▼
Scroll to page 2
of
88
Index A, B G, H R Batterie pour voiture .......... 25 BATT RELEASE .................... 8 BEEP ............................... 13, 27 Guide de dépannage .......... 72 Raccordement ................ 41, 51 Recherche/balayage de photo ..................................... 46 Recharge complète ............... 6 Recharge de la batterie ......... 6 Recharge de la pile au vanadium-lithium .............. 63 Réglage de l’horloge ........... 64 C Câble de raccordement DV 51 Charge normale .................... 6 Code de données ................ 50 Code temporel ..................... 13 Commutateur START/STOP MODE ................................... 16 Condensation d’humidité . 68 COPY INHIBIT ................... 62 I, J, K Identification d’une cassette ............................................... 61 Indicateur de batterie résiduelle .............................. 65 Indicateurs d’avertissement ............................................... 87 Indicateur de bande restante ............................................... 13 InfoLITHIUM ...................... 66 L D LCD BRIGHT ...................... 27 DISPLAY .............................. 21 Doublage audio ................... 54 DV IN/OUT .................. 51, 53 M E Ejection de la cassette ........... 9 END SEARCH ..................... 23 F FADER ................................. 30 FOCUS LOCK ..................... 17 Fondu d’ouverture/ de fermeture ........................ 30 Format DV ............................. 4 Mémoire de cassette ............. 4 Menu système ..................... 26 Mode d’attente .................... 11 Mode démonstration .......... 28 Mode grand écran ............... 36 Mode LP ............................... 12 Mode miroir ........................ 18 Mode SP ............................... 12 Montage ............................... 51 Printed in Japan Sources d’alimentation ...... 24 STEADYSHOT .................... 40 Systèmes de télévision couleur .............................. 4, 71 T Télécommande .................... 83 Titre (création) ..................... 59 Titre (incrustation) .............. 56 U Utilisation d’un pied photographique .................. 20 V, W, X, Y Visionnage sur un écran de télévision .............................. 41 VOLUME ............................. 21 N, O Nettoyage des têtes vidéo . 68 Z P, Q ZERO SET MEMORY ......... 49 Zoom .................................... 15 Zoom électrique .................. 15 Zoom numérique ................ 15 Pause de lecture .................. 22 PHOTO ................................. 32 Prise de vues ........................ 11 PROGRAM AE .................... 38 Sony Corporation S 3-860-322-23 (1) Digital Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. DCR-SC100 ©1997 by Sony Corporation AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité. Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le châssis de l’appareil. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié. DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-ION AUX ENDROITS RECOMMANDES. Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un centre de Service Sony ou dans un point de ramassage. Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1800-222-SONY (Etats-Unis uniquement) Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499SONY (Canada uniquement) Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont endommagées ou qui fuient. ATTENTION: POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT. Bienvenue ! Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope Handycam Vision de Sony. Avec votre Handycam Vision, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et une qualité sonore exceptionnelles. Votre Handycam Vision présente de nombreuses fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous parviendrez rapidement à réaliser des films vidéo qui vous procureront du plaisir pendant de longues années. 2 Table des matières —pour la lecture/le montage— Avant de commencer Prise en main Recharge et mise en place de la batterie .............................................. 6 Mise en place d’une cassette ................ 9 Utilisation de la visière ........................ 10 Opérations de base Prise de vues ......................................... Utilisation du zoom ...................... Sélection du mode marche/arrêt .......................................................... Fixation momentanée de la mise au point ........................................... Contrôle de la prise de vues par le sujet ............................................. Conseils pour une meilleure prise de vues ............................................ Lecture d’une cassette ......................... Recherche de la fin d’un enregistrement ............................... 11 15 16 17 18 19 21 23 Opérations avancées Utilisation d’autres sources d’alimentation ................................ 24 Utilisation de l’alimentation secteur ............................................. 24 Changement des réglages de mode .. 26 —pour la prise de vue— Fondu d’ouverture et de fermeture ... 30 Prise de vues à contre-jour ................. 31 Enregistrement en mode photo ......... 32 Réalisation d’effets d’image ............... 34 Utilisation de la fonction grand écran ................................................ 36 Utilisation de la fonction PROGRAM AE .................................................... 38 Annulation de la fonction de stabilisation d’image ..................... 40 Visionnage sur un écran de télévision .......................................................... 41 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date . 43 Recherche d’une scène au moyen du titre ............................................. 45 Recherche d’une photo - recherche/ balayage de photo ......................... 46 Retour sur une position préprogrammée ................................... 49 Affichage des données d’enregistrement - code de données .......................... 50 Montage sur une autre cassette ......... 51 Substitution d’un enregistrement sur une cassette - montage par insertion .......................................... 53 Doublage audio .................................... 54 Incrustation d’un titre ......................... 56 Création d’un titre personnalisé ........ 59 Identification d’une cassette ............... 61 Avant de commencer Utilisation de ce mode d’emploi .......... 4 Vérification des accessoires fournis .... 5 Informations complémentaires Cassettes utilisables et modes de lecture .............................................. Recharge de la pile au vanadiumlithium dans le caméscope ........... Réglage de la date et de l’heure ......... Utilisation optimale de la batterie rechargeable ................................... Entretien et précautions ...................... Utilisation de votre caméscope à l’étranger ......................................... Guide de dépannage ........................... Fonction d’auto-diagnostic ................. Spécifications ........................................ Identification des composants ........... Indicateurs d’avertissement ............... Index Couverture dos 62 63 64 65 68 71 72 77 78 79 87 3 Avant de commencer Utilisation de ce mode d’emploi Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules. Par exemple, mettez le commutateur POWER sur CAMERA. Les bips sonores de confirmation sont indiqués par un dans les illustrations. Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur varient d’un pays à l’autre. Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur, celui-ci doit être de type NTSC. A propos de la mémoire de la cassette Ce caméscope exploite le format DV. Vous ne pouvez utiliser que les cassettes Mini-DV sur ce caméscope. Nous vous recommandons d’utiliser une cassette Mini-DV dotée d’une mémoire de cassette. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 62. Les fonctions, qui dépendent de la présence ou non d’une mémoire de cassette, sont décrites ci-dessous: • Recherche de fin d’enregistrement (p. 23) • Recherche par date (p. 43) • Recherche de photo (p. 46). Les fonctions que vous pouvez exploiter uniquement avec la mémoire de cassette sont les suivantes: • Recherche de titre (p. 45) • Incrustation de titres (p. 56) • Création d’un titre personnalisé (p. 59) • Identification d’une cassette (p. 61) Remarque sur les droits d’auteur Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo et autres matériaux que vous pourriez enregistrer peuvent être protégés par des droits d’auteur. Un enregistrement illicite de ces matériaux peut être en infraction avec la législation sur les droits d’auteur. Précautions • L’écran LCD est fabriqué au moyen d’une technologie de haute précision. Toutefois, il se peut qu’il y ait de tout petits points noirs et/ou brillants (rouge, bleu ou vert en couleur) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD. Ces points sont normaux dans le processus de fabrication et ne nuisent en rien à l’image enregistrée. Plus de 99,99% sont opérationnels pour une utilisation effective. • Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie ou l’eau de mer peuvent entraîner des dégâts irréparables [a]. • Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 140°F (60°C), comme dans un véhicule garé au soleil ou en plein soleil [b]. [a] [a] 4 [b] [b] Vérification des accessoires fournis Vérifiez que les accessoires suivants ont été fournis avec votre caméscope. 1 2 3 5 6 7 8 9 !º !¡ 1 Télécommande sans fil (1) (p. 83) 7 Bandoulière (1) (p. 85) 2 Adaptateur secteur AC-V615 AC (1) (p. 6, 24) 8 Visière (1) (p. 10) 3 Câble de raccordement A/V (1) (p. 41, 52) 9 Bouchon d’objectif (1) (p. 11) Fixé au caméscope. 4 Batterie NP-F530 (1) (p. 6) !º Bague de réglage (1) (p. 14) 5 Cordon de raccordement DK-415 (1) (p. 24) !¡ Fil du bouchon (1) (p. 85) Avant de commencer 4 6 Pile AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 84) Notre responsabilité ne pourra être engagée si l’enregistrement ou la lecture d’une cassette vidéo a été impossible en raison d’un dysfonctionnement du caméscope, de la cassette, etc. 5 Prise en main Recharge et mise en place de la batterie Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez recharger et mettre en place la batterie. Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour recharger la batterie. Ce caméscope fonctionne à l’aide d’une batterie “InfoLITHIUM”. Si vous utilisez tout autre type de batterie, il se peut que le caméscope ne fonctionne pas ou que l’autonomie de la batterie soit réduite. “InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation. Recharge de la batterie (1) Branchez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (2) Alignez la surface de la batterie marquée z sur le bord de l’obturateur de bornes de l’adaptateur secteur. Ensuite, insérez et faites glisser la batterie dans le sens de la flèche. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à la prise secteur. Le voyant CHARGE (orange) s’allume. La recharge commence. Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est terminée. Pour effectuer une recharge complète, qui vous permet d’utiliser la batterie plus longtemps que d’habitude, laissez la batterie en place pendant environ une heure. Débranchez l’appareil de la prise secteur, puis retirez la batterie et mettez-la en place dans le caméscope. Vous pouvez également utiliser la batterie avant qu’elle ne soit complètement rechargée. 1 2 3 CHARGE Temps de recharge Batterie Temps de recharge * NP-F530 (fourni) 170 (110) Le temps nécessaire pour effectuer une recharge normale est indiqué entre parenthèses. * Nombre approximatif de minutes nécessaire pour recharger une batterie vide avec l’adaptateur secteur fourni. (A basse température, le temps de recharge augmente.) 6 Recharge et mise en place de la batterie Autonomie Temps d’enregistrement continu ** Temps d’enregistrement typique *** Temps de lecture avec écran LCD NP-F530 (fourni) 90 (80) 50 (45) 90 (80) Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée lorsque vous utilisez une batterie rechargée normalement. L’autonomie de la batterie diminue si vous utilisez le caméscope par temps froid. ** Durée approximative d’enregistrement en continu en intérieur. *** Durée approximative en minutes avec des cycles répétés d’enregistrement, arrêt, zoom et mise sous/hors tension. L’autonomie réelle peut être plus courte. Prise en main Batterie Remarques sur l’indication d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement • L’autonomie de la batterie s’affiche sur l’écran LCD. Toutefois, il est possible que l’indication n’apparaisse pas clairement en fonction des conditions et circonstances d’utilisation. • Lorsque vous fermez la visière et l’ouvrez à nouveau, il faut environ 1 minute pour que l’autonomie correcte s’affiche. Retrait de la batterie Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche. Remarques sur la recharge de la batterie • Après la recharge, le voyant CHARGE reste allumé pendant un certain temps même si la batterie a été enlevée et le cordon d’alimentation débranché. C’est normal. • Si le voyant CHARGE ne s’allume pas, débranchez le cordon. Au bout d’une minute environ, rebranchez-le à la prise secteur. • Vous ne pouvez pas utiliser le caméscope avec l’adaptateur secteur pendant la recharge de la batterie. • Si vous installez une batterie entièrement rechargée, le voyant CHARGE s’allume une fois, puis s’éteint. 7 Recharge et mise en place de la batterie Mise en place de la batterie (1) Mettez le commutateur POWER sur OFF pour éviter toute erreur de manipulation du caméscope. (2) Pour ouvrir le couvercle du compartiment à batterie, glissez le levier de dégagement OPEN (BATT) au bas du caméscope vers vous, ensuite glissez-le vers la droite et retirez les mains. (3) Introduisez la batterie dans le sens de la flèche. (4) Refermez le couvercle et glissez-le vers la gauche jusqu’au déclic. 1 2 3 4 Pour retirer la batterie Ouvrez le couvercle du compartiment à batterie. Ensuite, débloquez le levier de dégagement BATT et retirez la batterie. BATT Lors du retrait de la batterie Maintenez toujours le couvercle du compartiment à batterie au bas du caméscope en position relevée de sorte que la batterie ne sorte pas accidentellement lorsque vous ouvrez le couvercle. Vous pouvez regarder la démonstration des fonctions disponibles sur le caméscope (p. 28). 8 Mise en place d’une cassette Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini-DV portant le logo Assurez-vous que l’appareil est alimenté. *. (1) Mettez le commutateur POWER sur OFF. (3) Introduisez une cassette, côté fenêtre vers l’extérieur. indiqué (4) Refermez le compartiment à cassette en appuyant sur le repère sur le compartiment à cassette. Le compartiment à cassette se rétracte automatiquement. Prise en main (2) Faites glisser OPEN/EJECT au bas du caméscope dans le sens de la flèche 1. Tirez le couvercle dans le sens de la flèche 2. Le compartiment à cassette se soulève automatiquement et s’ouvre. (5) Refermez le couvercle jusqu’au déclic. * 1 est une marque de commerce. 2 3 4 Ejection de la cassette Faites glisser OPEN/EJECT vers l’extérieur. Pour empêcher tout effacement accidentel Faites glisser le taquet de la cassette de manière à faire apparaître la portion rouge. Si vous tentez d’enregistrer alors que la portion rouge est visible, les indicateurs L et 6 clignotent sur l’écran LCD et vous ne pouvez pas enregistrer sur la cassette. Pour réenregistrer sur cette cassette, faites glisser le taquet de manière à couvrir la portion rouge. 