Mode d'emploi | KONICA X-500 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
59 Des pages
Mode d'emploi | KONICA X-500 Manuel utilisateur | Fixfr
 MODE D'EMPLOI
X- 500 :
=
Avant d'Utilisér votre appa-
reil pour la première fois, nous
vous recommandons d'étudier
soigneusement ce mode d'em-
Ploi ou du moins toutes les
rubriques concernant vos be-
soins photographiques immé-
diats. Tout en consultant ce
manuel, fixez l'objectif, intro-
duisez les piles, mettez l'inter-
rupteur sous tension et Prenez
en main votre X-500, vous
pourrez ainsi vous familiariser
rapidement avec ses différentes
caractéristiques. De cette façon,
dés le début, vous pourrez ob-
tenir de bons résultats, et pren-
dre conscience de l'énorme po-
tentiel qu'offre votre X-500.
Afin d'obtenir des années de
service de votre X-500, assurez-
vous de lire et de suivre les pré-
cautions d'utilisation a P. 8 et
aux autres pages. Conservez ce
mode d'emploi afin de pouvoir
le consulter ultérieurement.
Le Minolta X-500, appareil reflex disposant de micro-ordinateurs, avec un contrôle a quartz
pour ses fonctions mécaniques et ses vitesses d'obturation, assure ainsi Uné précision extrême.
Dans ce mode de fonctionnement automatique à priorité à l'ouverture de diaphragme (AE) le
X-500 sélectionne automatiquement la vitesse d'obturation dans une plage d'utilisation donnée
afin d'assurer une exposition correcte, selon l'ouverture de diaphragme déterminée. Si désiré, un
dispositif sonore peut être mis en place afin de prévenir de tout mouvement dû à l'appareil ou au
sujet, et un dispositif de mise en mémoire de l'exposition peut être employé pour mémoriser la
mesure de l‘exposition et recadrer le sujet avant le déclanchement de l'obturateur. Le choix d'une
ouverture de diaphragme vous permet de contrôler |a profondeur de champ afin d'isoler votre sujet
au niveau de la prise de vue ou de |'associer. Un contrôle automatique est également assuré lors de
l'emploi d'objectifs à miroirs, et pour tous accessoires de photomacrographie, tels que soufflets...
Le mode semi-automatique du X-500 permet d'exprimer l'ensemble de sa créativité. Pour
obtenir une exposition correcte selon la mesure, il vous suffit de déterminer l'ouverture de dia-
phragme et/ou la vitesse d'obturation afin d'avoir la mesure correspondante de la clignotant dans
le viseur, || vous est possible de vous fier simplement à cette indication ou n'en tenir aucun compte
si vous |e souhaitez.
Le système de mesure automatique au flash du X-500 sur le plan du film ne s'obtient qu'avec
les Auto Electroflashes de la serie PX afin d'assurer, avec precision, des prises de vue au flash.
Toute ouverture de diaphragme peut être sélectionnée pour un contrôle de la profondeur de
champ. La disponibilité du flash et la confirmation de l'exposition sont indiquées dans le viseur;
là vitesse d.obturation est automatiquement sélectionnée pour une synchro. parfaite au 1/60é de
sec, sauf si le dispositif de mise en mémoire est engagé sur une vitesse plus lente tous effets
d'éclairage en contrejour ou en lumière ambiante.
Les autres caractéristiques du X-500 lui assurant une souplesse d'emploi sans égal, sont expli-
quées de la page 4 à 7. Une large gamme d'accessoires est disponible pour des prises de vues au
flash, I'impression des données, le contrôle de l'appareil à distance, l'avance automatique du film et
sont décrits dé la page 49 à 53.
TABLE DES MATER ES NINO OZ o ema
NOMENCLATURE/CARACTERISTIQUES MISE EN PLACE ET AVANCEDU FILM ....... 1 E
Hee | o fe naa oe he 4 Mise en placedu film ...................... 11}
PRELIMINAIRES D'EMPLOI AVEC Levier d'avance Qu TIM ........ 000000, 208
ЕСИ ото RE, A i Témoin de bon défilement de film/compteur
EEC COUITOE Esas A aaa 0 CET ta Tara Tas 208
PREPARATION À LA PRISE DE VUE ......10 REMBOBINAGE ET RETRAIT DU FILM....... zu
MISE EN PLACE ET SOINS A APPORTER PRISES DE VUE AVEC LE X-500 .......... 23
AUX DBJECTIFS ........ e... .nadadessoooa 10 Contrôle avant déclenchement ...222200 0000000» 235
Bouchons du boîtier et des objectifs .......... 10 CONTROLE DE L'EXPOSITION AVEC |
Fixation et retrait des objectifs ........ EE 11 LE EROS AA Ta Lu Fa: wd a
Soins à apporter à la surface des lentilles ....... 11 Résumé des modes d'utilisation .............. 248
PILES ET ALIMENTATION ......... eco. 12 MESURES AVECLE X-800 ................ 250
CUBE ELE AE ATA no a 12 Boutanid ocular J. saws wr nies 251
Intarrupteur principal .........eqerererara 19 OPRINCIPES FONDAMENTAUX D'EXPOSI-
Sélecteur de fonction/Touche sensitive ........ 14 NE RS en ajo
Contrôle automatique des piles et blocage MODE D'EXPOSITION AUTOMATIQUE À
de a a ‘= але асе жа НЕ 14 FRIORITE À L'OUVERTURE DE
Porlier ACA va Lu. EEE 15 DIAPHRAGME (Mode A). . 28
Utilisation par temps froid. ................. 15 MEMORISATION DE L'EXPOSITION АЕ. 54
FILM ET SENSIBILITE DU FILM............. 16 REGLAGE DE L'EXPOSITION ............. 30
MESURE A DIAPHRAGME FERME ......... 30
Td NT яя Ратя EET ETRE ij § Nu ri Г Рули Ра ТЫ Ц PRISE
ETE RIE El MPAA Mia EI Ï Id J Hdl rid
IE Fe PELE 1 | irl Tae APNEA 1 1 IR
HHI HEE ER EERE INAFED DEAL FREE
OMÓDE D'UTILISATION DE LA MEMORI-
TTR IAN ena ama a aah WERE EE Beha = 32
MODE D'EXPOSITION SEMI-AUTOMATIQUE
Made manuel (Mode MP 111122000400 00 0000 34
Expositions en pose E ..... -e-eeesrssranaan 35
MISE AU FOINT ...1 2 sa sauce eus num eu nee HR 36
Aldes de misa al pOÍNE. ....2....cs-a........ 36
Echelle des distances 1.112020 00 00 eee un eee 405 37
INC CATIA 2.0 e... e ea AA 37
Index Infrarduga. 2... e... e rana 37
OPROFONDEVA DE CHAMP ......e e o sen near 38
Verification de profondeur de champ ......... 39
Echelle de profondeur dechamp ............. 39
OBOUGE DU SOIT A L'APPAREIL SOIT
ARE ar LL Er Rr 40
SUPPORT DE L'APPAREIL ET DECLENCHE-
MENT DE L'OBTURATEUR ............... 41
A 25 окоз оз оза оон еньын вв ванне 42
Fixation de l‘appareil sur un trépied .......... 42
Rétartateur occ ee Ann 43
Divers tvpes de déclenchements., . ............ 43
| | [ Л ! | | I il | | i il | | | A i] MA TT | lil Ji AI INTENTA
PHOTOGRAPHIES AU FLASH
LAA ANA 44
MI DEC PR a Laa cote 45
Synchronisation vitesse lente .......eceeos.... 45
ORECHERCHE D'EXPRESSIONS ............ 46
ACCESSOIRES 15 nes ema aa msn mm nee 49
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES. ......54
RANGEMENT ............ 000 ees 57
DO: Des renseignement supeplémentaires sur le principe de
la photographie sont donnés dans le tableau,
NOMENCLATURE DES CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
Interrupteur principal — ——G—— Sélecteur de mode et dé — Sélecteur de fonction
ON, OFF, =m (dispositif vitesses d'obturation | “Déclencheur électromagnétique
sonore lors de faibles À: priorité à l'ouverture de avec dispositif de blocage lorsque
lumières et retardateur.) diaphragme ÀE la tension des piles est trop faible
1-1000: vitesse d'obturation * Touche sensitive avec maintien de
| par pamier pour une utili- l'affiche des diodes électro-lumine
E sation en semi-automatique cantes pendant 15 secondes,
Bouton de déverrouillage —— [O [ ‘
la Tu | | Verrou de sécurité en mode A
Témoin de bon défilement de films
Compteur d'images
Lêvier d'armement
À course unique sur
dede 130" après 30”
co | de non engagement
Bague de sensibilité — =
de film
Fendtre de sensibilité = — Contact pour le
de film — Contact pour le contrôle de contrôlé de flash
Verrou de sécurité de la — l'appareil, disponibilité du flash Pour contrôle
sensibilité du film et synchronisation X avec les automatique TTL au
Contrôle de synchronisation — Auto-Electroflashes des séries flash sur le plan du
X et PX, film avec les
Auto Electro! ashes
Serie PX,
Mise ón mémoiré de l'exposition = — Index pour la fixation des
ét retardateur | e
я : Tue) | obpectif
*Dispositif d m y
da l'exposition. Photogra lias | Ergot de Г Ud
au flash en vitesse lente couplage MC l’objactif
“Retardateur électronique avec F— Miroir
indications visuelles à trois ARE po Revêtement spécial afin d'aua-
niveaux (sonore en option) menter la luminosité du viseur
Bossage Pratl
Bossage de maintien sur la [ | Вр —
partie frontale et arrière og f —
de l'appareil pour
assurer Une meilleure
prise en máin,
Términal de déclenchement
à distance
Loviér dé contrôlé du diaphragm
Poussolr pour [a vérification
de la profondeur de champ
Contrôle de la profondeur de
champ et permet Une mesure
à diaphragme fermé
Prise de synchronisation
au flash
Monture à baronnetté
Monture en acier inoxydable Mon visible:
pour permettre un change- “Pentaprisme à couche d'argent
ment plus souple de toutes les «Cellule photo sensible au silicium
Opliques au dessus du pentaprisme pour
‘Reçoit pratiquement tous les mésureér ls lumière ambiante.
objectifs et accessoires Minolta, La seconde cellule photosensible 5
dans la chambre noire pour de la
série PX,
© Indication dés modes
M: fonctionnement semi-
automatique
A: priorité à l'ouverture
de diaphragme АЕ
© DEL dé surexposition
(clignote à 4 hertz)
© DEL des vitesses d'obturation
“ DEL indique la vitesse d'ob-
turation sans palier lorsque
l'appareil est én mode A
“DEL indique la vitésse d'ob-
turation &n mode M
- DEL dignote à (4 hertz) pour
indiquer la vitesse choisie en
modé M,
* DEL en regard de “60” clig-
note & 2 hertz avec un flash
des sériés FX ou X.
DEL en regard de 60” clig-
noté à & Hz pour vérifier la
partée de I'éclair (FDC) avec
un auto-électroflash de la
série PX.
