DCR TRV285E | CCD TRV285E | CCD TRV238E | DCR TRV270E | DCR TRV438E | CCD TRV270E | CCD TRV438E | Sony DCR-TRV270E Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
116 Des pages
DCR TRV285E | CCD TRV285E | CCD TRV238E | DCR TRV270E | DCR TRV438E | CCD TRV270E | CCD TRV438E | Sony DCR-TRV270E Mode d'emploi | Fixfr
2-515-260-24(1)
Mode d’emploi
du caméscope
Lire ce mode d’emploi en premier
Caméscope/Caméscope numérique
CCD-TRV238E/TRV438E
DCR-TRV270E/TRV285E
© 2005 Sony Corporation
Lire ce mode d’emploi
en premier
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez
attentivement ce mode d’emploi et conservez-le
pour toute référence ultérieure.
équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebus de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à conserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Accessoires compatibles : Télécommande
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les risques d’incendie ou
d’électrocution, tenir cet appareil à l’abri
de la pluie et de l’humidité.
Pour prévenir les risques
d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.
Confier la réparation de l’appareil à un
technicien qualifié uniquement.
Remarques sur l’utilisation
Remarque sur les cassettes
Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo standard
8 mm , Hi8
et Digital8
sur votre
caméscope. Pour plus de détails, reportez-vous à la
page 98.
Remarques sur l’enregistrement
POUR LA CLIENTELE EN EUROPE
AVERTISSEMENT concernant le
DCR-TRV270E/TRV285E
A certaines fréquences spécifiques, les champs
électromagnétiques peuvent altérer l’image et le son
de ce caméscope.
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites
établies par la directive EMC visant l’utilisation de
câbles de connexion de moins de 3 mètres.
b Avis pour les modèle DCR-TRV270E/
TRV285E
Si de l’électricité statique ou des interférences
électromagnétiques entraînent une interruption du
transfert des données en cours (échec), relancez
l’application ou débranchez le câble de
communication (USB, etc.), puis rebranchez-le.
Traitement des appareils
électriques et électroniques
en fin de vie (Applicable dans
les pays de l’Union
Européenne et aux autres
pays européens disposant de
sysètmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un
point de collecte approprié pour le recyclage des
2
• Avant le début de l’enregistrement, testez la fonction
d’enregistrement pour vous assurer que l’image et le
son sont enregistrés sans problèmes.
• Aucune compensation relative au contenu de
l’enregistrement ne sera accordée, même si
l’enregistrement ou la lecture sont impossibles en
raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope,
etc.
• Les standards couleur des téléviseurs sont différents
d’un pays et d’une région à l’autre. Pour visionner
vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un
téléviseur utilisant le standard PAL.
• Les programmes de télévision, les films, les
cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent
être protégés par des droits d’auteur. Leur
enregistrement non autorisé peut être contraire aux
lois sur les droits d’auteur.
Remarques sur le panneau LCD, le
viseur et l’objectif
• L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une
technologie extrêmement pointue et plus de 99,99 %
des pixels sont opérationnels.
Cependant, on peut constater de très petits points
noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts)
qui apparaissent en permanence sur l’écran LCD et
dans le viseur.
Ces points sont normaux et proviennent du
processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun
cas la qualité de l’enregistrement.
• Des problèmes de fonctionnement peuvent être
occasionnés si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif
sont exposés aux rayons directs du soleil pendant de
longues périodes. Prenez des précautions lorsque
vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou en
extérieur.
• Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait
entraîner un mauvais fonctionnement de votre
caméscope. Effectuez des prises de vue du soleil
dans des conditions de lumière faible uniquement,
par exemple au crépuscule.
Remarque sur le raccordement d’autres
appareils
Avant de raccorder votre caméscope à un autre
appareil tel qu’un magnétoscope ou un ordinateur à
l’aide d’un câble USB ou i.LINK, insérez la fiche du
connecteur dans le bon sens. Si vous forcez pour
insérer le connecteur dans le mauvais sens, vous
risquez d’endommager la borne.
Ceci risquerait de provoquer un problème de
fonctionnement du caméscope.
Remarques sur l’utilisation de ce
manuel
• Les illustrations de l’écran LCD et du viseur
utilisées dans ce manuel sont capturées à l’aide d’un
appareil photo numérique. Elles peuvent donc
apparaître différentes de ce que vous voyez
réellement.
• Chaque modèle est indiqué comme suit dans ce
mode d’emploi.
CCD-TRV238E :
TRV238E
CCD-TRV438E :
TRV438E
DCR-TRV270E : TRV270E
DCR-TRV285E : TRV285E
Les instructions ne spécifiant aucun nom de modèle
concernent tous les modèles.
Les instructions spécifiant un nom de modèle
concernent ce modèle uniquement.
Avant de consulter ce mode d’emploi, vérifiez la
référence de votre caméscope.
• Des écrans affichés dans chaque langue locale sont
utilisés pour illustrer les procédures d’utilisation.
Modifiez la langue des écrans avant d’utiliser votre
caméscope, le cas échéant (p. 19).
• Les illustrations de ce mode d’emploi représentent le
modèle DCR-TRV285E.
• Les écrans des illustrations de ce manuel
correspondent à un ordinateur sous Windows XP et
peuvent varier en fonction du système
d'exploitation.
• Pour pouvoir tenir correctement le caméscope,
attachez la sangle comme indiqué dans l’illustration
ci-dessous.
• Prenez garde de ne pas appuyer accidentellement sur
les boutons situés sur le bord de l’écran LCD lorsque
vous ouvrez ou fermez le panneau LCD ou lorsque
vous ajustez l’angle de celui-ci.
• Ne tenez pas le caméscope par les parties suivantes :
Viseur
Panneau LCD
Batterie
• Tournez la molette SEL/PUSH EXEC vers
l’élément souhaité, puis appuyez sur la molette pour
valider.
Remarques sur l’utilisation du
caméscope
• Tenez votre caméscope correctement.
3
Table des matières
CCD-TRV238E :
CCD-TRV438E :
TRV238E DCR-TRV270E :
TRV438E DCR-TRV285E :
TRV270E
TRV285E
Lire ce mode d’emploi en premier.............................................................. 2
Guide de démarrage rapide
Enregistrement de films ............................................................................. 8
Enregistrement/lecture facile.................................................................... 10
Préparation
Etape 1 : Vérification des accessoires fournis ......................................... 11
Etape 2 : Charge de la batterie ................................................................ 12
Utilisation d’une source d’alimentation externe ......................................................... 15
Etape 3 : Mise sous tension de l’appareil................................................. 15
Etape 4 : Réglage du panneau LCD et du viseur..................................... 16
Réglage du panneau LCD ......................................................................................... 16
Réglage du viseur ...................................................................................................... 16
Etape 5 : Réglage de la date et de l’heure............................................... 17
Etape 6 : Insertion d’une cassette ........................................................... 18
Etape 7 : Réglage de la langue des menus à l’écran............................... 19
Enregistrement
Enregistrement de films ........................................................................... 21
Prise de vue sur une durée plus importante .............................................................. 23
Utilisation du zoom .................................................................................................... 23
Utilisation de la torche intégrée ................................................................................. 23
Prise de vue en mode miroir ...................................................................................... 24
Incrustation de la date et de l’heure sur des images (
TRV238E/438E) ............ 25
Enregistrement d’images fixes
– Enregistrement de photos sur une cassette
( TRV270E/285E) ............................................................................. 25
Enregistrement facile – Easy Handycam ................................................. 26
Réglage de l’exposition ............................................................................ 27
Réglage de l’exposition pour les sujets en contre-jour .............................................. 27
Réglage manuel de l’exposition ................................................................................. 28
Enregistrement dans des endroits sombres – NightShot plus ................. 28
Réglage manuel de la mise au point........................................................ 29
4
Prise de vue d’une image à l’aide de divers effets................................... 30
Entrée et sortie en fondu pour une scène – FADER ................................................. 30
Incrustation d’un titre................................................................................ 31
Recherche de la dernière scène de l’enregistrement le plus récent
– END SEARCH ................................................................................. 33
Lecture
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette................................ 34
Lecture sous divers modes ....................................................................................... 35
Lecture facile
– Easy Handycam............................................................................... 36
Diverses fonctions de lecture ................................................................... 37
Affichage des indicateurs à l’écran ........................................................................... 37
Affichage de la date et de l’heure et des données de réglage du caméscope
– Code de données ( TRV270E/285E) ............................................................ 37
Lecture de l’image sur un téléviseur ........................................................ 39
Recherche d’une scène à lire sur une cassette (
TRV285E)................. 40
Recherche rapide d’une scène
– Mémoire à zéro réglable .................................................................................. 40
Recherche d’une scène par date d’enregistrement – Recherche par date ............... 41
Recherche d’une image fixe – Recherche de photo ................................................. 41
Lecture d’images fixes en séquence – Balayage des photos ................................... 42
,Suite à la page suivante
5
Fonctions avancées
Personnalisation de
votre caméscope
Modification des réglages de menu ... 43
Utilisation du menu
(RG.MANUEL)
– EA PROGR./EFFETS, etc. ....... 44
Utilisation du menu
(RG.CAMESC.)
– G.ECR.16:9/STEADYSHOT,
etc. ............................................... 47
Utilisation du menu
(RG.LECTU.)/
(RG.MAGNET.) – SON HiFi/EDITER,
etc. ............................................... 51
Caractéristiques
( TRV270E/285E) ......................74
Installation du logiciel et du « Guide de
mise en route » sur un ordinateur
( TRV270E/285E) ......................76
Utilisation du « Guide de mise en route »
( TRV270E/285E) ......................80
Création d’un DVD (Accès direct à la
fonction « Click to DVD »)
( TRV270E/285E) ......................81
Utilisation du menu
(REGL. LCD)
– RETRO. LCD/COUL. LCD,
etc. ............................................... 53
Dépannage
Utilisation du menu
(RG.CASSET.)
– ENR. IMAGE/ENR.INTER.,
etc. ............................................... 54
Indicateurs et messages
d’avertissement ............................95
Utilisation du menu
(REGL. MENU)
– RG.HORLOGE/TRANF. USB/
LANGUAGE, etc. ..................... 57
Utilisation du menu
(AUTRES)
– DECAL.HOR./EDIT.VIDEO,
etc. ............................................... 59
Copie et montage
Raccordement à un magnétoscope ... 61
Copie sur une autre cassette ............. 63
Copie facile d’une cassette – Easy
Dubbing (
TRV238E/438E) ... 64
Enregistrement d’images à partir d’un
magnétoscope ( TRV285E) ...... 68
Copie de scènes sélectionnées
provenant d’une cassette – Montage
numérique de programmes
( TRV270E/285E) ...................... 68
6
Utilisation avec votre
ordinateur
Dépannage ........................................84
Informations
complémentaires
Utilisation du caméscope à l’étranger
......................................................97
Cassettes utilisables ..........................98
A propos de la batterie
« InfoLITHIUM » ...........................99
A propos de i.LINK ...........................100
Précautions et entretien ...................101
Spécifications ...................................104
Référence rapide
Identification des composants et des
commandes ................................108
Index ................................................115
Pour le TRV270E/285E:
Deux modes d’emploi sont fournis avec votre
caméscope :
• Mode d’emploi du caméscope (ce manuel)
• « First Step Guide » (Guide de mise en route) pour
l’utilisation des applications fournies (incluses sur
le CD-ROM fourni)
7
Guide de démarrage rapide
Enregistrement de films
1
Fixez la batterie chargée sur le caméscope.
Pour charger la batterie, reportez-vous à la page 12.
a
2
a
b
Relevez le viseur.
Faites coulisser la batterie dans le sens de
la flèche jusqu’au déclic.
Insérez une cassette dans le caméscope.
Faites glisser le levier
OPEN/EJECT dans
le sens de la flèche et
soulevez le couvercle
jusqu’au déclic.
b
Insérez la cassette avec le
côté fenêtre tourné vers le
haut, puis appuyez au
milieu de la tranche de la
cassette.
Le logement de la cassette
s’ouvre automatiquement.
Côté fenêtre
Levier
8
OPEN/EJECT
Guide de démarrage rapide
c
Appuyez sur
.
Refermez le couvercle du
logement de la cassette après
que ce dernier a coulissé de
lui-même vers l’arrière.
3
Lancez l’enregistrement tout en vérifiant le sujet sur l’écran LCD.
La date et l’heure ne sont pas réglées dans les réglages par défaut. Pour régler la date et l’heure,
reportez-vous à la page 17.
a
Enlevez le capuchon
d’objectif.
b
Appuyez sur OPEN pour
ouvrir le panneau LCD.
c
Tout en maintenant le
bouton vert enfoncé,
faites coulisser le
commutateur POWER
vers le bas pour que le
témoin CAMERA s’allume.
Guide de démarrage rapide
Le capuchon d’objectif n’est pas
en place lorsque vous achetez le
caméscope (page 108).
L’appareil se met sous tension.
d
Appuyez sur
REC START/STOP.
START/STOP
L’enregistrement démarre. Pour
passer en mode de veille, appuyez de
nouveau sur REC START/STOP.
Vous pouvez également utiliser la
touche REC START/STOP du
panneau LCD.
4
Visionnez l’image enregistrée sur l’écran LCD.
a
Faites coulisser
plusieurs fois le
commutateur POWER
jusqu’à ce que le témoin
PLAY/EDIT s’allume.
b
Appuyez sur
(rembobinage).
c
Appuyez sur
(lecture) pour lancer la
lecture.
Pour mettre fin à la lecture,
appuyez sur
.
Faites coulisser le commutateur
POWER sur (CHG) OFF pour
mettre l’appareil hors tension.
Guide de démarrage rapide
9
Enregistrement/lecture facile
Si vous choisissez la fonction Easy Handycam, les opérations
d’enregistrement et de lecture sont encore plus faciles.
La commande Easy Handycam permet aux utilisateurs novices
d’effectuer un enregistrement/une lecture facile en donnant accès aux
fonctions de base d’enregistrement et de lecture uniquement.
Appuyez sur EASY lors de
l’enregistrement ou de la
lecture.
EASY s’allume en bleu (1) et la taille
des caractères à l’écran augmente (2)
lorsque la fonction Easy Handycam
est activée.
Le mode Easy
Handycam démarre.
Pour plus de détails, reportez-vous aux instructions de chaque opération.
Reportez-vous à la page 26 à propos de l’enregistrement et à la page 36 à propos de la lecture.
10
Guide de démarrage rapide
Préparation
Etape 1 : Vérification
des accessoires
fournis
Assurez-vous que tous les éléments cités cidessous sont fournis avec votre caméscope.
Télécommande sans fil (1)
Une pile bouton au lithium est déjà installée.
RMT-833 : (
TRV238E/438E)
RMT-830 : ( TRV285E)
Adaptateur secteur (1)
Cordon d’alimentation (1)
Préparation
Le chiffre entre parenthèses indique la quantité
totale d’éléments de ce type fournis.
Câble de raccordement A/V (1)
Mono : (
TRV238E/438E)
Stéréo : ( TRV270E/285E)
Câble USB (1)
( TRV270E/285E)
Capuchon d’objectif (1)
Reportez-vous à la page 108 pour savoir
comment installer le capuchon d’objectif.
Batterie rechargeable NP-FM30 (1)
Bandoulière (1)
Reportez-vous à la page 111 pour savoir
comment installer la bandoulière.
CD-ROM « Picture Package Ver.1.5 » (1)
( TRV270E/285E)
Mode d’emploi du caméscope
(ce manuel) (1)
Préparation
11
Etape 2 : Charge de la
batterie
1
Relevez le viseur.
2
Fixez la batterie en la faisant coulisser
dans le sens de la flèche jusqu’au
déclic.
3
Avec la marque v de la prise CC
tournée vers le haut, branchez
l’adaptateur secteur sur la prise DC IN
de votre caméscope.
Vous pouvez charger la batterie en fixant la
batterie « InfoLITHIUM » (série M) à
votre caméscope.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser d’autre batterie que la
batterie « InfoLITHIUM » (série M) (page 99).
• Ne court-circuitez pas la prise de courant continu de
l’adaptateur secteur ou les bornes de la batterie avec
un objet métallique. Cela pourrait entraîner un
problème de fonctionnement.
• Branchez l’adaptateur secteur sur une prise de
courant proche. Débranchez immédiatement
l’adaptateur secteur de la prise de courant si un
problème de fonctionnement se produit.
• N’installez pas l’appareil dans un espace confiné, tel
qu’une bibliothèque ou un meuble intégré.
Batterie
Prise DC IN
Prise CC
Cordon
d’alimentation
Adaptateur secteur
Vers la prise murale
Marque v
12
Préparation
4
Branchez le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur.
5
Branchez le cordon d’alimentation sur
une prise secteur.
6
Faites coulisser le commutateur
POWER sur (CHG) OFF.
Pour vérifier l’autonomie de la batterie
– Informations relatives à la batterie
Le témoin CHG (charge) s’allume et la
charge commence.
Le témoin CHG (charge) s’éteint lorsque la
batterie est pleine. Débranchez l’adaptateur
secteur de la prise DC IN.
Pour retirer la batterie
Commutateur POWER
Bouton de déblocage
BATT (batterie)
Préparation
Après la charge de la batterie
DISPLAY/BATT INFO
OPEN
Commutateur POWER
Vous pouvez vérifier le niveau de charge
actuelle de la batterie et la durée
d’enregistrement restante au cours de la charge
ou lorsque l’appareil est mis hors tension.
1 Réglez le commutateur POWER sur
(CHG) OFF.
2 Appuyez sur OPEN et ouvrez le panneau
LCD.
3 Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
Les informations relatives à la batterie
s’affichent pendant environ sept secondes.
Maintenez la touche enfoncée pour
visionner les informations pendant environ
20 secondes.
1 Relevez le viseur.
2 Réglez le commutateur POWER sur
(CHG) OFF.
3 Faites coulisser la batterie dans le sens de
la flèche en appuyant sur le bouton de
déblocage BATT (batterie).
b Remarque
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie
pendant une période prolongée, déchargez
totalement la batterie avant de la ranger. Reportezvous à la page 100 en savoir plus sur l’entreposage
de la batterie.
A Niveau de charge de la batterie : permet
d’afficher l’autonomie approximative de
la batterie.
B Durée d’enregistrement approximative
possible à l’aide du panneau LCD.
C Durée d’enregistrement approximative
possible à l’aide du viseur.
,Suite à la page suivante
Préparation
13
Temps de charge
Temps approximatif en minutes nécessaire pour
recharger complètement une batterie totalement
déchargée, à une température ambiante de
25 °C. (10 – 30 °C recommandé.)
Batterie
NP-FM30 (fournie)
145
NP-FM50
150
NP-QM71D
260
NP-QM91D
360
Durée de prise de vue avec l’écran LCD
ouvert
Temps approximatif en minutes disponible lors
de l’utilisation d’une batterie en pleine charge, à
une température ambiante de 25 °C.
Pour le
TRV238E/438E :
Temps approximatif en minutes disponible lors
de l’utilisation d’une batterie en pleine charge, à
une température ambiante de 25 °C.
Pour le
TRV238E/438E :
Batterie
Durée de
Durée de
prise de vue prise de vue
continue
type*
NP-FM30
(fournie)
175
85
NP-FM50
280
135
NP-QM71D
675
330
NP-QM91D
1 010
495
Pour le
TRV270E/285E :
Batterie
Durée de
Durée de
prise de vue prise de vue
continue
type*
Durée de
Durée de
prise de vue prise de vue
continue
type*
NP-FM30
(fournie)
125
65
NP-FM30
(fournie)
115
NP-FM50
200
105
NP-QM71D
485
255
NP-FM50
185
90
NP-QM91D
725
385
NP-QM71D
445
220
NP-QM91D
670
335
Batterie
Pour le
14
Durée de prise de vue avec le viseur
55
TRV270E/285E :
Batterie
Durée de
Durée de
prise de vue prise de vue
continue
type*
NP-FM30
(fournie)
90
50
NP-FM50
145
80
NP-QM71D
355
220
NP-QM91D
535
300
Préparation
* Durée approximative en minutes lors d’un
enregistrement avec prise de vue, activation de la
fonction marche/arrêt, coulissement du
commutateur POWER pour changer le mode
d’alimentation et utilisation du zoom à répétition.
L’autonomie réelle de la batterie peut être plus
courte.
Temps de lecture
Temps approximatif en minutes disponible lors
de l’utilisation d’une batterie en pleine charge, à
une température ambiante de 25 °C.
Pour le
TRV238E/438E :
Batterie
Panneau
LCD ouvert
Panneau
LCD fermé
NP-FM30
(fournie)
115
185
NP-FM50
185
295
NP-QM71D
445
715
NP-QM91D
670
1 070
Pour le
TRV270E/285E :
Batterie
Panneau
LCD ouvert
Panneau
LCD fermé
NP-FM30
(fournie)
100
150
NP-FM50
160
240
NP-QM71D
390
580
NP-QM91D
585
865
Vous devez faire coulisser à plusieurs
reprises le commutateur POWER pour
sélectionner le mode d’alimentation souhaité
pour l’enregistrement ou la lecture.
L’écran [RG.HORLOGE] s’affiche lors de la
première utilisation du caméscope (page 17).
Tout en maintenant le bouton vert
enfoncé, faites coulisser le commutateur
POWER vers le bas.
L’appareil se met sous tension.
Pour passer en mode de prise de vue ou de
lecture, faites coulisser le commutateur à
plusieurs reprises jusqu’à ce que le voyant
correspondant au mode d’alimentation souhaité
s’allume.
Utilisation d’une source
d’alimentation externe
Vous pouvez utiliser l’adaptateur secteur en
tant que source d’alimentation lorsque vous
ne souhaitez pas que la batterie s’épuise.
Pendant l’utilisation de l’adaptateur secteur,
la batterie ne se décharge pas même si elle est
fixée sur votre caméscope.
• Mode CAMERA : pour enregistrer sur une
cassette
• Mode PLAY/EDIT : pour lire ou éditer des
images sur une cassette.
Pour mettre l’appareil hors tension
PRECAUTION
Même si votre caméscope est mis hors tension,
l’appareil est toujours alimenté tant qu’il est
raccordé à la prise secteur via l’adaptateur.
Faites coulisser le commutateur POWER sur
(CHG) OFF.
Raccordez votre caméscope tel qu’indiqué
dans la section « Charge de la batterie »
(page 12).
Préparation
15
Préparation
b Remarques
• La batterie n’alimente pas l’appareil lorsque
l’adaptateur secteur est raccordé à la prise DC IN de
votre caméscope, même si le cordon d’alimentation
est débranché de la prise secteur.
• La durée de prise de vue et de lecture est raccourcie
lorsque vous utilisez votre caméscope à basse
température.
• Le témoin CHG (charge) clignote pendant la charge
ou les informations relatives à la batterie ne
s’affichent pas correctement dans les conditions
suivantes :
– la batterie n’est pas installée correctement ;
– la batterie est endommagée ;
– la batterie est totalement déchargée. (Concerne
uniquement les informations relatives à la
batterie.)
Etape 3 : Mise sous
tension de l’appareil
Etape 4 : Réglage du
panneau LCD et du
viseur
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [LUMI. LCD], puis
appuyez sur la molette (page 53).
4 Réglez la luminosité de l’écran LCD avec
la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
5 Appuyez sur MENU.
Réglage du panneau LCD
Vous pouvez régler l’angle et la luminosité
du panneau LCD pour vous adapter à
diverses situations de prise de vue.
Même lorsqu’il y a des obstacles entre vous et le
sujet filmé, vous pouvez vérifier l’apparence du
sujet sur l’écran LCD pendant la prise de vue en
réglant l’angle du panneau LCD.
MENU
z Conseils
• Si vous faites pivoter le panneau LCD à 180 degrés
vers le côté de l’objectif, vous pouvez refermer le
panneau LCD avec l’écran LCD tourné vers
l’extérieur.
• Si vous utilisez la batterie pour alimenter l’appareil,
vous pouvez régler la luminosité en sélectionnant
[RETRO. LCD] dans le menu
(REGL. LCD)
(page 53).
• L’image enregistrée n’est pas affectée par ce réglage.
• Vous pouvez désactiver le bip de confirmation en
réglant [BIP SONORE] sur [ARRET] dans le menu
(AUTRES) (page 59).
Réglage du viseur
Maximum
180 degrés
Vous pouvez visionner des images à l’aide du
viseur lorsque vous refermez le panneau
LCD. Utilisez le viseur lorsque la batterie est
presque épuisée ou lorsque les informations à
l’écran sont difficiles à voir.
Maximum
90 degrés
Appuyez sur OPEN et
ouvrez le panneau LCD.
Molette SEL/PUSH EXEC
Ouvrez le panneau LCD à 90 degrés vers le
caméscope, puis faites-le pivoter vers la
position souhaitée.
Pour régler la luminosité de l’écran LCD
1 Appuyez sur MENU.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner
(REGL. LCD),
puis appuyez sur la molette.
16
Préparation
Manette de réglage de l’oculaire
1
Relevez le viseur.
2
Réglez la manette de réglage de
l’oculaire jusqu’à ce que l’image soit
claire.
Etape 5 : Réglage de
la date et de l’heure
La première fois que vous utilisez le
caméscope, réglez la date et l’heure. Si vous
ne réglez pas la date et l’heure, l’écran
[RG.HORLOGE] s’affiche à chaque fois que
vous mettez le caméscope sous tension.
3
Appuyez sur MENU.
RG.MANUEL
EA PROGR.
EFFETS
OBT. AUTO
VEILLE
[MENU] : FIN
4
REGL. MENU
RG.HORLOGE
TRANF. USB
TAILLEMENU
LANGUAGE
MODE DEMO.
RETOUR
Préparation
b Remarque
• Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant
environ 3 mois, la pile rechargeable intégrée se
décharge et les réglages de la date et de l’heure
peuvent être effacés de la mémoire. Dans ce cas,
rechargez la pile rechargeable (page 104), puis
réglez de nouveau la date et l’heure.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner
(REGL.
MENU), puis appuyez sur la molette.
VEILLE
––:––:––
[MENU] : FIN
MENU
5
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [RG.HORLOGE],
puis appuyez sur la molette.
RG.HORLOGE
A
2005
M J
1 1
VEILLE
H M
0 :00
[MENU] : ANNULER
OPEN
Molette SEL/
PUSH EXEC
6
Commutateur
POWER
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [A] (année), puis
appuyez sur la molette.
RG.HORLOGE
1
Mettez votre caméscope sous tension
(page 15).
2
Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD.
A
2005
VEILLE
M J H M
1 1
0 :00
[MENU] : ANNULER
Vous pouvez régler n’importe quelle année
jusqu’à l’année 2079.
Passez à l’étape 6 la première fois que vous
réglez l’horloge.
7
Réglez [M] (mois), [J] (jour), [H]
(heure) et [M] (minute) de la même
manière qu’à l’étape 6, puis appuyez
sur la molette.
,Suite à la page suivante
Préparation
17
Pour vérifier la date et l’heure
préréglées
Pour le
TRV238E/438E :
Appuyez sur DATE pour afficher l’indicateur
de la date.
Appuyez sur TIME pour afficher l’indicateur de
l’heure.
Appuyez sur DATE (ou TIME) et sur TIME (ou
DATE) pour afficher simultanément
l’indicateur de la date et celui de l’heure.
Pour masquer l’indicateur de la date et/ou
l’heure, appuyez de nouveau sur DATE et/ou
TIME.
Etape 6 : Insertion
d’une cassette
Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo 8 mm
standard, Hi8
et Digital8 sur votre
caméscope.
Pour de plus amples informations sur ces
cassettes (p. ex. sur la fonction de protection
en écriture), reportez-vous à la page 98.
b Remarques
• Ne forcez pas l’insertion de la cassette dans le
logement. Ceci risquerait de provoquer un problème
de fonctionnement du caméscope.
• Pour le TRV270E/285E :
Lorsque vous utilisez votre caméscope, la durée
d’enregistrement est égale aux 2/3 de la durée
indiquée sur la cassette Hi8
. Si vous
sélectionnez le mode [LP] dans les réglages de
menu, la durée d’enregistrement correspond à la
durée indiquée sur la cassette Hi8
.
1
Faites glisser le levier
OPEN/
EJECT dans le sens de la flèche et
soulevez le couvercle jusqu’au déclic.
Levier
OPEN/EJECT Couvercle
Le logement de la cassette se soulève et
s’ouvre automatiquement.
18
Préparation
2
Insérez une cassette avec la fenêtre
tournée vers le haut.
