Mode d'emploi | KONICA 5000 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Mode d'emploi | KONICA 5000 Manuel utilisateur | Fixfr
 Mode d'emploi
Votre nouvel appareil Minolta 5000 vous permet d'obtenir des images de qualité immédiates. Un
nombre impressionnant d'automatismes intégrals en simplifie son fonctionnement :
@ Automatisme pour la mise au point afin d'obtenir des images nettes dès l'effleurement du déclen-
cheur.
@ Automatisme de l'exposition pour des photographies sans souci. Visez uniquement et déclenchez.
& Automatisme pour le transport du film afin d'éliminer toute erreur. Positionnez simplement la
cartouche du film et l'appareil fait le reste.
@ Automatisme pour le fonctionnement du flash pour permettre des prises de vue simplifiées à
l'extrême.
Au fur et à mesure de l'étendue de vos connaissances photographiques, le mode manuel d'exposition
du 5000 vous permettra un plus grand contrôle de votre potentiel créatif. Pour développer ce potentiel,
une gamme d'accessoires en option sans cesse croissante est à votre disposition: objectifs Minolta AF,
flashes Program AF, Dos Program/dateur et autres accessoires.
Vous souhaitez probablement utiliser de suite votre nouvel appareil. Mais avant de ce faire, nous vous
conseillons de lire attentivement ce mode d'emploi et d'apprendre les principes de fonctionnement de
votre Minolta 5000,
NOMENCLATURE
ECRAN D'AFFICHAGE
Ecran d'affichage _— Griffe porté Modes d'exposition —
— accessolres
a оу: Touche de sélection du | il
Indicateur de la pose B
- Touche du retardateur (bulb)
Modes d'exposition
PROGRAMM
Indicateur du retardateur
Compteur d'images)
décompte du retardateur
Temps écoulé en pose B/
ansibilité de film
Couvercle de Indicateur de sensibilité
Touches de séléction protection de film
Oecillet dé courroie Touche de sensibilité
ISO
Déclencheur Touches de sélection VISEUR Témoins de transport
du film
pen Cadre de référence
Vis de fixation Index de fixation pour la mise au point Г
Monture de l'objectif
Porte piles
erre de mise au point - ——— Vitesse d obturation
Terminal pour le Acute-Maite
contrôle à distance
Témoin d'indication de
| = Modes d'exposition 1 la mesure
Dispositif de moin de disponibilité Ouverture de
déverrouillage de du flash es == diaphragme
l'objectif Témoins de mise fr = — Ес Témoin piles
o 5 =
Index infrarouge
Echelle des distances
au point
Interrupteur du mode
Bague de mise au point de mise au point
Remarque : Toutes les informations possibles sont indiquées ici, mais seules celles nécessaires au mode d'exposition
apparaîtront pendant le fonctionnement.
Dispositif de déverrouillage
du dos de l'appareil
Chambre du film
Contacts DX
Contacts pour
dos optionnel
Embase trépied
Qeulaire
Interrupteur de rebobinage
Dispositif de rebobinage du film
Bouton de compensation
en contrejour
Presse film
Index guide film
Fioue à picots
No. de série
Fenêtre du film
-
Si besoin est, humidifiez ce tissu avec une goutte
de produit pour optiques. Ne jamais verser de
produit directement sur la surface du verre.
e Si l'appareil doit étre inutilisé pendant une
longue période de temps, retirez les piles et gardez
le dans un endroit sec et frais, a l'abri de la
poussière et de la corrosion, de préférence dans
une boite étanche avec un agent tel que le gel de
silice.
@ La plage de fonctionnement pour l'écran LCD
est comprise entre —20 et +50° C. Pour des tempé-
ratures en dehors de cette plage, les temps de
réponse et le contraste peuvent changer, l'afficha-
ge devenant alors difficile à lire. À de trés fortes
températures, l'affichage peut devenir temporaire
ment noir, dans ce cas l'affichage reviendra à la
normale après une courte période de temps.
@ L'écran LCD fonctionnera pendant approxi-
mativement 10 ans. Pour son remplacement, nous
vous dermandous de bien vouloir contacter un
service agréé Minolta.
Conservez les emballages de votre appareil.
Pour l'expédition éventuelle de votre appareil,
replacez le avec précautions dans son emballa-
ge, assurez le en conséquence, et utilisez un
service de transport fiable.
Pour avoir la certitude d'un service prompt,
contactez au préalable votre négociant habituel
Minolta avant de lui confier votre appareil.
Minolta Camera Co., Ltd.
Minolta Camera Handelsgesellschaft m.b.H.
Minolta France S.A.
Minolta (UK) Ltd.
Minolta Austria Ges. m.b.H.
Minolta Camera Benelux ENV.
Belgium Branch
Minolta (Schweiz) AG
Minolta Svenska AB
Minolta Corporation
Head Office
Los Angeles Branch
Chicago Branch
Atlanta Branch
Minolta Canada Inc.
Head Office
Montreal Branch
Vancouver Branch
Minolta Hong Kong Ltd.
Minolta Singapore (Pte) Ltd.
30, 2-Chome, Azuchi-Machi, Higashi-Ku, Osaka 541, Japan
Kurt-Fischer-Strabe 50, D-2070 Ahrensburg, West-Germany
357 bis, rue d'Estienne d'Orves, 92 700 Colombes, France
1-3 Tanners Drive, Blakélands North, Milton Keynes, MK 14 5BU, England
Amalienstrabe 59-61, A-1131 Wien, Austria
РВ. 264, 3600 АС Maarssen, The Netherlands
Stenen Вгид 115-117, 2200 Antwerpen, Belgium
Rieghof Y, Несы!гаВе 6, CH-8953 Dietikon-Zirich, Switzerland
Bránnkyrkagatan 64, Box 17074, 5-104 62 Stockholm 17, Sweden
101 Williams Drive, Ramsey, New Jersey 07446, U.S.A.
3105 Lomita Boulevard, Torrance, CA 90505, U.S.A.
3000 Tollview Drive, Rolling Meadows, IL 60008, U.S.A.
5904 Peachtree Corners East, Norcross, GA 30071, U.S.A.
1344 Fewster Drive, Mississauga, Ontario LAW 1A4, Canada
376 Rue McArthur, St. Laurent, Quebec H4T 1X8, Canada
1620 W. 6th Avenue, Vancouver, B.C. V&J 1R3, Canada
Room 208, Eastern Centre, 1065 King's Road, Quarry Bay, Hong Kong
10, Teban Gardens Crescent, Singapore 2260
5211327, 86
NE
%
Ö
MINOLTA `.
Printed in West-Gormany
TABLE DES MATIERES
PRELIMINAIRES D'EMPLOI
Fixation de lI'objectif ..................
Alimentationetpiles ..................
Fixation de la COUrroie ................
Mise en place de l'appareil
dans SON BLUÍ 2200000010 010 ananas "ena
FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL
Interrupteur principal .............00..
Maintien de l'appareil .................
Bouton de déclenchement .............
TRANSPORT DU FILM
Mise en placé du film .................
Sélection manuelle
de la sensibilité de film ..............
Rebobinage et retrait du film ...........
MISE AU POINT
Mise au point automatique .............
Mise en mémoire
de la mise au point 1.222220 0 00004000
Mise au point manuelle ................
CHOIX DU MODE D'EXPOSITION .........
Mode programme
pour la photographie en général ......
Bouton de compensation en contrejour
Mode manuel pour contróle créatif ......
Indications de l'ouverture de diaphragme
et de la vitesse d'obturation ..........
