Manuel du propriétaire | Sharp VL-C8000S Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
41 Des pages
Manuel du propriétaire | Sharp VL-C8000S Manuel utilisateur | Fixfr
 ERATION MANUAL
=DIENUNGSANLEITUNG
ODE D'EMPLOI DS
TS CE
ANUALE DI ISTRUZIONI
ANUAL DE MANEJO
ISB CAMCORDER
О ra
| 8 0 0 0 «
Pa e | |
» Before using this Camcorder, read
page 2.
es Vor der Verwendung des
Camcorders die Seite 2 lesen.
e Avant d’employer cet appareil,
veuillez lire la page 2 de ce mode
d’emploi.
e Las sidan 2 innan denna kamera-
bandspelare anvands.
o Prima di usare questo camcorder,
ieggete pag. 2.
e Lea la página 2 antes de utilizar
esta videocamara.
« Alvorens deze gebruiksaanwijzing
door ie lozen, zie eerst biadzijde 2.
e Antes de usar esta Videocámera,
leia a página 2.
This apparatus complies with the requirements of EN 55014, 02.1987.
Dieses Gerät stimmt mit den Bedingungen der EN 55014, 02.1987 überein.
Cet appareil répond aux spécifications de la EN 55014, 021987.
Dit apparaat voldoet aan de vereiste EN 55014, 02.1987.
Apparatet opfyider kravene i EN 55014, 02.1987.
Questo apparecchio é stato prodotto in conformita alle EN 55014, 02.1987.
Este aparato cumple las especificaciones de la EN 55014, 021987.
Este aparelho responde as especificac0es da EN 55014, 021997.
Aurn 7 Gvoxeun Tnpei Tis TPpob.aypadés rns EN 55014, 02.1987.
MODE D’EMPLOI
FRANCAIS
ATTENTION:
POUR EVITER LES CHOCS ELEC-
TRIQUES, TENIR CET APPAREIL
A LABRI DE LA PLUIE ET DE
CHUMIDITE.
Cet appareil ne doit étre alimenté qu'a partir
d'une tension continue de 9,6V ou par l'inter-
médiaire de l'adaptateur fourni.
ATTENTION:
Pour éviter les chocs électriques et les risques
d'incendie, NE PAS RACCORDER CET
APPAREIL á une source de tension autre que
celles indiquées dans ce manuel.
ATTENTION:
Pour éviter les chocs électriques, ne pas ouvrir le
boîtier. L'appareil ne contient aucune pièce que |'uti-
lisateur puisse réparer. Les réparations doivent être
effectuées par le revendeur ou un service d'entre-
tien agréé.
EL
>
>
z
e,
>
7
Vélicitations pour avoir fact le bon choir!
Avec tant de produits disponibles sur le marché, le choix ne pouvait qu’être difficile.
En peu de temps vous apprécierez la qualité et les performances de ce caméscope et, votre plaisir de
chasseur d'images décuplé, vous ne douterez plus d’avoir fait le meilleur choix.
SI impatient que vous soyez d'etrenner votre acquisition, prenez le temps de lire ce mode d'emploi. Cette lecture vous
aidera à tirer le meilleur parti de cet appareil. Conservez ce document pour vous y reporter, par la suite, en cas de
besoin.
__Particularites_
Viseur couleur
de seconde
Retardateur de prise de vues
O O Oo E WN -
‘Important
Le matériel audio-visuel peut comporter des œuvres fai-
sant l'objet de droits d’auteur qui ne peuvent être enre-
gistrées sans l’autorisation du possesseur du droit
d'auteur. Veuillez vous référer aux réglementations
nationales en vigueur.
NOUVEL OBJECTIF A FOCALE VARIABLE x 12
Commande entièrement automatique de l'enregistrement
— Mise au point, diaphragme et équilibrage du blanc
Obturateur électronique ultra-rapide au 110.000, 1/4.000, 1/1.000, 1/250, 1/100
Eclairement minimal tres réduit (3 lux, avec gain maximal)
Diaphragme automatique bien adapté a la prise de vues en contre-jour
Téte d'effacement au vol et recherche vidéo
Trois possibilités d'alimentation: secteur, batterie et batterie auto
Alimentation
Cet appareil peut être alimenté par la batterie ou par
l'intermédiaire de l’adaptateur CA ou par l'adaptateur/
chargeur de la batterie auto. L’adaptateur CA est prévu
pour fonctionner sans réglage sur toute tension
comprise entre 110 et 240V (50/60 Hz).
