Manuel du propriétaire | Rollei Movie 8 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
6 Des pages
Manuel du propriétaire | Rollei Movie 8 Manuel utilisateur | Fixfr
 (Rollei Movie 8
in der Praxis
in practical use
dans la pratique
nell’'uso pratico
en la practica
in de praktijk
|
3 Switch on exposure automation ........ 21
i
] € Seite
| telle und Funktion 2
a Ikursus fUr den ersten Film ...... 5
Gebrauch und Praxis ..
в
Filmkassette einlegen . sen. ©
Belichtungsautomatik elhschalten Eh 7
Bildfrequenz einstellen TETE
uen. 7
Entfernung einstellen .................. В
‚Bildausschnitt. wählen ............-.. 8
Daten und Zahlen ............. 5
"
—
Contents
| Page
“Components and function .............. 16
Crash course for the first film .......... 19
Use and practica ...................... 20
Inserting batteries ...................... 20
Inserting film cartridge ................. 20
Setting running speed .................. 21
Checking light conditions .............. 21
LE smnrenns ‚ 22
“Framing the subject .................... 22
Hints and refinements ..... E 24
Facts and figures ...................... 28
Sommaire
| Раде
Les éléments el leurs fonciions ........ 30
Cours rapide pour le premier film ...... 33
Instructions détaillées d'utilisation .. 34
Mise en place des piles ... ra 96
Mise en place du chargeur de film ‚ 34
Automatisme d'exposition .............. 35
Réglage de la cadence de prise de vues 35
Contróle de l'ácliairage ............... . 35
Réglage de la distance ................ 36
Cadrage de VImage ................ seas 38
Conseils pratiques . wa aan Ll
Caracléristiques techniques Ta 45
Indice
Parti @ funzioni .....
Guida rapida per Il primo caricatore . 48
Istruzion] per I'uso .......... Fe MR
Inserimento delle pile . dada 90
Introduzione del caricalore di pellicola 50
Sistema d'esposizione automatico ...... 51
Regolaziona della velocitá di ripresa ... 51
Controllo della luce di ripresa .......... 52
MORIA A IUOCD 2a. rennen . 52
INQUBdraurá ===::::-=2.00.c66 arar de
54
61
De
‚ 46
Conalghl prathel] ........=..í=...e..2......
Dali tecnlel ......cvvcrinnrscnacnnsnnsns
Indice
Página
Elementos y función ...........ec==.—....
Curso rápido .......-=.-e.e==íreceerranaa.
Ingtrucciones para | USD .........00000
Colocación de las pilas ...............
Colocación del chasis de pelicula .....
Regulación automática de EA
Frecuencia de la iMager -.....e====...
Comprobación de la luz .
Enfoque .-...2..... a ha ео ОЕ
Elección del encuadre Rl Tr a ae SP
Sugerencias y arilmañas ...............
Datos §¥ ENEE 2.00... 500... .....
288888
12382899
Inhoud
Bladzijde
Onderdelen en hun functies ........... ‚ 78
Spoedcursus voor de eersie Nim ....... Bi
Gebrulk on prakti]k .............000.... B2
Batterijen Inzetten ...... EA RA 82
Filmcassaette inleggen . EEE
Belichtingsautomaat inachakelen saves;
Bealdirequentie instellen ............ ... 83
Opnamebelichting controleren ......... 83
Afstand Installer .......e-e==...em merece 83
Beeldbegrenzing kiezen .... .. Bi
Tips en finesses ..... 2220200020 00000000. BS
Technische gegevens ............ .. En
Les éléments et leurs fonctions (voir également page 92 et 93)
Bague de réglage de la distance avec échelle en m et ft
Repère pour le réglage de la distance et de la focale
Bouton pour interposition du filtre gris («ND»)
Touche de correction pour contre-jour («backlight»)
Bouton d'exposition automatique/manuelle
Bouton de réglage de la cadence de prise de vues
Poussoir de réglage de la vitesse du zoom électrique
Levier pour l'automatique de fondu enchaîné («R»)
Molette de réglage de l'oculaire du viseur
Indication de réserve de film en m et ft
Touche de zoom électrique, sens télé («T»)
Touche de zoom électrique, sens grand angle («Ws»)
Inverseur pour lumière de jour + / lumière artificielle 4}
Touche de cadence rapide pour effet de ralenti («48»)
Palpeur de rapidité de film
Ergot de centrage pour le chargeur de film
Sonde d'escamotage de filtre, en cas de film spécial pour lumière du jour
Fenêtre d'image
Compartiment du chargeur de film
Dragonne
Couvercle du compartiment du chargeur
Déclencheur
Poignée, rabattable
Ecrou de pied à ‘/4”
Œillet de fixation de la dragonne
UNI... a. a
30
Cher Client Rollei
Votre nouvelle caméra es un instrument de mécanique et d'électronique de
précision, pourvu de tous les perfectionnements nécessaires pour fonctionner
automatiquement.