Côté fenêtre
Etape 7 : Réglage de
la langue des menus à
l’écran
Vous pouvez sélectionner la langue à utiliser
sur l’écran LCD.
MENU
Préparation
Appuyez légèrement
au milieu de la
tranche de la
cassette.
3
Appuyez sur
.
Le logement de la cassette se rabaisse
automatiquement.
Molette SEL/
PUSH EXEC
OPEN
4
Refermez le couvercle.
1
Mettez votre caméscope sous tension.
2
Appuyez sur OPEN pour ouvrir le
panneau LCD.
3
Appuyez sur MENU.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
Pour éjecter la cassette
1 Faites coulisser le levier
OPEN/
EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez
le couvercle.
Le logement de la cassette s’ouvre
automatiquement.
2 Retirez la cassette, puis appuyez sur
.
Le logement de la cassette se rabaisse
automatiquement.
3 Refermez le couvercle.
Commutateur
POWER
STBY
[MENU] : END
4
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner
(SETUP
MENU), puis appuyez sur la molette.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
STBY
––:––:––
[MENU] : END
,Suite à la page suivante
Préparation
19
5
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [ LANGUAGE],
puis appuyez sur la molette.
SETUP MENU
STBY
CLOCK SET
USB STREAM DEUTSCH
LTR SIZE
LANGUAGE ENGL I SH
DEMO MODE ENG [ S I MP ]
ESPAÑOL
FRANÇA I S
I TAL I ANO
[MENU] : END
6
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner la langue souhaitée,
puis appuyez sur la molette.
7
Appuyez sur MENU.
z Conseil
• Votre caméscope propose [ENG [SIMP]] (anglais
simplifié) lorsque vous ne pouvez pas trouver votre
langue maternelle parmi les options.
20
Préparation
Enregistrement
Enlevez le capuchon d’objectif. Tirez
le cordon du capuchon d’objectif vers
le bas et fixez-le à la sangle.
2
Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD.
3
Faites coulisser le commutateur
POWER jusqu’à ce que le témoin
CAMERA s’allume.
Enregistrement de
films
Avant d’effectuer l’enregistrement, suivez
les étapes 1 à 7 de la section « Préparation »
(page 11 - page 19).
Pour le
TRV238E/438E :
Les films sont enregistrés en son mono.
Pour le TRV270E/285E :
Les films sont enregistrés en son stéréo.
Voyant de tournage
Enregistrement
1
Votre caméscope passe en mode de veille.
Faites coulisser le
commutateur POWER
tout en appuyant sur le
bouton vert.
OPEN
REC START/STOP
Commutateur
POWER
b Remarque
• Pour le
TRV238E/438E :
La date est automatiquement enregistrée pendant 10
secondes après le début de l’enregistrement
(fonction Date auto). Cette fonction n’est activée
qu’une fois par jour. Pour plus de détails, Reportezvous à la page 57.
z Conseil
• Grâce au mode Easy Handycam, même les
utilisateurs novices peuvent effectuer facilement un
enregistrement. Pour plus de détails, reportez-vous à
la page 26.
4
Appuyez sur REC START/STOP.
L’enregistrement démarre. [ENR.]
s’affiche sur l’écran LCD et le témoin
d’enregistrement du caméscope s’allume.
Appuyez de nouveau sur la touche REC
START/STOP pour arrêter
l’enregistrement.
Pour mettre l’appareil hors tension
Faites coulisser le commutateur POWER sur
(CHG) OFF.
z Conseil
• Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant une
durée prolongée, retirez la cassette et rangez-la.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
21
Indicateurs affichés pendant
l’enregistrement
Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la
cassette.
Pour le
TRV238E/438E :
1
60min
2 3
SP
ENR.
4
0:00:00
6
5
Pour le TRV270E/285E :
La date, l’heure et les données de réglage du
caméscope (page 37) ne s’affichent pas pendant
l’enregistrement.
1
60min
2 3
SP
ENR.
7
0:00:00
5
A Autonomie de la batterie
La durée indiquée peut ne pas être correcte,
en fonction de l’environnement
d’utilisation. Lorsque vous ouvrez ou
fermez le panneau LCD, il faut environ une
minute pour afficher l’autonomie correcte
de la batterie.
B Mode d’enregistrement (SP ou LP)
C Statut d’enregistrement ([VEILLE] ou
[ENR.] (enregistrement))
D Compteur de bande
(heure:minutes:secondes)
(
TRV238E/438E)
Pour régler le compteur à 0:00:00, appuyez
sur COUNTER RESET (page 110).
E Capacité d’enregistrement
Pour le
TRV238E/438E :
Apparaît après avoir inséré une cassette et
enregistré un moment.
Pour le TRV270E/285E :
22
Enregistrement
Apparaît après un instant lorsque vous
réglez le commutateur POWER sur
CAMERA et que vous insérez une cassette.
F Format Hi8 (
TRV238E/438E)
Apparaît pendant un enregistrement avec
des cassettes de format Hi8.
G Code temporel/Compteur de bande
(heure:minutes:secondes)/
Enregistrement de photos sur une
cassette ( TRV270E/285E)
b Remarques
• Avant de changer la batterie, faites glisser le
commutateur POWER sur (CHG) OFF.
• Avec le réglage par défaut, lorsque vous n’utilisez
pas le caméscope pendant plus de 5 minutes, le
caméscope se met automatiquement hors tension
afin d’éviter que la batterie se décharge ([H.T.
AUTO], page 59). Pour redémarrer
l’enregistrement, faites coulisser le commutateur
POWER vers le bas pour sélectionner CAMERA,
puis appuyez sur REC START/STOP.
z Conseils
• Vous pouvez également utiliser la touche REC
START/STOP située sur le côté de l’écran LCD
pour enregistrer des images animées. Cette fonction
est utile pour enregistrer selon un angle bas ou pour
vous filmer en mode miroir.
• Soutenez le panneau LCD avec la main lorsque vous
appuyez sur la touche REC START/STOP, sur le
côté de l’écran LCD.
• Pour assurer une transition homogène sur une
cassette entre la dernière scène enregistrée et la
nouvelle, notez les points suivants.
– Ne retirez pas la cassette. (L’image est enregistrée
en continu sans rupture, même si vous mettez
l’appareil hors tension.)
– N’enregistrez pas d’images en mode SP et LP sur
la même cassette.
– Evitez d’arrêter l’enregistrement d’un film, puis de
le reprendre en mode LP.
• Pour le TRV270E/285E :
L’heure d’enregistrement, la date et les données de
réglages du caméscope sont enregistrées
automatiquement sur la cassette, sans être affichées
à l’écran. Vous pouvez visionner ces informations
en cours de lecture en appuyant sur [CODE DONN.]
sur l’écran (page 59).
Prise de vue sur une durée plus
importante
Pour effectuer une prise de vue sur une
durée plus importante
Déplacez légèrement la manette de zoom
pour un zoom plus lent et déplacez-la
davantage pour un zoom plus rapide.
Pour filmer un plan plus large
Déplacez la manette de zoom vers W.
Le sujet semble plus éloigné (Grand angle).
Pour filmer en plus gros plan
Déplacez la manette de zoom vers T.
Le sujet semble plus rapproché
(Téléobjectif).
Enregistrement
Dans le menu
(RG.CASSET.), sélectionnez
[MODE ENR.], puis [LP] (page 54).
Le mode LP vous permet d’effectuer un
enregistrement plus long que le mode SP (2 fois
plus long pour le
TRV238E/438E et 1,5
fois plus long pour le TRV270E/285E).
Une cassette enregistrée en mode LP doit être
lue uniquement sur ce caméscope.
* Distance minimale nécessaire entre votre caméscope
et le sujet afin d’obtenir une mise au point nette,
lorsque la manette est dans cette position.
Utilisation du zoom
Pour utiliser les boutons du zoom situés
sur le côté de l’écran LCD
Lorsque le mode CAMERA est sélectionné,
il est possible d’utiliser le zoom pour obtenir
des niveaux d’agrandissement supérieurs à
20 fois et d’activer le zoom numérique à
partir de ce point ([ZOOM NUM.], page 47).
L’utilisation occasionnelle du zoom est
efficace. Cependant, pour obtenir de
meilleurs résultats, il est préférable de
l’utiliser avec parcimonie.
Maintenez le bouton W enfoncé pour
enregistrer une vue plus large et maintenez le
bouton T enfoncé pour enregistrer une vue plus
proche.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas changer la vitesse du zoom avec
les boutons situés sur le côté de l’écran LCD.
• Soutenez le panneau LCD avec la main lorsque vous
appuyez sur les boutons du zoom situés sur le côté de
l’écran LCD.
Utilisation de la torche intégrée
Vous pouvez utiliser la torche intégrée pour
adapter vos conditions de prise de vue. La
distance recommandée entre le sujet et le
caméscope est d’environ 1,5 m.
1 cm
80 cm*
Torche intégrée
LIGHT
,Suite à la page suivante
Enregistrement
23
Appuyez plusieurs fois sur la touche
LIGHT pour sélectionner un paramètre.
Les réglages sont affichés en alternance dans
l’ordre suivant.
Pas d’indicateur affiché : permet de
toujours effectuer les prises de vue avec la
torche intégrée.
m
: active et désactive la torche
intégrée automatiquement en fonction de la
luminosité ambiante.
m
: la torche intégrée est activée en
permanence.
Prise de vue en mode miroir
Vous pouvez tourner le panneau LCD vers le
sujet filmé de manière que le sujet et vousmême puissiez visionner l’image en cours
d’enregistrement. Vous pouvez également
utiliser cette fonction lorsque vous effectuez
vous-même l’enregistrement, afin d’attirer
l’attention des jeunes enfants sur le
caméscope pendant que vous les filmez.
Pour désactiver la torche intégrée
Appuyez plusieurs fois sur LIGHT jusqu’à ce
qu’aucun indicateur ne soit plus affiché à
l’écran.
b Remarques
• La torche vidéo intégrée produit une lumière vive
qui ne présente aucun danger lors d’une utilisation
normale. Evitez toutefois de diriger la lumière
directement dans les yeux d’un sujet lorsque vous
vous trouvez tout près de celui-ci.
• La batterie se décharge rapidement lorsque la torche
intégrée est activée.
• Si vous n’utilisez pas le caméscope, désactivez la
torche intégrée et retirez la batterie afin d’éviter
toute mise en route accidentelle de la torche intégrée.
• Si un scintillement se produit lors de la prise de vue
en mode
, appuyez sur LIGHT jusqu’à ce
que
s’affiche.
• La torche intégrée peut être activée/désactivé
lorsque vous utilisez la fonction [EA PROGR.] ou la
fonction de compensation de contre-jour en filmant
en mode
.
• Pour le TRV270E/285E :
La torche intégrée est désactivée pendant l’intervalle
de la fonction d’enregistrement par intervalles.
• Lorsque vous utilisez un convertisseur (en option),
l’éclairage de la torche intégrée est bloqué et risque
de ne pas éclairer correctement le sujet.
24
Enregistrement
Ouvrez le panneau LCD à 90 degrés vers le
caméscope, puis faites-le pivoter à 180
degrés vers le sujet.
Une image en miroir du sujet s’affiche sur
l’écran LCD, mais l’image enregistrée est
normale.
b Remarques
Pour le
TRV238E/438E :
•
s’affiche dans le viseur et sur l’écran LCD. Xz
s’affiche en mode de veille et z s’affiche en mode
d’enregistrement. Certains indicateurs sont inversés
et d’autres ne s’affichent pas.
• Pendant un enregistrement en mode miroir, les
fonctions DATE et TIME de votre caméscope sont
inactives.
Incrustation de la date et de
l’heure sur des images
(
TRV238E/438E)
Vous pouvez enregistrer la date et/ou l’heure
affichée sur l’écran et superposée sur
l’image.
Enregistrement
d’images fixes
– Enregistrement de photos sur une
cassette
( TRV270E/285E)
Vous pouvez enregistrer des images fixes.
Avant d’effectuer l’enregistrement, suivez
les étapes 1 à 7 de la section « Préparation »
(page 11 - page 19).
DATE
Enregistrement
OPEN
PHOTO
TIME
CCD-TRV438E
Appuyez sur DATE pour enregistrer la
date.
Appuyez sur TIME pour enregistrer
l’heure.
Appuyez sur DATE (ou TIME), puis sur
TIME (ou DATE) pour enregistrer la date
et l’heure.
Pour masquer la date et l’heure, appuyez de
nouveau sur DATE et/ou TIME.
L’horloge n’est pas réglée lorsque vous achetez
votre caméscope. Réglez la date et l’heure
locale avant l’utilisation (page 17).
Commutateur POWER
1
Enlevez le capuchon d’objectif. Tirez
le cordon du capuchon d’objectif vers
le bas et fixez-le à la sangle.
2
Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD.
b Remarque
• Les indicateurs de la date et de l’heure enregistrés
manuellement ne peuvent pas être supprimés.
z Conseil
• Si vous n’enregistrez pas la date et l’heure sur
l’image, enregistrez-les en vous servant de l’écran
noir comme fond pendant environ 10 secondes puis
supprimez les indicateurs de la date et de l’heure
avant de commencer l’enregistrement lui-même.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
25
3
Faites coulisser le commutateur
POWER pour sélectionner le mode
CAMERA.
Faites coulisser le
commutateur POWER
tout en appuyant sur le
bouton vert.
4
Maintenez légèrement la touche
PHOTO enfoncée.
Un petit bip sonore est émis et l’image
devient une image fixe. La prise de vue ne
démarre pas à cet endroit.
60min
5
CAPT.
– Easy Handycam
Grâce à la commande Easy Handycam, la
plupart des réglages du caméscopes sont
définis en mode automatique et seules les
fonctions de base sont disponibles. Par
ailleurs, la taille des caractères à l’écran
augmente afin de faciliter la lecture. Même
les utilisateurs novices peuvent prendre du
plaisir à filmer avec l’enregistrement facile.
Avant d’effectuer l’enregistrement, suivez
les étapes 1 à 7 de la section « Préparation »
(page 11 - page 19).
Voyant de tournage
EASY
Commutateur
POWER
L’indicateur
s’affiche.
Appuyez complètement sur PHOTO.
Un son d’obturateur est émis et l’image est
enregistrée avec le son pendant 7 secondes.
L’image fixe est affichée sur l’écran jusqu’à
ce que l’enregistrement soit terminé.
Pour mettre l’appareil hors tension
Faites coulisser le commutateur POWER sur
(CHG) OFF.
b Remarque
•
s’affiche lorsque l’enregistrement de photos
sur une cassette ne fonctionne pas.
z Conseil
• Vous pouvez enregistrer environ 510 images en
mode SP et environ 765 images en mode LP sur une
cassette permettant un enregistrement de 60 minutes
en mode SP.
26
Enregistrement facile
Enregistrement
OPEN
REC START/STOP
z Conseil
• Les touches inactives pendant le fonctionnement de
Easy Handycam sont repérées par un point sur votre
caméscope. De même, seuls les éléments de menu
disponibles pendant le fonctionnement de Easy
Handycam sont affichés lorsque vous appuyez sur
MENU.
1
Enlevez le capuchon d’objectif. Tirez
le cordon du capuchon d’objectif vers
le bas et fixez-le à la sangle.
2
Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD.
3
Faites coulisser le commutateur
POWER pour sélectionner le mode
CAMERA.
Vous pouvez uniquement enregistrer des
films.
4
Réglage de
l’exposition
L’exposition est réglée automatiquement dans
les réglages par défaut.
Appuyez sur EASY.
EASY s’allume en bleu.
Réglage de l’exposition pour les
sujets en contre-jour
Le mode Easy
Handycam démarre.
5
Enregistrement
Lorsque le sujet filmé est éclairé en contrejour, vous pouvez régler l’exposition pour
éviter que le sujet ne soit trop sombre.
Appuyez sur REC START/STOP.
L’enregistrement démarre. [ENR.]
s’affiche sur l’écran LCD et le témoin
d’enregistrement du caméscope s’allume.
Appuyez de nouveau sur la touche REC
START/STOP pour arrêter
l’enregistrement.
Pour mettre l’appareil hors tension
Faites coulisser le commutateur POWER sur
(CHG) OFF.
Pour annuler la fonction Easy Handycam
Appuyez de nouveau sur EASY.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas activer/désactiver la fonction
Easy Handycam pendant un enregistrement.
• Pour le TRV270E/285E :
Lorsque la fonction Easy Handycam est activée, il
est impossible de raccorder le câble USB sur votre
caméscope.
• Pour le TRV270E/285E :
Il est impossible d’utiliser la fonction Easy
Handycam pendant la lecture en transit USB.
• Tous les réglages reviennent à leurs valeurs par
défaut lorsque la fonction Easy Handycam est
activée. Les réglages effectués antérieurement sont
restaurés lorsque vous désactivez la fonction Easy
Handycam.
BACK LIGHT
Appuyez sur BACK LIGHT en mode
CAMERA.
. s’affiche.
Pour désactiver la fonction de compensation de
contre-jour, appuyez de nouveau sur BACK
LIGHT.
b Remarque
• La fonction de compensation de contre-jour est
désactivée lorsque vous appuyez sur EXPOSURE
(page 28).
,Suite à la page suivante
Enregistrement
27
Réglage manuel de l’exposition
Vous pouvez régler la luminosité d’une
image pour obtenir la meilleure exposition
possible. Par exemple, lors de
l’enregistrement en intérieur dans la journée,
vous pouvez régler manuellement
l’exposition sur le mur de la pièce afin
d’éviter que les personnes proches de la
fenêtre n’apparaissent sombres à cause du
contre-jour.
EXPOSURE
1
Appuyez sur EXPOSURE en mode
CAMERA.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour régler la luminosité.
Lorsque l’exposition est réglée sur le mode
manuel, s’affiche dans le coin gauche de
l’écran.
Pour revenir au mode d’exposition
automatique
Appuyez sur EXPOSURE.
28
Enregistrement
– NightShot plus
Vous pouvez filmer des sujets dans des
endroits sombres (par exemple le visage d’un
bébé qui dort) avec cette fonction.
Molette SEL/PUSH EXEC
L’indicateur d’exposition s’affiche à
l’écran.
2
Enregistrement dans
des endroits sombres
Réglez le commutateur NIGHTSHOT
PLUS sur ON.
et [”NIGHTSHOT PLUS”] s’affichent.
Pour annuler NightShot plus, réglez le
commutateur NIGHTSHOT PLUS sur OFF.
b Remarques
• N’utilisez pas la fonction NightShot plus dans des
endroits lumineux. Cela pourrait entraîner un
dysfonctionnement.
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction NightShot
plus avec :
– [EA PROGR.]
– Exposition manuelle
• Faites la mise au point manuellement lorsque la mise
au point automatique se fait difficilement.
• Ne couvrez pas le port de rayons infrarouges avec les
doigts ou d’autres objets. Retirez le convertisseur
(en option) s’il est mis en place.
• Selon les conditions de prise de vue ou les
circonstances, il se peut que les couleurs ne soient
pas reproduites correctement.
z Conseil
• Si vous enregistrez des sujets dans l’obscurité totale,
réglez [N.S. LIGHT] sur [MARCHE] dans les
réglages de menu. La distance de prise de vue
maximale avec l’éclairage NightShot est d’environ
3 m. Si vous enregistrez des sujets dans des endroits
sombres (par exemple une scène nocturne ou au clair
de lune), réglez [N.S. LIGHT] sur [ARRET] dans les
réglages de menu. Vous pouvez rendre les couleurs
d’une image plus foncées (page 50).
Réglage manuel de la
mise au point
La mise au point est réglée automatiquement
dans les réglages par défaut.
Vous pouvez régler manuellement la mise au
point en fonction des conditions
d’enregistrement.
Utilisez cette fonction dans les cas suivants :
Enregistrement
– pour filmer un sujet se trouvant derrière une
fenêtre couverte de gouttes de pluie ;
– pour filmer des bandes horizontales ;
– pour filmer un sujet avec peu de contraste
entre le sujet et l’arrière-plan ;
– lorsque vous souhaitez effectuer la mise au
point sur un sujet à l’arrière-plan ;
– pour filmer un sujet immobile à l’aide d’un
trépied.
FOCUS
1
Molette SEL/PUSH
EXEC
Appuyez sur FOCUS en mode
CAMERA.
9 s’affiche.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
29
2
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour obtenir une mise au point plus
nette.
9 devient
lorsque la mise au point ne
peut pas être réglée sur un sujet plus
éloigné. 9 devient
lorsque la mise au
point ne peut pas être réglée sur un sujet
plus proche.
Conseils sur la mise au point
manuelle
• Il est plus simple d’effectuer une mise au
point sur le sujet en utilisant la fonction de
zoom. Déplacez la manette de zoom vers
T (téléobjectif) pour régler la mise au
point, puis vers W (grand angle) pour
régler le zoom pour la prise de vue.
• Lorsque vous souhaitez filmer un sujet en
gros plan, déplacez la manette de zoom
vers W (grand angle) pour agrandir au
maximum l’image, puis réglez la mise au
point.
Prise de vue d’une
image à l’aide de
divers effets
FADER
REC START/STOP
Commutateur
POWER
Entrée et sortie en fondu pour une
scène – FADER
Pour régler automatiquement la mise
au point
Appuyez de nouveau sur FOCUS.
Vous pouvez ajouter les effets suivants aux
images en cours d’enregistrement.
VEILLE
[FONDU NOIR]
[FONDU BLANC]
[T.F. EN MOSAÏQUE]
30
Enregistrement
ENR.
[FONDU EN BANDES]
Cette fonction concerne le
438E uniquement.
TRV238E/
[FONDU MONOTONE]
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe
graduellement du noir et blanc à la couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe
graduellement de la couleur au noir et blanc.
Faites coulisser le commutateur
POWER pour sélectionner le mode
CAMERA.
2
Appuyez sur FADER jusqu’à ce que
l’indicateur de fondu souhaité clignote
en mode de veille (pour une entrée en
fondu) ou pendant un enregistrement
(pour une sortie en fondu).
FONDU
NOIR
3
Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur de transition en fondu arrête de
clignoter, puis s’éteint lorsque la transition
en fondu est terminée.
Pour annuler l’opération
A l’étape 2, appuyez plusieurs fois sur FADER
jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse.
b Remarques
• Pour le TRV270E/285E :
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction FADER avec
les fonctions suivantes :
– Enregistrement de photos sur une cassette
– [ENR. IMAGE] (Prise de vue image par image)
– [ENR.INTER.] (Enregistrement par intervalles)
• L’entrée ou la sortie en fondu est impossible pour les
titres. Elle est également impossible pour
l’indicateur de la date et de l’heure du
TRV238E/438E.
Supprimez-les avant d’activer la fonction FADER
s’ils ne sont pas nécessaires.
Vous pouvez insérer un titre pendant un
enregistrement.
Vous pouvez sélectionner l’un des 8 titres
présélectionnés et 2 titres personnalisés.
TITLE
REC START/
STOP
1
Enregistrement
1
Incrustation d’un titre
Molette SEL/PUSH
EXEC
Faites coulisser le commutateur
POWER pour sélectionner le mode
CAMERA, puis appuyez sur TITLE.
Sélectionnez le titre souhaité à partir des
titres affichés (2 titres originaux que vous
avez créés auparavant et les titres préréglés
mémorisés dans votre caméscope). Vous
pouvez créer des titres originaux (jusqu’à 2
types de titres d’une longueur de 20
caractères maximum chacun) en exécutant
la procédure suivante.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [PERSO.1””] ou
[PERSO.2””], puis appuyez sur la
molette.
TITRE
VEILLE
PERSO.1""
OK
CREER / CORR.
[TITLE] : FIN
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [CREER/CORR.], puis
appuyez sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner la colonne du caractère
souhaité, puis appuyez sur la molette.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
31
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
3 Recommencez les étapes 1 et 2 jusqu’à
pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
ce que le titre soit au format souhaité.
[COULEUR] (couleur)
[BLANC] y [JAUNE] y [VIOLET]
y [ROUGE] y [CYAN] y
[VERT] y [BLEU]
[TAILLE] (taille)
[PETIT] y [GRAND]
(Vous pouvez uniquement sélectionner
[PETIT] lorsque vous saisissez plus de
13 caractères.)
[POSITION] (position)
Vous avez le choix entre 8 et 9 options.
P1 VEILLE
RG. TITRE
S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE 1 2 3 4 5
FGHIJ 6 7 8 9 0
KLMNO ÀÈÌÒÙ
PQRST ÁÉÍÓÚ
UVWXY ÂÊÔÆŒ
Z& ? ! ÃÕÑçß
’ . , / – ÄÏÖÜÅ
[TITLE] : FIN
$ ¥DM£
¿iø”:
[ C ]
[ cP2 ]
[O K]
Pour supprimer un caractère,
sélectionnez [C].
Pour saisir un espace, sélectionnez
[Z& ? !], puis sélectionnez la section
vierge entre & et ?.
Pour sélectionner des caractères russes et
des lettres de l’alphabet, sélectionnez
[
].
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le caractère suivant et
saisissez le caractère de la même
manière.
6 Lorsque vous avez fini de saisir des
caractères, tournez la molette SEL/PUSH
EXEC pour sélectionner [O K], puis
appuyez sur la molette.
Le titre est enregistré dans la mémoire.
2
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le titre que vous
souhaitez insérer, puis appuyez sur la
molette.
Pour insérer un titre original, tournez la
molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [PERSO.1 ””] ou
[PERSO.2 ””] et appuyez sur la molette,
puis sélectionnez [OK] et appuyez sur la
molette.
3
Modifiez les réglages [COULEUR],
[TAILLE] ou [POSITION] si
nécessaire.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [COULEUR],
[TAILLE] ou [POSITION], puis
appuyez sur la molette. L’élément
sélectionné s’affiche à l’écran.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner l’élément souhaité,
puis appuyez sur la molette.
32
Enregistrement
4
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [OK], puis appuyez
sur la molette.
Le titre s’affiche.
5
Appuyez sur REC START/STOP.
6
Appuyez sur TITLE dans la scène
pour laquelle vous souhaitez effacer le
titre.
Pour incruster le titre pendant un
enregistrement
Appuyez sur TITLE et exécutez les étapes 2 à 4.
Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/
PUSH EXEC à l’étape 4, le titre est enregistré.
b Remarques
• Si vous affichez le menu pendant l’incrustation d’un
titre, ce dernier n’est pas enregistré pendant que le
menu s’affiche.
• Le titre affiché sur l’écran n’est pas enregistré
pendant que vous sélectionnez et réglez le titre.
• Lorsque vous incrustez un titre pendant
l’enregistrement, aucun bip n’est émis.
• Lorsque vous utilisez votre caméscope en
l’alimentant sur la batterie et qu’il reste inutilisé
pendant 5 minutes, l’appareil est réglé par défaut
pour se mettre automatiquement hors tension. Si la
saisie des caractères vous prend cinq minutes ou
plus, réglez [H.T. AUTO] dans le menu
(AUTRES) sur [JAMAIS] (page 59). Le caméscope
ne se met pas hors tension. Même si l’alimentation
est coupée, les caractères saisis restent en mémoire.
Remettez l’appareil sous tension, puis recommencez
à partir de l’étape 1 pour continuer l’incrustation du
titre.
• Pour le
TRV238E/438E :
La date et l’heure ou l’un de ces réglages risquent de
ne pas s’afficher selon la taille ou la position du titre.
z Conseil
• Pour modifier un titre créé, sélectionnez-le à l’étape
1. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [CREER/CORR.] et appuyez dessus,
puis sélectionnez de nouveau les caractères.
Recherche de la
dernière scène de
l’enregistrement le
plus récent
– END SEARCH
END SEARCH Commutateur
POWER
1
Faites coulisser le commutateur
POWER pour sélectionner le mode
CAMERA.
2
Appuyez sur END SEARCH.
La dernière scène de l’enregistrement le
plus récent est lue pendant environ cinq
secondes, puis le caméscope passe en mode
de veille à l’endroit où le dernier
enregistrement s’est terminé.
Pour annuler l’opération
Appuyez de nouveau sur END SEARCH.
b Remarque
• La fonction END SEARCH ne fonctionne pas
correctement lorsqu’il y a une section vierge entre
les sections enregistrées sur la cassette.
z Conseil
• Lorsque le mode PLAY/EDIT est sélectionné, cette
opération peut être exécutée en appuyant sur la
touche END SEARCH.
Enregistrement
33
Enregistrement
Cette fonction est pratique lorsque vous avez
lu la cassette, par exemple, mais que vous
souhaitez lancer l’enregistrement juste après
la dernière scène enregistrée. La fonction
END SEARCH est inactive lorsque vous
avez éjecté la cassette après l’enregistrement.