© DEL de sous-exposition de 1 à
À secondes (s'allume lorsque la
Vitesse est comprise entre | et
4 secondes)
© Indications de la pose B
O Rappel des ouvertures de dia-
phragme
© Ecran de miss au point
Télémêtre à champ coupé,
anneal de microprisme at
Fresnel Acute Mat: huit
autres types de verre de visée
sont interchangeables auprès
par Minolta.
| © Bague pour la misé au point
© Echelle des distances
@ Echelle de profondeur de champ
© Baque ét échellé des ouvertures
de diaphragme
O Index de fixation
@ Axe pour le contrôle du dia-
phragme
O Dispositif de blocage d'ouver-
ture de diaphragme minimale
Deverrouillé avec le X-500
CCT) TE
a RE 3 A a
8 AL BREAN я
FA E -- e EEE Er
FART ECR
Objectif: 50mm 11,7. MD
© Bouton de déverrouillage du dos
(D Chambre de la cartouche du film
O Rideau de l'obturateur (du type
à translation horizontale)
© House d'entrainement
© Bobine receptrice
0 Presseur du film
O Cadre et oculalre du viseur
Pochette aide mémoire
O Table de conversion 150
(IDIN- ASA)
DD Bossage arrióre
O Couvercie du logement des piles
D Embase trápied
@ Bouton de débrayage de l'avance
du film ад
Connection des accessoires:
i} Terminaux pour la contrble des
fonctions de l'appareil avec le
dos multi-fonctions et l'impres-
sion des données avec le dos à
quartz 1.
Hl Guide pour le moteur rapide
E Contacts pour la moteur rapida
©] Contacts pour le moteur winder
Coupleur pour moteurs
À Guide pour le moteur winder ou
le moteur rapide
PRELIMINAIRES D'EMPLOI AVEC LE
Votre X-500 est un instrument d'une trés grande préci-
sion, prévu pour fonctionner parfaitement pendant des
années: il vous suffira pour cela de respecter les quel-
ques règles élémentaires d'emploi et d'entretien. Ces pré-
Cautions Vous sont énoncées ci-après, mais également
tout au long de cé mode d'emploi.
e Conserver toujours l'appareil dans son étui, avec un
bouchon sur l'objectif, ou un bouchon sur le boitier
quand l'objectif n'y est pas.
# Aucun des éléments du X-500 ne doit être forcé. Si
lun des maniements de l'appareil ne vous semble pas
normal, consulter le paragraphe y afférant ou bien con-
tactér Un serviéé agrée Minolta.
* N'exposez jamais votre appareil à des chocs, à de hau-
tes températures, à 1 forte humidité, & l'eau qu à des
produits nocifs. Veillez tout particulièrement à ne pas
laisser dans une boîte à gants ou tout autre comparti-
mént d'un véhicule car la température péut y être trés
forte.
* Ne jamais lubrifier aucune des parties du boîtier ou de
l'objectif.
#Ne jamais toucher au rideau de l'obturateur, au pres-
seur du film ou toute autre partie de la chambre de I'ap-
pareil avec les doigts ou quelque objet que ce soit. Ces
parties et l'intérièur du dos doivent être époussétés avéc
une brossé doucé de temps an temps avec un sôin tout
particulier pour ne pas altérer le fonctionnement des
rideaux at du miroir.
XG OO EEE TT TOA
* Les parties externes de l'appareil et le fút de I"'objectif
peuvent étre essuyés avec un chiffon doux, traité au
silicone spécialement lors de l'emploi de l'appareil dans
Une atmosphère humide et salée.
® || ast conseillé de faire nettoyer l'appareil une fois ре
an dans les services agrées Minolta:
Sl vous avez des questions concernant le fonctionne-
ment de votre appareil, ou le résultat photographique,
nous vous demandons de vous adresser à Un agent où à
un distributeur local Minolta. Cette liste étant donné à
la fin du manuel.
ATTENTION
* Avant d'utiliser des objectifs, flashes ou accessoires
réalisés par d'autres fabricants de matériel photogra-
phique, il est conseillé de s'assurer de leur fonctionne-
ment, et éventuellement de faire un essai de film pré-
alable,
AXIS
Sac et courroie
La courroie, fournie avec l'appa-
reil, et le sac, en option, doivent
être fixés comme indiqué, pour con-
server votre appareil à portée de
main et le protéger de toute chute
ou chocs éventuels,
REMARQUE
a La semelle protectricae en plas
tique peut être utilisée si besoin est.
Bouchon d'oculaire
PREPARATION A LA
PRISE DE VUE
Les quatre paragraphes suivants
résument les différentes étapes pré-
liminaires à la prisé dé vue,
- Fixation de l'objectif (à droite).
“Insertion des pilés et mise sous
tension de l'intérrupteur principal
(pages 12 à 13).
- Sélection de la sensibilité du film
[p. 16).
* Mise en place du film dans Mappa-
réils (de la page 17 à 20).
Vous devez toujours installer les
piles en respectant leurs polarités
at mettre l'interrupteur sous ten-
sion avant de charger l'appareil. Les
autrés étapes peuvent se faire dans
Un Ordre Indifférent.
Les recommendations pour le
rembobinage et le retralt du film
sont également données dans ces
paragraphes. Nous vous recomman-
dons de les lire avant de commencer
vos prises de vue: de ce fait, vous
menerez à bien ces dernières, et ce
jusqu'à la fin de votre film.
MISE EN PLACE ET SOINS A APFPORTER AUX OBJECTIFS
Bouchon de boîtier &t d'objectif
Oter les bouchons de boîtier et
d'objectif comme indiqué ci-après.
ATTENTION
®* Hemettre toujours les bouchons à
l'arrière de l'objectif &t sur le boîtier
lorsque ces deux éléments sont sépa-
rés. Le bouchon frontal de l‘objec-
tif doit étre en place en permanence
lorsqu'il n’est pas utilisé.
à Afin d'éviter toute détérioration
de l'axe de contrôle de diaphragme,
né jamais poser un objectif sur sa
base arrière si le bouchon n'y est
Pas.
® Si vous poser un objectif sans son
bouchon sur la base frontale, il faut
le poser sur une surface plane et
propre. Les objectifs de type fish-
aye doivent toujours être munis de
leur bouchon avant de les poser sur
quelque surface que ce soit.
& Les objectifs (avec leurs bouchons
avant et arriére) doivent être rangés
dans leur étui lorsqu'ils ne sont plus
utilises.
| = ml —
Fixation de l'objectif
Aprés avoir retiré le bouchon du
boîtier et le bouchon arrière de
l'objectif, aligner le point rouge du
barillet de l'objectif avec l'index
rouge sur l'appareil: introduire la
baionnette de l'objectif dans le boi-
tier, puis tourner l'objectif dans le
sens des aiguilles d'une montre
jusqu’à sont blocage avec un déclic.
Hetrait de l'objectif
Tout en appuyant sur le bouton
de déverrouillage de l'objectif, tour-
mer celui-ci dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour le déaga-
ger de la baionnetta, at la retirer.
ATTENTION
& Assurez vous de ne toucher au-
cune des parties internes de l‘appa-
reil lors de la fixation ou du retrait
d'un objectif.
Evitéz dé touchér lë vérré optique
e5Si le verre optique a été en con-
tact avec un doigt ou un quelcon-
que objet, il est nécessaire de retirar
ces traces à laide d'une brosse spé-
ciale pour optique. Les traces de
doigt peuvent être retirées avec un
tissu special pour objectif, ou un
linge doux, én un mouvement cireu-
laire. Si cela est absolument nêces-
saire, le tissu peut être légérement
humidifié avec une goutte de fluide
destiné spécialement aux optiques,
et trés volatilé. Né Jamais vérsér ce
produit directement sur le verre
optique,
e Les traces légères sur le miroir
n'affecteront an rien la mesure faite
ou la qualité photographique de
l'image; ces particules de poussière,
ou traces de doigt peuvent être en-
lévéés par un technicien d'un ser-
vice agréé Minolta auquel il faut
s'adresser.
11
PILES ET ALIMENTATION
rr PS
Pilas
Les circuits et l'obturateur du
X-500 sont alimentés par:
(LR44: eversady À-76 ou équiv.)
* 1 pile 3V au lithium (CR-1/3N —
voir note & la page 15).
ATTENTION
® Ne jamais uti
вов
: evaready EP
qui possédent une
gt un ¡Lair
* Pour évitér toute détérioration
due aux piles, ne pas mélange, des
piles de type,marque ou age diffé-
. Ne jamais laisser piles à proxi
mité d'une source de chaleur,
ATTENTION: Ne pes laisser les piles
à la portée des enfants.
1. Cesserrez le couvercie du com-
partimeént des piles dans |a semelle
de l'appareil.
alkaline-
manganèse
silver-oxide
lithium
2. Aprés avoir essuyé des bornes des
piles avec un chiffon doux, prénez
les piles par leurs extrémités, posi
tionnez les en respectant leurs DO):
rités, le signe positif (+) vers l'e
térieur du logement.
la couvercie an
Répositionnez
rant dans le sens des aiguillés
ine montre jusqu'au blocage de
[ТЫ В
Intérrupteur principal
Pour assurer un bon fonctionne-
ment des circuits de l'appareil et de
l'obturateur, l‘intérrupteur princi-
pal doit être positionné sur ON”
ou ‘ eu ‘“ (marche avec dispositif
sonore). Cette dernière position
permet un contrôle audible lors de
l'emploi du retardateur et lorsque
la vitesse d'obturation automatique
est égale ou inférieure à 1/30é de
seconde. (dans cette dernière fonc-
tion, l'effleurement de la touche
sensitive suffit à mettre le système
en action).
Afin d'éviter tout-déclenchement
internpestif ou débit des piles, as
surez vous que l'interrupteur princi
pal est sur la position OFF (arrêt)
lors du-non-emploi de l'appareil.
(Lorsque l'interrupteur est sur la
position “ON” (marche), le débit
des piles-né-se fera que lorsque la
touche sensitive sera effleuree, ce
qui vous permet de laisser l‘appareil
sous tension afin de ne manquer
aucune prise de vue d'instantanés.)
En
Sélecteur de fonction/Touche sénsi
EEE
L'effleurament de la touche sersi-
tive lorsque l'interrupteur est sur la
position ON met sous tension le
système de mesure de l'appareil,
l'affichage des DEL dans le viseur et
le systeme de contrôle de l'exposi-
tion. Si ce contact n'est pas possible
(par temps froid lorsque les doigts
sont excessivement secs OU en Cat
de port de gants) une légère pres-
sion sur le déclencheur assuré les
mêmes fonctions, Le déclenche-
ment de l'obturateur se fait à fond
sur la méme touche sensitive,
Pour faciliter les opérations et les
différents contrôles, tout en conser-
vant l'indication dans le viseur, l’af-
fichage de ces indications sera main-
tenu pendant 15 secondes, at ce
dés le premier effleurement de la
touche sensitive,
NOTE
Si le sélecteur de fonction devient
sale où gras, positionner l'interrup-
teur principal sur arrét et essuyer la
touche sensitive avec un chiffon sec
&t prop.
Ohi Hraparar
les pièces Remplacer
Contrôle automatique dés piles et
blocage de l'obturateur
Le X-500 contrôle automatique-
ment son alimentation lorsque le
sélécteur de fonction est effleuré où
légérement pressé:
: Lorsque la puissance des piles
décroit jusqu'à un point limité,
les modes de fonctionnement À
ou M clignotent pour vous témoig-
ner de la nécessité de les rem-
placer.
“ Lorsque les piles sont complète-
ment déchargées, (ou lorsque leur
position n'est pas correcte) les
diodes dans lé viseur ne s'allument_
pas El
l'obturateur se trouve мег-_
roulllé.
——
Forte piles
Un jeu de piles neuves peut étre
logé dans le porte piles livré avec la
courroie (page 9). L'insertion des
piles se fait en formant une boucle,
comme indiqué ci-déssus et en les
lalssant tomber à l'intérieur, Le
rétrait des piles se fait en dégageant
le support de la courroie.
NOTE
e Si l'appareil n'est pas utilisé pen-
dant plus de deux semaines, nôus
vous conseillons d'enlever les piles.