9 Utilisation de la visière La visière fournie pour l’écran LCD réduit l’éblouissement de l’écran LCD. Il protège également l’écran LCD de la poussière et des traces de doigts lorsque vous ne regardez pas l’écran. Fixation de la visière [a] (1) Alignez les pattes du côté gauche de l’écran LCD sur les pattes du côté gauche de la visière. (2) Fermez la visière et attachez les pattes du côté droit de la visière sur les pattes du côté droit de l’écran LCD. [a] [a] Utilisation de la visière [b] Enfoncez le bouton au bas de la visière. La visière s’ouvre. Remarque sur l’utilisation de la visière La visière est munie d’un aimant. Par conséquent, éloignez les cartes magnétiques, etc. de la visière. Fermeture de la visière [c] Tout en repliant vers l’intérieur les deux côtés de la visière, refermez la visière. Lorsque la visière est fermée, l’écran LCD s’éteint automatiquement et aucun son n’est émis par les haut-parleurs. Retrait de la visière [d] Détachez tout d’abord les pattes de droite de la visière, puis détachez la visière en l’extrayant vers la gauche. [b] 10 [c] [d] Opérations de base Prise de vues Assurez-vous que l’appareil est alimenté et qu’une cassette est introduite et que le commutateur START/STOP MODE est mis sur . Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et l’heure correctes avant de filmer (p. 64). Avant d’enregistrer des événements exceptionnels, procédez à quelques essais préalables pour vous assurer que vous manipulez correctement le caméscope. Le caméscope commence à enregistrer. L’indication “REC” apparaît sur l’écran LCD. Le voyant d’enregistrement situé à l’avant du caméscope s’allume également. Vous pouvez également sélectionner le mode d’enregistrement, SP (normal) ou LP (longue durée). Avant de commencer à filmer, réglez REC MODE dans le menu système en fonction de la durée d’enregistrement escomptée. 1 2 Opérations de base (1) Retirez le capuchon de l’objectif. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur CAMERA. Le caméscope passe automatiquement en mode d’attente. (3) Appuyez sur START/STOP. 3 STBY 0:00:00 60min REC 0:00:00 60min 40min 40min Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a] Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît sur l’écran LCD (mode d’attente). Pour mettre fin à l’enregistrement [b] Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. Mettez le commutateur POWER sur OFF, puis éjectez la cassette et retirez la batterie. [a] [b] STBY 0:10:00 50min 11 Prise de vues Remarque sur le mode d’attente Si vous laissez le caméscope pendant plus de 5 minutes avec une cassette introduite en mode d’attente, le caméscope s’éteint automatiquement, afin d’éviter l’usure de la batterie et de la cassette. Pour réactiver le mode d’attente, appuyez sur le petit bouton vert et faites glisser le commutateur POWER sur OFF, puis sur CAMERA. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur START/STOP. Remarque sur le mode d’enregistrement Ce caméscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans le menu système. En mode LP, vous pouvez enregistrer 1,5 fois plus longtemps qu’en mode SP. Remarques sur le mode LP • Si vous utilisez ce caméscope à des températures élevées pour enregistrer en mode LP ou pour reproduire une cassette enregistrée en mode LP, il est possible que l’image soit fixe ou parasitée par un motif en forme de mosaïque, ou que le son soit intermittent lors de la lecture de la cassette. • Nous vous recommandons d’utiliser ce caméscope pour reproduire une cassette enregistrée sur ce caméscope. Quand une cassette enregistrée sur un autre caméscope est reproduite sur ce caméscope, ou inversement, des parasites sous forme de mosaïque peuvent apparaître. • Lorsque vous enregistrez en mode SP et LP sur une même cassette ou que vous enregistrez certaines scènes en mode LP, il est possible que l’image soit distordue ou que le code temporel ne soit pas inscrit correctement entre les scènes. Pour réaliser des enregistrements en mode LP, nous vous conseillons d’utiliser des minicassettes DV Excellence/Master Sony de manière à pouvoir exploiter au mieux les performances de votre caméscope. • Vous ne pouvez pas effectuer de doublage audio sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le mode SP si vous désirez effectuer un doublage audio sur la cassette par la suite. 12 Prise de vues Remarque à propos du bip sonore Comme indiqué par dans les illustrations, un bip sonore retentit pour confirmer l’opération lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou lorsque vous commencez à filmer et deux bips sonores lorsque vous arrêtez de filmer. Plusieurs bips sonores signalent un problème de fonctionnement du caméscope. Sachez que le bip sonore n’est pas enregistré sur la cassette. Si vous désirez désactiver le bip sonore, sélectionnez “OFF” dans le menu système. Opérations de base Remarques sur le code temporel et le montage • Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture, “0:00:00” (heures : minutes : secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes : images) en mode VTR. • Veuillez à ne pas introduire d’espace vierge pendant la prise de vues. S’il y a un espace blanc entre les images: – Le code temporel recommence à “0:00:00:00” et vous ne pourrez pas réinscrire de code temporel sur la cassette. – Il est possible que les fonctions de recherche et de titre ne s’effectuent pas correctement. Remarque sur l’indicateur de bande restante Il est possible que l’indicateur ne s’affiche pas exactement en fonction de la cassette. Bien que l’indicateur n’apparaisse pas pendant l’enregistrement, il apparaîtra après quelques secondes. 13 Prise de vues Réglage de l’angle du panneau LCD [a] Réglez le panneau LCD selon l’angle désiré. Le panneau LCD se déplace vers l’avant, vers l’arrière et vers le haut. Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD dans le menu système. [a] Remarques sur le panneau LCD • Pour remettre le panneau LCD dans sa position dissimulée, repoussez-le tout gauche en appuyant sur le côté supérieur droit du panneau caractérisé par les points en relief [b]. • Lorsque vous déplacez le panneau LCD, ne le déplacez pas de côté; sinon le boîtier du caméscope risque d’être endommagé ou le panneau LCD ne pourra pas être refermé correctement [c]. • Evitez de toucher ou de pousser sur l’écran LCD lorsque vous déplacez le panneau LCD. [c] [b] Pour fixer un objectif de conversion de 37 mm Retirez la bague d’objectif [d] et fixez la bague de réglage fournie [e]. Ensuite, fixez l’objectif de conversion (non fourni). [d] [e] Remarque sur l’objectif de conversion Etant donné que l’objectif de conversion recouvre le capteur de télécommande et le microphone, la télécommande a tendance à ne pas fonctionner convenablement et le son peut présenter quelques parasites. 14 Prise de vues Utilisation du zoom Le zoom est une technique d’enregistrement qui vous permet de modifier la taille du sujet. Pour des enregistrements de qualité professionnelle, utilisez le zoom avec parcimonie. Côté “T”: téléobjectif (le sujet apparaît plus proche) Côté “W”: grand angle (le sujet apparaît plus éloigné) T W T Opérations de base W T W Vitesse de zoom (zoom à vitesse variable) Appuyez doucement sur le bouton du zoom pour effectuer un zoom lent. Appuyez rapidement pour un zoom relativement rapide. Pour filmer un sujet en position téléobjectif Si vous n’obtenez pas une image nette avec l’agrandissement maximum, appuyez sur le côté “W” du bouton de zoom électrique jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez viser un sujet situé à au moins 80 cm (2 5/8 pieds) de la surface de l’objectif en position téléobjectif et à 1 cm (1/2 pouces) en position grand angle. Remarques sur le zoom numérique • Les zooms à plus de 10x sont effectués numériquement et la qualité de l’image se détériore à mesure que vous vous déplacez vers le côté “T”. Si vous ne souhaitez pas utiliser le zoom numérique, mettez l’option D ZOOM sur OFF dans le menu système. • Le côté droit [b] de l’indicateur du zoom électrique affiche la zone de zoom numérique et le côté gauche [a] affiche la zone de zoom optique. Si vous mettez D ZOOM sur OFF, la zone [b] disparaît. T W W T [a] [b] 15 Prise de vues Sélection du mode marche/arrêt Outre le mode marche/arrêt normal, votre caméscope offre deux modes qui vous permettent de réaliser une série de prises de vues rapides créant une vidéo vivante. (1) Mettez START/STOP MODE sur le mode désiré. : l’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et s’arrête lorsque vous appuyez de nouveau (mode normal). ANTI GROUND SHOOTING : le caméscope enregistre uniquement lorsque vous appuyez sur START/STOP de sorte que vous pouvez éviter l’enregistrement de scènes inutiles. 5SEC : lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope enregistre pendant 5 secondes et s’arrête automatiquement. (2) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement débute. Si vous avez sélectionné 5SEC, cinq points apparaissent sur l’écran LCD. Les points disparaissent au rythme d’un par seconde. Lorsque les cinq secondes sont écoulées et que tous les points disparaissent, le caméscope repasse automatiquement en mode d’attente. Pour prolonger la durée d’enregistrement en mode 5SEC Appuyez de nouveau sur START/STOP avant que tous les points aient disparu. L’enregistrement se poursuit pendant environ 5 secondes à partir du moment où vous avez appuyé sur START/STOP. Remarque sur l’enregistrement 5SEC Si vous avez désactivé les indicateurs de l’écran LCD, les points n’apparaissent pas. 16 Prise de vues Fixation momentanée de la mise au point Utilisez cette fonction lorsque la mise au point sur le sujet que vous désirez filmer est instable. Appuyez sur FOCUS LOCK lorsque le sujet désiré est mis au point quand le caméscope est en mode d’attente ou en mode d’enregistrement. La mise au point est fixée lorsque l’indication apparaît sur l’écran LCD. Appuyez de nouveau sur FOCUS LOCK pour annuler cette fonction. Opérations de base 17 Prise de vues Contrôle de la prise de vues par le sujet Vous pouvez retourner l’écran LCD et le diriger dans l’autre sens pour que le sujet puisse contrôler la prise de vues. Relevez complètement le panneau LCD à la verticale. L’indicateur apparaît sur l’écran LCD (mode miroir) et les indicateurs de compteur de bande et de bande restante disparaissent. Vous pouvez également utiliser la télécommande. Pour annuler le mode miroir Tournez le panneau LCD vers le bas en direction du boîtier de caméscope. Remarques sur le mode miroir • Quand vous tournez le panneau LCD de 180 degrés, le caméscope passe en mode miroir. • Avec le mode miroir, vous pouvez vous enregistrer tout en vous observant sur l’écran LCD [a]. • L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, pendant l’enregistrement dans ce mode. L’indicateur STBY apparaît sous la forme Pr et REC sous la forme r. D’autres indicateurs apparaissent comme une image miroir. Certains indicateurs peuvent ne pas apparaître en mode miroir. • Pendant l’enregistrement en mode miroir, vous ne pouvez pas activer les fonctions suivantes: MENU, TITLE et ZERO SET MEMORY de la télécommande. • Vous pouvez fixer la visière à l’envers [b]. Dans ce cas, toutefois, l’écran et le haut-parleur ne sont pas désactivés lorsque vous fermez la visière. [b] [a] START/STOP 18 Conseils pour une meilleure prise de vues Pour les prises de vues caméscope au point, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez compte des suggestions suivantes: • Maintenez fermement le caméscope et calez-le avec la courroie de maintien de manière à pouvoir facilement manipuler les commandes avec votre pouce. [a] [a] Opérations de base • • • • • • Serrez les coudes contre le corps. Placez la main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ajustez l’angle du panneau LCD. Ne mettez pas vos doigts sur l’objectif et sur le microphone. Utilisez le cadre du panneau LCD comme guide pour déterminer le plan horizontal. Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vues intéressant. Relevez le panneau LCD pour filmer d’une position basse. [b] • Vous pouvez également filmer en position haute. Abaissez le panneau LCD pour enregistrer d’une position relevée. [c] [b] [c] 19 Conseils pour une meilleure prise de vues Placez le caméscope sur une surface plane ou utilisez un pied photographique Essayez de placer le caméscope sur une table ou sur une autre surface de hauteur adéquate. Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez également l’utiliser avec le caméscope. Si le pied photographique utilisé n’est pas fabriqué par Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm (9/32 pouces). Sinon, vous ne pourrez pas fixer le pied convenablement et la vis pourrait endommager le caméscope. Précautions au sujet du panneau LCD • Ne saisissez pas le caméscope par le panneau LCD [d]. • Ne posez pas le caméscope avec le panneau LCD et l’objectif tournés vers le soleil. L’écran LCD et l’objectif pourraient être endommagés. Faites attention quand vous posez le caméscope au soleil ou près d’une fenêtre [e]. [d] 20 [e] Lecture d’une cassette Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur l’écran LCD. (1) Introduisez une cassette enregistrée avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur VTR. La fenêtre d’affichage des touches d’exploitation de la cassette apparaît. (3) Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette. Vous pouvez également visionner l’image sur un téléviseur, après avoir raccordé le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope. 2 Opérations de base (4) Appuyez sur · pour entamer la lecture. (5) Réglez le volume à l’aide de VOLUME. 3 1 5 4 Pour arrêter la lecture, appuyez sur π. Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0. Pour faire avancer rapidement la cassette, appuyez sur ). Utilisation de la télécommande Vous pouvez utiliser la télécommande fournie pour la lecture. Avant d’utiliser la télécommande, mettez deux piles AA (R6) en place. Pour afficher les indicateurs de l’écran LCD Appuyez sur DISPLAY. Pour effacer les indicateurs, appuyez de nouveau. Remarques sur les indicateurs de l’écran • L’indicateur disparaît de l’écran lorsque le titre est affiché. • Lorsque vous reproduisez une cassette avec une batterie “InfoLITHIUM”, B indique l’autonomie restante de la batterie. L’autonomie restante de la batterie en minutes n’apparaît pas. Utilisation d’un casque d’écoute Raccordez le casque d’écoute (non fourni) à la fiche 2 (p. 81). Vous pouvez ajuster le volume du casque d’écoute à l’aide de VOLUME +/–. 21 Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour figer une image (pause de lecture) Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou ·. Pour localiser une scène (recherche d’image) Maintenez la touche 0 ou ) enfoncée pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche. Pour contrôler l’image en cours d’avance rapide ou de rembobinage de la cassette (recherche rapide) Maintenez la touche 0 enfoncée tout en rembobinant la cassette ou la touche ) tout en faisant avancer la cassette. Pour revenir à l’avance rapide ou au rembobinage normal, relâchez la touche. Pour visionner l’image à 1/3 de la vitesse (ralenti) Appuyez sur & de la télécommande en mode de lecture. Pour une lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur <, puis appuyez sur &. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur ·. Pour visionner l’image à double vitesse Appuyez sur <, puis sur ×2 de la télécommande en cours de lecture pour visualiser l’image à double vitesse en sens inverse. Pour visionner l’image à double vitesse dans le sens normal, appuyez sur >, puis sur x2 en cours de lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur ·. Lecture image par image Appuyez sur ' ou 7 de la télécommande en mode de pause de lecture. Si vous maintenez la touche enfoncée, vous pouvez visionner l’image à 1/30 de la vitesse normale. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur ·. Pour changer le sens de lecture Appuyez sur < de la télécommande en cours de lecture pour inverser le sens de lecture ou sur > de la télécommande pour une lecture vers l’avant. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur ·. Remarques sur la lecture • Le son est coupé dans plusieurs modes de lecture. • En cours de lecture autre que la lecture normale, l’enregistrement précédent peut apparaître sous la forme d’une image en mosaïque. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. • Lorsque le mode de pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope revient automatiquement en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture, appuyez sur ·. Remarques sur le ralenti La lecture au ralenti peut s’effectuer doucement sur ce caméscope; toutefois, cette fonction n’est pas opérante pour un signal de sortie de la prise DV IN/OUT. 22 Recherche de la fin d’un enregistrement Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une portion enregistrée après avoir enregistré et reproduit la cassette. La cassette est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes environ de la portion enregistrée sont reproduites. Ensuite, la cassette s’arrête à la fin de l’image enregistrée (Recherche de fin d’enregistrement). Appuyez sur END SEARCH en mode d’attente d’enregistrement. Cette fonction est opérante lorsque le commutateur POWER est mis sur CAMERA, VTR ou PHOTO. END SEARCH LASER LINK Opérations de base DISPLAY Remarques sur la recherche de fin d’enregistrement • Lorsque vous utilisez une cassette dépourvue de mémoire de cassette, la recherche de fin d’enregistrement ne fonctionne pas une fois que vous avez éjecté la cassette après la prise de vues. • S’il y a un passage blanc dans la séquence enregistrée, cela signifie que la recherche de fin d’image ne fonctionne pas correctement. 23 Opérations avancées Utilisation d’autres sources d’alimentation Vous pouvez choisir l’une des sources d’alimentation suivantes pour votre caméscope: batterie, secteur et batterie de voiture 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation appropriée en fonction du lieu de votre prise de vues. Lieu Source d’alimentation Accessoire à utiliser Intérieur Secteur Adaptateur secteur fourni Extérieur Batterie Batterie NP-F530 (fournie) In voiture Batterie de voiture 12 V ou 24 V Chargeur de batterie Sony pour voiture DC-V515A Remarque sur les sources d’alimentation Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place risque d’être abîmée. Dans ce cas, rétablissez immédiatement l’alimentation. Utilisation de l’alimentation secteur Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni: (1) Insérez la plaque de connexion dans le caméscope. (2) Raccordez le cordon de raccordement à la prise DC OUT de l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à la prise secteur. 1 2 3 Pour retirer la plaque de connexion La plaque de connexion s’enlève de la même manière que la batterie rechargeable. AVERTISSEMENT Pour remplacer le cordon d’alimentation, adressez-vous exclusivement à un service d’entretien qualifié. PRECAUTION L’appareil n’est pas déconnecté de l’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la prise murale, même s’il est mis hors tension. 24 Utilisation d’autres sources d’alimentation Utilisation d’une batterie de voiture Vous pouvez utiliser le chargeur de batterie pour voiture Sony DC-V515A par exemple (non fourni). Raccordez le cordon de la batterie de voiture à la prise d’allume-cigare (12 V ou 24 V). Raccordez le chargeur de batterie pour voiture et le caméscope au moyen du cordon de raccordement DK-415 fourni. Opérations avancées Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le matériel vidéo Sony. Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de vous procurer les accessoires portant ce logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. 25 Changement des réglages de mode Vous pouvez utiliser le menu système pour modifier les caractéristiques et fonctions du caméscope à votre convenance. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le paramètre désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. Seul le paramètre sélectionné s’affiche. (3) Tournez la molette CONTROL pour afficher le mode désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. Si vous désirez modifier les autres modes, répétez les étapes 2 et 3. (4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu. 1 2 MENU MENU P EFFECT COMMANDER REC MODE OFF MENU P EFFECT COMMANDER REC MODE MENU LCD BRIGHT PROGRAM AE P EFFECT COMMANDER REC MODE D ZOOM STEADYSHOT ON OFF MENU P EFFECT COMMANDER REC MODE [ MENU ] : END SP MENU COMMANDER 3 ON MENU COMMANDER ON OFF MENU COMMANDER 4 MENU ON OFF MENU P EFFECT COMMANDER REC MODE OFF Remarque sur le mode miroir Pendant l’enregistrement en mode miroir, le menu n’apparaît pas sur l’écran LCD. Remarque sur le changement des réglages de mode Les options du menu diffèrent selon que le commutateur POWER est sur VTR ou CAMERA/PHOTO. 26 Changement des réglages de mode Sélection du réglage de mode pour chaque paramètre Paramètres des modes CAMERA/PHOTO et VTR LCD BRIGHT Sélectionnez ce paramètre pour régler la luminosité de l’écran LCD. L’écran LCD devient plus lumineux à mesure que vous tournez la molette CONTROL vers le haut (+) et plus sombre à mesure que vous la tournez vers le bas (–). REC MODE <SP/LP> • Sélectionnez SP lorsque vous enregistrez en mode SP (normal). • Sélectionnez LP lorsque vous enregistrez en mode LP (longue durée). BEEP <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour activer le bip sonore lorsque vous commencez/arrêtez de filmer, etc. • Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas entendre de bip sonore de confirmation. Opérations avancées COMMANDER* <ON/OFF> • Sélectionnez ON lorsque vous désirez utiliser la télécommande avec le caméscope. • Sélectionnez OFF lorsque vous ne désirez pas utiliser la télécommande. TITLE ERASE Supprime le titre que vous venez de créer. LCD B.L. <BRT NORMAL/BRIGHT> • En principe, sélectionnez BRT NORMAL. • Sélectionnez BRIGHT lorsque le panneau LCD n’est pas suffisamment lumineux. LCD COLOR Sélectionnez ce paramètre et modifiez le niveau de l’indicateur en tournant la molette CONTROL vers le haut (+) ou vers le bas (–) pour régler l’intensité des couleurs de l’image. DISPLAY <LCD ou V-OUT/LCD> • En principe, sélectionnez LCD. • Sélectionnez V-OUT/LCD pour afficher l’indicateur à la fois sur l’écran LCD et sur l’écran du téléviseur. Paramètres pour le mode CAMERA/PHOTO uniquement PROGRAM AE* Sélectionnez ce paramètre pour utiliser la fonction PROGRAM AE. Reportez-vous à la page 38 pour plus de détails. P EFFECT** Sélectionnez ce paramètre pour bénéficier des effets d’image. Reportez-vous à la page 34 pour plus de détails. * Ces réglages sont mémorisés même si vous retirez la batterie rechargeable, tant que la pile au vanadium-lithium est chargée. En ce qui concerne les paramètres sans astérisque, leur réglage revient aux valeurs par défaut 5 minutes ou plus après que la batterie rechargeable a été retirée. ** Le réglage P EFFECT revient sur “OFF” lorsque l’appareil est mis hors tension Suite page suivante 27 Changement des réglages de mode D ZOOM <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour activer le zoom numérique. • Sélectionnez OFF pour le désactiver. Le caméscope repasse en zoom optique 10x. STEADYSHOT <ON/OFF> • En principe, sélectionnez ON. • Sélectionnez OFF lorsqu’il n’y a pas de risque de tremblements lors de la prise de vues. 16:9 WIDE <OFF/ON> Sélectionnez ce paramètre pour enregistrer une image en format 16:9. Reportez-vous à la page 36 pour plus de détails. REC LAMP <ON/OFF> • En principe, sélectionnez ON. • Sélectionnez OFF si vous ne souhaitez pas que le voyant d’enregistrement/batterie situé à l’avant du caméscope s’allume. CLOCK SET Sélectionnez ce paramètre pour réinitialiser la date ou l’heure. DEMO MODE <STBY&ON/OFF> • Sélectionnez STBY&ON pour passer en revue toutes les fonctions du caméscope. • Sélectionnez OFF pour ne pas assister à la démonstration. Remarques sur le DEMO MODE • DEMO MODE est réglé sur STBY (attente) en usine et la démonstration commence environ 10 minutes après avoir mis le commutateur POWER sur CAMERA sans avoir introduit de cassette. Sachez que vous ne pouvez pas sélectionner STBY du DEMO MODE dans le menu système. • Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE lorsqu’une cassette est en place dans le caméscope. • Si vous introduisez une cassette en cours de démonstration, la démonstration s’arrête. Vous pouvez commencer à filmer comme d’habitude. DEMO MODE revient automatiquement sur STBY. Pour regarder la démonstration immédiatement Ejectez la cassette, le cas échéant. Sélectionnez ON du DEMO MODE et faites disparaître le menu. La démonstration commence. Lorsque vous éteignez le caméscope, DEMO MODE revient automatiquement sur STBY. 28 Changement des réglages de mode Paramètres du mode VTR uniquement TITLE DSPL <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour afficher le titre que vous avez choisi. • Sélectionnez OFF pour ne pas afficher le titre. TAPE TITLE Sélectionnez ce paramètre pour identifier la cassette. Reportez-vous à la page 61 pour plus de détails. CM SEARCH <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour effectuer une recherche à l’aide de la mémoire de cassette. • Sélectionnez OFF pour effectuer une recherche sans mémoire de cassette. DATA CODE <DATE/CAM ou DATE> • Sélectionnez DATE/CAM pour afficher la date et les données d’enregistrement en cours de lecture. • Sélectionnez DATE pour afficher la date en cours de lecture. Opérations avancées AUDIO MIX* Sélectionnez ce paramètre et ajustez la balance entre le son stéréo 1 et stéréo 2 en tournant la molette CONTROL. AUTO TV ON <OFF/ON> Cette fonction n’est opérante que sur les téléviseurs Sony. • Sélectionnez ON pour mettre le téléviseur automatiquement sous tension lorsque vous utilisez la fonction LASER LINK. • Sélectionnez OFF pour ne pas mettre le téléviseur sous tension. TV INPUT <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF> Sélectionnez 1 ou 2 ou 3 de l’entrée vidéo sur le téléviseur à laquelle est raccordé le récepteur IR (non fourni) lorsque vous utilisez la fonction LASER LINK. * Ces réglages sont mémorisés même si vous retirez la batterie rechargeable, tant que la pile au vanadium-lithium est chargée. En ce qui concerne les paramètres sans astérisque, leur réglage revient aux valeurs par défaut 5 minutes ou plus après que la batterie rechargeable est retirée. Prise de vues d’un sujet proche Lorsque REC LAMP est sur ON, le voyant d’enregistrement rouge situé à l’avant du caméscope peut être réfléchi sur le sujet si celui-ci est fort près. Dans ce cas, nous vous recommandons de mettre REC LAMP sur OFF. Remarques • Lorsque vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 16 bits, vous ne pouvez pas ajuster la balance dans AUDIO MIX. • Si vous sélectionnez BRIGHT dans le menu LCD B.L., l’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement diminue de 10 à 20%. Lorsque vous utilisez les sources d’alimentation autres que la batterie, le paramètre de menu LCD B.L. est réglé sur BRIGHT automatiquement et le paramètre n’apparaît pas à l’écran. 29 Fondu d’ouverture et de fermeture Vous pouvez effectuer des fondus pour donner à votre enregistrement un aspect professionnel. Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît progressivement à partir d’une image noire tandis que le son augmente. Dans une fermeture en fondu, l’image s’évanouit progressivement tandis que le son diminue. Fondu d’ouverture [a] (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur FADER. L’indicateur de fondu se met à clignoter. (2) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. L’indicateur de fondu cesse de clignoter. Fondu de fermeture [b] (1) En cours d’enregistrement, appuyez sur FADER. L’indicateur de fondu se met à clignoter. (2) Appuyez sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. L’indicateur de fondu cesse de clignoter, la fermeture en fondu commence et l’enregistrement s’arrête. [a] STBY REC STBY REC FADER M.FADER 1 [b] 2 Pour annuler la fonction de fondu Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu disparaisse. Lorsque le commutateur POWER est mis sur PHOTO ou le commutateur ou 5SEC START/STOP MODE est mis sur Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu. 30 Remarques sur les titres • Vous ne pouvez pas incruster un titre lorsque vous utilisez le fondu d’ouverture et après avoir appuyé sur FADER pour le fondu de sortie. • Lorsqu’un titre est affiché, l’image n’apparaît pas ou ne disparaît pas en fondu. Prise de vues à contre-jour Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que l’arrière-plan est lumineux, utilisez la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît sur l’écran LCD. [a] Opérations avancées [b] [a] Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour. [b] Le sujet devient plus clair avec la compensation du contre-jour. Après une prise de vues à contre-jour N’oubliez pas d’appuyer une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour désactiver la fonction. L’indicateur c disparaît. Sinon, l’image sera trop lumineuse sous un éclairage normal. Cette fonction est aussi efficace dans les situations suivantes: • Source lumineuse près du sujet ou miroir réfléchissant la lumière. • Sujet blanc devant un fond blanc. Tout particulièrement lorsque vous filmez une personne portant des vêtements brillants en soie ou fibres synthétiques, le visage sera également sombre si vous n’utilisez pas cette fonction. 31 Enregistrement en mode photo Vous pouvez filmer une image fixe comme une photographie pendant environ sept secondes. Ce mode est particulièrement utile lorsque vous désirez profiter d’une image sous la forme d’une photographie ou lorsque vous imprimez une image à l’aide d’une imprimante vidéo (non fournie). Vous pouvez enregistrer environ 510 images sur une cassette de 60 minutes. La vitesse de l’obturateur est ajustée automatiquement jusqu’à 1/1000 en fonction de l’exposition. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur PHOTO. Deux bips sonores confirment l’opération. (2) Maintenez la touche START/STOP légèrement enfoncée jusqu’à ce qu’une image fixe et l’indication “PHOTO CAPTURE” apparaissent sur l’écran LCD. L’enregistrement ne commence pas encore. Pour modifier l’image fixe, relâchez START/STOP, sélectionnez à nouveau une image fixe et maintenez la touche START/STOP enfoncée légèrement de nouveau. (3) Appuyez plus fort sur START/STOP. “PHOTO REC” clignote et l’image fixe apparaissant sur l’écran LCD est enregistrée pendant environ sept secondes. Le son est également enregistré pendant ces sept secondes et les images se présentent sous la forme d’une animation sur l’écran LCD. Vous ne pouvez pas changer le commutateur POWER ou appuyer sur START/STOP pendant l’enregistrement. 1,2,3 Remarque sur l’utilisation de la télécommande Si vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande lorsqu’une image fixe apparaît sur l’écran LCD, le caméscope enregistrera cette image fixe. Cependant, vous ne pouvez pas sélectionner d’autres images fixes à l’aide de cette touche. Remarque sur l’image fixe Lorsqu’une image fixe est enregistrée en mode PHOTO, il est possible que cette image soit trouble si elle est reproduite sur un autre magnétoscope. 32 Enregistrement en mode photo Impression de l’image fixe Vous pouvez imprimer l’image fixe au moyen d’une imprimante vidéo (non fournie). Branchez l’imprimante vidéo au moyen du câble de raccordement S vidéo (non fourni). Reportez-vous également au mode d’emploi de l’imprimante vidéo. Imprimante vidéo (non fourni) S VIDEO OUT Opérations avancées LINE IN VIDEO S VIDEO A/V OUT : Sens du signal Si l’imprimante vidéo n’est pas équipée d’une entrée S VIDEO Utilisez le câble de raccordement A/V fourni. Branchez-le à la prise A/V OUT et raccordez la fiche jaune du câble à l’entrée VIDEO de l’imprimante vidéo. 33 Réalisation d’effets d’image Sélection de l’effet d’image Vous pouvez réaliser des images comme à la télévision grâce à la fonction d’effet d’image. [a] [b] [c] [d] PASTEL [a] L’image présente des tons pastel. NEG. ART [b] La couleur de l’image est inversée. SEPIA L’image est sépia. B&W L’image apparaît en monochrome (noir et blanc). SOLARIZE [c] L’intensité de la lumière est plus claire et l’image s’apparente à une illustration. MOSAIC [d] L’image apparaît comme une mosaïque. 