Lecture
2
Visionnage d’images
enregistrées sur une
cassette
Vérifiez que vous avez inséré une cassette
enregistrée dans votre caméscope.
Lorsque vous souhaitez lire l’image
enregistrée sur votre téléviseur, reportezvous à la page 39.
Pour le
TRV238E/438E/ TRV285E :
Vous pouvez contrôler la lecture à l’aide de la
télécommande.
Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour
sélectionner le mode PLAY/EDIT.
Faites coulisser le
commutateur
POWER tout en
appuyant sur le
bouton vert.
3
Appuyez sur
(rembobinage) pour
revenir à l’endroit que vous souhaitez
visionner.
4
Appuyez sur
(lecture) pour
lancer la lecture.
Pour régler le volume
Appuyez sur l’une des deux touches de
VOLUME.
Le son est coupé lorsque vous fermez le
panneau LCD.
: pour baisser le volume
: pour monter le volume
Pour arrêter la lecture
OPEN
Commutateur
POWER
Appuyez sur
(arrêt).
Pour faire une pause de lecture
z Conseil
• Grâce au mode Easy Handycam, même les
utilisateurs novices peuvent effectuer facilement une
lecture. Pour plus de détails, reportez-vous à la
page 36.
1
Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD.
Appuyez sur
(pause) pendant la lecture.
Appuyez sur
(pause) ou
(lecture)
pour redémarrer la lecture.
La lecture s’arrête automatiquement lorsque le
mode pause reste activé pendant plusieurs
minutes.
Pour faire avancer rapidement ou
reculer la bande
Appuyez sur
(avance rapide) ou
(rembobinage) en mode d’arrêt.
Pour visionner des films à l’aide du
viseur
Fermez le panneau LCD.
34
Lecture
Indicateurs affichés pendant la lecture
Pour le
TRV238E/438E :
60min
0:00:00
Lecture sous divers modes
Pour avancer rapidement ou reculer
pendant la lecture – Recherche
d’images
Appuyez en continu sur
(avance rapide)
ou
(rembobinage) pendant la lecture.
Pour revenir à la lecture normale, relâchez le
bouton.
Pour le
TRV270E/285E :
Pour visionner l’image pendant
l’avance rapide ou le rembobinage
– Balayage par saut
0:00:00:00
A Autonomie de la batterie
B Mode d’enregistrement (SP ou LP)
C Indicateur de défilement de la bande
D Compteur de bande
(heure:minutes:secondes)
(
TRV238E/438E)
E Format Hi8 (
TRV238E/438E)
Apparaît pendant la lecture de cassettes de
format Hi8.
F Code temporel (heure:minutes:secondes)
ou compteur de bande
(heure:minutes:secondes)
( TRV270E/285E)
b Remarque
• Pour le TRV270E/285E :
Si vous utilisez une cassette 8 mm standard ,
veillez à lire la cassette sur votre caméscope. Des
parasites en forme de mosaïque peuvent apparaître
lorsque vous lisez la cassette 8 mm standard
sur
d’autres caméscopes (y compris sur d’autres DCRTRV270E/TRV285E).
Lecture
60min
Appuyez en continu sur
(avance rapide)
ou
(rembobinage) pendant l’avance
rapide ou le rembobinage de la bande.
Pour reprendre l’avance rapide ou le
rembobinage, relâchez le bouton.
Pour visualiser des images en vitesse
lente (lecture au ralenti)*
Pour le
TRV238E/438E/ TRV285E :
Appuyez sur la touche SLOW y de la
télécommande en cours de lecture. Pour
reprendre une lecture normale, appuyez sur
PLAY.
* Pour le TRV285E :
Les images émises à partir de l’interface DV ne
peuvent pas être lues correctement en mode de
lecture au ralenti.
b Remarques
• Pour le
TRV238E/438E :
Si la lecture au ralenti dure plus d’1 minute, le
caméscope revient automatiquement en lecture à
vitesse normale.
• Pour le
TRV238E/438E :
Lors de la lecture d’une cassette enregistrée en mode
LP, des parasites risquent d’apparaître sur l’écran
LCD dans les cas suivants :
– lecture au ralenti ;
– pause de lecture ;
– recherche d’images.
Lecture
35
Lecture facile
3
Appuyez sur EASY.
EASY s’allume en bleu.
– Easy Handycam
La commande Easy Handycam permet aux
utilisateurs novices d’effectuer une lecture
facile en donnant accès aux fonctions de base
de lecture uniquement. La taille des
caractères à l’écran est également augmentée
pour faciliter la lecture. Vérifiez que vous
avez inséré une cassette enregistrée dans
votre caméscope.
EASY
Le mode Easy
Handycam démarre.
4
Lecture d’une cassette.
Les touches suivantes peuvent être activées.
(lecture)/
(arrêt)/
(pause)/
(avance rapide)/
(rembobinage)
Pour le
TRV238E/438E/ TRV285E :
Vous pouvez exécuter ces opérations et
utiliser la touche SLOW y de la
télécommande.
Pour annuler la fonction Easy Handycam
Appuyez de nouveau sur EASY.
OPEN
Commutateur POWER
z Conseil
• Les touches inactives pendant le fonctionnement de
Easy Handycam sont repérées par un point sur votre
caméscope. De même, seuls les éléments de menu
disponibles pendant le fonctionnement de Easy
Handycam sont affichés lorsque vous appuyez sur
MENU.
36
1
Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD.
2
Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour
sélectionner le mode PLAY/EDIT.
Lecture
b Remarques
Pour le TRV270E/285E :
• Lorsque la fonction Easy Handycam est activée, il
est impossible de raccorder le câble USB sur votre
caméscope.
• Il est impossible d’utiliser la fonction Easy
Handycam pendant la lecture en transit USB.
Diverses fonctions de
lecture
Vous pouvez afficher la date enregistrée sur
l’écran.
DISPLAY/BATT INFO
En cours de lecture, vous pouvez visionner
les données de date et d’heure ([DATE/
HEURE]) et les données de réglage du
caméscope ([DONN. CAM.]) qui sont
automatiquement enregistrées pendant
l’enregistrement d’images sur une cassette.
1
Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour
sélectionner le mode PLAY/EDIT.
2
Appuyez sur MENU pendant la lecture
ou en pause.
3
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner
(AUTRES), puis
appuyez sur la molette.
4
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [CODE DONN.],
puis appuyez sur la molette.
Molette SEL/
PUSH EXEC
Affichage des indicateurs à
l’écran
Vous pouvez choisir d’afficher le code
temporel et d’autres informations sur l’écran.
AUTRES
CODE DONN. ARRET
DECAL. HOR. DATE/HEURE
BIP SONORE DONN. CAM.
H.T. AUTO
TELECOMMA.
AFFICHAGE
EDIT.VIDEO
RETOUR
Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
Les indicateurs s’affichent ou disparaissent dès
que vous appuyez sur le bouton.
z Conseils
• Pour le
TRV238E/438E/ TRV285E :
Vous pouvez afficher les indicateurs d’écran en
appuyant sur la touche DISPLAY de la
télécommande.
• Vous pouvez afficher les indicateurs d’écran
pendant la lecture sur un téléviseur. Sélectionnez le
menu
(AUTRES), puis [AFFICHAGE] et enfin
[SOR.V/LCD] (page 60).
Lecture
MENU
Commutateur
POWER
Affichage de la date et de l’heure
et des données de réglage du
caméscope – Code de données
( TRV270E/285E)
[MENU] : FIN
5
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [DATE/HEURE] ou
[DONN. CAM.], puis appuyez sur la
molette.
,Suite à la page suivante
Lecture
37
6
Appuyez sur MENU.
60min
0:00:00:00
1 1 2005
12:17:50
Pour que la date, l’heure ou les données
de réglage du caméscope ne s’affichent
pas
Suivez les étapes 2 à 4 et sélectionnez [ARRET]
à l’étape 5.
Affichage des données de réglage du
caméscope
Dans l’écran de données de la date et l’heure,
celles-ci sont affichées dans la même zone.
Si vous enregistrez l’image sans régler
l’horloge, [-- -- ----] et [--:--:--] s’affichent.
60min
0:00:00:00
1
2
AUTO
100
AWB
F1.6
9dB
3
4
5
6
A SteadyShot désactivé
B Exposition
C Balance des blancs
D Gain
E Vitesse d’obturation
F Indice du diaphragme
38
Lecture
Lecture de l’image
sur un téléviseur
Pour le
TRV238E/438E :
Raccordez votre caméscope à un téléviseur à
l’aide du câble de raccordement A/V fourni,
tel qu’indiqué dans l’illustration suivante.
Raccordez l’adaptateur secteur fourni à la
prise murale (page 17).
Reportez-vous également aux modes
d’emploi fournis avec les appareils à
raccorder.
Pour effectuer une copie vers une autre
cassette, reportez-vous à la page 63.
Prise A/V OUT
Jaune
Lecture
Noir
Sens du signal
Pour le
Câble de raccordement A/V (fourni)
Magnétoscopes ou téléviseurs
TRV270E/285E :
Prise A/V OUT
Jaune
Blanc
Rouge
Sens du signal
Câble de raccordement A/V (fourni)
Magnétoscopes ou téléviseurs
,Suite à la page suivante
Lecture
39
Lorsque votre téléviseur est raccordé à
un magnétoscope
Raccordez votre caméscope à la prise d’entrée
LINE IN du magnétoscope à l’aide du câble de
raccordement A/V. Réglez le sélecteur d’entrée
du magnétoscope sur LINE.
Recherche d’une
scène à lire sur une
cassette
Si votre téléviseur est de type stéréo
(
Pour le
TRV238E/438E :
Raccordez la fiche audio du câble de
raccordement A/V à la prise d’entrée gauche
(blanche) de votre téléviseur.
TRV285E)
Recherche rapide d’une scène
– Mémoire à zéro réglable
Si votre téléviseur est de type mono
(si votre téléviseur est doté uniquement
d’une prise d’entrée audio)
Pour le TRV270E/285E :
Raccordez la fiche jaune du câble de
raccordement A/V à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise
d’entrée audio du téléviseur ou du
magnétoscope.
Pour écouter le son en mode mono, utilisez un
câble de raccordement (en option).
Si votre téléviseur ou magnétoscope est
équipé d’un connecteur à 21 broches
(EUROCONNECTOR)
m REW
PLAY
STOP
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
1
Pour lire des films, raccordez votre caméscope
au téléviseur ou au magnétoscope à l’aide de
l’adaptateur 21 broches (en option).
Pour le
TRV238E/438E :
Le compteur de bande est réinitialisé à
« 0:00:00 » et l’indicateur
s’affiche à
l’écran.
Si le compteur de bande ne s’affiche pas,
appuyez sur la touche DISPLAY de la
télécommande.
Téléviseur
ou
magnétoscope
Pour le
TRV270E/285E :
Téléviseur
ou
magnétoscope
En cours de lecture, appuyez sur la
touche ZERO SET MEMORY de la
télécommande à l’endroit que vous
souhaitez retrouver plus tard.
2
Pour arrêter la lecture, appuyez sur
STOP.
3
Appuyez sur m REW.
La cassette s’arrête automatiquement
lorsque le compteur de bande atteint
« 0:00:00 ».
4
Appuyez sur PLAY.
La lecture commence à partir du point
« 0:00:00 » du compteur de bande.
40
Lecture
Pour annuler l’opération
Pour annuler l’opération
Appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET
MEMORY de la télécommande.
Appuyez sur la touche STOP de la
télécommande.
b Remarques
• Il peut y avoir une différence de plusieurs secondes
entre le code temporel et le compteur de bande.
• La fonction de mémoire à zéro réglable ne
fonctionne pas correctement lorsqu’il y a une section
vierge entre les sections enregistrées sur la cassette.
b Remarques
• Si l’enregistrement d’une journée dure moins de 2
minutes, il est possible que votre caméscope ne
trouve pas avec précision le point de changement de
la date d’enregistrement.
• La fonction de recherche par date ne fonctionne pas
correctement lorsqu’il y a une section vierge entre
les sections enregistrées sur la cassette.
Recherche d’une scène par date
d’enregistrement – Recherche par
date
Vous pouvez retrouver l’image fixe que vous
avez enregistré sur une cassette.
Lecture
Vous pouvez retrouver le point de
changement de la date d’enregistrement.
Recherche d’une image fixe
– Recherche de photo
SEARCH M.
./>
SEARCH M.
STOP
./>
STOP
1
2
3
Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour
sélectionner le mode PLAY/EDIT.
1
Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour
sélectionner le mode PLAY/EDIT.
Appuyez plusieurs fois sur la touche
SEARCH M. de la télécommande pour
sélectionner [DATE RECHERCHE].
2
Appuyez plusieurs fois sur la touche
SEARCH M. de la télécommande pour
sélectionner [PHOTO RECHERCHE].
3
Appuyez sur la touche .
(précédente)/> (suivante) de la
télécommande et sélectionnez une
photo à lire.
Appuyez sur la touche .
(précédente)/> (suivante) de la
télécommande et sélectionnez une date
d’enregistrement.
La lecture commence automatiquement à
partir du point où la date change.
A chaque pression sur la touche, la date
précédente ou suivante est recherchée et
affichée.
La lecture de la photo démarre
automatiquement. A chaque pression sur la
touche, la photo précédente ou suivante est
recherchée et affichée.
Pour annuler l’opération
Appuyez sur la touche STOP de la
télécommande.
,Suite à la page suivante
Lecture
41
b Remarque
• S’il existe une section vierge entre des sections
enregistrées sur la cassette, la fonction de recherche
de photo risque de ne pas fonctionner correctement.
Lecture d’images fixes en
séquence – Balayage des photos
Vous pouvez également retrouver des images
fixes l’une après l’autre et afficher
automatiquement chaque image pendant 5
secondes.
SEARCH M.
./>
STOP
1
Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour
sélectionner le mode PLAY/EDIT.
2
Appuyez plusieurs fois sur la touche
SEARCH M. de la télécommande pour
sélectionner [PHOTO BALAYAGE].
3
Appuyez sur la touche .
(précédente)/> (suivante) de la
télécommande.
Chaque photo sera lue pendant environ 5
secondes.
Pour annuler l’opération
Appuyez sur la touche STOP de la
télécommande.
b Remarque
• S’il existe une section vierge entre des sections
enregistrées sur la cassette, la fonction de balayage
des photos risque de ne pas fonctionner
correctement.
42
Lecture
BFonctions avancées
RG.CASSET. (page 54)
REGL. MENU (page 57)
AUTRES (page 59)
Personnalisation de votre caméscope
Modification des
réglages de menu
RG.CASSET.
MODE ENR. SP
MODE AUDIO
RESTANT
ENR. IMAGE
E NR. I N T E R .
RETOUR
VEILLE
[MENU] : FIN
Vous pouvez modifier divers réglages ou
effectuer des réglages détaillés à l’aide des
éléments de menu affichés à l’écran.
4
MENU
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner l’élément souhaité,
puis appuyez sur la molette.
Les éléments de menu disponibles varient
en fonction de la position du commutateur
POWER.
Les éléments non disponibles sont grisés.
Molette SEL/PUSH EXEC
[MENU] : FIN
Commutateur
POWER
1
Mettez l’appareil sous tension
(page 15).
2
Appuyez sur MENU.
5
VEILLE
[MENU] : FIN
3
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le mode souhaité,
puis appuyez sur la molette.
RG. CASSET.
VEILLE
MODE ENR.
MODE AUDIO
RESTANT MARCHE
ENR. IMAGE
ENR. INTER.
RETOUR
L’écran de menus s’affiche.
RG.MANUEL
EA PROGR.
EFFETS
OBT. AUTO
Personnalisation de votre caméscope
RG.CASSET.
VEILLE
MODE ENR.
MODE AUDIO
RESTANT AUTO
ENR. IMAGE MARCHE
E NR. IN T E R .
RETOUR
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le menu souhaité,
puis appuyez sur la molette.
RG.MANUEL (page 44)
RG.CAMESC. (page 47)
RG.LECTU. (page 51)
(
TRV238E/438E/ TRV270E)
RG.MAGNET. (page 51)
( TRV285E)
REGL. LCD (page 53)
[MENU] : FIN
6
Appuyez sur le bouton MENU pour
masquer l’affichage de l’écran de
menus.
Si vous souhaitez modifier d’autres
éléments, sélectionnez [ RETOUR] et
appuyez sur la molette puis recommencez
les étapes 3 à 5.
Personnalisation de votre caméscope
43
Utilisation du menu
(RG.MANUEL)
– EA PROGR./EFFETS, etc.
Vous pouvez sélectionner les éléments cités cidessous dans le menu RG.MANUEL. Pour
sélectionner ces éléments, reportez-vous à la
section « Modification des réglages de menu »
(page 43).
Les réglages par défaut sont repérés par G. Les
réglages pouvant être modifiés varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope. L’écran montre les éléments que
vous pouvez utiliser. Les éléments non
disponibles sont grisés.
RG.MANUEL
EA PROGR.
EFFETS
OBT. AUTO
[MENU] : FIN
EA PROGR.
Vous pouvez enregistrer facilement des images dans une situation nécessitant
diverses techniques en sélectionnant les réglages suivants.
G AUTO
Sélectionnez ce mode lorsque vous n’utilisez pas la fonction EA
PROGR..
PROJECTEUR*
(projecteur) ( )
Sélectionnez ce mode pour éviter que les visages
des personnes n’apparaissent trop blancs lorsque
les sujets sont éclairés par une lumière forte, par
exemple au théâtre ou lors d’un mariage.
PORTRAIT
(portrait doux)
(
)
Sélectionnez ce mode pour bien faire ressortir le
sujet, par exemple des personnes ou des fleurs,
tout en créant un arrière-plan doux.
SPORTS* (leçon
de sport) ( )
Sélectionnez ce mode pour réduire les bougés
lors de la prise de vue de sujets aux mouvements
rapides, par exemple au tennis ou au golf.
PLAGE&SKI*
(plage et ski) (
Sélectionnez ce mode pour éviter que les visages
) des personnes n’apparaissent trop sombres sous
une lumière intense ou une lumière réfléchie, en
particulier à la plage en été ou sur les pistes de
ski.
CREPUSCULE
** (coucher de
soleil et lune) (
Sélectionnez ce mode pour conserver
l’atmosphère du moment lors de la prise de vue
) de couchers de soleil, de vues nocturnes, de feux
d’artifice ou d’enseignes lumineuses.
PAYSAGE**
(paysage) (
44
)
Sélectionnez ce mode lors de la prise de vue de
sujets éloignés, tels que des montagnes. Ce
réglage empêche également le caméscope de
faire la mise au point sur la vitre ou le maillage
métallique d’une fenêtre lorsque vous filmez un
sujet au travers d’une vitre.
Personnalisation de votre caméscope
* Votre caméscope ne fait la mise au point que sur des sujets lointains ou situés à une
distance moyenne.
** Votre caméscope ne fait la mise au point que sur des sujets lointains.
b Remarque
• Réglez le commutateur NIGHTSHOT PLUS sur ON, [EA PROGR.] ne fonctionne pas.
EFFETS
Pour le
TRV238E/438E :
Vous pouvez ajouter des effets spéciaux (tels que des films) à une image avant de
procéder à l’enregistrement.
s’affiche lorsque chaque effet est sélectionné.
Pour le TRV270E/285E :
Vous pouvez ajouter des effets spéciaux (tels que des films) à une image avant ou
après l’enregistrement.
s’affiche lorsque chaque effet est sélectionné.
Sélectionnez ce mode lorsque vous n’utilisez pas le réglage d’effet
d’image.
NEGATIF
Sélectionnez ce mode pour enregistrer ou lire
l’image avec la luminosité et la couleur de
l’image inversées.
SEPIA
Sélectionnez ce mode pour enregistrer ou lire une image de sorte
qu’elle ressemble à une image sépia.
NOIR&BLANC
Sélectionnez ce mode pour enregistrer ou lire l’image de manière
qu’elle s’affiche en monochrome (noir et blanc).
EF.ILLUST.
Sélectionnez ce mode pour enregistrer ou lire
l’image de manière qu’elle ressemble à une
illustration avec un fort contraste.
ETROIT
Sélectionnez ce mode pour enregistrer l’image
étirée dans le sens vertical. (Cet effet n’est pas
disponible pendant la lecture.)
ELARGI
Sélectionnez ce mode pour enregistrer l’image
étirée dans le sens horizontal. (Cet effet n’est pas
disponible pendant la lecture.)
PASTEL
Sélectionnez ce mode pour enregistrer l’image
de manière qu’elle ressemble à un dessin au
pastel pâle. (Cet effet n’est pas disponible
pendant la lecture.)
MOSAIQUE
Sélectionnez ce mode pour enregistrer l’image
de manière qu’elle ressemble à une mosaïque.
(Cet effet n’est pas disponible pendant la
lecture.)
Personnalisation de votre caméscope
GARRET
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
45
b Remarque
• Pour le TRV270E/285E :
Vous ne pouvez pas ajouter d’effets à des images provenant d’un appareil externe. Il est
également impossible d’émettre des images éditées avec des effets spéciaux via l’interface
DV.
z Conseil
• Pour le TRV270E/285E :
Vous pouvez copier des images éditées avec des effets spéciaux vers une autre cassette
(page 63).
OBT. AUTO
46
GMARCHE
Sélectionnez ce mode pour activer automatiquement l’obturateur
électronique afin d’ajuster la vitesse d’obturation lors d’une prise de
vue dans des conditions de luminosité élevée.
ARRET
Sélectionnez ce mode lors d’une prise de vue sans l’obturateur
électronique.
Personnalisation de votre caméscope
Utilisation du menu
(RG.CAMESC.)
– G.ECR.16:9/STEADYSHOT, etc.
Vous pouvez sélectionner les éléments cités cidessous dans le menu RG.CAMESC.. Pour
sélectionner ces éléments, reportez-vous à la
section « Modification des réglages de menu »
(page 43).
Les réglages par défaut sont repérés par G. Les
réglages pouvant être modifiés varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope. L’écran montre les éléments que
vous pouvez utiliser. Les éléments non
disponibles sont grisés.
RG.CAMESC.
ZOOM NUM.
G.ECR.16:9
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
[MENU] : FIN
ZOOM NUM.
Personnalisation de votre caméscope
Vous pouvez sélectionner le niveau de zoom maximum si vous souhaitez
effectuer un zoom supérieur à 20 fois pendant l’enregistrement sur une cassette.
Notez que la qualité d’image diminue lorsque vous utilisez le zoom numérique.
Cette fonction est pratique pendant l’enregistrement d’images agrandies d’un
sujet éloigné, tel qu’un oiseau.
Le côté droit de la barre indique la zone de
zoom numérique.
La zone de zoom s’affiche lorsque vous
sélectionnez le niveau de zoom.
GARRET
Sélectionnez ce mode pour désactiver le zoom numérique. Les zooms
sont effectués de manière optique jusqu’au niveau 20 fois.
40 ×
Sélectionnez ce mode pour activer le zoom numérique. Les zooms
entre 20 fois et 40 fois sont effectués numériquement.
990 ×
Sélectionnez ce mode pour activer le zoom numérique. Les zooms
entre 20 fois et 990 fois sont effectués numériquement.
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
47
G.ECR.16:9
Pour le
TRV238E/438E :
Vous pouvez enregistrer une image ressemblant à celles du cinéma (mode
[CINEMA]) ou une image élargie au format 16:9 (mode [16:9 PLEIN]) pour un
visionnage sur le téléviseur grand écran 16:9.
Reportez-vous également aux manuels fournis avec votre téléviseur.
En mode [CINEMA]
Lors du visionnage sur l’écran LCD ou dans le viseur
Lors du visionnage sur un téléviseur grand écran 16:9*
Lors du visionnage sur un téléviseur standard**
En mode [16:9 PLEIN]
Lors du visionnage sur l’écran LCD ou dans le viseur
Lors du visionnage sur un téléviseur grand écran 16:9*
Lors du visionnage sur un téléviseur standard**
* L’image s’affiche sur la totalité de l’écran lorsque le téléviseur grand écran passe en mode
plein écran.
** Lors de la lecture d’une image en mode 4:3, elle s'affiche telle qu'elle apparaît sur l’écran
LCD ou dans le viseur.
GARRET
CINEMA (
16:9 PLEIN (
48
Réglage normal (pour enregistrer les images à lire sur un téléviseur au
format 4:3). L’image enregistrée n’est pas au format grand écran.
)
Sélectionnez ce mode pour enregistrer une image à lire en mode
CINEMA.
) Sélectionnez ce mode pour enregistrer une image à lire sur un
téléviseur au format 16:9.
Personnalisation de votre caméscope
z Conseils
• Si vous enregistrez en mode [16:9 PLEIN], l’indicateur de la date ou de l’heure sera élargi
sur les téléviseurs grand écran.
• Pour le
TRV438E :
La fonction SteadyShot n’est pas disponible. Si vous réglez [16:9 PLEIN] dans les réglages
de menu lorsque la fonction SteadyShot est activée,
clignote et la fonction SteadyShot
n’est pas disponible.
Pour le TRV270E/285E :
Vous pouvez enregistrer une image au format grand écran 16:9 pour regarder vos
films sur un téléviseur grand écran 16:9 (mode [G.ECR.16:9]).
Reportez-vous également aux manuels fournis avec votre téléviseur.
Lors du visionnage sur l’écran LCD
Lors du visionnage sur un téléviseur grand écran 16:9*
Personnalisation de votre caméscope
Lors du visionnage sur un téléviseur standard**
* L’image s’affiche sur la totalité de l’écran lorsque le téléviseur grand écran passe en mode
plein écran.
** En mode 4:3. Lors de la lecture d’une image en mode grand écran, l’image s’affiche telle
qu’elle apparaît sur l’écran LCD.
GARRET
MARCHE (
Réglage normal (pour enregistrer les images à lire sur un téléviseur au
format 4:3). L’image enregistrée n’est pas au format grand écran.
)
Sélectionnez ce mode pour enregistrer une image à lire sur un
téléviseur au format 16:9.
z Conseil
• La fonction SteadyShot n’est pas disponible. Si vous réglez [G.ECR.16:9] sur [MARCHE]
dans les réglages de menu lorsque la fonction SteadyShot est activée,
clignote et la
fonction SteadyShot n’est pas disponible.
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
49
STEADYSHOT
Pour le
TRV438E/ TRV270E/285E :
Vous pouvez sélectionner cette fonction pour compenser le bougé de caméra.
GMARCHE
ARRET (
Réglage normal (active la fonction SteadyShot). Si vous sélectionnez
une fonction qui ne permet pas d’utiliser STEADYSHOT,
s’affiche.
)
Sélectionnez ce mode pour désactiver la fonction SteadyShot.
Sélectionnez ce mode pour filmer un sujet immobile avec un trépied
ou lors de l’utilisation d’un convertisseur (en option). Des images
naturelles sont obtenues.
b Remarque
• Pour le TRV270E/285E :
Les bougés de caméra ne peuvent pas être compensés complètement dans les cas suivants :
– lors d’un enregistrement dans un endroit sombre ;
– lors de l’enregistrement d’un sujet avec peu de contraste par rapport à l’arrière-plan ;
– lors de l’enregistrement de bandes horizontales ;
– lors de l’utilisation du zoom ;
– lors de l’enregistrement d’un sujet en déplacement rapide ;
– lorsque le zoom est réglé à l’extrémité de la position W.
N.S. LIGHT
Lors de l’utilisation de la fonction NightShot plus pour la prise de vue, vous
pouvez enregistrer des images plus claires en utilisant la fonction d’éclairage
NightShot pour émettre des rayons infrarouges (invisibles).
50
GMARCHE
Sélectionnez ce mode pour utiliser l’éclairage NightShot. (page 28)
ARRET
Sélectionnez ce mode pour désactiver l’éclairage NightShot.
(page 28)
Personnalisation de votre caméscope
Utilisation du
menu (RG.LECTU.)/
(RG.MAGNET.)
– SON HiFi/EDITER, etc.
Pour sélectionner ces éléments, reportezvous à la section « Modification des réglages
de menu » (page 43).
Les réglages par défaut sont repérés par G.
Les réglages pouvant être modifiés varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope. L’écran montre les éléments que
vous pouvez utiliser. Les éléments non
disponibles sont grisés.
Vous pouvez sélectionner les éléments cités
ci-dessous dans le menu (menu RG.LECTU.
pour le
TRV238E/438E/ TRV270E et
menu RG.MAGNET. pour le TRV285E.)
