur l’oculaire du viseur. Cet ac- cessoire facilite la visée et diminue la fatigue de l'oeil. En outre, il évite que la lumière énètre de l'arrière dans l’ocu laire. Fitres Konica Pour la protection de l'objectif, nous conseillons l'emploi de filtres UV ou Skylight. Objectifs interchangeables Konica Hexanon La serie d'objectifs interchangeables Hexanon adaptés au Konica FP-1 comprend tous les types d'optiques EA à ou- verture entierement automatique, allant de Гон! de poisson 15 mm au super-télephoto 400 mm, les objectifs à focale variable de 35 — 70 mm, 70 — 150 mm, 80 — 200 mm et les objectifs macro. Cette série Hexanon se distingue par une excellente résolu- tion, un superbe tracé et un fort contraste. En particulier, cette série a fait l’objet d’un revêtement chromatique dyna- mique qui assure une meilleure pénétration de la couleur, en fonction de la composition et des matériaux de l’objec- tif. Halo, tache par péflexion et autres effets néfastes sont ici éliminés, tandis qy’est améliorée la reproduction de la couleur. Elargissez donc le champ de vos travaux avec le Konica FP-1 en choisissant l'objectif interchangeable de la série Hexanon tres etoffee qui convient le mieux a vos applica- tions particuliéres. Choix et utilisation des objectifs interchangeables Hexanon Le Konica FP-1 a automatisme programmé est conçu de telle sorte que le choix de la vitesse peut se faire entre 1/30 sec, et 1/1000 sec, que l’on dispose des valeurs f/2,8, f/5,6 et f/11 et que l’exposition correcte soit choisie par combi- naison de la vitesse et du diaphragme. Même un objectif supérieur à f/2,8 peut être utilisé comme un de f/2,8 à pleine ouverture et avec son diaphragme le plus petit à f/11. Par ailleurs, un objectif f/3,5, f/4 ou {/5,6, plus sombre qu’un f/2,8, peut être utilisé tel qu’il est. Avec le Konica FP-1, tous les objectifs interchangeables de la série Hexanon sont utilisables. En mode manuel, la vitesse est toujours réglée à 1/100 sec. et les valeurs allant de la pleine ouverture de l’objectif à f/11 sont utilisables. Ainsi par exemple, un objectif [/1,4 ne peut être utilisé que comme un objectif f/2,8 en mode EA. mais en mode manuel, il peut étre utilise avec la valeur f/1,4 à 1/100 sec. Notre que l’emploi de certains objectifs interchangeables Hexanon est limité avec le Konica FP-1. Objectifs interchangeables Hexanon limités au Ko-i# nica FP-1 o Macro Hexanon AR 105 mm f/4 Utilisable uniquement lorsque l'on dispose d'un auto-heli- coide. O Reflex Hexanon ARM 1000 mm f/8 [| s'agit d'un objectif super-téléphoto prévu pour le mode manuel. Equipé de cet objectif, le Konica FP-1 travaille en mode manuel et l’obturateur est réglé à la vitesse fixe de 1/100 sec. Pour la prise de vue en mode manuel, il est né- céssaire de régler le degré d'éclairage à l’aide du filtre ND (densité neutre) incorporé. Précaution © Convertisseur télé Hexanon AR 2X Il s'agit d’une optique auxiliaire pratique, car elle permet de doubler la longueur focale d’un objectif normal. Tous les objectifs ordinaire et téléphoto, d’une longueur focale de 40 mm et au-dela, et tous les objectifs à focale variable (zoom) sont utilisables pour la téléphotographie en mode d’exposi- tion automatique (EA). Le montage du convertisseur télé AR 2X réduit de deux valeurs le diaphragme de l'objectif à pleine ouverture. Ains-, un objectif f/2,8 fera office d'un f/5,6. Remarquer que les images risquent d’être sous-exposées là où la lu- miere est insuffisante; dès lors, si l'on utilise un convertis- seur tele, il y a lieu de choisir une pellicule très sensible, telle une de 400 ASA. Exposition automatique (EA) programmée du Konica FP-1 Le mode EA programmé de cet appareil Konica consiste en un système d'exposition automatique où la vitesse et l'ouverture sont déterminées pour offrir une brillance donnée. En mode EA programmé du Konica FP-1 comportant une pellicule de y 100 ASA, la combinaison de la vitesse et du diaphragme est déterminée dans une plage de IL 8 (f/2,8 pour 1/30 sec.) a IL 17 (f/11 pour 1/1000 sec.). Un trouvera la diverses combinaisons dans le tableau ci-après. Les vitesses sont utilisables en tiers (1/3) de va- leurs ou pratiquement sans palier de 1/30 sec. à 1/1000 sec. tandis que les diaphragmes peuvent varier entre f/2,6, f/5,6 et E/11. Par exemple, lorsqu'un beau ciel (IL 17) se charge progres- sivement de nuages, la vitesse se réduit proportionnelle- ment à partir de 1/1000 sec, tandis que le diaphragme reste à f/11. Sous de doux rayons de soleil (IL 14) à 1/125 sec. la combinaison d'exposition passe à 1/400 sec. pour une ouverture de f/5,6. Par temps couvert (IL 11) où la lu mière est inférieure à f/5,6 pour 1/60 sec., la combinaison change à f/2,8 pour une vitesse de 1/200 sec. Dans un mi lieu couvert et sombre, la vitesse d’obturation est changée, tandis que l’ouverture reste à f/2,8. Le systèmie d'expcsition automatique programmée du Ko- nica FP-1 choisit non seulement l’ouverture, mais égale- ment la vitesse avec une rapidité telle que tout bouge est évité; de ce fait, même un novice pourra l’utiliser sans au- cune appréhension. EVE EV11 1/1000 - 1 800 = | 640 - 1/500 — 1 400 1 320 - 1/250 = | 1200 + - | 180 3 LA 1 190 — DA LL ‘во + 1/60 + - a] 150 1/7 ASA 100 1/30 — sec 1? 8 15.6 11 Précautions à l'emploi ® Ne jamais toucher ni souiller l'objectif. Si celui-ci est sale, se servir d’une poire ou d’une brosse douce pour enle ver toute poussière et frotter ensuite avec un chiffon très doux, Placer le capuchon sur l'objectif et le ranger conve nablement quand il n'est pas employé. ® Se servir d’une brosse très douce ou d’une poire pour faire disparaître toute souillure de la surface du miroir à l'intérieur de l'appareil et ne jamais toucher directement le miroir ou 'obturateur. © Si l'appareil est laissé pendant longtemps sur une plage en été, par exemple, ou à l’intérieur d’un véhicule exposé au soleil, ou encore dans un endroit humide et chaud, il se pourrait que les performances du film et des pile en soient détériorées et que les mécanismes de l'appareil en subissent des préjudices. Dés lors, éviter ces emplacements. ® Si l'appareil devait être accidentellement immergé, le confier immédiatement à un centré de service après-vente Konica. Par ailleurs, si de l'eau a coule sur l'appareil ou s’il a été exposé au vent marin, le frotter soigneusement avec un chiffon doux et sec. ® L'appareil et ses objectifs craignent humidité et poussière. Entreposez les dans un endroit sec et à l’abri de la poussière. Si on ne prévoit pas d'employer l'appareil pendant un temps prolongé, retirer les pile et le placer dans un sac plastique, contenant un agent dissicatif et bien refer mer le sac avant de le ranger. Ne pas laisser l’appareil à proximité de produits comme le naphthalène. ® Prendre l’habitude d’inspecter son appareil avant de l’utiliser.