34 Réalisation d’effets d’image Utilisation de la fonction d’effet d’image (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner P EFFECT, puis appuyez sur la molette CONTROL. (3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le mode d’effet d’image désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’affichage du menu. 1,4 MENU MENU LCD BRIGHT PROGRAM AE P EFFECT COMMANDER REC MODE D ZOOM STEADYSHOT MENU OFF OFF LCD BRIGHT PROGRAM AE P EFFECT COMMANDER REC MODE D ZOOM STEADYSHOT OFF PASTEL NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE MOSAIC Opérations avancées 2 [ MENU ] : END 3 MENU LCD BRIGHT PROGRAM AE P EFFECT COMMANDER REC MODE D ZOOM STEADYSHOT MENU OFF PASTEL NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE MOSAIC LCD BRIGHT PROGRAM AE P EFFECT COMMANDER REC MODE D ZOOM STEADYSHOT OFF SEPIA [ MENU ] : END Retour au mode normal Sélectionnez OFF à l’étape 3, puis appuyez sur la molette CONTROL. Remarque sur l’effet d’image Lorsque vous coupez l’alimentation, le caméscope revient automatiquement en mode normal (OFF). 35 Utilisation de la fonction grand écran Vous pouvez enregistrer une image en format 16:9 pour la regarder sur un écran de télévision 16:9 (16:9WIDE). L’image présentant des bandes noires en haut et en bas de l’écran LCD [a] est normale. L’image sur un téléviseur normal [b] est comprimée horizontalement. Une image normale peut être visionnée sur un téléviseur à écran large [c]. [a] [b] 16:9 WIDE [c] 36 Utilisation de la fonction grand écran Sélection du mode grand écran (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner 16:9 WIDE, puis appuyez sur la molette CONTROL. (3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’écran de menu. MENU MENU D ZOOM STEADYSHOT BEEP TITLEERASE 16:9WIDE LCD B.L. LCD COLOR MENU OFF OFF OFF 16:9WIDE Opérations avancées 2 1,4 OFF ON 3 MENU MENU OFF 16:9WIDE OFF ON D ZOOM STEADYSHOT BEEP TITLEERASE 16:9WIDE LCD B.L. LCD COLOR ON Pour annuler le mode grand écran Sélectionnez OFF à l’étape 3, puis appuyez sur la molette CONTROL. Pour visionner une cassette enregistrée en mode grand écran Pour visionner une cassette enregistrée en mode WIDE, choisissez le mode intégral. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur. Sachez que l’image enregistrée en mode WIDE a l’air comprimée sur un téléviseur normal. Remarques sur le mode grand écran • Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le mode grand écran pendant la prise de vues. • La fonction de stabilisation n’est pas opérante en mode grand écran. Si vous sélectionnez le mode grand écran lorsque la fonction est activée, l’indication clignote et la fonction de stabilisation d’image cesse de fonctionner. 37 Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez choisir un des six modes PROGRAM AE (exposition automatique) en fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous utilisez PROGRAM AE, vous pouvez obtenir un effet Portrait (le sujet est focalisé et l’arrière-plan est défocalisé), filmer des mouvements à haute vitesse, des scènes nocturnes, etc. Sélection du mode optimal Sélectionnez un mode PROGRAM AE adéquat en vous référant à la description suivante. : Mode Spot Pour enregistrer un sujet sur une scène éclairée par des spots ou au cours d’une cérémonie de mariage, etc. : Mode Portrait doux Pour enregistrer: • Un sujet immobile tel qu’une personne ou une fleur • Une image adoucie • Une personne avec des carnations plus claires. : Mode Sports Pour capturer des mouvements à vitesse élevée tels qu’une partie de golf ou un match de tennis. : Mode Plage & ski Pour enregistrer une personne dans un lieu tel qu’une plage ou des pentes enneigées où il y a énormément de réflexion. : Mode Crépuscule & lune Pour enregistrer le coucher ou le lever de soleil, des vues nocturnes, des feux d’artifices et des enseignes au néon. : Mode paysage Pour enregistrer un paysage à travers une fenêtre ou un grillage. Remarques sur le réglage de la mise au point • Dans les modes Spot, Sports et Plage & ski, vous ne pouvez pas faire de plan rapproché parce que le caméscope est réglé pour mettre au point uniquement les sujets moyennement à fortement éloignés. • Dans les modes Crépuscule & lune et Paysage, le caméscope est réglé pour mettre au point les sujets distants uniquement. 38 Utilisation de la fonction PROGRAM AE Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner PROGRAM AE, puis appuyez sur la molette CONTROL. (3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le mode PROGRAM AE désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu. 1,4 MENU MENU LCD BRIGHT PROGRAM AE P EFFECT COMMANDER REC MODE D ZOOM STEADYSHOT MENU OFF AUTO LCD BRIGHT PROGRAM AE COMMANDER REC MODE D ZOOM STEADYSHOT AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSET LANDSCAPE Opérations avancées 2 [ MENU ] : END 3 MENU LCD BRIGHT PROGRAM AE COMMANDER REC MODE D ZOOM STEADYSHOT MENU AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSET LANDSCAPE LCD BRIGHT PROGRAM AE P EFFECT COMMANDER REC MODE D ZOOM STEADYSHOT OFF SPORTS [ MENU ] : END Pour revenir en mode de réglage automatique Sélectionnez AUTO à l’étape 3, puis appuyez sur la molette CONTROL. Remarque sur la vitesse d’obturation La vitesse d’obturation pour les différents modes PROGRAM AE est la suivante: Mode Portrait doux - de 1/60 à 1/425 Mode Sports - de 1/215 à 1/4000 Mode Plage & Ski - de 1/60 à 1/215 39 Annulation de la fonction de stabilisation d’image Lorsque vous filmez, l’indicateur apparaît sur l’écran LCD. Il indique que la fonction de stabilisation d’image est opérante et que le caméscope compense les tremblements de la caméra. Vous pouvez désactiver la fonction de stabilisation d’image lorsque vous pouvez vous passer de cette fonction. N’utilisez pas la fonction de stabilisation d’image lorsque vous filmez un objet stationnaire à l’aide d’un pied photographique. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner STEADYSHOT, puis appuyez sur la molette CONTROL. (3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner OFF, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu. 2 1,4 MENU MENU D ZOOM STEADYSHOT BEEP TITLEERASE 16:9WIDE LCD B.L. LCD COLOR MENU ON STEADYSHOT ON OFF 3 MENU STEADYSHOT MENU ON OFF D ZOOM STEADYSHOT BEEP TITLEERASE 16:9WIDE LCD B.L. LCD COLOR OFF Pour réactiver la fonction de stabilisation d’image Sélectionnez ON à l’étape 3, puis appuyez sur la molette CONTROL. 40 Remarques sur la fonction de stabilisation d’image • La fonction de stabilisation d’image ne corrigera pas un tremblement excessif de la caméra. • Lorsque vous activez ou désactivez la fonction de stabilisation d’image, l’exposition peut varier. n’apparaît • Lorsque la fonction de stabilisation d’image est annulée, l’indicateur pas. • Si vous utilisez un objectif à conversion téléphoto (non fourni) ou un objectif à conversion panoramique (non fourni), il peut arriver que la stabilisation d’image ne fonctionne pas. Visionnage sur un écran de télévision Raccordez le caméscope à votre magnétoscope ou votre téléviseur pour visualiser l’image de lecture sur l’écran du téléviseur. Lorsque vous contrôlez l’image de lecture en raccordant le caméscope à votre téléviseur, nous vous recommandons d’utiliser le secteur comme source d’alimentation. Raccordement direct à un magnétoscope/téléviseur au moyen des prises d’entrée audio/vidéo TV Opérations avancées Ouvrez le couvre-prise et raccordez le caméscope aux entrées du téléviseur au moyen du câble de raccordement A/V fourni. Mettez le sélecteur TV/VCR de votre téléviseur sur VCR. Baissez le volume du caméscope. Pour obtenir des images de meilleure qualité en format DV, raccordez le caméscope à votre téléviseur au moyen du câble de raccordement S vidéo (non fourni). Si vous comptez raccorder le caméscope à l’aide du câble de raccordement S vidéo (non fourni) [a], vous ne devez pas raccorder la prise (vidéo) jaune du câble de raccordement A/V [b]. A/V OUT IN VIDEO [b] S VIDEO OUT AUDIO VCR S-VIDEO [a] (non fourni) : Sens du signal Si votre magnétoscope ou téléviseur est de type monaural Branchez la fiche jaune du cable de connexion A/V sur la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou rouge sur la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Lorsque la fiche blanche est connectée, le signal audio du canal gauche est diffusé et, lorsque la fiche rouge est connectée, le signal audio du canal droit est diffusé. 41 Visionnage sur un écran de télévision Utilisation du récepteur AV IR Une fois que vous raccordez le récepteur AV IR (non fourni) affichant le repère LASER LINK à votre téléviseur ou magnétoscope, vous pouvez aisément visionner l’image sur votre téléviseur. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi du récepteur AV IR. LASER LINK est un système qui transmet et réceptionne l’image et le son entre des au moyen de rayons infrarouges (IR). équipements vidéo affichant le repère LASER LINK est une marque de commerce de Sony Corporation. Pour reproduire l’image sur un téléviseur (1) Après avoir raccordé votre téléviseur et le récepteur AV IR, mettez le commutateur POWER du récepteur AV IR sur ON. (2) Mettez le commutateur POWER du caméscope sur VTR. (3) Allumez le téléviseur et mettez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR. (4) Appuyez sur LASER LINK. Le voyant de la touche LASER LINK s’allume. (5) Appuyez sur · du caméscope pour commencer la lecture. (6) Orientez l’émetteur LASER LINK vers le récepteur AV IR. Vous pouvez le faire en ajustant l’angle du panneau LCD. Si vous utilisez un téléviseur Sony • Vous pouvez mettre le téléviseur automatiquement sous tension lorsque vous appuyez sur la touche LASER LINK ou ·. Pour ce faire, mettez AUTO TV ON sur ON dans le menu système et mettez l’interrupteur principal du téléviseur sur ON, puis choisissez parmi les procédures suivantes: – Orientez l’émetteur LASER LINK vers le capteur de télécommande du téléviseur et appuyez sur LASER LINK. – Activez la touche LASER LINK et appuyez sur ·. • Vous pouvez commuter automatiquement l’entrée vidéo du téléviseur sur celle à laquelle est raccordé le récepteur IR sans fil AV. Pour ce faire, mettez AUTO TV ON sur ON et TV INPUT sur la même entrée vidéo (1, 2, 3) dans le menu système. Sur certains modèles, toutefois, l’image et le son peuvent être déconnectés momentanément lorsque l’entrée vidéo est commutée. • Il se peut que les caractéristiques ci-dessus ne fonctionnent pas sur certains modèles de téléviseur. Remarque Lorsque LASER LINK est activé (la touche LASER LINK est allumée), le caméscope consomme de l’électricité. Appuyez et désactivez la touche LASER LINK lorsque la fonction n’est pas nécessaire. 42 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée grâce à la fonction de recherche de date. Pour rechercher le début de la date spécifiée et reproduire l’image à partir de ce point, il existe deux méthodes: • A l’aide de la mémoire de cassette, vous pouvez sélectionner la date affichée sur l’écran LCD. • Sans utiliser la mémoire de cassette. Vous pouvez uniquement utiliser la télécommande. Recherche de la date au moyen de la mémoire de cassette (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner CM SEARCH, puis appuyez sur la molette CONTROL. Opérations avancées Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement lors de la lecture d’une cassette disposant d’une mémoire de cassette. (4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette CONTROL. (5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de date apparaisse. (6) Appuyez sur = ou + pour sélectionner la date pour la lecture. La lecture commence automatiquement à partir du début de la date sélectionnée. POWER MENU SEARCH MODE CONTROL =+ Pour arrêter la recherche Appuyez sur p. Remarques • L’intervalle des limites entre les dates nécessite plus de deux minutes. Le caméscope ne peut pas effectuer de recherche si le début de la date enregistrée est trop proche de la suivante. • L’étroit curseur à l’écran suggère la date sélectionnée la fois précédente. • S’il y a une portion vierge dans la portion enregistrée, la fonction de recherche de date ne fonctionnera pas correctement. 43 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette possède une mémoire ou non. (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner CM SEARCH, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner OFF, puis appuyez sur la molette CONTROL. (5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de la date apparaisse. (6) A partir de la date en cours, appuyez sur = pour rechercher les dates précédentes ou sur + pour rechercher les dates suivantes. Chaque fois que vous appuyez sur = ou +, le caméscope recherche la date précédente ou suivante. La lecture commence automatiquement lorsque la date a changé. POWER MENU SEARCH MODE CONTROL =+ Pour arrêter la recherche Appuyez sur p. 44 Recherche d’une scène au moyen du titre Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée au moyen de la fonction de recherche de titre. Si vous utilisez une cassette possédant une mémoire, vous pouvez sélectionner le titre affiché sur l’écran LCD. Vous pouvez uniquement utiliser la télécommande. Recherche du titre au moyen de la mémoire de cassette Vous ne pouvez utiliser cette fonction que lorsque vous reproduisez une cassette disposant d’une mémoire. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner CM SEARCH, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette CONTROL. (5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de titre apparaisse. Opérations avancées (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (6) Appuyez sur = ou + pour sélectionner le titre pour la lecture. La lecture commence automatiquement à partir de la scène du titre sélectionné. POWER MENU SEARCH MODE CONTROL =+ Pour arrêter la recherche Appuyez sur p. Remarques • Vous ne pouvez pas incruster ou rechercher un titre si vous utilisez une cassette sans mémoire. • Pour incruster un titre, reportez-vous à la page 56. • Il est possible que le caméscope n’effectue pas la recherche s’il y a une portion vierge entre les portions enregistrées de la cassette. 45 Recherche d’une photo - recherche/balayage de photo Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée (Recherche de photo). Il existe deux modes de recherche de photo: • A l’aide de la mémoire de cassette, vous pouvez sélectionner la date et l’heure enregistrées qui sont affichées sur l’écran LCD. • Sans utiliser la mémoire de cassette. Vous pouvez également rechercher des images fixes l’une après l’autre et afficher automatiquement chaque image pendant cinq secondes (Balayage de photo). Même si votre cassette n’a pas de mémoire, vous pouvez utiliser la fonction de balayage de photo. Vous pouvez uniquement utiliser la télécommande. Recherche d’une photo à l’aide de la mémoire de cassette Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement lorsque vous reproduisez une cassette disposant d’une mémoire de cassette. (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner CM SEARCH, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette CONTROL. (5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse. (6) Appuyez sur = ou + pour sélectionner la photo. La photo de la date sélectionnée apparaît automatiquement. POWER MENU SEARCH MODE CONTROL =+ Pour arrêter la recherche Appuyez sur p. Remarque Lorsque vous reproduisez une cassette qui possède une portion vierge entre des portions enregistrées, la recherche de photo ne fonctionne pas correctement. 