RG.MAGNET.
SON HiFi
MEL.AUDIO
[MENU] : FIN
SON HiFi
Personnalisation de votre caméscope
Pour le TRV270E/285E :
Vous pouvez sélectionner le mode de lecture des données audio enregistrées sur
une cassette en mode stéréo.
GSTEREO
Sélectionnez ce mode pour lire une cassette stéréo ou une cassette à
piste audio bilatérale avec le son principal et le son secondaire.
1
Sélectionnez ce mode pour lire une cassette stéréo avec le son
provenant du canal gauche ou une cassette à piste audio bilatérale avec
le son principal.
2
Sélectionnez ce mode pour lire une cassette stéréo avec le son
provenant du canal droit ou une cassette à piste audio bilatérale avec
le son secondaire.
b Remarques
• Vous pouvez lire une cassette à piste audio bilatérale sur ce caméscope. Cependant, vous
ne pouvez pas enregistrer une piste audio bilatérale sur ce caméscope.
• Le réglage repasse à [STEREO] lorsque vous débranchez la source d’alimentation du
caméscope pendant plus de cinq minutes.
EDITER
Pour le
TRV238E/438E :
La détérioration de l’image est réduite au minimum lorsque vous copiez ou
lorsque vous faites un montage sur une cassette en utilisant le caméscope comme
appareil de lecture.
GARRET
Sélectionnez ce mode pour qu’il n’y ait aucune compensation.
MARCHE
Sélectionnez ce mode pour réduire la détérioration de l’image au
minimum.
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
51
b Remarque
• Le réglage repasse à [ARRET] lorsque vous débranchez la source d’alimentation du
caméscope pendant plus de 5 minutes.
CBT
Pour le
TRV238E/438E :
GMARCHE
Sélectionnez ce mode pour corriger les tremblements (tremblement
horizontal de l’image pendant la lecture).
ARRET
Sélectionnez ce mode pour ne pas compenser la déformation de
l’image lors de la lecture d’une cassette sur laquelle vous avez
effectué des enregistrements répétés ou enregistré des signaux de jeux
télévisés.
RNP
Pour le
TRV238E/438E :
GMARCHE
Sélectionnez ce mode pour supprimer les parasites au niveau des
couleurs de l’image.
ARRET
Sélectionnez ce mode pour réduire les effets d’une image comportant
de nombreux mouvements.
MEL.AUDIO
Pour le TRV270E/285E :
Vous pouvez régler l’équilibre audio entre ST1 (son enregistré initialement) et
ST2.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas régler le son enregistré en mode audio 16 bits.
• Seul le son enregistré à l’origine est lu lorsque vous mettez le caméscope hors tension
pendant plus de 5 minutes.
52
Personnalisation de votre caméscope
Utilisation du menu
(REGL. LCD)
– RETRO. LCD/COUL. LCD, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par G.
Les réglages pouvant être modifiés varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope. L’écran montre les éléments que
vous pouvez utiliser. Les éléments non
disponibles sont grisés.
Vous pouvez sélectionner les éléments cités
ci-dessous dans le menu REGL. LCD. Pour
sélectionner ces éléments, reportez-vous à la
section « Modification des réglages de
menu » (page 43).
REGL. LCD
LUMI. LCD
RETRO. LCD
COUL. LCD
[MENU] : FIN
LUMI. LCD
Pour plus de détails, Reportez-vous à la page 16.
Personnalisation de votre caméscope
RETRO. LCD
Vous pouvez régler la luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD. L’image
enregistrée n’est pas affectée par ce réglage.
GLUM. NORM.
Luminosité normale.
LUMINEUX
Sélectionnez ce mode pour augmenter la luminosité de l’écran LCD.
b Remarques
• Lors du raccordement de votre caméscope à des sources d’alimentation extérieures, le
réglage [LUMINEUX] est automatiquement sélectionné.
• Lorsque vous sélectionnez [LUMINEUX], l’autonomie de la batterie est réduite d’environ
10 % pendant l’enregistrement.
COUL. LCD
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler la couleur de l’écran LCD.
L’image enregistrée n'est pas affectée par ce réglage.
Faible intensité
Forte intensité
Personnalisation de votre caméscope
53
Utilisation du menu
(RG.CASSET.)
– ENR. IMAGE/ENR.INTER., etc.
Vous pouvez sélectionner les éléments cités cidessous dans le menu RG.CASSET.. Pour
sélectionner des éléments, reportez-vous à la
section « Modification des réglages de menu »
(page 43).
Les réglages par défaut sont repérés par G. Les
réglages pouvant être modifiés varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope. L’écran montre les éléments que
vous pouvez utiliser. Les éléments non
disponibles sont grisés.
RG.CASSET.
MODE ENR.
MODE AUDIO
RESTANT
ENR. IMAGE
ENR.INTER.
[MENU] : FIN
MODE ENR.
GSP ( SP )
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en mode SP (lecture standard)
sur une cassette.
LP ( LP )
Sélectionnez ce mode pour augmenter la durée d’enregistrement à
partir de celle du mode SP (2 fois plus longue pour le
TRV238E/
438E et 1,5 fois plus longue pour le TRV270E/285E) (Lecture
longue). L’utilisation de cassettes Sony est recommandée pour obtenir
les meilleurs résultats possibles avec votre caméscope.
b Remarques
• Si vous enregistrez en mode LP, des parasites en forme de mosaïque peuvent apparaître ou
le son peut être coupé lors de la lecture de la cassette sur d’autres caméscopes ou
magnétoscopes.
• Pour le
TRV238E/438E :
Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, l’enregistrement
est effectué avec le système 8 mm standard .
• Pour le TRV270E/285E :
Si vous enregistrez sur une même cassette en modes SP et LP, l’image risque d’être
parasitée lors de la lecture ou le code temporel risque de ne pas s’inscrire correctement
entre les scènes.
MODE AUDIO
Pour le
TRV270E/285E :
G12BIT
16BIT (
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en mode 12 bits (deux sons
stéréo).
)
Sélectionnez ce mode pour effectuer un enregistrement en mode
16 bits (un son stéréo de haute qualité).
REGL. ACE
Pour le
TRV238E/438E :
Vous pouvez régler automatiquement les conditions d’enregistrement pour
effectuer le meilleur enregistrement possible.
54
Personnalisation de votre caméscope
Lorsque vous sélectionnez [REGL. ACE] dans les réglages de menu, [TOUCHE
MARCHE/ARRET] s’affiche. Appuyez sur REC START/STOP. [ACE] s’affiche
sur l’écran et le réglage démarre. Le caméscope revient en mode de veille lorsque
le réglage est terminé. Le réglage prend environ 10 secondes.
b Remarques
• Chaque fois que vous éjectez une cassette, ce réglage est annulé.
• Lorsque vous réglez [REGL. ACE], une section non enregistrée d’environ 0,1 seconde
apparaît sur la cassette. Notez toutefois que cette section non enregistrée disparaît de la
cassette lorsque vous poursuivez l’enregistrement à partir de cette section.
• Pour vérifier si vous avez déjà effectué ce réglage, sélectionnez [REGL. ACE] dans les
réglages de menu. [ACE ACTIVE] est affiché si le réglage est déjà effectué.
RESTANT
Sélectionnez ce mode pour afficher l’indicateur de bande restante :
• dans un délai d’environ 8 secondes après avoir mis le caméscope
sous tension, celui-ci calcule la longueur de bande restante
lorsqu’une cassette est insérée ;
• dans un délai d’environ 8 secondes après avoir appuyé sur
(lecture) ;
• dans un délai d’environ 8 secondes après avoir appuyé sur
DISPLAY/BATT INFO pour afficher les indicateurs d’écran ;
• pendant le rembobinage de la bande, l’avance ou la recherche
d’images.
MARCHE
Sélectionnez ce mode pour afficher en permanence l’indicateur de
bande restante.
ENR. IMAGE
Pour le TRV270E/285E :
Vous pouvez effectuer une prise de vue avec un effet d’animation avec pause et
reprise du mouvement en utilisant en alternance l’enregistrement image par image
puis en déplaçant légèrement le sujet.
Pour le TRV285E :
Utilisez votre caméscope avec la télécommande afin d’éviter les bougés de caméra.
GARRET
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en mode d’enregistrement
normal.
MARCHE
Sélectionnez ce mode pour enregistrer des images à l’aide de la
fonction d’enregistrement image par image.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [MARCHE], puis appuyez sur la molette.
2 Appuyez sur le bouton MENU pour masquer les
réglages de menu.
s’allume.
3 Appuyez sur REC START/STOP.
Une image animée (environ cinq vues) est enregistrée,
puis votre caméscope passe en mode de veille.
4 Déplacez le sujet et répétez l’étape 3.
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
55
Personnalisation de votre caméscope
GAUTO
b Remarques
• Si vous utilisez la fonction d’enregistrement image par image en continu, la durée
d’enregistrement disponible restante pourrait ne pas être indiquée correctement.
• La dernière scène enregistrée est plus longue que les autres scènes.
ENR.INTER.
Pour le TRV270E/285E :
Cette fonction permet d’obtenir d’excellentes prises de vue d’éclosions de fleurs,
etc. Raccordez votre caméscope sur la prise murale à l’aide de l’adaptateur secteur
pendant le fonctionnement.
[a]
[a]
[b]
[a]
[b]
a. [DUR. ENR.]
b. [INTERVAL.]
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [REGLER],
puis appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [INTERVAL.],
puis appuyez sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner durée souhaitée
pour l’intervalle (30 secondes, 1, 5, 10 minutes), puis appuyez sur
molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [DUR. ENR.],
puis appuyez sur la molette.
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la durée
d’enregistrement souhaitée (0,5, 1, 1,5 et 2 secondes), puis appuyez sur
molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [
RETOUR],
puis appuyez sur la molette.
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [MARCHE],
puis appuyez sur la molette.
8 Appuyez sur le bouton MENU pour masquer les réglages de menu.
clignote.
9 Appuyez sur REC START/STOP.
L’enregistrement par intervalles commence.
s’allume pendant l’enregistrement par intervalles.
Pour annuler un enregistrement, réglez ce mode sur [ARRET] dans les
réglages de menu.
b Remarque
• Il peut y avoir un décalage de ± 5 vues dans la durée d’enregistrement, par rapport au délai
sélectionné.
z Conseils
• Si vous réglez manuellement la mise au point, il se peut que vous soyez en mesure
d’enregistrer des images claires, même si la lumière change (page 29).
• Vous pouvez désactiver les bips sonores pendant l’enregistrement (page 59).
56
Personnalisation de votre caméscope
Utilisation du menu
(REGL. MENU)
– RG.HORLOGE/TRANF. USB/
LANGUAGE, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par G.
Les réglages pouvant être modifiés varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope. L’écran montre les éléments que
vous pouvez utiliser. Les éléments non
disponibles sont grisés.
REGL. MENU
RG.HORLOGE
TRANF. USB
TAILLEMENU
LANGUAGE
MODE DEMO.
Vous pouvez sélectionner les éléments cités cidessous dans le menu REGL. MENU. Pour
sélectionner des éléments, reportez-vous à la
section « Modification des réglages de menu »
(page 43).
[MENU] : FIN
RG.HORLOGE
Vous pouvez régler l’heure et la date (page 17).
Personnalisation de votre caméscope
DATE AUTO
Pour le
TRV238E/438E :
Vous pouvez enregistrer automatiquement la date une fois par jour pendant 10
secondes après avoir démarré l’enregistrement.
GMARCHE
Sélectionnez ce mode pour enregistrer la date pendant 10 secondes
après avoir démarré l’enregistrement.
ARRET
Sélectionnez ce mode pour annuler la fonction de date automatique.
z Conseil
• La fonction de date automatique affiche automatiquement la date une fois par jour.
Toutefois, la date peut apparaître automatiquement plusieurs fois par jour dans les cas
suivants :
– vous réglez la date et l’heure ;
– vous éjectez puis réinsérez la cassette ;
– vous arrêtez l’enregistrement dans les 10 secondes ;
– vous réglez [DATE AUTO] sur [ARRET], puis de nouveau sur [MARCHE] dans les
réglages de menu.
TRANF. USB
Pour le TRV270E/285E :
Vous pouvez raccorder un câble USB (fourni) à votre caméscope et visionner sur
votre ordinateur l’image affichée sur l’écran de votre caméscope (lecture en
transit USB). Pour plus de détails, reportez-vous au « Guide de mise en route » sur
le CD-ROM fourni.
GARRET
Sélectionnez ce mode pour désactiver la fonction de lecture en transit
USB.
MARCHE
Sélectionnez ce mode pour activer la fonction de lecture en transit
USB.
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
57
TAILLEMENU
GNORMAL
Sélectionnez ce mode pour afficher des éléments de menu
sélectionnés en taille normale.
2×
Sélectionnez ce mode pour afficher des éléments de menu
sélectionnés agrandis deux fois par rapport à leur taille normale.
LANGUAGE
Vous pouvez sélectionner ou modifier la langue utilisée pour l’affichage des
menus à l’écran (page 19). Vous pouvez sélectionner anglais, anglais simplifié,
chinois traditionnel, chinois simplifié, français, espagnol, portugais, allemand,
néerlandais, italien, grec, russe, arabe ou persan.
MODE DEMO.
Lorsque vous retirez une cassette du caméscope et que vous sélectionnez le mode
CAMERA, vous pouvez visionner la démonstration environ dix minutes plus tard.
GMARCHE
Sélectionnez ce mode pour visionner un aperçu des fonctions
disponibles, notamment lorsque vous utilisez ce caméscope pour la
première fois.
ARRET
Sélectionnez ce mode si vous ne comptez pas utiliser le mode [MODE
DEMO.].
b Remarque
• Vous pouvez visionner la démonstration uniquement lorsque le commutateur
NIGHTSHOT PLUS est réglé sur OFF.
z Conseils
• La démonstration est interrompue dans les situations telles que celles décrites ci-dessous.
– Lorsqu’une cassette est insérée.
– Lorsqu’un mode autre que CAMERA est sélectionné.
• Si [H.T. AUTO] est réglé sur [5 min] lorsque le caméscope est utilisé avec la batterie,
l’alimentation est coupée après environ 5 minutes (page 59).
58
Personnalisation de votre caméscope
Utilisation du menu
(AUTRES)
– DECAL.HOR./EDIT.VIDEO, etc.
Vous pouvez sélectionner les éléments cités cidessous dans le menu AUTRES. Pour
sélectionner des éléments, reportez-vous à la
section « Modification des réglages de menu »
(page 43).
Les réglages par défaut sont repérés par G. Les
réglages pouvant être modifiés varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope. L’écran montre les éléments que
vous pouvez utiliser. Les éléments non
disponibles sont grisés.
AUTRES
DECAL. HOR.
BIP SONORE
H.T. AUTO
TELECOMMA.
AFFICHAGE
VOY. ENR.
[MENU] : FIN
CODE DONN.
Pour le
TRV270E/285E :
Sélectionnez ce mode pour ne pas afficher la date, l’heure et les
données de réglage du caméscope pendant la lecture.
DATE/HEURE
Sélectionnez ce mode pour afficher la date et l’heure pendant la
lecture (page 37).
DONN. CAM.
Sélectionnez ce mode pour afficher les données de réglage du
caméscope pendant la lecture (page 37).
Personnalisation de votre caméscope
GARRET
DECAL.HOR.
Vous pouvez régler le décalage horaire lorsque vous utilisez votre caméscope à
l’étranger. Réglez le décalage horaire en tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
l’horloge est alors réglée en fonction du décalage horaire. Si vous indiquez 0
comme décalage horaire, l’heure initiale est rétablie.
BIP SONORE
GMELODIE
Sélectionnez ce mode pour émettre une mélodie lorsque vous
démarrez/arrêtez l’enregistrement, lorsque vous pilotez votre
caméscope à l’aide de la molette SEL/PUSH EXEC ou lorsque des
conditions inhabituelles se produisent au niveau du caméscope.
NORMAL
Sélectionnez ce mode pour qu’un bip soit émis à la place de la mélodie.
ARRET
Sélectionnez ce mode pour annuler la mélodie, le bip sonore, le son
d’obturateur et le bip de confirmation.
G5 min
Sélectionnez ce mode pour activer la fonction de mise hors tension
automatique. Lorsque votre caméscope est resté inutilisé pendant
environ cinq minutes, celui-ci se met automatiquement hors tension
pour éviter les risques de décharge de la batterie.
H.T. AUTO
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
59
JAMAIS
Sélectionnez ce mode pour désactiver la fonction de mise hors tension
automatique.
b Remarque
• Lorsque vous raccordez votre caméscope à la prise murale, la fonction [H.T. AUTO] se
règle automatiquement sur [JAMAIS].
TELECOMMA.
Pour le
TRV238E/438E/ TRV285E :
GMARCHE
Sélectionnez ce mode lors de l’utilisation de la télécommande fournie
avec votre caméscope.
ARRET
Sélectionnez ce mode pour désactiver la télécommande afin d’éviter
que votre caméscope ne réagisse à une commande envoyée par la
télécommande d’un autre magnétoscope.
b Remarque
• Le réglage repasse à [MARCHE] lorsque vous débranchez la source d’alimentation du
caméscope pendant plus de 5 minutes.
AFFICHAGE
GLCD
Sélectionnez ce mode pour afficher des informations telles que le code
temporel sur l’écran LCD et dans le viseur.
SOR.V/LCD
Sélectionnez ce mode pour afficher des informations telles que le code
temporel sur l’écran du téléviseur, l’écran LCD et dans le viseur.
GMARCHE
Sélectionnez ce mode pour activer le voyant de tournage situé à
l’avant de votre caméscope pendant l’enregistrement.
ARRET
Sélectionnez ce réglage dans les situations d’enregistrement
suivantes. Le voyant de tournage du caméscope ne s’allume alors pas
pendant la prise de vue.
• Lorsque vous ne souhaitez pas que le fait d’être filmé rende le sujet
nerveux.
• Lorsque vous filmez tout près du sujet.
• Lorsque le sujet reflète le voyant de tournage.
VOY. ENR.
EDIT.VIDEO
Pour le TRV270E/285E :
Vous pouvez sélectionner 20 scènes (programmes) maximums et les enregistrer
dans l’ordre de votre choix sur un autre appareil d’enregistrement, tel qu’un
magnétoscope (page 68).
60
Personnalisation de votre caméscope
Copie et montage
Vous pouvez créer une copie de l’image
enregistrée sur votre caméscope sur d’autres
appareils d’enregistrement (page 63).
Pour le TRV285E, vous pouvez également
enregistrer l’image à partir d’un
magnétoscope vers une cassette insérée dans
votre caméscope (page 68).
Raccordez votre caméscope à un
magnétoscope comme indiqué dans
l’illustration suivante.
Raccordement à un
magnétoscope
Pour le
TRV238E/438E :
Prise A/V OUT
Copie et montage
Jaune
Noir
Câble de raccordement A/V (fourni)
Magnétoscopes
Sens du signal
,Suite à la page suivante
Copie et montage
61
Pour le
TRV270E/285E :
Prise A/V OUT
Raccordement à l’aide d’un câble i.LINK
Câble i.LINK (en option)
Prise i.LINK
Interface
DV
Jaune
Blanc
Câble de raccordement A/V (fourni)
Magnétoscopes
Rouge
Sens du signal
* Pour le TRV270E :
Le caméscope n’accepte pas de données d’entrée
provenant de l’appareil raccordé. Il peut
uniquement émettre des données depuis l’interface
DV.
b Remarques
• Utilisez le câble de raccordement A/V pour brancher
votre caméscope à d’autres appareils. Avant le
raccordement, vérifiez que le réglage
[AFFICHAGE] dans le menu
(AUTRES) est
réglé sur [LCD] (réglage par défaut) (page 60).
• Pour le
TRV238E/438E :
Lorsque vous raccordez votre caméscope à un
appareil stéréo, raccordez la fiche audio du câble de
raccordement A/V à la prise (blanche) située à
gauche du magnétoscope.
• Pour le TRV270E/285E :
Si vous raccordez votre caméscope à un appareil
mono, branchez la fiche jaune du câble de
raccordement A/V à la prise vidéo et la fiche rouge
(canal droit) ou blanche (canal gauche) à la prise
audio du magnétoscope.
62
Copie et montage
Pour effectuer un raccordement avec un
câble i.LINK
Pour le TRV270E/285E :
Utilisez un câble i.LINK (en option) pour
raccorder votre caméscope à un autre appareil
via l’interface DV. Les signaux vidéo et audio
sont transmis sous forme numérique, ce qui
permet d’obtenir des images de haute qualité.
Notez que vous ne pouvez pas enregistrer
l’image et le son séparément. Pour plus de
détails, reportez-vous à la page 100.
Copie sur une autre
cassette
Vous pouvez copier et monter l’image en
cours de lecture sur votre caméscope vers un
autre appareil d’enregistrement (comme un
magnétoscope).
1
Raccordez votre magnétoscope à votre
caméscope en réglant le magnétoscope
en tant qu’appareil d’enregistrement
(page 61, 62).
2
Préparez le magnétoscope pour
l’enregistrement.
3
z Conseil
• Pour le
TRV238E/438E :
Pour éviter la déterioration des images, réglez
[EDITER] sur [MARCHE] dans le menu
(RG.LECTU.) avant la copie (page 51).
Copie et montage
• Insérez une cassette pour
l’enregistrement.
• Si votre magnétoscope possède un
sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode
d’entrée.
• Pour le TRV270E/285E :
Si vous avez raccordé le câble de raccordement A/V,
pour enregistrer la date, l’heure et les données de
réglage du caméscope, affichez-les sur l’écran
(page 37).
• Pour le TRV270E/285E :
Si votre caméscope est raccordé au magnétoscope
via l’interface DV, vous ne pouvez pas enregistrer
de titre ou d’indicateur.
• Pour le TRV270E/285E :
Les images éditées à l’aide de la fonction d’effet
d’image ([EFFETS] page 45) ne peuvent pas être
émises via l’interface DV.
• Pour le TRV270E/285E :
Avec un raccordement à l’aide d’un câble i.LINK,
l’image enregistrée devient de mauvaise qualité
lorsqu’elle est en pause de lecture sur votre
caméscope pendant l’enregistrement sur un
magnétoscope.
Préparez votre caméscope pour la
lecture.
• Insérez la cassette enregistrée.
• Faites coulisser le commutateur POWER
pour sélectionner le mode PLAY/EDIT.
4
Lancez la lecture de la cassette insérée
dans le caméscope et enregistrez-la sur
le magnétoscope.
Reportez-vous au mode d’emploi fourni
avec votre magnétoscope pour de plus
amples informations.
5
Lorsque la copie prend fin, arrêtez
votre caméscope et le magnétoscope.
b Remarques
• Si vous effectuez une copie à l’aide du câble de
raccordement A/V, appuyez sur DISPLAY/BATT
INFO pour masquer les indicateurs comme le code
temporel (page 37). Sinon, les indicateurs sont
enregistrés sur la cassette.
Copie et montage
63
Copie facile d’une
cassette – Easy Dubbing
4
Appuyez sur EASY DUB.
COPIE FACILE
LANCER
SEL. TITRE
SEL. MODE
REGLAGE
0 :0 0 :0 0
TRV238E/438E)
(
[EASY DUB] : FIN
Vous pouvez commander facilement le
magnétoscope pour réaliser une copie avec
votre caméscope quand le magnétoscope est
raccordé au caméscope.
5
Etape 1 : Préparation du
caméscope et du magnétoscope
NORMAL
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [REGLAGE], puis
appuyez sur la molette.
COPIE FACILE
REGLAGE
REGLAGE IR
MODE PAUSE
TEST IR
RETOUR
0 :0 0 :0 0
3
NORMAL
Suivez les étapes ci-dessous lorsque vous
exécutez une Easy Dubbing pour la première
fois. Vous pouvez ignorer cette étape si vous
avez réglé le magnétoscope au préalable en
suivant les instructions suivantes.
[EASY DUB] : FIN
6
Lorsque vous effectuez un raccordement
avec un câble de raccordement A/V, vous
devez vérifier le signal du code [REGLAGE
IR] pour voir si votre magnétoscope peut
être commandé par votre caméscope
(émetteur de rayons infrarouges ).
b Remarque
• Vous ne pouvez pas effectuer de Easy Dubbing avec
un magnétoscope qui ne prend pas en charge les
codes [REGLAGE IR].
1
2
Raccordez le magnétoscope au
caméscope comme appareil
d’enregistrement (page 61).
7
Préparez le magnétoscope pour
l’enregistrement.
Préparez le caméscope pour la lecture.
• Insérez une cassette pour le montage.
• Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour sélectionner
le mode PLAY/EDIT.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le code [REGLAGE
IR] de votre magnétoscope, puis
appuyez sur la molette.
Pour connaître le code [REGLAGE IR] de
votre magnétoscope, reportez-vous à la
« Liste des codes de [REGLAGE IR] »
(page 65). Si plusieurs codes apparaissent sur
la liste correspondant au fabricant de votre
magnétoscope, essayez les codes un par un
pour trouver celui qui est le mieux approprié.
• Insérez une cassette pour
l’enregistrement.
• Si le magnétoscope est équipé d’un
sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode
d’entrée.
3
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [REGLAGE IR],
puis appuyez sur la molette.
8
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [MODE PAUSE],
puis appuyez sur la molette.
COPIE FACILE
REGLAGE
REGLAGE IR
MODE PAUSE
TEST IR
RETOUR
0 :0 0 :0 0
PAUSE
ENREGISTR.
LECTURE
[EASY DUB] : FIN
64
Copie et montage
NORMAL
9
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le mode utilisé pour
annuler la pause d’enregistrement sur
le magnétoscope, puis appuyez sur la
molette.
Pour de plus amples informations sur ces
opérations, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec votre magnétoscope.
10Dirigez l’émetteur de rayons
infrarouges de votre caméscope en
direction du capteur de télécommande
du magnétoscope, à une distance de
30 cm environ, sans aucun obstacle
entre les deux.
Emetteur de
rayons
infrarouges
Capteur de
télécommande Magnétoscope
pause d’enregistrement.
12Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [TEST IR], puis
appuyez sur la molette.
Les codes [REGLAGE IR] suivants sont
enregistrés sur votre caméscope par défaut. (Il
est réglé sur « 3 » par défaut).
Fabricants
Code [REGLAGE
IR]
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Aiwa
47, 53, 54
Akai
50, 62, 74
Alba
73
Amstrad
73
Baird
30, 36
Blaupunkt
11, 83
Bush
74
CGM
36, 47, 83
Clatronic
73
Daewoo
26
Ferguson
76, 83
Fisher
73
Funai
80
Goldstar
47
Goodmans
26, 84
Grundig
9, 83
Hitachi
42, 56
ITT/Nokia Instant
36
JVC
11, 12, 15, 21
Kendo
47
13Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
Loewe
16, 47, 84
pour sélectionner [EXECUTER], puis
appuyez sur la molette.
Luxor
89
Mark
26*
L’enregistrement commence sur le
magnétoscope lorsque le réglage est
correct. [TERMINE] s’affiche lorsque le
test du code [REGLAGE IR] est terminé.
Passez à l’étape suivante.
Si l’enregistrement ne démarre pas,
sélectionnez un autre code [REGLAGE IR]
et réessayez.
Matsui
47, 58*, 60
14Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [ RETOUR], puis
appuyez sur la molette.
Mitsubishi
28, 29
Nokia
36, 89
Nokia Oceanic
89
Nordmende
76
Okano
60, 62, 63
Orion
58*, 70
Panasonic
16, 78
Philips
83, 84, 86
Phonola
83, 84
Copie et montage
11Mettez le magnétoscope en mode de
Liste des codes [REGLAGE IR]
,Suite à la page suivante
Copie et montage
65
Fabricants
Code [REGLAGE
IR]
Roadstar
47
SABA
21, 76, 91
Salora
89
Samsung
22, 32, 52, 93, 94
Sanyo
36
Schneider
10, 83, 84
SEG
73
Seleco
47, 74
Sharp
89
Siemens
10, 36
Tandberg
26
Telefunken
91, 92
Thomson
76, 100
Thorn
36, 47
Toshiba
40, 93
Universum
47, 70, 84, 92
W.W. House
47
Watoson
58, 83
2
Le titre clignote.
COPIE FACILE
OK
COULEUR
TA I L L E
COUL.FOND
BONJOUR
0 :0 0 :0 0
[EASY DUB] : FIN
3
Modifiez [COULEUR] (couleur),
[TAILLE] (taille) ou [COUL.FOND]
(couleur d’arrière-plan) selon les
besoins.
