Mode d'emploi | KONICA XG-1n Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
58 Des pages
Mode d'emploi | KONICA XG-1n Manuel utilisateur | Fixfr
 Gn n F
o YO a a
Votre XG-1 est un appareil réflexa mono-objectif, léger et compact, de haute
qualité dont le système électronique contrôlera automätiquement l'exposition à votre
place, vous laïssant tout à votre Plaisir, vous permettant ainsi une plus grande
créativité. Vous pouvez contróler "exposition ou utiliser ‘appareil en complet contrôle
manuel, Un déclenchement électromagnétique de l‘obturateuf, un dispositif unique de
Mise sous tension du système de mesure par touche sensitive, des bossages de maintien
et Un Verre de visée Acute Matte assurent une luminosité maximale dans |e viseur et
facilitent ainsi la mise au point. Ces nombreuses Particularités font partie des
caractéristqiues de cet appareil. L'accouplement du moteur G permet une prise de vue
Image par image ou en séquence continue au rythme de 2 images/seconde; Les Auto
Electroflashes Minolta de la série X commutent électroniguement |'obturateur dus
XG-1 pour une prise de vue au flash larsque le signal de contionnement et de charge
s'allume dans le viseur: les 320X et 200% permetent également Une prise de vue au
flash en séquence continue avec le winder. De plus des objectifs MD, votre XG-1
accepte presque tous les objectifs interchangeables Minolta et toute la gamme
d'accessoires composant le système reflex Minolta.
Avant d'utiliser votre appareil pour la première fois, nous vous recommendons
d'étudier soigneusement ce mode d'emploi, ou du moins toutes les rubriques
concernant vos besoins photographiques immédiats. Tout consultant ce manuel,
assemblez un objectif au boîtier (voir page 8), introduisez les piles et prenez vôtre
AG-1 en main, familiarisez vous avec ses differentes caractéristiques. Ensuite, chargez
un film et effectuez une prise de vue, De cette tacon, des le début vous pourrez réaliser
de bonnes photos et prendre conscience de l'énorme pôtentiel qu'offre votre XG-1.
Conservez soigneusement ce mode d'emploi afin de Pouvoir le consulter si nécessaire,
tt age a dires délit pourrir ls nom des ire ments
NOMENCLATURE
Echelle d'ouvertures(p.22,30}—
Echelle de profondeur de—
champ (p. 36)
\
Verrouillage de | ouverture
minimale (p. 23) |
Sélecteur de vitesses/ de
Echelle de distances (p. 33)
fonctionnement (p. 22, 27,30)
Touche sensitive/Déclencheur
Bague d'ouvertures (p. 22, 30)-
Contact sabot (p. 42)
Deverrouillage du dos AE —
I'appareil (p. 12, 40)
Manivelled embobinage(p, 40)——
Interrupteur principal —
(p.10,11,39)
(p. 11}
Fenêtre de sensibilité du film
EUR
5
E.
МЕНЕ САИ
RUT) IR RE
EEE | ny
О ft
3
10 In
(р. 16)
Verrou de sécurité “Auto”
(p. 22, 27, 30)
— Levier d‘armement (р. 15).
Témoin de bon
fonctionnement (p. 15)
Fenêtre du comptéur d'images
— (p. 15)
Oeillet de la courroie (р. 7)
Г Ergot de couplage MC
-— Bossage de maintien
Témoin de Retardateur/
Contrôle de piles (p, 10, 39)
Terminal sync. "X" (p. 42) ———
Terminal pour déclenchement à — — — —H—7
distance Ip, 38)
Poussoir de deverrouillage
de l'objectif (p. 8)
Bague de mise au point (p. 33)—
ен a
VINCE ==X
Oculaire (p. 21)
Couvercle dos
Volet presseur du film
Bobine réceptrice (p. 13)
FKoue d'entraînement (p. 14)
Rideau de l‘obturateur
-Contact môtéur
Guide du moteur
Couplage de l'auto winder
(moteur)
Bouton de débrayage
de | avance du film (p, 40)
— Ecrou de pied (p. 381
Couvercle du logement des
piles ip. 9)
Minolta Camera Co., Lid.
Minolta Camera Handelsgesellschaft m.b.H.
Minolta France S.A.
Minolta (UK) Limited
Minolta Vertriebsgesellschaft m-b.H.
Minolta Nederland BV.
Minolta (Schweiz) GmbH
Minolta Svenska AB
Minolta Corporation
Head Office
Los Angeles Branch
Chicago Branch
Allanta Branch
Minolta Canada Inc.
Head Office
Montreal Branch
Vancouver Branch
Minolta Hong Kong Limited
Minolta Singapore (Pte) Ltd.
30, 2-Chome, Azuchi-Machi, Higashi-Ku, Osaka 241, Japan
Kurt-Fischer-Strasse 30, D-2070 Ahrensburg, West Germany
257 bis. rue d'Estienne d'Orves, 92 700 Colombes, France
1-3 Tanners Drive, Blakelonds, Milton Keynes, Buckinghaemshire Mi 14 58,
England
Greinergasse 45, 4-190 Wien, Ausina
Zonnebaan 39, Postbus 264, 3600 AG, Maarssenbroek-Maarssen,
The Netherlands
Riedhof Y, Rigdstrasse 6, 8953 Dietikon Zúrich, Switzerland
Brannkyrkagatan 64, Box 17074, S-Stockholm 17, Sweden
101 Williams Drive, Romsey, New Jersey 07446 USA
3105 Lomita Boulevard, Torrance. CA 90505, 1.5.4
3000 Tolview Drive, Rolling Meadows, IL 60008, U.S.A
5904 Peachtree Corners Eost, Norcross, GÀ 30071 USA
1344 Fewster Drive, Mississouga, Ontario LAW 144, Canada
76 Rue McArthur St. Laurent, Quebec HAT 1X8, Canada
1620 W. Gth Avenue, vancouver, B.C. vOJ 1623, Canada
Oriental Centre Ground Floor, 67-71 Chatham Rood South,
Kowloon, Hong Kong
110, Middle Road #07-01, Chiat Hong Building, Singapore 0718
TABLE DES MATIERES
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES ,.,. 3 PRINCIPES ESSENTIELS DU CONTROLE
DET EXPOSITION + e 050 UA 18
SOMMAIRE D'UTILISATION 5 MESURE AVEC LEXG1 ............. 20
VSMEOMBLIGUE), pus de TT as Das VER een ces” Pere eee ae ae 21
DRAGONNE a dec aude bte pr venons pare 7 CONTROLE AUTOMATIQUE
COMTE ILL a UE eun 7 DE L'EXPOSITION ............... a
MONTAGE ET DEMONTAGE SN
DES BRIERE. Ln wvas pen sem 8 UTILISATIONS DU FONCTIONNEMENT
PILES ET ALIMENTATION ,.......... 9 METEO 0 NAC ANO ESTARIA 24
Insertion des piles ......e_eereserero. 3 Utilisation courante ...….... e. 24
Contróle des PIES so. Ha KW 10 Contrôle de l'ouverture de diaphragme, 25
Interrupteur principal ............_e, 11 Contrôle dë la vitesse d'obturation ..... 26
Touche sensitive/Déclencheur ......... 11 CORRECTEUR D'EXPOSITION
Utilisation par temps froid .........., 12 EN AUTOMATIQUE ".............. 27
CHARGEMENT ET AVANCE DU FILM . 12 QUAND ET COMBIEN AJUSTER
Levier d'avance du film CEXPOSITION . .. eee e >)
et compteur d'images +....oe.e se. 15 CONTROLE MANUEL DE
SENSIBILITE DU FILM .............. 16 iaa ia e ERP dance de
Selecteur de sensibilité du film ........ 257.1 (1 SL an a
Echelle de conversion ASA/DIN ....... 17 TENUE DE L'APPAREIL ............. 32
Pochette aide mémoire . . coven suas 17
ad
NHSE AUPEOINT 2. cs. e sma *
. 34
Profondeur de champ AMIA +
Echelle de profondeur de champ .......