Utilisation par temps froid
La capacité des piles tend à dé-
croître lorsque la température bais-
se. || faut toujours utiliser des piles
neuves ¢t avoir sur soi un jeu de re-
change lors de l'utilisation de l'ap-
pareil par temps froid. Lors de l'em-
ploi de l‘apparell par des tempéra-
tures égales où légérement inferi-
eures à O°C, l'utilisation des piles à
l'oxydé d'argent est recommandée,
La capacité des piles redeviendre
normale lors d'une utilisation par
température ambiante,
REMARQUE
#51 une pile au lithium est utilisée
en dessous de 0° (327F) l'appareil
né fonctionnera pas.
FILM ET SENSIBILITE DE FILM
Le X-500 utilise des films stan-
dard 36mm en cartouche. Si vous
n'étes pas d'ores et dejá familié aux
différents types de films disponibles,
vous désirerez peut être en expéri-
menter quelques uns afin de trouver
celui qui vous donnera les meilleurs
résultats en fonction des sujets que
vous aimez photographier ou pour
des situations bien spécifiques.
La vitesse du film ISO (compre-
nent les valeurs ASA et DIN) déter-
mine la sensibilité du film a la
lumière. La première partie des
valeurs 150 (équiv. aux valeurs ASA)
est indiquée sur l'échelle de sensi-
bilité de film du X-500, A chaque
fois, cette valeur double (ex: de 25
à 50 — de 50 a 100) et l'exposition
requise est réduité de moitié. Ce
changement est appelé un “stop”.
Un film de haute sensibilité four-
nira en général une image avec
beaucoup plus de grain,
Sélection de la sensibilité de film
En appuyant sur le bouton de
déverrouillage, tourner la baque afin
d'aligner la valeur de sensibilité
désirée en régard de l'index dans la
fenêtre de sensibilité de film.
Position Intermédiaire et valeurs DIN équivalents.
2 15
DIN |
EX 14 18 17 ri 2 a Hi 75 Ta 7 21 F7 a IS
Une table de conversión ISO (DIN +
ASA) entourée d'un aide mémoire
pour conserver l'extrémité de l'em-
ballage du film indiquant sa sensi-
bilité et le nombre de poses, est
située sur |8 dos de l'appareil.
ATTENTION
e Les films doivent êtré entreposés
dans un endroit froid et sec, & l'abri
de la lumiére et exposés avant la
date de péremption indiquée sur la
boîte.
MISE EN PLACE ET AVANCE DU FILM
Pisa ón placa du film
Avant d'ouvrir le dos de l'appareil,
assurez-vous qu'il n'y à pas un film
a Mintérigur qui pourrait être en-
domm'agé par une source de lumière
si le dos est ouvert lors dé cé con-
trôle. Contrôlez que:
«Il n'y a aucun Indicateur rougé
dans la fenétre du témoin de bon
défilement de film (vôir page 20).
La manivelle de rembobinsge
tourne librement dans le sens des
aiguilles d'une meontre sans pour
autant déverroulller l'avance du
film.
Comme la compteur d'images avance
á chaque armement, méme si l'ap-
pareil n'est pas chargé, il peut indi-
quer un certain nombre de prises de
vue,
Avant de mettre un film dans la
chambre de l'appareil, afficher sa
sénsibilité (voir page précédente) et
méttre l'interrupteur principal sous
tension ("ON") (page 13).
ATTENTION
e Le chargement du film doit se
faire en lumière atténuée, et il faut
au moins s'interpôser entre le soleil
et l'appareil.
* Ne toucher aucune dés parties in-
diquées en bleu Ci-dessous.
17
18
1, Lorsque l'étui est retiré, sortir la
man
Welles à l'aide de la brosse prévue à
cet effet.
NOTE
# Lors de la mise an place du film
dans, un endroit sombre, le charge-
ment sera d'autant plus facile que le
sélecteur ne sera pas sur la position
"AT
lle, puis tirer vers le haut +
jusqu'à l'ouverture du dos de T 1-
pareil. Chasser les poussières-éven-
à. Garder le bouton de déverrouil-
lage én position haute et introduire
la cartouche dans le logement en
positiónnant la tête de l'axe vers le
bas de l'appareil. Puis, appuyer sur
le bouton de déverrouillage en ef-
fectuant une légère rotation de clui-
ci si nécessaire.
NOTE
a 5i le levier d'armement se blogue
a la fin d'une course, au cours de
ces différentes étapes, déclencher et
continuer (l'interrupteur principal
doit être sur la position "ОМ"
marche).
3. Introduire l'amorce du film
COMME nous Yous le montrons dans
une des fentes de la bobine récep-
triceé: atsuréz-vôus que l'emorce ne
ressorte pas par Une autré fente: la
rangee A de perforations du film
doit être engagée sur les dents de
l'axe d'entrainement,
Sil vous semble plus facile de
maintenir l'amorce de film de votre
main droite, introduire le film
Momimé Ci-déssUS еп vous assurant
que les perforations du film sont
correctement engagées sur l'axe
d'entrainement.
d. Maintenir de votre main gauche
la film sur l'axe d'entrainement et
avancer le film en sctionnant le
levier d'armement, doucement,
jusqu'à ce que lé film commencé à
s'enrouler autour de la bobine récep-
trice. Les perforations étant en-
gagées des deux côtés de la roue
d'entrainement.
S. Le film étant convenablement
< tendu, fermer le dos de l'appareil
an le poussant jusqu'à son enclique-
tage. Un S rouge doit apparaître
en regard de l'index dans Е FENTE.
du compteur d'images.
ATTENTION
® Оп relâchement peut survenir lors_
de la mise en place du film. Ne
jamais. Te rembobiner, car cette par:
fie du film dans la cartouche peut
être par la suite sur la vue 17°, at
cette vue en position aura déjà été
directement exposée à la lumière.
и
NE BE SEE SEE DE DEE BE - EN WE
20
6. Armer I'appareil, déclencher Lh
turateur jusqu'à ce que le re
“1” apparaisse en regard de Tin =
dans la fences, de Tha de bon
ement signifié de ce *
fait que lapparetl © chargé et que
le film s'enrqule correctement sur la
bobine copines = le témoin n°
Robin
appareil est maintenant
Prêt à effectuer vos premières prises
de vue,
as répètez les op rations de.
Léviér d'armement
Le levier d'avance du fil à une
course de 30° de non engagement
avant le début de sa course réelle,
ce qui permet de positionner con-
fortablement le pouce. Là côntinue-
tion de Cette course unique se fait
sur 130° avant son retour automati-
que. Cetté action permet d'avancer
le film, le compteur d'images at
d'armer l'obturateur pour une ex-
position suivante. À partir de l‘arrêt.
l'armément total s'effectue sur une
course de 160° et se trouve vér-
rouillé jusqu’à la prochaine exposi-
tion.
Témoin de bon défilement de film/
Compteur d'imadés
Au fur et à mesure des prises de
vue et de l'avance du film, là barre
rouge dans la fenêtre du bon défile-
ment se déplace graduellement vers
la droite, et le bouton de rembobi-
nage tourné dans le sens inverse des
siquilles d'Une montre,
Me jamais forcer sur le levier 4 la
fin d'un film, fin qui peut se pro-
duire un peu avant ou un peu aprés
le nombre de poses habituel des
films (12, 20, 24 ou 36 poses), indi-
qué еп rouge sur le compteur
d'images, Ce dernier s'arrét après 36
exXPposrtiona, а
REMBOBINAGE ET RETRAIT DU FILM
1, Pour rembobiner le film appuyer 2, Soulevez la manivelle de rembobi- 3. Lorsque vous êtes certain que le
sûr le bouton de debrayage de nage et tourner en direction de la film a at complètement rembobiné,
line du Tim situé sous la fée qu ES à ca Ч Ta barre r EITC dans sa cartouche, tirez sur le bou-
“semelle de l'appareil, du signal m ton de déverrquillage de celui-ci, et
ен disparaisse sur Suche de Ia fans: retirer le film_—
Tre. Une rit smartest “fait sentir,
Puis disparaît et le levier tourne ATTENTION
alors librement. # Un film exposé doit être conserve —
a E nn
dans un endroit frais et sec, en
ATTENTION lumière atténuée, et doit être déve:
> T jamais ouvrir le dos de Y l'appe- loppé dés cles que possible.
; ns la fenêtre de bon defile
Mende Tim. a
PRISES DE VUE AVEC LE X-500
Les paragraphes, de la page 23 á la
page 47 expliquent l'emploi de
votre appareil. Les paragraphes én-
cedrés vous donnent quelques no-
tions fondamentales en photo-
graphie,
Contrôle avant déclenchement
Les données montrées sur cette
paga vous permettent un contrôle
des fonctions de l'appareil lors de sa
première utilisation ou pour vous
remémorer les différentes étapes
précédent les premières prises de
VUE.
Interrupteur principal
sur la position marche
(СМ) ou ON = ?
Sensibilité de film? — —Ä—
Fetardateur?
Deverrouillage du dispositif de blocager
(Nouveaux objectifs MD uniguement)
Film -à l'intérieur ?
md
Film armé?
| — Sélection du mode ou
| vitesse d'obturation(r
Files OK?
(La DEL marche-t-elle si l'on touche
ou appuie sur le sélecteur de fonc- 23
tion?)
24
Si VOUS tenez l'appareil comme
sur cette photo, vous pouvez facile-
ment effectuer différents contrôles,
tout en gardant l'œil riveé sur le
VISEUr.
MAIN
principal
Pouce: bague de mise au point,
baque d'ouverture de diaphragme
et test de profondeur de champ.
Index: bague de mise au point,
Majeur: bague d'ouverture de dia-
phragme.
MAIN DROITE
Pouce: lavier d’avance du film.
GAUCHE: Interrupteur
Index: sélecteur de fonction ef
touche sensitive (déverrouillage |
du mode A). |
Majeur: mise en mémoire ÀE,
CONTROLE DE L'EXPOSITION AVEC LE X-500
Votre X-500 peutétre utilizó selon
deux modes d'exposition dont vous
trouveréz Ci-dessous le résumé, 6x-
pliqués en détail dans les para-
graphes suivants.
Exposition automatique AE en pri-
orité au diaphragme (A]
Lorsque le sélecteur de fonctios fonction-
nement de mode se trouve sur “A:
¡-ne-vous reste plus TA selection-
nar l'ouverture TE В paren
vitesse d obturation corre or
BL CB sans p aller. (si l'interrupteur
teat JE atin rr
avertir Es trop Ton: a vitesse d obturation
ast | ést trop lente run emploi à
main even Ce mode est idéal pour
tout type de Prises de vues lorsque
votre concentration s'exerce unique
ment sur votre sujet. Il vous permet
également un contrôle de la profon-
deur de champ en sélectionnant
l'ouverture appropriée, le mode A
est employé aussi pour la photo-
graphie dite créative avec pratique-
ment tous les objectifs Minolta, ainsi
qu'avec les accessoires pour prises
de vues rapprochées et photomatro-
graphie.
Fonctionnement sémi-automatique
mode Mi
Le A-500 peut étre facilement
employé en mode semi-automa-
tique (déverrouiller le dispositif de
blocage du mode À, puis sélection-
nér Une vitesse sur l'échelle) pour:
* Un sujet avec un effet photogra-
phique qui requiert une vitesse
d'obturaätion fixe.
Е Une mise en mémoire de l'exposi-
tion qui ne peut être facilement
déterminée.
"Le choix d'une ouverture ou
d'une vitesse d'obturation,en con-
servant le contrôle de la mesure
dans le viseur,
“Le choix d'un contrôle manuel
total.
PRINCIPE DE MESURE AVEC LE X-500
Le systéme de mesure du X-500
est du type pondéré à prédomi-
nance céntrale et permet de me-
surer la valeur moyenne de la lumi-
tre venant dans le champ du viseur
gráce à la cellule au silicium, située
dans le pentaprisme, avec une influ-
ence venant du cantré de la photo-
graphie et des éléments plus bas.