Si vous n’avez pas besoin de les modifier,
passez à l’étape 3 (page 67).
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [COULEUR],
[TAILLE] ou [COUL.FOND], puis
appuyez sur la molette. L’élément
sélectionné s’affiche à l’écran.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner l’élément souhaité,
puis appuyez sur la molette.
3 Recommencez les étapes 1 et 2 jusqu’à
ce que le titre soit au format souhaité.
* Composant téléviseur/magnétoscope
Etape 2 : Sélection du titre
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le titre souhaité, puis
appuyez sur la molette.
4
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [OK], puis appuyez
sur la molette.
Le titre s’allume.
Vous pouvez insérer un titre.
Vous pouvez sélectionner l’un des 8 titres
présélectionnés et 2 titres personnalisés.
Reportez-vous aux étapes 1 à 4 à la page 31
pour créer des titres originaux.
1
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [SEL. TITRE], puis
appuyez sur la molette.
COPIE FACILE
SEL. TITRE
0 :0 0 :0 0
ARRET
BONJOUR
JOYEUX ANNIVERSAIRE
BONNES VACANCES
FELICITATIONS
NOTRE BEBE
[EASY DUB] : FIN
66
Copie et montage
COPIE FACILE
LANCER
SEL. TITRE
SEL. MODE
REGLAGE
0 :0 0 :0 0
MARCHE
BONJOUR
NORMAL
[EASY DUB] : FIN
b Remarques
• Vous pouvez insérer un titre uniquement dans la
cassette du magnétoscope.
• Si vous réglez la couleur d’arrière-plan sur
[CLAIR], l’image risque de ne pas apparaître
correctement, en fonction du magnétoscope
raccordé.
z Conseils
• La couleur du titre change comme suit :
[BLANC] y [JAUNE] y [VIOLET] y
[ROUGE] y [CYAN] y [VERT] y [BLEU]
• La taille du titre change comme suit :
[PETIT] y [GRAND]
• La couleur d’arrière-plan change comme suit :
[CLAIR] y [BLANC] y [JAUNE] y
[VIOLET] y [ROUGE] y [CYAN] y
[VERT] y [BLEU] y [NOIR]
Etape 3 : Sélection du mode copie
Vous pouvez choisir l’enregistrement normal
([NORMAL]) ou l’enregistrement par
intervalles ([INTERVALLE]).
1
a. Temps d’enregistrement (magnétoscope)
b. Temps d’attente (magnétoscope)
c. Temps de lecture (caméscope)
l
Etape 4 : Réalisation d’une Easy
Dubbing
Assurez-vous que le caméscope et le
magnétoscope sont raccordés et que le
magnétoscope est réglé sur le mode de pause
d’enregistrement.
1
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [SEL. MODE], puis
appuyez sur la molette.
COPIE FACILE
LANCER
SEL. TITRE
SEL. MODE
REGLAGE
0 :0 0 :0 0
RETOUR
EXECUTER
Copie et montage
COPIE FACILE
LANCER
SEL. TITRE
SEL. MODE
REGLAGE
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [LANCER], puis
appuyez sur la molette.
Activer pause enr.
0 :0 0 :0 0
NORMAL
[EASY DUB] : FIN
NORMAL
INTERVALLE
BONJOUR
2
NORMAL
[EASY DUB] : FIN
2
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [NORMAL] ou
[INTERVALLE], puis appuyez sur la
molette.
Lorsque vous sélectionnez
[NORMAL]
Vous pouvez enregistrer avec le
magnétoscope normalement.
Lorsque vous sélectionnez
[INTERVALLE]
Vous pouvez effectuer une copie par
intervalle en réglant le magnétoscope de
sorte qu’il enregistre automatiquement
pendant 5 secondes et se mette en veille
pendant 25 secondes.
[a]
[b]
[c]
5s
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EXECUTER], puis
appuyez sur la molette.
Lorsque la copie prend fin, le caméscope et
le magnétoscope s’arrêtent
automatiquement.
L’affichage revient ensuite à l’écran Easy
Dubbing.
Pour arrêter la copie lors du montage
Appuyez sur
(arrêt) sur votre caméscope.
Pour quitter la fonction de Easy Dubbing
Appuyez sur EASY DUB.
b Remarque
• [PAS PRET] apparaît à l’écran lorsque [LANCER]
n’est pas exécuté.
5s
25 s
30 s
25 s
30 s
Copie et montage
67
Enregistrement
d’images à partir d’un
magnétoscope
( TRV285E)
Vous pouvez enregistrer et monter des
images à partir d’un magnétoscope sur une
cassette inséré dans votre caméscope.
Insérez dans votre caméscope une cassette
pour l’enregistrement.
1
Raccordez le magnétoscope au
caméscope (page 62).
Pour effectuer un raccordement, utilisez un
câble i.LINK (en option).
2
3
4
Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour
sélectionner le mode PLAY/EDIT.
Appuyez simultanément sur
(enr.) et sur la touche située à sa droite
sur le caméscope et appuyez
immédiatement sur
(pause) sur le
caméscope.
Lancez la lecture de la cassette sur le
magnétoscope.
L’image en cours de lecture sur l’appareil
raccordé s’affiche sur l’écran LCD de votre
caméscope.
5
Appuyez sur
[pause] à l’endroit
où vous souhaitez démarrer
l’enregistrement.
6
Appuyez sur
(arrêt) pour arrêter
l’enregistrement.
z Conseil
•
s’affiche lorsque vous raccordez le
caméscope à d’autres appareils via un câble i.LINK.
(Cet indicateur peut aussi s’afficher sur votre
téléviseur.)
68
Copie et montage
Copie de scènes
sélectionnées
provenant d’une
cassette
– Montage numérique de programmes
( TRV270E/285E)
Vous pouvez sélectionner 20 scènes
maximum (programmes) et les enregistrer
dans l’ordre que vous souhaitez sur d’autres
appareils d’enregistrement, comme un
magnétoscope.
Supprimez les scènes superflues
Modifiez l’ordre
Résultats du montage
Etape 1 : Préparation du
caméscope et du magnétoscope
Suivez les étapes suivantes lorsque vous
effectuez un montage numérique de
programmes pour la première fois sur une
cassette insérée dans un magnétoscope. Vous
pouvez ignorer cette étape si vous avez réglé
le magnétoscope au préalable en suivant les
instructions suivantes.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas effectuer le montage d'un
programme numérique sur les appareil suivants :
– un magnétoscope qui n’accepte pas les codes
[REGL. IR] ;
– un enregistreur DVD, un enregistreur DVD équipé
d’un HDD, etc.
• Si le caméscope est raccordé au magnétoscope via
l’interface DV, vous ne pouvez pas enregistrer de
titre ou d’indicateur.
1
Raccordez le magnétoscope au
caméscope comme appareil
d’enregistrement (page 62).
Vous pouvez soit utiliser le câble de
raccordement A/V soit le câble i.LINK pour
effectuer le raccordement. La procédure de
copie est plus simple avec le raccordement
i.LINK.
2
7
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [RG. EDIT.], puis
appuyez sur la molette.
EDIT.VIDEO
RG. EDIT.
CONTROLE
IR
TEST RG.
"DEB.ENR"
"FIN.ENR"
REGL. IR
MODEPAUSE
TEST IR
RETOUR
[MENU] : FIN
8
Préparez le magnétoscope.
• Insérez une cassette pour
l’enregistrement.
• Si le magnétoscope est équipé d’un
sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode
d’entrée.
0:08:55:06
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [CONTROLE], puis
appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO
RG. EDIT.
CONTROLE
0:08:55:06
IR
i. LINK
[MENU] : FIN
Préparez le caméscope (appareil de
lecture).
• Insérez une cassette pour le montage.
• Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour sélectionner
le mode PLAY/EDIT.
4
Appuyez sur MENU.
5
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner
(AUTRES), puis
appuyez sur la molette.
6
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EDIT. VIDEO],
puis appuyez sur la molette.
9
Copie et montage
3
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [i.LINK] ou [IR],
puis appuyez sur la molette.
Lors du raccordement d’un câble
i.LINK
Après avoir sélectionné [i.LINK], passez à
l’étape « Etape 2 : Réglage de la
synchronisation du magnétoscope »
(page 70).
Lors du raccordement à l’aide d’un
câble de raccordement A/V
Après avoir sélectionné [IR], suivez la
procédure décrite dans « Réglage du code
[REGL. IR] » (page 69).
Réglage du code [REGL. IR]
EDIT. VIDEO
MARQUE
EFFACER
SUPPR.TOUT
LANCER
RG. EDIT.
0:08:55:06
1 ENTR.
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : FIN
Lorsque vous effectuez un raccordement avec
un câble de raccordement A/V, vous devez
vérifier le signal du code [REGL. IR] pour voir
si le magnétoscope peut être commandé par le
caméscope (émetteur de rayons infrarouges).
,Suite à la page suivante
Copie et montage
69
Emetteur
de rayons
infrarouges
Capteur de
télécommande Magnétoscope
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EXECUTER], puis
appuyez sur la molette.
L’enregistrement commence sur le
magnétoscope lorsque le réglage est
correct. [TERMINE] s’affiche lorsque le
test du code [REGL. IR] est terminé.
Passez à l'« Etape 2 : Réglage de la
synchronisation du magnétoscope »
(page 70).
Si l’enregistrement ne démarre pas,
sélectionnez un autre code IR et réessayez.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [REGL. IR], puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le code [REGL. IR] de
votre magnétoscope, puis appuyez sur la
molette.
Pour connaître le code [REGL. IR] de votre
magnétoscope, reportez-vous à la section
« Liste des codes [REGLAGE IR] »
(page 65). Si plusieurs codes apparaissent
sur la liste correspondant au fabricant de
votre magnétoscope, essayez les codes un
par un pour trouver celui qui est le mieux
approprié.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [MODEPAUSE], puis
appuyez sur la molette.
Etape 2 : Réglage de la
synchronisation du magnétoscope
Suivez les étapes suivantes lorsque vous
effectuez un montage numérique de
programmes pour la première fois sur une
cassette insérée dans un magnétoscope. Vous
pouvez passer cette étape si vous avez réglé
le magnétoscope au préalable en suivant les
instructions suivantes.
Vous pouvez régler la synchronisation du
caméscope et du magnétoscope pour
enregistrer la scène de début.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le mode utilisé pour
annuler la pause d’enregistrement sur le
magnétoscope, puis appuyez sur la
molette.
Pour de plus amples informations sur ces
opérations, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec votre magnétoscope.
5 Pointez l’émetteur de rayons infrarouges
de votre caméscope en direction du
capteur de télécommande du
magnétoscope, à une distance de 30 cm
environ, sans aucun obstacle entre les
deux.
6 Insérez une cassette dans le
magnétoscope, puis mettez celui-ci en
pause d’enregistrement.
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [TEST IR], puis
appuyez sur la molette.
70
Copie et montage
1
Retirez la cassette du caméscope.
Préparez un crayon et du papier pour
pouvoir prendre des notes.
2
Réglez le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
Passez cette étape si vous sélectionnez
[i.LINK] à l’étape 9 de la page 69.
b Remarque
• Laissez la cassette en lecture pendant 10
secondes environ avant de la mettre en
pause. Il est possible que les scènes de
début ne soient pas enregistrées lorsque
vous lancez l’enregistrement à partir du
début de la cassette.
3
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [TEST RG.], puis
appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO
RG. EDIT.
CONTROLE
TEST RG.
"DEB.ENR"
"FIN.ENR"
REGL. IR
MODEPAUSE
TEST IR
RETOUR
[MENU] : FIN
7
EDIT. VIDEO
RG. EDIT.
CONTROLE
TEST RG.
"DEB.ENR"
"FIN.ENR"
REGL. IR
MODEPAUSE
TEST IR
RETOUR
[MENU] : FIN
0:08:55:06
RETOUR
EXECUTER
ENGAGE
PAUSE ENR.
8
4
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EXECUTER], puis
appuyez sur la molette.
[EXECUTION] clignote et une image
(d’une durée d’environ 50 secondes) est
enregistrée avec cinq indicateurs [ENTR.]
et cinq indicateurs [SORT.] pour régler la
synchronisation. [TERMINE] apparaît
lorsque l’enregistrement est terminé.
5
Rembobinez la cassette dans le
magnétoscope, puis lancez la lecture en
mode ralenti.
Cinq chiffres d’ouverture pour chaque
indicateur [ENTR.] et cinq chiffres de
fermeture pour chaque [SORT.]
apparaissent.
6
Notez la valeur numérique
d’ouverture de chaque [ENTR.] et la
valeur numérique de fermeture de
chaque [SORT.], puis calculez la
valeur numérique moyenne de chaque
indicateur [ENTR.] et [SORT.].
0:08:55:06
0
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner la valeur numérique
moyenne de [ENTR.], puis appuyez
sur la molette.
La position de début calculée pour
l’enregistrement est établie.
9
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [”FIN.ENR”], puis
appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO
RG. EDIT.
CONTROLE
TEST RG.
"DEB.ENR"
"FIN.ENR"
REGL. IR
MODEPAUSE
TEST IR
RETOUR
[MENU] : FIN
Copie et montage
EDIT. VIDEO
0:08:55:06
RG. EDIT.
CONTROLE
TEST RG.
TERMINE
"DEB.ENR"
"FIN.ENR"
REGL. IR
MODEPAUSE
TEST IR
RETOUR
[MENU] : FIN
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [”DEB.ENR”], puis
appuyez sur la molette.
0:08:55:06
0
10Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner la valeur numérique
moyenne de [SORT.], puis appuyez sur
la molette.
La position de fin calculée pour
l’enregistrement est établie.
11Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [ RETOUR], puis
appuyez sur la molette.
,Suite à la page suivante
Copie et montage
71
Le point de début du premier programme
est défini et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
Enregistrement des scènes
sélectionnées en tant que
programmes
EDIT. VIDEO
MARQUE
EFFACER
SUPPR.TOUT
LANCER
RG. EDIT.
Lorsque vous effectuez un montage
numérique de programmes pour la première
fois sur une cassette insérée dans un
magnétoscope, effectuez les procédures
décrites aux étapes 1 et 2 (page 68 à page 70).
1
2
Appuyez sur MENU.
3
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner
(AUTRES), puis
appuyez sur la molette.
4
0:08:55:06
1 ENTR.
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : FIN
6
[MENU] : FIN
7
Recherchez la fin de la première scène
que vous souhaitez enregistrer sur
votre caméscope, puis faites une pause
de lecture.
8
Appuyez sur la molette SEL/PUSH
EXEC.
Le point de fin du premier programme est
défini et la partie inférieure de la marque du
programme devient bleu clair.
EDIT. VIDEO
MARQUE
EFFACER
SUPPR.TOUT
LANCER
RG. EDIT.
[MENU] : FIN
9
Répétez les étapes 5 à 8 et créez des
programmes.
10Mettez le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
Ignorez cette étape si votre caméscope est
raccordé via un câble i.LINK.
Recherchez le début de la première
scène que vous souhaitez enregistrer
sur votre caméscope, puis faites une
pause de lecture.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [MARQUE], puis
appuyez sur la molette.
11Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [LANCER], puis
appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO
MARQUE
EFFACER
SUPPR.TOUT
LANCER
RG. EDIT.
Copie et montage
0:09:07:06
ENGAGE
PAUSE ENR.
RETOUR
EXECUTER
TOTAL 0:00:12:00
SCENE 1
[MENU] : FIN
72
0:09:07:06
2 ENTR.
TOTAL 0:00:12:00
SCENE 1
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EDIT. VIDEO],
puis appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO
MARQUE
EFFACER
SUPPR.TOUT
LANCER
RG. EDIT.
5
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
Préparez une cassette.
Insérez une cassette à lire dans le
caméscope.
Insérez une cassette pour l’enregistrement
sur le magnétoscope.
0:08:55:06
1 SORT.
12Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EXECUTER], puis
appuyez sur la molette.
Une recherche du début du premier
programme débute, puis l’enregistrement
commence.
L’indicateur [RECHERCHER] s’affiche
pendant la recherche et l’indicateur
[MONTAGE] s’affiche pendant le
montage.
EDIT. VIDEO
MONTAGE
SCENE
[
0:00:06:00
1/1
] : ANNULER
[MENU] : FIN
Lorsque vous sélectionnez
[SUPPR.TOUT]
Vous pouvez supprimer tous les
programmes.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EXECUTER], puis
appuyez sur la molette.
Les programmes sont supprimés. Pour
annuler cette opération, sélectionnez
[RETOUR] et appuyez sur la molette.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas régler un point de début ou un
point de fin sur une partie vierge de la cassette. Si la
cassette contient une partie vierge, le temps total
affiché peut être incorrect.
• Si vous ne pouvez pas faire fonctionner l’appareil
correctement avec un câble de raccordement
i.LINK, sélectionnez [IR] à l’étape 9 à la page 69 et
réglez le code [REGL. IR].
Copie et montage
Lorsqu’un programme est enregistré, la
marque du programme arrête de clignoter et
reste allumé. Lorsque tous les programmes
sont enregistrés, le montage des
programmes s’arrête automatiquement.
Pour annuler l’enregistrement, appuyez sur
(arrêt).
Lorsque vous sélectionnez
[EFFACER]
Vous pouvez supprimer le dernier
programme réglé.
Pour mettre fin au montage numérique
de programmes
Appuyez sur MENU.
Pour enregistrer un programme sans
l’utiliser pour l’enregistrement
Appuyez sur MENU à l’étape 11.
Le programme est enregistré en mémoire
jusqu’à éjection de la cassette.
Pour supprimer les programmes
1 Suivez les étapes 1 à 4 de la section
« Enregistrement des scènes
sélectionnées en tant que programmes »
(page 72).
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EFFACER] ou
[SUPPR.TOUT], puis appuyez sur la
molette.
Copie et montage
73
Utilisation avec votre ordinateur
Caractéristiques
( TRV270E/285E)
Lorsque vous installez le logiciel Picture
Package sur un ordinateur sous Windows, à
partir du CD-ROM fourni, vous pouvez
effectuer les opérations suivantes en raccordant
votre caméscope à l’ordinateur.
Les logiciels et les fonctions disponibles pour
les ordinateurs Macintosh et ceux des
ordinateurs sous Windows sont différents. Pour
plus de détails, reportez-vous au chapitre 6 du
« Guide de mise en route » sur le CD-ROM.
Reportez-vous à la section suivante, concernant
le « Guide de mise en route ».
z Conseil
• Vous pouvez raccorder votre caméscope à un
ordinateur de 2 manières.
– Câble USB
Cette méthode est pratique pour copier vers
l'ordinateur des vidéos et du son enregistrés sur
une cassette.
– Câble i.LINK
Cette méthode est pratique pour copier vers
l'ordinateur des vidéos et du son enregistrés sur
une cassette. Les données d’image transférées sont
plus claires que lors de l’utilisation d’un câble
USB.
Reportez-vous au « Guide de mise en route »
pour plus de détails sur le raccordement.
Viewing video and pictures on a
computer
Vous pouvez afficher les images copiées à partir
de votre caméscope en les sélectionnant à partir
des miniatures. Les images fixes et les films
sont enregistrés dans les dossiers par date.
Music Video/Slideshow Producer
Vous pouvez sélectionner vos images fixes et
vos films préférés à partir des images
enregistrées sur votre ordinateur et créer
facilement une vidéo originale de courte durée
ou un diaporama auxquels vous aurez ajouté de
la musique et des effets visuels.
Automatic Music Video Producer
Vous pouvez facilement créer une vidéo
originale de courte durée en ajoutant de la
musique et des effets visuels à des images
enregistrées sur une cassette.
Copying tape to Video CD
Vous pouvez importer la totalité du contenu
d'une cassette en vue de créer un CD vidéo.
Save the images on CD-R
Vous pouvez enregistrer sur un CD-R les
images copiées sur un ordinateur.
Burning Video CD
Vous pouvez composer un CD vidéo
comportant un menu de vidéos et de
diaporamas. ImageMixer VCD2 est compatible
avec les images fixes haute résolution.
USB Streaming Tool
Vous pouvez afficher sur l'ordinateur l'image
prise par votre caméscope ou celle qui est lue
sur une cassette.
Video Capturing Tool
Vous pouvez importer la totalité du contenu
d'une cassette sur un ordinateur.
Le CD-ROM inclut les logiciels suivants.
• Pilote USB
• Picture Package Ver.1.5
• ImageMixer VCD2
• « First Step Guide » (Guide de mise en route)
74
Utilisation avec votre ordinateur
A propos du « Guide de mise en
route » (First Step Guide)
Le « Guide de mise en route » est un mode
d’emploi auquel vous pouvez vous référer sur
votre ordinateur.
Ce « Guide de mise en route » décrit des
opérations de base, allant du raccordement
initial de votre caméscope et de l’ordinateur et
de la configuration au fonctionnement général
lors de la première utilisation du logiciel
enregistré sur le CD-ROM (fourni).
Après avoir installé le CD-ROM, lisez
« Installation du logiciel et du « Guide de mise
en route » sur un ordinateur ( TRV270E/
285E) » (page 76), démarrez le « Guide de mise
en route », puis suivez les instructions.
•
•
•
A propos de la fonction d’aide du
logiciel
Configuration système requise
Pour les utilisateurs Windows
Si vous utilisez Picture Package
• Système d'exploitation : Microsoft Windows
98, Windows 98SE, Windows 2000
Professionnel, Windows Millennium Edition,
Windows XP Edition familiale ou Windows
XP Professionnel L’installation standard
est requise.
Le bon fonctionnement n’est pas garanti si les
systèmes d’exploitation ci-dessus sont des
•
•
Utilisation avec votre ordinateur
Le guide d’aide explique toutes les fonctions de
toutes les applications logicielles. Reportezvous au guide d’aide pour d’autres opérations
plus détaillées après avoir lu le « Guide de mise
en route » attentivement.
Pour afficher le guide d’aide, cliquez sur la
marque [?] sur l’écran.
•
•
mises à niveau.
La lecture en transit USB n'est pas prise en
charge sous Windows 98.
La capture DV n'est pas prise en charge sous
Windows 98 et Windows 98SE.
CPU : Intel Pentium III 500 MHz ou plus
puissant (800 MHz ou plus puissant
recommandé)
(Pour utiliser ImageMixer VCD2, un Intel
Pentium III 800 MHz ou plus puissant est
recommandé.)
Application : DirectX 9.0c ou une version
plus récente (ce produit est basé sur la
technologie DirectX. DirectX doit être
installé.)
Windows Media Player 7.0 ou une version
plus récente
Macromedia Flash Player 6.0 ou une version
plus récente
Système audio : carte son stéréo 16 bits et
haut-parleurs stéréo
Mémoire : 64 Mo ou plus
Disque dur : Espace mémoire disponible
nécessaire à l’installation : 500 Mo ou plus
Capacité disponible recommandée sur le
disque dur : au moins un 6 Go (selon la taille
des fichiers image édités)
Affichage : Carte vidéo VRAM 4 Mo,
800 × 600 points minimum, Haute résolution
(16 bits couleur, 65 000 couleurs), compatible
avec le pilote d’affichage DirectDraw (ce
produit ne fonctionne pas correctement à
800 × 600 points ou moins et 256 couleurs ou
moins).
Autres : Port USB (doit être fourni en
standard), interface DV (IEEE1394, i.LINK)
(à raccorder via un câble i.LINK), lecteur de
disque (un lecteur de CD-R est nécessaire
pour créer un CD vidéo. Pour connaître un
lecteur compatible, consultez l'URL suivante :
http://www.ppackage.com/)
Pour les utilisateurs Macintosh
b Remarque
• Lorsque vous raccordez votre caméscope à un
ordinateur Macintosh à l’aide d’un câble USB, vous
ne pouvez pas copier sur l’ordinateur les images
enregistrées sur une cassette. Pour copier des
enregistrements à partir d'une cassette, raccordez
votre caméscope à l'ordinateur à l'aide d'un câble
,Suite à la page suivante
Utilisation avec votre ordinateur
75
i.LINK et utilisez le logiciel standard du système
d'exploitation.
Si vous utilisez ImageMixer VCD2
• Système d’exploitation : Mac OS X (v10.1.5
ou une version plus récente)
• CPU : iMac, eMac, iBook, PowerBook,
PowerMac G3/G4/G5
• Mémoire : 128 Mo ou plus
• Disque dur : Espace mémoire disponible
nécessaire à l’installation : 250 Mo ou plus.
Capacité disponible recommandée sur le
disque dur : 4 Go ou plus (selon la taille des
fichiers image édités)
• Affichage : 1 024 × 768 points minimum,
32 000 couleurs (ce produit ne fonctionne pas
correctement à moins de 1 024 × 768 points ou
256 couleurs.)
• Application : QuickTime 4 ou une version
plus récente (QuickTime 5 recommandé)
• Autre : lecteur de disque
Installation du
logiciel et du « Guide
de mise en route » sur
un ordinateur
(
TRV270E/285E)
Vous devez installer les logiciels, etc. sur votre
ordinateur à partir du CD-ROM fourni avant de
raccorder votre caméscope et votre
ordinateur. Une fois l'installation terminée, cette
procédure n'est plus nécessaire par la suite.
Les logiciels à utiliser varient en fonction du
système d’exploitation utilisé.
Ordinateur sous Windows : Picture Package
(incluant ImageMixer VCD2)
Ordinateur Macintosh : ImageMixer VCD2.
Pour plus de détails sur le logiciel, reportezvous au « Guide de mise en route ».
Installation sur un ordinateur sous
Windows
z Conseils
• Pour visualiser le « Guide de mise en route », vous
devez disposer de Microsoft Internet Explorer
Ver.6.0 ou d’une version ultérieure. Selon la
configuration du navigateur, il risque de ne pas
s’afficher correctement, même dans un
environnement recommandé. Dans ce cas,
consultez-le au format PDF.
• Si vous souhaitez imprimer le « Guide de mise en
route » ou si vous ne pouvez pas l’installer
automatiquement au format HTML dans la langue
souhaitée, consultez-le au format PDF.
• Pour visualiser le « Guide de mise en route » au
format PDF, copiez vers votre ordinateur le fichier
PDF enregistré dans le dossier de la langue souhaité
[FirstStepGuide] sur le CD-ROM.
• Lors de la visualisation du « Guide de mise en
route » au format HTML sur votre ordinateur sans
utiliser l’installation automatique, copiez vers votre
ordinateur le dossier de la langue souhaitée depuis le
dossier [FirstStepGuide] du CD-ROM. Vous pouvez
consulter le « Guide de mise en route » en doublecliquant sur « index.html ».
76
Utilisation avec votre ordinateur
Pour les utilisateurs de Windows 2000
et Windows XP
5
Sélectionnez la langue de l'application
à installer, puis cliquez sur [Next].
6
Cliquez sur [Next].
7
Lisez la licence d’utilisation dans
[License Agreement], activez la case à
cocher [I accept the terms of the license
agreement] si vous acceptez, puis
cliquez sur [Next].
8
Sélectionnez l’endroit où vous voulez
enregistrer le logiciel, puis cliquez sur
[Next].
Connectez-vous en tant qu’Administrateurs
pour procéder à l’installation.
1
Assurez-vous que votre caméscope
n'est pas raccordé à l'ordinateur.
2
Mettez l’ordinateur sous tension.
Fermez toutes les applications en cours
d’exécution sur l’ordinateur avant
d’installer les logiciels.
3
Placez le CD-ROM dans le lecteur de
disque de votre ordinateur.
L’écran d’installation s’affiche.
Utilisation avec votre ordinateur
Si l’écran ne s’affiche pas
1 Double-cliquez sur [My Computer].
2 Double-cliquez sur
[PICTUREPACKAGE] (lecteur de
disque)*.
* Le nom du lecteur (tel que (E:)) peut changer en
fonction de l’ordinateur.
4
Cliquez sur [Install].
Selon le système d'exploitation de
l'ordinateur, un message vous avertit que le
« Guide de mise en route » ne peut pas être
automatiquement installé à l'aide de
l'Assistant InstallShield. Dans ce cas,
copiez manuellement le « Guide de mise en
route » sur votre ordinateur en suivant les
instructions du message.
,Suite à la page suivante
Utilisation avec votre ordinateur
77
9
Cliquez sur [Install] dans l’écran
[Ready to Install the Program].
L'installation de Picture Package démarre.
13 Si l'écran [Installing Microsoft (R)
DirectX(R)] ne s'affiche pas, installez
DirectX 9.0c en suivant les étapes cidessous. Si non, passez à l'étape 14.