Temps de poselong ..................
Hetardateur ........-eee..e....a.n0anmarma
Echelle des distances ...................
EMPLOI DES OBJECTIFS MINOLTA AF ....
Sélection automatique des programmes
EMPLOI DES FLASHES PROGRAM .......
Flash Program Minolta ................
Accessoires optionnels .................
Autrestypesdeflashes ..................
Accessoires divers ........ _ . oe ene eceaao
Note importanté .............cc0eeeeun.
Caractéristiques techniques .............
Entretienetrangement ..................
Feuilletez les couvertures à l'avant et à l'arrière de ce mode d'emploi pour vous référer à la nomenclature.
FIXATION ET RETRAIT DE L'OBJECTIF
и ЧЕ |
E
AF N
| AINA
Fixation: 2. Faites correspondre l'index rouge sur le fût de
1. Otez les bouchons du boitier de l'objectif com- = l'objectif avec le repère rouge sur la baionnétte du
mé indiqué. boitier. Insérez la baionnette de l'objectif dans sa
monture et tournez l'objéctif dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à son verrouillage, ce
dernier &st accompagné d'un déclic.
\ 6
\ A
Te xy A N
[=
| |
Retrait :
1. Tout en appuyant sur le bouton de déverrouil-
lage, tournez l'objectif dans le sens inversé des
aiguilles d'une montre pour le dégager et le retirer
de la monture à baionnette.
2. Fixez un autre objectif ou replacez le bouchon
du boitier afin de protéger les parties internes de
l'appareil.
©
Lorsque le circuit de mesure de l'appareil est
sous lension, l'affichage dans le viseur indique
«——» lorsque l'objectif est retiré.
REMARQUES
@ Prenez garde à ne jamais toucher aucune des
parties internes de l'appareil et plus particulière-
ment le miroir ou les contacts électriques lors de la
fixation ou du retrait de l'objectif.
@ Afin de protéger les contacts électriques et les
éléments optiques, replacez toujours les bou-
chons lorsque ce dernier n'est pas utilisé avec
l'appareil.
Soins à apporter aux lentilles
8 Ne jamais toucher les éléments d'une lentille ou
loculaire avec vos doigts. Si l'objectif se salit,
nettoyez le doucement avec une brosse spéciale
pour optiques. Seulement, si cela est nécessaire,
humidifiez un tissu doux avec une goutte de fluide
prévu à cet effet pour le nettoyer, en partant du
centre de la lentille vers l'extérieur avec un mouve-
ment circulaire.
® Ne jamais soulever le miroir ou toucher sa sur-
face car son alignement pourrait être décalé. Les
poussières sur la surface du miroir n'affecteront
pas la mesure ou la qualité de l'image. Si elles
devénaient génantes, nous vous conseillons de
confier votre appareil à un service agréé Minolta.
ALIMENTATION ET PILES
Le Minolta 5000 utilise quatre piles de type AAA
1,5 V. alcaline manganèse pour l'alimentation des
circuits concernant le transport du film, le système
de mesure, la mise au point automatique, et le
déclenchement de I'obturateur.
Mise en place des piles
1. Positionnez l'interrupteur principal sur LOCK
(arrêt), puis retirez le couvercle du logement des
piles en desserrant la vis de fixation avec une
pièce de monnaie ou un objet similaire.
2. Placez les nouvelles piles dans leur logement
én respectant leur polarité (+) et (—) selon les
indications portées dans le logement. Le logément
pivote afin de faciliter la mise en place des piles.
3. Replacez le couvercle dans la poignée en ser-
rant la vis de fixation.
Aprés la mise en place de l'alimentation, posi-
tionnez l'interrupteur principal sur ON (marche), le
mode d'exposition et le compteur d'images doi-
vent apparaître dans l'affichage. Si aucune indi-
cation n'apparait, vérifiez la mise en place des
piles ou remplacer les éventuellement par des
piles neuves.
REMARQUES :
@ Four retirer les piles, tirez en premier la partie
de la pile côté positif (+) pour la sortir de son
logement.
e Ne jamais utiliser de batteries nickel-cadmium
ou de piles carbone zinc dans le porte-piles stan-
dard. De même, né jamais mélanger des piles de
type, de marque ou d'age différents.
O Retirez les piles de l'appareil lorsque celui-ci
n'est pas utilisé pendant plus de deux semaines.
® Ne mettez pas les piles usagées dans un feu,
® Ne jamais laisser les piles à la portée de jeunes
enfants.
Contrôle automatique de l'alimentation
Lorsque le témoin piles commence a clignoter
dans l'affichage et dans le viseur, les piles doivent
être remplacées. De même, dé nouvelles piles
doivent être mises en place dans les cas suivants :
e Si rinterrupteur principal est sur ON et qu'au-
cune indication n'apparait dans l'écran d'affi-
chage et dans le viseur.
6 Si la mise au point automatique, l'avance du
film ou le rebobinage sont relativement longs à
s'effectuer.
Fonctionnement par temps froid
La capacité des piles tend à décroitre lorsque la
température baisse. Avant d'utiliser l'appareil par
temps froid, placez toujours un jeu de piles neu-
ves. De même, conservez un jeu de piles de re-
changé dans une poche au chaud pour remplacer
l'alimentation si besoin est. Les piles recouvrent
leur capacité lorsque la température augmente.
Four une utilisation prolongée par temps froid,
approximativement 0” C ou en dessous, nous vous
recommandons l'utilisation du porte piles en op-
tion BH-70L où le bloc d'alimentation externe EP-
70 avec des accus nickel cadmium de type AA.
Stockage mémoire
Lorsque l'interrupteur principal est sur la posi-
tion LOCK (arrêt), le compteur d'images et la sen-
sibilité de film sont conservés en mémoire. L'ali-
mentation pour conserver ces informations est
fournie par les piles situées dans le logement. Si
ces piles sont défectueuses ou si le porte-piles est
retiré, une autre pile incorporée au lithium prend
le relai pour maintenir ces informations en mé-
moire.
FIXATION DE LA COURROIE ET DU CAPUCHON D'OCULAIRE
Épaulière
Capuchon
Une courroie de cou est livrée avec le Minolta
5000. Fixez la à l'appareil selon les indications ci-
dessus.
Un capuchon d'oculaire est également livré avec
l'appareil et peut être placé le long de la courroie
afin d'être toujours prêt à l'emploi. Le capuchon
d'oculaire se glisse par dessus l'oculaire de visée
afin d'éviter qu'une lumière parasite ne vienne
affecter la mesure de l'exposition. I! doit être uti-
lise lorsque l'oculaire n'est pas masqué par votre
oeil lors de l'emploi du retardateur ou lors d'un
fonctionnement à distance de l'appareil.
MISE EN PLACE DE L'APPAREIL DANS SON ETUI
NE e
№
E
Différents étuis sont disponibles pour l'appareil
et font partie des accessoires en option du Minolta
5000.
Pour placer l'appareil dans son étui :
1. Fixez le bouchon d'objectif.
2. Lors de l'emploi d'un zoom, tournez la bague
des focales pour obtenir la dimension minimale de
l'objectif.
3. Les schémas suivants vous indiquent comment
placer l'appareil dans son étui,
FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL
Avant de mettre un film en place, vous devez vous
familiariser avec le fonctionnement de l'appareil.
Après vous être informés de ces préliminaires d'em-
ploi, il vous sera possible de placer un film dans
l'appareil et de passer aux étapes suivantes.