Index infra-rouge
DECLENCHEMENT DE
L'OBTURATEUR ,....... .....--...
RETARDATEUR
REMBOBINAGE ET DECHARGEMENT
DU FILM
PHOTOGRAPHIES AU FLASH
Synchronisation
RE IEE LY. aa cms rm e aa AAA
UTILISATION D'AUTRES OBJECTIFS
QUE LES MD OU MC ........... 6...
Objectifs Auto Rokkor et accessoires
non couplés au posemétre ..........
Objectifs RF (type à miroir) et
à présélection manuelle ............
HOE Em mE im Of EOE im FA E EEE
= diu 6 #6 ® BF OE § 4 в Но: ов що ово вой
фе по щей все о ро зы лай ео ворон ото мото вот
ооо Ной HU F 5,
36
36
37
39
43
ACCESSOIRES DU SYSTEME XG-1
Auto Winder G
Auto Electroflashes de la série X ......
Cordon de télécommande Set L ......é.
CARACTERISTIQUES DES
OBJECTIFS STANDARDS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..
ENTRETIEN ET CONSERVATION .....
= ВН
| 44
45
46
. 47
. 48
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES
Système d'exposition électronique
Constitué des nombreux éléments com-
posant les appareils Minolta de haute gamme, le
XG-1 est d'une grande souplesse d'utilisation.
Son obturateur électronique se verrouille auto-
matiquement, ce qui empêche la surexposition
du
et son déclenchement. Caractéristiques
XG-1:
e Exposition totalement automatique, vitésse
d‘obturation allant de 1/1000e à 1 seconde,
et réglages manuels;
Déclencheur éléctromagnétique de l'obtura-
teur;
Touche sensitive unique pour la mesure;
Le Verrouillage du déclencheur électro-
magnétique évite la surexposition, lorsque
la luminosité est supérieure à la gamme
disponible, ou lorsque la puissance des piles
diminues;
Alimentation: 2 piles à l'oxyde d'argent.
Viseur centre d'informations
La mise au point peut être réalisée de trois
manières: grace au spot d'image divisée,
à l'anneau de microprisme ou au champ
mat.
Les vitesses d'obturation sont affichées par
DEL dans le viseur,
Un témoin DEL en regard de la position
“60” clignote lorsque le flash est prêt avec
les Auto Electroflashes de la série X lors-
qu'ils sont fixés et chargés.
Une DEL en forme de lettre M témoigne de
la Fonction Manuelle de l'appareil.
Autres caractéristiques
Le XG-1 est léger et compact. De plus, il
présente:
e Line course réduite de l'avance du film;
e Un sélecteur de vitesses, facile à régler;
a Un déclencheur électromagnétique souple:
e Une nouvelle ligne avec des bossages de
maintien.
e Une monture baïonnette, avec un déclen-
cheur large;
® || reste stable, méme lorsqu'il est équipé du
winder.
Fixation de l'auto winder (moteur)
Le winder se fixe tres rapidement sur le
boîtier. L'utilisateur peut alors prendre une
photo ou une séquence de prise de vues (à 2
images/seconde). Le moteur du winder, trés
robuste, permet l'embobinage de 150 ou plus
de cartouches par jeu de piles. A la fin de
chaque cartouche, le moteur s'arrête automa-
tiquement.
Synchronisation spéciale de l'appareil
Lorsqu'ils sont fixés sur le XG-1 et prêts à
fonctionner, les Auto Electroflashes de la série
X font clignoter un témoin dans le viseur et
règlent l'obturateur de façon à obtenir une
synchronisation (1/60e de seconde) lorsque l’on
appuie sur le déclencheur. Les Auto Electro-
flash 320X et 132X présentent deux positions
en automatique ainsi qu'en manuel et une tête
orientable pour éclairage indirect. Une lampe
témoin de contrôle de distance s'allume quand
la puissance du flash est suffisante pour une
exposicion correcte. Les modèles 320X et 200X
offrent deux ouvertures en automatique et une
puissance totale en manuel. Lorsqu'il est
alimenté par des piles Ni-Cd, ils assurent une
cadence de deux images par seconde avec
I’ Auto Winder G.
Autres caracteristiques
e Correction de +2 EV, par rapport au réglage
électronique nominal.
e Synchronisation X, au contact sabot ou au
terminal PC.
e Retardateur électronique, avec témoin
clignotant.
e Capuchon d'oculaire (pour fonctionnement
sans intervention de l'utilisateur).
® Signal de bon chargement, qui contrôle
l'avance du film.
e Pochette aide mémoire et echelle de conver-
sion ASA/DIN, au dos du boitier.
e Déclenchement par terminal lorsque l'appa-
reil est monté sur un pied, avec déclencheur
électromagnétique ou standard.
e L'obturateur ne peut étre déclenché, lorsque
Minterrupteur est positionné sur “OFF”.
e Utilisation possible, en fonctionnement
manuel ou automatique, de tous les objec-
tifs interchangeables et des accessoires
Minolta.
SOMMAIRE D'UTILISATION (Automatique)
Les étapes photographiées sur cette page obtenir des vues parfaitement exposées: elles
montrent l'utilisation de votre XG-1, en mode sont numérotées, et correspondent aux diffé-
automatique. Elles donnent une idée générale rentes rubriques de ce mode d'emploi, Ce petit
de la simplicité d'utilisation de ce boitier pour quide peut également servir à vous remémorer
man
MS
er =
E
ul a
a y
o. 2 |
1, Contrôle piles (p. 10}; 2. FPositionner l'interrupteur 3 Ouvrir le dos (p. 12):
sur "СИМ" (р, 11);
= - ED `
Na: 4
4. Charger le film correctement 5 Faire avancer le film sur 1” 6. Régler la sensibilité du film
(p. 13): (р; 15); (р. 16);
Ст
les différentes étapes à suivre, après une longue ment etudie,
période de non utilisation de l'appareil, Cepen-
dant, ce n'est pas, un substitut aux instructions
détaillées de ce manuel, qui doit être soigneuse-
Log E 30 a
LA 5 ms а
BE 1715115
т Е E
ari E
a
CT
CH Le ey
(p. 22); (р. 22);
o "ел
я
10. Déclencher l'obturateur 11. Positionner l'interru
(p. 32, 37); “OFF” (Pp. 11);
Fi a RES =
Positionner le sélecteur sur A” 8. Sélectionner l'ouverture
pteur sur
F
НР
la
La e
et"
. a!
= ik LA = uh
dea y eL -"
pta,
a UE ST
e "a "a 3 а
x a Pis" aa e eo e
= = = aug | a =. PE EE =
9. Effectuer la mise au point
(р. 33);
12. Rembobiner et retirer
le film (p. 40)
Me
DRAGONNE
Cette dragonne peut être fixée à l'appareil! par
l'intermédiaire des œillets situés sur le boitier.
Pour les fixer, suivre les indications données
(illustrations).
PORTE PILES
Un porte piles permettant de loger un jeu de
piles supplémentaire, est fourni avec la courroie
du boîtier. Pour introduire les piles, suivre les
indications données (illustrations). Pour ôter les
piles, retirer le porte piles de la courroie.
8 MONTAGE ET DEMONTAGE DES OBJECTIFS
Démontage
Montage Tout en appuyant sur le bouton de déver-
1. Oter le bouchon du boîtier et le bouchon rouillage de l'objectif, tourner celui-ci dans le
arrière de l'objectif, en les tournant dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, puis
sens inverse aux aiguilles d'une montre. le retirer.
7, Aligner le point rouge du barillet de | objec-
tif avec le point rouge de la monture de
objectif sur l'appareil; introduire la baïon-
nette de l'objectif dans le boîtier, puis
tourner l'objectif dans le sens des aiguilles
d'une montre jusquà son blocage avec
déclic.
sd
ATTENTION
S'il est nécessaire de ranger l'objectif sans
bouchon arrière, assurez-vous de mettre en
place l'objectif sur la partie avant (sauf pour les
fisheves), car l'ergot de contrôle du diaphragme
pourrait être endommagé.