1 Lisez la licence d’utilisation dans
[License Agreement], puis cliquez sur
[Next].
10Sélectionnez la langue dans laquelle
installer le « Guide de mise en route »,
puis cliquez sur [Next].
Cet écran ne s'affiche pas nécessairement
sur tous les ordinateurs.
Si c'est le cas, passez à l'étape 12.
2 Cliquez sur [Next].
3 Cliquez sur [Finish].
11Cliquez sur [Next] pour installer le
« Guide de mise en route ».
14 Assurez-vous que la case à cocher
12Cliquez sur [Next], puis installez
[Yes, I want to restart my computer
now.] est activée, puis cliquez sur
[Finish].
ImageMixer VCD2 en suivant les
instructions affichées.
L’ordinateur s’éteint, puis se rallume
automatiquement (Redémarrage).
Les icônes de raccourci de [Picture Package
Menu] et [Picture Package Menu
destination Folder] (et du « Guide de mise
78
Utilisation avec votre ordinateur
en route » éventuellement installé aux
étapes 11-12) s'affichent sur le bureau.
15Retirez le CD-ROM du lecteur de
6
Copiez [IMXINST.SIT] dans le dossier
[MAC] du CD-ROM vers un dossier
de votre choix.
7
Double-cliquez sur [IMXINST.SIT]
dans le dossier où il a été copié.
8
Double-cliquez sur le fichier
[ImageMixerVCD2_Install] dézippé.
9
Lorsque l’écran d’acceptation de
l’utilisateur s’affiche, saisissez votre
nom et un mot de passe.
disque de votre ordinateur.
Si vous avez des questions concernant
le logiciel Picture Package
A la page 80, vous trouverez la liste des contacts
auprès desquels vous pouvez obtenir des
informations.
Installation sur un ordinateur
Macintosh
Assurez-vous que votre caméscope
n'est pas raccordé à l'ordinateur.
2
Mettez l’ordinateur sous tension.
Pour plus d'informations sur l'utilisation
d'ImageMixer VCD2, reportez-vous à l’aide en
ligne du logiciel.
Utilisation avec votre ordinateur
1
L’installation d'ImageMixer VCD2
démarre.
Fermez toutes les applications en cours
d’exécution sur l’ordinateur avant
d’installer les logiciels.
3
Placez le CD-ROM dans le lecteur de
disque de votre ordinateur.
4
Double-cliquez sur l'icône CD-ROM.
5
Copiez vers votre ordinateur le manuel
« FirstStepGuide.pdf » enregistré dans
la langue souhaitée dans le dossier
[FirstStepGuide].
Utilisation avec votre ordinateur
79
Utilisation du « Guide
de mise en route »
( TRV270E/285E)
Visualisation du « Guide de mise en
route »
Démarrage sur un ordinateur sous
Windows
Double-cliquez sur l’icône
sur le bureau.
• Vous pouvez également démarrer en
sélectionnant [Start], [Programs] ([All
Programs] pour Windows XP), [Picture
Package] et [First Step Guide], puis démarrez
[First Step Guide].
Démarrage sur un ordinateur Macintosh
Double-cliquez sur « FirstStepGuide.pdf »
z Conseil
• Adobe Reader est nécessaire pour visualiser ce guide
au format PDF. Si ce logiciel n’est pas installé sur
votre ordinateur, vous pouvez le télécharger sur la
page Web d’Adobe Systems :
<http://www.adobe.com/>
Si vous des questions à propos de
ce logiciel
Centre d’assistance aux utilisateurs
Pixela
Page d’accueil Pixela
Windows : http://www.ppackage.com/
Macintosh : http://www.ImageMixer.com/
– Amérique du Nord (Los Angeles)
Téléphone :
+1-213-341-0163
– Europe (Royaume-Uni) Téléphone :
+44-1489-564-764
– Asie (Philippines) Téléphone :
+63-2-438-0090
A propos des droits d'auteur
Les œuvres musicales, les enregistrements
audio ou les contenus musicaux tiers que vous
pourriez acquérir à partir de CD, d’Internet ou
d’autres sources (dénommés collectivement
« contenus musicaux ») sont des œuvres
protégées par les droits d’auteur de leurs
propriétaires respectifs et sont donc soumises
aux lois relatives aux droits d’auteur, ainsi qu’à
toute autre loi applicable dans chaque pays/
région. En dehors du cadre expressément
autorisé par les lois en vigueur, vous n’êtes pas
autorisé à utiliser (y compris, sans restriction, à
copier, modifier, reproduire, télécharger,
transmettre ou mettre à disposition sur un réseau
externe accessible au public, transférer,
distribuer, prêter, autoriser, vendre et publier)
des contenus musicaux quels qu’ils soient sans
l’autorisation ou approbation préalable de leurs
propriétaires respectifs. La licence Picture
Package de Sony Corporation ne pourra être
interprétée comme l’octroi par implication,
estoppel ou autre, d’une licence ou d’un droit à
utiliser les contenus musicaux.
A propos des marques commerciales
• Adobe, le logo Adobe et Adobe Acrobat sont
des marques déposées ou des marques
commerciales d’Adobe Systems Incorporated
aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
• Picture Package est une marque commerciale
de Sony Corporation.
80
Utilisation avec votre ordinateur
Création d’un DVD
(Accès direct à la
fonction « Click to
DVD »)
( TRV270E/285E)
vers le connecteur
i.LINK (IEEE1394)
Câble i.LINK
(en option)
Utilisation avec votre ordinateur
• Microsoft, Windows et Windows Media sont
des marques commerciales ou des marques
déposées de Microsoft Corporation aux EtatsUnis et/ou dans d'autres pays.
• iMac, iBook, Macintosh, Mac OS,
PowerBook et PowerMac sont des marques
commerciales d'Apple Computer, Inc.,
enregistrées aux Etats-Unis et dans d'autres
pays.
• eMac est une marque commerciale d'Apple
Computer, Inc.
• QuickTime et le logo QuickTime sont des
marques commerciales d'Apple Computer,
Inc.
• Roxio est une marque déposée de Roxio, Inc.
• Toast est une marque commerciale de Roxio,
Inc.
• Macromedia et Macromedia Flash Player sont
des marques commerciales ou déposées de
Macromedia, Inc. aux Etats-Unis et/ou dans
d’autres pays.
• Pentium est une marque commerciale ou
déposée d’Intel Corporation.
Tous les autres noms de produits cités dans le
présent document peuvent être des marques
commerciales ou déposées de leurs sociétés
respectives. Par ailleurs, les indications « ™ » et
« ® » ne sont pas employées chaque fois qu’une
marque est citée dans le présent mode d’emploi.
vers une
interface
DV
BURN DVD/VCD
b Remarque
• Vous pouvez uniquement utiliser un câble i.LINK
pour cette opération. Vous ne pouvez pas utiliser de
câble USB.
Vous pouvez créer des DVD lorsque vous
raccordez votre caméscope à un ordinateur
VAIO de Sony*, prenant en charge le logiciel
« Click to DVD » via un câble i.LINK (en
option). L’image est automatiquement copiée
et gravée sur un DVD.
* Notez que vous avez besoin d’un ordinateur VAIO
de Sony équipé d’un lecteur de DVD et pouvant
être utilisé pour graver des DVD. Le logiciel
« Click to DVD Ver.1.2 » (logiciel Sony d’origine)
ou une version ultérieure doit également être
installé sur l’ordinateur.
,Suite à la page suivante
Utilisation avec votre ordinateur
81
Les procédures suivantes décrivent comment
créer un DVD à partir d’une image enregistrée
sur une cassette.
Consultez l’adresse Internet suivante,
concernant la configuration système et les
exigences de fonctionnement :
– Europe
http://www.vaio-link.com/
– Etats-Unis
http://www.ita.sel.sony.com/support/
dvimag/
– Région Asie-Pacifique
http://www.css.ap.sony.com/
– Corée
http://scs.sony.co.kr/
– Taïwan
http://vaio-online.sony.com/tw/vaio/
– Chine
http://www.sonystyle.com.cn/vaio/
– Thaïlande
http://www.sony.co.th/vaio/index.html
– Amérique Latine
http://vaio-online.sony.com/
• [Click to DVD Automatic Mode Launcher] est
configuré pour chaque utilisateur Windows XP.
1
Quittez toutes les applications utilisant
i.LINK.
2
1 Mettez l’ordinateur sous tension.
2 Cliquez sur le menu Démarrer puis
sélectionnez [All Programs].
3
Insérez une cassette enregistrée dans
votre caméscope.
4
Raccordez votre caméscope à un
ordinateur via un câble i.LINK (en
option).
b Remarque
• Lorsque vous raccordez votre caméscope à un
ordinateur, veillez à insérer le connecteur dans
le bon sens. Si vous insérez le connecteur en
forçant, il risque d’être endommagé, ce qui
risque de provoquer un problème de
fonctionnement de votre caméscope. Reportezvous au « Guide de mise en route » pour plus de
détails.
5
Appuyez sur BURN DVD/VCD.
6
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [DVD] dans
[SELEC. DISQ.], puis appuyez sur la
molette.
3 Sélectionnez [Click to DVD] dans la liste
des programmes affichée, puis cliquez
sur [Click to DVD Automatic Mode
Launcher].
[Click to DVD Automatic Mode Launcher]
démarre.
z Conseils
• Lorsque vous avez démarré [Click to DVD
Automatic Mode Launcher] une fois, il démarre
ensuite automatiquement lorsque vous allumez
l’ordinateur.
82
Utilisation avec votre ordinateur
Préparez la source d’alimentation de
votre caméscope, puis faites coulisser
plusieurs fois le commutateur
POWER pour sélectionner le mode
PLAY/EDIT.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni comme
source d’alimentation car la création d’un
DVD prend quelques heures.
Utilisation de l’Accés direct à la
fonction « Click to DVD » pour la
première fois
L’Accés direct à la fonction « Click to DVD »
vous permet de copier des images enregistrées
sur une cassette facilement vers un DVD si
votre caméscope est raccordé à un ordinateur.
Avant d’utiliser l’Accés direct à la fonction
« Click to DVD », suivez la procédures ci-après
pour démarrer « Click to DVD Automatic Mode
Launcher ».
Mettez l’ordinateur sous tension.
« Click to DVD » démarre et les
instructions s’affichent sur l’écran de votre
ordinateur.
7
Placez un DVD inscriptible dans le
lecteur de disques de l’ordinateur.
8
Appuyez sur la molette SEL/PUSH
EXEC.
0:00:00:00
60min
GRAVER DVD
DEMARRER
GRAVER DVD?
[EXEC] : EXECUTER
[BURN DVD/VCD] : ANN.
L’état des opérations de votre ordinateur est
affiché sur l’écran LCD du caméscope.
TRANSFERT: l'image enregistrée sur la
cassette est en cours de copie vers
l’ordinateur.
CONVERSION: l'image est en cours de
conversion au format MPEG2.
ECRITURE: l’image est en cours
d’écriture sur le DVD.
9
Appuyez sur BURN DVD/VCD pour
terminer la création d’un DVD.
Le plateau de lecture est automatiquement
éjecté.
Appuyez sur BURN DVD/VCD.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas annuler l’opération après
l’affichage de [Finalisation du DVD en cours.] sur
l’écran LCD du caméscope.
• Ne débranchez pas le câble i.LINK et ne réglez pas
le commutateur POWER sur un autre mode, sur
votre caméscope, avant que l’image soit
complètement copiée vers l’ordinateur.
• Le DVD est créé même si vous débranchez le câble
i.LINK (en option) ou si vous mettez votre
caméscope hors tension lorsque l’indication
[ECRITURE] ou [CONVERSION] est affichée.
• Si l’une des situations suivantes se produit, la copie
de l'image est annulée. Un DVD contenant les
données allant jusqu’au moment où l’opération a été
annulée est créé.
Reportez-vous aux fichiers d’aide de « Click to
DVD Automatic Mode Launcher » pour obtenir plus
de détails.
– Lorsqu’il y a une portion vierge de 10 secondes ou
plus sur la bande ;
– lorsque les données de la cassette comportent une
date antérieure à la date d’enregistrement des
dernières images ;
– lorsque des images de taille normale et grand
format sont enregistrées sur la même cassette.
• Vous ne pouvez pas utiliser votre caméscope dans
les cas suivants :
– pendant la lecture d’une cassette ;
– lorsque « Click to DVD » est démarré depuis
l’ordinateur.
• Il est possible que vous ne puissiez pas créer un
DVD à partir d’une cassette 8 mm si elle contient des
images enregistrées dans un format autre que le
format Digital8.
Utilisation avec votre ordinateur
z Conseil
• Si vous utilisez un DVD-RW/+RW comportant
d’autres données enregistrées, le message [Ce
DVD est enregistré. Supprimer et réécrire ?]
s’affiche sur l’écran LCD de votre caméscope.
Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/
PUSH EXEC, les données existantes sont
supprimées et des nouvelles données sont
écrites.
Pour annuler l’opération
60min
0:00:00:00
GRAVER DVD
TERMINE
Souhaitez-vous créer
une autre copie?
Plat.lect.
s’ouvre.
[EXEC] : EXECUTER
[BURN DVD/VCD] : ANN.
Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC
pour créer un autre DVD avec le même
contenu.
Le plateau de lecture est éjecté. Placez un
nouveau DVD inscriptible dans le lecteur
de disques. Répétez ensuite les étapes 8 et 9.
Utilisation avec votre ordinateur
83
Dépannage
Dépannage
Si vous rencontrez un problème pendant
l’utilisation de votre caméscope, utilisez le
tableau suivant pour essayer de remédier au
problème. Si le problème persiste,
débranchez la source d’alimentation et
contactez votre revendeur Sony.
Si « C:ss:ss » s’affiche sur l’écran LCD
ou dans le viseur, la fonction de code
d’autodiagnostic est activée. Reportez-vous à
la page 95 pour plus de détails.
Fonctionnement global
Symptôme
Cause et/ou Solution
Le lecteur ne se met pas sous tension. • La batterie est déchargée, diminue ou n’est pas fixée sur le caméscope.
cFixez une batterie chargée sur le caméscope (page 12).
cUtilisez l’adaptateur secteur pour le raccorder à la prise murale
(page 15).
Le caméscope ne fonctionne pas
même lorsqu’il est mis sous tension.
cDébranchez l’adaptateur secteur de la prise murale ou enlevez la batterie,
puis rebranchez l’adaptateur ou replacez la batterie une minute plus tard
environ. Si les fonctions restent inactives, appuyez sur la touche RESET
à l’aide d’un objet pointu. (Si vous appuyez sur la touche RESET, tous
les réglages sont réinitialisés, y compris le réglage de l’horloge.)
Pour le
TRV238E/438E/
TRV285E :
La télécommande fournie ne
fonctionne pas.
cRéglez l’option [TELECOMMA.] du menu
(AUTRES) sur
[MARCHE] (page 60).
cInsérez une pile dans le logement des piles en faisant correspondre les
polarités + et – avec les marques + et –. Si le problème n’est toujours pas
résolu, insérez une nouvelle pile car celle-ci doit être usée (page 112).
cRetirez les obstacles situés entre la télécommande et le capteur de la
télécommande.
Sources d’alimentation et batteries
84
Symptôme
Cause et/ou Solution
Le témoin CHG (charge) ne s’allume
pas lorsque la batterie est en charge.
cFixez correctement la batterie sur le caméscope. Si le témoin ne s’allume
toujours pas, la prise murale n’est pas alimentée.
• La charge de la batterie est terminée (page 12).
Le témoin CHG (charge) clignote
lorsque la batterie est en charge.
cFixez correctement la batterie sur le caméscope. Si le problème persiste,
débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale et contactez votre
revendeur Sony. La batterie est peut-être endommagée (page 12).
La batterie se décharge rapidement.
• La température de l’environnement est trop basse ou la batterie n’est pas
assez chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
cRechargez de nouveau la batterie. Si le problème persiste, remplacez la
batterie par une neuve. Il se peut qu’elle soit endommagée
(pages 12, 99).
Dépannage
Symptôme
Cause et/ou Solution
L’indicateur d’autonomie de la
batterie n’indique pas le temps
d’autonomie correct.
• La température de l’environnement est trop élevée ou trop basse ou la
batterie n’est pas assez chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
cRechargez de nouveau la batterie. Si le problème persiste, remplacez la
batterie par une neuve. Il se peut qu’elle soit endommagée
(pages 12, 99).
L’alimentation est coupée alors que le • Un problème est survenu au niveau de l’indicateur d’autonomie de la
voyant d’autonomie de la batterie
batterie ou la batterie n’a pas été chargée suffisamment.
indique que la batterie est
cChargez de nouveau la batterie pour corriger l’indication (page 12).
suffisamment chargée pour pouvoir
fonctionner.
Une coupure soudaine de courant se
produit.
• L’option [H.T. AUTO] du menu
(AUTRES) est réglée sur [5 min]
(page 59).
cLorsque le caméscope est resté inutilisé pendant environ 5 minutes,
celui-ci se met automatiquement hors tension. Faites coulisser le
commutateur POWER vers le bas pour remettre le caméscope sous
tension (page 15), vous pouvez également utiliser l’adaptateur secteur.
Un problème se produit lorsque le
cCoupez l’alimentation et débranchez l’adaptateur secteur de la prise
caméscope est raccordé à l’adaptateur
murale. Puis rebranchez-le.
secteur.
Cassettes
Cause et/ou Solution
Impossible d’éjecter la cassette du
logement.
cVérifiez que la source d’alimentation (la batterie ou l’adaptateur secteur)
est branchée correctement (page 12).
cRetirez la batterie du caméscope puis replacez-la (page 12).
cFixez une batterie chargée sur le caméscope (page 12).
La cassette ne s’éjecte pas, même
lorsque le logement de la cassette est
ouvert.
cDe la condensation se forme dans le caméscope (page 102).
L’indicateur de longueur de bande
restante n’est pas affiché.
cRéglez [
RESTANT] sur [MARCHE] dans le menu
(RG.CASSET.) pour afficher en permanence l’indicateur de longueur de
bande restante (page 55).
Dépannage
Symptôme
Ecran LCD/viseur
Symptôme
Cause et/ou Solution
Une langue inconnue s’affiche à
l’écran.
cReportez-vous à la page 19.
,Suite à la page suivante
Dépannage
85
Symptôme
Cause et/ou Solution
Une image inconnue s’affiche à
l’écran.
cLe caméscope est en [MODE DEMO.]. (Le [MODE DEMO.] s’affiche
automatiquement si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 10 minutes
après avoir sélectionné CAMERA sans insérer de cassette.) Insérez une
cassette pour annuler [MODE DEMO.]. Vous pouvez également régler
[MODE DEMO.] sur [ARRET] dans le menu (page 58).
Un indicateur inconnu s’affiche à
l’écran.
cReportez-vous à la liste des indicateurs à l’écran (page 114).
L’image dans le viseur n’est pas
claire.
cUtilisez la manette de réglage de l’oculaire pour régler l’objectif
(page 16).
L’image dans le viseur a disparu.
cFermez le panneau LCD. L’image ne s’affiche pas dans le viseur lorsque
le panneau LCD est ouvert (page 16).
Enregistrement
Symptôme
Cause et/ou Solution
La cassette ne démarre pas lorsque
vous appuyez sur REC START/
STOP.
cFaites coulisser le commutateur POWER pour activer le témoin
CAMERA (page 15).
cLa cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez-la ou insérez une
nouvelle cassette.
cRéglez l’onglet de protection en écriture sur REC ou insérez une
nouvelle cassette (page 98).
cLa bande est collée au tambour en raison de la condensation. Enlevez la
cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins 1 heure, puis
réinsérez la cassette (page 102).
Une coupure soudaine de courant se
produit.
• L’option [H.T. AUTO] du menu
(AUTRES) est réglée sur [5 min]
(page 59).
cLorsque le caméscope est resté inactif pendant environ 5 minutes, il se
met automatiquement hors tension.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour remettre le
caméscope sous tension (page 15), vous pouvez également utiliser
l’adaptateur secteur.
• La batterie est déchargée (page 12).
Pour le
TRV438E/
cRéglez [STEADYSHOT] sur [MARCHE] dans le menu
(RG.
TRV270E/285E :
CAMESC.) (page 50).
La fonction SteadyShot ne fonctionne cRéglez [G.ECR.16:9] sur [ARRET] dans le menu
(RG. CAMESC.)
pas.
(page 48).
86
Le mode de mise au point
automatique ne fonctionne pas.
cAppuyez sur FOCUS pour activer le mode de mise au point automatique
(page 29).
cLes conditions d’enregistrement ne conviennent pas au mode de mise au
point automatique. Réglez manuellement la mise au point (page 29).
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez une bougie ou une lampe
électrique dans le noir.
• Cette bande apparaît si le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop
important. Ceci n’a rien d’anormal.
Dépannage
Symptôme
Cause et/ou Solution
Une bande verticale s’affiche lors de
l’enregistrement d’un sujet très
lumineux.
• Ce phénomène est un effet de balayage. Ceci n’a rien d’anormal.
La couleur de l’image n’apparaît pas
correctement.
cDésactivez la fonction NightShot plus (page 28).
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet ne s’affiche pas à l’écran.
cDésactivez la fonction NightShot plus dans des endroits lumineux
(page 28).
cAnnulez la fonction de compensation du contre-jour (page 27).
Le son de l’obturateur ne retentit pas. cRéglez [BIP SONORE] sur [MELODIE] ou [NORMAL] dans le menu
(AUTRES) (page 59).
Pour le
TRV438E/
TRV270E/285E :
Des bandes noires apparaissent lors
de la prise de vue de l’écran d’un
téléviseur ou d’un ordinateur.
cRéglez [STEADYSHOT] sur [ARRET] dans le menu
CAMESC.) (page 50).
(RG.
Un tremblement ou un changement de cCe phénomène se produit lorsque les images sont filmées sous une lampe
couleur se produit.
fluorescente, au sodium ou au mercure en mode portrait doux ou leçon
de sport. Annulez [EA PROGR.] dans ce cas (page 44).
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement.
• La cassette est neuve et rien n’est enregistré dessus.
La fonction END SEARCH ne
fonctionne pas correctement.
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande.
Ceci n’a rien d’anormal.
La torche intégrée ne fonctionne pas.
cAppuyez plusieurs fois sur la touche LIGHT pour sélectionner
.
cSi le problème persiste, contactez votre revendeur Sony ou votre centre
de service après-vente agréé Sony.
Dépannage
La fonction END SEARCH n’est pas
disponible.
Lecture
Symptôme
Cause et/ou Solution
Impossible de lancer la lecture de la
cassette.
cSi la cassette est arrivée en fin de bande, rembobinez-la (page 34).
Des lignes horizontales apparaissent cNettoyez la tête à l’aide d’une cassette de nettoyage (en option)
sur l’image. Les images affichées ne
(page 103).
sont pas nettes ou n’apparaissent pas. • Pour le
TRV238E/438E :
Le canal vidéo du téléviseur n’est pas réglé correctement.
cRéglez-le (page 39).
cPour le
TRV238E/438E :
Réglez [EDITER] sur [ARRET] dans le menu
(RG.LECTU.)
(page 51).
,Suite à la page suivante
Dépannage
87
Symptôme
Cause et/ou Solution
Aucun son ou un son faible est émis.
cPour le TRV270E/285E :
Réglez [SON HiFi] sur [STEREO] dans le menu
(RG.LECTU.)
pour le TRV270E ou dans le menu
(RG.MAGNET.) pour le
TRV285E (page 51).
cAugmentez le volume (page 34).
cPour le TRV270E/285E :
Dans le menu
(RG.LECTU.) pour le TRV270E ou dans le menu
(RG.MAGNET.) pour le TRV285E, réglez [MEL.AUDIO] du
côté [ST2] jusqu’à ce que le son émis soit correct (page 52).
cAssurez-vous que la fiche noire dans le cas du
TRV238E/438E et
les fiches rouge et blanche dans le cas du TRV270E/285E du câble de
raccordement A/V sont bien raccordées (page 39).
Le son est irrégulier.
cNettoyez la tête à l’aide d’une cassette de nettoyage (en option)
(page 103).
Pour le TRV285E :
Impossible d’exécuter la fonction de
recherche par date avec la date
d’enregistrement affichée à l’écran.
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande.
Ceci n’a rien d’anormal.
Pour le TRV270E/285E :
« --- » s’affiche à l’écran.
• La cassette en cours de lecture a été enregistrée sans que la date et l’heure
ne soient réglées.
• Une section vierge de la cassette est en cours de lecture.
• Le code de données sur une cassette parasitée ou endommagée ne peut
pas être lu.
La fonction END SEARCH n’est pas
disponible.
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement.
• La cassette est neuve et rien n’est enregistré dessus.
La fonction END SEARCH ne
fonctionne pas correctement.
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande.
Ceci n’a rien d’anormal.
Pour le TRV270E/285E :
L’image n’apparaît pas sur l’écran
lorsqu’une cassette est lue.
• La cassette est enregistrée avec le système Hi8
/8 mm standard
Copie/Montage
88
Symptôme
Cause et/ou Solution
Impossible de faire une copie
correctement avec le câble de
raccordement A/V.
cRéglez [AFFICHAGE] sur [LCD] dans le menu
(page 60).
Pour le TRV285E :
Les images des périphériques
raccordés ne sont pas affichées
correctement.
• Le signal d’entrée n’est pas au format PAL (page 68).
Dépannage
(AUTRES)
.
Cause et/ou Solution
Pour le TRV270E/285E :
Le montage numérique de
programmes ne fonctionne pas.
cRéglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope correctement, puis vérifiez
le raccordement entre le caméscope et le magnétoscope (page 61).
cSi votre caméscope est raccordé à un appareil DV autre que Sony via un
câble i.LINK, sélectionnez [IR] à l’étape 9 de la section « Etape 1 :
Préparation du caméscope et du magnétoscope » (page 68).
cRéglez la synchronisation du magnétoscope (page 70).
cSaisissez un code [REGLAGE IR] correct (page 65).
cSélectionnez le mode utilisé pour annuler de nouveau la pause
d’enregistrement (page 69).
cInstallez le caméscope et le magnétoscope à une distance de plus de
30 cm l’un de l’autre (page 69).
• Le programme ne peut pas être réglé sur une section vierge de la cassette.
• Vous ne pouvez pas effectuer un montage de programme numérique sur
un magnétoscope qui n’accepte pas les codes [REGL. IR], un
enregistreur DVD, un enregistreur DVD équipé d’un HDD, etc.
Pour le TRV270E/285E :
Le magnétoscope ne réagit pas
correctement lors du montage
numérique de programmes s’il est
raccordé via un câble i.LINK.
cAu moment du raccordement avec un câble i.LINK, sélectionnez [IR] à
l’étape 9 de la section « Etape 1 : Préparation du caméscope et du
magnétoscope » (page 68).
cVous ne pouvez pas effectuer le montage d'un programme numérique sur
un enregistreur DVD, un enregistreur DVD équipé d’un HDD, etc.
Pour le
TRV238E/438E :
La fonction Easy Dubbing n’est pas
disponible.
• Votre magnétoscope et/ou caméscope n’est pas réglé correctement.
cVérifiez que le sélecteur d’entrée du magnétoscope est réglé sur LINE.
Vérifiez également que le commutateur d’alimentation du caméscope
est réglé sur VCR (page 64).
• Le code [REGLAGE IR] ou le [MODE PAUSE] n’est pas réglé
correctement.
c Sélectionnez le code [REGLAGE IR] et le [MODE PAUSE] selon
votre magnétoscope. Vérifiez ensuite le fonctionnement du
magnétoscope avec la fonction [TEST IR] (page 64).
Dépannage
Symptôme
,Suite à la page suivante
Dépannage
89
Raccordement à un ordinateur
Symptôme
Cause et/ou solutions
Pour le TRV270E/285E :
L’ordinateur ne détecte pas votre
caméscope.
cDébranchez le câble de l’ordinateur et du caméscope, puis rebranchez-le.
cDébranchez de l'ordinateur les autres périphériques USB, sauf le clavier,
la souris et le caméscope.
c Débranchez le câble de l’ordinateur et du caméscope, redémarrez
l'ordinateur, puis rebranchez-le.
Pour le TRV270E/285E :
cRéglez l’affichage de l’ordinateur comme suit :
Un message d’erreur s’affiche
– Windows : 800 × 600 points ou plus, haute résolution (16 bits, 65 000
lorsque vous placez le CD-ROM dans
couleurs ou plus)
votre ordinateur.