Grâce à la technique moderne, le fonctionnement électrique et la régulation
électronique sont largement appliquées à la variation de focale, aux cadences
de prise de vues, à l'entraînement du film et au réglage de l'exposition — l’auto-
matique de fondu enchaîne, et la commande pour fondu en ouverture et en
fermeture rendent les transitions entre les scènes beaucoup plus douces. Avec
cette caméra moderne, vous réussirez du premier coup des films techniquement .
sans reproche.
Afin que vous puissiez mettre pleinement à profit toutes les possibilités de votre
nouvelle caméra, nous lui avons adjoint cette notice d'utilisation détaillée. Elle
décrit en premier lieu tous les éléments importants et leurs fonctions, puis elle —
contient un cours rapide pour les amateurs averties. Ensuite l'utilisation et le
fonctionnement sont décrits en détail. Dans la dernière partie vous trouverez des
conseils pratiques et toutes les caractéristiques techniques. “y
Cette notice étant rédigée en plusieurs langues, elle constitue en même temps
un petit dictionnaire technique, pour les voyages à l'étranger.
Un client Rollei n'est pas abandonné quand il a effectué son achat. || trouve
partout, dans la plupart des pays du monde, des spécialistes du Service Inte
national Rollei, prêts à lui rendre service.
En terminant, nous vous souhaitons de prendre beaucoup de plaisir à filmer
avec votre Movie Rollei, et de réaliser beaucoup de beaux films.
Vos dévoués,
Rollei-Werke
Franke & Heidecke
32
Repère de plan de film («()»)
Numéro de la caméra
Ecrou de pied à ‘/4”
Contact pour flash
Oculaire du viseur, avec œillière
Contact pour synchronisation du son
Obturation de l'oculaire
Touche de déblocage du couvercle du compartiment de chargeur
Fenêtre d'indentification du type de film
Bouton de contrôle des piles avec affichage lumineux («test»)
Touche de fondu ouvert et fermé («fade»)
Bague de réglage de la focale avec échelle en mm
Raccord pour déclencheur flexible ou déclencheur à distance
Tige de l'indicateur de réserve de film vierge
Palpeur de film
Bouton de déblocage de la poignée
Filetage pour parasoleil, filtre ou lentille additionnelle
Objectif Vario
Vis de fermeture du compartiment des piles
Couvercle du compartiment des piles
Compartiment des piles
Schéma de placement des piles
Cercle de micro-trame
Indicateur de diaphragme
Echelle de diapraghme
Fenêtre de contrôle de défilement de film et de fin de film
Zone d'alerte rouge de sous-exposition
Zone d'alerte rouge de sur-exposition
Zone noire pour le fondu ouvert et ferme («Blackout»)
31
Cours rapide pour le premier film
Mise en place des piles
Appuyer sur le bouton de déblocage 41, rabattre la poignée 23. Desserrer la
vis 44 à l'aide d’une pièce de monnaie, enleve#le couvercle 45 — fig. B. Intro-
duire 4 piles de 1,5 V / type AA, en les plaçant comme l'indique le schëma 47.
Remettre en place le couvercle et resserrer la vis. Ramener la poignée à sa
position initiale, dans laquelle elle est maintenue par le blocage.
Mise en place du chargeur de film
Appuyer sur la touche de déblocage 33, relever le couvercle 21. Introduire le
chargeur de film comme le montre la figure C, et le pousser à fond. Refermer le
couvercle. Régler l'inverseur 13 sur le symbole lumière du jour 3 ou lumière
artificielle Ÿ , selon le cas.
Réglage de l'oculaire du viseur
Tourner l'obturation de l'oculaire 32 à fond vers la droite. Régler la bague 37 sur
60 mm de focale. Régler la bague de distance 1 sur l'æ et viser un objet éloigné.
Tourner la molette de réglage 9 — fig. E, jusqu'à ce que l'objet visé et la micro-
trame 48 apparaissent bien nets simultanément.
Mise en fonction de l'automatisme d'exposition
Régler le bouton 5 de façon que le répére rouge sont dirigé sur «auto» — fig. F.
Réglage de la cadence de prise de vues
Régler le bouton 8 sur 18 ou 24 im/sec — fig. G.
Contróle de la lumiére
L'indicateur de diaphragme 49 doit étre sur la zone blanche de l'échelle 50
— fig. H.
Réglage de la distance
Placer le bouton 3 sur le «0». Appliquer l'œil étroitement sur l'œillière de l'ocu-
aire 30, Régler la bague 37 sur 60 mm. Viser le sujet à filmer, tourner le bague 1
usqu'á ce que le sujet soit net dans le cercle à micro-trame 48 — fig. J.