Ainsi la lécture donnera une exposi-
tion satisfaisante tant que le sujet
principal occuper ala partie centrale
du cadre de la photographie. Si ce
nest pas lg cas, vous pouvez vous
servir de la mise en mémoire pour
une lecture plus précise en mesure
rapprochée, où en changeant tem.
porairement la sensibilité du film
[voir page 30 à 33).
Comme avec la plupart des sys-
témes de mesure, des sources de
lumière directe forte ou d'autres
zones à luminosité très puissante
peuvent largement influencer la
lecture si elles dominent le cadre.
Bien que le viseur du X-500 soit
prévu pour minimiser l'effet, sur la
cellule, de la lumière entrant dans
l'oculaire, il vous faudra veiller pour-
tant à réduire les risques d'entrée de
lumière intempestive, surtout si
vous portez des lunettes, dans les
Cas suivants:
- Quand le sujet est dans l'ombre et
l'appareil au soleil.
- Quand une lumière vive s'inter-
Dose entré lé viseur ét oe.
‘Quand vous utiligez le mesure à
diaphragme fermé (p. 31).
Quand il n'est pas nécessaire de re-
garder dans le viseur, au moment
précis de déclencher, éliminez tout
risque en positionnant simplement
le bouchon d'oculairé.
Capuchon d'oculaire
Si l'obturateur est déclenché sans
que Vous n'interposiez votré tété
entre la lumière et le viseur (par ex-
emple quand vous employez un cor-
don de commande a distance ou le
retardateur, etc...) et que l'appareil
est utilisé en môde “A”, ou en pose
&, positionnez le capuchon d'oecu-
laire sur le viseur afin d'éviter toute
source de lumière intempestive arri-
vant par l'arrière du boitier, qui
pourrait modifier la lecture de la
cellule et l'exposition,
On peut attacher ce capuchon à la
courroié de l'apparell afin de l'avoir 25
toujours sous la main,
26
PRINCIPE DU SYSTEME D'EXPOSITION
LUMINOSITE CU SUJET
VALEUR D'EXFOSITION
(EV/IL) CALCULEE
PAR L'APPAREIL
SYSTEME DE oF
MESURE DE = fe
L'APPAREIL
—= hi)
TF
SENSIBILITE
DU FILM
(affichée par
l‘utilisateur).
VITESSE D'OBTURATION OC о Li I ri INEA nn un un
ни -
00
and
=
NN
RE
ne = X
20000
Plus de lumiére==——e= Moins de lumiére
ооо
a о a
Plus de lumière s———=Moins de lumiére
Quand vous prenez une photo, la lumière émise par
le sujet traverse le verre optique de l'objectif et vient
frapper le film pour devenir une image. Pour obtenir
une exposition correcte selon la luminosité du sujet
et la sensibilité du film utilisé, l'ouverture (taille du
diaphragme} et la vitesse d'obturation (temps pen-
dant lequel le rideau reste ouvert) doivent être con-
trôlées.
Comme indiqué dans lé diagramme dès ouvertures
situé à côté de chaque nombre f dans le tableau, les
grands nombres f (ex: f/16 et {/8] correspondent &
des petites ouvertures, et inversement les petits nom-
bres f lex: f/7, f/1,4) correspondent à de grandes
QuU'verturés.
Chaque nombre f donné (ex: f/8}) laisse entrer deux
fois plus de lumière que le nombre qui suit (ex ici
M1) et moitié moins que le nombre f qu'il précede
lex ici 5,5). La différence d'exposition entré
chaque nombre f s'appelle un “cran”.
Les vitesses d'obturation sont exprimées en frac-
tlons de seconde (généralement les inverses des nom-
bres donnés sur les échelles de vitesses d'obturation)
ет еп secondes, Chaque vitesse d'obturation standard
[ex 1/60 de sec.) laisse la lumière frapper le film
deux fois plus de temps que la vitesse immédiate-
ment inférieure (ici 1/30 sec). Cette différence entre
chaque vitesse d'obturation s'appelle un “сгап”.
Une exposition sur un film est déterminée par l'as-
sociation de l'ouverture de diaphragme et la vitesse
d'obturation. Partant de données standard, si l’on
utilise un nombre f'immédiatement inférieur (c'est-
à-diré un cran de plus à l'exposition) 1| faudra utiliser
la vitesse d'obturation immédiatement plus forté
(c'est-à-dire un cran de moins à l'exposition) et ainsi
de suite. Une grande gamme de combinaisons (ex:
t/6,6 à 1/30 sec, 1/4 à 1/60 de seconde, f/2,8 à 1/126è
de seconde etc… correspondant toujours à la même
diagonale) donneront la même exposition.
Les diagonales correspondent à des valeurs d'expo-
sition (EV); toutes les combinaisons ouverture de
diaphragme/vitesse d'obturation indiquées par Une
ligne verte donneront la même exposition. Pour une
sensibilité de film spécifique, la valeur d'exposition
croît à chaque fois que là luminosité du sujet double,
et ainsi l'exposition désirée va décroitre d'un cran.
D'un autre côté, quand la valeur d'exposition est
d'une unité inférieure (c'est-à-dire quand le sujet est
moitié moins lumineux), "exposition doit étré aug-
mentée d'un cran.
Le système de mesuré couplé à la sensibilité du
film de l'appareil mesure la luminosité du sujet et
programme la valeur d'exposition nécessaire pour
une exposition correcte, qui est alors utilisée pour la
combinaison ouverture de diaphragme/Vitesse d'ob-
turation.
MODE D'EXFOSITION AUTOMATIQUE EN PRIORITE À L'OUVERTURE DE DIAPHRAGME (mode A
Données de base
Sélecteur de mode en position "A"
5 7 10 15 30
5 2 3 5 107
BEI LUER
218 8,148 182
17 28 4 68.811 16 2
“LTE NIWA
28 Ouverture de diaphragme de
l'objectif choisie.
Pripes da vue an mode A”
Après avoir placé lé sélecteur de
mode et fixé l'ouverturé voulue,
comme indiqué à gauche, l'appareil
sélectionnera automatiquement la
vitesse d'obturation sans palier п
cessaire à Uné exposition correcte.
Tout ce qui vous reste a faire avant
d'appuyer sur le déclencheur, est de
composer l'image, de mettre au
point, et de vérifier dans le viseur ce
qui suit:
* Est ce que la DEL de sur-exposi-
tion clignote: Dans ce cas, tour-
ner la bague des ouvertures de dia-
phragme vers 1/27 jusqu'á ce que
la DEL ne clignote plus. Si le clig-
notément ne cesse pas, Utilisez un
filtre de densité neutre (ND), ou
réduisez le degré de luminosité si
possible.
* Est ce qu'une DEL clignote indi-
quant qu'il est dangereux de main-
ténir l'epparell § main levée, si on
veut réussir l'exposition (à 1/30
sc ou moins, — p. 40); Ou bien
ést ce que le témoin sonore se fait
entendre quand l'appareil est sur
«iii | ет que vous effleurez le bou-
ton sensitif? Dans ce cas, tourner
la bague des ouvertures vers f/1,7
jusqu'á ce que la DEL en dehors
de la zone dangereuse s'allume, Si
cela est impossible, positionnez
l'appareil sur un support stable
(p. 42) où utilisez le flash (p. 44).
Est ce que la diode de sous-expo-
sition clignote? Si cela est, tour-
ner la bague des ouverturas de
diaphragme vers f/1,7 jusqu'à ce
qu'elle ne clignote plus, ou aug-
Menter la source de lumière,
NOTES
e Dans certains cas, vous souhaiterez
Utilisér le dispositif de misé en mé-
moire de "exposition ou changer la
valeur de sensibilité (p. 30 à 33).
é Si votre tête ne s'intérposé pas en-
tre la lumière et le viseur, il faut
alors utiliser le capuchon d'oculaire
(р, 25).
a Pratiquement, tous les objactifs et
accessoires Minolta (y compris les
accessoires pour la photomacro-
graphie sont adaptables, en mode
ÀE à priorité à l'ouverture de dia-
phragme. Voir page 31 pour les in-
structions spaciales concernant cer-
tains d'entre eux.
Le viseur affiche:
| 9 Un “A” rouge: priorite al ouver-
ture. Mode AE en action.
| O Ouverture que vous avez sélec-
tionnéé.
| @ Vitesse d'obturation sans palier
fixée par l'appareil pour l'ouver-
ture choisia (si deux DEL élig-
nôtent, la vitesse se situg entra
les deux).
Sélection d'une ouverture de dia-
phragme
En mode automatique á priorité a
l'ouverture de diaphragme, votre
X-500 déterminera automatique-
ment la bonne vitesse d'obturation
pour une bonne exposition. Méme
dans cé cas, vous avez la possibilité
de contrôler les résultats et vous
pouvez ajuster l'ouverture de dia-
phragme et la vitesse d'obturation
très facilement et très largement, en
fonction des conditions de la photo-
graphie ét de vos goûts,
Pour faire de bonnes photogra-
phies avec un minimum d'attention,
fixez simplement "ouverture de dia-
phragme comme indiqué dans le
tableau. Ces chiffres standard don-
néront autant de profondeur oe
champ que possible (voir page 36)
tout en donnant une vitesse d'obtu-
ration assez grande pour stopper le
mouvement des sujets et éviter tout
bougé dû à l'appareil (voir page 40).
1 Temps
„| Soleil Intéri-
150 | Soleil] ~~. fort A
voilé rl aur
1 tg lira | 2 | má
va ig la | 128 | ema
1091 tii less | a | нА
180/
138 ama |s/8 | 5,8 | 6/2
200/
2001 5/11 (678 | 65,8 | 6/2
= i116 [#11 | #8 12.8
(Ces chiffres sont seulement indica-
tifs. Pour toute information complé-
mentalre, voir page 46.)
zo
—
30
MEMORISATION DE L'EXPOSITION AE
Four obtenir une bonne exposi-
tion dans des situations de lumino-
sité hautement contrastée, quand
votre sujet est sur le bord du cadre,
ou n'occupe qu'une petité partie du
centre de la photo, utilisé” la mise
en mémoire comme suit:
1. Diriger l'appareil afin que le sujet
occupe la majeure partié du cadre.
Four le sujet petit, il vous sera
nécessaire de vous en rapprocher ou
de faire varier la focale la plus
proche.
&. Enclenchez la mise en mémoire
complètement, vers lé bas, et main-
tenez la.
3. Recomposer votre photographie
comme vous le souhaitiez.
4. Déclenchez, en ayant bien soin
de laisser enclenché le bouton de
blocage.
HEMARQUES
* Le dispositif de verrquillage ne
peut étre
mode M ou avec le retardateur.
é 5i vous souhaitez changer la sensi-
bilité du film ou l'ouverture de dia-
phragme, faites le avant d'appuyer
sur le dispositif de mise en mémoire,
® Pour un contrôle précis de l'expo-
sition, lors de l'emploi du système
de mise en mémoire avec un objec-
tif ayant une ouverture effective
variable (telle que le Minolta 35—
105mm f/35 — 45), déplacer la
valeur de diaphragme lorsque la
mise en mémoire a été effectuée
sélon la variation de focale, afin
d'obtenir cette compensation (ou
ne jamais efféctuér dé variation
local après avoir obtenu une mise
en mémoire).
totalement utilisé en |
REGLAGE DE L'EXPOSITION
si une difficulté survient dans le
cadrage et dans l'emploi du disposi-
tif de mise en mémoire, il est possi-
ble d'ajuster l'exposition en change-
ant temporairement la vitesse du
film par 1/3 de valeur ou/et en utili-
sant le mode manuel (p. 34}. L'ex-
emple ci-dessous montré la façon de
corriger l'exposition & partir de ISO
100/21 ASA.