– Macintosh : 1 024 × 768 points ou plus, 32 000 couleurs ou plus
90
Pour le TRV270E/285E :
Vous ne pouvez pas afficher les
images visualisées par le caméscope
sur l’ordinateur.
cDébranchez le câble de l’ordinateur, mettez le caméscope sous tension,
puis rebranchez-le.
cFaites coulisser le commutateur POWER pour sélectionner le mode
CAMERA, réglez [TRANSF. USB] sur [MARCHE] dans
(REGL.
MENU) (page 57). (Uniquement lorsque le raccordement à l'ordinateur
sous Windows est effectué au moyen d'un câble USB.)
Pour le TRV270E/285E :
Vous ne pouvez pas afficher les
images enregistrées sur une cassette
sur l’ordinateur.
cDébranchez le câble de l’ordinateur, mettez le caméscope sous tension,
puis rebranchez-le.
cFaites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER pour sélectionner
le mode PLAY/EDIT, réglez [TRANSF. USB] sur [MARCHE] dans
(REGL. MENU) (page 57). (Uniquement lorsque le raccordement à
l'ordinateur sous Windows est effectué au moyen d'un câble USB.)
Pour le TRV270E/285E :
Vous ne pouvez pas afficher les
images enregistrées sur une cassette
sur l’ordinateur Macintosh.
cLorsque vous raccordez votre caméscope à un ordinateur Macintosh à
l’aide d’un câble USB, vous ne pouvez pas copier sur l’ordinateur les
images enregistrées sur une cassette. Pour copier des enregistrements à
partir d'une cassette, raccordez votre caméscope à l'ordinateur à l'aide
d'un câble i.LINK et utilisez le logiciel standard du système
d'exploitation.
Dépannage
Symptôme
Cause et/ou solutions
Pour le TRV270E/285E :
cLe pilote USB n’a pas été enregistré correctement, étant donné que votre
L’image ne s’affiche pas sur l'écran
caméscope a été branché sur votre ordinateur avant la fin de l’installation
de l'ordinateur Windows lorsque vous
du pilote USB. Suivez la procédure suivante pour installer correctement
utilisez le câble USB.
le pilote USB.
Pour Windows 98*, Windows 98SE et Windows Me
* Pendant la copie ou la lecture d’images sur une cassette à l’aide d’un
ordinateur, l’opération n’est pas garantie sous Windows 98.
1 Vérifiez que le caméscope est bien raccordé à
l’ordinateur.
2 Cliquez avec le bouton droit de la souris sur
[My Computer], puis cliquez sur [Properties].
L’écran [System Properties] s’affiche.
3 Cliquez sur l’onglet [Device Manager].
4 Si d’autres périphériques ci-dessous sont déjà installés,
cliquez dessus avec le bouton droit de la souris, puis
cliquez sur [Remove] pour les supprimer.
Copie et visionnage d’images enregistrées sur une
cassette
• [USB Audio Device] dans le dossier [Sound, video and
game controllers]
• [USB Device] dans le dossier [Other devices]
• [USB Composite Device] dans le dossier [Universal Serial
Bus Controller]
Dépannage
5 Lorsque l’écran [Confirm Device Removal] s’affiche,
cliquez sur [OK].
6 Mettez le caméscope hors tension et débranchez le câble
USB, puis redémarrez l’ordinateur.
7 Placez le CD-ROM dans le lecteur de disque de votre
ordinateur.
8 Suivez la procédure ci-dessous pour réinstaller le pilote
USB.
1 Double-cliquez sur [My Computer].
2 Cliquez sur [PICTUREPACKAGE] avec le bouton droit
de la souris (lecteur de disque)*.
* Le nom du lecteur (tel que (E:)) peut changer en fonction de
l’ordinateur.
3 Cliquez sur [Open].
4 Double-cliquez sur [Driver].
5 Double-cliquez sur [Setup.exe].
b Remarque
• La suppression d’un autre périphérique que [USB Audio Device], [USB
Device] et [USB Composite Device] peut entraîner un problème de
fonctionnement de votre caméscope.
,Suite à la page suivante
Dépannage
91
Symptôme
Cause et/ou solutions
Pour le TRV270E/285E :
Pour Windows 2000
L’image ne s’affiche pas sur l'écran
Connectez-vous en tant qu’Administrateurs.
de l'ordinateur Windows lorsque vous
1 Vérifiez que le caméscope est bien raccordé à
utilisez le câble USB.
l’ordinateur.
2 Cliquez avec le bouton droit de la souris sur
[My Computer], puis cliquez sur [Properties].
L’écran [System Properties] s’affiche.
3
4
5
6
Cliquez sur l’onglet [Hardware].
Cliquez sur [Device Manager].
Cliquez sur [View], puis sur [Devices by type].
Si des périphériques ci-dessous sont déjà installés, cliquez
dessus avec le bouton droit de la souris, puis cliquez sur
[Uninstall] pour les supprimer.
Copie et visionnage d’images enregistrées sur une
cassette
• [USB Composite Device] dans le dossier [Universal Serial
Bus Controller]
• [USB Audio Device] dans le dossier [Sound, video and
game controller]
• [Composite USB Device] dans le dossier [Other devices]
7 Lorsque l’écran [Confirm Device Removal] s’affiche,
cliquez sur [OK].
8 Mettez le caméscope hors tension et débranchez le câble
USB, puis redémarrez l’ordinateur.
9 Placez le CD-ROM dans le lecteur de disque de votre
ordinateur.
10 Suivez la procédure ci-dessous pour réinstaller le pilote
USB.
1 Double-cliquez sur [My Computer].
2 Cliquez sur [PICTUREPACKAGE] avec le bouton droit
de la souris (lecteur de disque)*.
* Le nom du lecteur (tel que (E:)) peut changer en fonction de
l’ordinateur.
3 Cliquez sur [Open].
4 Double-cliquez sur [Driver].
5 Double-cliquez sur [Setup.exe].
b Remarque
• La suppression d’un autre périphérique que [USB Composite Device],
[USB Audio Device] et [Composite USB Device] peut entraîner un
problème de fonctionnement de votre caméscope.
92
Dépannage
Symptôme
Cause et/ou solutions
Pour le TRV270E/285E :
Pour Windows XP
L’image ne s’affiche pas sur l'écran
Connectez-vous en tant qu’Administrateurs.
de l'ordinateur Windows lorsque vous
1 Vérifiez que le caméscope est bien raccordé à
utilisez le câble USB.
l’ordinateur.
2 Cliquez sur [Start].
3 Cliquez avec le bouton droit de la souris sur
[My Computer], puis cliquez sur [Properties].
L’écran [System Properties] s’affiche.
4
5
6
7
Cliquez sur l’onglet [Hardware].
Cliquez sur [Device Manager].
Cliquez sur [View], puis sur [Devices by type].
Si des périphériques ci-dessous sont déjà installés, cliquez
dessus avec le bouton droit de la souris, puis cliquez sur
[Uninstall] pour les supprimer.
Copie et visionnage d’images enregistrées sur une
cassette
• [USB Composite Device] dans le dossier [Universal Serial
Bus Controller]
• [USB Audio Device] dans le dossier [Sound, video and
game controllers]
• [USB Device] dans le dossier [Other devices]
8 Lorsque l’écran [Confirm Device Removal] s’affiche,
Dépannage
cliquez sur [OK].
9 Mettez le caméscope hors tension et débranchez le câble
USB, puis redémarrez l’ordinateur.
10 Placez le CD-ROM dans le lecteur de disque de votre
ordinateur.
11 Suivez la procédure ci-dessous pour réinstaller le pilote
USB.
1 Double-cliquez sur [My Computer].
2 Cliquez sur [PICTUREPACKAGE] avec le bouton droit
de la souris (lecteur de disque)*.
* Le nom du lecteur (tel que (E:)) peut changer en fonction de
l’ordinateur.
3 Cliquez sur [Open].
4 Double-cliquez sur [Driver].
5 Double-cliquez sur [Setup.exe].
b Remarque
• La suppression d’un autre périphérique que [USB Composite Device],
[USB Audio Device] et [USB Device] peut entraîner un problème de
fonctionnement de votre caméscope.
,Suite à la page suivante
Dépannage
93
Symptôme
Cause et/ou solutions
Pour le TRV270E/285E :
cVous ne pouvez pas démarrer les réglages de fonctionnement simples
[Accès à Easy Handycam impossib. si
lorsque le câble USB est raccordé. Débranchez d’abord le câble USB de
USB util.] apparaît sur l’écran de
votre caméscope.
votre caméscope.
Pour le TRV270E/285E :
cModifiez les réglages de l’environnement de votre ordinateur comme
Le son disparaît lorsque le caméscope
indiqué dans les procédures suivantes :
est raccordé à l'ordinateur Windows 1 Sélectionnez [Start], [Programs] ([All Programs] sous
via un câble USB.
Windows XP), [Picture Package], [Handycam Tools] et
[USB Streaming Tool], puis lancez [USB Streaming Tool].
2 Sélectionnez un autre périphérique sur l’écran [Select
audio device].
3 Suivez les instructions à l’écran, cliquez sur [Next], puis
sur [Done].
b Remarque
• Le son n’est pas pris en charge sous Windows 98.
Pour le TRV270E/285E :
cModifiez les réglages comme indiqué dans les procédures suivantes :
Le film n'est pas net pendant la lecture
1 Sélectionnez [Start], [Programs] ([All Programs] sous
en transit USB.
Windows XP), [Picture Package], [Handycam Tools] et
[USB Streaming Tool], puis lancez [USB Streaming Tool].
2 Déplacez le curseur vers (-) dans [Select video quality].
3 Suivez les instructions à l’écran, cliquez sur [Next], puis
sur [Done].
94
Pour le TRV270E/285E :
Picture Package ne fonctionne pas
correctement.
cFermez Picture Package, puis redémarrez l’ordinateur Windows.
Pour le TRV270E/285E :
Un message d’erreur s’affiche
pendant l’utilisation de Picture
Package.
cFermez d'abord Picture Package sur votre ordinateur Windows, puis
réglez le commutateur POWER de votre caméscope sur un autre mode.
Pour le TRV270E/285E :
Le lecteur de CD-R n'est pas reconnu
ou il est impossible de graver des
données sur le CD-R à l'aide de
Picture Package Auto Video,
Producer, CD Backup ou VCD
Maker.
cPour le lecteur compatible, consultez l'URL suivante :
http://www.ppackage.com/
Pour le TRV270E/285E :
Le « Guide de mise en route »
ne s’affiche pas correctement.
cConsultez le « Guide de mise en route » au format PDF. Reportez-vous
à la page 80 concernant la copie du fichier PDF.
Dépannage
Indicateurs et
messages
d’avertissement
Code d’autodiagnostic/Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs s’affichent à l’écran, vérifiez les points suivants. Reportez-vous à la page entre
parenthèses pour de plus amples informations.
Cause et/ou Solution
C:ss : ss/E:ss : ss (Code
d’autodiagnostic)
Vous pouvez corriger vous-même certains problèmes. Si le problème
persiste même après avoir essayé à plusieurs reprises d’y remédier,
contactez votre revendeur Sony ou votre centre de service après-vente
agréé Sony.
C:04:ss
cUne batterie qui n’est pas une batterie « InfoLITHIUM » est utilisée.
Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (page 99).
C:21:ss
cDe la condensation s’est formée. Enlevez la cassette et laissez le
caméscope au repos pendant au moins 1 heure, puis réinsérez la cassette
(page 102).
C:22:ss
cNettoyez la tête à l’aide d’une cassette de nettoyage (en option)
(page 103).
C:31:ss / C:32:ss
cDes problèmes non décrits ci-dessus se sont produits. Ejectez la cassette
et insérez-la de nouveau, puis faites fonctionner votre caméscope.
N’effectuez pas cette opération si de l’humidité commence à se
condenser (page 102).
cDébranchez la source d’alimentation. Rebranchez-la et faites
fonctionner votre caméscope.
cChangez la cassette.
cAppuyez sur la touche RESET et faites de nouveau fonctionner votre
caméscope.
E:61:ss / E:62:ss
cContactez votre revendeur Sony ou votre centre de service après-vente
agréé Sony.
Fournissez-leur le code à cinq chiffres commençant par la lettre « E ».
Dépannage
Indication
E (avertissement relatif au niveau de • La batterie est presque vide.
la batterie)
• En fonction des conditions de fonctionnement, ambiantes ou de l’état de
la batterie, l’indicateur E peut clignoter, même s’il reste encore environ
5 à 10 minutes d’autonomie.
% (avertissement relatif à la
formation de condensation)*
cEjectez la cassette, réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF et
laissez le caméscope au repos 1 heure environ avec le logement de la
cassette ouvert (page 102).
,Suite à la page suivante
Dépannage
95
Indication
Cause et/ou Solution
Q (indicateur d’avertissement
correspondant à la bande)
Clignotement lent :
• il reste moins de cinq minutes de bande ;
• aucune cassette n’est insérée ;*
• l’onglet de protection en écriture de la cassette est réglé sur le mode de
verrouillage (page 98).*
Clignotement rapide :
• la cassette est terminée.*
Z (avertissement d’éjection de la
cassette)*
Clignotement lent :
• l’onglet de protection en écriture de la cassette est réglé sur le mode de
verrouillage (page 98).
Clignotement rapide :
• de la condensation s’est formée (page 102) ;
• le code d’autodiagnostic est affiché (page 95).
* Vous entendez une mélodie ou un bip sonore lorsque les indicateurs d’avertissement apparaissent à l’écran.
Messages d’avertissement
Les messages suivants s’affichent pour vous inviter à remédier au problème.
Sujets
Indications
Solutions et références
Batterie
Utilisez la batterie “InfoLITHIUM”.
cReportez-vous à la page 99.
Le niveau de la batterie est faible.
cRechargez la batterie (page 12).
Condensation
Cassette et bande
Batterie ancienne. Utilisez-en une neuve.
cReportez-vous à la page 99.
Z Re-branchez l’alimentation.
–
% Z Condensation. Ejectez la cassette.
cReportez-vous à la page 102.
% Condensation. Eteignez pendant 1 heure.
cReportez-vous à la page 102.
Q Insérez une cassette.
cReportez-vous à la page 18.
Z Réinsérez la cassette.
cIl se peut que la cassette soit
endommagée, etc.
Q Z La cassette est verrouillée. Vérifiez l’onglet. cReportez-vous à la page 98.
Autres
96
Dépannage
Q La cassette est arrivée en fin de bande.
–
Copie impossible. Protection droits d’auteurs.
–
Tête vidéo sale. Utiliser cassette de
nettoyage.
cReportez-vous à la page 103.
Impossible de lancer le mode Easy Handycam.
cReportez-vous aux pages 26 et 36.
Impossible d’annuler le mode Easy Handycam.
cReportez-vous aux pages 26 et 36.
Accès à Easy Handycam impossib. si USB util.
–
Non valide en mode Easy Handycam.
cReportez-vous aux pages 26 et 36.
Utilisation USB impossible en mode Easy
Handycam
cAppuyez sur la molette SEL/PUSH
EXEC.
Informations complémentaires
Utilisation du
caméscope à
l’étranger
Réglage facile de l’horloge en fonction
du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’horloge à
l’heure locale en indiquant un décalage horaire
lorsque vous utilisez le caméscope à l’étranger.
Sélectionnez [DECAL.HOR.] dans le menu
(AUTRES), puis réglez le décalage horaire
(page 59).
Alimentation électrique
Vous pouvez utiliser votre caméscope dans
n’importe quel pays ou région avec
l’adaptateur secteur fourni, dans la limite de
100 V à 240 V CA, 50/60 Hz.
A propos des standards de télévision
couleur
Votre caméscope est basé sur le standard PAL.
Si vous souhaitez visionner l’image en lecture
sur un téléviseur, ce téléviseur doit être basé sur
le standard PAL (voir la liste suivante) avec une
prise d’entrée AUDIO/VIDEO.
Pays d’utilisation
PAL
Allemagne, Australie, Autriche,
Belgique, Chine, Danemark,
Espagne, Finlande, Hongkong,
Hongrie, Italie, Koweït, Malaisie,
Norvège, Nouvelle-Zélande, PaysBas, Pologne, Portugal,
République Tchèque, RoyaumeUni, Singapour, Slovaquie, Suède,
Suisse, Thaïlande, etc.
PAL - M
Brésil
PAL - N
Argentine, Paraguay, Uruguay
SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Irak,
Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
NTSC
Amérique Centrale, Bahamas,
Bolivie, Canada, Chili, Colombie,
Corée, Equateur, Etats-Unis,
Guyana, Jamaïque, Japon,
Mexique, Pérou, Philippines,
Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Informations complémentaires
Standard
Informations complémentaires
97
Cassettes utilisables
Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo
standard 8 mm , Hi8
et Digital8
votre caméscope.
sur
Système Hi8
Ce système Hi8
est une extension du
système standard 8 mm
et a été développé
pour générer des images de qualité supérieure.
Vous ne pouvez lire correctement une cassette
enregistré dans le système Hi8
sur des
enregistreurs/lecteurs autres qu’un enregistreur/
lecteur Hi8.
Système Digital8
Ce système vidéo a été développé pour
permettre un enregistrement numérique sur
cassette vidéo Hi8
/Digital8 .
Le temps d’enregistrement lorsque vous utilisez
le caméscope du système Digital8
sur une
cassette 8 mm standard /Hi8
correspond à 2/3 du temps d’enregistrement
lorsque vous utilisez le caméscope du système
8 mm standard /Hi8
classique.
(90 minutes de temps d’enregistrement devient
60 minutes en mode SP).
Pour éviter une section de bande vierge
sur la cassette
Appuyez sur END SEARCH pour aller à la fin
de la section enregistrée avant de commencer
l’enregistrement suivant, si vous avez lu la
cassette.
Si la cassette contient un passage vierge ou un
signal discontinu, réenregistrez-la du début à la
fin en tenant compte des points mentionnés cidessus.
Signal de protection des droits d’auteur
Lors de la lecture
Si la cassette en lecture sur votre caméscope
contient des signaux de protection des droits
d’auteur, vous ne pouvez pas la copier sur une
cassette insérée dans un autre caméscope
raccordé à votre caméscope.
Pour le TRV285E :
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur
votre caméscope des logiciels
contenant des signaux de protection
des droits d’auteur des logiciels.
[Copie impossible. Protection droits d’auteurs.]
s’affiche sur l’écran LCD ou sur l’écran du
téléviseur si vous essayez d’enregistrer un tel
logiciel.
Votre caméscope ne peut pas enregistrer les
signaux de protection des droits d’auteur sur la
cassette lorsqu’il enregistre.
Remarques sur l’utilisation
Pour éviter un effacement accidentel
Faites coulisser l’onglet de protection en
écriture de la cassette en position SAVE.
REC : la cassette peut être enregistrée.
SAVE : la cassette ne peut pas être enregistrée
(protégée en écriture).
Lors de l’étiquetage d’une cassette
Ne collez une étiquette qu’aux emplacements
indiqués dans l’illustration suivante afin de ne
pas gêner le fonctionnement de votre caméscope.
Ne pas coller
d’étiquette le long du
bord.
Emplacement de l’étiquette
Après utilisation de la cassette
Rembobinez la cassette jusqu’au début pour
éviter d’endommager l’image ou le son. Vous
devez ensuite ranger la cassette dans son boîtier
et le mettre en position verticale.
,
, ,
marques commerciales.
98
Informations complémentaires
et
sont des
A propos de la
batterie
« InfoLITHIUM »
Cet appareil est compatible avec la batterie
« InfoLITHIUM » (série M). Votre caméscope
fonctionne uniquement avec une batterie
« InfoLITHIUM ». Les batteries
« InfoLITHIUM » de série M portent la marque
.
•
•
Qu’est-ce que la batterie
« InfoLITHIUM » ?
La batterie « InfoLITHIUM » est une batterie
lithium-ion capable de communiquer des
informations relatives aux conditions de
fonctionnement entre votre caméscope et un
adaptateur/chargeur secteur (en option).
La batterie « InfoLITHIUM » calcule la
consommation d’énergie en fonction des
conditions d’utilisation de votre caméscope et
affiche, en minutes, l’autonomie de la batterie.
Avec un adaptateur/chargeur secteur (en
option), l’autonomie de la batterie et la durée de
charge sont affichées.
Pour charger la batterie
Pour utiliser la batterie de façon
efficace
• L’efficacité de la batterie diminue lorsque la
température ambiante est de 10 °C ou moins et
la durée d’utilisation de la batterie est plus
courte. Dans ce cas, effectuez l’une des
•
A propos de l’indicateur d’autonomie de
la batterie
• Lorsque l’alimentation est coupée alors que le
voyant d’autonomie de la batterie indique que
la batterie est suffisamment chargée pour
pouvoir fonctionner, rechargez de nouveau la
batterie entièrement. L’affichage de
l’indicateur d’autonomie de la batterie est
alors correct. Notez cependant que les valeurs
correctes d’autonomie de la batterie ne sont
pas restaurées si la batterie est utilisée pendant
une longue période à des températures
élevées, si elle reste longtemps en pleine
charge ou si elle est utilisée fréquemment.
Utilisez l’indicateur d’autonomie de la
batterie pour avoir une idée approximative du
temps de prise de vue.
• La marque E qui indique un niveau de
batterie faible clignote même s’il reste 5 à 10
minutes de batterie en fonction des conditions
de fonctionnement, de la température
ambiante et de l’environnement.
Informations complémentaires
• Veillez à recharger la batterie avant d’utiliser
le caméscope.
• Il est recommandé de charger la batterie à une
température ambiante comprise entre 10 °C et
30 °C jusqu’à ce que le témoin CHG (charge)
s’éteigne. Si vous chargez la batterie en dehors
de cette plage de température, il se peut que
vous ne soyez pas en mesure de charger
correctement la batterie.
• Lorsque la charge est terminée, débranchez le
câble de la prise DC IN du caméscope ou
retirez la batterie.
•
opérations suivantes pour pouvoir utiliser la
batterie plus longtemps.
– Mettez la batterie dans une poche pour la
réchauffer et insérez-la dans le caméscope
juste avant de filmer.
– Utilisez une batterie à grande capacité : NPQM71D/QM91D (en option).
L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la
lecture, l’avance rapide et le rembobinage
répétés entraînent une usure plus rapide de la
batterie. Il est recommandé d’utiliser une
batterie à grande capacité : NP-QM71D/
QM91D (en option).
Veillez à régler le commutateur POWER sur
(CHG) OFF lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope pour enregistrer ou lire des
données. La batterie est également sollicitée
lorsque le caméscope est en mode de pause
d’enregistrement ou de pause de lecture.
Emportez toujours quelques batteries de
rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois fois le
temps prévu) et pouvoir faire des essais avant
l’enregistrement proprement dit.
Ne mouillez pas la batterie. Elle n’est pas
étanche.
,Suite à la page suivante
Informations complémentaires
99
A propos de l’entreposage de la batterie
• Si vous n’utilisez pas la batterie pendant une
longue période, chargez-la entièrement et
utilisez-la une fois par an sur votre caméscope
pour qu’elle fonctionne correctement.
Pour entreposer la batterie, retirez-la du
caméscope et rangez-la dans un lieu sec et
frais.
• Pour vider complètement la batterie sur le
caméscope, réglez [H.T. AUTO] sur
[JAMAIS] dans le menu
(AUTRES)
(page 59) et laissez le caméscope en mode
d’attente d’enregistrement sur cassette jusqu’à
ce qu’il s’éteigne.
A propos de la durée de vie de la
batterie
• La durée de vie de la batterie est limitée. La
capacité de la batterie diminue petit à petit au
fur et à mesure que vous l’utilisez et que le
temps passe. Lorsque l’autonomie de la
batterie diminue beaucoup, il est probable que
la batterie soit usée. Veuillez acheter une
nouvelle batterie.
• La durée de vie de chaque batterie varie en
fonction de la manière dont elle est rangée et
utilisée et de l’environnement dans lequel elle
est utilisée.
« InfoLITHIUM » est une marque commerciale
de Sony Corporation.
A propos de i.LINK
L’interface DV de cet appareil est une interface
DV compatible i.LINK. Cette section décrit la
norme i.LINK et ses caractéristiques.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface de série numérique qui
permet de transférer les données vidéo et audio
numériques et autres données vers un autre
appareil compatible i.LINK. Vous pouvez aussi
contrôler un autre appareil en utilisant i.LINK.
L’appareil compatible i.LINK peut être
raccordé avec un câble i.LINK. Cela peut être
utile pour l’utilisation et l’échange de données
entre différents appareils audio et vidéo
numériques.
Lorsque plusieurs appareils compatibles i.LINK
sont raccordés en cascade à ce caméscope, il est
possible de les contrôler et de transférer des
données non seulement avec l’appareil raccordé
au caméscope mais aussi avec d’autres appareils
par l’intermédiaire de l’appareil raccordé
directement.
Notez cependant que la méthode de
fonctionnement diffère parfois selon les
fonctions et les spécifications de l’appareil à
raccorder. Des manipulations et des
transactions de données peuvent également être
impossible à effectuer sur certains appareils
raccordés.
b Remarque
• Normalement, un seul appareil peut être raccordé à
cet appareil via le câble i.LINK. Pour relier ce
caméscope à un appareil compatible i.LINK muni de
deux interfaces DV ou plus, reportez-vous au mode
d’emploi de l’appareil à raccorder.
z Conseils
• i.LINK est le terme couramment utilisé pour
désigner le bus de transport de données IEEE 1394
de Sony et est une marque commerciale approuvée
par de nombreuses sociétés.
• IEEE 1394 est une norme internationale normalisée
par l’Institute of Electrical and Electronic Engineers.
A propos du débit en bauds i.LINK
Le débit en bauds i.LINK maximum varie en
fonction de l’appareil. Il existe trois types de
débits.
100
Informations complémentaires
S100 (environ 100 Mbps*)
S200 (environ 200 Mbps)
S400 (environ 400 Mbps)
Une liste de débits en bauds est établie dans la
section « Spécifications » du mode d’emploi de
chaque appareil. Le débit en bauds est
également indiqué à côté de l’interface i.LINK
de certains appareils.
Le débit en bauds peut être différent de la valeur
indiquée lorsque le caméscope est raccordé à un
appareil dont le débit en bauds maximum est
différent.
* Que signifie Mbps ?
Mbps signifie « mégabits par seconde », soit la
quantité de données pouvant être envoyées ou reçues
en une seconde. Par exemple, un débit en bauds de
100 Mbps signifie que 100 mégabits de données
peuvent être transmis en une seconde.
Pour utiliser les fonctions i.LINK de cet
appareil
A propos du câble i.LINK requis
Utilisez le câble i.LINK 4-broches-à-4-broches
de Sony (en cours de copie DV).
i.LINK et sont des marques commerciales de
Sony Corporation.
A propos de l’utilisation et de l’entretien
• N’utilisez pas et ne conservez pas le
caméscope et les accessoires dans les
emplacements suivants :
– Dans des endroits extrêmement chauds ou
froids. Ne les exposez jamais à des
températures supérieures à 60 °C, comme
en plein soleil, à proximité de chauffages ou
dans un véhicule garé au soleil. Ils
pourraient ne pas fonctionner correctement
ou être déformés.
– A proximité de forts champs magnétiques
ou de vibrations mécaniques, il est possible
que le caméscope fonctionne mal.
– A proximité d’ondes radio ou de radiations
fortes, il est possible que le caméscope
n’enregistre pas correctement.
– A proximité de récepteurs AM et de
matériel vidéo, il est possible qu’il y ait des
parasites.
– A la plage ou dans des endroits poussiéreux.
Si du sable ou de la poussière rentre dans
votre caméscope, il est possible que le
caméscope fonctionne mal. Ce problème
peut parfois être irréversible.
– A proximité des fenêtres ou en extérieur,
aux endroits où l’écran LCD, le viseur ou
l’objectif peuvent être exposés au soleil. Le
soleil endommage l’intérieur du viseur ou
de l’écran LCD.
– Dans des endroits très humides.
• Faites fonctionner le caméscope sur un
courant continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur secteur).
• Pour le fonctionnement sur le secteur ou en
courant continu, utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
• Ne mouillez pas votre caméscope, par
exemple, avec de l’eau de pluie ou de mer. Si
votre caméscope est trempé, il est possible
qu’il fonctionne mal. Ce problème peut
parfois être irréversible.
Informations complémentaires
Pour plus de détails concernant la façon de
procéder à une copie lorsque cet appareil est
raccordé à un autre appareil vidéo équipé d’une
interface DV, reportez-vous à la page 62 et 63.
