▼
Scroll to page 2
of
30
Mode d'emploi Votre nouvel appareil Minolta 5000 vous permet d'obtenir des images de qualité immédiates. Un nombre impressionnant d'automatismes intégrals en simplifie son fonctionnement : @ Automatisme pour la mise au point afin d'obtenir des images nettes dès l'effleurement du déclen- cheur. @ Automatisme de l'exposition pour des photographies sans souci. Visez uniquement et déclenchez. & Automatisme pour le transport du film afin d'éliminer toute erreur. Positionnez simplement la cartouche du film et l'appareil fait le reste. @ Automatisme pour le fonctionnement du flash pour permettre des prises de vue simplifiées à l'extrême. Au fur et à mesure de l'étendue de vos connaissances photographiques, le mode manuel d'exposition du 5000 vous permettra un plus grand contrôle de votre potentiel créatif. Pour développer ce potentiel, une gamme d'accessoires en option sans cesse croissante est à votre disposition: objectifs Minolta AF, flashes Program AF, Dos Program/dateur et autres accessoires. Vous souhaitez probablement utiliser de suite votre nouvel appareil. Mais avant de ce faire, nous vous conseillons de lire attentivement ce mode d'emploi et d'apprendre les principes de fonctionnement de votre Minolta 5000, NOMENCLATURE ECRAN D'AFFICHAGE Ecran d'affichage _— Griffe porté Modes d'exposition — — accessolres a оу: Touche de sélection du | il Indicateur de la pose B - Touche du retardateur (bulb) Modes d'exposition PROGRAMM Indicateur du retardateur Compteur d'images) décompte du retardateur Temps écoulé en pose B/ ansibilité de film Couvercle de Indicateur de sensibilité Touches de séléction protection de film Oecillet dé courroie Touche de sensibilité ISO Déclencheur Touches de sélection VISEUR Témoins de transport du film pen Cadre de référence Vis de fixation Index de fixation pour la mise au point Г Monture de l'objectif Porte piles erre de mise au point - ——— Vitesse d obturation Terminal pour le Acute-Maite contrôle à distance Témoin d'indication de | = Modes d'exposition 1 la mesure Dispositif de moin de disponibilité Ouverture de déverrouillage de du flash es == diaphragme l'objectif Témoins de mise fr = — Ес Témoin piles o 5 = Index infrarouge Echelle des distances au point Interrupteur du mode Bague de mise au point de mise au point Remarque : Toutes les informations possibles sont indiquées ici, mais seules celles nécessaires au mode d'exposition apparaîtront pendant le fonctionnement. Dispositif de déverrouillage du dos de l'appareil Chambre du film Contacts DX Contacts pour dos optionnel Embase trépied Qeulaire Interrupteur de rebobinage Dispositif de rebobinage du film Bouton de compensation en contrejour Presse film Index guide film Fioue à picots No. de série Fenêtre du film - Si besoin est, humidifiez ce tissu avec une goutte de produit pour optiques. Ne jamais verser de produit directement sur la surface du verre. e Si l'appareil doit étre inutilisé pendant une longue période de temps, retirez les piles et gardez le dans un endroit sec et frais, a l'abri de la poussière et de la corrosion, de préférence dans une boite étanche avec un agent tel que le gel de silice. @ La plage de fonctionnement pour l'écran LCD est comprise entre —20 et +50° C. Pour des tempé- ratures en dehors de cette plage, les temps de réponse et le contraste peuvent changer, l'afficha- ge devenant alors difficile à lire. À de trés fortes températures, l'affichage peut devenir temporaire ment noir, dans ce cas l'affichage reviendra à la normale après une courte période de temps. @ L'écran LCD fonctionnera pendant approxi- mativement 10 ans. Pour son remplacement, nous vous dermandous de bien vouloir contacter un service agréé Minolta. Conservez les emballages de votre appareil. Pour l'expédition éventuelle de votre appareil, replacez le avec précautions dans son emballa- ge, assurez le en conséquence, et utilisez un service de transport fiable. Pour avoir la certitude d'un service prompt, contactez au préalable votre négociant habituel Minolta avant de lui confier votre appareil. Minolta Camera Co., Ltd. Minolta Camera Handelsgesellschaft m.b.H. Minolta France S.A. Minolta (UK) Ltd. Minolta Austria Ges. m.b.H. Minolta Camera Benelux ENV. Belgium Branch Minolta (Schweiz) AG Minolta Svenska AB Minolta Corporation Head Office Los Angeles Branch Chicago Branch Atlanta Branch Minolta Canada Inc. Head Office Montreal Branch Vancouver Branch Minolta Hong Kong Ltd. Minolta Singapore (Pte) Ltd. 30, 2-Chome, Azuchi-Machi, Higashi-Ku, Osaka 541, Japan Kurt-Fischer-Strabe 50, D-2070 Ahrensburg, West-Germany 357 bis, rue d'Estienne d'Orves, 92 700 Colombes, France 1-3 Tanners Drive, Blakélands North, Milton Keynes, MK 14 5BU, England Amalienstrabe 59-61, A-1131 Wien, Austria РВ. 264, 3600 АС Maarssen, The Netherlands Stenen Вгид 115-117, 2200 Antwerpen, Belgium Rieghof Y, Несы!гаВе 6, CH-8953 Dietikon-Zirich, Switzerland Bránnkyrkagatan 64, Box 17074, 5-104 62 Stockholm 17, Sweden 101 Williams Drive, Ramsey, New Jersey 07446, U.S.A. 3105 Lomita Boulevard, Torrance, CA 90505, U.S.A. 3000 Tollview Drive, Rolling Meadows, IL 60008, U.S.A. 5904 Peachtree Corners East, Norcross, GA 30071, U.S.A. 1344 Fewster Drive, Mississauga, Ontario LAW 1A4, Canada 376 Rue McArthur, St. Laurent, Quebec H4T 1X8, Canada 1620 W. 6th Avenue, Vancouver, B.C. V&J 1R3, Canada Room 208, Eastern Centre, 1065 King's Road, Quarry Bay, Hong Kong 10, Teban Gardens Crescent, Singapore 2260 5211327, 86 NE % Ö MINOLTA `. Printed in West-Gormany TABLE DES MATIERES PRELIMINAIRES D'EMPLOI Fixation de lI'objectif .................. Alimentationetpiles .................. Fixation de la COUrroie ................ Mise en place de l'appareil dans SON BLUÍ 2200000010 010 ananas "ena FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL Interrupteur principal .............00.. Maintien de l'appareil ................. Bouton de déclenchement ............. TRANSPORT DU FILM Mise en placé du film ................. Sélection manuelle de la sensibilité de film .............. Rebobinage et retrait du film ........... MISE AU POINT Mise au point automatique ............. Mise en mémoire de la mise au point 1.222220 0 00004000 Mise au point manuelle ................ CHOIX DU MODE D'EXPOSITION ......... Mode programme pour la photographie en général ...... Bouton de compensation en contrejour Mode manuel pour contróle créatif ...... Indications de l'ouverture de diaphragme et de la vitesse d'obturation .......... Temps de poselong .................. Hetardateur ........-eee..e....a.n0anmarma Echelle des distances ................... EMPLOI DES OBJECTIFS MINOLTA AF .... Sélection automatique des programmes EMPLOI DES FLASHES PROGRAM ....... Flash Program Minolta ................ Accessoires optionnels ................. Autrestypesdeflashes .................. Accessoires divers ........ _ . oe ene eceaao Note importanté .............cc0eeeeun. Caractéristiques techniques ............. Entretienetrangement .................. Feuilletez les couvertures à l'avant et à l'arrière de ce mode d'emploi pour vous référer à la nomenclature. FIXATION ET RETRAIT DE L'OBJECTIF и ЧЕ | E AF N | AINA Fixation: 2. Faites correspondre l'index rouge sur le fût de 1. Otez les bouchons du boitier de l'objectif com- = l'objectif avec le repère rouge sur la baionnétte du mé indiqué. boitier. Insérez la baionnette de l'objectif dans sa monture et tournez l'objéctif dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à son verrouillage, ce dernier &st accompagné d'un déclic. \ 6 \ A Te xy A N [= | | Retrait : 1. Tout en appuyant sur le bouton de déverrouil- lage, tournez l'objectif dans le sens inversé des aiguilles d'une montre pour le dégager et le retirer de la monture à baionnette. 2. Fixez un autre objectif ou replacez le bouchon du boitier afin de protéger les parties internes de l'appareil. © Lorsque le circuit de mesure de l'appareil est sous lension, l'affichage dans le viseur indique «——» lorsque l'objectif est retiré. REMARQUES @ Prenez garde à ne jamais toucher aucune des parties internes de l'appareil et plus particulière- ment le miroir ou les contacts électriques lors de la fixation ou du retrait de l'objectif. @ Afin de protéger les contacts électriques et les éléments optiques, replacez toujours les bou- chons lorsque ce dernier n'est pas utilisé avec l'appareil. Soins à apporter aux lentilles 8 Ne jamais toucher les éléments d'une lentille ou loculaire avec vos doigts. Si l'objectif se salit, nettoyez le doucement avec une brosse spéciale pour optiques. Seulement, si cela est nécessaire, humidifiez un tissu doux avec une goutte de fluide prévu à cet effet pour le nettoyer, en partant du centre de la lentille vers l'extérieur avec un mouve- ment circulaire. ® Ne jamais soulever le miroir ou toucher sa sur- face car son alignement pourrait être décalé. Les poussières sur la surface du miroir n'affecteront pas la mesure ou la qualité de l'image. Si elles devénaient génantes, nous vous conseillons de confier votre appareil à un service agréé Minolta. ALIMENTATION ET PILES Le Minolta 5000 utilise quatre piles de type AAA 1,5 V. alcaline manganèse pour l'alimentation des circuits concernant le transport du film, le système de mesure, la mise au point automatique, et le déclenchement de I'obturateur. Mise en place des piles 1. Positionnez l'interrupteur principal sur LOCK (arrêt), puis retirez le couvercle du logement des piles en desserrant la vis de fixation avec une pièce de monnaie ou un objet similaire. 2. Placez les nouvelles piles dans leur logement én respectant leur polarité (+) et (—) selon les indications portées dans le logement. Le logément pivote afin de faciliter la mise en place des piles. 3. Replacez le couvercle dans la poignée en ser- rant la vis de fixation. Aprés la mise en place de l'alimentation, posi- tionnez l'interrupteur principal sur ON (marche), le mode d'exposition et le compteur d'images doi- vent apparaître dans l'affichage. Si aucune indi- cation n'apparait, vérifiez la mise en place des piles ou remplacer les éventuellement par des piles neuves. REMARQUES : @ Four retirer les piles, tirez en premier la partie de la pile côté positif (+) pour la sortir de son logement. e Ne jamais utiliser de batteries nickel-cadmium ou de piles carbone zinc dans le porte-piles stan- dard. De même, né jamais mélanger des piles de type, de marque ou d'age différents. O Retirez les piles de l'appareil lorsque celui-ci n'est pas utilisé pendant plus de deux semaines. ® Ne mettez pas les piles usagées dans un feu, ® Ne jamais laisser les piles à la portée de jeunes enfants. Contrôle automatique de l'alimentation Lorsque le témoin piles commence a clignoter dans l'affichage et dans le viseur, les piles doivent être remplacées. De même, dé nouvelles piles doivent être mises en place dans les cas suivants : e Si rinterrupteur principal est sur ON et qu'au- cune indication n'apparait dans l'écran d'affi- chage et dans le viseur. 6 Si la mise au point automatique, l'avance du film ou le rebobinage sont relativement longs à s'effectuer. Fonctionnement par temps froid La capacité des piles tend à décroitre lorsque la température baisse. Avant d'utiliser l'appareil par temps froid, placez toujours un jeu de piles neu- ves. De même, conservez un jeu de piles de re- changé dans une poche au chaud pour remplacer l'alimentation si besoin est. Les piles recouvrent leur capacité lorsque la température augmente. Four une utilisation prolongée par temps froid, approximativement 0” C ou en dessous, nous vous recommandons l'utilisation du porte piles en op- tion BH-70L où le bloc d'alimentation externe EP- 70 avec des accus nickel cadmium de type AA. Stockage mémoire Lorsque l'interrupteur principal est sur la posi- tion LOCK (arrêt), le compteur d'images et la sen- sibilité de film sont conservés en mémoire. L'ali- mentation pour conserver ces informations est fournie par les piles situées dans le logement. Si ces piles sont défectueuses ou si le porte-piles est retiré, une autre pile incorporée au lithium prend le relai pour maintenir ces informations en mé- moire. FIXATION DE LA COURROIE ET DU CAPUCHON D'OCULAIRE Épaulière Capuchon Une courroie de cou est livrée avec le Minolta 5000. Fixez la à l'appareil selon les indications ci- dessus. Un capuchon d'oculaire est également livré avec l'appareil et peut être placé le long de la courroie afin d'être toujours prêt à l'emploi. Le capuchon d'oculaire se glisse par dessus l'oculaire de visée afin d'éviter qu'une lumière parasite ne vienne affecter la mesure de l'exposition. I! doit être uti- lise lorsque l'oculaire n'est pas masqué par votre oeil lors de l'emploi du retardateur ou lors d'un fonctionnement à distance de l'appareil. MISE EN PLACE DE L'APPAREIL DANS SON ETUI NE e № E Différents étuis sont disponibles pour l'appareil et font partie des accessoires en option du Minolta 5000. Pour placer l'appareil dans son étui : 1. Fixez le bouchon d'objectif. 2. Lors de l'emploi d'un zoom, tournez la bague des focales pour obtenir la dimension minimale de l'objectif. 3. Les schémas suivants vous indiquent comment placer l'appareil dans son étui, FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL Avant de mettre un film en place, vous devez vous familiariser avec le fonctionnement de l'appareil. Après vous être informés de ces préliminaires d'em- ploi, il vous sera possible de placer un film dans l'appareil et de passer aux étapes suivantes. 