PILES ET ALIMENTATION
Deux piles de 1,5v a l'alcaline-manganese
(Eveready A-76 ou équivalent) ou 1,55v a
l'oxyde alimentent la cellule, le controle de
l'exposition, le déclencheur électromagnétique;
les réglages électroniques de l'obturateur, et les
témoins DEL.
ATTENTION
e || пе sera pas possible de déclencher lob-
turateur si l'alimentation n'est pas suffi-
sante: si l'interrupteur est en position
“OFF, les conditions d'exposition dépas-
sent la gamme du systéme d'exposition
automatique,
e Ne pas utiliser de pile de 1,35v, Eveready
EPX-675 ou équivalent, qui ont Line forme
identique aux piles que nous vous conseil-
lons d'utiliser.
NOTE
® Si vous pensez ne pas utiliser votre appareil
pendant plus de deux semaines, NOUS VOUS
conseillons de retirer les piles.
e Les piles neuves peuvent être conservées
dans leur coffret livré avec la courroie de
l'appareil.
Insertion des piles
1.
À l'aide d'une pièce ou de tout autre objet
similaire, tourner le couvercle du logement
des piles, dans le sens contraire aux aiguilles
d'une montre, le retirer.
Après avoir essuyé les bornes avec un
chiffon doux, prenez les piles par leur
extrémité: les introduire en positionnant le
pôle positif vers l'extérieur du logement. (Si
vous ne mettez pas les piles correctement en
place, il n'y aura aucun contact et le courant
ne passera pas.).
GO
3. Replacer le couvercle et le revisser a fond.
ATTENTION
Ne jamais insérer deux types de pile diffé-
rents ou employer une pile neuve avec une
usagée, ce qui pourrait endommager le loge-
y aurait
ment, car ıl risque de fuite ou
d'emplosion.
Contrôle des piles
Positionner l'interrupteur sur "B.C’, Le
témoin rouge situé à l'avant du boîtier s'allume,
si les piles sont en bon état. Lorsque l’on
relâche l'interrupteur principal, il revient auto-
matiquement en position “ON”,
Contrôler les piles après les avoir mise en
place, Si le témoin de s'allume pas, assurez
vous qu'elles sont en bon état et introduites
correctement.
Mous vous conseillons de contrôler de temps
a autre, les piles, en particulier avant |"utilisa-
tion de chaque cartouche de film, ou avant la
prise d'une séquence de photos particulière-
ment importante. Un jeu de piles peut assurer
un fonctionnement normal pendant un an.
Interrupteur principal
Positionner l'interrupteur sur ON”. Ainsi le
courant passe et alimente le sélecteur de fonc-
tionnement, Cet interrupteur sert également de
retardateur et de bouton de contrôle de piles.
de piles.
Lorsque vous n’utilisez plus votre boitier,
positionner l'interrupteur sur OFF”.
Touche sensitive/Déclencheur
Si l'on appuie au centre de ce bouton,
l'obturateur est déclenché, et lorsque le sélec-
teur est positionné sur “A" (automatique), le
contrôle électronique de l'exposition et les
circuits DEL sont alimentés. Si vous appuyez
sur le bouton, alors que vous portez des gants
ou que vos doigts sont secs, une légère pression
sur ce bouton déclenche également l'obtura-
teur,
r =
“вара”
МОТЕ
Enlever les particules poussiéreuses quí peu-
vent se déposer sur la touche à l'aide d'un tissu
propre et sec (assurez-vous en premier lieu que
l'interrupteur est sur la position OFF) afin dé
conserver un contact parfait.
Utilisation par temps froid
Les piles ont naturellement tendance =
perdre de leur puissance quand la température
baisse. Bien que les piles alkaline-manganése, se
comportent parfaitement sous des conditions
normales, il est cependant recommandé d'utili-
ser des piles à l'oxyde d'argent pour faire
fonctionner l'appareil par temps tres froic
(—10° C environ).
Quel gue soit le type de pile choisi, n'utiliser
que des piles neuves et prévoir un jeu de piles
de rechange lorsque l'appareil est utilisé par
temps froid.
CHARGEMENT ET AVANCE DU FILM
Lorsque vous n'avez pas utilisé votre appa-
reil depuis un certain temps il est bon de
contróler le témoin de bon fonctionnement, et
le compteur d'images, pour s'assurer qu'il n'ya
plus de film dans l’appareil. S'il n'y a plus de
film, procéder comme nous vous l'indiquons:
1. Tirer sur le bouton de déverrouillage du dos
du boîtier, jusqu'à ce qu'il s'ouvre;
2.
Introduire une cartouche dans la chambre
de l’appareil, en positionnant la tête de l'axe
vers le bas. Appuyez ensuite à fond sur le
bouton de déverrouillage du dos du boitier,
tirez sur l'amorce du film pour l'amener
jusqu'à la bobine réceptrice.
=
o
"=
fu
=
5
a
CI
of
Introduire | amorce du film, comme nous
vous le montrons, dans une fente de la
bobine réceptrice, de sorte que l'ergot de
retour soit engagé dans une perforation.
S'assurer que le bout de l'amorce ne ressorte
pas par une autre fente.
|| "ав CT a
FE Se”
Cad
di
à Actionnez doucement le levier pour l'avance
Bon Chargement du film jusqu'à ce qu'il s'enroule autour de
la bobine réceptrice et que les perforations
soient engagées des deux cótés dans les
dents de l'axe d'entrainement, et que la
tension du film soit parfaite.
Mauvais Chargement
5. Après vous être assuré que le film est tendu,
fermez le dos de l'appareil.
6. Un ‘S'' rouge apparaît face à l'index, dans
la fenêtre du compteur d'images. Faire
avancer le film et déclencher l'obturateur
jusqu'à ce que l'index soit en regard du “1”
situé sur le compteur.
7. Une barre rouge doit apparaitre à la gauche
de la fenêtre du témoin de bon enroule-
ment. Ceci signifie que le film est chargé et
s'enroule correctement sur |a bobine rêcep-
trice. Si le témoin de bon enroulement
n'apparaît pas, répéter les opérations de 1 à
6, afin d'engager correctement le film sur
bobine. Alors que vous continuerez à
prendre des photos, le témoin rouge se
deplacera vers la droite de la fenêtre, 1l
indiquera que le film avance correctement.
ATTENTION
Le film doit être mis en place, sous une
lumière atténuée, ou bien s'interposer entre le
soleil et l'appareil.
Levier d'avance du film €t compteur d'images
Le levier d'avance du film a une course de
30° de non engagement, avant le début de sa
course reelle, ce gui permet de positionner
confortablement le pouce. La continuation de
la course sur 130° en une seule fois avant son
retour automatique cette action fait avancer le
film, le compteur d'images et arme | obturateur
pour l'exposition suivante,
Ln
—
CH
Sl le levier se bloque en cours de transport
et offre une résistance, il est conseillé de ne
jamais forcer en cas de blocage car le film est
peut être terminé. (voir page 40, les instructions
de rebobinage et de déchargement du film.)
Le compteur se remet automatiquement à
“S" lorsque le dos de l'appareil est ouvert.
SENSIBILITE DU FILM
Tous les films commercialisés ont un index
d'exposition ASA/DIN qui indique leur sensi
bilité à la lumière. Pour obtenir une exposition
correcte, la cellule doit être positionnée sur le
réglage correspondant au film utilisé.
Sélecteur de sensibilité du film
Soulever la baque sensibilité du film/selec-
teur de fonctionnement: le tourner jusqu à Ce
al
que le nombre ASA correspondant au film
utilisé apparaisse dans la fenétre de sensibilite
du film, et reste à cette position, lorsque l'on
relâche la bague. Les points situés entre les
graduations indiquent les nombres ASA/DIN
Aide mémoire
Autour de la table de conversion se trouve
une encôche qui sert d'aide-mémoire. || est
possible d'y glisser l'extrémité d'un emballage
de film, sur lequel est indiquée la sensibilité du
film utilisé.
suivants:
ASA DIN | ASA DIN
25 ® 15 250 e 25
32 * 16 320 = 26
40 e 17 400 e 3
50 . 18 500 eo 28
64 * 19 640 = 79
80 e 20 | 800 & 30
106 ®© 21 | 1000 ® 37
125 * 22 1260 e 32
160 « 23 1600 33
200 e 24
Echelle de conversion DIN/ASA
Cette table est située au dos du boitier.