Image plus =
claire Г =
вёл 19 22 23 AL TE Ti
I Image plus
> + sombre
REMARQUE
* Parfois, ¡| est également possible
de régler l'exposition pour une
seule photo en déplaçant |égére-
ment l'appareil photo de sorte que
le temps d'exposition change selon
ses préférences, puis en appuyant
sur la mémorisation de l'exposition
AE.
eee po EE
MESURE A DIAPHRAGME FERME E
Les objectifs MC et MD et leurs ac-
cessoires disposent d'un diaphragme
sutomatique et d'un couplage cel-
ule qui leur permettent une mise
a point et une mesure 4 pleine ou-
verturng, puis automatiquement ar-
rétent l'objectif sur l'ouverture
sélectionnée.
Les objectifs non couplés, à dia-
phragme automatique et leurs acs
cessoires peuvent être utilisés à
pleine ouverture pour la mise au
point, mais demandent à être posi-
tionnés sur l'ouverture de dia-
phragme sélectionnée (en appuyant
sur le test de profondeur de champ)
Sour obtenir une mesure,
Les objectifs non couplés ne dis-
posent pas de diaphragme automa-
tique et leurs accessoires peuvent
être utilisés manuellement pour ob-
tenir ls mise au point à pleiné ouver-
ture, puis être positionnés à dia-
phragme fermé pour la mesure et
l'exposition.
Des instructions particulières sont
indiquée à droite.
— EEE a E - —
Couplage
ra cellule Man couplé
OBJECTIF Disphragme | Diaphragme | Diaphragme
Auto Auto* manuel
Désignation Minolta MD, MC AT Rokkor
Objectif seulement [PH т =
Coup- | Basque allonge automatique MC т
aw cellule | Doubleurs MC ou MD
= Soufflet automatique | : |
haa Souffint sutomatique 111° * Ч ®
9 Non Soulflet | er ГУ
3 couplé | Souffler compact a 3 %
| Bague allonmge || y at L
Bagun d inversion ||
DN: En mode A, ne pas appuyer sur le bouton de profendeur
matique de la vitesse où lors du déclenchement de “obra
Bur le test de profondeur de chame lors du contrále de la Vilas
(D: En mode À, appuyer sur le test de profondeur de champ lors de la mesure et du décienche-
ment de l'obfurateur, 56 là valeur mosurée est mémorisée, l'objectif peut reprendre 1a posi
TON 6 pléiné Ouverture pour fairé la mise pu Point plus précise avant l'obturation. En mode
eur.
dit champ lore du contrále auto:
En mode M, ne pis appuyer
d'obruration.
M, appuyer que le best de profondeur de champ pour contréler 1a vitesse magjurée.
(007 La Mesure est faite manuellement on se réferrant aux modes M et À. Uñé pression sur le
test n'aûrs aucun effet,
3 Appuyer sur le bouton de profondeur de champ sur apparel] ou sur l'objectif,
“” Appuyer sur le bouton dé profondeur do champ sur le soufflet {ou sur l'objectéf}
Pour la mesure à diaphragme fermé let Une mesure à ouver
cbÿéctifs à miroirs) assurez-vous que la valeur mésurée correspond à l'échelle applicable dans la
table dé gauche.
ture de diaphragme fixe sur los
31
32
Gamme dé mesure à diaphragme
fermé
ISO Vitesse d'abturation
12/17 4 31/1000
25/18" 481/1000
50/18” 2 4 1/1000
100/21” 14 1/1000
200/24" 1/2 4 1/1000
200/27" 1/44 1/1000 |
|_800/30" 1/8 à 1/1000
1600/33" 1/16 & 1/1000
3200/38 1/304 1/1000 |
À. Sans mise en mémoire C. Sans mise en mémoire
ni ajustement ni ajustement
B. Avec mise en mémoire D. Avec misé en mémoire
(ou exposition augmentée) lou exposition diminuée}
Les rectenolos montrent la plage à mesurer pour effectuer une mise en mémoire.
QUAND UTILISER LA MEMOIRE OU AJUSTER L'EXPOSITION
Les exemples suivants suggèrent l’utilisation dé la
mémoire ou de l'ajustement de l'exposition, et peu-
vent vous servir d'essai: les conditions particulières et
évidemment vos goûts vont déterminer l'exposition a
choisir.
a Dans les cas de trás fort contraste entre le sujet et
l'arrièré plan, et quand la plus grande partie de la
photo est plus lumineuse que la partie centrale, met-
tre la mise en mémoire AE avec l'appareil dirigé vers
le sujet de façon á ce qu'il s'incorpore au maximum
dans le viseur, ou utiliser le sélecteur de sensibilité de
film pour corriger de +1/3 de valeur jusqu'à +2
valeurs l'exposition. Les exemples les plus courants
sont les images comportant un arrière plan béaucoup
plus éclairé que le sujet (exemple les photos À et El
ou encore des sujéts avec un arrière plan tel que la
neige, sur un plage, sauf si la zone de trés forte lumi-
nosité n'occupe qu'une petite partie de l'imagé.
#5i le partie la plus importante du sujet est beau-
coup plus claire que le reste de l'image, utilisez la
mise en mémoire de l'exposition AE ou positionnez
la bague de sensibilité de film dé —1/3 à —2 veleurs
pour corriger l'exposition; Exemple: pour des sujets
sous des spots lumineux, où toute sorte de lumière
vive avec un arrière plan très sombre (comme les
photos C et D), sauf si l'arrière plan n'occupe qu'une
petité partie de la prise de vue.
# Lors de la reproduction de documents sur fond
blanc ou tout autres support a prédominance légére-
ment colorée, un ajustement de +1/3 de valeur ou
plus peut être nécessaire. De même, une correction
de —1/3 a =2 valeurs peut être nécessaire lorsque le
fond de la copie est à prédominance sombre.
# Lors de l'emploi du filtre K60 (rouge) un ajuste-
ment de l'exposition doit être fait de +1 valeur.
33
STL ser
MODE D'EXFOSITION SEMI-AUTOMATIQUE (MODE M}
Données de base Le viseur affiche:
L Le mode manual utilizó
— La vitesse manuelle 5élec-
tionnée
(la DEL clignote à 4 Hz)
i. La vitesse mesures
| (diode fixe)
L'ouverture de diaphragme
[au bes du viseur)
.. . EA = г
Sélecteur de mode sra valeur dé:
sirée entré 1 (1 seconde) et 1000
(1/10008 de seconde).
Image plus sombre NORMAL
= —15
2
[+
60 =
+0,5 +1
30 =
15 =
34 M6 ma JAR 13.5
5.6
Prises de vues en mode M
Le made de fonctionnement sémi-
automatiqué du X-500 s'obtient de
facon suivante: Sélectionnez la
vitesse d'obturation mañuéllement,
celleei sera automatiquement rap-
pelée dans le viseur grace à une
diode clignotante (4 Hz) et la vitesse
correspondant à la mesure actuéllé
(selon l'ouverture de diaphargme et
la sensibilité du film} apparaît pas
une diode fixe. Pour obtenir une
mesure correspondant à UNE exposi-
tion normale, ajuster simplement
l'ouverture de diaphragme et/ou la
vitesse d'obturation afin qué ¿es
deux diodes n'en fassent plus
qu'une séulé.
Image plus claire
+2
Ea
Deux possibilités:
a Sélectionner une vitesse d'obtura-
tion puis tourner |a bague des ouver-
tures de diaphragme afin d'obtenir
une seule et méme indication dans
le viseur,
# Sélectionner une ouverture de dia-
phragme, puis tourner le sélecteur
de vitesse d'obturation afin d'obte-
air le même résultat que précédem-
ment. Si les Z diodes s'allument,
finaliser l'ajustement еп déplaçant
légèrement la bague des ouvertures
de diaphragme. Ne jamais mettre le
délecteur de vitesse entre 2 posi-
tions.
REMARQUE
# Les diagrammes sur la page précé-
dente montrent la sélection des ou-
verturés de diaphragme et des vites-
sas d'obturation pour une @xposi-
tion normale, à une valeur déter-
minée [au centre) ou pour un ajuste-
ment de l'exposition en déplaçant
la bague des ouvertures de dia-
phragme par demi-valeur (0,5 EV].
II est possible, bien sûr d'obtenir
des écarts plus importants que ceux
indiqués (sélectionnez la vitesse par
valeur entière) au lieu de l‘ouver-
ture de diaphragme ou ne pas tenir
compte de la mesure dans le viseur
pour uN fonctionnement manuel
total.
Exposition en pose B
Lorsque le sélecteur de fonctions
est sur la position B (dans le viseur
“M" et e lumineuse "B”), Fobtura-
teur s‘ouvrira lorsque le bouton de
déclenchement sera actionné et
restera ouvert jusqu'èu retrait du
doigt, permettant de longues expo-
sitions, de plus d'une seconde. Un
trépied [page 42) ou un autres sup-
port doit être généralement utilisé.
Afin d'éviter tout bougé de l'appe-
reil lors du déclenchement, utiliser
un câble de déclenchement à dis-
tance (de préférence du type “8
blocage‘) ou un cordon de déclen-
chement électronique Minolta (page
43). Le bouchon d'oculairé (page
25) doit être positionné pour pré-
venir de toute lumière parasite qui
pourrait affecter la prise de vue.
NOTE
es Le rétardateur né doit pas étre
employé sur les poses BB.
a Avec des piles neuves, à tempéra-
ture ambiante, le temps de pose
maximum est de 10 heures. Far de
basses températures, le temps d'ex-
position sera plus court.
# Pour obtenir automatiquement
des temps de pose plus longs, utill-
ser le dos à quartz multi-fonctions,
accessoire en option (page 51),
MISE AU POINT
Aides dé mise su point
Le verre de wvisde standard du
A-500 est pourvu d'un télémètre à
champ coupé et dun anneau de
microprismes au centre d'une len-
tille Fresnel acuté matte.
Pour réaliser une mise au point
visuelle avec un objectif standard,
regarder au travers du viseur ét
tourner la bague de mise au point
de l'objectif.
Jusqu'& ce que:
* Les Images supérieure et inféri-
eure s'alignent dans le centre du
viseur &n passant par le télémèêtre
a champ coupé,
* L'image dans le microprisme ne
scintille pas,
‘ L'image doit être alors parfaite-
ment nette et se confondre avec
le fond mat du verre de visée.
Bien que la méthode de mise au
point dépende de certaines condi-
tions, et de vos préférences, la mé-
thode indiquée ci-dessus permet
d'obtenir les meilleurs résultats à
partir d'objéctifs grand-angulaires
Je jusqu'aux moyens télé-objectifs.
+
En général, là mise au point se
fera plus facilement si:
“Le télémêtre à champ coupé est
utilisé pour les sujets composés
de lignes verticales.
* L'anneau de microprismes est par-
ticuliérement utile lors de IMutiliza:
tion d'un grand angle ou d'un
petit télé-objectif lorsque les
sujets ne sônt pas composés de
lignés verticales,
s L'écran de Fresnel est surtout
utile lors de l'emploi de longs télé-
objectifs, d'objectifs macro, ou
pour la realisation de travaux
exigeants une grands extension de
I"abjactif.
MOTE
® Le verre de visée standard du
X-500 peut être remplacé par un
des huit verres en option (page 53}
auprès de tous les services agrées
Minolta.
sie
AS
e dl 1 |= ра
| | г - Ш
57
¥
Il
в
Un |
[: ЧР 5
CE FETE.