1. Alimentez les circuits de l'appareil en déplacant l'interrupteur principal sur la position ON (marche) ou =). La position =) permet a un dispositif sonc- ге d'intervenir dans les cas suivants : Lorsque le sujet est mise au point. Pour signaler une vitesse d'obturation trop lente en mode programme. À la fin du film. Pendant le fonctionnement du retardateur. À la fin des prises de vue, placez l'interrupteur principal sur la position LOCK (arrêt) pour éviter le débit des piles ou l'exposition accidentelle. 2. Maintenez fermement l'appareil dans votre main droite grâce à la poignée, et supportez l'ob- jectif de votre main gauche. L'appareil peut être maintenu horizontalement ou verticalement. En mise au point automatique, ne pas toucher la ba- que dé mise au point. 10 3. Regardez au travers du viseur et dirigez l'appa- reil sur le sujet. Maintenez l'appareil fermement le long de votre visage. 4. Effleurez le déclencheur pour alimenter le sys- tème de mesure. Le viseur indiquera soit la lettre «P» pour le mode programme, soit la lettre « M» pour le mode manuel, avec les paramètres de vitesse et d'ouverture. ® La mesure reste affichée pendant 10 secondes aprés le dernier effleurement du declencheur. ® Des indications sur les couples possibles entre les vitesses d'obturätion et les ouvertures dé diaphragme sont données à la page 30. ® Si le déclencheur devient sale ou gras, mettez l'interrupteur principal sur LOCK et essuyez le bouton avec un tissu sec et propre. 5. Placez le cadre de référence de mise au point sur le sujet et alimentez le système de mise au point automatique en appuyant partiellement sur le déclencheur jusqu'á ce que vous ressentiez une légère résistance. @ L'objectif sera automatiquement ajusté à la valeur de mise au point correspondant au sujet. e Une DEL verte s'allumera dans le viseur pour confirmer la valeur de mise au point. e La valeur de mise au point reste mémorisée dans cette position jusqu'à ce que vous rela- chiez le déclencheur. 6. Pour effectuer la prise de vue, appuyez progres- sivement sur le déclencheur jusqu'à fond de cour- se. Effectuez une pression douce et régulière, ne Jamais appuyez brusquement sur le déclencheur, ce qui pourrait provoquer un bougé de l'appareil ét nuire à la qualité de l'image. 11 12 MISE EN PLACE DU FILM — № © PROGRAM ON Oo m = LOCK a La mise en place du film doit toujours étre faite en lumiere atténuée ou en se protégeant de la lumière scolaire. 1. Placez l'interrupteur principal sur ON. à. Contrôlez le compteur d'images : 8 Si «0» ou aucun autre chiffre n'apparait, ou- vrez le dos de l'appareil. @® Si un chiffre cu un nombre autre que «0» apparait, le film doit étre d'abord rebobiné (page 16). 3. Ouvrez le dos de l'appareil en appuyant sur le bouton central du dispositif de déverrouillage et en le glissant vers le bas. PROGRAM Q | 4. Placez la cartouche de film dans la chambre de l'appareil, puis tirez sa languétte jusqu'au guide marqué d'un index rouge. Assurez-vous que les perforations du film scient bien positionnées dans les dents de la roue à picots. e Si le film est trop loin et n'est pas a plat, repla- cez l'excédent dans sa cartouche. 5. Réfermez le dos de l'appareil en appuyant des- sus jusqu'à son encliquetage. Le boitier avancera automatiquement le film sur la première image et l'écran d'affichage fera apparaître le pictogramme de la cartouche, de même le chiffre « 1 » apparaitra dans le compteur d'images. Lors de l'emploi de films codés DA, l'appareil est automatiquement sélectionné pour la valeur de sensibilité de film et prêt à l'emploi. & Si le chiffre «1» n'apparait pas, le film n'est pas correctement positionné, dans ce cas répétez les opérations décrites dans les paragraphes 3 à 5. & Quand le film est correctement placé et avance normalement, le compteur d'images s'accroît d'une unité à chaque prise de vue. 13 14 O Le film n'avance pas correctement lorsque l'amorce est mal positionnée. MAUVAIS BON ® Ne jamaistoucher les parties indiquées en bleu. 35 mm Film for Color Prints [DX 36xr. | Sélection automatique de sensibilité de film avec les cartouches codées DX Lors de l'emploi de films codés DA, il n'est pas nécessaire de reporter manuellement là valeur de sensibilité (pour savoir si le film est codé, contrô- lez que les lettres «DX£» sont imprimées sur la cartouche et sur l'emballage du film). Les films codés DX sélectionnent automatiquement la va- leur 150 pour l'appareil. Cette valeur de sensibilité ést reportée dans l'écran d'affichage pendant l'a- vance du film sur la premiere image. SELECTION MANUELLE DE SENSIBILITE DE FILM (5) al Lorsque le film n'est pas code DX (les lettres DX n'apparaissent pas sur la cartouche et sur l'embal- lage), vous devez manuellement sélectionner la valeur de sensibilité de film ISO sur l'appareil. |! vous est également possible avec un film codé DX de modifier en plus ou en moins cette valeur, aprés sa mise en place. Pour sélectionner manuellement la sensibilité de film : 1. Glissez le couvercle de protection de la touche de contrôle situé sur le côté gauche de l'appareil vers la gauche. 2. Maintenez enfoncée la touche indiquée «ISO» et appuyez sur les touches de sélection situées à droite de l'appareil pour déterminer la valeur de sensibilité ISO desirée. @ Appuyez sur la touche de gauche pour décroi- tré là valeur et sur la touche de droite pour l'accroitre. @ Chaqué pression sur la touche de sélection change de '4 la valeur. Lorsque la touche de selection est maintenue, la valeur change plus rapidement, 3. Après avoir défini la valeur ISO désirée, réla- chez la touche ISO et refermez le couvercle de protection de la touche de contrôle. @ La valeur de sensibilité de film peut être contré- lée à tout moment en appuyant sur latouche ISO. 15 REBOBINAGE ET RETRAIT DU FILM Après la dernière vue : ® Le pictogramme symbdlisant la cartouche du film et le compteur d'images clignoteront. ® L'appareil émettra un son lorsque l'interrupteur principal sera sur la position =). @ L'oblurateur sera verrouillé afin d'éviter une double exposition ou d'endommager le film. Pour rebobiner le film : 1. Tout en appuyant sur le dispositif de rebobi- nage du film (marque R), glissez linterrupteur de rebobinage vers la gauche. Ce dernier reste sur cette position, il n'y a pas lieu de le maintenir. Pendant le rebobinage, l'indicateur de transport du film témoigne de son rebobinage. в fo Ohi hE 14} —_— —— | A à de rebobinage 72 de rebobinage == RA a Q % de rebobinage rebobinage complet à Après avoir obtenu la confirmation du rebobi- nage complet du film, ouvrez le dos de l'appareil et retirez la cartouche. @ Si vous ouvrez accidentellement le dos de l'appareil avant le rebobinage du film, refermez le immédiatement et finissez le rebobinage du film, La lumière ayant atteint le film endomma- | gera plusieurs vues, néanmoins la rapidité de votre action pourra peut étre sauver quelques Images. ® Lorsque le film est complètement rebobiné, le moteur s arrête automatiquement et seul le pic- togramme de là cartouche du film apparait dans l'affichage. Si le moteur de rebobinage s'arrête lorsque l'indicateur de transport du film apparaît, NE PAS OUVRIR L'APPAREIL, mais procédez comme suit : a, Glissez l'interrupteur principal sur la posi- tion LOCK (arrêt). b. Remplacez l'alimentation par des piles neuves. c. Répositionnez l'interrupteur principal sur ON, pour terminer le rebobinage. 