1. Alimentez les circuits de l'appareil en déplacant
l'interrupteur principal sur la position ON (marche)
ou =). La position =) permet a un dispositif sonc-
ге d'intervenir dans les cas suivants :
Lorsque le sujet est mise au point.
Pour signaler une vitesse d'obturation trop
lente en mode programme.
À la fin du film.
Pendant le fonctionnement du retardateur.
À la fin des prises de vue, placez l'interrupteur
principal sur la position LOCK (arrêt) pour éviter le
débit des piles ou l'exposition accidentelle.
2. Maintenez fermement l'appareil dans votre
main droite grâce à la poignée, et supportez l'ob-
jectif de votre main gauche. L'appareil peut être
maintenu horizontalement ou verticalement. En
mise au point automatique, ne pas toucher la ba-
que dé mise au point.
10
3. Regardez au travers du viseur et dirigez l'appa-
reil sur le sujet. Maintenez l'appareil fermement le
long de votre visage.
4. Effleurez le déclencheur pour alimenter le sys-
tème de mesure. Le viseur indiquera soit la lettre
«P» pour le mode programme, soit la lettre « M»
pour le mode manuel, avec les paramètres de
vitesse et d'ouverture.
® La mesure reste affichée pendant 10 secondes
aprés le dernier effleurement du declencheur.
® Des indications sur les couples possibles entre
les vitesses d'obturätion et les ouvertures dé
diaphragme sont données à la page 30.
® Si le déclencheur devient sale ou gras, mettez
l'interrupteur principal sur LOCK et essuyez le
bouton avec un tissu sec et propre.
5. Placez le cadre de référence de mise au point
sur le sujet et alimentez le système de mise au
point automatique en appuyant partiellement sur
le déclencheur jusqu'á ce que vous ressentiez une
légère résistance.
@ L'objectif sera automatiquement ajusté à la
valeur de mise au point correspondant au
sujet.
e Une DEL verte s'allumera dans le viseur pour
confirmer la valeur de mise au point.
e La valeur de mise au point reste mémorisée
dans cette position jusqu'à ce que vous rela-
chiez le déclencheur.
6. Pour effectuer la prise de vue, appuyez progres-
sivement sur le déclencheur jusqu'à fond de cour-
se. Effectuez une pression douce et régulière, ne
Jamais appuyez brusquement sur le déclencheur,
ce qui pourrait provoquer un bougé de l'appareil
ét nuire à la qualité de l'image.
11
12
MISE EN PLACE DU FILM
— № ©
PROGRAM
ON Oo
m
= LOCK a
La mise en place du film doit toujours étre faite
en lumiere atténuée ou en se protégeant de la
lumière scolaire.
1. Placez l'interrupteur principal sur ON.
à. Contrôlez le compteur d'images :
8 Si «0» ou aucun autre chiffre n'apparait, ou-
vrez le dos de l'appareil.
@® Si un chiffre cu un nombre autre que «0»
apparait, le film doit étre d'abord rebobiné
(page 16).
3. Ouvrez le dos de l'appareil en appuyant sur le
bouton central du dispositif de déverrouillage et
en le glissant vers le bas.
PROGRAM
Q |
4. Placez la cartouche de film dans la chambre de
l'appareil, puis tirez sa languétte jusqu'au guide
marqué d'un index rouge. Assurez-vous que les
perforations du film scient bien positionnées dans
les dents de la roue à picots.
e Si le film est trop loin et n'est pas a plat, repla-
cez l'excédent dans sa cartouche.
5. Réfermez le dos de l'appareil en appuyant des-
sus jusqu'à son encliquetage. Le boitier avancera
automatiquement le film sur la première image et
l'écran d'affichage fera apparaître le pictogramme
de la cartouche, de même le chiffre « 1 » apparaitra
dans le compteur d'images. Lors de l'emploi de
films codés DA, l'appareil est automatiquement
sélectionné pour la valeur de sensibilité de film et
prêt à l'emploi.
& Si le chiffre «1» n'apparait pas, le film n'est pas
correctement positionné, dans ce cas répétez les
opérations décrites dans les paragraphes 3 à 5.
& Quand le film est correctement placé et avance
normalement, le compteur d'images s'accroît
d'une unité à chaque prise de vue.
13
14
O Le film n'avance pas correctement lorsque
l'amorce est mal positionnée.
MAUVAIS
BON
® Ne jamaistoucher les parties indiquées en bleu.
35 mm Film
for Color Prints [DX
36xr. |
Sélection automatique de sensibilité de film avec
les cartouches codées DX
Lors de l'emploi de films codés DA, il n'est pas
nécessaire de reporter manuellement là valeur de
sensibilité (pour savoir si le film est codé, contrô-
lez que les lettres «DX£» sont imprimées sur la
cartouche et sur l'emballage du film). Les films
codés DX sélectionnent automatiquement la va-
leur 150 pour l'appareil. Cette valeur de sensibilité
ést reportée dans l'écran d'affichage pendant l'a-
vance du film sur la premiere image.
SELECTION MANUELLE DE SENSIBILITE DE FILM
(5)
al
Lorsque le film n'est pas code DX (les lettres DX
n'apparaissent pas sur la cartouche et sur l'embal-
lage), vous devez manuellement sélectionner la
valeur de sensibilité de film ISO sur l'appareil. |!
vous est également possible avec un film codé DX
de modifier en plus ou en moins cette valeur, aprés
sa mise en place. Pour sélectionner manuellement
la sensibilité de film :
1. Glissez le couvercle de protection de la touche
de contrôle situé sur le côté gauche de l'appareil
vers la gauche.
2. Maintenez enfoncée la touche indiquée «ISO»
et appuyez sur les touches de sélection situées à
droite de l'appareil pour déterminer la valeur de
sensibilité ISO desirée.
@ Appuyez sur la touche de gauche pour décroi-
tré là valeur et sur la touche de droite pour
l'accroitre.
@ Chaqué pression sur la touche de sélection
change de '4 la valeur. Lorsque la touche de
selection est maintenue, la valeur change plus
rapidement,
3. Après avoir défini la valeur ISO désirée, réla-
chez la touche ISO et refermez le couvercle de
protection de la touche de contrôle.
@ La valeur de sensibilité de film peut être contré-
lée à tout moment en appuyant sur latouche ISO.
15
REBOBINAGE ET RETRAIT DU FILM
Après la dernière vue :
® Le pictogramme symbdlisant la cartouche du
film et le compteur d'images clignoteront.
® L'appareil émettra un son lorsque l'interrupteur
principal sera sur la position =).
@ L'oblurateur sera verrouillé afin d'éviter une
double exposition ou d'endommager le film.
Pour rebobiner le film :
1. Tout en appuyant sur le dispositif de rebobi-
nage du film (marque R), glissez linterrupteur de
rebobinage vers la gauche. Ce dernier reste sur
cette position, il n'y a pas lieu de le maintenir.
Pendant le rebobinage, l'indicateur de transport
du film témoigne de son rebobinage.
в fo
Ohi hE
14}
—_— —— | A
à de rebobinage 72 de rebobinage
==
RA
a Q
% de rebobinage rebobinage complet
à Après avoir obtenu la confirmation du rebobi-
nage complet du film, ouvrez le dos de l'appareil et
retirez la cartouche.
@ Si vous ouvrez accidentellement le dos de
l'appareil avant le rebobinage du film, refermez
le immédiatement et finissez le rebobinage du
film, La lumière ayant atteint le film endomma- |
gera plusieurs vues, néanmoins la rapidité de
votre action pourra peut étre sauver quelques
Images.