LE Bp FEL
| E ET
TTT TT Ee
1
||
|
Echelle des distances
Dans certains cas, il vous semblera
plus aisé d'estimer la valeur de la
distance vous séparant de votre
sujet. Pour ce faire, aligner cette
valeur en regard de Mindex de l'ob-
рес!!!
- Lors de longues expositions pour
des prises de vue au flash, lorsque
là luminosité est très faible pour
permettre una mise au point au
travers du viseur,
Si vous voulez pré-régler votre ap-
pareil en fonction de votre sujet
afin de permettre l'obtention d'in-
stantanés.
Index plan film
Le symbôle au dessous du léviar
d'armement indique la position ex-
acta du film à l'intérieur de l'appa-
гей. Il sert également à mémoriser
la distancé éxacte séparant le film
du sujet lors de prises de vue rap-
prochées, de photomacrographie, et
dé photomicrographie.
I'l
|
АВГ
: |
17 28 4 68 8 11 16 2
`В НИ
Index infrerouge
Pour réaliser une mise au point
correcte lors de prises dé vues avec
des films infrarouges, effectuez uné
misé au pont sur votre sujet comme
nous vous l’avons indiqué. Puis,
fixez un filtre rouge &t tournez la
bague de mise au point afin d'alig-
ner la valeur exacte de mise au
point én regard du petit point rouge
lou du "FR" rouge sur les objectifs
MC et sur les anciens MD}. Cet in-
dex se situé dans la table de profon-
deur de champ. L'exposition se fait
selon les recommandations données
par le fabricant du film,
Jr
JE
FROFONDEUR DE CHAMP
OMANAARAS TE AA NAAANEN
IE DA DEN
ON044040440 220440444 e ANAAAAARA
- Distance de — | — Distance de — — de —
rise au point mise au point ise au point
OUVERTURE DISTANCE FOCALE DISTANCE DE MISE AU POINT
La limite de netteté acceptable en avant ét én ar-
riere du plan de mise au point détérminela profon-
deur de champ.
Cette distance est plus importante en arrière du
plan de mise au point (environ 1/3 en avant et 2/3 en
arrière) et est déterminée en fonction de trois fac-
teurs: l‘ouverture de diaphragme, la distance à
laquelle I'objectit a été mis au point, et la focale de
cet objectif. Comme le montre l’illustration ci-dessus,
les séries d'arbres ombragés prouvent l'accroissement
de la profondeur de champ à mesure que l'objectif
&st diaphragmé (ex: de f/1,7 à f/22) et étend la plage
dé néttété &n avant ét én arriëèré de la distance de
mise au point, Elle décroit lorsque l'objectif est ou-
vert (ex: de f/22 à f/1,7) et lorsque la mise au point
est faite à courte distance. La profondeur de champ
est plus grande sur des objectifs à courte focale que
sur les longs télé-objectifs, &t ce pour une même dis-
tance, et à une ouverture de diaphragme similaire.
La profondeur de champ est très réduite dans le cas
de mesure et de mise au point avec des objectifs MD
ou MC, lorsque les objectifs sont réglés à leur ouver-
ture de diaphragme maximale, et ce a une distance
de misé au point minimale,
la profondeur de
Vérification de
champ
Le contrôle dé la profondeur de
champ à n'importe quelle ouvérture
et distance de mise au point peut
être fait visuellement en poussant
Pa fond le bouton de profondeur de
champ. Celui-ci réduire la valeur de
diaphragme en accord avec l'ouver-
turé correspondante au nombre "F"
pré-sélectionné sur la bágue, vous
permettant ainsi de voir dans le
viseur là plage de netteté située en
avant ou en arriére du sujet á photo-
graphier.
2 3/81
HEL Ue
ALE TY FY LE
SEITE TTR}
ALTER NILA
ET ее
Echella de profondeur de champ
Lorsque la mise au point a été ef-
fectude sur un sujet, la plage de
netteté acceptable en avant où en
arrière du plan de mise au point
peut être lue sur l'échelle de pro-
fondeur de champ située sur lé
barillet de l'objectif. Par exemple,
pour un objectif de S0mm f/1,7
mis au point 4 3 métres pour une
ouverture de diaphragme de 1/8, les
graduations appropriées à gauche et
à droite de l'index sur l'échelle de
profondeur de champ indiquent
une plage comprise entre 2,4 et 4,2
metres.
Cette échelle de profondeur de
champ peut être également utilisée
pour déterminer une zone de net-
tete, c'est-à-dire mettre la bague de
mise au point sur une certaine dis-
tance pour anticiper l'action, et
contrôler les limites de la profon-
deur de champ. Par exemple; si
vous désirez photographier un sujet
dans une plage comprise entre 2,6m
et l'infini, avec une nettété et une
luminosité suffisantes, pré-sélec-
tionnez l'ouverture de diaphragme
en mode A ou M sur f/16 avec un
objectif de 5Omm f/1,7 et position-
nez le signe représentant l'infini en
regard de la valeur f/16 sur la droite
de l'échelle de l'objectif.
39
40
“BOUGE” DU SOIT A L'APPAREIL, SOIT AU SUJET
Le résultat d'une image trouble peut être dû à un
Aena du sujet où de l'appareil pendant l'expo-
sition.
La vitesse d'obturation requise pour figer une ac-
tion doit être suffisamment accrue en fonction de la
rapidité du sujet à photographier, Pourtant, quelle
que soit la vitesse d'un objet se déplaçant dans le
viseur, il faut employer une vitesse plus rapide que
lorsqu'un objet se déplace, à vitesse égale, dans l'axe
de l'appareil. Be méme, un sujet se déplacant en di-
réction du viseur, (ou apparaissant plus près du fait
d'une longue focale, ou d'un dispositif de prise de
vuëé rapprochée) requiert Une vitesse d'obturation
plus importante qu'un objet s'en écartant.
Une image floue due à l'appareil dépend de plusi-
eurs facteurs: la focale de l'objectif employé, la pro-
ximité du sujet dans le viseur au travers de cet objec-
tif, là vitesse d'obturation et le support de l‘appareil.
du fait du rapport de grossissement important du
sujet en fonction des objectifs à longue ou très lan
que focale et d'accessoires pour prises de vues rap-
prochées, le moindre mouvement de l'appareil sera
amplifié au niveau du film: le poids et la taille de ces
objectifs et accessoires peuvent également être un
handicap à la stabilité du maintien de l'ensemble.
Une régle de base consiste à définir la vitesse manu-
elle lors d'une utilization à main levée qui doit être
au minimum celle correspondant à la focale de l'ob-
jéctif employé. Far exemple, pour un objectif de
125mm, la vitesse minimale doit être 1/125 sec: pour
un 300mm, elle serait de 1/500 sec (1/300 sec ne
fiqurant pas sur l'échelle, il faut prendre la vitesse
immédiatement supérieure).
Les risques de flou étant plus fréquents lorsque les
sujets sont situés à proximité de l'appareil, un soin
tout particulier doit être pris afin de conserver l‘an-
semblé stable lors de la prise de vue à des distances
minimales de mise au point. L'emploi d'une vitesse
d'obturation suffisante est également important lors
de prises de vues de sujets en mouvement (exemple:
bateau, voiture, train ou avion) ou depuis un support
comme un pont, Four réduire les transmissions des
vibrations de votre corps à l'appareil, détendez vous,
et évitez autant que possible le contact direct avec ce
genre de support.
ET —
UPPORT DE L'APPAREIL ET DECLENCHEMENT DE
Afin d'obtenir des images mettes
sans effet de “bougé”, il est impor
tant de déclencher I'obturateur avec
une extrême douceur, Quelle que
soit la vitesse d'obturation, déclen-
cher l'obturateur lentement, d'un
mouvement, dôux et continu =
jamais d'aécoup” — et de préfé-
rence en réténant votre respiration.
À droite, les exemples démont-
rent la façon de tenir l'appareil afin
d'assurer un support adéquat pour
une plage d'utilisation courante.
Ténir fermement l'appareil en posi-
tionnant votre main droite sur les
bossages avant et arriére. Vous pour-
rez ainsi facilement le manipuler
pour toute prise de vuë horizontale
la) où verticale (b}, sans déplacer
votre main pour faire les différents
réglages. En prenant l'appareil dans
votre main gauche, vous pourrez de
la même facon effectuer une mise
au point et sélectionner une ouwer-
ture de diaphragme, puis déclencher.
Pour les prises dé vues verticalés, là
main gauche sert de support a l'ap-
pareil, ainsi que pour la mise au
point (photo c|. Ainsi, vous pourrez
choisir le maintien qui vous con
vient le Mieux,
L'OBTURATEUR
b
1
42
Témoin de vitesse lento
Lorsque l'interrupteur principal
est sur la position * «um et que la
touche sensitive est effleurée légére-
ment, le témoin sonore de vitesse
lente se fera entendre si l'appareil
est programmé en mode A et que la
vitesse est égale ou inférieure au
1/30 sec. Bien que les risques de
bougé” dùs à l'appareil ou au sujet
dépendent de plusieurs facteurs
(voir page 40) y compris votre pro-
pre façon de maintenir l'appareil,
vous pourrez afficher la valeur 30
comme point de référence afin
d'éliminér tout risque.
Dans l'obligation d'utiliser une
vitesse lente, employez une des mé-
thodes suivantes (données dans un
ordre croissant de stabilité) afin
d'éviter tout ‘bougé de l'appareil.
“Maintenir l'appareil fermement
contre votre visage (en position
horizontale, en plaçant votre
pouce entre l'appareil et votre
visage) en collant les bras le long
du corps, en prenant appui sur vos
pieds écartés ou &n vous appuyant
contre un arbre. Vous pouvez aussi
préndré appui sur un génou.
- Positionner l'appareil sur un socle,
ou tout autre support stable.
“Utiliser un mono-pied ou un tré-
pied de table, ete.
« Monter l'appareil sur un trépied,
Fixation de l'appareil sur un trépied
Afin d'obtenir un maximu de net-
teté lors d'expositions longues en
prise de vue a main levée, ou avec le
retardateur, il est conseillé de fixer
l'appareil sur un trépied. Déclencher
Fabturateur selon l'un des modes
indiqués dans les pages suivantes.
ATTENTION
e Veiller a ne pas forcer lors de la
fixation de l'appareil sur un trépied,
spécialement si la vis à une longueur
supérieure à 5,4mm au dessus de la
plateforme.
Retardateur
Le retardateur électronique du
X-500 peut étre utilisé pour décaler
d'environ 10 secondes le déclenche-
ment, pour ce faire:
1. Mattez l'appareil sur un support,
composez votre prise de vue et faites
la mise au point.
2. Sélectionnez le mode de fonction-
nement sur toute position, excepté
"E", et faites avancer le film.
3. Tirer l'interrupteur du retarda-
teur.
4. Appuyez sur le déclencheur afin
de commencer le décompte.
Un dispositif visuel et sonore (lors-
que l‘interrupteur principal est sur
la position ‘“ «ui "") témoigne du dé-
compte avant le déclenchement de
l'obturateur comme suit:
Les huit premières secondes:
impulsions par seconde
La neuvième seconde:
huit impulsions
Le dernière seconde:
son en continu.
NOTES
a 5 vous desirez arráter le fonction-
nement du retardateur après le
départ, il vous suffit de pousser l'in-
terrupteur vers le bas où de fermer
l'interrupteur principal (OFF).
& Assurez-vous de reméttre le retar-
dateur dans la position initiale après
son fonctionnement. Sí vous né le
faites pas, une nouvelle prisé de vue
sera faite au bout de 10 secondes.
# Lors de l'utilisation en mode A
avec le retardateur, le bouchon
d'oculalre doit étre obligatoirement
sur l'appareil (voir page 25).