Cadrage de l'image
Manuellement: tourner la bague 37. Par moteur: régler l'inverseur 7 sur — (lent)
\u + (rapide), appuyer sur la touche «Ts ou «W» — Но. К.
Jéclenchement!
enir la caméra comme le montre la figure L.
“ppuyer sur le déclencheur 22 pendant le temps nécessaire pour filmer la scène.
33
Instructions détaillées d'utilisation La caméra se programme automatiquement en fonction du film avec lequel elle
a été chargée, quand on utilise un film ayant une des rapidités ci-dessous:
| Films pour lumière du jour |
om 13... 15 17 19 21 23 |
Mise en place des piles
Appuyer sur le bouton de déblocage 41 et rabattre la poignée 23. Desserrer la
vis 44 4 l'aide d'une piéce de monnaie et enlever le couvercle 45 — fig. B. || faut
4 piles fraiches de 1,5 V / type AA (p. ex. Mallory MN 1500, Varta 7244, Eveready/
Ucar E 91, ou des piles équivalentes d'autres marques).
Placer les piles comme l'indique le schéma 47. Remettre en place le couvercle
et resserrer la vis. Ramener la poignée à sa position initiale, à fond pour qu'elle
se bloque.
Contrôle de l'état des piles:
Appuyer brièvement sur le bouton 35: l'apparition du signal lumineux rouge
indique que les piles sont en bon état. Si la tension est insuffisante (piles usées),
ce signal ne s'allume pas. Ne pas appuyer pendant plus d'une seconde sur le
Films pour lumière artificielle
15 17+ 19 21 23 25
25 40 64 100 160 250
ASA 16 25 40 64 100 160
Fixation de la dragonne
Accrocher la dragonne 20 à l'œillet 25, et la passer autour de son poignet pour
ne pas risquer de laisser tomber la caméra.
Réglage de l'oculaire du viseur
Régler la bague 37 sur 60 mm de focale, régler la bague 1 sur l'æ, ouvrir l'obtu-
bouton 35, et ne pas le faire trop souvent inutilement!
Un jeu de piles neuves suffit pour environ 10 films de 15 m, ce qui correspond
à environ 30 minutes de projection. Ne pas oublier d'emporter une réserve de
piles neuves quand on part en voyage.
Important: Quand on ne prévoit pas d'utiliser la caméra pendant un certain
temps, il faut enlever les piles pour éviter qu'elle soit endommagée si les piles
venaient à couler. Quand on a rimis les piles en place, vérifier leur état comme
il est expliqué ci-dessus.
Mise en place du chargeur de film
La caméra se charge au moyen d'un chargeur de 15 m / 50 ft de film Super 8
ce qui correspond à une durée de prise de vues de 320” á 18 im/sec, 2"30”
24 im/sec, 1°15” à 48 * im/sec.
Appuyer sur la touche de déblocage 33 et ouvrier le couvercle 21. Introduire
chargeur de façon que l'inscription qu'il porte soit lisible et que l'ergot
centrage 16 pénètre dans la fente de centrage du chargeur — fig. C. Engage
le chargeur vers la droite et ensuite le pousser dans le fond du compartime
jusqu'à ce qu'il soit enclenché. La fenêtre 34 permet de connaître le type de film
contenu dans la caméra.
Pour les films en couleurs, régler l'inverseur 13 soit sur le symbole lumière d
jour % , soit sur le symbole lumière artificielle { , suivant l'éclairage envisag
pour le prise de vues. Pour les films en noir, régler l'inverseur sur le symbolé
lumière artificielle { .
L'affichage de réserve de film indique la longueur de film encore non impre
sionné, en m en ft — fig. D. Quand un «0+ apparaît dans la fenêtre 10, c'e
que le film à entièrement défilé.
Réglage de la distance
Appuyer l'œil étroitement sur l'oculaire 30, de façon que l'œillère s'oppose a
l'entrée de lumière parasite. Régler la focale sur 60 mm, en tournant la bague 37.
Viser la scène et tourner la bague 1 jusqu'à ce qu'une partie importante du
sujet apparaisse nette et sans «scintillement» dans le cercle de micro-trame 48
— fig. J. Mise au point au-dessous de 1,5 m— conseil ®.
Cadrage de l'image
Cadrage étroit et grand rapport de reproduction = petit angle de champ et
longue focale: tourner la bague 37 vers la gauche ou appuyer sur la touche de
zoom électrique T («Télé»).
Cadrage large et petit rapport de reproduction = grand angle de champ et
courte focale: tourner la baque 37 vers la droite ou appuyer sur la touche de
zoom électrique W («Grand angulaire»).
Régler la vitesse du zoom électrique par le poussoir 7 sur lent (—) ou sur 50 “/e
plus vite (+). Effet de «pseudo-travelling» par variation de focale pendant la
prise de vues — conseil ®.