® Lorsque le film est complètement rebobiné, le
moteur s arrête automatiquement et seul le pic-
togramme de là cartouche du film apparait
dans l'affichage. Si le moteur de rebobinage
s'arrête lorsque l'indicateur de transport du
film apparaît, NE PAS OUVRIR L'APPAREIL,
mais procédez comme suit :
a, Glissez l'interrupteur principal sur la posi-
tion LOCK (arrêt).
b. Remplacez l'alimentation par des piles
neuves.
c. Répositionnez l'interrupteur principal sur
ON, pour terminer le rebobinage.
17
18
MISE AU POINT
Emploi de la mise au point automatique
1. Placez le sélecteur de mise au point sur AF
2. Centrez le cadre de référence de mise au point
sur le sujet
3. Appuyez partiellement sur le déclencheur, pour
que l'appareil ajuste automatiquement la rise au
point de l'objectif.
® Lorsque le sujet st mis au point, un témoin vert
dans le viseur s'allume et un signal sonore
retentit lorsque l'interrupteur principal est sur
la position =).
® Le schéma montre les témoins de mise au point
qui apparaissent pendant la mise au point auto-
matique.
4. Pour effectuer la prise de vue, appuyez a fond
sur le déclencheur.
© Pour éviter des images en dehors de la mise au
point, l'obturateur doit être déclenché au mo-
ment où la lampe verte s'allume. Si l'obturateur
ne peut être déclenché, déplacez le sélecteur
de mise au point sur là position M et effectuez
une mise au point manuelle de l'objectif.
@ Lorsque le déclencheur est maintenu enfoncé,
l'appareil rétablit la mise au point entre chaque
image, déclenche l'obturateur et avance le film
jusqu'à 1,5 ifs.
Signaux de mise au point automatique
La DEL verte s'allume:
le sujet est au point
Le triangle à gauche s'allume:
trop près du sujet
la mise au point du sujet en se basant
sur le verre de visée Acute Matte
Les deux triangles s'allument: faire —
19
Mise en mémoire de la mise au point:
Centrez le cadre de mise au point sur le sujet, en
appuyant á mi-course sur le déclencheur et en le
maintenant. Lorsque le sujet est au point, le témoin
vert s'allume et cette valeur de mise au point est
conservée tant que le déclencheur est maintenu
sur cette position.
Recomposez votre image en plaçant le sujet à
l'endroit souhaité puis déclenchez l'obturateur.
Emploi d'une mise au point manuelle
1. Deplacez le sélecteur de mise au point sur la
position M.
2. Centrez le cadre de référence de mise au point
sur le sujet.
3. Effleurez le déclencheur pour alimenter les si-
gnaux de mise au point.
4, Tournez la bague de mise au point de l'objectif
jusqu'à ce que la DEL verte s'allume dans le vi-
seur:
® Lé schéma indique les signaux DEL de mise au
point qui apparaissent quand le sélecteur de
mode de mise au point est en position M.
@ Lorsque les deux diodes rouges clignotent,
tournez la bâque de mise au point jusqu'à ce
que le sujet apparaisse net dans le viseur.
5. Appuyez à fond sur le déclencheur pour effec-
tuer la prise de vue.
Témoin de mise au point en fonctionnement
manuel
Tournez la bague de mise au
point vers la droite
Le sujet est au point |
Tournez la bague de mise au
point vers la gauche
Faire la mise au point du sujet
en se référant au verre de
mise au point Acute-Matte
21
Mise au point en conditions de prises de vue
particuliéres
Les témoins de mise au point ne peuvent pas
être utilisés dans certaines situations. Nous vous
conseillons de procéder en fonction des sugge-
stions suivantes :
© Le contraste du sujet est trop faible (A) : faites la
mise au point sur un autre sujet à |a même
distance, puis recomposez votre image et dé-
clenchez l'obturateur.
© Le sujet ne rentre pas dans le cadre de mise au
point (B) ou des lignes verticales s'alternent
dans le cadre de référence (C): faites une mise
au point manuelle en se basant sur l’Acute-
Matte.
® Le sujet est trop sombre: utilisez un flash Pro-
gram Minolta ou faites la mise au point manuel-
lement.
® Le sujet est extrémement lumineux: utilisez un
filtre de densité neutre.
CHOIX DU MODE D'EXPOSITION
Votre Minolta 5000 dispose de deux modes d'ex-
position, un mode programme pour la photogra-
phie en général et un mode manuel pour un con-
trôle créatif de l'exposition.
Mode Programme
Le mode programme est désigné comme étant
le mode « normal » d'utilisation du Minolta 5000; il
est idéal pour la photographie en général. En
mode programmé, il vous suffit simplement de
maintenir l'appareil et d'effectuer la prise de vue.
Le boitier sélectionnera automatiquement l'expo-
sition correcte, et aucune opération manuelle ne
sera nécessaire, Lorsque l'appareil est en mode
programmé, le mot «PROGRAM» apparaît dans
l'affichage et la lettre « P» dans le viseur.
Lorsque le couvercle de protection de là touche
de contrôle est fermé, l'appareil est toujours sélec-
tionné pour un mode programme ét aucune sélec-
tion manuelle n'est nécessaire.
Mode manuel
Le mode manuel permet un contrdle total des
paramétres d'exposition. Pour restituer le mouve-
ment d'un sujet, toutes les vitesses d'obturation
peuvent être choisies du ‘éccè à 4 secondes. Pour
contrôler la plage de netteté de l'image, toutes les
ouvertures de diaphragme peuvent être choisies
selon les effets désirés.
Pour sélectionner le mode manuel, glissez
lé couvercle de protection de la touche de contrôle
vers la gauche, puis appuyez sur la touche
du sélecteur de mode. La lettre M apparait
dans l'écran d'affichage et dans le viseur.
La vitesse d'obturation et l'ouverture de dia-
phragme peuvent mainteñant être déterminées
en utilisant les touches de sélection sur l'appa-
reil.
Pour revenir au mode programme, appuyez de
nouveau sur la touche P/M ou refermez le couver-
cle de protection de la touche de contrôle.
23
24
MODE PROGRAMME
hs = |
PROGRAM
' Pre |
a LOCK = |
Pour effectuer des prises de vue:
1. Positionnez l'interrupteur principal sur =0) et
déplacez le sélecteur de mode sur ÀF. Assurez-
vous que le mot « PROGRAM » apparait dans l'é-
cran d'affichage.
2. Regardez au travers du viseur et centrez le
cadre dé référence de mise au point (petit rectan-
gle) sur le sujet.
3. Appuyez partiellement sur le déclencheur et
maintenez le dans cette position.
e L'appareil émettra un son et le témoin DEL vert
de mise au point s'allumera pour confirmer
l'exactitude de la mise au point. Si désiré, vous
pouvez recomposer votre image en maintenant
le déclencheur sur cette position.
@ 5i l'appareil émet un son continu lors de l'ef-
fleurement du déclencheur pour vous avertir
que la vitesse d'obturation est trop lente pour
une prise de vue à main levée. Frocédez selon
les étapes suivantes pour éviter un bougé de
l'appareil, ce qui provoquerait un manque de
netteté de l'image :
à. maintenez l'appareil en prenant une table ou
un mur comme support.
b. Positionnez l'appareil sur un pied photogra-
phique (page 38) ou
¢. utilisez un flash (page 42).
e Si deux triangles (entre la vitesse d obturation
et l'ouverture de diaphragme) clignotent dans
l& viseur, le niveau lumineux est au delà de la
plage de mesure pour l'obtention d'une exposi-
tion correcte.