17 18 MISE AU POINT Emploi de la mise au point automatique 1. Placez le sélecteur de mise au point sur AF 2. Centrez le cadre de référence de mise au point sur le sujet 3. Appuyez partiellement sur le déclencheur, pour que l'appareil ajuste automatiquement la rise au point de l'objectif. ® Lorsque le sujet st mis au point, un témoin vert dans le viseur s'allume et un signal sonore retentit lorsque l'interrupteur principal est sur la position =). ® Le schéma montre les témoins de mise au point qui apparaissent pendant la mise au point auto- matique. 4. Pour effectuer la prise de vue, appuyez a fond sur le déclencheur. © Pour éviter des images en dehors de la mise au point, l'obturateur doit être déclenché au mo- ment où la lampe verte s'allume. Si l'obturateur ne peut être déclenché, déplacez le sélecteur de mise au point sur là position M et effectuez une mise au point manuelle de l'objectif. @ Lorsque le déclencheur est maintenu enfoncé, l'appareil rétablit la mise au point entre chaque image, déclenche l'obturateur et avance le film jusqu'à 1,5 ifs. Signaux de mise au point automatique La DEL verte s'allume: le sujet est au point Le triangle à gauche s'allume: trop près du sujet la mise au point du sujet en se basant sur le verre de visée Acute Matte Les deux triangles s'allument: faire — 19 Mise en mémoire de la mise au point: Centrez le cadre de mise au point sur le sujet, en appuyant á mi-course sur le déclencheur et en le maintenant. Lorsque le sujet est au point, le témoin vert s'allume et cette valeur de mise au point est conservée tant que le déclencheur est maintenu sur cette position. Recomposez votre image en plaçant le sujet à l'endroit souhaité puis déclenchez l'obturateur. Emploi d'une mise au point manuelle 1. Deplacez le sélecteur de mise au point sur la position M. 2. Centrez le cadre de référence de mise au point sur le sujet. 3. Effleurez le déclencheur pour alimenter les si- gnaux de mise au point. 4, Tournez la bague de mise au point de l'objectif jusqu'à ce que la DEL verte s'allume dans le vi- seur: ® Lé schéma indique les signaux DEL de mise au point qui apparaissent quand le sélecteur de mode de mise au point est en position M. @ Lorsque les deux diodes rouges clignotent, tournez la bâque de mise au point jusqu'à ce que le sujet apparaisse net dans le viseur. 5. Appuyez à fond sur le déclencheur pour effec- tuer la prise de vue. Témoin de mise au point en fonctionnement manuel Tournez la bague de mise au point vers la droite Le sujet est au point | Tournez la bague de mise au point vers la gauche Faire la mise au point du sujet en se référant au verre de mise au point Acute-Matte 21 Mise au point en conditions de prises de vue particuliéres Les témoins de mise au point ne peuvent pas être utilisés dans certaines situations. Nous vous conseillons de procéder en fonction des sugge- stions suivantes : © Le contraste du sujet est trop faible (A) : faites la mise au point sur un autre sujet à |a même distance, puis recomposez votre image et dé- clenchez l'obturateur. © Le sujet ne rentre pas dans le cadre de mise au point (B) ou des lignes verticales s'alternent dans le cadre de référence (C): faites une mise au point manuelle en se basant sur l’Acute- Matte. ® Le sujet est trop sombre: utilisez un flash Pro- gram Minolta ou faites la mise au point manuel- lement. ® Le sujet est extrémement lumineux: utilisez un filtre de densité neutre. CHOIX DU MODE D'EXPOSITION Votre Minolta 5000 dispose de deux modes d'ex- position, un mode programme pour la photogra- phie en général et un mode manuel pour un con- trôle créatif de l'exposition. Mode Programme Le mode programme est désigné comme étant le mode « normal » d'utilisation du Minolta 5000; il est idéal pour la photographie en général. En mode programmé, il vous suffit simplement de maintenir l'appareil et d'effectuer la prise de vue. Le boitier sélectionnera automatiquement l'expo- sition correcte, et aucune opération manuelle ne sera nécessaire, Lorsque l'appareil est en mode programmé, le mot «PROGRAM» apparaît dans l'affichage et la lettre « P» dans le viseur. Lorsque le couvercle de protection de là touche de contrôle est fermé, l'appareil est toujours sélec- tionné pour un mode programme ét aucune sélec- tion manuelle n'est nécessaire. Mode manuel Le mode manuel permet un contrdle total des paramétres d'exposition. Pour restituer le mouve- ment d'un sujet, toutes les vitesses d'obturation peuvent être choisies du ‘éccè à 4 secondes. Pour contrôler la plage de netteté de l'image, toutes les ouvertures de diaphragme peuvent être choisies selon les effets désirés. Pour sélectionner le mode manuel, glissez lé couvercle de protection de la touche de contrôle vers la gauche, puis appuyez sur la touche du sélecteur de mode. La lettre M apparait dans l'écran d'affichage et dans le viseur. La vitesse d'obturation et l'ouverture de dia- phragme peuvent mainteñant être déterminées en utilisant les touches de sélection sur l'appa- reil. Pour revenir au mode programme, appuyez de nouveau sur la touche P/M ou refermez le couver- cle de protection de la touche de contrôle. 23 24 MODE PROGRAMME hs = | PROGRAM ' Pre | a LOCK = | Pour effectuer des prises de vue: 1. Positionnez l'interrupteur principal sur =0) et déplacez le sélecteur de mode sur ÀF. Assurez- vous que le mot « PROGRAM » apparait dans l'é- cran d'affichage. 2. Regardez au travers du viseur et centrez le cadre dé référence de mise au point (petit rectan- gle) sur le sujet. 3. Appuyez partiellement sur le déclencheur et maintenez le dans cette position. e L'appareil émettra un son et le témoin DEL vert de mise au point s'allumera pour confirmer l'exactitude de la mise au point. Si désiré, vous pouvez recomposer votre image en maintenant le déclencheur sur cette position. @ 5i l'appareil émet un son continu lors de l'ef- fleurement du déclencheur pour vous avertir que la vitesse d'obturation est trop lente pour une prise de vue à main levée. Frocédez selon les étapes suivantes pour éviter un bougé de l'appareil, ce qui provoquerait un manque de netteté de l'image : à. maintenez l'appareil en prenant une table ou un mur comme support. b. Positionnez l'appareil sur un pied photogra- phique (page 38) ou ¢. utilisez un flash (page 42). e Si deux triangles (entre la vitesse d obturation et l'ouverture de diaphragme) clignotent dans l& viseur, le niveau lumineux est au delà de la plage de mesure pour l'obtention d'une exposi- tion correcte. 