Déclenchement!
Tenir la caméra de façon ferme et stable — fig. L, en appliquant les coudes
contre le corps. Appuyer sur le déclencheur 22 pendant environ 6 à 8 secondes,
ce qui est la durée normale d'une scène — conseil ®.
Quand cela est possible, il faut appuyer la caméra sur un support stable. Si on
filme avec une longue focale, l'usage d'un pied est fortement conseillé. Panora
mique, effet de pseudo-travelling et cadence rapide — conseils ® à ©.
т =
Pendant la prise de vues
le centre de contróle dans le viseur — figs. H, J, M et N, indique toutes les fon
tions et réglages importants:
Netteté de I'image dans le cercle de micro-trame 48, correction possible par la
bague 1.
Cadrage représenté par l'image visée; modification possible par la bague 37 où
par les touches de zoom électrique T et W.
Contrôle de défilement dans la fenêtre 51 au-dessus du champ de l'image, p
un repère noir oscillant. Se ce repère n'oscille pas ou même n'est pas visible,
alors que le moteur de la caméra fonctionne et qu'il reste du film vierge, c'
que le film n'est pas entraîné: lâcher le déclencheur, appuyer sur la touche 4
et extraire le chargeur (on ne perd que quelques images). Entrainer a la mai
le film de 1 ou 2 cm et remettre ensuite le chargeur dans la caméra.
ration de l'oculaire 32 en le tournant vers la droite.
Viser un objet immobile éloigné (à plus de 200 m) présentant des contours bien
marqués. Tourner la molette 9 dans un sens ou dans l'autre — fig. E, jusqu'à
ce que l'objet et la micro-trame soient à leur maximum de netteté.
Ce réglage d'oculaire est propre à chaque uitilisateur, et peut être conservé.
Il convient de la contrôler de temps à autre et avant de faire des prises de vues
de sujets très rapprochés. Tout nouvel utilisateur doit commencer par régler
l'oculaire à sa vue.
Automatisme d'exposition
Régler le bouton 5 de façon que le repère rouge soit dirigé vers «auto» — По. Е.
Maintenir constamment ce réglage, et ne l'inverser que si vous voulez régler le
diaphragme à la main — conseil ©.
Réglage de la cadence de prise de vues
Régler le bouton 6 de façon que le repère rouge soit dirigé sur 18 ou 24 im/sec:
le bouton doit s'enclencher une fois réglé — fig. G.
Pour les études de mouvements au ralenti, les scènes sportives, etc, passer à
la cadence rapide automatique en appuyant sur la touche 14 — conseil @.
Contrôle de l'éclairage
Viser la scène à filmer, l'indicateur de diaphragme 49 doit être sur la zone
blanche 50 — fig. H. Si l'indicateur est sur une des deux zones rouges, il est à
craindre que la scène soit sur ou sous-exposée, suivant le cas. Si l'on envisage
de filmer à cadence rapide, pour obtenir à la projection un effet de ralenti, il faut
que le diaphragme soit au moins à 2,8 — conseil ®.
Indication de fin de film: le disque rouge dans la fenêtre 51 grandit quand
environ 14 m de film ont été impressionnés. Le dernier mètre suffit pour assurer
environ 12 secondes de prise de vues = deux scènes à 18 images/seconde.
Contrôle de l'exposition par l'aiguille 49 dans la zone blanche 50 = exposition
automatique correcte. a”
Aiguille dans la zone rouge à gauche 52 = risque de sous-exposition: régler la
cadence à 18 images/seconde ou utiliser un film plus rapide, ou encore utiliser
une torche d'éclairage.
Aiguille dans la zone rouge à droite 53 = risque de sur-exposition: régler la
cadence à 24 images/seconde ou régler le bouton 3 sur «ND» — conseil (3.
Affichage du diaphragme par l'aiguille 49 sur l'échelle 50.
Valeurs de diaphragme: 11,7 — 2 — 2,8 — 4 — 5,6 — 8 — 11 — 16 — 22
Indications de l'échelle: . 2 . 4 + 8 * 16 ®
Aprés la prise de vues
lácher le declencheur 22, regarder dans la fenétre 10 s'il reste suffisamment de
film non impressionné. Régler la caméra pour être en mesure de filmer inopiné-
ment toute scène intéressante: focale à 7,5 mm, distance 5 m et cadence 18 im/
sec.
Après la dernière prise de vues
l'indication de réserve de film 10 est à 0, le signal rouge est entièrement visible
et l'indicateur de défilement de film n'oscille pas quand le moteur de la caméra
tourne. Il faut enlever le chargeur: appuyer sur la touche de déblocage 33,
ouvrir le couvercle 21, retirer le chargeur en le soulevant d'abord par son bord
gauche. La portion de film visible porte le mot «Exposed» (exposé).