46 Recherche d’une photo - recherche/balayage de photo Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette dispose d’une mémoire ou non. (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner CM SEARCH, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner OFF, puis appuyez sur la molette CONTROL. (6) Appuyez sur = ou + pour sélectionner la photo. Chaque fois que vous appuyez sur = ou +, le caméscope recherche la scène précédente ou suivante. La photo sélectionnée apparaît automatiquement. Opérations avancées (5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse. POWER MENU SEARCH MODE CONTROL =+ Pour arrêter la recherche Appuyez sur p. 47 Recherche d’une photo - recherche/balayage de photo Balayage de photo Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette dispose d’une mémoire ou non. (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de balayage de photo apparaisse sur l’écran LCD. (3) Appuyez sur = ou +. Chaque photo est reproduite automatiquement pendant environ 5 secondes. POWER SEARCH MODE =+ Pour arrêter le balayage Appuyez sur p. 48 Retour sur une position pré-programmée A l’aide de la télécommande, vous pouvez aisément retourner à un endroit désiré de la cassette après la lecture. (1) En cours de lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY à l’endroit que vous voulez localiser ultérieurement. Le compteur affiche “0:00:00:00” et “ZERO SET MEMORY” apparaît sur l’écran LCD. (2) Appuyez sur p lorsque vous désirez interrompre la lecture. 1 2 ( 0:00:00:00 40m i n ( 0:00::00:00 40m i n ZERO SET MEMORY 3 Opérations avancées (3) Appuyez sur 0 pour rembobiner ou appuyez sur ) pour avancer rapidement jusqu’au point zéro du compteur. La cassette s’arrête automatiquement lorsque le compteur atteint environ zéro. “ZERO SET MEMORY” disparaît et le code temporel apparaît. (4) Appuyez sur (. 4 Remarque sur le compteur de bande Il se peut qu’il y ait une différence de quelques secondes par rapport au code temporel. Remarques sur ZERO SET MEMORY • Lorsque vous appuyez sur ZERO SET MEMORY, le point zéro du compteur est mémorisé. Appuyez de nouveau sur ZERO SET MEMORY avant l’étape 3 pour annuler la mémoire. • Il est possible que la mémoire de mise à zéro ne fonctionne pas s’il y a une portion vierge entre les images d’une cassette. • La mémoire de mise à zéro fonctionne également en mode d’attente d’enregistrement. 49 Affichage des données d’enregistrement code de données Vous pouvez afficher les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages s’ils ont été enregistrés) sur l’écran LCD en cours de lecture - Code de données. Le code de données est également affiché sur le téléviseur. Appuyez sur DATA CODE de la télécommande en cours de lecture. DATA CODE Pour sélectionner les paramètres à afficher Réglez DATA CODE dans le menu système et sélectionnez les paramètres suivants: Lorsque DATE/CAM est sélectionné: date n différents réglages (AE LOCK, balance des blancs, gain, vitesse d’obturation, valeur d’ouverture) n pas d’indicateur. Lorsque DATE est sélectionné: date n pas d’indicateur. Lorsque des barres (--:--:--) apparaissent • Une portion vierge de la cassette est reproduite. • La cassette a été enregistrée sur un caméscope dont la date et l’heure n’étaient pas réglées. • La cassette est illisible en raison d’une détérioration de la bande ou de parasites. 50 Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer votre propre montage vidéo en copiant différentes séquences à l’aide d’un autre magnétoscope DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Betamax doté de prises d’entrée vidéo/audio. Le montage peut se faire sans détérioration de la qualité d’image et de la qualité sonore en utilisant un câble de raccordement DV. Avant le montage Utilisation du câble de raccordement DV Branchez simplement le câble de raccordement DV VMC-2DV (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN des produits DV. En cas de connexion numérique/numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique pour un montage de haute qualité. DV S VIDEO Opérations avancées Raccordez le caméscope au magnétoscope au moyen du câble de raccordement DV VMC-2DV (non fourni) ou du câble de raccordement A/V fourni. Utilisez ce caméscope comme lecteur. LANC DV IN DV OUT DV IN/OUT : Sens du signal Remarques sur le montage lors de l’utilisation d’un câble de raccordement DV • Vous ne pouvez brancher qu’un seul magnétoscope. • Vous pouvez enregistrer l’image, le son et les données du système simultanément sur les produits DV en utilisant uniquement le câble de raccordement DV. • Vous ne pouvez pas effectuer le montage de titres, d’indicateur ainsi que du contenu de la mémoire de cassette. • Si vous enregistrez une image en pause de lecture via la prise DV, l’image enregistrée devient grossière. Et lorsque vous reproduisez l’image au moyen d’autres équipements vidéo, il est possible que l’image tremblote. • Lorsque vous enregistrez une image en pause de lecture via la prise DV, vous ne pouvez pas ajouter du son audio sur cette portion de la cassette. 51 Montage sur une autre cassette Utilisation du câble de raccordement A/V [b] ou du câble de raccordement S vidéo (non fourni) [a] Mettez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. TV S VIDEO IN [a] (non fourni) S VIDEO OUT ç VCR AUDIO IN VIDEO IN [b] ç A/V OUT : Sens du signal Remarques sur le montage lors de l’utilisation du câble de raccordement A/V • Appuyez sur DATA CODE, SEARCH MODE ou DISPLAY pour désactiver les indicateurs d’affichage. Sinon, ces indicateurs seront enregistrés sur la bande. • Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type monaural, branchez la prise jaune (vidéo) du câble de raccordement A/V à votre téléviseur ou magnétoscope. Branchez uniquement la prise blanche ou rouge (audio) au téléviseur ou au magnétoscope. Si vous raccordez la prise blanche, le son correspond au signal L (gauche). Si vous raccordez la prise rouge, le son correspond au signal R (droit). • Vous pouvez effectuer un montage plus précis en raccordant un câble LANC à ce caméscope et à un autre appareil vidéo disposant de la fonction de montage synchronisé fin, en utilisant ce caméscope comme lecteur. Début du montage (1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer) dans le magnétoscope et introduisez votre cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Commencez la lecture de la cassette enregistrée sur le caméscope jusqu’à ce que vous trouviez l’endroit où vous souhaitez commencer le montage, appuyez ensuite sur P pour mettre le caméscope en mode de pause de lecture. (3) Sur le magnétoscope, localisez le point de départ de l’enregistrement et mettez le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. (4) Appuyez simultanément sur les touches P du caméscope et du magnétoscope pour entamer le montage. Pour effectuer le montage d’autres scènes Répétez les étapes 2 à 4. Pour arrêter le montage Appuyez sur p du caméscope et du magnétoscope. 52 Substitution d’un enregistrement sur une cassette - montage par insertion Vous pouvez insérer une nouvelle scène provenant d’un magnétoscope sur une cassette que vous avez enregistrée en spécifiant des points de début et de fin d’insertion. Le raccordement est le même que pour la procédure “Utilisation du câble de connexion DV” à la page 51. Dans les modes d’enregistrement et de pause d’enregistrement, la prise DV IN/OUT fonctionne automatiquement comme prise d’entrée. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez celui-ci sur VTR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point de début d’insertion et activez le mode de pause de lecture. (4) Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO SET MEMORY se met à clignoter et le point de fin d’insertion est enregistré dans la mémoire. (5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion en appuyant sur la touche 0 et appuyez ensuite sur la touche r REC de la télécommande pour activer le mode de pause d’enregistrement. Opérations avancées (3) Sur le caméscope, appuyez sur la touche · pour activer le mode de lecture et localisez ensuite le point de fin d’insertion en appuyant sur la touche 0 ou ). Appuyez ensuite sur P pour activer le mode de pause de lecture. (6) Appuyez simultanément sur les touches P du caméscope et du magnétoscope de façon à démarrer le montage par insertion. Le montage par insertion s’arrête automatiquement lorsque le compteur approche du point zéro. Appuyez sur p pour mettre le caméscope en mode d’arrêt. Pour modifier le point de fin Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande de façon à ce que l’indicateur ZERO SET MEMORY disparaisse et commencez la procédure à l’étape 3. Pour enregistrer ans définir de point de fin Sautez les étapes 3 et 4. Appuyez sur la touche p pour arrêter le montage par insertion. Remarques sur l’image insérée • Il se peut que l’image présente des distorsions lors de la lecture aux points de début et de fin d’insertion. • L’image et le son enregistrés sur le passage où vous insérez une nouvelle scène sont effacés au moment où vous insérez la nouvelle scène. • Si vous insérez une nouvelle scène (image et son) sur une cassette enregistrée sur un autre caméscope (et notamment sur un autre DCR-C100), il se peut que la qualité de l’image et du son soit altérée. 53 Doublage audio Vous pouvez enregistrer un son audio à ajouter sur la bande d’origine en raccordant un équipement audio ou un microphone. Si vous raccordez un équipement audio, vous pouvez ajouter un son sur votre cassette enregistrée en spécifiant le début et la fin. Le son d’origine ne sera pas effacé. Raccordez l’équipement audio à l’aide du câble de raccordement RK-G128 (non fourni) ou du microphone (non fourni). Equipement audio MIC (PLUG IN POWER) LINE OUT Microphone (non fourni) Câble de raccordement RK-G128 (non fourni) : Sens du signal Remarques sur le doublage audio • Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée en mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz). • Lorsqu’un microphone externe n’est pas branché, l’enregistrement s’effectuera par le biais du microphone intégré au caméscope. • Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée en mode LP (longue durée). • Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée par un autre caméscope (y compris le DCR-SC100), la qualité sonore peut se dégrader. • Si vous raccordez le téléviseur au caméscope lorsque vous effectuez un enregistrement audio, cela peut provoquer des parasites dans le son du téléviseur. Ces parasites ne sont toutefois pas enregistrés sur la bande. 54 Doublage audio Ajout d’un son audio sur une cassette enregistrée (1) Introduisez la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur VTR. (3) Sur le caméscope, appuyez sur la touche · pour l’activer en mode de lecture et localisez ensuite l’endroit où doit commencer l’enregistrement. Appuyez ensuite sur P pour passer en mode de pause de lecture. (6) Appuyez sur p à l’endroit où vous désirez arrêter l’enregistrement. Pour reproduire le nouveau son enregistré Ajustez la balance entre le son d’origine (stéréo 1) et le nouveau son (stéréo 2) en sélectionnant AUDIO MIX dans le menu système. Opérations avancées (4) Appuyez sur AUDIO DUB de la télécommande. (5) Appuyez sur P du caméscope et en même temps, lancez la lecture du son audio que vous désirez enregistrer. Le nouveau son sera enregistré en stéréo 2. Le son enregistré en stéréo 1 n’est pas entendu. Remarques sur AUDIO MIX • Si vous désirez entendre le son qui a été rajouté en cours de pause de lecture ou de mode de lecture autre que le mode normal, mettez AUDIO MIX sur ST2. • Cinq minutes après avoir débranché la source d’alimentation, les réglages de AUDIO MIX reviennent au son d’origine (stéréo 1). Pour achever un mixage audio avec plus de précision Tout d’abord, appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande à l’endroit où vous désirez arrêter le mixage audio en cours de lecture. Puis, lancez l’enregistrement à partir de l’étape 2 et l’enregistrement s’arrêtera automatiquement à l’endroit où vous avez poussé sur ZERO SET MEMORY. 55 Incrustation d’un titre Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster des titres pendant ou après l’enregistrement. Lorsque vous reproduisez la cassette, le titre apparaît pendant 5 secondes à partir de l’endroit où vous l’avez incrusté. Vous pouvez choisir l’un des huit titres créés par défaut et un titre personnalisé (CUSTOM TITLE) à incruster sur l’image en cours. Incrustation de titres (1) Appuyez sur TITLE pour afficher les titres sur l’écran LCD. (2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le titre, puis appuyez sur la molette CONTROL. (3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner la couleur, la taille ou la position, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le paramètre désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. (5) Répétez les étapes 3 et 4 jusqu’à ce que le titre souhaité soit composé. (6) Appuyez de nouveau sur la molette CONTROL pour terminer le réglage. 2~6 1 TITLER MODE TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION [ TITLE ] : END En cours de lecture, de pause ou d’enregistrement Après l’étape 6, l’indication “SAVE” apparaît sur l’écran pendant 5 secondes et le titre est défini. En mode d’attente Après l’étape 6, l’indication “TITLE” apparaît. Et lorsque vous appuyez sur START/ STOP pour entamer l’enregistrement, l’indication “SAVE” apparaît sur l’écran pendant 5 secondes et le titre est défini. 56 Incrustation d’un titre Les titres s’affichent selon la séquence suivante: HELLO! ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY HOLIDAYS ˜ CONGRATULATIONS! ˜ OUR SWEET BABY ˜ WEDDING ˜ VACATION ˜ THE END ˜ CUSTOM TITLE. Lorsque vous avez mémorisé un titre original Le titre apparaît au-dessus de “CUSTOM TITLE”. La couleur des titres (“COL”) change selon la séquence suivante: WHT(blanc) ˜ YEL(jaune) ˜ CYAN(cyan) ˜ GRN(vert) ˜ VIO(violet) ˜ RED(rouge) ˜ BLUE(bleu). La position du titre (“POS”) change selon la séquence suivante: Si vous sélectionnez “LG” comme taille de titre, vous pouvez choisir parmi 8 positions. Lorsque vous sélectionnez “SM” comme taille de titre, vous pouvez choisir parmi 9 positions en tout. Plus le numéro de position est grand, plus la position du titre descend. Opérations avancées La taille des titres (“SIZE”) change selon la séquence suivante: LG (grand) ˜ SM (petit). Lorsque la taille de titre “LG” est sélectionnée, le nombre maximum de caractères que vous pouvez sélectionner est de 12 caractères par titre. Si vous sélectionnez 13 caractères ou plus, les caractères ne seront pas tous affichés correctement. Pour n’afficher aucun titre en cours de lecture Mettez TITLE DSPL sur OFF dans le menu système. Remarques sur les titres • Pendant que le titre est affiché, vous ne pouvez pas effectuer de fondu d’ouverture ou de fermeture de l’image. Vous ne pouvez pas incruster de titre pendant un fondu d’ouverture et après avoir appuyé sur FADER pour le fondu de sortie. • Vous ne pouvez pas incruster un titre sur une portion vierge de la bande. • Les titres que vous incrustez sont affichés en utilisant uniquement les équipements vidéo au format DV dotés de la fonction de titreuse d’index. • Lorsque vous effectuez une recherche sur la cassette à l’aide d’autres équipements vidéo, la portion de la bande où vous incrustez le titre peut être interprétée par erreur comme un signal d’index. • Le titre peut être détecté comme un signal d’index par erreur lorsque la cassette est reproduite sur d’autres lecteurs. Remarques sur les cassettes • Si vous utilisez une cassette protégée contre tout effacement accidentel, vous ne pouvez pas incruster de titre. Faites coulisser le taquet pour faire disparaître la portion rouge. • Chaque cassette peut compter entre 15 et 26 titres environ, sachant qu’un titre se compose de 5 caractères. • Si la cassette possède trop de signaux d’index, il se peut que vous ne puissiez pas incruster de titre en raison d’une mémoire saturée. 