4. Pour effectuer la prise de vue, appuyez à fond sur le déclencheur. @ Après l'exposition, l'appareil avancera automa- tiquement le film sur la prochaine image. Si vous souhaitez effectuer plusieurs prises de vuë en séquence, maintenez le déclencheur enfoncé. @ L'appareil réajustera la mise au point, déclen- chera l'obturateur et avancera le film jusqu'a 1ifs. A. Sujet en contrejour Bouton de compensation en contrejour En mode programme, votre Minolta 5000 sélec- tionne automatiquement l'exposition déterminée selon une valeur moyenne de la lumiére et des parties sombres visibles dans le viseur, Une pré- pondérance centrale est donnée, endroit où se situe généralement le sujet. Ce système est appelé mesure moyenne a prépondérance centrale et per- met des résultats optimums dans la majorité des cas. B. Exposition faite avec le bouton de compensa- tion BLC Quoiqu'il en soit, lorsque le sujet est «en con- tréjour» par exemple lorsque la lumière derrière le sujet est trés importante (photo A) ce der- nier sera sousexposé, Pour obtenir une exposition plus convenable, appuyez sur le bouton de compensation en contrejour (marqué BLC) puis déclenchez l'obturateur. Cela aura pour effet d'accroître la totalité de l'exposition et faire apparaître le sujet plus clairement dans l'image (photo В). DA rra ir eE i E lar ac Y * ei LL STAI. MODE MANUEL Pour effectuer des prises de vue en mode manuel : 1. Déplacez l'interrupteur principal sur la position ON ou +} ainsi que le sélecteur de mode de mise au point sur ÀF. 2. Glissez le couvercle de protection des touches de contrôle vers la gauche et appuyez sur la tou- che MODE (indiquée P/M). La lettre « M» apparai- trà sur l'écran d'affichage et dans le viseur. 3. Regardéz au travers du viseur et composez volre image de sorte que le sujet occupe la ma- jeure partie du cadre de visée. 4. Effleurez le déclencheur de l'appareil pour ali- menter le posemètre. 5. Ajustez l'exposition de sorte que les déux index d'exposition apparaissent dans le viseur. @ Sélectionnez la vitesse d'obturation en appu- yant sur les touches des vitesses situées sur le dessus de l'appareil. ©® Selectionnez l'ouverture de diaphragme en ap- puyant sur lés touches des ouvertures situées sur le côté gauche de l'appareil. @ Les couples vitesses d'obturätion et ouvertures de diaphragme possibles sont indiqués page HN. 6. Après avoir sélectionné l'exposition correcte et composé votre prise de vué, déclenchez l'obtura- teur. Indications de la mesure : Lorsque vous effleurez le déclencheur, la sélec- tion de la vitesse d'obturation et de l'ouverture de diaphragme apparait avec l'indication de la mesure : M 250 6/55 | Les deux triangles apparaissent: l'exposition cor- zm ce M dou w 50 Lé triangle inférieur apparait: l'exposition est dé- terminée avec 4 de valeur de moins que la norma- le. Pour une exposition correcte, sélectionnez une vitesse d'obturation plus lente ou une ouverture de diaphragme plus petite, INDICATIONS DE L'OUVERTURE DE DIAPHRAGME ET DE LA VITESSE D'OBTURATION Sélection de la vitesse d obturation Sur la partie gauche apparait la vitesse d'obtura- tion en mode programme, celle-ci peut être égale- ment sélectionnée en mode manuel. Des nombres tels que 750 et 350 apparaitront uniquement en mode programme. Ce sont des demi-valeurs entre les vitesses standard. Par exemple, la demi-valeur entre \écoë et Vicocë est le Vrsoë 5. Les indications des vitesses d'obturation entre recte est sélectionnée. в ERE Yoo et 1 seconde sont restituées comme suit: | M EL мт и 2000 = Уно 5, 1000 = “Hood 5, etc. Les vitesses = ог) A = d obturation entre 1 et 4 s sont indiquées comme M ET Ey or | Les deux triangles clignotent: le niveau lumineux suit: 1° = 1 5, 2" = 2 5, at 4" = 4 5, La position est en dehors de la plage de mesure de la cellule et «bulb» (pose) apparait uniquement en mode manuel, [a] Le triangle supérieur apparait : l'exposition est sé- l'exposition sera probablement incorrecte. lectionnée avec \à de valeur en plus que la norma- le, Pour une exposition correcte, choisissez une vitesse d'obturation plus élevée ou une ouverture de diaphragme plus grande. ci La Li Sélection de l'ouverture de diaphragme : À droite apparait l'ouverture de diaphragme (ap- pelée également nombre 1} en mode programme et en manuel lors de l'emploi d'un 50 mm AF 11,7. Des nombres tels que 6,7 et 9,5 sont des demi- valeurs entre des cuvertures de diaphragme stan- dard. Par exemple, la demi-valeur entre f/8 et 1/11 est 19,5, ón y oo. Lo iy y CONTROLE DE LA PLAGE DE NETTETE À. Ouverture de diaphragme sélectionnée à f/2 B. Ouverture de diaphragme sélectionnée à f/16 L'ouverture de diaphragme que vous sélection- B. Lorsque vous souhaitez obtenir une plage de nez determine la plage de netleté de votre image: netteté maximale de votre image pour des photo- À. L'emploi d'une ouverture de diaphragme telle graphies de groupe, une ouverture de 1/11 qu 1/16 que 1/2 ou f/28 par exemple, restitue une faible doit être sélectionnée. plage de netteté au-delà et en deçà du sujet mise au point. Cette méthode est très employée lorsque vous souhaitez «détacher» le sujet de l'arrière- plan lors de prises de vue de portrait. RITTER об, CONTROLE DU MOUVEMENT A. Vitesse d'obturation lente Le choix de la vitesse d obturation modifiera le mouvement des sujets sur l'image. A. Une vitesse dobturation lente de l'ordre de Mo& Qu sé 5 permet pour des sujets en mouvement d'accen- tuer leur déplacement. LE =r e a 3 al a ra + ESS eee ННЫЙ Fi, op a rt HERR SRC = 4 En A“ FE > Fi , Fe vi “o PE LEE a ht LE! Е == МЫ а Г 1 fy EM i . al B. Vitesse d'obturation rapide B. Une vitesse d'obturation élevée de mé au 08 $ permet de geler le mouvement du sujet, Une vitesse élevée doit être utilisée lors de l'emploi de télé-objectifs, pour éviter les bougés de l'appa- reil et provoquer ainsi un manque de netteté aux résultats photographiques. 17=5 NETO 1/42 = Ss & | ной | | Temps de pose long Lorsque vous utilisez des temps de pose longs de plus de 4 secondes, la pose «bulb» doit étre sélectionnée. L'obturateur restera ouvert aussi longtemps que le déclencheur (ou cordon de com- mande à distance) sera maintenu. Pour utiliser la pose B (bulb): 1. Fixez l'appareil sur un trépied. 2. Fixez soit le cordon de commande a distance optionnel RC-10005 ou RC-1000L. Vous pouvez ainsi déclencher l'obturateur sans provoquer de bougé de l'appareil. 3. Lorsque l'appareil est sur le mode M, appuyez sur la touche de sélection à gauche située en haut de l'appareil, jusqu'à ce que le mot «bulb» appa- raisse dans l'écran d'affichage et dans le viseur, 4. Appuyez sur les touches de séléction sur le côté gauche de l'appareil pour déterminer l'ouverture de diaphragme désirée. 