L'indication de réserve de film revient automatiquement à 15 m / 50 ft. Régler
le bouton 6 sur 0 et placer á la verticale le levier 8, pour économiser l'energie
des piles.
Envoyer les films exposés au laboratoire de développement le plus vite possible
(surtout s'il s'agit de films en couleurs), car leur conservation est alors assez
limitée.
Conseils pratiques
D Le film qui convient
à votre Movie Rollei est le Super 8 en chargeur, de 15 m de longueur en couleurs
ou en noir et blanc. Ces chargeurs se trouvent partout dans le commerce.
Prise de vues en couleurs à la lumière du jour: symbole À (filtre en position
de service). Prise de vues en couleurs à la lumière artificielle: symbole (filtre
escamoté).
Films spéciaux en couleurs (comme p. ex. Ektachrome G): symbole Y — instruc-
lions du fabricant dans l'emballage. Films en noir et blanc: également symbole $f.
37
Toutes les rapidités de film énumérées dans le compartiment de chargeur 19
sont enregistrées par le palpeur 15 et programment l'automatisme d'exposition
en conséguence.
Demandez á votre fournisseur Rollei de vous vendre des films aussi frais que
possible. Les grandes marques offrent l'assurance d'une qualité toujours égale.
@ La longueur des scènes
doit être en rapport avec le sujet. Comme base on peut admettre ceci:
scènes générales avec beaucoup de détails, grands groupes de personnes,
réunions, scènes de marché ou de rue, «plans généraux» 10 à 12 sec; petits
groupes, «plans moyens» = 8 à 10 sec; personnage seul, «plans rapprochés»
= 6 à 8 sec; visage ou objet de près, «gros plans» = 4 à 6 sec; petits objets de
très près = 3 ou 4 sec. =
Si la scène dure moins de 3 sec, l'œil n'a pas le temps de l'embrasser; les
scènes de plus de 12 sec paraissent longues, surtout s’il n'y a pas d'action.
==
@ΠLa cadence de prise de vues
appelée également vitesse se régle directement sur 18 ou 24 images/seconde.
La cadence rapide de 48 im/sec peut être embrayée pendant que la: camera
tourne, ou être employée dès le début du tournage de la scène, par le déclen-
cheur. Prise de vues image par image — conseil M.
18 im/sec pour les «scènes normales» et quand la caméra est bien stable:
paysages, architecture, promeneurs, etc. La projection du film à 18 im/sec repro-
duit les mouvements à leur allure normale. La projection à 24 im/sec donne un
léger «effet d'accéléré».
24 im/sec pour les mouvements rapides et quand la caméra n'est pas très
stable: prises de vues en voiture, autobus ou avion, scènes sportives, panora-
miques, etc. La projection du film à 18 im/sec produit un léger effet de ralenti.
La projection à 24 im/sec reproduit les mouvements à leur allure normale. Les
prises de vues à 24 im/sec sont plus nettes et les mouvements paraissent plus
naturels qu'à 18 im/sec.
48 im/sec pour un ralenti extrême: Etudes de mouvements, actions sportives
plus ou moins proches, sauts à la perche, courses d'obstacles, buts marqués
au football etc. La projection à une vitesse de 18 im/sec rend cet effet de
ralenti plus accentué, à 24 im/sec l'effet est moins prononcé.
Important: Pour les prises de vues à 48 im/sec le diaphragme s'ouvre auto-
matiquement d'un degré ou d'un degré et demi; il faut donc contrôler aupara-
vant que la lumière est suffisante: appuyer sur la touche «48» (sans déclencher).
Fondu ouvert au début d'une scène: viser le suject et appuyer sur la touche 36
«fade» — fig. O, jusqu'à ce que l'indicateur de diaphragme 49 ait atteint la zone
noir 54 à l'extrémité droite de l'échelle (ce qui veut dire que le diaphragme est
complétement fermé) — fig. H. Ensuite appuyer sur le déclencheur tout en
lachant la touche 36: le diaphragme s'ouvre progressivement jusqu'à la valeur
assurant une exposition correcte.
Fondu fermé à la fin d'une scène: appuyer sur la touche 36 «fade» tout en
maintenant la caméra en marche, jusqu'à ce que l'indicateur de diaphragme 49
soit arrivé sur la zone noire 54. Lächer alors simultanément le déclencheur 22
et la touche 36.
Important: pendant les fondus, il vaut mieux ne pas faire varier le zoom ni pano-
ramiquer!
@ En fondu enchaîné
le film rebobiné est exposé une deuxième fois: La fin de la scène s'évanouit
lentement dans la scène suivante qui se laisse deviner tout d'abord pour
apparaître de plus en plus nette. Pour cette opération, mettre en circuit l'auto-
matique de fondu enchaîné.