180
(DIN - ASA)
17. 1
15": 25
|
PARC
LA E TAE ARE
JAPAN
24” + 200
27” = 400
EL CIU
33" = 1600
36" + 3200
cic lel i
PRINCIPES ESSENTIELS DU CONTROLE DE L EXPOSITION
Les deux réglages du contrôle de | exposi-
tion sont le diaphragme (ouverture) et la vitesse
d'obturation. Le diamètre de l'ouverture déter-
mine la quantité de lumière atteignant le film,
La vitesse d'obturation détermine le temps
durant lequel cette lumière impressionne |e
film. Les ouvertures sont exprimées en nombre
f. Une grande ouverture correspond à un petit
nombre et vice-versa (exemple f/16 est une
(f/2 à 1/250 sec.)
petite ouverture, f/2 une grande ouverture). Les
vitesses d'obturation sont données en secondes
ou en fractions de secondes (inverse des nomb-
res donnés sur l'échelle des vitesses: 60 =
1/60e, 2 = 1/2 sec.) À des ouvertures normales,
chaque nombre f (exemple 1/8) “absorbe” 2X
plus de lumière que |e nombre supérieur (f/11),
et la moité moins que le nombre inférieur
(f/5,6). De méme, chaque vitesse d'obturation
(f/2.8 à 1/125 sec.)
CE
Nr a a SRE RE
|
A 20 — SEEN E—
SI U =
|
(exemple 1/60e) permet à la lumiére d'atteindre
le film pendant un temps 2X plus long que la
vitesse supérieure (1/125e) et moitié moins que
la vitesse inférieure (1/30e). L'intervalle entre
deux nombres { standards (c'est-à-dire f/4 et
f/56) ou deux vitesses (c'est-à-dire 1/15 et
1/30e) est égal a 1 “stop” (1 IL}. L'exposition
totale est déterminée par la combinaison ouver-
turevitesse. L'utilisation du nombre F inférieur
tt à 1798 sec.)
al
compense l'utilisation de la vitesse supérieure.
De ce fait, une large gamme de combinaisons
donnera la même exposition (exemple f/5,6 à
1/30e, f/4 à 1/60e, f/28 à 1/12Be, f/2 à
1/250e, etc...). Pour des conditions données
d'éclairage, votre choix se portera sur une petite
ouverture si vous désirez une grande profondeur
de champ (p. 34) ou sur une grande vitesse afin
d'éviter le flou d'un mouvement (p. 26).
did 6 à 1/30 sec.)
PF;
lf 4
o E ооо
TL
20
MESURE AVEC LE XG-1
(En mode automatique, uniquement}
Le système de mesure pondérée à prédomi-
nance centrale de votre XG-1 est équipé de
deux cellules CdS montées derrière le penta-
prisme, de sorte que la lumière arrivant de
toutes parts (du champ de vision) est mesurée,
cependant l'influence du champ central est
prédominante. Ainsi, la lecture fournit une
exposition correcte. Sans qu'il n'y ait de réglage
à faire tant que le sujet principal occupe la
majeure partie du cadre. Si le sujet n'occupe
qu'une petite partie du cadre, déplacer votre
appareil afin qu'il en occupe la plus grande
partie. Noter la vitesse d'obturation dans cette
position, et compenser pour obtenir la diffé-
rence d'exposition avec le sélecteur de vitesses/
fonctionnement, ou utiliser des vitesses manu-
elles pour obtenir la même valeur, lorsque vous
réalisez l'exposition à partir de la position
initiale. En outre, si la plage la plus importante
est beaucoup plus lumineuse ou plus sombre
que le reste de l'image et n'en remplit pas la
majeure partie, l'exposition doit être diminuée
ou augmentée de 1/2 à 2 stops; le réglage
dépend de la luminosité et de l'effet que l’on
souhaite obtenir (p. 27).
Comme avec la plupart des systèmes de
mesure, les sources de lumière directe ou tres
lumineuses peuvent influencer la lecture.
Bien que le viseur de votre XG-1 sort destiné
A minimiser les effets de la lumiére sur la
cellule, dans des conditions normales, VOUS
devez faire trés attention, en particulier lorsque
vous portez des lunettes. Nous vous conseillons
l'utilisation d'un œilleton, lorsque le sujet est
dans l'ombre et l'appareil au soleil, ou lorsque
lès rayons de soleil s'insérent entre l‘œil et
l’'œilleton, en particulier lorsque vous utilisez
de petites ouvertures (p. 43). S'il n'est pas
nécessaire de viser, le capuchon d'oculaire
[p. 23) peut être utilisé pour éliminer complête-
ment cet inconvénient.
VISEUR
Information disponible dans le
viseur:
@ Spot d'image divisée/Mmicroprisme;
@ Echelle de vitesses d’obturation:
© Témoin DEL (en mode automati-
que uniquement. Le viseur affiche
les vitesses choisies par le systéme
auto; en mode manuel et auto: un
témoin DEL en regard du “60”,
sert également de témoin de
flash.)
€} Témoins DEL de sur- et sous-
exposition (en mode auto unique-
ment);
O L'indicateur DEL pour le mode
manuel.
Pour obtenir de plus amples ren-
seignements, nous vous conseillons de
lire attentivement les rubriques qui
suivent.
rf TE
SEAL
a PE
A
&
E
+
+
Le
L
Lu
a
L
a
[=]
F<
Fred
CONTROLE AUTOMATIQUE DE L'EXPOSITION
Fonctionnement automatique
1. Tourner le sélecteur de vitesses/fonctionne-
ment afin d'aligner la lettre "A" avec
l'index. Le sélecteur se verrouille alors.
2. Sélectionnez l'ouverture en tournant la
baque de diaphragme située, sur le barillet de
l'objectif. La vitesse d'obturation affichée
[coin droit du viseur) se modifie automati-
quement, afin de fournir une exposition
correcte, compte tenu de l'ouverture et des
autres réglages, ainsi que de la quantite de
luminosité analysée.
7 Réaliser la mise au point (p. 33), cadrer, ét
déclencher l'obturateur (p. 37).
4. L'échelle des vitesses du XG-1 en mode
automatique s'étend de 1/1000 à 1 sec. Une
diode située sur l'échelle de vitesses d'obtu-
ration indique les vitesses supérieures à
a
Ea НЫЕ ;
ов E . E 1
; К, tre [ri
5 30
me mr | | || Tf T T
2718 BAT4B ME
wil Zn
|
1/30e de seconde. La DEL au dessous du
repere “30 indique les vitesses à partir du
1/15e de sec. à 1/2e de sec, Lorsque le
témoin de surexposition s'allume, l’obtura-
teur se bloque, afin d'éviter toute sur
exposition. Ce blocage devra être libéré avec
le boitier XG-1. Lorsque le témoin de
sousexposition s'allume, Il signifié que la
vitesse est supérieure a une seconde. || faut
donc réaliser certains réglages (ouvertures ou
autres) afin qu'un témoin s'allume dans la
gamme disponible, et obtenir un nouveau
réglage.
NOTE
e Lorsque le témoin de surexposition s'al-
lume, ne pas appuyer sur le bouton de
fonctionnement pendant que vous réalisez
un réglage (l'ouverture ou autre}. En effet,
dans ce cas, vous déclencheriez l'obturateur,
au moment de la mesure de l'exposition, et
vous obtiendriez une photo que vous ne
désiriez pas prendre.