4. Pour effectuer la prise de vue, appuyez à fond
sur le déclencheur.
@ Après l'exposition, l'appareil avancera automa-
tiquement le film sur la prochaine image. Si
vous souhaitez effectuer plusieurs prises de
vuë en séquence, maintenez le déclencheur
enfoncé.
@ L'appareil réajustera la mise au point, déclen-
chera l'obturateur et avancera le film jusqu'a
1ifs.
A. Sujet en contrejour
Bouton de compensation en contrejour
En mode programme, votre Minolta 5000 sélec-
tionne automatiquement l'exposition déterminée
selon une valeur moyenne de la lumiére et des
parties sombres visibles dans le viseur, Une pré-
pondérance centrale est donnée, endroit où se
situe généralement le sujet. Ce système est appelé
mesure moyenne a prépondérance centrale et per-
met des résultats optimums dans la majorité des
cas.
B. Exposition faite avec le bouton de compensa-
tion BLC
Quoiqu'il en soit, lorsque le sujet est «en con-
tréjour» par exemple lorsque la lumière derrière
le sujet est trés importante (photo A) ce der-
nier sera sousexposé, Pour obtenir une exposition
plus convenable, appuyez sur le bouton de
compensation en contrejour (marqué BLC) puis
déclenchez l'obturateur. Cela aura pour effet
d'accroître la totalité de l'exposition et faire
apparaître le sujet plus clairement dans l'image
(photo В).
DA
rra
ir eE
i
E
lar
ac
Y *
ei
LL STAI.
MODE MANUEL
Pour effectuer des prises de vue en mode manuel :
1. Déplacez l'interrupteur principal sur la position
ON ou +} ainsi que le sélecteur de mode de mise
au point sur ÀF.
2. Glissez le couvercle de protection des touches
de contrôle vers la gauche et appuyez sur la tou-
che MODE (indiquée P/M). La lettre « M» apparai-
trà sur l'écran d'affichage et dans le viseur.
3. Regardéz au travers du viseur et composez
volre image de sorte que le sujet occupe la ma-
jeure partie du cadre de visée.
4. Effleurez le déclencheur de l'appareil pour ali-
menter le posemètre.
5. Ajustez l'exposition de sorte que les déux index
d'exposition apparaissent dans le viseur.
@ Sélectionnez la vitesse d'obturation en appu-
yant sur les touches des vitesses situées sur le
dessus de l'appareil.
©® Selectionnez l'ouverture de diaphragme en ap-
puyant sur lés touches des ouvertures situées
sur le côté gauche de l'appareil.
@ Les couples vitesses d'obturätion et ouvertures
de diaphragme possibles sont indiqués page HN.
6. Après avoir sélectionné l'exposition correcte et
composé votre prise de vué, déclenchez l'obtura-
teur.
Indications de la mesure :
Lorsque vous effleurez le déclencheur, la sélec-
tion de la vitesse d'obturation et de l'ouverture de
diaphragme apparait avec l'indication de la mesure :
M 250 6/55 |
Les deux triangles apparaissent: l'exposition cor-
zm ce
M dou w 50
Lé triangle inférieur apparait: l'exposition est dé-
terminée avec 4 de valeur de moins que la norma-
le. Pour une exposition correcte, sélectionnez une
vitesse d'obturation plus lente ou une ouverture de
diaphragme plus petite,
INDICATIONS DE L'OUVERTURE DE DIAPHRAGME ET DE LA VITESSE D'OBTURATION
Sélection de la vitesse d obturation
Sur la partie gauche apparait la vitesse d'obtura-
tion en mode programme, celle-ci peut être égale-
ment sélectionnée en mode manuel. Des nombres
tels que 750 et 350 apparaitront uniquement en
mode programme. Ce sont des demi-valeurs entre
les vitesses standard. Par exemple, la demi-valeur
entre \écoë et Vicocë est le Vrsoë 5.
Les indications des vitesses d'obturation entre
recte est sélectionnée. в ERE Yoo et 1 seconde sont restituées comme suit:
| M EL мт и 2000 = Уно 5, 1000 = “Hood 5, etc. Les vitesses
= ог) A = d obturation entre 1 et 4 s sont indiquées comme
M ET Ey or | Les deux triangles clignotent: le niveau lumineux suit: 1° = 1 5, 2" = 2 5, at 4" = 4 5, La position
est en dehors de la plage de mesure de la cellule et «bulb» (pose) apparait uniquement en mode
manuel,
[a]
Le triangle supérieur apparait : l'exposition est sé- l'exposition sera probablement incorrecte.
lectionnée avec \à de valeur en plus que la norma-
le, Pour une exposition correcte, choisissez une
vitesse d'obturation plus élevée ou une ouverture
de diaphragme plus grande.
ci
La
Li
Sélection de l'ouverture de diaphragme :
À droite apparait l'ouverture de diaphragme (ap-
pelée également nombre 1} en mode programme
et en manuel lors de l'emploi d'un 50 mm AF 11,7.
Des nombres tels que 6,7 et 9,5 sont des demi-
valeurs entre des cuvertures de diaphragme stan-
dard. Par exemple, la demi-valeur entre f/8 et 1/11
est 19,5,
ón y oo.
Lo
iy
y
CONTROLE DE LA PLAGE DE NETTETE
À. Ouverture de diaphragme sélectionnée à f/2 B. Ouverture de diaphragme sélectionnée à f/16
L'ouverture de diaphragme que vous sélection- B. Lorsque vous souhaitez obtenir une plage de
nez determine la plage de netleté de votre image: netteté maximale de votre image pour des photo-
À. L'emploi d'une ouverture de diaphragme telle graphies de groupe, une ouverture de 1/11 qu 1/16
que 1/2 ou f/28 par exemple, restitue une faible doit être sélectionnée.
plage de netteté au-delà et en deçà du sujet mise
au point. Cette méthode est très employée lorsque
vous souhaitez «détacher» le sujet de l'arrière-
plan lors de prises de vue de portrait.
RITTER
об,
CONTROLE DU MOUVEMENT
A. Vitesse d'obturation lente
Le choix de la vitesse d obturation modifiera le
mouvement des sujets sur l'image. A. Une vitesse
dobturation lente de l'ordre de Mo& Qu sé 5
permet pour des sujets en mouvement d'accen-
tuer leur déplacement.
LE =r e a 3
al a
ra
+ ESS eee ННЫЙ
Fi, op a rt HERR SRC
= 4 En A“ FE > Fi , Fe vi
“o PE
LEE a ht
LE!
Е == МЫ а
Г
1 fy EM
i . al
B. Vitesse d'obturation rapide
B. Une vitesse d'obturation élevée de mé au
08 $ permet de geler le mouvement du sujet,
Une vitesse élevée doit être utilisée lors de l'emploi
de télé-objectifs, pour éviter les bougés de l'appa-
reil et provoquer ainsi un manque de netteté aux
résultats photographiques.
17=5 NETO
1/42 =
Ss
& | ной | |
Temps de pose long
Lorsque vous utilisez des temps de pose longs
de plus de 4 secondes, la pose «bulb» doit étre
sélectionnée. L'obturateur restera ouvert aussi
longtemps que le déclencheur (ou cordon de com-
mande à distance) sera maintenu. Pour utiliser la
pose B (bulb):
1. Fixez l'appareil sur un trépied.
2. Fixez soit le cordon de commande a distance
optionnel RC-10005 ou RC-1000L. Vous pouvez
ainsi déclencher l'obturateur sans provoquer de
bougé de l'appareil.