Divers typés de déclenchement
L'obturateur peut être déclenché
en utilisant les dispositifs suivants:
-Un cordon de déclenchement élec-
tromagnétique Minolta 5, d'une
longueur de 50cm, ou L, d'une
longueur de 5m.
«Un câble de déclenchement stan-
dard tel que le cäble de déclenche-
ment Il.
-Le déclencheur à distance |H-1
(page 521.
- Le dos multi-fonctions (page 51).
Les cordons de déclenchément doi-
vent étre vissés dans la partie située
sur lé flan gauche de l'appareil.
43
44
Une cellule photo-sensible au sili-
cium dans la chambre noire de | ap-
pareil mesure la lumitre passant au
travers de l'objectif (TTL) et frappe
le film lors de l'emploi des suto-
électroflahses de la série PX lorsque
l'appareil est en mode A, Ce sys
téme (mesure directe automatique
au flash) assure une précision et un
contrôle de l'éclair quelle que soit
l'ouverture de diaphragme choisie
sur l'objéctif où en changeant têm-
porairement la sensibilité du film de
l'appareil.
Celui-ci est idéal pour un contrôlé
de la profondeur de champ et autres
жи жи путин на [ТИПО НЕЕ
techniques de prises de vues au
flash pour une varieté d'objectifs et
d'accessoires.
La table ci-après indique l'utilisa-
tion des flashes PX avec le X-500,
Four dés instructions particulières,
voir le mode d'emploi.
Auta Electroflashes wirie PX
==
Auto Electro!ashes série X
Autres
Fixation appareil
Sabot ou céble sabot
© Sahat
|Sabot ou cordon de synchronisation
l'appareil
Mode el séléction de
Contróle jar lé sélecteur di
A: TTL sutomatigue au flash
Sélactionnd sur le flash
gn TTL at lampe FDC s'allume
=
E a
Upervpecure ce dlwpok rege’) cuss gras voit l'ouvertare Auto: par la cellule sensor de flash salon "ouvarturels)
1-1000, E: Flash manel de [ouver- Manuel: l'ouverture dépend de la distance
= ture dépend de la distance) -
Vitesse de synchroni: Automatiguement sur 1/60& sec = lorsque I flash est chargé, excepté | Flash électronique dé 1 à 1/60, B,
sation xX lartque lanpgarés Et sur la pose B ou lors de la mase en mémoire, | NM, MF, ou lampe FP: de 18 1/15, B
Disponibilité au Mash La DEL "60" qu ‘B clignote à 2Hz: dicponibilité sur le flash Disponibilité sur le iLagh
Diéclenchemant de l’obtura-
teur avoant là pleine Prise de vue effectuée sans l'aide du flash sur la fonction préalable So déclenche où pat
charge du flash Eu
Contrôle de la pora do La diode GO" cli @ & В hertr La Lampe FDC 5 allume sur bes Lampe FOC в’ ай сопла г [енд
l'éclair FOC modèles T20X et 132X soulamant | modéles 320, 132 a: 128 rulement
“ En mode P TTL avec lès flaghes PX avec l'appareil X-700 seulement, Le FÉ0PX posséde pussh une cellule “Sensor™ pour un contrôle sur Trois
GUT U de diaphiragme,
"* En moda mon TTL, avec lo 350PX et un flash de la série X, la DEL du mode de fonctionnement s'éteint après La charge.
Fixation du flash sur l'appareil
Du type sans fil, à contact direct,
les connextions électriques se font
directement lorsque le sabot du
flash est glissé dans la griffe de l'ap-
pareil. Des cordons de synchronisa
Поп à sabots du type à barrette
requièrent une fixation sur le termi
nal synchro situé sur le flan droite
de l'appareil.
Les flashes du type à barrette sont
fixés à l'appareil par l'intermédiaire
de son embase filetés.
TONTA TIT TA ETT PE TO er OA rare Er
Synchro au flash en vitesse lente
Dans certains cas (p47) un effet
plus naturel peut étre obtenu en
utilisant le dispositif de mise en mé-
moire pour l'obtention d'une vitesse
plus lente que la vitesse de synchro
automatique au 1/60& sec. Pour ce
faire, utilisez les Auto Electroflashes
de la série PX, en mode TTL.
1, Mesurez l'arrióre—plan pour sé-
lectionner l'ouverture correspon-
dant & une vitesse de synchro au
1/608 sac, puis utilisez le dispositif
de mise en mémoire. Lorsque le flash
est chargé, le DEL (5) clignotera.
« Si le flash est déjà chargé, la DEL
en regard du 1/60è clignote, lors
que vous engagerz le dispositif de
mise en mémoire, il n'y aura pas
lieu de toucher à un paramètre, la
sélection de l'ouverture sera à defi-
nir vers f/22, assurez vous alors
qu'une vitesse plus lente est em-
ployée.
+ Déclenchez l'obturateur en main-
tenant le dispositif de mise an mé-
moire vers le bas; si l'exposition est
correcte, la DEL(s! clignotera plus
rapidement.
REMARQUES
« Assurez vous que le sujet principal
se trouve dans là plage de portée de
l‘éclaïr selon l'ouverture de dia
phragme choisie.
# Assurez vous que la vitesse dob-
turation est suffisante pour arrêter
l'action de la scène à moins qu'un
effet spécial soit désire. (voir p.40,
42)
« Si la vitesse mesurée est en dessus
du 1/608 sec, celle-ci se positionnéra
automatiquement au 1/60é sec et
l'arrière plan séra sureexposé.
e Le dispositif de mise en mémoire
peut être également utilisé pour Une
synchronisation à vitesse lente avec
un flash de la série X, mais le choix
limité de leurs ouvertures peut crées
quelques difficulté éobtenir la vites-
se d'obturation correspondante infé-
reure au 1/60 sec pour l'arrière
plan.
a Une synchro lente ne fonctionne
pas en mode M avec tout autre flash
que séries X et PX, il est possible de
sélectionner i—manuellement une
vitesse pour une synchro plus lente.
46
RECHERCHE D'EXPRESSIONS
Diaphragme
Vous souhaitéréz quelque fois $
sélectionner uné ouverture de dia-
phragme afin d'obtenir un effet par-
ticulier, comme pour définir une
page de netteté ou pour accroître la
mise au point sur le sujet par rapport
à l'arrière plan.
De grandes ouverturés (par ex
f/1,7] déterminent une faible plage
de netteté, (comme dans la photo
A) ci-dessous, alors qu'une petit ou-
verture de diaphragme (par ex f/22}
assuré uné plus grande profondeur
de champ {photo BJ.
А
MAN
A uE
X vo]
Vitessé
Quelquefois, lorsque le sujet ou
| l'effet que vous désirez obtenir
| nécessite une vitesse d'obturation
| plus importante, il vous suffira de
| sélectionner l'appareil sur le mode
| A et de tourner la bague des dia-
| phragmes jusqu'à ce que la DEL
dans Ie viseur s'allume en regard de
la vitesse désirée ou en mode manñi-
el afin de pré-sélectionner cette
méme vitesse.
Des vitéssés rapides telles que
1/5008 sec ou 1/1000¢ sec peuvent
geler ‘une action (photo C). Des
vitessas lentes telles que 1/2 sec ou
1 sec augmentent le mouvement du
sujet et permettent d'en suivre le
mouvement [photo D}.
D
Photographies au flash en vitesse
lanté
Lors de photographies en vitesse
relativement lente, avec un arrière
plan relativement sombre jou à
Lextérieur de nuit) ou dans une
grande pièce, l'emploi d'une flash a
une vitesse de synchronisation nor
male restituérait une prisé de vue
avec Un arrière plan sous-exposé
(photo El, car la durée de l'éclair
est coupée dès que le sujet est lui
même correctement exposé.
L'emploi d'une vitesse de synchro
nisation plus lente (p. 45) pour ob-
tenir une ouverture et uné vitesse
de synchronisation plus lente (en
deca du 1/608 de sec] permet une
exposition correcte de l'arrière plan
ce qui restitue souvent un effet plus
naturel (photo Е).
Ea
НМА
mm 1
F
47
ACCER TE TTT RRR
rd de para
Ue было Е некто Пий: | ЛР я,
— = |
= я Fe т
i | 1
Adióintes ista ACA
=. ara
ОДО
Mi Cd ha
Fy mgmt of aa TE
eS
Crasprus Ki-Cd OC-1
Pair lt quick du fyb réflex pour les objeetifa er les autres accenición.
49
AUTO ELECTROFLASHES 280PX, 137PX. 350PX
Lers de l'emploi du X-500, positionné sur la fonction "A" avec un de ces
flashes fixé au boitier, l'ensemble assurera grace à son système automatique de
mesure directe au flash, un contrôle de l'éclair au travers de l'objectif (TTL)
sur le plan du film &t ce quelle que soit l'ouverture de diaphragme. Le signal de
disponibilité du flash dans lé viseur, la sélection automatique de synchronisa-
tion XA, el la confirmation de l'exposition font partie des caractéristiques qui
démontrent leur souplesse d'emploi. Chaucun d'entre eux étant d'origine, livré
avec un diffuseur pour assurer la couverture d'un objectif grand angle.
Compact, excessivement léger le 280PX offre un circuit du types SCR à
thyristor. Un sélecteur de puissance lui permet une synchromisation avec une
cadence au moteur jusqu'à 2 images/seconde.
Le 132PX vous assure un éclairage indirect et se coupe automatiquement
lorsqu'il n'est plus relié à l‘appareil.
Parmi les plus attrayants se trouve le 360PX: il possède, entre autres, les
caractéristiques suivantes: Eclairage indirect vertical/hornzóntal, variateur de
puissance/nombre guide (synchronisation jusqu'à 2 Images/seconde), interrup-
taur automatique de l'alimentation, terminaux pour câbles et contrôlé autô-
matique de la charge du par le dos multi-fonctions et dispositif automatique
par Sensor, avec les autres types d'appareils,
Une grande variété d'accessoires pour la série PX permet d'obtenir tous vos
souhaits photographiques, Spécialement destiné aux Z80PX et 360PX, la
poignée GRZ assure une souplesse d'emploi sans égal et une synchro à 3,5 i/s.
Une coupure automatique de l'alimentation et un contrôle automatique de la
charge (avec le dos multi-fonctions) et toutes techniques d'éclairage indirect
vous sont assurés. Un jeu de filtres complet et un diffuseur pour éclairage
indirect sont disponibles pour les 360PX et 132PX, de même, un adaptateur
secteur pour le 360PX. Plusieurs câbles et connecteurs assurenet un fonctionne-
ment TTL automatique au flash des plus précis pour des prises de vues rappro-
chées, directionnelles, et techniques d'éclairage multiples au flash.
Ce
MOTEUR RAPIDE 1 ET MOTEUR WINDER G
L'emploi du Moteur Rapide 1 assure des prises de vues image par image ou
des prises de vues en continu à deux où trois images par seconde. La poignée
des plus “confortables” est pourvue de deux touches sensitives de fonctionne-
ment pour permettre à toute information d'être disponible dans le viseur, et ce
aussi bien en vertical qu'en horizontal.
L'Auto Winder G permet une concentration maximale sur le sujet 8 photo-
graphier et de réarmer le film à chaque prise de vue. Des séquences à une
cadence de deux images/seconde s'effectuent lorsque le déclencheur de
l'apparell est maintenu.
La fixation de ces moteurs se fait de façon rapide et facile sans aucun retrait
de capuchon. Leur dispositif d'avance du film s'arrête automatiquement à la
fin de la bobine. De ce fait, ils peuvent être retirés sans enlever le film de
l'appareil.