Particularités … ere eeree rene, 1 Raccord d’enregistrement……………………….….….….….…….….……………….… 22
Précautions d'emploi... nan. 2 Remplacement de la batterie pendant
Les parties principales et leur róle ......................... 4 un enregistrement... ner 22
Mise en place et réglage des accessoires ................... 7 Mise hors tension automatique... 22
Pose de la pile au lithium ne 7 Lecture.………….….…..…ecenreneeenne cr er acer aan ire 23
Réglage de la date et de l'heure ………….……….…………………… 7 Lecture dans le viseur ……….……….….….….…cnerrrsrrenercran enr. 23
Pose et dépose de la batterie... 8 Réglage de l’alignement………………..…..….…………… 23
Mise en place de la bandoulière 8 Recherche amont et aval et arrét sur image ................ 24
Mise en place et retrait d'une cassette....................... 9 Mémoire du compteur .................. eee 25
Réglage de la laniére de maintien ......................... 9 Raccordement à un téléviseur... 26
Emploi d’un microphone auxiliaire …………………… 10 Raccordement à un téléviseur muni d'une prise
Utilisation du viseur couleur... 10 A eee, 27
Alimentations ..................oooooiieeeeeeeee aer rre aan 11 Enregistrement avec un magnétoscope .................... 28
Emploi de l'adaptateur CA/chargeur de batterie ........... 11 Edition eee nare ee 28
Charge de la batterie. rer erreurs 12 Emploi de l’adaptateur de cassette
Emploi de l'adaptateur pour vatterie auto/chargeur (accessoire en option) ........................... aa eneeieos 29
(accessoire en option) .................2m... 020000 eee. 12 Dispositifs utiles a I'enregistrement ........................... 31
Utilisation de la batterie ............................eneaenoos 13 Mise au point manuelle rues 31
Prises de Vues................... nin anenea e aie, 14 Equilibrage du blanc ..................... rer 31
Enregistrement des prises de vues..........................—. 14 Correction de contre-jour ....................... eee. 32
Fonctionnement automatique ............... veces 16 Augmentation du gain ces 32
Visionnement d’un enregistrement ............................. 17 Enregistrement avec le retardateur ............................. 32
Recherche vidéoO..............—.r...ermnreceneacarrvenrnenueo 17 Obturateur à grande vitesse... 33
Focale variable motorisée (Grand angle/ teléobjectif).... 17 Prise de vues macro .................. mee er eererarió 34
Commande de changement rapide de focale ............. 18 Quverture et fermeture en fondu ................ mee 34
Temps éCoulé ............... e... anerenenra narran erre. 19 Eclairage ................. денененнненаее RESTE near. 35
Indications apparaissant dans le viseur et sur Avant e faire appel a un technicien ........................... 36
l'affichage á cristaux líquides .......................0. 00000... 20 Fiche technique... near a 37
Enregistrement automatique de la date
et de Mheure.......................—.eminiece ener reee eee eacees 2]
Précautions d'emploi
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCT IONS
RELATIVES A LA SECURITE ET AUX CONDITIONS
D'EMPLOI avant de mettre cet appareil en service.
RESPECTEZ LES INSTRUCTIONS ET PRETEZ ATTEN-
TION AUX AVERTISSEMENTS qui se trouvent sur l’appa-
reil ou dans ce manuel.
CONDENSATION
Qu'est-ce que la condensation?
Lorsque vous versez de la bière froide dans un verre, des gout-
tes se forment à la surface extérieure.
Ces gouttelettes se créent par condensation.
Lorsque de la condensation se forme dans le caméscope.
La condensation se forme sur le tambour porte-têtes et tend a
freiner le défilement de la bande, ce qui peut l'endommager
tout autant que les têtes elles-mêmes. Dès que de la conden-
sation s'est formée, l'enregistrement comme la lecture peu-
vent être difficiles. De la condensation peut se former dans
les cas suivants:
el e caméscope est transporté d'un endroit froid vers un
endroit chaud.
e Le caméscope est dans une pièce froide et l'on chauffe rapi-
dement cette pièce.
Le caméscope est transporté à l'extérieur après avoir
séjourné dans une pièce climatisée.
e Le caméscope est placé dans le courant d'air d’un clima-
tiseur.
* Le caméscope se trouve dans une pièce humide.
Comment éviter la formation de condensation.
Si vous souhaitez employer le caméscope dans un lieu où de
la condensation a toutes les chances de se former, vous devez
patienter (environ une heure) le temps nécessaire pour qu'il
soit à la température ambiante.
Par exemple, avant de rentrer à l'hôtel après une journée de
ski, placez le caméscope dans un sac en matière plastique et
attendez environ une heure avant de l’employer.
(D Veillez à ne pas chasser l'air hors du sac en matière
plastique.