3. Lorsque l'appareil est sur le mode M, appuyez
sur la touche de sélection à gauche située en haut
de l'appareil, jusqu'à ce que le mot «bulb» appa-
raisse dans l'écran d'affichage et dans le viseur,
4. Appuyez sur les touches de séléction sur le côté
gauche de l'appareil pour déterminer l'ouverture
de diaphragme désirée.
3. Faites la mise au point de I'objectif. S'il fait trop
sombre pour obtenir une mise au point automati-
que, effectuez une mise au point manuelle en
fonction de la distance désirée, en utilisant I'échel-
le des distances.
6. Pour effectuer la prise de vue, appuyez et main-
tenez le déclencheur pour obtenir le temps de
pose désiré.
@ Le temps d'exposition écoulé est indiqué en
secondes dans l'affichage. Après 99 secondes, le
compteur revient à «OÜ + puis continue sa fonction.
® Le temps de pose maximum est approximative-
ment de 4 heures, avec des piles neuves de type
AAA alcaline-manganése. Avec des piles de type
AA alcaline-manganese et le porte-piles en option
BH-7OL, l’exposition maximale est d'environ
9 heures. Ces temps de pose sont déterminés
selon les méthodes standard d'essais Minolta.
© Si le miroir resté levé pendant l'exposition, pla-
cez l'interrupteur principal sur LOCK, remplacez
les piles puis repositionnez l'interrupteur sur ON.
35
36
FONCTIONNEMENT DU RETARDATEUR
PEE ©
М
==
Le retardateur électronique du Minolta 5000
vous accorde un délai de 10 secondes avant le
déclenchement de l'obturateur. Four l'employer:
1. Glissez le couvercle de protection vers la
gauche.
2. Appuyez sur là touche du retardateur (indiquée
6). Le pictogramme du retardateur apparaitra
dans l'écran d'affichage.
Un Ms |
8 NN al
® Une nouvelle pression sur la touche enlèvera la
fonction retardateur.
3. Faites la mise au point de l'objectif, puis fixez le
capuchon d'oculaire.
4. Appuyez à fond sur le déclencheur afin de com-
mencer le décompte du rétardateur.
® Le nombre de secondes restant avant le déclen-
chement de l'obturateur est indiqué dans
l'écran d'affichage.
© 5i l'interrupteur principal est sur la position =),
l'appareil émettra un son par seconde pendant
8 secondes, plus rapidement pendant une se-
conde, puis émettra un son continu juste avant
le déclenchement de l'obturateur.
@ Le retardateur se coupe automatiquement ap-
rès l'exposition. Renouvelez les étapes décrites
dans les paragraphes 2 à 4 pour obtenir une
nouvelle exposition avec le retardateur.
Pour annuler le fonctionnement du retardateur
Si vous avez choisi le fonctionnement du retar-
dateur et que vous souhaitiez l'annuler avant le
déclenchement, déplacez l'interrupteur principal
sur LOCK, puis revenez sur la position ON.
37
ЕО 2 —— — —
ÉCHELLE DES DISTANCES
UTILISATION D'UN TREPIED
L'échelle des distances inscrite sur chaque ob-
jectif Minolta ÀF est utilisée pour définir manuelle-
ment une mise au point de l'objectif à une distance
donnée. Déplacez le sélecteur de mise au point sur
la position M, faites une estimation de la distance
vous séparant du sujet puis tournez la bague de
mise au point de sorte que le chiffre correspon-
dant à cette évaluation soit en regard de l'index de
mise au point.
Pour éviter des images floues, l'appareil doit
être monté sur un trépied dans les situations sui-
vantes: Lors de longues expositions en pose B
(position «bulb#; lors de l'utilisation de vitesses
d'obturation lentes ; et lors de l'emploi du retarda-
teur.
Pendant la fixation du boitier sur le trépied, ne
serrez pas de trop la vis de fixation. Assurez vous
également que cette derniére ne mesure pas plus
de 5,4 mm.
; " = EN RTE = gs warms
TR SR SL TC a Ee Te
"o о TPIS > + = жа. rd a EP
LÉ
y] Ln à 7 Y MP
их и Неа oy a re у
г, » E. i e A Te rain rg! в "a >
Tr.
és à
or m a.
%, => A = ll hs
a
* 5 =
= e
я i
Г a
tu Не, a” + = r be LJ
PA
па
= Se
EMPLOI DES OBJECTIFS MINOLTA AF
Une large gamme d'objectifs Minolta AF est dis-
ponible pour votre Minolta 5000, tous commercia-
lisés indépendamment chez votre négociant habi-
tuel. Le systeme d'objectifs Minolta AF comprend
maintenant des focales entre l'objectif grand
angle 24 mm et le télé-objectif apochromatique
600 mm. Cette gamme inclut sept objectifs macro
zoom du 25 mm au 300 mm. Parmi Ceux-ci un
35-70 à focale variable ultra-compacte et un
100-200 mm, ces focales s'utilisent avec la même
facilité que ce soit pour la photographie de pay-
sages ou de portraits.
Tous les objectifs Minolta ÀF se fixent à l'appa-
reil comme précédemment décrit dans ce manuel.
Lors de l'emploi du mode programme, l'appareil
sélectionne instantanément le programme côrre-
spondant à l'objectif utilisé, cette procédure
est appelée sélection automatique multi-pro-
grammée.
Sélection automatique multi-programmes
Le programme grand angle: est sélectionné
pour les focales inférieures à 35 mm: il détermine
l'ouverture de diaphragme la plus petite afin d'ob-
tenir la plus grande plagé de netteté (profondeur
de champ) lors de l'emploi d'objectifs grand angu-
laire.
Le programme standard: est sélectionné pour
les focales comprises entre 35 et 105 mm. Il main-
tient le couple optimum vitesse/diaphragme pour
l'obtention d'images nettes lorsque l'appareil est
utilisé à main levée.
Le programme télé: est sélectionné pour les
focales supérieures à 105 mm: la vitesse d'obtura-
tion la plus élevée est employée pour éviler les
images floues dues au bougé de l'appareil ou au
déplacement du sujët. Du fait que la sélection des
programmes est déterminée automatiquement, il
n'est pas possible de choisir manuellement un
programme spécifique.
= Dia-
= phragme
LP
E
e
E
ra
a
LE
я i пы: vá Lane Ea 1
2 и? "H E ya VG 12000
Vitesse (5)
® Lors de l'emploi d'objectifs zooms AF, les pro-
grammes changent automatiquement selon la fo-
cale de l'objectif utilisé.
e Avec l'objectif AF 28/135 à focale variable, il
vous possible de choisir des focales entre 268 et
135 mm, les programmes changeront du grand
angle, standard au télé,
41
42
EMPLOI DES FLASHES PROGRAM MINOLTA
Le flash Program Minolta doit être fixé dans la
griffe porte accessoires de l'appareil lors de prises
de vue en faible lumière ou lorsque le témoin
sonore de vitésse lente retentit.
Tous les flashes Program Minolta disposent
d'une assitance de mise au point automatique
incorporée qui augmente les possibilités du systé-
me de mise au point automatique de l'appareil. En
faible lumière, ce dispositif ÀF projète automati-
quement un rayon de lumière rouge sur le sujet qui
est utilisé par l'appareil pour obtenir une mise au
point automatique.
L'exposition au flash en mode programme et en
môde manuel est contrôlée automatiquement par
le système de mesure du Minolta 5000. La disponi-
bilité du flash est indiquée dans le viseur, lorsque
celui-ci est chargé, de même l'exposition est con-
firmée lorsqu'elle a été suffisante.