3. Faites la mise au point de I'objectif. S'il fait trop sombre pour obtenir une mise au point automati- que, effectuez une mise au point manuelle en fonction de la distance désirée, en utilisant I'échel- le des distances. 6. Pour effectuer la prise de vue, appuyez et main- tenez le déclencheur pour obtenir le temps de pose désiré. @ Le temps d'exposition écoulé est indiqué en secondes dans l'affichage. Après 99 secondes, le compteur revient à «OÜ + puis continue sa fonction. ® Le temps de pose maximum est approximative- ment de 4 heures, avec des piles neuves de type AAA alcaline-manganése. Avec des piles de type AA alcaline-manganese et le porte-piles en option BH-7OL, l’exposition maximale est d'environ 9 heures. Ces temps de pose sont déterminés selon les méthodes standard d'essais Minolta. © Si le miroir resté levé pendant l'exposition, pla- cez l'interrupteur principal sur LOCK, remplacez les piles puis repositionnez l'interrupteur sur ON. 35 36 FONCTIONNEMENT DU RETARDATEUR PEE © М == Le retardateur électronique du Minolta 5000 vous accorde un délai de 10 secondes avant le déclenchement de l'obturateur. Four l'employer: 1. Glissez le couvercle de protection vers la gauche. 2. Appuyez sur là touche du retardateur (indiquée 6). Le pictogramme du retardateur apparaitra dans l'écran d'affichage. Un Ms | 8 NN al ® Une nouvelle pression sur la touche enlèvera la fonction retardateur. 3. Faites la mise au point de l'objectif, puis fixez le capuchon d'oculaire. 4. Appuyez à fond sur le déclencheur afin de com- mencer le décompte du rétardateur. ® Le nombre de secondes restant avant le déclen- chement de l'obturateur est indiqué dans l'écran d'affichage. © 5i l'interrupteur principal est sur la position =), l'appareil émettra un son par seconde pendant 8 secondes, plus rapidement pendant une se- conde, puis émettra un son continu juste avant le déclenchement de l'obturateur. @ Le retardateur se coupe automatiquement ap- rès l'exposition. Renouvelez les étapes décrites dans les paragraphes 2 à 4 pour obtenir une nouvelle exposition avec le retardateur. Pour annuler le fonctionnement du retardateur Si vous avez choisi le fonctionnement du retar- dateur et que vous souhaitiez l'annuler avant le déclenchement, déplacez l'interrupteur principal sur LOCK, puis revenez sur la position ON. 37 ЕО 2 —— — — ÉCHELLE DES DISTANCES UTILISATION D'UN TREPIED L'échelle des distances inscrite sur chaque ob- jectif Minolta ÀF est utilisée pour définir manuelle- ment une mise au point de l'objectif à une distance donnée. Déplacez le sélecteur de mise au point sur la position M, faites une estimation de la distance vous séparant du sujet puis tournez la bague de mise au point de sorte que le chiffre correspon- dant à cette évaluation soit en regard de l'index de mise au point. Pour éviter des images floues, l'appareil doit être monté sur un trépied dans les situations sui- vantes: Lors de longues expositions en pose B (position «bulb#; lors de l'utilisation de vitesses d'obturation lentes ; et lors de l'emploi du retarda- teur. Pendant la fixation du boitier sur le trépied, ne serrez pas de trop la vis de fixation. Assurez vous également que cette derniére ne mesure pas plus de 5,4 mm. ; " = EN RTE = gs warms TR SR SL TC a Ee Te "o о TPIS > + = жа. rd a EP LÉ y] Ln à 7 Y MP их и Неа oy a re у г, » E. i e A Te rain rg! в "a > Tr. és à or m a. %, => A = ll hs a * 5 = = e я i Г a tu Не, a” + = r be LJ PA па = Se EMPLOI DES OBJECTIFS MINOLTA AF Une large gamme d'objectifs Minolta AF est dis- ponible pour votre Minolta 5000, tous commercia- lisés indépendamment chez votre négociant habi- tuel. Le systeme d'objectifs Minolta AF comprend maintenant des focales entre l'objectif grand angle 24 mm et le télé-objectif apochromatique 600 mm. Cette gamme inclut sept objectifs macro zoom du 25 mm au 300 mm. Parmi Ceux-ci un 35-70 à focale variable ultra-compacte et un 100-200 mm, ces focales s'utilisent avec la même facilité que ce soit pour la photographie de pay- sages ou de portraits. Tous les objectifs Minolta ÀF se fixent à l'appa- reil comme précédemment décrit dans ce manuel. Lors de l'emploi du mode programme, l'appareil sélectionne instantanément le programme côrre- spondant à l'objectif utilisé, cette procédure est appelée sélection automatique multi-pro- grammée. Sélection automatique multi-programmes Le programme grand angle: est sélectionné pour les focales inférieures à 35 mm: il détermine l'ouverture de diaphragme la plus petite afin d'ob- tenir la plus grande plagé de netteté (profondeur de champ) lors de l'emploi d'objectifs grand angu- laire. Le programme standard: est sélectionné pour les focales comprises entre 35 et 105 mm. Il main- tient le couple optimum vitesse/diaphragme pour l'obtention d'images nettes lorsque l'appareil est utilisé à main levée. Le programme télé: est sélectionné pour les focales supérieures à 105 mm: la vitesse d'obtura- tion la plus élevée est employée pour éviler les images floues dues au bougé de l'appareil ou au déplacement du sujët. Du fait que la sélection des programmes est déterminée automatiquement, il n'est pas possible de choisir manuellement un programme spécifique. = Dia- = phragme LP E e E ra a LE я i пы: vá Lane Ea 1 2 и? "H E ya VG 12000 Vitesse (5) ® Lors de l'emploi d'objectifs zooms AF, les pro- grammes changent automatiquement selon la fo- cale de l'objectif utilisé. e Avec l'objectif AF 28/135 à focale variable, il vous possible de choisir des focales entre 268 et 135 mm, les programmes changeront du grand angle, standard au télé, 41 42 EMPLOI DES FLASHES PROGRAM MINOLTA Le flash Program Minolta doit être fixé dans la griffe porte accessoires de l'appareil lors de prises de vue en faible lumière ou lorsque le témoin sonore de vitésse lente retentit. Tous les flashes Program Minolta disposent d'une assitance de mise au point automatique incorporée qui augmente les possibilités du systé- me de mise au point automatique de l'appareil. En faible lumière, ce dispositif ÀF projète automati- quement un rayon de lumière rouge sur le sujet qui est utilisé par l'appareil pour obtenir une mise au point automatique. L'exposition au flash en mode programme et en môde manuel est contrôlée automatiquement par le système de mesure du Minolta 5000. La disponi- bilité du flash est indiquée dans le viseur, lorsque celui-ci est chargé, de même l'exposition est con- firmée lorsqu'elle a été suffisante. En mode programme: aucune sélection manu- elle n'est demandée ; l'appareil détermine l'ouver- ture dé diaphragme et la vitesse d'obturation. La vitesse de synchronisation X est automatiquement sélectionnée au Моё ou au ‘Aocë selon le niveau