@) Retirez le sac lorsque la température de l'air qu'il contient
est la même que celle de l'air ambiant.
Alarme de condensation
Lorsque de la condensation se forme à l'intérieur du camés-
cope, une alarme s'affiche sur l'écran à cristaux liquides.
Après une dizaine de secondes, l'alimentation de l’appareil esi
automatiquement interrompue.
Remarques
e Lorsque l'indication DEW s'affiche, éjectez la cassetie et attendez
plusieurs heures avant de l'employer.
» Etant donné que la condensation peut se former lentement, l'indi-
cation DEW peut n'apparaître que 10 à 15 minutes après le début
du phénomène.
Mettez le caméscope sous tension et attendez plusieurs heures
avant de l’employer. Assurez-vous alors que l'indication DEW est
éteinte.
Avant de procéder a un enregistrement, vérifiez le bon fonc-
tionnement de l’appareil en effectuant une courte prise de vue
que vous visionnerez grâce à la fonction prévue à cet effet.
Pour obtenir des enregistrements de bonne qualité.
Si vous employez souvent le caméscope à l’extérieur, de la
poussière peut s'accumuler sur le tambour porte-têtes. Pensez
tout particulièrement aux points suivants.
:1De la condensation peut se former sur le tambour
porte-têtes.
:2: La bande vidéo est usagee.
L'emploi d’une bande usagée ou de mauvaise qualité peut
encrasser le tambour porte-têtes, entraînant un enregistre-
ment flou, ou même, interdisant tout enregistrement.
N’employez que des bandes en bon état et de bonne
qualité.
‚3: Vous employez le caméscope dans un endroit humide ou
poussiéreux.
L'emploi du caméscope dans un endroit très humide ou
très poussiéreux peut l'endommager.
Lorsque les têtes vidéo sont sales.
Lorsque les têtes vidéo sont sales, l'enregistrement peut être
flou, parasité, voire impossible.
Dans ce cas, prenez contact avec un cenire d'entretien
agréé par SHARP où des conseils utiles vous seront
donnés.
DA TEE
Pour des raisons de securite, observez strictement les
consignes sulvantes:
* N'ouvrez pas le coffret.
* Veillez à ce qu'aucun produit inflammable, aucun liquide,
aucun objet métallique ne pénètre dans l'appareil. Si cela
devait se produire, mettez l'appareil hors tension et apportez-
le à Un revendeur compétent.
* № démontez pas l’appareil, ne tentez pas de le modifier.
e N'utilisez pas l'appareil pendant un orage. Débranchez les
cordons d'alimentation de tous les appareils raccordés.
Evitez d’employer le caméscope dans les conditions sui-
vantes:
» Lorsque l'atmosphère est très humide ou très poussiéreuse.
* À proximité d'appareils électriques produisant des champs
électromagnétiques puissants (éclairage fluorescent, télévi-
seur, haut-parleur).
* Lorsque l'atmosphère contient vapeur ou fumée en excès,
par exemple, au voisinage d’une cuisinière.
* Lorsqu'il peut être soumis à des chocs ou à des vibrations
mécaniques importantes.
* Lorsqu'il peut être soumis à une température excessive, par
exemple, au voisinage d’un appareil de chauffage.
* En présence d’eau, par exemple, près d’une piscine ou
d’une baignoire.
N'exposez pas le caméscope à des températures très éle-
vées ou très basses pendant une longue période de
temps.
+ Ne laissez pas le caméscope dans un véhicule fermé, en été,
ou dans la lumière directe du soleil ou près d’une source de
chaleur importante car cela peut endommager sérieuse-
ment le boîtier ou les organes internes.
» Ne rangez pas le caméscope dans un endroit où la tempéra-
iure dépasse 60°C.
» N'employez pas le caméscope lorsque la temperature
ambiante depasse 40°C.
* N'employez pas le caméscope lorsque la temperature
ambiante est inférieure a 0%.
* N'employez pas le caméscope lorsque l’humidité relative
ambiante dépasse 80%.
* Conservez le caméscope dans un endroit où la température
reste comprise entre — 20°C et 60°C.
Prenez des précautions supplémentaires lors des enregis-
trements en extérieur
* Ne laissez pas tomber le caméscope et évitez qu’il ne frotte
sur une surface dure ou rugueuse. Protégez-le pendant le
transport.
* Evitez de mouiller le caméscope.
* À la plage, évitez l’eau de mer et les aérosols et veillez à ce
que le sable ne pénètre pas dans le caméscope.
«Ne dirigez pas l'objectif vers le soleil ou les éclairages
violents.
Ne dirigez pas l’oculaire du viseur vers le soleil.
» N'employez pas le caméscope pendant les orages.