En mode programme: aucune sélection manu-
elle n'est demandée ; l'appareil détermine l'ouver-
ture dé diaphragme et la vitesse d'obturation. La
vitesse de synchronisation X est automatiquement
sélectionnée au Моё ou au ‘Aocë selon le niveau
lumineux.
Lors de photographies de sujets en éclairage
direct à l'extérieur, le flash peut être utilisé pour
«déboucher» les ombres portées. Dans ce cas, le
programmée au flash de l'appareil ajusté automati-
quement la durée de l'éclair pour l'obtention d'une
exposition correcte.
En mode manuel: la vitesse d'obturation peut
être choisie au Accë 5 ou moins. Des ouvertures de
diaphragme plus petites peuvent être sélection-
nées pour obtenir une portée maximale de l'éclair
ou plus grandes pour une plage de netteté accrue
en prise de vue rapprochée.
FLASHES PROGRAM MINOLTA
Flash Program 1800AF: Ce flash ultra-compact
est extremement simple d'emploi. Il suffit de mettre
l'interrupteur principal sur ON (marche) pour que
le flash soit disponible. Il accepte une pile au
lithium de 6 volts pour permettre un recyclage le
plus rapide, des piles de type AAA alcaline peuvent
également être utilisées. Son nombre guide est de
18 en metre.
Flash Program 2800AF: Ce flash intermédiaire
dispose d'une puissance plus élevée avec un nom-
bre guide de 28 en mètres. Ses caractéristiques
comprennent un sélecteur de puissance sur deux
niveaux (high/low) et d'un témoin de confirmation
de bonne exposition.
Flash Program 4000AF: C'est le flash le plus
puissant avec un nombre guide de 40 en mètre. Sa
tête zoom électrique permét un contrôle efficace
de la lumière. L'écran d'affichage à cristaux liqui-
des témoigne dé niveau de puissante, de l'angle
couvert par le flash et de la portée de l'éclair.
ACCESSOIRES OPTIONNELS
Le dos dateur 70 permet l'impression de la date,
du jour sur 24 heures, ou de l'heure et de la minute
de l'exposition. Une pile au lithium 3 volts est mise
en place a la fabrication et assure une alimentation
pour l'impression et le fonctionnement automati-
que du calendrier et de l'horloge.
Les dos Program 70 permet l'impression de la
date, du jour et l'heure sur 24 heures, d'un nombre
consécutif dans un ordre croissant ou décrois-
sant, d'un code numérique ou d'une association
de nombres fixes ou consécutifs. Pour un contrôle
de l'appareil sans intervention humaine, l'intérval-
lomètre peut être utilisé pour déclencher l'obtura-
teur à intervalles pré-sélectionnés; les temps de
pose longs sont également possibles.
Ces deux dos se fixent en lieu ét en place du dos
standard du Minolta 5000. Le temps d'exposition
pour l'impression des données est contrôlé auto-
matiquement en fonction de la valeur de sensibili-
té du film de l'appareil.
Commande a distance IR-1N
La commande à distance IR-1N sans fil permet
des prises de vue à distance jusqu'à 60 mètres.
L'émetteur infrarouge envoie des informations au
récepteur pour déclencher l'obturateur. D'autres
récepteurs séparés peuvent être utilisés pour le
contrôle de trois appareils différents.
Cordons a distance RC-10005 et AC-1000L
Un cordon à distance doit être utilisé pour les
temps de pose longs (position « bulbw) ou à cha-
que fois vue vous désirez déclencher l'obturateur
sans bouger l'appareil. La mise au point automati-
que el le système de mesure sont simultanément
alimentés en appuyant partiellement sur le déclen-
cheur. Une pression suivie d'un déplacement du
déclencheur laisse l'obturateur ouvert pour les
temps de pose longs. Le cordon RC-1000L dispose
d'une longueur de 5 mêtres, le cordon ВС-10005
de 50 cm.
45
46
Porte-piles BH-70L et alimentation externe EP-70
Le porte-piles BH-70L remplace l'alimentation
standard de type AAA de l'appareil. L'alimentation
externe EP-70 peut être glissée dans une poche et
ainsi conservée au chaud lors de prises de vue par
temps froid. Les alimentations EH-70L et EP-70
acceptent des piles alcaline-manganèse de type
AA ou accus nickel-cadmium,
Correcteur de visee 1000
Neuf correcteurs de visée sont disponibles pour
le 5000. Ils permettent un ajustement dioptrique de
—4 à +3 dioptries et sont très appréciés des photo-
graphes myopes ou presbytés. Ces correcteurs
s emboitent dans l'oculaire de l'appareil.
Bala Pad я
Filtres polarisants Minolta (circulaires)
Four réduire ou éliminer les reflexions d'une
glace, de l'eau ou autre surface non métallique, le
filtre polarisant Minolta (circulaire) doit être utili-
sé. Si un autre type de filtre polarisant est utilisé, le
systéme de mise au point automatique ne sera
probablement pas aussi précis (la lumiére éma-
nant d'un filtre polarisant normal n'est pas entière-
ment retransmise par le miroir principal semi-ar-
genté de l'appareil).
Autores filtres
Le système de mise au point automatique peut
être utilisé avec d'autres filtres Minolta: L37 (UV),
Y52 (Jaune), GO (vert), O56 (orange), R60 (rouge),
1A et 1B (skylight), et filtres à portrait Minolta,
Pour l'emploi de tout autre filtre que ceux cités
précédemment, la mise au point automatique peut
ne pas être précise. Dans ce cas, faire une mise au
point manuelle avec le filtre fixé sur l'objectif ou
faire une mise au point automatique, puis fixez le
filtre.
47
Autres types de flashes
Tous les auto-électroflashes Minolta peuvent
être utilisés avec le Minolta 5000; néanmoins, la
mise au point automatique dans l'obscurité totale,
et certaines autres caractéristiques né peuvent
être obtenues :
360 PX et 132 PX: Le témoin FCD (portée de
l'éclair) ne fonctionnera pas; toutes les autres
fonctions resteront identiques.
280 PX: Le témoin FCD ne fonctionnera pas ; la
faible puissance ne peut être utilisée,
80 PX macro: Le témoin FCD ne fonctionnera
pas; les lampes pilotes s'éteignent dés l'effleure-
ment du déclencheur.
Flashes de la série À: Le système de mesure TTL
et le témoin FCD ne fonctionneront pas.
Système d'accessoires Minolta divers
Le système d'accessoires Minolta suivant peut
être utilisé avec le Minolta 5000 : viseur d'angle V4,
viseur grossissant V,, cable OC, câble EX, câble
CD, triple connecteur, griffe porté accessoires,
commande à distance IA-1 avec cordon optionnel
IR-1C.
NOTE IMPORTANTE
Aux utilisateurs d'appareil Minolta 5000
Le système d'appareil Reflex à mise au point
automatique Minolta est congu et réalisé pour
offrir un ensemble de fonctions novatrices et de
performances pour s'associer aux boitiers Reflex
á mise au point automatique Minolta, aux objectifs
AF Minolta, aux flashes AF Minolta et autres acces-
soires du Système ÀF distribués par Minolta.
En vue d'obtenir les meilleures performances
tout au long de l’utilisation de votre appareil Re-
flex à mise au point automatique et de ses acces-
soires et pour bénéficier des produits futurs du
Système d'appareils Reflex á mise au point auto-
matique Minolta, nous récommandons donc
l'usage exclusif d'objectifs, de flashes et autres
accessoires de la gamme Minolta.