Régler la fréquence d'images sur 18 im/sec, les autres vitesses n'étant pas
utilisables. À la fin de la scène, remonter le levier 8 et appuyer sur le décfen-
cheur: La scène se trouve filmée, en 4 secondes, avec un fondu en fermeture.
Le rebobinage se produit ensuite sur 72 images pour s'arrêter automatique-
ment. Durant ce processus, l'indication du défilement reste immobilisé. Au
début de la scène suivante, rabaisser le levier 8, et appuyer sur le déclencheur:
la scène se trouve filmée, en l'espace de 4 secondes, avec un fondu en ouver-
ture. La caméra peut alors continuer à filmer.
Important: Contrôler toujours la quantité de film qui reste en réserve avant de
faire un fondu enchaîné qui, et ceci est dû à la construction du chargeur —
n'est faisable qu'entre 13 m et 2 m environ!
Le levier de fondus & en devra jamais demeurer sur la position de mise en
marche, car sinon l'énergie des piles est constamment utilisée.
@) Pour filmer de près
fixer la caméra sur le pied à l'aide du filetage 24 ou 28. Introduire, s'il y en a
un, le déclencheur manuel spécial dans le contact 38. Visser une lentille addi-
tionnelle courante de filetage M 58 x 0,75, dans le parasoleil (ou directement
dans le filetage 42).
Lire aussi les indications fournies par le fabricant de la lentille additionnelle,
le plan du film est indiqué par l'index 26.
Employer de préférence un éclairage assez clair pour le filmage, en lumière
artificielle — conseil ©.
@) Prises de vues au zoom
La focale de l'objectif Vario peut être réglée entre 7,5 et 60 mm, même pendant
la prise de vues: manuellement par la bague 37, par moteur (et d'une façon plus
régulière!) par les touches T ou W du zoom électrique.
Quand la focale la plus longue ou la plus courte est atteinte, le moteur du zoom
s'arrête automatiquement.
Exemple: focale de 75 mm au début pour un plan général de paysage, puis
travelling optique sur le motif le plus important pour le filmer en gros plan avec
la focale la plus longue;
pour les sujets qui s'éloignent ou se rapprochent de la caméra, on peut faire
varier la focale a la main, de fagon qu'un enfant en train courir par exemple
ait toujours la même taille au milieu de l'image;
«saut de focale», autrement dit variation manuelle très rapide et à fond. Le centre
de l'image grossit brusquement.
Important: ne pas abuser du zoom ni du saut de focale!
© Panoramique
Les scènes générales, les paysages et l'architecture se prêtent bien au panora-
mique. Il est possible de panoramiquer à main libre, mais c'est difficile: il vaut
mieux utiliser un pied muni d'une tête type ciné. Régler la cadence à 24 im/sec.
Règle fondamentale: panoramiquer extrêmement lentement (!) et exactement
dans le sens horizontal ou dans le sens vertical. Les panoramiques obliques ou
en courbe doivent être évités le plus possible; avant et après le panoramique,
prévoir une scène tournée avec la caméra immobile.
Pour les panoramiques, et tout particulièrement pour les mouvements de
plongée qui présentent de grandes différences d'éclairage (par exemple si l'on
a, au même instant, des points à l'ombre et d'autres au soleil, ou encore un
monument très sombre et un ciel très clair):
Faire la mesure sur la partie la plus importante de l'image avec position «auto»,
et régler sur l'interrupteur 5, en le tournant, le diaphragme que l'on a relevé.
Filmer alors en plongée en gardant constamment ce diaphragme.
© Scènes à contre-jour
Elles donnent de la vie au film et font trés bon effet par leurs grands contrastes
de lumière et les contours lumineux des objets. Pour éviter que les ombres
soient trop denses et bouchées: pendant la prise de vues appuyer sur la touche
de correction 4 (diaphragme plus ouvert d'environ un degré).
(7) Fondu ouvert et fermé
Le fondu crée entre les scènes une transition progressive d'environ 5 secondes
pendant lesquelles la scène s'éclaire ou s'obscurcit peu à peu. L'automatisme
d'exposition doit être en position de service pour cela.
Pour les filmages extrêmement rapprochés, les objets à surface plate sont
mieux conseillés, la profondeur de champ étant ici assez réduite.
Pour plus de sûreté, réadapter l'oculaire de visée — page 35. En déclenchant
le filmage sans faire de contrôle par le viseur, cacher l’oculaire pour empêcher
une lumière diffuse d'y pénétrer. >
(D Prise de vues à la lumière artificielle
C'est possible sans grande dépense: il suffit de visser sur le filetage 24 une
torche (qui l'on peut acheter chez tous les commerçants photo-ciné) au moyen
de sa barrette — fig. P. Visser éventuellement une seconde torche dans le
filetage 28. Bien observer les instructions du fabricant de torches.
Faire des essais d'éclairage: il ne faut pas que le faisceau de lumière émise
pénétre directement dans la caméra!