lumineux. Lors de photographies de sujets en éclairage direct à l'extérieur, le flash peut être utilisé pour «déboucher» les ombres portées. Dans ce cas, le programmée au flash de l'appareil ajusté automati- quement la durée de l'éclair pour l'obtention d'une exposition correcte. En mode manuel: la vitesse d'obturation peut être choisie au Accë 5 ou moins. Des ouvertures de diaphragme plus petites peuvent être sélection- nées pour obtenir une portée maximale de l'éclair ou plus grandes pour une plage de netteté accrue en prise de vue rapprochée. FLASHES PROGRAM MINOLTA Flash Program 1800AF: Ce flash ultra-compact est extremement simple d'emploi. Il suffit de mettre l'interrupteur principal sur ON (marche) pour que le flash soit disponible. Il accepte une pile au lithium de 6 volts pour permettre un recyclage le plus rapide, des piles de type AAA alcaline peuvent également être utilisées. Son nombre guide est de 18 en metre. Flash Program 2800AF: Ce flash intermédiaire dispose d'une puissance plus élevée avec un nom- bre guide de 28 en mètres. Ses caractéristiques comprennent un sélecteur de puissance sur deux niveaux (high/low) et d'un témoin de confirmation de bonne exposition. Flash Program 4000AF: C'est le flash le plus puissant avec un nombre guide de 40 en mètre. Sa tête zoom électrique permét un contrôle efficace de la lumière. L'écran d'affichage à cristaux liqui- des témoigne dé niveau de puissante, de l'angle couvert par le flash et de la portée de l'éclair. ACCESSOIRES OPTIONNELS Le dos dateur 70 permet l'impression de la date, du jour sur 24 heures, ou de l'heure et de la minute de l'exposition. Une pile au lithium 3 volts est mise en place a la fabrication et assure une alimentation pour l'impression et le fonctionnement automati- que du calendrier et de l'horloge. Les dos Program 70 permet l'impression de la date, du jour et l'heure sur 24 heures, d'un nombre consécutif dans un ordre croissant ou décrois- sant, d'un code numérique ou d'une association de nombres fixes ou consécutifs. Pour un contrôle de l'appareil sans intervention humaine, l'intérval- lomètre peut être utilisé pour déclencher l'obtura- teur à intervalles pré-sélectionnés; les temps de pose longs sont également possibles. Ces deux dos se fixent en lieu ét en place du dos standard du Minolta 5000. Le temps d'exposition pour l'impression des données est contrôlé auto- matiquement en fonction de la valeur de sensibili- té du film de l'appareil. Commande a distance IR-1N La commande à distance IR-1N sans fil permet des prises de vue à distance jusqu'à 60 mètres. L'émetteur infrarouge envoie des informations au récepteur pour déclencher l'obturateur. D'autres récepteurs séparés peuvent être utilisés pour le contrôle de trois appareils différents. Cordons a distance RC-10005 et AC-1000L Un cordon à distance doit être utilisé pour les temps de pose longs (position « bulbw) ou à cha- que fois vue vous désirez déclencher l'obturateur sans bouger l'appareil. La mise au point automati- que el le système de mesure sont simultanément alimentés en appuyant partiellement sur le déclen- cheur. Une pression suivie d'un déplacement du déclencheur laisse l'obturateur ouvert pour les temps de pose longs. Le cordon RC-1000L dispose d'une longueur de 5 mêtres, le cordon ВС-10005 de 50 cm. 45 46 Porte-piles BH-70L et alimentation externe EP-70 Le porte-piles BH-70L remplace l'alimentation standard de type AAA de l'appareil. L'alimentation externe EP-70 peut être glissée dans une poche et ainsi conservée au chaud lors de prises de vue par temps froid. Les alimentations EH-70L et EP-70 acceptent des piles alcaline-manganèse de type AA ou accus nickel-cadmium, Correcteur de visee 1000 Neuf correcteurs de visée sont disponibles pour le 5000. Ils permettent un ajustement dioptrique de —4 à +3 dioptries et sont très appréciés des photo- graphes myopes ou presbytés. Ces correcteurs s emboitent dans l'oculaire de l'appareil. Bala Pad я Filtres polarisants Minolta (circulaires) Four réduire ou éliminer les reflexions d'une glace, de l'eau ou autre surface non métallique, le filtre polarisant Minolta (circulaire) doit être utili- sé. Si un autre type de filtre polarisant est utilisé, le systéme de mise au point automatique ne sera probablement pas aussi précis (la lumiére éma- nant d'un filtre polarisant normal n'est pas entière- ment retransmise par le miroir principal semi-ar- genté de l'appareil). Autores filtres Le système de mise au point automatique peut être utilisé avec d'autres filtres Minolta: L37 (UV), Y52 (Jaune), GO (vert), O56 (orange), R60 (rouge), 1A et 1B (skylight), et filtres à portrait Minolta, Pour l'emploi de tout autre filtre que ceux cités précédemment, la mise au point automatique peut ne pas être précise. Dans ce cas, faire une mise au point manuelle avec le filtre fixé sur l'objectif ou faire une mise au point automatique, puis fixez le filtre. 47 Autres types de flashes Tous les auto-électroflashes Minolta peuvent être utilisés avec le Minolta 5000; néanmoins, la mise au point automatique dans l'obscurité totale, et certaines autres caractéristiques né peuvent être obtenues : 360 PX et 132 PX: Le témoin FCD (portée de l'éclair) ne fonctionnera pas; toutes les autres fonctions resteront identiques. 280 PX: Le témoin FCD ne fonctionnera pas ; la faible puissance ne peut être utilisée, 80 PX macro: Le témoin FCD ne fonctionnera pas; les lampes pilotes s'éteignent dés l'effleure- ment du déclencheur. Flashes de la série À: Le système de mesure TTL et le témoin FCD ne fonctionneront pas. Système d'accessoires Minolta divers Le système d'accessoires Minolta suivant peut être utilisé avec le Minolta 5000 : viseur d'angle V4, viseur grossissant V,, cable OC, câble EX, câble CD, triple connecteur, griffe porté accessoires, commande à distance IA-1 avec cordon optionnel IR-1C. NOTE IMPORTANTE Aux utilisateurs d'appareil Minolta 5000 Le système d'appareil Reflex à mise au point automatique Minolta est congu et réalisé pour offrir un ensemble de fonctions novatrices et de performances pour s'associer aux boitiers Reflex á mise au point automatique Minolta, aux objectifs AF Minolta, aux flashes AF Minolta et autres acces- soires du Système ÀF distribués par Minolta. En vue d'obtenir les meilleures performances tout au long de l’utilisation de votre appareil Re- flex à mise au point automatique et de ses acces- soires et pour bénéficier des produits futurs du Système d'appareils Reflex á mise au point auto- matique Minolta, nous récommandons donc l'usage exclusif d'objectifs, de flashes et autres accessoires de la gamme Minolta. 