Cet appareil peut également être raccordé à
d’autres appareils compatibles i.LINK
(interface DV) fabriqués par Sony (p. ex. les
ordinateurs personnels de la gamme VAIO)
ainsi qu’à des appareils vidéo.
Avant de raccorder cet appareil à un ordinateur,
assurez-vous que le logiciel d’application pris
en charge par cet appareil est déjà installé sur
l’ordinateur.
Certains appareils vidéo compatibles i.LINK
tels que les téléviseurs numériques, les lecteurs
et graveurs de DVD et les lecteurs et graveurs
MICROMV ne sont pas compatibles avec
l’appareil DV. Avant de raccorder l’autre
appareil, vérifiez si l’appareil est compatible
avec un appareil DV ou non.
Pour plus de détails sur les précautions à
prendre et le logiciel d’application compatible,
reportez-vous également au mode d’emploi de
l’appareil à raccorder.
Précautions et
entretien
,Suite à la page suivante
Informations complémentaires
101
• Si un objet ou du liquide pénètre dans le
caméscope, débranchez-le et faites-le vérifier
par votre revendeur Sony avant de continuer à
l’utiliser.
• Evitez toute manipulation brusque, tout
démontage, toute modification du caméscope,
tout choc mécanique et tout impact tel que
celui d’un marteau, ne laissez pas tomber
l’appareil et ne le piétinez pas. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
• Laissez le commutateur POWER réglé sur
(CHG) OFF lorsque vous n’utilisez pas votre
caméscope.
• N’enveloppez pas le caméscope dans une
serviette, par exemple, en le faisant
fonctionner. Cela pourrait entraîner une
surchauffe interne de l’appareil.
• Lorsque vous débranchez le cordon
d’alimentation, tirez par la fiche et non par le
cordon.
• N’endommagez pas le cordon d'alimentation
en y posant par exemple un objet lourd.
• Conservez les contacts métalliques propres.
• Conservez la télécommande et la pile bouton
hors de la portée des enfants. En cas
d’ingestion accidentelle de la pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Si du liquide électrolytique de la pile a fui :
– contactez votre centre de service après-vente
agréé Sony ;
– enlevez tout liquide ayant pu être en contact
avec votre peau ;
– si du liquide pénètre dans vos yeux, lavez-les
abondamment avec de l’eau et consultez un
médecin.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une longue période
Mettez-le parfois sous tension et faites-le
fonctionner, par exemple en lisant des cassettes
pendant 3 minutes environ.
Sinon, débranchez-le de la prise secteur.
Condensation
Si vous transportez votre caméscope
directement d’un endroit froid à un endroit
chaud, de la condensation peut se former à
l’intérieur du caméscope, sur la surface de la
cassette ou sur l’objectif. Dans ce cas, la bande
peut adhérer au tambour de têtes et être
102
Informations complémentaires
endommagée ou bien l’appareil risque de ne pas
fonctionner correctement. Si de la condensation
se forme à l’intérieur de votre caméscope
[% Z Condensation. Ejectez la cassette.] ou [%
Condensation. Eteignez pendant 1 heure.]
s’affiche. Si de la condensation se forme sur
l’objectif, l’indicateur ne s’affiche pas.
Si de la condensation s’est formée
Aucune des fonctions n’est disponible, à
l’exception de l’éjection de la cassette. Ejectez
la cassette, mettez le caméscope hors tension et
laissez-le au repos pendant une heure environ en
laissant le couvercle de la cassette ouvert. Le
caméscope peut être de nouveau utilisé si
l’indicateur % ou Z ne s’affiche pas lorsque le
caméscope est remis sous tension.
Si de l’humidité commence à se condenser, le
caméscope peut ne pas détecter la condensation.
Si cela se produit, il faut parfois attendre dix
secondes après l’ouverture du couvercle du
logement de la cassette pour que la cassette soit
éjectée. Ceci n’a rien d’anormal. Ne refermez
pas le couvercle du logement de la cassette
avant que la cassette soit éjectée.
Remarque sur la condensation
d’humidité
De la condensation peut se former lorsque vous
transportez votre caméscope d’un endroit froid
à un endroit chaud (ou vice-versa) ou lorsque
vous utilisez votre caméscope dans un endroit
humide comme indiqué ci-dessous :
• lorsque vous amenez votre caméscope d’une
piste de ski dans une pièce chauffée ;
• lorsque vous transportez votre caméscope
d’une pièce ou d’un véhicule climatisé à un
endroit très chaud en plein air ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope après
une bourrasque ou une averse ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope dans un
endroit très chaud et très humide.
Comment prévenir la formation de
condensation
Lorsque vous transportez votre caméscope d’un
endroit froid à un endroit chaud, placez le
caméscope dans un sac plastique et fermez-le
correctement. Retirez-le du sac lorsque la
température à l’intérieur du sac a atteint la
température ambiante (au bout d’environ une
heure).
Tête vidéo
• Si la tête vidéo est sale, vous ne pouvez pas
filmer normalement ou bien la lecture des
images ou des sons est déformée.
• La tête vidéo s’use au bout d’une période
prolongée d’utilisation. Si vous ne parvenez
pas à obtenir une image claire, même après
avoir utilisé une cassette de nettoyage, cela
peut venir du fait que la tête vidéo est usée.
Contactez votre revendeur Sony ou un centre
de service après-vente Sony agréé afin de faire
remplacer la tête vidéo.
• Pour le
TRV238E/438E :
Si vous constatez l’un des problèmes suivants,
nettoyez les têtes vidéo pendant dix secondes
avec la cassette de nettoyage V8-25CLD de
Sony (en option).
– Les images en lecture contiennent des
parasites ou l’écran s’affiche en bleu.
– Les images en lecture sont à peine visibles.
Ecran LCD
• N’exercez pas une pression excessive sur
l’écran LCD car cela pourrait l’endommager.
• Si vous utilisez le caméscope dans un endroit
froid, une image rémanente peut apparaître sur
l’écran LCD. Ceci n’a rien d’anormal.
• Quand vous utilisez le caméscope, l’arrière de
l’écran LCD peut devenir chaud. Ceci n’a rien
d’anormal.
Pour nettoyer l’écran LCD
• Si des traces de doigts ou de poussière
souillent l’écran LCD, il est recommandé
d’utiliser un chiffon doux pour nettoyer celuici. Lorsque vous utilisez le kit de nettoyage
LCD (en option) n’appliquez pas de liquide de
nettoyage directement sur l’écran LCD.
Utilisez un chiffon imbibé de liquide.
Manipulation du boîtier
• Si le boîtier est sale, nettoyez le caméscope
avec un chiffon doux légèrement humidifié
avec de l’eau, puis essuyez-le avec un chiffon
doux.
• Afin de ne pas abîmer la surface, évitez
d’utiliser les produits suivants.
– N’utilisez pas de solvants tels que des
diluants, de l’essence, de l’alcool, des
chiffons imbibés de produits nettoyants ou
des produits volatils tels que de l’insecticide.
– Ne manipulez pas les substances ci-dessus à
mains nues.
– Ne laissez pas le boîtier en contact avec des
objets en caoutchouc ou en vinyle pendant
une longue période.
Informations complémentaires
– Les images en lecture ne s’affichent pas.
– [
Tête vidéo sale. Utiliser cassette de
nettoyage.] s’affiche à l’écran pendant
l’enregistrement.
• Pour le TRV270E/285E :
Si vous constatez l’un des problèmes suivants,
nettoyez les têtes vidéo pendant dix secondes
avec la cassette de nettoyage V8-25CLD de
Sony (en option).
– Des parasites en forme de mosaïque
apparaissent sur l’image en lecture ou
l’écran est de couleur bleu.
– Les images en lecture ne bougent pas.
– Les images en lecture ne s’affichent pas ou
le son est interrompu.
– [
Tête vidéo sale. Utiliser cassette de
nettoyage.] s’affiche à l’écran pendant
l’enregistrement.
,Suite à la page suivante
Informations complémentaires
103
A propos de l’entretien et du rangement
de l’objectif
• Essuyez la surface de l’objectif avec un
chiffon doux dans les cas suivants :
– lorsqu’il y a des traces de doigts sur la
surface de l’objectif ;
– lorsque vous utilisez le caméscope dans des
lieux chauds ou humides ;
– lorsque l’objectif est exposé à de l’air salé
comme au bord de la mer.
• Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à
l’abri de la poussière et de la saleté.
• Pour éviter que de la moisissure ne se forme,
nettoyez régulièrement l’objectif comme
indiqué ci-dessus.
Il est recommandé de faire fonctionner votre
caméscope environ une fois par mois pour le
conserver longtemps dans un état de
fonctionnement optimal.
Pour recharger la batterie rechargeable
intégrée
Votre caméscope est doté d’une pile
rechargeable préinstallée permettant de
conserver la date, l’heure ainsi que d’autres
réglages en mémoire, même si le commutateur
POWER est réglé sur (CHG) OFF. La pile
rechargeable préinstallée est toujours rechargée
lorsque vous utilisez votre caméscope mais se
décharge progressivement si vous n'utilisez pas
celui-ci. La pile rechargeable se décharge
complètement au bout de 3 mois environ si vous
n’utilisez pas du tout votre caméscope.
Toutefois, le fonctionnement du caméscope ne
sera pas affecté même si la pile rechargeable
préinstallée n’est pas chargée, tant que vous
n’enregistrez pas la date.
Procédure
Branchez votre caméscope sur une prise de
courant avec l’adaptateur secteur fourni et
laissez votre caméscope se charger pendant plus
de 24 heures avec le commutateur POWER
réglé sur (CHG) OFF.
104
Informations complémentaires
Spécifications
Caméscope
Système
Système d’enregistrement vidéo
Pour le
TRV238E/438E :
2 têtes rotatives, système FM de balayage
hélicoïdal
Pour le TRV270E/285E :
2 têtes rotatives, système de balayage
hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
Pour le
TRV238E/438E :
Têtes rotatives, système FM
Pour le TRV270E/285E :
Têtes rotatives, système PCM
Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz, stéréo 1,
stéréo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
Standards couleur PAL, normes CCIR
Cassette utilisable
Cassette au format vidéo 8 mm
Vitesse de la bande
Pour le
TRV238E/438E :
SP : environ. 20,05 mm/s
LP : environ 10,06 mm/s
Pour le TRV270E/285E :
SP : environ 28,70 mm/s
LP : environ 19,13 mm/s
Temps d’enregistrement/de lecture (avec une
cassette 90 min. Hi8/Digital8)
Pour le
TRV238E/438E :
SP : 1 h 30 min
LP : 3 h
Pour le TRV270E/285E :
SP : 1 h
LP : 1 h 30 min
Temps d’avance rapide/de rembobinage (avec
une cassette 90 min. Hi8/Digital8)
Environ 5 min
Viseur
Viseur électrique (monochrome)
Dispositif d’image
Pour le
TRV238E/438E :
CCD (dispositif à couplage de charge) de
3,0 mm (type 1/6)
Total : environ 380 000 pixels
Efficaces : environ 230 000 pixels
Pour le TRV270E/285E :
CCD (dispositif à couplage de charge) de
3,0 mm (type 1/6)
Total : environ 540 000 pixels
Efficaces : environ 350 000 pixels
Objectif
Objectif à zoom électrique combiné
Diamètre du filtre : 37 mm
20 × (optique), 990 × (numérique)
F = 1,6 - 2,4
Longueur focale
2,5 - 50 mm
En cas de conversion en un appareil photo
35 mm
42 - 840 mm
Température couleur
Auto
Eclairement minimum
Pour le
TRV238E/438E :
1 lx (lux) (F 1,6)
Pour le TRV270E/285E :
4 lx (lux) (F 1,6)
0 lx (lux) (en mode NightShot plus)*1
*1 Les objets invisibles à cause de la pénombre
peuvent être filmés en infrarouge.
Connecteurs d’entrées/de sortie
Ecran LCD
Image
6,2 cm (type 2,5)
Nombre total de points
123 200 (560 × 220)
Généralités
Alimentation requise
7,2 V CC (batterie)
8,4 V CC (adaptateur secteur)
Consommation électrique moyenne (lors de
l’utilisation de la batterie)
Pour le
TRV238E/438E :
Pendant la prise de vue à l’aide du viseur
1,8 W
Pendant la prise de vue à l’aide de l’écran LCD
2,7 W
Pour le TRV270E/285E :
Pendant la prise de vue à l’aide du viseur
2,5 W
Pendant la prise de vue à l’aide de l’écran LCD
3,4 W
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C
Température d’entreposage
–20 °C à +60 °C
Dimensions approximatives
85 × 98 × 151 mm (l/h/p)
Poids (approximatif)
780 g pour l’appareil principal uniquement
890 g, y compris la batterie rechargeable
NP-FM30, la cassette Hi8/Digital8, le
capuchon d’objectif et la bandoulière
Accessoires fournis
Reportez-vous à la page 11.
Informations complémentaires
Sortie audio et vidéo
MINI-PRISE AV
Signal vidéo : 1 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique, sync négative
Signal audio : 327 mV (impédance de sortie
supérieure à 47 kΩ (kilohms)), impédance de
sortie inférieure à 2,2 kΩ (kilohms)
Pour le
TRV238E/438E :
Mini-prise mono (ø 3,5 mm)
Pour le TRV270E/285E :
Mini-prise stéréo (ø 3,5 mm)
Entrée DV
Pour le TRV285E :
Connecteur à 4 broches S100
Sortie DV
Pour le TRV270E/285E :
Connecteur à 4 broches S100
Prise USB
Pour le TRV270E/285E :
Mini-B
,Suite à la page suivante
Informations complémentaires
105
Adaptateur secteur AC-L15A/L15B
Alimentation requise
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consommation électrique
0,35 à - 0,18 A
Consommation
18 W
Tension de sortie
8,4 V CC*2
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C
Température d’entreposage
–20 °C à +60 °C
Dimensions approximatives
56 × 31 × 100 mm (l/h/p), parties saillantes
non comprises
Poids approximatif
190 g cordon d’alimentation non compris
*2 Pour d’autres spécifications, reportez-vous à
l’étiquette fi gurant sur l’adaptateur secteur.
Batterie rechargeable (NP-FM30)
Tension de sortie maximale
8,4 V CC
Tension de sortie
7,2 V CC
Capacité
5,0 Wh (700 mAh)
Dimensions approximatives
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/h/p)
Poids approximatif
65 g
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C
Type
Lithium-ion
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
106
Informations complémentaires
Types de différences
Modèle
CCDTRV238E
Système d’enregistrement
DCRTRV438E
TRV270E
TRV285E
Hi8
Hi8
Digital8
Digital8
Système de lecture
Hi8/8
Hi8/8
Digital8
Digital8
Système audio
Mono
Mono
Stéréo
Stéréo
SORTIE
SORTIE
SORTIE
SORTIE
—
—
SORTIE
ENTREE/SORTIE
Prise USB
—
—
z
z
SteadyShot
—
z
z
z
z
—
z
Prise AUDIO/VIDEO
Interface DV
Capteur de télécommande
z
z Fourni (e)
— Non fourni (e)
Informations complémentaires
Informations complémentaires
107
Référence rapide
Identification des
composants et des
commandes
Caméscope
A Capuchon de l’objectif (pages 21, 25)
K Touche LIGHT (page 23)
B Ecran LCD (pages 2, 16)
L Touche FADER (page 30)
C Touche OPEN (page 16)
M Touche BACK LIGHT (page 27)
D Touche REC START/STOP sur le bord
de l’écran LCD (page 21)
N Touche FOCUS (page 29)
E Boutons de zoom situés sur le bord de
l’écran LCD (page 23)
* Cette touche possède un point tactile.
F Touche VOLUME –/+* (page 34)
G Touche END SEARCH (page 33)
H Haut-parleur
I Viseur (pages 2 et 16)
Si vous fixez la batterie à grande capacité
NP-QM71D/QM91D (en option) sur le
caméscope, relevez le viseur et réglez son
angle.
J Batterie
108
Référence rapide
O Molette SEL/PUSH EXEC (page 43)
Pour fixer le capuchon d’objectif
A Torche intégrée (page 23)
E Microphone
B Objectif
F Commutateur NIGHTSHOT PLUS
(page 28)
C Emetteur de rayons infrarouges
(pages 64, 69)/
Pour le
TRV238E/438E
TRV285E :
Capteur de télécommande
G Touche EASY (pages 26, 36)
H Touche DISPLAY/BATT INFO
(pages 13, 37)
D Voyant de tournage (pages 21, 26)
Référence rapide
A Cache de la prise
B Pour le TRV270E/285E :
Prise A/V OUT (pages 39, 62)
C Pour le TRV285E :
Interface DV (page 62)
D Pour le TRV270E/285E :
Prise
(USB)
E Pour le
TRV238E/438E :
Prise A/V OUT (pages 39, 61)
Pour le TRV270E :
Interface DV OUT (page 62)
,Suite à la page suivante
Référence rapide
109
A Touche RESET (page 84)
G Témoin CHG (charge) (page 12)
B Pour le TRV270E/285E :
BURN DVD/VCD
Vous pouvez facilement graver une image
enregistrée sur la cassette sur un DVD ou un
CD-R. Pour plus de détails sur l’opération
BURN DVD, reportez-vous à la section
« Création d’un DVD (Accès direct à la
fonction « Click to DVD » ( TRV270E/
285E) » (page 81) et pour plus de détails sur
l’opération BURN VCD, reportez-vous au
« Guide de mise en route » sur le CD-ROM
fourni.
Pour le
TRV238E/438E :
Touche EASY DUB (Easy Dubbing)
(page 64)
H Témoin de mode CAMERA (page 15)
C Touche TITLE (page 31)
D Touche EXPOSURE (page 28)
E Touche MENU* (page 43)
F Touches de commande vidéo (page 34)
STOP (arrêt)
REW (rembobinage)
PLAY (lecture)*
FF (avance rapide)
PAUSE (pause)
110
Référence rapide
I Témoin de mode PLAY/EDIT (page 15)
J Pour le TRV285E :
Touches d’enregistrement (page 68)
REC (enregistrement)
K Pour le
TRV238E/438E :
Touche COUNTER RESET (page 22)
L Pour le
TRV238E/438E :
Touche TIME (pages 18, 25)
M Pour le
TRV238E/438E :
Touche DATE (pages 18, 25)
* Cette touche possède un point tactile.
A Manette de réglage de l’oculaire
(page 16)
B Œilleton
C Couvercle du logement de la cassette
D Levier
OPEN/EJECT (page 18)
E Réceptacle pour trépied
Assurez-vous que la longueur de la vis du
trépied est inférieure à 5,5 mm.
Sinon, vous ne serez pas en mesure de fixer
solidement le trépied et la vis pourrait
endommager votre caméscope.
Pour fixer la bandoulière
B Bouton de déblocage BATT (batterie)
(page 12)
Fixez la bandoulière fournie avec votre
caméscope sur les crochets destinés à cet
effet.
C Crochets pour la bandoulière
Référence rapide
A Manette de zoom (page 23)
D Pour le TRV270E/285E :
Touche PHOTO (page 25)
E Commutateur POWER (page 15)
F Sangle (page 3)
G Touche REC START/STOP (page 21)
H Prise DC IN (page 12)
,Suite à la page suivante
Référence rapide
111
Télécommande
Retirez la feuille de protection avant d’utiliser la
télécommande.
Pour le
TRV238E/438E :
Pour retirer la feuille de protection
Feuille de protection
Pour changer la pile bouton
1 Tout en appuyant sur le loquet, insérez
l’ongle dans la fente pour ouvrir le
couvercle du logement de la pile.
Pour le
TRV285E :
Loquet
2 Retirez la pile bouton au lithium.
A Transmetteur
Après avoir mis le caméscope sous tension,
pointez la télécommande vers le capteur de
télécommande du caméscope pour le
commander.
B Touche REC START/STOP (page 21)
C Touche de zoom (page 23)
D Touches de commande vidéo
(rembobinage, lecture, avance rapide,
pause, arrêt, ralenti) (page 34)
E Touche DISPLAY (pages 37, 40)
F Touche PHOTO (page 25)
G Touche SEARCH M. (pages 41, 42)
H Touches ./> (pages 41, 42)
I Touche ZERO SET MEMORY (page 40)
112
Référence rapide
3 Insérez une nouvelle pile bouton au
lithium, le pôle positif (+) vers le haut.
4 Réinsérez le logement de la pile dans la
télécommande jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
ATTENTION
Danger d’explosion si la pile n’est pas
remplacée correctement.
Remplacez-la uniquement par une pile du
même type ou d’un type équivalent
recommandé par le fabricant.
Suivez les instructions du fabricant pour
vous débarrasser des piles usagées.
b Remarques sur la télécommande
• La télécommande fonctionne avec une pile bouton
au lithium (CR2025). N’utilisez pas de piles autres
que celles du type CR2025.
• Le capteur de télécommande ne doit pas être orienté
vers de fortes sources lumineuses telles que la
lumière directe du soleil ou la lumière de lampes de
plafond. Sinon, la télécommande pourrait ne pas
fonctionner correctement.
• Si vous utilisez la télécommande fournie avec le
caméscope, votre magnétoscope peut également
fonctionner. Dans ce cas, sélectionnez un mode de
commande autre que VTR 2 pour votre
magnétoscope ou recouvrez le capteur du
magnétoscope avec du papier noir.
Référence rapide
,Suite à la page suivante
Référence rapide
113
Indicateurs de l’écran LCD et du viseur
Les indicateurs suivants apparaissent sur l’écran
LCD et dans le viseur pour indiquer le statut de
votre caméscope.
Les indicateurs et leurs positions sur l’écran/
dans le viseur peuvent varier selon le modèle du
caméscope.
Exemple : indicateurs en mode CAMERA
Code temporel (page 22)/Compteur de bande
(page 22)/Autodiagnostic (page 95)/
Enregistrement de photos sur une cassette
(page 25)
60min
VEILLE
0:00:00
Indicateurs
Signification
Mémoire à zéro réglable
(page 40)
Torche intégrée (page 23)
NightShot plus (page 28)
QEZ
Avertissement (page 95)
Exposition manuelle
(page 28)
Mise au point manuelle
(page 29)
9
Contre-jour (page 27)
.
EA PROGR. (page 44)
Effet d’image (page 45)
G.ECR.16:9/CINEMA/
16:9 PLEIN (page 48)
(
Indicateurs
Signification
y60min
Autonomie de la batterie
(page 22)
SP LP
Mode d’enregistrement
(page 22)
VEILLE ENR.
Pause d’enregistrement/
mode d’enregistrement
Mode miroir (page 24)
Enregistrement de photos
sur une cassette (page 25)
Indicateur du format
Mode audio (page 54)
Indicateur de longueur de
bande restante (page 22)
Enregistrement par
intervalles (page 56)
Prise de vue image par
image (page 55)
Entrée DV (page 68)
114
Référence rapide
)
SteadyShot désactivé
(page 50)
Index
A
Accès direct à la fonction
« Click to DVD » ........81
ACE ...................................54
Adaptateur à 21 broches.....40
Adaptateur secteur .............15
Affichage
AFFICHAGE ..............60
Affichage des données de
réglage du caméscope
.....................................37
Aide en ligne ................79, 80
B
C
Câble de raccordement A/V
.........................39, 61, 62
Câble i.LINK ...62, 69, 74, 81
Câble USB .........................74
Capacité d’enregistrement
Ecran ...........................22
RESTANT...................55
Capteur de télécommande
...................................109
Cassette ........................18, 98
Cassette à piste audio bilatérale
.....................................51
Cassette de nettoyage.......103
D
FONDU BLANC .............. 30
FONDU EN BANDES ..... 31
FONDU MONOTONE ..... 31
FONDU NOIR .................. 30
G
Grand angle
voir Zoom
Guide de mise en route
.............................. 75, 76
I
DATE AUTO .................... 57
Date et heure...................... 37
DECAL.HOR. ................... 59
DirectX 9.0c ...................... 78
Durée d’enregistrement ..... 13
DV Interface ...................... 81
i.LINK ............................. 100
ImageMixer VCD2 ........... 76
Indicateurs d’avertissement
.................................... 95
Batterie « InfoLITHIUM »
.................................... 99
Installer ............................. 76
E
L
EA PROGR. ...................... 44
Easy Dubbing .................... 64
Easy Handycam ........... 26, 36
Eclairage NightShot
(N.S. LIGHT)........ 29, 50
Ecran
Indicateurs à l’écran
............................ 114
Ecran LCD........................... 2
EDITER............................. 51
Effets spéciaux (EFFETS)
.................................... 45
Emetteur de rayons
infrarouges ............ 64, 69
END SEARCH .................. 33
Enregistrement de photos sur
une cassette ................. 25
Enregistrement image par
image (ENR. IMAGE)
.................................... 55
Enregistrement par intervalles
(ENR.INTER.)............ 56
Exposition.......................... 27
Langue
(LANGUAGE) ..... 19, 58
Lecture en transit USB
(TRANF. USB) .......... 57
LP (Lecture longue)
Voir Mode
d’enregistrement
(MODE ENR.)
Luminosité LCD
(LUMI. LCD) ............. 16
F
FADER .............................. 30
Fonction de mise hors tension
automatique (H.T. AUTO)
.................................... 59
M
Référence rapide
BACK LIGHT ...................27
Balayage des photos...........42
Balayage par saut ...............35
Bande sonore principale
Voir SON HiFi
Bande sonore secondaire
Voir SON HiFi
Batterie
Autonomie de la batterie
........................22, 99
Batterie ........................12
Informations relatives à la
batterie ..................13
Bip de confirmation Voir BIP
SONORE
BIP SONORE ....................59
BURN DVD/VCD .....81, 110
CBT ................................... 52
CD-ROM ........................... 74
Charge complète................ 12
Code d’autodiagnostic ....... 95
Code de données
(CODE DONN.) ... 37, 59
Code temporel ................... 22
Compteur de bande............ 22
Condensation ................... 102
Copie ................................. 61
COUL. LCD ...................... 53
Macintosh.................... 75, 79
MEL.AUDIO .................... 52
Mémoire à zéro réglable ... 40
Menu ................................. 43
AUTRES .................... 59
REGL. LCD ............... 53
REGL. MENU............ 57
RG.CAMESC............. 47
RG.CASSET. ............. 54
RG.LECTU. ............... 51
RG.MAGNET. ........... 51
RG.MANUEL ............ 44
Messages d’avertissement
.................................... 96
Mise au point..................... 29
MODE AUDIO ................. 54
Mode d’alimentation ......... 15
,Suite à la page suivante
Référence rapide
115
Mode d’enregistrement
(MODE ENR.)...... 22, 54
MODE DEMO. ................. 58
Mode G.ECR.16:9............. 49
Mode miroir ...................... 24
Mono ........................... 21, 40
Montage numérique de
programmes
(EDIT.VIDEO) ........... 68
NightShot plus................... 28
NTSC................................. 97
Recherche d’images...........35
Recherche de photo............41
Recherche par date.............41
Réglage de l’horloge
(RG.HORLOGE)
...............................17, 57
Réglage de la date et de l’heure
.....................................17
Réglage du viseur ..............16
RESET .............................110
Rétroéclairage de l’écran LCD
(RETRO. LCD) ...........53
RNP....................................52
O
S
OBT. AUTO...................... 46
Onglet de protection en
écriture ........................ 98
Sangle ..................................3
SON HiFi ...........................51
SP (lecture standard)
Voir Mode
d’enregistrement
(MODE ENR.)
Standards de télévision couleur
.....................................97
STEADYSHOT .................50
Stéréo ...........................21, 40
Système 8 mm standard/Hi8
.....................................98
Système Digital8................98
N
P
PAL ................................... 97
Picture Package ................. 76
Pile bouton
Télécommande ......... 112
Prise USB ........................ 109
R
Recharge de la batterie
Batterie ....................... 12
Batterie rechargeable
intégrée............... 104
Printed in Japan
T
T.F. EN MOSAÏQUE........ 30
TAILLEMENU ................. 58
TELECOMMA.................. 60
Télécommande ................ 112
Téléobjectif
Voir Zoom
Temps de lecture ............... 14
Tête vidéo........................ 103
Titre ................................... 31
Torche intégrée.................. 23
U
Utilisation à l’étranger....... 97
V
Viseur ................................ 16
Volume .............................. 34
Voyant de tournage
(VOY. ENR.) .............. 60
W
Windows...................... 75, 76
Z
Zoom ................................. 23
Zoom numérique
(ZOOM NUM.) .......... 47

Manuels associés