Régler l'inverseur 13 sur le symbole 4 ; pour le reste, opérer exactement comme
en lumière du jour. Eviter les sujets échelonnés en profondeur car la luminosité
des objets diminue très rapidement quand la distance augmente. Les ombres
portées, qui sont à éviter le plus possible, sont fortement réduites si l'éclairage
de la pièce où l'on filme est assez intense et si on dirige la seconde torche vers
le plafond.
D La prise de vues image par image
On l'utilise pour filmer des dessins animés, des titres, et pour réaliser des films
en accéléré, dans l'étude des processus très lents.
Il est indispensable d'utiliser un pied et le déclencheur spécial; il est important
de disposer d'une bonne lumière et d'effuctuer la mise au point très soigneuse-
ment. Régler le bouton de cadence 6 de façon que le repère rouge soit dirigé sur
«1». Fixer le déclencheur spécial dans le raccord 38 — fig. Q.
Pour les prises de vues image par image sans contrôle dans le viseur, ne pas
oublier de fermer l'obturation de l'oculaire.
Important: ne pas déplacer la caméra et ne pas changer le cadrage pendant la
série de prise de vues image par image.
41
0? Contact pour flash et reglage manuel du diaphragme
Pour l'éclairage du sujet filmé image par image on peut également utiliser un
flash électronique. Brancher le cable de synchronisation sur le contact 29
— fig. R; en cas d'utilisation de plusieurs flashes, brancher une fiche double
(vendue dans le commerce photo-ciné). Régler l'inverseur 13 sur le symbole
lumiére du jour 3% .
Lire la valeur de réglage du diaphragme dans le mode d'emploi du flash, en
fonction de la rapidité du film et de la distance du sujet.
Viser le sujet, régler le bouton 5 sur «man» et le tourner jusqu'á ce que l'aiguille
indique sur l'échelle 50 la valeur de diaphragme immédiatement supérieure à
celle qui a été déterminée par les indications du mode d'emploi du flash.
Exemple: Film de 15 DIN de rapidité pour lumiére du jour (et flash électronique),
nombre-guide du flash égal á 16 pour un film de 15 DIN. Si le sujet est á 2 métres,
le réglage théorique du diaphragme est 16:2 = 8. L'ouverture immédiatement
supérieure est 5,6: on réglera donc le diaphragme de la caméra a 5,6.
Si on déclenche sans viser dans l'oculaire, ne pas oublier de fermer son obtura-
tion.
Le réglage manuel permet en outre de faire volontairement des sous-expositions
et des sur-expositions pour panoramiquer, et pour les dessins animés, les
effets spéciaux, l'éclairage des ombres trop denses quand la correction de
contre-jour ne serait pas suffisante.
(3 Le filtre gris
se trouve interposé lorsqu'on tourne vers la gauche le bouton 3, sur la position
«ND=. Il adoucit toutes les couleurs de façon uniforme, et réduit de 25 % la
luminosité de l'éclairage: on obtient une diminution de la valeur de 2 diaphrag-
mes. S'emploie pour filmages avec film très sensible et clarté très intense, ou
comme moyen de mise en valeur, pour profondeur de champ restreinte avec
diaphragme très ouvert. L'effet est perçu dans le viseur, avec la position de
l'aiguille des diaphragmes, et aussi avec une image de visée sensiblement plus
sombre.
@ Accessoires
Parasoleil +: il se visse sur le filetage 42 et doit toujours être utilisé. Le re-
trousser sur l'objectif quand la caméra ne sert pas.
Etui +: pour que la caméra soit toujours immédiatement prête à filmer, laisser
la fermeture à coulisse ouverte. Le compartiment extérieur permet de loger des
petits accessoires et une réserve de chargeurs.
Dragonne + : pour transporter la caméra en sécurité, suspendue au poignet.
Bouchon d'objectif +: pour protéger l'objectif contre la poussière quand la
caméra n'est pas utilisée.
Déclencheur spécial flexible +: existent en deux longeurs, 25 cm et 5 m (declen-
cheur à distance) pour les prises de vues sur pied, dans le domaine Macro, ou
pour les sujets très éloignés, ou pour les prises de vue image par image. || s'agit
de déclencheurs spéciaux: les déclencheurs flexibles courants du commerce
ne sont pas uitilisables.
Pied X: important pour les prises de vues avec l'objectif réglé sur une longue
focale (stabilité des scènes!) et indispensable pour le domaine Macro, les titres,
les dessins animés et les prises de vues image par image. Choisir un modèle
robuste avec une tête ciné. Les statifs à pince et les pieds monobranches, les
statifs pour voiture peuvent éventuellement rendre service.