45 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Type: Appareil reflex 24 x 36 a mise au point automatique, exposition automatique multi- programmée et manuelle et transport automa- tique du film. Monture de l'objectif: Minolta type « A=» a baion- nette, recoit tous les objectifs Minolta AF. Système de mise au point automatique : Minolta TTL, par détection de phases; plage d'utili- sation: de IL # à IL 19 pour ISO 100 ; témoin de mise au point dans le viseur en mise au point automatique ou manuelle. Obturateur: du type plan focal a translation verti- cale contrôlé électroniquement. Plage des vitesses d'obturation : mode program- me, sans palier, de écocè 5 à 4 secondes avec vitesse intermédiaire là plus proche indiquée dans le viseur. Mode manuel (M), de awed a 4 secondes par valeur, plus la pose (bulb) pour les temps de pose longs en mode M, Sensibilité de film : de ISO 25 à 6400 par accrois- sement de ‘4 de valeur; sélection automatique de sensibilité avec |es films codés DX, sélection manuelle possible pour les films non codés DX ou pour pousser un film codé DX. Système de mesure : du type TTL, à valeur moyen- ne et prédominance centrale; photodiode au silicium (SPC) située dans le pentaprismé pour la lumière ambiante ; une seconde cellule SPC au bas du miroir pour la mesure TTL au flash avec les flashes destinés à l'appareil. Plage d'exposition en automatique: de IL—1 à IL 20 pour ISO 100 avec un objectif 50 mm f/1,4 (par ex. de 4 secondes à f/1,4 à "2006 á 1/22, Modes d'exposition Programme : Vitesse d'obturation et ouverture de diaphragme sélectionnées automatiquement selon le programme ÀE de l'appareil. Program- me grand angle pour les focales inférieures à 35 mm, programme standard pour les focales comprises entre 35 et 105 mm et programme telé pour les focales supérieures à 105 mm. Manuel: Sélection manuelle de toutes les vi- tesses (par valeur) et de toutes les ouvertures de diaphragme (par demi-valeur). Sélection des paramétres et rappel de l'exposition cor recte indigués dans le viseur. Modes d'exposition au flash: Système de mesure TTL au flash de ISO 25 à 1000. Programme: Sélection automatique de la vi- tesse de synchronisation au Aoccè Ss (ou Yel en dessous de IL 12) et de l'ouverture de diaphrag- me. Débouchage automatique au flash à partir d'ILE ou plus. Manuel: sélection de toutes vitesses égales ou inférieures au Vio€ 5 ainsi que toutes les ouver- tures de diaphragme disponibles; la vitesse revient automatiquement au col lorsque ma- nuellement des vitesses de Vize ou plus sont sélectionnées. Bouton de contrejour: en mode programme, le bouton marqué BLC augmente la valeur de l'exposition de +2 IL. Viseur: pentaprisme fixe du type au niveau de l'oeil, représentant 94 % de la surface d'un film 24 x 36 avec un grossissement de x 0,85 pour un objectif de 50 mm sur l'infini. Ecrans d'affichage Ecran supérieur: affiche le monde d'exposition, la sensibilité de film, le nombre d'images, le fonctionnement du rétardateur, la pose (bulb), le témoin de piles + les différentes étapes dans le transport du ¡rr Viseur: affiche le mode d'exposition, la vitesse d'obturation, l'ouverture de diaphragme, témo- in de piles, limites de couplages pour le systé- me de mesure et les témoins de sur sous- expositions, L'affichage s'éclaire automatique- ment en faible lumiére. DEL de mise au point, DEL de disponibilité de flash et de confirma- tion de l'exposition. Transport du film : automatique, par moteur incor- poré, chargement automatique, avance auto- matique sur là première vue, avancé continue du film avec priorité donnée à la mise au point avant le déclenchement jusqu'à 1,5 i/s, rebobi- nage, arrêt automatique du rebobinage; le compteur d'images augmenté d'une unité à chaque exposition, uniquement lorsque le film esten place el avance correctement. Déclencheur: á touche sensitive, pour alimenter le système de mesure et l'affichage LCD pen- dant 10 secondes aprés le dernier effleure- ment; à mi-course, il alimente le système de mise au point automatique et sa mise en mé- moire ; pleine course il déclenche l'obturateur. Alimentation: 4 piles de type AAA 1,5 Y alcaline- manganèse pour toutes les fonctions de l'ap- pareil. Pile au lithium incorporée pour conser- ver la mémoire Témoin de piles symbélisé par le pictogramme d'une pile, dans le viseur et dans l'affichage. Interrupteur principal coulis- sant avec position LOCK, ON et =) (avec son). Dispositif sonore : Lorsque l'interrupteur principal est sur la position =), l'appareil émet un son quand le sujet est mis au point, à la fin du film, pendant le fonctionnement du retardateur, et em mode programme comme témoin de vitesse 51 52 lente, lorsque la vitesse est inférieure à 06 avec un 35 mm, à \écè avec les objectifs com- pris entre 35 et 105 mm, et à Vize avec des focales supérieures au 105 mm. Contrôles : par touches pour sélectionner le mode manuel, le retardateur et la sensibilité de film ; touches de sélection pour la vitesse, le diaphragme et la sensibilité de film. La ferme- ture du couvercle de protection répositionne l'appareil en mode programme et annule le fonctionnement du retardateur. Retardateur: électronique, avec un délai de 10 secondes, annulable, décompte signalé dans l'affichage accompagné d'un dispositif sonore. Divers : Poignée frontale et bossage arrière, capu- chon d'oculaire, fenêtre du film, prise de com- mande à distance, courroie de transport. Dimensions et poids : 52 x 92,5 x 138 mm = 550 9 sans objectif ni piles. Accessoires en option : Objectifs Minolta AF, flashes Program, dos dateur 70, dos Program 70, correc- teurs dioptriques, porte-piles BH-70L, dispositif d'alimentation externe EP-70, câbles et connec- teurs pour flashes, commande à distance IR-1N. Caractéristiques sujettes à modifications sans préavis. ENTRETIEN ET RANGEMENT ® Conservez toujours l'appareil dans son étui avec son bouchon sur l'objectif quand il n'est pas utilisé ou avec un bouchon de boitier lorsque l'objectif n'est pas fixé à l'appareil. @ Aucune partie de l'appareil ne doit être forcée. ® Ne jamais soumettre votre appareil à des chocs, à de fortes chaleurs, à une haute humidité, à l'eau, ou autres produits chimiques. Prenez garde à ne pas laisser l'appareil dans une boite à gants ou tout autre place dans un véhicule, souvent soumis à de très fortes températures. © Ne jamais lubrifier aucune des pièces du corps de l'appareil ou de l'objectif. ® № jamais toucher les rideaux de l'obturäteur ou les parties internes du boitier ou de les nettoyer avec une bombe à air comprimé cé qui pourrait endommager leur fonctionnement. © Les parties externes de l'appareil et de l'objectif — excepté les surfaces en verre — doivent être essuyées avec un chiffon propre, sec, traité au silicone. 9 Ne jamais toucher l'objectif ou l'oculaire avec vos doigts, retirez les particules avec une brosse soufflante. Pour retirer les traces résistantes, utili- sez un tissu optique spécifique à la photographie.