57 Incrustation d’un titre Suppression d’un titre (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner TITLE ERASE, puis appuyez sur la molette CONTROL. (3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le titre que vous désirez effacer, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Assurez-vous qu’il s’agit bien du titre que vous souhaitez supprimer, puis appuyez de nouveau sur la molette CONTROL. (5) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu. 2 1,5 MENU MENU MENU TITLE ERASE D ZOOM STEADYSHOT BEEP TITLEERASE 16:9WIDE LCD B.L. LCD COLOR STBY 1 HELLO 2 HAPPY BIRTHDAY 3 HAPPY WEDDING 4 HAPPY BIRTHDAY 5 A HAPPY NEW YEAR’98 6 WINTER VACATION [ MENU ] : END [ MENU ] : END 3 MENU TITLE ERASE 1 HELLO 2 HAPPY BIRTHDAY 3 HAPPY WEDDING 4 HAPPY BIRTHDAY 5 A HAPPY NEW YEAR’98 6 WINTER VACATION [ MENU ] : END 4 STBY MENU TITLE ERASE OK? 1 HELLO 2 HAPPY BIRTHDAY 3 HAPPY WEDDING 4 HAPPY BIRTHDAY 5 A HAPPY NEW YEAR’98 6 WINTER VACATION [ EXEC ] : ERASE [ MENU ] : END MENU D ZOOM STEADYSHOT BEEP TITLEERASE 16:9WIDE LCD B.L. LCD COLOR [ MENU ] : END 58 STBY Création d’un titre personnalisé Si vous utilisez une cassette disposant d’une mémoire, vous pouvez créer un titre de 20 caractères maximum et le mémoriser. (1) Appuyez sur TITLE pour afficher les titres sur l’écran LCD. (2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner CUSTOM TITLE, puis appuyez sur la molette CONTROL. (3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner la colonne contenant le caractère désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le caractère désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. (6) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner ↵, puis appuyez sur la molette CONTROL. 1 TITLE TITLER MODE HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION [ TITLE ] : END 2 TITLER MODE HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END CUSTOM TITLE [ TITLE ] : END Opérations avancées (5) Répétez les étapes 3 et 4 jusqu’à ce que vous ayez terminé de créer le titre personnalisé. CUSTOM TITLE ______________ ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ?! 12345 67890 ’, . /– [ [ ] ] [ TITLE ] : END 3~5 CUSTOM TITLE ______________ ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ?! 6 12345 67890 ’, . /– [ ] [ ] CUSTOM TITLE ______________ ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ?! 12345 67890 ’, . /– [ [ ] ] [ TITLE ] : END [ TITLE ] : END CUSTOM TITLE MUSIC _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ABCDE 12345 F G H I J 67890 KLMNO ’ , . / – ] PQRST [ ] UVWXY [ Z& ?! CUSTOM TITLE ______________ CUSTOM TITLE M_____________ ABCDE 12345 F G H I J 67890 KLMNO ’ , . / – ] PQRST [ ] UVWXY [ Z& ?! [ TITLE ] : END [ TITLE ] : END ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ?! 12345 67890 ’, . /– [ ] [ ] [ TITLE ] : END 59 Création d’un titre personnalisé Pour supprimer un caractère A l’étape 3, tournez la molette CONTROL pour sélectionner M, puis appuyez sur la molette CONTROL. Le dernier caractère est supprimé. Pour modifier un titre personnalisé A l’étape 2, tournez la molette CONTROL pour sélectionner le titre que vous désirez modifier, puis appuyez sur la molette CONTROL. Supprimez les caractères l’un après l’autre, puis créez un nouveau titre. Si vous n’effectuez aucune manipulation dans un délai de 5 minutes Si le mode d’attente dure plus de 5 minutes avec une cassette introduite, le caméscope se met automatiquement hors tension. Si l’appareil se met hors tension pendant que vous réalisez un titre, mettez le commutateur POWER sur OFF une seule fois, puis sur CAMERA. Le titre que vous venez de créer est conservé en mémoire. 60 Identification d’une cassette Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vous pouvez identifier la cassette. Ce texte d’identification, sauvegardé dans la mémoire de la cassette, comprend un maximum de 10 caractères. Lorsque vous introduisez une cassette avec identification et mettez l’appareil sous tension, le texte d’identification apparaît sur l’écran LCD ou sur l’écran du téléviseur. (1) Introduisez la cassette que vous désirez identifier. (2) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (5) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner la colonne contenant le caractère désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. (6) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le caractère désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL. (7) Répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que vous ayez terminé l’identification. (8) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner ↵, puis appuyez sur la molette CONTROL. Opérations avancées (4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner TAPE TITLE, puis appuyez sur la molette CONTROL. Pour supprimer un caractère A l’étape 6, tournez la molette CONTROL pour sélectionner M, puis appuyez sur la molette CONTROL. Le dernier caractère est supprimé. Pour modifier le texte d’identification créé Introduisez la cassette dont vous souhaitez modifier le texte d’identification et procédez de la même manière que pour créer un nouveau texte d’identification. Si le repère apparaît à l’étape 4 La mémoire de la cassette est saturée. Si vous effacez le titre sur la cassette, vous pouvez l’identifier. Si vous avez incrusté des titres sur la cassette Lorsque le texte d’identification est affiché, un maximum de 4 titres apparaissent également. Remarque sur l’indicateur “-----” affiché sur l’écran LCD L’indicateur “-----” désigne le nombre de caractères que vous pouvez sélectionner pour le titre. Remarque sur les cassettes Si vous utilisez une cassette protégée contre tout effacement accidentel, vous ne pouvez pas créer de texte d’identification. Faites coulisser le taquet pour faire disparaître la portion rouge. 61 Informations complémentaires Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection des types de cassette Vous ne pouvez utiliser qu’une cassette . Vous ne pouvez utiliser aucune autre cassette DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Betamax. Nous vous recommandons d’utiliser une cassette Mini-DV avec mémoire de cassette. Il existe deux types de cassettes Mini-DV: avec ou sans mémoire de cassette. Nous vous recommandons d’utiliser des cassettes avec mémoire de cassette. La mémoire à circuits intégrés est présente sur ce type de cassette Mini-DV. Ce caméscope peut lire et écrire des données telles que les dates ou les titres enregistrés, etc. dans cette mémoire. Les cassettes avec mémoire affichent l’indication (mémoire de cassette). Sony recommande l’utilisation de cassettes avec indication pour exploiter ce caméscope de manière optimale. Lors de la lecture Signal de droits d’auteur (Copyright) Ce caméscope ne permet pas de lire une cassette où sont enregistrés des signaux de protection des droits d’auteur. L’indication “COPY INHIBIT” apparaît sur l’écran LCD ou sur l’écran du téléviseur si vous essayez de reproduire ce type de cassette. Ce caméscope n’enregistre pas de signaux de protection de droits d’auteur sur la cassette. Remarques sur la cassette Mini-DV Pour éviter tout effacement accidentel Faites glisser le taquet de protection de la cassette de manière à faire apparaître la portion rouge. [a] Lorsque vous collez une étiquette sur la cassette Mini-DV Veillez à coller l’étiquette à l’emplacement illustré de manière à ne pas provoquer un dysfonctionnement du caméscope. [b] Après l’utilisation d’une cassette Mini-DV Rembobinez la cassette au début, placez la cassette dans son boîtier et rangez-la en position droite. [a] Pour enregistrer [b] Identification [c] Connecteur plaqué Effacement impossible Remarque sur le connecteur plaqué Si le connecteur plaqué or de la cassette Mini-DV est encrassé ou poussiéreux, il se peut que vous ne puissiez plus utiliser les fonctions de la mémoire cassette. Nettoyez le connecteur plaqué or au moyen d’un coton-tige, après avoir éjecté la cassette une dizaine de fois environ. [c] 62 Recharge de la pile au vanadium-lithium dans le caméscope Informations complémentaires Votre caméscope est livré avec une pile rechargeable au vanadium-lithium qui permet de conserver la date et l’heure, etc. quelle que soit la position du commutateur POWER. La pile au vanadium-lithium se recharge tant que vous utilisez le caméscope. Toutefois, si vous n’utilisez pas le caméscope, elle se décharge progressivement. Elle sera complètement déchargée au bout d’environ 6 mois si vous n’utilisez pas du tout le caméscope pendant cette période. Même si la pile au vanadium-lithium n’est pas rechargée, cela n’affectera pas le fonctionnement du caméscope. Pour conserver la date et l’heure, etc., rechargez la pile si elle se décharge. Voici les méthodes de recharge: • Branchez le caméscope à la prise secteur au moyen de l’adaptateur secteur fourni et laissez le caméscope pendant plus de 24 heures avec le commutateur POWER en position OFF. • Ou, mettez la batterie complètement rechargée en place dans le caméscope et laissez le caméscope pendant plus de 24 heures avec le commutateur POWER en position OFF. 63 Réglage de la date et de l’heure La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez l’heure en fonction de l’heure locale. Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant environ six mois, la date et l’heure peuvent disparaître (des barres peuvent apparaître) parce que la pile au vanadium-lithium installée dans le caméscope se sera déchargée. Dans ce cas, remplacez tout d’abord la pile au vanadium-lithium, puis réglez la date et l’heure. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (3) Sélectionnez CLOCK SET, puis appuyez sur la molette CONTROL. (4) Tournez la molette CONTROL pour régler l’année et puis appuyez sur la molette CONTROL. (5) Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes en tournant et en appuyant sur la molette CONTROL. (6) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu. 1 2,6 3 MENU MENU 16:9WIDE LCD B.L. LCD COLOR REC LAMP DISPLAY CLOCK SET DEMO MODE MENU 1 9 9 7 JAN 1 JAN 1 1 997 1 2 : 00 : 00 AM CLOCK SET 1 2 00 AM [ MENU ] : END [ MENU ] : END 5 4 1 9 9 8 JUL 1 1 9 9 7 JAN 1 1 2 00 AM 1 9 9 8 JAN 1 1 2 00 AM 1 9 9 8 JUL 4 1 2 00 AM 1 9 9 8 JUL 4 1 9 9 8 JUL 4 5 00 PM 5 30 PM 1 2 00 AM Pour corriger la date et l’heure Répétez les étapes 2 à 5. Les indicateurs de l’année changent comme suit: 1997 1998 ... 2000 ... 64 Remarque sur l’indicateur de l’heure L’horloge interne de ce caméscope fonctionne selon le format 12 heures. • 12:00 AM désigne midi • 12:00 PM désigne minuit 2029 Utilisation optimale de la batterie rechargeable Ce chapitre vous explique comment exploiter au mieux votre batterie rechargeable. Préparation de la batterie Emportez toujours des batteries de rechange Prévoyez des batteries en nombre suffisant pour couvrir 2 à 3 fois la durée d’enregistrement planifiée. L’autonomie de la batterie est plus courte par temps froid Le rendement de la batterie diminue et la batterie s’épuise plus rapidement si la température ambiante est basse lors de l’enregistrement. Pour économiser la batterie, ne laissez pas le caméscope en mode d’attente lorsque vous n’enregistrez pas. Une transition en douceur entre les scènes est possible même si vous arrêtez et relancez l’enregistrement. Lorsque vous cadrez le sujet, sélectionnez un angle de vue ou regardez l’écran LCD, l’objectif se déplace automatiquement et consomme de l’énergie. La batterie est également mise à contribution lorsque vous introduisez ou éjectez une cassette. Informations complémentaires Pour économiser la batterie Quand faut-il remplacer la batterie? A mesure que vous utilisez le caméscope, l’indicateur d’autonomie résiduelle de la batterie affiché sur l’écran LCD diminue progressivement jusqu’à ce que la batterie soit épuisée. Le temps restant en minutes apparaît également. Quand l’indicateur d’autonomie résiduelle de la batterie atteint le dernier point de repère, l’indicateur i apparaît et se met à clignoter lentement sur l’écran LCD. Lorsque l’indicateur i affiché sur l’écran LCD passe d’un clignotement lent à un clignotement rapide pendant la prise de vues, ramenez le commutateur POWER du caméscope sur OFF et remplacez la batterie. Laissez la cassette dans le caméscope de manière à obtenir une transition progressive avec les prises de vues réalisées après le remplacement de la batterie. Remarques sur la batterie rechargeable Mise en garde N’exposez jamais la batterie rechargeable à des températures supérieures à 60 °C, par exemple dans une voiture garée au soleil ou en plein soleil. Echauffement de la batterie En cours de recharge ou d’enregistrement, la batterie s’échauffe. Ce phénomène est dû à l’énergie générée et à la réaction chimique qui se produit dans la batterie. Il est parfaitement normal. 65 Utilisation optimale de la batterie rechargeable Entretien de la batterie • Retirez la batterie du caméscope après usage et conservez-la dans un endroit frais. Lorsque la batterie est connectée au caméscope, une petite quantité d’énergie passe au caméscope même si l’interrupteur POWER est en position OFF, ce qui raccourcit l’autonomie des batteries. • La batterie se décharge toujours progressivement même lorsque vous ne l’utilisez pas après l’avoir rechargée. Par conséquent, rechargez la batterie juste avant d’utiliser le caméscope. Observez les recommandations suivantes: • • • • Gardez la batterie à l’écart des flammes. Gardez la batterie au sec. N’ouvrez pas la batterie et n’essayez pas de la démonter. N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques. Commutateur de la batterie Ce commutateur est fourni afin de vous aider à vous rappeler l’état de charge de la batterie. Positionnez le commutateur sur le “repère vert” après avoir rechargé la batterie. (Lorsque vous retirez la batterie de l’adaptateur secteur après la recharge, le commutateur se déplace automatiquement sur le “repère vert”.) Autonomie de la batterie Si l’indicateur de batterie clignote rapidement lorsque vous mettez le caméscope sous tension avec une batterie entièrement rechargée, il y a lieu de remplacer la batterie par une nouvelle batterie entièrement rechargée. Température de charge Rechargez les batteries à une température comprise entre 50 °F a 86 °F (10 °C et 30 °C). Des températures inférieures allongent le temps de charge. Remarques sur la batterie “InfoLITHIUM” Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium qui échange des données relatives à sa consommation électrique avec tout équipement vidéo compatible. Sony recommande l’utilisation d’une batterie “InfoLITHIUM” avec les équipements affichant l’indication . Lorsque vous utilisez cette batterie avec des équipements vidéo possédant l’indication , l’équipement vidéo indiquera l’autonomie résiduelle de la batterie en minutes.* Toutefois, si vous l’utilisez avec des équipements ne présentant pas cette indication, la capacité restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes. * Il est possible que l’indication ne soit pas exacte en raison du lieu et des conditions d’utilisation de l’équipement. 66 Utilisation optimale de la batterie rechargeable Comment s’affiche la consommation de la batterie? La consommation électrique du caméscope dépend de son utilisation, par exemple si la mise au point automatique fonctionne ou non. Lorsqu’elle contrôle l’état du caméscope, la batterie “InfoLITHIUM” mesure la consommation électrique et calcule l’autonomie électrique restante. Si les conditions changent fortement, l’indication de batterie résiduelle peut diminuer subitement ou augmenter de plus de 2 minutes. Si 5 à 10 minutes sont indiquées comme autonomie résiduelle sur l’écran LCD, il est possible que l’indicateur i clignote dans certaines conditions. Pour obtenir une indication de batterie résiduelle plus précise Informations complémentaires Mettez le caméscope en mode d’attente d’enregistrement et dirigez-le vers un sujet stationnaire. Ne touchez pas au caméscope pendant 30 secondes ou plus. • Si l’indication semble incorrecte, videz la batterie et puis rechargez-la complètement (Recharge complète1)). Sachez que si vous avez utilisé la batterie dans un endroit chaud ou froid pendant une longue période ou que vous avez répété la recharge plusieurs fois, il est possible que la batterie n’indique pas le temps correct, même après avoir été rechargée complètement. • Après avoir utilisé la batterie InfoLITHIUM avec un équipement ne possédant pas l’indication , assurez-vous que vous videz la batterie sur l’équipement possédant l’indication et puis rechargez-la complètement. Pourquoi l’indication de batterie résiduelle ne correspond-elle pas au temps d’enregistrement continu du mode d’emploi? Le temps d’enregistrement est influencé par la température et la situation ambiantes. Le temps d’enregistrement diminue fortement par temps froid. Le temps d’enregistrement continu du mode d’emploi est mesuré avec une batterie entièrement rechargée (ou normalement rechargée2)) à 77 °F (25 °C). Etant donné que la température et la situation ambiantes sont différentes lorsque vous utilisez le caméscope, l’autonomie résiduelle de la batterie n’est pas identique au temps d’enregistrement continu du mode d’emploi. 