® Pour obtenir une sur ou sous exposition en
mode automatique, voir p. 27.
e Les nouveaux objectifs Minolta MD ont un
verrouillage de l'ouverture minimale pour
une utilisation à la priorété à la vitesse avec
les boitiers série XD. Ce verrouillage doit
être débravé lorsque vous utilisez votre
XG-1,
Capuchon d'oculaire
Lors d'un fonctionnement télécommandé,
ou lorsque l'appareil est sur un support, ou
lorsque l'on ne vise pas en mode automatique,
fixer le capuchon d'oculaire. La lumière para-
site ne pénetre pas et naffecte ni la lecture de
la cellule, ni l'exposition, lorsque l’oculaire
n'est pas protégé par la tête de l'utilisateur.
Ce capchon a une fente qui permet de le
passer dans la courroie de l'appareil, afin
d'éviter toute perte.
UTILISATIONS DU FONCTIONNEMENT “AUTO”
En mode automatique, votre XG-1 selec-
tionne la vitesse d'obturation, à votre place.
Quoi qu'il en soit, vous conservez le contrôle
sur |e résultat, et pouvez ajuster l'ouverture, la
vitesse d'obturation, selon vos besoins.
Utilisation courante
Pour obtenir de bonnes photos, sans effet
spécial, régler l'ouverture comme nous vous
l'Indiquons sur le tableau. Les éléments donnés
dans ce tableau permettent d'avoir une profon-
deur de champ maximum (p.34), tout en
choisissant une vitesse d'obturation suffisam-
ment rapide pour “saisir” un sujet rapide et
éviter d'obtenir des photos floues, dues aux
‘’pougés” de l'appareil (p. 37).
Guide de réglage de l'ouverture
Temps
Temps
Temps
ensoleillé] brumeux, couvert Intérieur
(ASA 25 | f/8 f/4 f/2 f/1,4
ASA 80 11 f/5,6 1/4 f/1,4
ASA 100] f/11 f/5,6 f/4 f/1,4
ASA 200| f/11 f/8 f/5,6 f/2
ASA 400] f/16 f/11 f/8 f/2,8
(Ce ne sont que des conseils, pour avoir de plus
amples information se reporter p. 18),
NOTE
L'emploi d'un support stable (p. 38) ou
d’un flash électronique (p. 41) est conseillé, lors
de l'utilisation de vitesses de 1/60e ou inféri-
éulres,
Contrôle de l'ouverture de diaphragme
Quelquefois, il est très important de choisir
l'ouverture, afin d'obtenir des effets spéciaux
(pour faire ressortir un sujet, par exemple, sur
un arrière plan flou). Dans ce cas, choisir
l'ouverture, l’appareil sélectionne la vitesse
d'obturation. Avec de petites ouvertures (grands
A: Grande ouverture de l'objectif
1 dy PE я EA E oh =
e y E N
: E e
nombres f) on obtient une grande profondeur
de champ (exemple B), tandis qu'avec de
grandes ouvertures (petits nombres f} on obti-
ent une petite profondeur de champ (exemple
A). Afin de déterminer la profondeur de
champ, utiliser le tableau de la page 35.
В: Petite ouverture de l'objectif
de а В
ME
T
Lo A | |- -
bt =
APE.
Fra,
Li
Contrôle de la vitesse d'obturation
Quelquefois, et selon les effets que vous
désirez obtenir, la vitesse peut devenir l'élément
le plus important. Dans ce cas, tourner la bague
d'ouvertures jusqu'à ce que la DEL soit sur 1a
vitesse requise, sur l'échelle du viseur, L'exposi-
tion sera correcte. De grandes vitesses telles que
le 1/500e ou le 1/1000e peuvent “geler” une
C: Grande vitesse
action rapide (exemple C). Les vitesses lentes
(moins de 1/30 sec.) peuvent étre utilisées afin
de faire ressortir certains eléments (exemple D).
Quel que soit votre choix, il est trés impor-
tant de tenir convenablement votre appareil
(р. 32) et de déclencher correctement l'obtura-
teur (p. 37).
D: Vitesse lente
CORRECTEUR D'EXPOSITION EN AUTOMATIQUE 97
Pour obtenir deliberement ung sur- et sous-
exposition, en mode automatique, proceder
comme nous vous l'indiguons: appuyer sur le
verrou de sécurité “AUTO”, et tourner le
sélecteur de vitesses/fonctionnement de sorte
que la lettre ‘’A’’ se trouve du côté des nombres
précédés d'un plus (+), afin d'obtenir une
sur-exposition, ou du côté des nombres pré-
cédés d'un moins (—) pour obtenir une sous-
exposition. Les chiffres indiquent le réglage en
“stops” ou “IL” (c'est-à-dire que +1” indique
un stop supplémentaire ou double l'exposition
automatique normale, et “+2” indique deux
stops ou une exposition supérieure de 4X;
“_ 9" indique 2 stops en moins ou 1/4 de
l'exposition normale. Le sélecteur de vitesses/
fonctionnement se bloque sur le réglage normal,
en automatique, et il v a crantage à chaque 1/2
stop. |
La lettre ‘A’ doit être positionnée entre +2
et —2.
Repositionner le sélecteur sur "A'" (fonc-
tionnement normal en automatique), aprés
avoir utilisé les réglages pour l'ajustement de
l'exposition.
NOTE
Le systeme d'exposition automatique du
XG-1 ne fonctionne pas, lorsque la lettre “A”
située sur |e sélecteur se trouve en dehors de la
damme de compensation de l'exposition.
pr ee
d=
a Li
QUAND ET COMBIEN AJUSTER L'EXPOSITION
1. Lorsqu'il y a un grand contraste entre le
sujet et l'arrière plan, et que la majeure
partie de la scène est trés sombre, position-
ner le "A" du sélecteur entre +1/2 et +2.
(Exemples À et B — Autres exemples: sujets
se trouvant sur un arrière plan enneigé ou de
sable coloré, à moins que |a partie lumineuse
N’occupe qu'une petite partie de l'image).
À: sans ajustement
2. Si la majeure partie de l'image est beaucoup
plus lumineuse que le reste, positionner le
“A” du sélecteur entre —1/2 et —? (exemples:
sujets se trouvant sous un projecteur ou
éclairés par le soleil, sur un arrière plan
sombre, exemples C et D, à moins que
l'arrière plan n'occupe qu'une petite partie
du cadre).
B: exposition augmentée
CREAN
7 ——
a E, a a
Dr.
Y ze Hé}
Co TR a = “a . r у EL
a N of "2008.
gr w= oR e A 5
Fi E e
e, A Er RE 7 1 = "| 5 ue a E A
3. Lorsque vous voulez reproduire des docu-
ments imprimés, sur fond blanc, ou d'autres
documents en couleur, un ajustement de
+1/2 ou supérieur peut être nécessaire. De
même, il sera nécessaire de réaliser un
ajustement de —1/2 à —2Z, si vous désirez
reproduire des documents sombres ou sur
un fond sombre.
C: sans ajustement
4. Ce ne sont gue des suggestions. Vos besoins
vous permettront de déterminer l'exposition
finale.
D: exposition diminuée.
"
I
en"
rom
CONTROLE MANUEL DE L'EXPOSITION
Lorsque le contraste entre le sujet et l'ar-
rière plan dépasse la gamme de compensation
de l'exposition disponible, ou lorsque certains
effets demandent une vitesse fixe, |! faudra
régler vous-même la vitesse.
1. Tout en appuyant sur le verrou de sécurité
"AUTO, tourner le sélecteur vitesses/
fonctionnement, afin d'aligner l'index sur
une vitesse. En fonctionnement manuel,
vous pouvez utiliser n'importe quelle combi-
naison vitesse-ouverture de diaphragme.
Afin de déterminer l'ouverture et la vitesse à
l'aide du système de mesure de votre XG-1,
positionner le sélecteur sur “A”. Puis, régler
l'ouverture pour la vitesse désirée. Après
avoir noté la vitesse indiquée par le témoin,
positionner à nouveau le sélecteur sur la
vitesse manuelle correspondante et prendre
votre photo.
10 15 30 ft
3 51407 m
AIRES
| ERE
3. Effleurer la touche sensitive. Une lettre "MM"
rouge apparaît en dessous de l'échelle des
vitesses d'obturation. Les diodes électro-
luminescentes ne fonctionnent pas en mode
manuel.