DECLENCHEMENT A DISTANCE PAR DISPOSITIF IR-1 COMPLET
L'émetteur et le récepteur infrarouge IR-1 permettent un déclenchement du
X-500 à des distances égales ou inférieures 4 60 métres pour un déclenchement
continu ou image par image. Utilisés avec d'autres récepteur, les trois canaux
différents de l'émetteur assurent un fonctionnement indépendant de trois
appareils ou de plusieurs boitiers simultanément.
Pa
LES VERRES DE VISEE OPTIONNELS
Le verre de visée standard du X-500 peut être remplacé par l'un
des huit vêrres de type scute matte proposés en option aupriés d'un
service agrée Minolta.
Différents types et emploi des verres:
PX:
télémêtre à champ coupé horizontal; anneau de microprismes;
type standard; pour la photographie en général (non illustré).
télémêtre à champ coupé horizontal: pour la photographie en
général
télémétre à champ coupé horizontal; pour la photographie en
géneral pour des ouvertures de diaphragme de f/2,8 et plus.
Li ly 8a champ coupé diagonal; pour la photographie en
général
microprismes: pour la photographie en général.
écran de Fresnel uniquement; pour la photographie en général,
prises de vues en rapproché, et photographié avec de longs
téléobjeetifs
ecran de Fresnel quadrillé; pour la photographie en général
échelle de mesure étalonnée horizontalement et verticalement,
pour la photomacrographie, la photomicrographie, et l'astro-
photographie
pastille centrale claire, avec croix réticulée pour la photomacro-
graphie, la photomicrographie, et l'astrophotographie.
Les objectifs interchangéables et les accessoires du système reflex
Minolta sont répertoriés dans le quide inclus à la boîte de l'appareil. 5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES МММ ИМАМ TT A TD
Type: Appareil reflex mono objectif 35mm contrôlé
automatiquement par quartz
Mode d'exposition: Automatique à priorité à l'ouverture
de diaphragme ("A") et semi-automatique (MI,
Monture de l'objectif: À baitonnette Minolta, en acier
inoxydable (angle de rotation sur 54") couplé pour une
mesure à pleine ouverture avec affichage dans le viseur
pour un contrôle automatique du diaphragme; assuré Un
fonctionnement automatique à priorité à l'ouverture de
diaphragme pour la majorité des objectifs MC et les
autres objectifs interchangesbles et les accessoires
Minolta: poussoir pour lé tést de profondeur de champ
et mesure du diaphragme réël pour tous les autres objec-
tifs qui ne sont pas MC ou MD (objectif standard MD
50mm 171.4, §/1,7, 11,2 ou £2].
Contrôle de l'exposition et fonctions: Du type basse
tension: circuit à microcomputeur à faible courant (in-
corporant un crystal quartz pour un contrôle séquentiel
excessivement précis à 32768Hz.; circuit intégré du
type LSI, somariom cobalt, électroaimant du type répul-
sif, et résistance d'entrée linéaire) pour faire variér
l‘ouverture de diaphragme et la vitesse d'obturation en
continu en fonction de l'ouverture de diaphragme en
mode À afin de définir l'exposition exacte pour une
sensibilité de film donnée. Gamme d'exposition auto-
matique de EV 1 à EV 18 (par exemple de 1 sec à f/1,4
à 1/1000 sec 4 1/16) pour 100 ASA |SO avec un objectif
standard de f/1,4. Mise en mémoire de l'exposition pour
conserver la mesure & cette valeur lorsque la luminosite
pour un sujet donné change,
Obturateur: A translation horizóntale, du type plan
focal: vitesse contrôlée par quartz, électroniquement de
1/1000 à 4 secondes lorsque le sélecteur de fonction est
sur le mode de fonctionnement “A ou graduellement
en mode sémi-automatique “M” de 1 sec à 1/1000 sec
ou pose B suivant les indications sur le sélecteur avec
dispositif dé blocage lorsque la tension des piles est trop
faible pour assurer un fonctionnement correct de l'appa-
гей.
Mesure: Du type TTL à valeur moyenne, par une cellule
photosensible au silicium située derrière le pentaprisme,
mesure la lumière à pleine ouverture pour assurer un
affichage normal dans le viseur puis lors de la prise de
vue pour déterminer l'exposition, une autre cellule
photosensible au silicium équipée d'un système optique
dans la cage de l'appareil mesure sur le film (TTL) la
durée de I'éclair avec les flashes de la série PX.
Gamme de sensibilité de film: De 12 4 3200 ASA ISO
par un sélecteur gradué an 1/3 de valeur EV.
Miroir: Escamotable du type surdimensionné é retour
rapide à traitement multiple.
EF EO EEE ARIA TATE ESAT
Viseur: Pentaprisme fixe du type au niveau de |'oeil re-
présentant 95% de la surface d'un film 24 x 36, avec un
grossissement de XO,9 avec un objectif standard sur l'in-
fini, une puissance dioptrique de —1D, modifiable avec
les lentilles de correction en option; Fresnel de mise au
point avec trame artificielle de reproduction régulière
complétée par un télémêtre central à champ croisé hori-
zontal et anneau de microprismes. Des verres de visée
du type P,, P,, Pd, M, G, L, S, ou H sont interchange-
ables auprès d'un service après vente agréé Minolta;
indications dans le viseur des môdes À, ou M, d'une
échelle des vitesses d'obturation 1-2-4-8-15-30-60-125-
750-500 et 1000 par diode électroluminescente; les tri-
angles DEL de sur/sous exposition clignotent à 4Hz,
témoin de disponibilité de flash (la diode en regard de
“60” clignote à 2Hz), un témoin de contrôle de portée
de l‘éclair (la diode "60 clignote à 8Hz pendant une
seconde après l'exposition), contrôle des piles (par émis-
sion des diodes lorsque la touche sensitive est effleuréel,
le nombre f avec les objectifs MD où MC, l'affichage de
la mesure reste en mémoire pendant 15 secondes lors
d'un effleurement de la touche sensitive au lors d'une
légère pression sur le déclencheur, sauf après déclenche-
mént: prise de déclenchement à distance.
Synchronisation au flash: Terminal PC et contact sur la
griffe porte accessoire pour une synchronisation X (dé-
connétté lorsque le flash n'est pas sur la griffe); le flash
électronique se synchronise à une vitésse égale où inféri-
sure au 1/60 sec en continu, en palier en pose B, les
ampoules du type MF, M, FP se synchronisant au 1/15
sec de seconde. Des contacts supplémentaires sur la
griffe porte accessoires permettent un contróle de | ap-
pareil et du flash avec indications dans le viseur en fonc-
tionnement automatique
Avance du film: Manuelle: par levier à course unique sur
1307 après 30° de non engagement; motorisée: par coup-
lage avec le moteur rapide 1 et le moteur winder G; un
bouton de déverouillage pour le rembobinage du film,
compteur d'images du type progressif, témoin de bon
fonctionnement indiguant que le film est bien en place,
et se déroule correctement,
Alimentation: Deux piles 15V alcaline-manganése
(LR44: Eveready A-76 ou équiv.), 1,55V oxyde d'argent
(SR44: Eveready 5-76, EPX-76 ou équiv.) cu 1 pile
lithium 3V. (CA-1/3N); alimentation des circuits pour le
contrôle de l'exposition automatique programmée où
manuelle, interrupteur principal à trois positions, avec
indication ON (marche) OFF (arrêt) et =m (marche avec
55
ali
dispositif sonore piézoélectrique) pour une utilisation en
faible lumière, où avec retardateur, le contrôle des piles
se fait par effleurement de la touche sensitive ou en
pressant le déclencheur (un obscurcissement des diodes
ou un non affichage préconise le changement des piles).
L'obturateur se vérouille lorsque les piles ne suffisent
plus à une exposition corrécte.
Retardateur: Environ 10 secondes, du type électronique
avec témoin DEL sur la partie frontale du boîtier, la
DEL clignote à 2Hz pendant & secondes et à 8Hz per-
dant les deux dernières secondes: il revient en position de
départ après l'exposition, un dispositif sonore témoigne
également du décompte lorsque l'interrupteur principal
est sur là position appropriée. Le cycle commence lors
d'une pression sur le déclencheur &t peut êtré arrété à
tout moment avant la prise de vue,
Divers: Dispositif sonore piézoélectrique 4Hz lorsque la
vitesse d'obturation est égale ou inférieure à 1/30 sec et
ce dés que la touche sensitive est effleurée ou que le
déclencheur est sollicité (l'interrupteur principal étant
sur la position appropriée); bossage sur la partie frontale
du boitier dos amovible avec bossage, pochette aide
mémoire, table de conversion ASA ISO DIN: bobine
réceptrice à quatre fentes.
Dimensions et poids: 51,5 x 89 x 137mm; 480 grammes
sans objectif ni piles.
Accessoires: Auto Electroflash 360PX, 780PX, 132PX,
dos multi-fonctions, moteur rapide 1, moteur winder G,
poignée d'alimentation GA 2, cordons pour flashes FX,
barrettes, etc., déclencheur à distance infre-rouge 1R-1,
objectifs interchangeables Minolta MC ou MD ainsi que
tous les accessoires du système reflex Minolta.
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis,
RANGEMENT E
a5i lappareil ne doit pas être utilisé pe
semaines ou plus II est conseillé de retirer les piles.
# Lorsque vous n'utilisez pes votre boîtier, nous vous leur emballage d'origine, et être placés dans un endroit
recommandons d'armer et de déclencher l'obturateur frais et sec, à l'abri de la poussière, des produits
de temps à autre une ou deux fois.
Minolta Camera Ca. Ltd,
Minolta Comero Hondelsgesallschof m.b.H.
Minolta France 5.A.
Minolta (UK) Limited
Minoïta Veririebsgeselschof m.bH.
Minolta Nederland BV.
Minolta (5chwwalz) GmbH
Minolta Svenska AB
Minolta Corporation
Head Office
Los Angeles Branch
Chicago Branch
Voncouser Branch
Minolta Hong Kong Limited
Minodio Singapore (Pé) Lid,
CIA es
ndant deux «Si vous pensez ne pas utiliser le boîtier et l‘objectif
pendant uné longue période, caux-ci doivent regagner
chimiques, et si possible dans une boîte gtanche avec
un sac de gel de silice.
30, 2-Chome, Azuchi-Machi, Higashi-Ku, Osaka 541, Japon
Kurl-Fischer-Strosse 50, D-2070 Ahrensturg, Wiest Germany
457 bis. rue dEstierne dOrves, 32700 Colombes, France
1-3 Tanners Drive, Blakelanas, Millon Keynes, Buckinghamshire MK14 SEU.
England
Greinergasse 45, A-T90 Wien, Austria
Jorneboon 30, Postbus 264. 3600 AG, Mocrssenibroek-Moorssén,
The Netherlands
Riedhof Y. Riedetrosse 6, 8953 Dietikan-Zürich, Swilzerlond
Bronnkymogoton 64, Box 17074, 5-Stockholm 17, Sweden
101 Wikioms Drive, Romsay, New Jersey 07446, 1.5.6.
3105 Lomila Boulevard, Tormance, CA 90505, USA
000 Toiview Drive, Rolling Meadows, IL 60008, USA
Rad Peochiree Comers East, Norcross, GA 00, USA
1344 Fewster Drive, Mississauga, Ontario LAW 144, Canoda
476 Rye Metribur, Si. Laurent. Quebec HAT 18, Concdo
1620W. 85h Avenue, Voncouver. B.C. VJ 163. Conoda
Orientol Centre Ground Ficor, 67-71 Chatham Rood South,
Комбс, Нога Копи)
110, Миа Rood =07-01, Chit Hong Building, Singopore 0718 Di
<
0
9222-2024-03 N306-A2 Printed in Japan

Manuels associés