1) Recharge complète: recharge pendant environ 1 heure après que le voyant de charge de l’adaptateur secteur s’est éteint. 2) Recharge normale: recharge jusqu’à ce que le voyant de charge se soit éteint. Remarques sur la recharge Recharge d’une batterie neuve Une batterie neuve n’est pas chargée. Avant de l’utiliser, il convient donc de la recharger complètement. Recharge de la batterie à votre gré Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la recharger. Même chargée complètement, une batterie qui reste inutilisée pendant une période prolongée se décharge. Par conséquent, rechargez la batterie avant de l’utiliser. Remarques sur les bornes Si les bornes (les éléments métalliques à l’arrière) ne sont pas propres, la durée de recharge de la batterie s’en trouve réduite. Si les bornes sont souillées ou si la batterie n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, installez et retirez la batterie plusieurs fois de suite. Cette procédure améliore le contact électrique. Vous pouvez aussi essuyer les bornes +, – et C au moyen d’un chiffon doux ou de papier. 67 Entretien et précautions Condensation Si le caméscope est emmené directement d’un endroit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la cassette ou sur l’objectif. Dans ce cas, la cassette risque de coller au tambour d’enregistrement et de se détériorer ou de provoquer un dysfonctionnement du caméscope. Pour éviter cela, le caméscope est livré avec des capteurs d’humidité. Prenez néanmoins les précautions suivantes. A l’intérieur du caméscope S’il y a de l’humidité à l’intérieur du caméscope, le bip retentit et l’indicateur { clignote. Dans ce cas, aucune fonction ne sera opérante hormis l’éjection de la cassette. Ouvrez le compartiment à cassette, éteignez le caméscope et laissez-le reposer environ 1 heure. Lorsque l’indicateur 6 clignote simultanément, la cassette est introduite dans le caméscope. Ejectez la cassette, éteignez le caméscope et laissez également la cassette reposer pendant environ 1 heure. A propos de l’objectif En cas d’humidité, aucun indicateur n’apparaît, mais l’image est floue. Mettez le caméscope hors tension et laissez-le reposer environ 1 heure. Comment empêcher la condensation? Lorsque vous transportez le caméscope d’un endroit frais à un endroit chaud, placez-le dans un sac en plastique et laissez-le s’adapter à la température de la pièce pendant quelque temps. (1) Fermez hermétiquement le sac contenant le caméscope. (2) Retirez le sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint celle de la pièce (après 1 heure environ). Nettoyage des têtes vidéo Pour garantir un enregistrement normal et la clarté des images, nettoyez les têtes vidéo. Les têtes vidéo sont probablement sales lorsque: • l’image de lecture apparaît sous forme de mosaïques • les images de lecture ne bougent pas • les images de lecture sont à peine visibles • les images de lecture n’apparaissent pas • l’indicateur v et le message “ Ò CLEANING CASSETTE” apparaissent l’un après l’autre ou l’indicateur v clignote sur l’écran LCD. [a] / 68 [b] ou Si [a] ou [b] se produit, nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). Vérifiez la qualité de l’image et si les problèmes décrits ci-dessus se manifestent encore, répétez le nettoyage. (Ne répétez pas le nettoyage plus de 5 fois d’affilée.) Entretien et précautions Remarque Si la cassette de nettoyage DVM12CL (non fournie) n’est pas disponible dans votre région, adressez-vous au revendeur Sony le plus proche. Précautions Fonctionnement du caméscope Manipulation des cassettes • N’introduisez rien dans les petits orifices de la cassette. • N’ouvrez pas le clapet de protection de la bande et ne touchez pas la bande. • Evitez de toucher ou d’endommager les bornes. Pour éliminer la poussière, nettoyez les bornes avec un chiffon doux. Informations complémentaires • Alimentez le caméscope sur 7,2 V (batterie) ou 8,4 V (adaptateur secteur). • Si un objet ou du liquide pénètre dans le boîtier, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le réutiliser. • Evitez les manipulations brusques et les chocs mécaniques. Prenez particulièrement soin de l’objectif. • Laissez l’interrupteur POWER en position OFF lorsque vous n’utilisez pas le caméscope. • N’utilisez pas le caméscope lorsqu’il est enveloppé, car il y a un risque de surchauffe. • Gardez le caméscope à l’abri des champs magnétiques puissants ou des vibrations mécaniques. Entretien du caméscope • Si vous n’utilisez plus le caméscope pendant une période prolongée, débranchez-le de la source d’alimentation et retirez la cassette. Allumez le caméscope de temps en temps, faites-le fonctionner en mode caméra et lecture et reproduisez une cassette pendant 3 minutes. • Eliminez la poussière de l’objectif au moyen d’une petite brosse souple. S’il y a des traces de doigts sur l’objectif, utilisez un chiffon doux. • Nettoyez le boîtier du caméscope avec un chiffon doux et sec ou légèrement imbibé d’une solution détergente neutre. N’utilisez aucun type de solvant pour éviter d’endommager la finition. • Ne laissez pas pénétrer de sable dans le caméscope. Lorsque vous utilisez le caméscope sur une plage ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la poussière. Le sable et la poussière peuvent endommager l’appareil de manière irréparable. Adaptateur secteur Recharge • Utilisez uniquement une batterie lithium-ion. • Chargez la batterie sur une surface plane sans vibrations. • La batterie s’échauffe pendant la recharge. C’est parfaitement normal. 69 Entretien et précautions Divers • Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur lorsque vous prévoyez de ne plus l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher, tirez sur la fiche, pas sur le cordon lui-même. • N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé ou si l’appareil est tombé ou est endommagé. • Ne pliez pas le cordon d’alimentation et ne posez pas un objet lourd dessus, sous risque d’endommager le cordon et de provoquer un incendie ou une électrocution. • Veillez à ce qu’aucune pièce métallique n’entre en contact avec les parties métalliques de la plaque de connexion. Il pourrait se produire un court-circuit dangereux pour l’appareil. • Gardez toujours les contacts métalliques bien propres. • Ne démontez pas l’appareil. • Ne soumettez pas l’appareil à des chocs mécaniques et évitez de le laisser tomber. • Lorsque vous utilisez l’appareil, en particulier pendant la recharge de la batterie, éloignez-le des récepteurs AM et des équipements vidéo, car il risque de provoquer des interférences. • L’appareil s’échauffe pendant son utilisation. C’est parfaitement normal. • Ne placez pas l’appareil à des endroits: – Extrêmement chauds ou froids – Sales ou poussiéreux – Très humides – Soumis à des vibrationsEntretien et précautions Remarque sur les piles sèches Pour éviter tout dégât éventuel dû à une fuite ou à la corrosion d’une pile, respectez ce qui suit. • Veillez à introduire les piles dans le bon sens. • Les piles sèches ne sont pas rechargeables. • N’utilisez pas un mélange de piles usagées et neuves. • N’utilisez pas différents types de piles. • Les piles se déchargent lentement lorsqu’elles ne sont pas utilisées. • N’utilisez pas de pile qui fuit. En cas de fuite des piles • Nettoyez précautionneusement le liquide dans le compartiment à piles avant de remplacer les piles. • Si vous touchez le liquide, nettoyez-vous les mains à l’eau. • En cas de contact avec les yeux, rincez-vous les yeux abondamment à l’eau et consultez un médecin. En cas de difficultés, débranchez l’appareil et adressez-vous à votre revendeur Sony. 70 Utilisation de votre caméscope à l’étranger Chaque pays possède ses propres systèmes d’électricité et de télévision couleur. Avant d’utiliser le caméscope dans un autre pays, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays fournissant une tension comprise entre 100 V et 240 V AC, 50/60 Hz en utilisant l’adaptateur secteur fourni. Au besoin, utilisez un adaptateur de fiche secteur disponible dans le commerce [a] suivante le modèle de la prise murale [b]. [a] [b] Différence entre les systèmes de télévision couleur Votre caméscope est basé sur le système NTSC. Si vous souhaitez visionner l’image sur un téléviseur, celui-ci doit également être basé sur le système NTSC. Consultez la liste ci-dessous. Informations complémentaires AC-V615 Système NTSC Amérique centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc. Système PAL Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande, Grande-Bretagne, Hong-Kong, Italie, Koweit, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas, Portugal, République tchèque, Singapour, Slovaquie, Suède, Suisse, Thaïlande, etc. Système PAL-M Brésil Système PAL-N Argentine, Paraguay, Uruguay Système SECAM Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc. 71 Guide de dépannage Si vous rencontrez un problème en cours d’utilisation du caméscope, référez-vous au tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. Caméscope Alimentation Symptôme Cause et/ou solution L’appareil ne s’allume pas. • La batterie n’est pas en place dans le caméscope. m Installez la batterie. (p. 8) • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée. (p. 6) • L’adaptateur secteur n’est pas raccordé au secteur. m Branchez l’adaptateur secteur à la prise secteur. (p. 24) L’appareil s’éteint. • En mode CAMERA, le caméscope est resté en mode d’attente pendant plus de 5 minutes. m Mettez le commutateur POWER sur OFF, puis sur CAMERA. (p. 12) • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée. (p. 6) La batterie se décharge rapidement. • La température ambiante est trop basse. (p. 65) • La batterie n’a pas été rechargée complètement. m Rechargez de nouveau la batterie. (p. 6) • La batterie est complètement épuisée et ne peut être rechargée. m Utilisez une autre batterie. (p. 24) Fonctionnement Symptôme 72 Cause et/ou solution La touche START/STOP ne fonctionne pas. • La bande adhère au tambour. m Ejectez la cassette. (p. 9) • La cassette est arrivée en fin de bande. m Rembobinez la cassette ou utilisez une autre cassette. (p. 21) • Le commutateur POWER est mis sur VTR. m Mettez-le sur CAMERA. (p. 11) • Le taquet de la cassette fait apparaître la partie rouge. m Utilisez une autre cassette ou couvrez la portion rouge. (p. 9) Impossible de retirer la cassette. • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur. (p. 6, 24) Les indicateurs { et 6 clignotent et aucune fonction n’est opérante sauf l’éjection de la cassette. • De l’humidité s’est condensée. m Retirez la cassette et laissez le caméscope reposer environ 1 heure. (p. 68) Le message “CLOCK SET” apparaît lorsque le caméscope est mis sous tension. • Réglez la date et l’heure. (p. 64) La fonction de recherche de fin d’enregistrement ne s’active pas. • Vous n’effectuez pas un nouvel enregistrement après avoir réintroduit la cassette. • La cassette sans mémoire a été éjectée après l’enregistrement. Guide de dépannage Fonctionnement Symptôme Cause et/ou solution • Le commutateur POWER est mis sur CAMERA ou OFF. m Mettez-le sur VTR. (p. 21) • La cassette est arrivée en fin de bande. m Rembobinez la cassette ou utilisez une autre cassette. (p. 21) Il n’y a pas de son ou seulement un son faible lors de la lecture d’une cassette. • Le volume est au minimum. m Appuyez sur VOLUME +. (p. 21) • AUDIO MIX est mis sur le côté ST2 dans le menu système. m Ajustez AUDIO MIX dans le menu système (p. 26). Le nouveau son ajouté sur la cassette enregistrée n’est pas transmis. • AUDIO MIX est mis sur le côté ST1 dans le menu système. m Ajustez AUDIO MIX dans le menu système (p. 26). La fonction de stabilisation d’image ne s’active pas. • STEADYSHOT est mis sur OFF dans le menu système. m Mettez-le sur ON. (p. 40) L’enregistrement s’arrête immédiatement. • Le commutateur POWER est mis sur PHOTO. m Mettez-le sur CAMERA. L’enregistrement s’arrête après quelques secondes. • Le commutateur START/STOP MODE est mis sur 5SEC ou . m Mettez-le sur . (p. 16) La mise au point automatique ne s’active pas. • La mise au point est bloquée. m Annulez la fonction de verrouillage de la mise au point. (p. 17) La fonction de fondu ne s’active pas. • Le commutateur START/STOP MODE est mis sur 5SEC ou . m Mettez-le sur . (p. 16) Le titre ne s’affiche pas. • TITLE DSPL est mis sur OFF dans le menu système. m Mettez-le sur ON dans le menu système. (p. 57) Le titre n’est pas enregistré. • La cassette n’a pas de mémoire de cassette. m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 56) • La mémoire de cassette est saturée. m Supprimez un autre titre. (p. 58) • La cassette est protégée contre tout effacement accidentel. m Faites glisser le taquet de la cassette pour couvrir la portion rouge. (p.9) • La fonction de fondu est opérante. m Attendez que la fonction de fondu soit terminée. (p. 30) • Il n’y a aucun enregistrement à cette position sur la cassette. m Incrustez le titre à une position enregistrée. (p. 56) Le texte d’identification de la cassette n’est pas enregistré. • La cassette ne possède pas de mémoire. m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 61) • La mémoire de cassette est saturée. m Supprimez quelques titres. (p. 58) • La cassette est protégée contre tout effacement accidentel. m Faites glisser le taquet de la cassette pour couvrir la portion rouge. (p. 9) La fonction d’affichage de la date enregistrée et de recherche par date ne fonctionne pas. • La cassette ne possède pas de mémoire. m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 43) • CM SEARCH est mis sur OFF dans le menu système. m Mettez-le sur ON. (p. 26) Informations complémentaires La cassette ne réagit pas lorsqu’on enfonce une touche de défilement de la bande. Suite page suivante 73 Guide de dépannage Fonctionnement Symptôme Cause et/ou solution La fonction de recherche de titre n’est pas opérante. • La cassette n’a pas de mémoire. m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 45) • CM SEARCH est mis sur OFF dans le menu système. m Mettez-le sur ON. (p. 26) • Il n’y a pas de titre sur la cassette. m Incrustez les titres. (p. 56) L’indicateur n’apparaît pas lorsque vous utilisez une cassette avec mémoire. • Le connecteur plaqué or de la cassette est encrassé ou poussiéreux. m Nettoyez le connecteur plaqué or. (p. 62) Image Symptôme 74 Cause et/ou solution Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet tel que des lumières ou la flamme d’une bougie sur un fond sombre. • Le contraste entre le sujet et le fond est trop élevé. Le caméscope fonctionne correctement. m Changez d’endroit. L’image est parasitée ou à peine visible. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 68) L’indicateur v clignote sur l’écran LCD. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 68) L’image est trop claire ou trop sombre. • LCD BRIGHT n’est pas réglé correctement. m Réglez la luminosité dans le menu système (p. 26) • Le réglage BACKLIGHT est activé. m Appuyez sur BACKLIGHT pour désactiver c. (p. 31) Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet très lumineux. • Le caméscope fonctionne normalement. L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD. • Le tube fluorescent incorporé est usé. m Adressez-vous à votre revendeur Sony le plus proche. Une image inconnue apparaît sur l’écran LCD. • Si vous mettez le commutateur POWER sur CAMERA sans avoir introduit de cassette, la démonstration commence automatiquement au bout de 10 minutes ou DEMO MODE est mis sur ON dans le menu système. m Introduisez une cassette et la démonstration s’arrête. Vous pouvez désactiver la démonstration. (p. 26) L’affichage de l’écran LCD indique “C:ππ:ππ”. • La fonction d’affichage d’auto-diagnostic s’est activée. m Vérifiez le code et diagnostiquez le problème en vous reportant au tableau des codes (p. 77). Guide de dépannage Divers Symptôme Cause et/ou solution • Retirez le câble de raccordement DV et rebranchez-le. Le caméscope s’échauffe. • Si le caméscope est sous tension depuis assez longtemps, il s’échauffe, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. La télécommande fournie ne fonctionne pas. • Les rayons infrarouges sont bloqués par un obstacle. m Retirez cet obstacle. • La batterie n’est pas en place avec les polarités correctes. m Mettez la batterie en place avec les polarités correctes. (p. 84) • Les batteries sont épuisées. m Utilisez d’autres batteries. (p. 84) Aucune fonction n’est opérante bien que l’appareil soit sous tension. • Débranchez la fiche de connexion de la batterie ou de l’adaptateur secteur, puis rebranchez-la au bout d’environ 1 minute. Mettez l’appareil sous tension. Si les fonctions ne sont toujours pas opérantes, appuyez sur la touche RESET située en bas à gauche de l’écran LCD au moyen d’un objet pointu. (Si vous appuyez sur la touche RESET, tous les réglages y compris la date et l’heure sont réinitialisés aux valeurs par défaut.) (p. 81) Des numéros ou des lettres de 5 caractères sont affichés sous la forme d’un compteur. • La fonction d’auto-diagnostic a été enclenchée. m Reportez-vous au tableau à la page 77 et remédiez au problème de manière adéquate. Informations complémentaires Lors du montage à l’aide du câble de raccordement DV, l’image enregistrée ne peut être contrôlée. Adaptateur secteur Symptôme Solution Le voyant VTR/CAMERA ou CHARGE ne s’allume pas. • Débranchez la prise secteur. Après environ 1 minute, rebranchez la prise secteur. (p. 6) Le voyant CHARGE clignote. • Reportez-vous au schéma à la page suivante. 75 Guide de dépannage Lorsque le voyant CHARGE clignote Consultez le schéma suivant. Retirez la batterie de l’adaptateur secteur. Puis, remettez en place la même batterie. Si le voyant CHARGE clignote encore Mettez une autre batterie en place. Si le voyant CHARGE clignote de nouveau Le problème vient de l’adaptateur secteur. Si le voyant CHARGE ne clignote plus Si le voyant CHARGE s’allume et s’éteint après un certain temps, il n’y a pas de problème. * Si le voyant CHARGE ne clignote plus Si le voyant CHARGE s’allume et s’éteint après un certain temps, le problème vient de la première batterie mise en place. Adressez-vous à votre revendeur Sony et expliquez-lui le problème. * Si vous utilisez une batterie rechargeable que vous venez d’acheter ou qui n’a pas été utilisée un certain temps, il se peut que le voyant CHARGE clignote lors de la première recharge. Il ne s’agit pas d’un problème. Répétez la recharge avec la même batterie. 76 Fonction d’auto-diagnostic Le caméscope affiche un code autodiagnostic. Cette fonction utilise cinq caractères pour indiquer l’état de fonctionnement du caméscope (une combinaison d’une lettre et de chiffres) sur l’écran LCD. Dans ce cas, consultez le tableau des codes ci-dessous. L’indication à cinq caractères vous informe sur l’état actuel de fonctionnement du caméscope. Les deux derniers chiffres (indiqués par ππ) diffèrent en fonction de l’état du caméscope. Ecran LCD STBY C : 21: 00 40min 40min Cause et/ou solution Informations complémentaires Fonction d’auto-diagnostic • C:ππ:ππ Vous pouvez résoudre le problème du caméscope vous-même. • E:ππ:ππ Adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. Indication à cinq caractères C:21:ππ • De la condensation s’est formée. m Retirez la cassette et laissez le caméscope reposer au moins une heure. (p. 68) C:22:ππ • Les têtes vidéo sont encrassées. m Nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 68) C:23:ππ • Vous utilisez une batterie rechargeable sans indication “InfoLITHIUM”. m Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 6) C:31:ππ C:32:ππ • Une situation remédiable non mentionnée ci-dessus s’est présentée. m Retirez la cassette et réintroduisez-la de nouveau, faites ensuite fonctionner le caméscope. (p. 9) m Débranchez la prise secteur de l’adaptateur secteur ou retirez la batterie. Rebranchez la source d’alimentation et faites ensuite fonctionner le caméscope. E:61:ππ E:62:ππ • Un dysfonctionnement du caméscope impossible à résoudre vousmême s’est produit. m Adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service agréé Sony et communiquez-leur les cinq chiffres. (exemple: E:61:10) Si vous n’êtes pas en mesure de remédier au problème vous-même, adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. 77 Spécifications Caméra vidéo (caméscope) Système Système d’enregistrement vidéo Deux têtes rotatives, balayage hélicoïdal Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, PCM Quantification: 12bits (Fs 32kHz, stéréo 1, stéréo 2) Signal vidéo Standards NTSC couleur, EIA Cassette utilisable Cassette Mini-DV avec logo Vitesse de bande SP: Environ 18,81 mm/s LP: Environ 12,56 mm/s Durée d’enregistrement Mode SP: 1 heure (DVM60) Mode LP: 1,5 heure (DVM60) Temps d’avance/rembobinage rapide Environ 2 min. 30 s (DVM60) (avec la batterie rechargeable) Environ 1 min. 45 s (DVM60) (avec l’adaptateur secteur) Système d’image CCD (Capteur numérique transistorisé 1/4") Objectif Objectif à zoom électrique combiné, 120x (numérique), 10x (optique) Distance focale f = 4,2 à 42 mm (0,165 à 1,65 pouces) (48 à 480 mm en cas de conversion en caméra fixe 35 mm) F 1,8 - 2,9 Système TTL autofocus avec système grand angle interne Température de couleur Auto Eclairement minimal 2 lux à F 1,8 Plage d’éclairement 2 à 100.000 lux Eclairement recommandé Supérieur à 100 lux Ecran LCD Généralités Image 3 pouces de diagonale 60,8 x 45,225 mm (2,4 × 1,8 pouces) Affichage sur écran Matrice active TN LCD/TFT Nombre total de points 180.000 (800 x 225) Alimentation 7,2 V (batterie) Consommation moyenne 5,4 W Température d’utilisation 32°F a 104°F (0°C à 40°C) Température de stockage –4°F a 140°F (–20°C à 60°C) Dimensions Env. 130 x 95 x 79 mm (l/h/p) (51/8 x 33/4 x 31/8 pouces) Poids Environ 570 g (1 lb 4 oz) à l’exclusion de la batterie et de la cassette Environ 680 g (1 lb 7 oz) avec batterie rechargeable NP-F530 et cassette DVM60 Microphone Micro à condensateur d’électrets, type stéréo Haut-parleur Haut-parleur dynamique Accessoires fournis Voir page 5. Connecteurs d’entrée et sortie Sortie S vidéo Mini DIN à 4 broches Signal de luminance: 1 Vcc, 75 ohms, asymétrique, synchro négative Signal de chrominance: 0,3 Vcc, 75 ohms, asymétrique Sortie audio/vidéo Miniprise spéciale V: 1 Vcc, 75 ohms, asymétrique, synchro négative A: 327 mV (à une impédance de sortie supérieure à 47 kohms) Entrée/Sortie DV Connecteur spécial à 4 broches Prise écouteurs Miniprise stéréo (ø 3,5 mm) Entrée MIC Miniprise stéréo (ø 3,5 mm): 0,388 mm, 2,5 V CC Impédance d’entrée 6,8 kilohms lLANC Mini-miniprise stéréo (ø 2,5 mm) LASER LINK Vidéo/audio Système de transmission spatial par IR Porteuse audio CaG: 4,3 MHz CaD: 4,8 MHz Adaptateur secteur Alimentation* 100 à 240 V CA, 50/60 Hz Consommation 25 W Tension de sortie DC OUT: 8,4 V, 1,8 A en mode de fonctionnement Borne de recharge de la batterie: 8,4 V, 1,4 A en mode de recharge Application Batterie rechargeable Sony NPF530 de type lithium-ion Température d’utilisation 32°F a 104°F (0°C à 40°C) Température de stockage –4°F a 140°F (–20°C à 60°C) Dimensions Env. 57 x 44 x 107 mm (l/h/p) (21/4 x 13/4 x 41/4 pouces) Poids Env. 190 g (60 oz) * La Canadian Standard Association (CSA) certifie une tension de 120 V CC uniquement La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. 78 Identification des composants 1 2 4 3 [a] [b] 6 7 8 1 Commutateur START/STOP MODE (p. 16) 5 Levier du zoom (p. 15) 2 Commutateur POWER (p. 11, 21, 32) 6 Bague de l’objectif (p. 14) 3 Touche START/STOP (p. 11) 7 Objectif 4 Ecran d’affichage des touches d’exploitation [a] Lorsque le commutateur POWER est mis sur VTR Touche π STOP (arrêt) (p. 21) Touche 0 (rembobinage) (p. 21) Touche · PLAY (lecture) (p. 21) Touche ) (avance rapide) (p. 21) Touche P PAUSE (pause) (p. 22) 8 Touches VOLUME (p. 21) Informations complémentaires 5 [b] Lorsque le commutateur POWER est mis sur CAMERA Touche FADER (p. 30) Touche BACK LIGHT (p. 31) Touche FOCUS LOCK (p. 17) 79 Identification des composants 9 !º !∞ !¡ !™ !§ !£ !¶ !¢ 80 !• 9 Touche DISPLAY (p. 21) !¢ Voyant d’enregistrement (p. 11) 0 Touche END SEARCH (p. 23) !∞ Crochet de bandoulière (p. 85) !¡ Touche LASER LINK (p. 42) !§ Haut-parleur !™ Microphone !¶ Prise S VIDEO OUT (p. 41, 52) !£ Capteur de télécommande (p. 84) Orientez la télécommande dans cette direction. !• Prise DV IN/OUT (p. 51) Identification des composants !ª @º @∞ @§ @¡ @¶ @• @™ @¢ @ª !ª Crochet de bandoulière (p. 85) @¢ Molette CONTROL (p. 26) @º Prise A/V OUT (p. 41, 52) @∞ Touche TITLE (p. 56) @¡ Prise de commande LANC l l est l’acronyme de Local Application Control Bus System. La prise l sert à commander le défilement de la bande sur des équipements et périphériques vidéo qui lui sont raccordés. Cette prise remplit la même fonction que la prise identifiée par CONTROL L ou REMOTE. @§ Touche MENU (p. 26) Informations complémentaires @£ @¶ Ecran LCD @• Emetteur LASER LINK @ª Touche RESET (p. 75) @™ Prises pour casque d’écoute 2 (p. 21) @£ Prise MIC (PLUG IN POWER) (p. 54) Branchez un microphone externe (non fourni). Cette prise accepte également un microphone alimenté par fiche. 81 Identification des composants #º #™ #£ #¡ #¢ #º Levier de dégagement OPEN (BATT) (p. 8) #¡ Courroie de maintien (p. 19) #™ Réceptacle du pied photographique (p. 20) Assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas fixer le pied convenablement et la vis pourrait endommager le caméscope. #£ Compartiment à cassette (p. 9) #¢ Levier OPEN/EJECT (p. 9) 82 Identification des composants Télécommande Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et sur le caméscope ont la même fonction. 1 0 2 !¡ 3 4 6 !™ 7 8 Informations complémentaires 5 9 1 Touche PHOTO (p. 32) 8 Touche DATA CODE (p. 50) 2 Touche DISPLAY (p. 21) 9 Touche du zoom électrique (p. 15) 3 Touche SEARCH MODE (p. 43, 45, 46) !º Touche ZERO SET MEMORY (p. 49) 4 Touches =+ (p. 43, 45) !¡ Emetteur 5 Touche de défilement de la bande (p. 21) 6 Touches REC (p. 53) 7 Touche AUDIO DUB (p. 55) Mettez le caméscope sous tension et orientez la télécommande vers le capteur du caméscope pour pouvoir l’exploiter. !™ Touche START/STOP (p. 11) 83 Identification des composants Préparation de la télécommande Pour utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles AA (R6). Utilisez les piles AA (R6) fournies. (1) Retirez le couvercle du compartiment à piles de la télécommande. (2) Introduisez les deux piles AA (R6) en respectant les polarités. (3) Remettez en place le couvercle du compartiment à piles. 1 2 3 Remarque sur l’autonomie des piles Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales d’utilisation. Quand elles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne plus. Pour éviter les dommages dûs à une fuite éventuelle des piles Retirez les piles lorsque vous prévoyez de ne plus utiliser la télécommande pendant un certain temps. Orientation de la télécommande Dirigez la télécommande vers le capteur infrarouge. La plage de fonctionnement de la télécommande est de 5 m environ à l’intérieur. En fonction de l’angle, il est possible que le caméscope ne réponde pas aux injonctions de la télécommande. Remarques sur la télécommande • Eloignez le capteur de télécommande de toute source lumineuse puissante telle que la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon il se peut que la télécommande ne fonctionne pas correctement. • Assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle entre le capteur de télécommande et la télécommande. • Ce caméscope fonctionne en mode de télécommande VTR 2. Les autres modes de télécommande (1, 2 et 3) servent à distinguer ce caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter un mauvais fonctionnement des télécommandes. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony en mode VTR 2, nous vous recommandons de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir. 84 Identification des composants Fixation de la bandoulière Attachez la bandoulière fournie aux crochets pour bandoulière. 1 2 3 Fixez cette extrémité à la bandoulière ou au crochet de bandoulière. Informations complémentaires Fixation du fil du bouchon Maintenez cette partie du bouchon pour le retirer de l’objectif. 85 Identification des composants Indicateurs d’exploitation 1 2 3 4 5 6 7 8 W T M.FADER 16:9WI DE SOLAR I Z E 9 ST BY 0 : 12 : 3 4 40 m i n ZERO SET MEMORY END SEARCH !¡ !™ !£ !¢ !∞ !§ !¶ !• VOL 4 0 min !º !ª 1 Indicateur de zoom (p. 15) 2 Indicateur FOCUS LOCK (p. 17) 3 Indicateur PROGRAM AE (p. 38) 4 Indicateur STEADYSHOT (p. 40) 5 Indicateur BACK LIGHT (p. 31) 6 Indicateur FADER (p. 30) 7 Indicateur 16:9 WIDE (p. 36) 8 Indicateur PICTURE EFFECT (p. 34) 9 Indicateur VOL (volume) (p. 21) 0 Indicateurs d’avertissement (p. 87) !¡ Indicateur de mode miroir (p. 18) !™ Indicateur de mémoire de cassette (p. 4) !£ Indicateur de mode d’enregistrement (p. 11) !¢ Indicateur de mode d’attente d’enregistrement (p. 11)/indicateur de mode de défilement de la bande !∞ Indicateur de code temporel (p. 13)/ Fonction d’auto-diagnostic (p. 77) !§ Indicateur de bande restante (p. 13) !¶ Indicateur ZERO SET MEMORY (p. 49)/ indicateur de saisie de photo (p. 32) !• Indicateur de recherche de fin d’enregistrement (p. 23)/indicateur de recherche (p. 43, 45, 46) !ª Indicateur de batterie résiduelle (p. 65) Pour visualiser la démonstration Vous pouvez visualiser la démonstration en mettant le commutateur POWER sur CAMERA avant d’installer une cassette. Environ dix minutes plus tard, la démonstration commence. Vous pouvez également commencer la démonstration en procédant comme suit. Pour activer le mode de démonstration (1) Ejectez la cassette et réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Sélectionnez STBY&ON dans le menu DEMO MODE. (3) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu. La démonstration commence automatiquement. 86 Pour quitter le mode de démonstration Si vous mettez une cassette en place, la démonstration s’arrête et DEMO MODE revient sur OFF. Il n’y a aucun effet sur la prise de vues courante. Indicateurs d’avertissement Si des indicateurs clignotent sur l’écran LCD ou si un message d’avertissement apparaît dans la fenêtre d’affichage, procédez aux vérifications suivantes: : vous pouvez entendre le bip sonore lorsque BEEP est mis sur ON dans le menu système. 2 4 5 6 7 8 9 !º !¡ 1 La batterie est faible ou épuisée. Clignotement lent: la batterie est faible. Clignotement rapide: la batterie est épuisée. En fonction de la situation, il se peut que l’indicateur i clignote, même s’il reste 5 à 10 minutes. 2 La cassette arrive presque en fin de bande. Le clignotement est lent. 3 La cassette est arrivée en fin de bande. Le clignotement s’accélère. 5min 3 0min 7 Les têtes vidéo sont peut-être encrassées. (p. 68) 8 L’heure n’est pas réglée. Si l’heure n’est pas réglée lorsque vous réglez le commutateur POWER sur CAMERA, le message s’affiche pendant 5 secondes. 9 Un autre problème s’est produit. Débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé. 4 Aucune cassette n’est introduite. 0 La batterie n’est pas de type “Info LITHIUM”. 5 Le taquet de protection de la cassette laisse apparaître la portion rouge. !¡ La cassette ne possède pas de mémoire de cassette (p. 4) 6 De la condensation d’humidité s’est produite. (p. 68) Informations complémentaires 1 87