ЦИИ
UNÍA
2M)
123
60
El
“BE BE BN OBL ь
=
Réglage BB”
Tourner le sélecteur, afin d'aligner la lettre
“B'’’ avec l'index (tout en appuyant sur le
verrou de sécurité auto, s'il n'est pas sur “A”.
Régler l'appareil pour prendre une photo au
flash. L'obturateur s'ouvrira lorsque vous
appuierez sur le déclencheur et restera ouvert,
jusqu'à ce que vous le relâchiez.
NOTE
Lorsque vous utiliserez un déclencheur flexi-
ble standard avec votre XG-1, sur le réglage
“p' la partie métallique du déclencheur ne
doit pas entrer en contact avec le boitier,
car si l'obturateur est ouvert, car il se fermerait
et vous réaliseriez une exposicion,
TENUE DE L'APPAREIL
Lors de la prise de vues, la tenue de
l'appareil est aussi importante que la mise au
point. Un mouvement si léger soit-il, donnera
une photo floue, surtout lorsque l'on travaille
sur de petites vitesses. Nous vous conseillons de
tenir votre boîtier comme nous vous le mont-
rons.
Pour tenir l'appareil horizontalement, poser
la semelle du boîtier dans la paume de votre
main gauche, le pouce et l'index ou |e majeur
étant sur la bague de mise au point. Vous
pouvez ainsi, tourner la bague d'ouvertures.
Tenir fermement l'appareil, en positionnant
votre main droite comme nous vous le mont-
rons, l'index reste sur le déclencheur. Dans
cette position, le pouce peut actionner, confort-
ablement, le levier d'armement.
Vous pouvez également tenir l'appareil ver-
ticalement, comme nous vous le montrons sur
la photo du centre; le pouce de la main droite
appuie sur |e déclencheur, la main gauche tient
l'appareil et sert à réaliser la mise au point.
|| est également possible de tourner l'appa-
reil et de le tenir de sorte que la manivelle
d'embobinage soit dans la main gauche (voir
photo).
MISE AU POINT
Le verre de mise au point de votre XG-1 est
composé d'un spot d'image divisée entouré d'un
anneau de microprismes, au centre et d'un fond
mat.
Pour réaliser une mise au point, avec des
objectifs ordinaires, visez — l'objectif étant a
pleine ouverture —, et tourner la bague de mise
au point jusqu'à ce que les images supérieure et
inférieure dans le spot soient alignées avec les
lignes et/ou que le sujet ne scintille pas, et ne
paraisse pas coupé. L'image devrait alors être
parfaitement claire et se confondre avec le fond
mat.
Bien que la méthode de mise au point
dépende de certaines conditions et de vos
non réglé
préférences, la méthode indiquée précédem-
ment permet d'obtenir d'excellents résultats à
partir des objectifs grand angless moyens
jusqu'aux petits téléobjectifs,
Quoi qu'il en soit, vous vous apercevrez que
l'utilisation du spot d'image divisée vous per-
mettra de réaliser aisément une mise au point
pour de sujets composés de lignes verticales;
l'anneau du microprisme est particulièrement
utile, lors de l'utilisation de grand-angle et de
télé, surtout lorsque les sujets ne sont pas
composés de ligne verticale. Le fond mat est
trés utile lors de l'utilisation de longs objectifs
ou d'objectifs macro, ou pour la réalisation de
travaux exigeant une grande extension de
l’objectif.
réglé
Gr
Profondeur de champ
La plage nette située à l'avant et à l'arrière
du sujet est appelée profondeur de champ.
Elle dépend en fait, de trois éléments: de
l'ouverture, de la distance à laquelle l'objectif
est mis au point, et de la focale de l'optique
utilisée. La profondeur de champ augmente
lorsque l'objectif est diaphragmé (de f/2 af/16,
par exemple). Elle diminue lorsque l'on ouvre
l'objectif (de 1/16 à f/2, par exemple) et à sa
distance de mise au point la plus courte. Elle est
plus grande pour des objectifs a courte focale
que pour des téléobjectifs, même si la distance
de mise au point et l'ouverture sont identiques.
Lorsque les objectifs sont réglés sur leurs
ouvertures maximums, la profondeur de champ
est trés réduite (dans le cas de mesure et de
mise au point avec des objectifs MD ou MC), et
ce à une distance de mise au point minimum.
In uo
oT qe pre
Gene
ST fa 5
ee а 6) Но
с. ae A =. fs ok ay e SSO с. » 1
et bi ЕЕ сое
Ee a 64.)
A ior 10 15 a
TRAILER
2218 84 48 we
PL PRE
poe ptite 26.4 E on : o ай НЕЙ
| jee E A A 18 | ss
We 4 4 ба - E
2 К
2 m 98+
(f/22)
Cu 1015 ETP
2 3 510°
Be Es nn
= 216 HR 12
Echelle de profondeur de champ
Les limites de netteté acceptable en avant en
arrière plan peuvent être lues sur l'échelle de
profondeur de champ située sur le barillet de
l'objectif. Avec l'objectif réglé sur une distance
déterminée, la mise au point de l'image sera
satisfaisante à l’intérieur des deux valeurs de
l'échelle des distances indiquées par les marques
de l'échelle de profondeur de champ, pour
l'ouverture utilisée.
Par exemple, si un objectif de S0mm est
réglé à 5m (approx. 16 pi), et l‘ouverture à f/S,
les graduations appropriées à gauche et à droite
de l'index sur l'échelle de profondeur de champ
indiquent une netteté acceptable pour une
distance comprise entre 3,4 et 9,7m (approx.
entre 11 et 32 pi) (voir p. 34 et 35).
Index infra-rouge
Pour réaliser une mise au point correcte, lors
de la réalisation de photos avec des radiations
infra-rouges, réaliser la mise au point comme
nous vous l'avons indiqué ci-dessus, puis, fixer
un filtre rouge et tourner la bague de mise au
point vers la droite, afin d'aligner la valeur
correcte de mise au point, sur l'échelle des
distances, avec l'index sur lequel se trouve un
point rouge (les objectifs MD précédents ont un
“R” au lieu de ce point.) sur l'échelle de
profondeur de champ. Lorsque vous prenez des
photos couleur, suivre les recommandations
données par le fabricant pour réaliser la mise
au point,
E 7 1015 30
ны e 3 50”
ZB UN
LL 16 27
DECLENCHEMENT DE L'OBTURATEUR
La manière dont est tenu lappareil (p. 32) DANGER DE FLOU DU AU
pendant la prise de vues et le déclenchement de MOUVEMENT DE L'APPAREIL/
l'obturateur sont aussi importantes que la mise DU SUJET
au point pour l'obtention de bons résultats, et
pour éviter de prendre des photos floues dues
aux "bougés” de l'appareil. Ceci est d'autant
plus sensible que la vitesse d'obturation est
lente,
Sauf, peut étre, pour de trés grandes vites-
ses, l'appareil doit être généralement tenu fer-
mement en main, contre votre visage ou votre
corps, lors du déclenchement de l'obturateur.
Avec des vitesses lentes, il est préférable de
poser l'appareil sur un support stable, pendant
le déclenchement.
L'obturateur doit toujours être déclenché
d'un mouvement doux, continu et fermé de
préférence en retenant son souffle.
MOINS
PLUS
CBE BE BN OBE OBE OBE BN BE
i
—
Ca
my J
Pour obtenir des photos trés nettes, avec de
longues expositions il est conseille de le monter
sur un pied et déclencher l'obturateur a l'aide
d'un déclencheur électronique souple, ou d'un
déclencheur standard, vissé dans la prise située
sur |e côté de la monture de l'objectif.
гу) ;
г ринг PRA AA E A
oa
vissé dans la prise située sur le côté de la
monture de l'objectif,
Si l'oculaire n'est pas protégé par la tête de
l'utilisateur, lors du déclenchement, le capu-
chon d'oculaire doit être utilisé (p. 23).