45
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Type: Appareil reflex 24 x 36 a mise au point
automatique, exposition automatique multi-
programmée et manuelle et transport automa-
tique du film.
Monture de l'objectif: Minolta type « A=» a baion-
nette, recoit tous les objectifs Minolta AF.
Système de mise au point automatique : Minolta
TTL, par détection de phases; plage d'utili-
sation: de IL # à IL 19 pour ISO 100 ; témoin de
mise au point dans le viseur en mise au point
automatique ou manuelle.
Obturateur: du type plan focal a translation verti-
cale contrôlé électroniquement.
Plage des vitesses d'obturation : mode program-
me, sans palier, de écocè 5 à 4 secondes avec
vitesse intermédiaire là plus proche indiquée
dans le viseur. Mode manuel (M), de awed a
4 secondes par valeur, plus la pose (bulb) pour
les temps de pose longs en mode M,
Sensibilité de film : de ISO 25 à 6400 par accrois-
sement de ‘4 de valeur; sélection automatique
de sensibilité avec |es films codés DX, sélection
manuelle possible pour les films non codés DX
ou pour pousser un film codé DX.
Système de mesure : du type TTL, à valeur moyen-
ne et prédominance centrale; photodiode au
silicium (SPC) située dans le pentaprismé pour
la lumière ambiante ; une seconde cellule SPC
au bas du miroir pour la mesure TTL au flash
avec les flashes destinés à l'appareil.
Plage d'exposition en automatique: de IL—1 à IL
20 pour ISO 100 avec un objectif 50 mm f/1,4
(par ex. de 4 secondes à f/1,4 à "2006 á 1/22,
Modes d'exposition
Programme : Vitesse d'obturation et ouverture
de diaphragme sélectionnées automatiquement
selon le programme ÀE de l'appareil. Program-
me grand angle pour les focales inférieures à
35 mm, programme standard pour les focales
comprises entre 35 et 105 mm et programme telé
pour les focales supérieures à 105 mm.
Manuel: Sélection manuelle de toutes les vi-
tesses (par valeur) et de toutes les ouvertures
de diaphragme (par demi-valeur). Sélection
des paramétres et rappel de l'exposition cor
recte indigués dans le viseur.
Modes d'exposition au flash: Système de mesure
TTL au flash de ISO 25 à 1000.
Programme: Sélection automatique de la vi-
tesse de synchronisation au Aoccè Ss (ou Yel en
dessous de IL 12) et de l'ouverture de diaphrag-
me. Débouchage automatique au flash à partir
d'ILE ou plus.
Manuel: sélection de toutes vitesses égales ou
inférieures au Vio€ 5 ainsi que toutes les ouver-
tures de diaphragme disponibles; la vitesse
revient automatiquement au col lorsque ma-
nuellement des vitesses de Vize ou plus sont
sélectionnées.
Bouton de contrejour: en mode programme, le
bouton marqué BLC augmente la valeur de
l'exposition de +2 IL.
Viseur: pentaprisme fixe du type au niveau de
l'oeil, représentant 94 % de la surface d'un film
24 x 36 avec un grossissement de x 0,85 pour
un objectif de 50 mm sur l'infini.
Ecrans d'affichage Ecran supérieur: affiche
le monde d'exposition, la sensibilité de film,
le nombre d'images, le fonctionnement du
rétardateur, la pose (bulb), le témoin de piles
+ les différentes étapes dans le transport du
¡rr
Viseur: affiche le mode d'exposition, la vitesse
d'obturation, l'ouverture de diaphragme, témo-
in de piles, limites de couplages pour le systé-
me de mesure et les témoins de sur sous-
expositions, L'affichage s'éclaire automatique-
ment en faible lumiére. DEL de mise au point,
DEL de disponibilité de flash et de confirma-
tion de l'exposition.
Transport du film : automatique, par moteur incor-
poré, chargement automatique, avance auto-
matique sur là première vue, avancé continue
du film avec priorité donnée à la mise au point
avant le déclenchement jusqu'à 1,5 i/s, rebobi-
nage, arrêt automatique du rebobinage; le
compteur d'images augmenté d'une unité à
chaque exposition, uniquement lorsque le film
esten place el avance correctement.
Déclencheur: á touche sensitive, pour alimenter
le système de mesure et l'affichage LCD pen-
dant 10 secondes aprés le dernier effleure-
ment; à mi-course, il alimente le système de
mise au point automatique et sa mise en mé-
moire ; pleine course il déclenche l'obturateur.
Alimentation: 4 piles de type AAA 1,5 Y alcaline-
manganèse pour toutes les fonctions de l'ap-
pareil. Pile au lithium incorporée pour conser-
ver la mémoire Témoin de piles symbélisé par
le pictogramme d'une pile, dans le viseur et
dans l'affichage. Interrupteur principal coulis-
sant avec position LOCK, ON et =) (avec son).
Dispositif sonore : Lorsque l'interrupteur principal
est sur la position =), l'appareil émet un son
quand le sujet est mis au point, à la fin du film,
pendant le fonctionnement du retardateur, et
em mode programme comme témoin de vitesse
51
52
lente, lorsque la vitesse est inférieure à 06
avec un 35 mm, à \écè avec les objectifs com-
pris entre 35 et 105 mm, et à Vize avec des
focales supérieures au 105 mm.
Contrôles : par touches pour sélectionner le mode
manuel, le retardateur et la sensibilité de film ;
touches de sélection pour la vitesse, le
diaphragme et la sensibilité de film. La ferme-
ture du couvercle de protection répositionne
l'appareil en mode programme et annule le
fonctionnement du retardateur.
Retardateur: électronique, avec un délai de
10 secondes, annulable, décompte signalé dans
l'affichage accompagné d'un dispositif sonore.
Divers : Poignée frontale et bossage arrière, capu-
chon d'oculaire, fenêtre du film, prise de com-
mande à distance, courroie de transport.
Dimensions et poids : 52 x 92,5 x 138 mm = 550 9
sans objectif ni piles.
Accessoires en option : Objectifs Minolta AF, flashes
Program, dos dateur 70, dos Program 70, correc-
teurs dioptriques, porte-piles BH-70L, dispositif
d'alimentation externe EP-70, câbles et connec-
teurs pour flashes, commande à distance IR-1N.
Caractéristiques sujettes à modifications sans préavis.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
® Conservez toujours l'appareil dans son étui
avec son bouchon sur l'objectif quand il n'est pas
utilisé ou avec un bouchon de boitier lorsque
l'objectif n'est pas fixé à l'appareil.
@ Aucune partie de l'appareil ne doit être forcée.
® Ne jamais soumettre votre appareil à des chocs,
à de fortes chaleurs, à une haute humidité, à l'eau,
ou autres produits chimiques. Prenez garde à ne
pas laisser l'appareil dans une boite à gants ou
tout autre place dans un véhicule, souvent soumis
à de très fortes températures.
© Ne jamais lubrifier aucune des pièces du corps
de l'appareil ou de l'objectif.
® № jamais toucher les rideaux de l'obturäteur
ou les parties internes du boitier ou de les nettoyer
avec une bombe à air comprimé cé qui pourrait
endommager leur fonctionnement.
© Les parties externes de l'appareil et de l'objectif
— excepté les surfaces en verre — doivent être
essuyées avec un chiffon propre, sec, traité au
silicone.
9 Ne jamais toucher l'objectif ou l'oculaire avec
vos doigts, retirez les particules avec une brosse
soufflante. Pour retirer les traces résistantes, utili-
sez un tissu optique spécifique à la photographie.

Manuels associés