Lentille additionnelle de filetage M 58 x 0,75 X, se visse dans le parasoleil (ou
directement dans le filetage 42): existe en différentes grosseurs pour filmage
4 des distances inférieures á 1,5 m pour des titrages, truquages et filmages de
près.
Filtres avec filetage M 58 x 0,75 Хх, se visse dans le parasoleil (ou directement
dans le filetage 42): skylight (anti-UV) pour les prises de vues dans des éclai-
rages a forte proportion d'UV (neige, plage, pays tropiaux, haute montagne);
filtre de polarisation contre les réflexions indésirables sur les surfaces non-
métalliques, et pour reproduction générale des couleurs trop saturés (joue en
même temps le rôle de filtre UV).
Les commerçants spécialistes Rollei peuvent vous proposer un grand choix
d'accessoires utiles.
+ Accessoires Rollei X Accessoires de diverses marques
{9 Entretien
Nettoyer régulièrement la caméra et ses accessoires. Ouvrir le compartiment de
chargeur, rabattre la poignée et enlever les piles. Nettoyer les parties extérieures
avec un chiffon doux, les parties intérieures (en particulier le couloir de film
et la fenêtre d'image 18) avec un pinceau très souple, et les surfaces optiques
avec un papier spécial pour lentilles.
Conserver la caméra dans l'étui, le bouchon d'objectif étant posé et l'obtu-
ration de l’oculaire fermée. Si la caméra doit rester assez longtemps sans servir,
enlever les piles.
44
|
a
—
@ Sonorisation
Le contact synchrone 31 permet de brancher la caméra à un magnétophone à
cassette pour obtenir la sonoration simultanée. Sur l'illustration, on peut voir
l'endroit des contacts requis pour le câble des impulsions sonores. La caméra
fournit une impulsion toutes les quatre images. n°”
со aa
>= S ?
gnétophone marche/arrét 20 Impulsion synchro
„”® 2 ño 1 impulsion pour 4 images
! dd
Nous ne pouvons malheureusement pas fournir ici, dans le cadre de ce mode
d'emploi, toutes les informations en détails sur la prise de son et les acces-
soires indispensables pour cela. Nous conseillons de s'informer auprès des
magasins de photo et de radio.
Caractéristiques techniques
Type: Caméra Super 8 à exposition automatique, objectif Vario à zoom électri-
que 8 fois et télémêtre à micro-trame.
>
Equipement: Programmation automatique de rapidité de film 13-23 DIN /
16-160 ASA pour lumière du jour, 15-25 DIN / 25-250 ASA pour lumière artifi-
cielle; dispositif de fondu ouvert et fermé, automatique de fondu enchaîné, filtre
gris interposable, touche de correction pour contrejour, filtre lumière du jour
escamotable; affichage du type de film, affichage de réserve de film en m et
en ft à retour automatique; réglage de cadence de prise de vues sur 1, 18 et
24 im/sec, cadence rapide à 48 im/sec; télémètre à micro-trame; déclencheur
électro-magnétique, contact pour flash, contact pour son synchrone, raccord
pour déclencheur spécial de 25 cm ou déclencheur à distance de 5 m; deux
écrous de pied à '/4", poignée rabattable & 180° ou 90° environ avec comparti-
ment de piles, dragonne amovible.
Automatisme d'exposition: Mesure par cellule CdS avec réglage automatique du
diaphragme, débrayable pour réglage manuel; correction de contre-jour
d'environ 1 degré, correction de filtre gris d'environ 2 degrés.
Objectif: Rollei Vario 1: 1,7 / 7,5-60 mm; réglable de l'wœ à 1,5 m,variation de
focale manuelle ou électrique à deux vitesses, filetage pour filtre M 58 x 0,75.
Système de visée: Viseur reflex à miroir sans parallaxe, avec micro-trame:
affichage du diaphragme avec zones d'alerte contre les sous et les sur-exposi-
tions et repère blackout; contrôle de défilement du film, signal de fin de film:
oculaire obturable avec œillère, réglabe de + 2 à —4 dioptries.
Alimentation en courant: avec interruption, et avec interruption automatique
quand la poignée est rabattue; 4 piles de 1,5 V / type AA, bouton de contrôle
d'état des piles avec affichage lumineux.
Dimensions: avec poignée déployée 247 mm de longueur, 183 mm de hauteur,
66 mm de largeur; avec poignée rabattue à 1807: 318 mm de longueur, 113 mm
de hauteur, 66 mm de largeur; avec poignée rabattue de * 90° environ: 262 mm
de longueur, 222 mm de hauteur, 66 mm de largeur.
Poids: env. 1300 g, sans piles.
* modèle spéciale
Toutes modifications et l'étendue de livraison réservées .
Rollei-Werke — — Do DI 13-0195/19-975/00-50
Franke & Heidecke | ES G&IBr |
33 Braunschweig | rele OO | F H Printed in West Germany |
— —

Manuels associés