RETARDATEUR
Le retardateur électronique incorporé à
votre XG-1 est utilisé pour décaler d'environ 10
secondes le déclenchement.
Pour ceci:
1. Faire avancer le film;
72. Positionner le sélecteur des vitesses/fonc-
tionnement sur une autre position que "B”;
déplacer l'interrupteur principal afin
d'aligner l'index avec “SELF-TIMER"';
3. Appuyer sur le bouton de déclenchement.
Le témoin clignotant, indique que le retar-
dateur fonctionne. 2,5 secondes avant que
l'exposition soit réalisée, le témoin clignote
plus rapidement, pour signaler la fin du
F
Y
i
:
Ea
of
"x
“rl
2.
wpe EAN
fonctionnement du retardateur. Vous pou-
vez arréter le fonctionnement du retardateur
en positionnant l'interrupteur sur OFF”.
NOTES
e Aprés avoir utilisé le retardateur, ne pas
laisser l'interrupteur sur le réglage “SELF-
TIMER".
En mode automatique, le retardateur ne
fonctionnera pas, si les conditions d'exposi-
tion dépassent la gamme supérieure de
mesure. || recommence à fonctionner lors-
que l'ouverture ou d'autres réglages sont
effectués, afin que les conditions d'exposi-
tion soient comprises dans la gamme de
mesure EV,
AEG
| REMBOBINAGE ET DECHARGEMENT DU FILM
Al)
2. Soulever la manivelle de rembobinage et la
tourner dans la direction de la fläche jusqu'à
ce que la barre rouge du signal de bon
chargement disparaisse de la fenêtre sur la
gauche. Une légère résistance se fait sentir
1. Appuyer sur le bouton de débrayage de puis disparait et le levier tourne alors
Mavance du film, librement.
PHOTOGRAPHIES AU FLASH
Lo
Synchronisation
3. Le film étant alors complétement rem- Votre XG-1 est équipé de contacts pour
bobiné, tirer le bouton de deverrouillage du synchronisation X.
dos de l'appareil à fond vers le haut pour
ouvrir le dos, puis retirer le chargeur. Gamme de vitesses
| , | de synchronisation
10 Type declairs an seconds
En mode manuel
Eclair électronique | 1 à 1/60e, B
Ampoules type M ou MF 1a1/15¢, B
‘AmpoulesFP _ 1 à1/15e, B
NOTE
Comme nous vous l'indiquons dans ce tab-
leau, le 1/60e est la vitesse maximum pour
obtenir une synchronisation X correcte. On
peut également utiliser des vitesses inférieures,
dans certaines conditions, pour obtenir des
effets spéciaux. Ne pas utiliser des vitesses
supérieures à 1/60e (c'est-à-dire 1/125e et
supérieures), lors de l'utilisation de votre auto
électroflash.
Connections des flashes
Les flashes a contact direct de la série X
sont connectés lorsqu'ils sont fixés sur le
contact sabot de l'appareil, Les flashes munis de
cordon de syr.chronisation, ou du type à bras,
doivent être connectés avec le terminal synchro.
de l'appareil.
Les flashes à barettes sont fixés à l'appareil à
l’aide d'un écrou de pied.
[ —
UTILISATION D'AUTRES OBJECTIFS QUE LES MD OU MC
Le mesure de l'exposition avec les objectifs
Auto Rokkor, les RF (du type à miroir) et les
objectifs à pré-sélection mauelle, par |a méthode
à diaphragme fermé, se fait comme nous vous
l‘indiquons ci-dessous:
Objectifs Auto Rokkor et accessoires non
couplés au posemetre
1. Après avoir réalisé la mise au point, pousser
le bouton de mesure à ouverture réelle afin
de l'amener en position relevée.
2. Le sélecteur de vitesses/fonctionnement
étant positionné sur “À”, sélectionner l'ou-
verture comme nous vous l'avons indiqué
р. 22 et 23. La visée s'assombrira, Lorsque
l'objectif sera diaphragmé; le spot d'image
divisée et la bande de microprismes seront
probablement inutilisables.
3. L'objectif étant diaphragmé, ou l'appareil
étant réglé pour un fonctionnement en
manuel, déclencher l’obturateur.
Objectifs RF (type à miroir) et à pré-sélection
manuelle
Procéder comme indiqué ci-dessus, cepen-
dant, il n'est pas nécessaire d'appuyer sur le
bouton de mesure à ouverture réelle, car la
mesure et l'exposition sont toujours réalisées, à
ouverture réelle.
NOTE
La fourchette des vitesses d'obturation pour
le XG-1 employé avec les objectifs couplés
non-automatiques et les accessoires est la
suivante. Pour éviter une mauvaise exposition
ne pas choisir une vitesse d'obturation en
dehors de ce tableau.
| Vitesse du film Vitesses a employer —
| ASA 25 to 50 1 to 1/1000 sec.
| ASA 100 1/2 to 1/1000 sec.
ASA 200 1/4 to 1/1000 sec.
ASA 400 1/8 to 1/1000 sec.
ASA 800 1/15 to 1/1000 sec.
ASA 1600 1/30 to 1/1000 sec.
ACCESSOIRES DU SYSTEME XG-1
Auto Winder С
$
Ce winder (moteur) permet d'enrouler le
film: ainsi l'utilisateur peut se concentrer sur
l'aspect créatif de la photographie, puisqu'il n’a
pas à embobiner le film, après chaque photo. Le
montage est rapide et aisé. || suffit d'appuyer
sur le déclencheur pour prendre une seule vue
ou une serie de prise de vues, puisque le winder
fait avancer le film. Son système d'avance
s'arrête automatiquement à la fin de chaque
cartouche et le film peut être rembobiné, même
si le winder reste fixée sur le boîtier,
Ceci vous permet de “saisir” des actions
rapides telles qu'une course automobile ou les
mimiques d'un enfant.
"TEE ERA NARA AIR)
Auto Electroflashes de la Serie X AD
Pour que les prises de vues au flash soient
aussi simples que les prises de vues en lumière
naturelle avec votre XG, Minolta vous offre
quatre flashes électroniques automatiques
conçus spécialement pour votre appareil photo-
graphique.
Les quatre Auto Electroflashes de la série X
se caractérisent par leurs fonctions qui per-
mettent le réglage électronique de votre appa-
reil sur la synchronisation X correcte, et qui
commandent un témoin de flash clignotant
dans le viseur qui signale que le flash est chargé
et prêt à fonctionner,
ra,
E
Ceci et les autres caractéristiques parti-
culiéres des Auto Electroflashes font que ceux-ci
alignent ce qu'un fabricant d'appareils photo-
graphiques peut offrir de mieux. Des circuits à
thyristors qui permettent la synchronisation du
moteur et une plus longue autonomie des piles
(200% et 320X), l'éclair réfléchi ’bounce flash”
(132X et 320X), le choix d'ouvertures multiples
en automatique et le mode manuel (tous les
modèles), l'alimentation avec des piles Ni-Cd
(tous les modèles) sont seulement quelques unes
des caractéristiques que vous offre les flashes
de la série X.
Depuis le 118X monobloc et économique
jusqu’au 320X qui se présente avec un système
complet d'accessoires de flash et un nombre
guide variable/régulation de puissance exclusit,
| у а certainement un flash de la série X qui
satisfera á vos besoins.
Cordons de télécommande S et L
lls permettent le déclenchement à distance
du XG-1. Ils se vissent dans la prise située sur le
côté de la monture de l'objectif. Le cordon 5
mesure 50cm (approx. 20 po), le cordon Lam
(16-1/2 pi ). Ils permettent de déclencher l'ap-
pareil lorsque celui-ci est monté sur un support.
Avec l'Auto Winder G, le cordon L permet la
réalisation d'une photo ou d'une série de prise
de vues.
CARACTERISTIQUES DES OBJECTIFS STANDARDS 47
Objectif: 50mm, 1/2 MD BOmm, f/1,7 MO 50mm, f/1,4 MD 50mm, f/1,2 MD
| Type: Objectifs standards couplés au posemêtré, de type Gauss
С cos 6 éléments en 7 éléments en
omposition: 5 groupes 6 groupes
Angle de 47”
champ: |
Distance mini- |
male de mise 0.45m (1,5 pi)
| au point:
Diaphragme: Entiérement automatique, couplé au posemetre
2.28 4.5.6, 1.7.28.4 5.86, 14,2028 4 1.2: 2204,
Echelle des 8, 11, 16,22 8. 11,16, 22% 5,6; 8, 11, 16 5,6, 8, 11, 16
ouvertures: Avec blocage à déclic à chaque graduation et demi-graduation
|
Monture filtre; 48mm 56m
parasoleil:
. p64mm x 36mm $54mm x 40mm A65mm x 46mm
Dimensions (59-112 x 17/16") (62-1727 x 1-9/16") [(¢2-9/16" x 1-13/16 1
сте: 1559 1659 | 2350 310g
Folds; (5-7/16 oz.) (5-13/16 02.) | (8-5/16 oz.) (10-15/16 oz.)
* Ouverture minimale des objectifs MD conventionnels est 16.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Type:
Monture:
Contrôle automatique
de l'exposition:
Obturateur:
Mesure:
Gamme de sensibilité
du film:
Exposition automatique:
Miroir:
Viseur:
Jomm, reflex, mono-objectif, avec contrôle automatique ou manuel de
l'exposition.
A baionnette SLR, Minolta, angle de rotation: 54”; couplage pour mesure
à pleine ouverture, et contrôle automatique du diaphragme avec les
objectifs Minolta MD et MC (objectifs standards MD Minolta: 50mm
f/2,50mm f/1,7, 50mm f/1,4, ou 50mm f/1,2).
Circuit électronique spécial pour bas voltage. Fonctionnement: par
pression sur l'interruptuer de fonctionnement. I! modifie la vitesse
d'obturation continuellement et graduellement afin de fournir une exposi-
tion correcte, compte tenu de l'ouverture, de la sensibilité du film, et du
réglage de l'exposition.
Gamme d'exposition automatique: EV 2 à EV 17 (exple: 1/2 sec. à f/1,4 à
1/1000e à f/11) à 100 ASA avec un objectif f/1,4
Horizontal, du type plan focal; vitesses contrôlées électroniquement:
1/1000e à 1 sec., en continu en mode automatique ou graduellement en
manuel.
TTL à pleine ouverture par deux cellules CdS montées de part et d'autre de
l'oculaire. Assurant une intégration totale du champ de vision, par
l'intermédiaire du pentaprisme.
De 25 à 1600 ASA
Régalge en continue jusqu'à +2 EV:; verrouillage tous les 1/2 EV et
verrouillage à “A” (réglage zéro).
sur-dimensionné, à retour rapide
Pentaprisme du type au niveau de l'œil, offrant 93% de la surface visible
dans le cadre,
SINE 0,87X avec un objectif standard 50mm mis au point sur
l'infini.
Sync. flash:
Avance du film:
Alimentation:
Retardateur:
Autres caracteristiques:
Dimensions et poids:
Accessoires:
Verre de mise au point du type de Fresnel Acute Matte, avec spot d'image
divisé diagonal, le spot est entouré de microprismes. Vitesses données par /
témoins lumineux, témoins DEL de sur- et sous-exposition. Témoin DEL
en position “60” qui clignote lorsque les Auto Electroflashes de la serie X
est prét á fonctionner, et un témoin de la function manuelle “M.
Terminal PC et contact sabot pour sync. À.
Le flash se synchronise électroniquement à 1/60e et à des vitesses
inférieures. Les ampoules du type MF, M, FP se synchronisent au 1/15e ou
à des vitesses inférieures.
Un contact supplémentaire situé sur le contact sabot reçoit un signal des
Auto Electroflashes de la série À.
Motorisée: par l'intermédiaire avec l'Auto Winder ©.
Manuelle: par levier avec course unique de 130” après 30° de non
engagement.
Bouton de déclenchement de l'avance du film pour embobinage;
compteur d'images et témoin de bon fonctionnement qui indique que le
film est bien en place et qu'il avance correctement.
Deux piles de 1,5v a |'alcaline-manganese (Eveready A-76 ou equivalent) ou
1 55v a |'oxyde d'argent (Eveready EPX-76/5-76 ou équivalent) permettent
le fonctionnement en automatique, et alimentent l'obturateur. Témoin de
piles qui s'allume lorsque l'interrupteur est en position ‘controle de piles’.
L'obturateur ne se déclenche pas lorsque la tension trop basse.
Electronique type de témoin DEL. Temps de fonctionnement: environ 10
sec.
Bobine réceptrice à 4 fentes; dos avec pochette aide mémoire et table de
conversion ASA/DIN:; bossage de maintien
52 x 89 x 138mm (2-1/16 x 3-1/2 x 5-7/16 po.), 500 grammes 117-5/16
oz.) sans objectif, ni piles
Auto Winder G, Auto Electroflashes de la série X Cordon S de 50cm (20
po) et L de 5m (16 pi) commande a distance IR-1, objectifs MD, MC et
autres, et accessoires de système Minolta Reflex.
ENTRETIEN ET CONSERVATION
Comme pour tous les instruments de préci-
sion, ne jamais forcer sur votre XG-1. S'il
vous semble que vous ne réussissez pas à
l'utiliser normalement, reportez vous à ce
mode d'emploi ou faites appel à notre
Service Apres- Vente,
Lorsque vous n'utilizez pas votre boitier, le
remettre dans son étui, avec ses bouchons.
Ne jamais laisser votre XG-1 dans des
endroits très chauds ou humides, ni dans
l'eau, où pres de produits chimiques ou de
vapeurs corrosives.
Ne jamais lubrifier le boîtier ni l'objectif.
Lorsque vous n'utilisez pas un objectif,
remettre ses bouchons en place.
Ne jamais toucher les rideaux de l'obtura-
teur, ou l'intérieur du boîtier. Vous pouvez
les nettoyer de temps en temps avec une
petite brosse; ne jamais appuyer sur les
rideaux de l'obturateur,
Me jamais poser vos doigts sur les verres ou
sur l'objectif. Si cela est nécessaire, enlever
les poussières à l'aide d'une brosse à op-
tiques, Utiliser un tissu spécial pour objectif
ou UN linge doux pour enlever la poussière
ou les traces de doigts (mouvement circu-
laire de l'intérieur vers l‘extérieur\. Si cela
est absolument nécessaire, verser une goutte
de fluide — destiné spécialement aux op-
tiques — sur le tissu. Ne jamais verser ce
Produit directement sur les verres.
Ne Jamais lever le miroir ou toucher sa sur-
face, car ceci pourrait endommager l'aligne-
ment. Les traces légères sur le miroir n'af-
fecteront en rien la mesure faite ou la
qualité photographique de l'image; si absolu-
ment nécessaire, ces particules de poussière,
OU traces de doigt peuvent être enlevées par
un technicien d'un service agréé Minolta
auquel 1! faut s'adresser.
Les parties extérieures et le barillet de
l'objectif peuvent être nettovées avec un
tissu traité au silicone,
Ne jamais laisser l'obturateur armé, lorsque
vous n'utilisez pas votre appareil. Nous vous
conseillons, de faire avancer le film et
d'armer l'obturateur de temps à autre, lors-
que vous n'utilisez pas votre boitier.
6 Si vous pensez ne pas utiliser votre appareil
pendant 2 semainses ou plus, retirer les
piles.
e Si vous pensez ne pas utiliser le boitier, ni
l'objectif pendant une longue période, les
replacer dans leur emballage d'origine, dans
un endroit frais et sec, à l'abri de la
poussière, des produits chimiques et si cela
est possible dans une boîte étanche avec un
sachet de gel de silice.
|| est conseillé de faire nettoyer l'appareil
une fois par an dans un service agréé
Minolta.
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
AE
vw
MINOLTA
9222-2007-33 N306-B4 Imprimé au Japon

Manuels associés