AVANT DE DEBRANCHER LA SOURCE D'ALIMENTATION,
VEILLEZ A METTRE LE CAMESCOPE HORS TENSION AU
MOYEN DE LINTERRUPTEUR GENERAL (LE TEMOIN
D'ALIMENTATION EST ALORS ETEINT).
Manipulation du caméscope
* Veillez à ne pas endommager le microphone. -
* Gardez le caméscope horizontal pendant son emploi. Dans
le cas contraire, la bande pourrait ne pas s’enrouler correcte-
ment ou être endommagée.
Ne portez pas le caméscope en le tenant par le viseur.
Enroulez la lanière autour de votre bras de sorte que le
caméscope soit retenu si vous veniez à le lâcher.
e Replacez le capuchon sur l'objectif après utilisation du
caméscope et n'oubliez pas de le mettre hors tension.
* Ne touchez pas à la bague de mise au point automatique
pendant sa rotation.
* Avant de placer un filtre sur l'objectif, passez en mode de
mise au point manuelle ou mettez le caméscope hors
tension.
Nettoyage du caméscope
e Retirez la batierie ou débranchez l'alimentation avant de net-
toyer le caméscope.
* Essuyez la poussière avec un chiffon doux. Utilisez un chif-
fon humecté d'un détergent neutre pour retirer les taches
tenaces.
e N'utilisez aucun produit de nettoyage agressif comme
l'essence, l’alcoo! ou les diluants pour peinture. Ces produits
peuvent endommager le boîtier.
© Veillez à ce que l’objectif et le viseur demeurent propres. Vous net-
toierez l'objectif au moyen d'une poire et d'un pinceau très souple
ou d'un papier spécial humecté d'une solution de nettoyage pour
les verres optiques.
Les parties principales et leur role
я Pour de plus amples détails sur le rôle de chaque commande,
Vue de trois quarts avant veuillez vous reporter à la page indiquée entre crochets.
Microphone
[2] [4] Commande de correction de contre-jour et de gain
(BLC/GAIN-UP)
Si le sujet est plus sombre que l’arrière-plan, il peut appa-
raître mal défini ou trop obscur lors de la lecture de l’enre-
gistrement. Ce défaut d'éclairage peut être corrigé en
appuyant sur cette commande. Lorsque l'indication LIGHT
est affichée par le viseur, le gain d'amplification est aug-
menté et l’écran s’éclaircit dès que vous appuyez sur cette
commande.
Viseur couleur/moniteur
|| présente le sujet photographique en couleur,
Bague de réglage de l’oculaire
Elle vous permet d'adapter l'oculaire à votre acuité visuelle.
Levier de réglage de la focale
Déplacez ce levier pour effectuer des prises de vues vers
gros plan ou plan général.
[6] Commande de prise de vues macro
Elle permet de réaliser des prises de vues d'un sujet situé
a moins de 1,1 métre du caméscope. (A cette distance
la mise au point automatique n'est pas possible.) Pour
effectuer la mise au point, déplacez le levier de réglage
de la focale tout en maintenant la pression d'un doigt
sur cette commande.
Commande de changement rapide de focale (ZOOM
SELECT) [18] |
Eile vous donne le moyen d'agrandir (ou de réduire) ins-
tantanément la surface filmée. (Le rapport est égal à 1,5.)
Sélecteur de mise au point automatique ou manuelle
(FOCUS)
En automatique le caméscope effectue de lui-même la mise
au point sur le sujet, même si celui-ci se déplace.
(N'oubliez pas qu'en deca de 1,1 metre vous devez
employer la mise au point macro.)
Si, en raison des conditions de tournage, la mise au point
automatique ne vous donne pas satisfaction, appuyez sur
ce sélecteur afin de choisir la mise au point manuelle.
[9] Commande d’équilibrage du blanc (WHITE BALANCE)
[31]
Elle vous donne le moyen de verrouiller Téquilibrage du
blanc.
Sélecteur de l’obturateur grande vitesse (SHUTTER
SPEED) [33]
Grâce à l'obturation à grande vitesse vous obtiendrez des
images très nettes au cours d’un ralenti ou d’un arrêt sur
image (avec un magnétoscope VHS standard).
Commande d'ouverture et de fermeture en fondu (FADE
IN/OUT) [34]
Commande de fonctionnement automatique [16]
[13] [14] [15116]
Vue de trois quarts arriére
7
18) [19]
N
=]
—i
Ca
—| | — — —
Ii | on +
PB] |] | —
Oo] io) 100
SES
ol | —
&
Go
Commande auxiliaire d’enregistrement
Appuyez sur cette touche pour commander l'enregistre-
ment. Une nouvelle pression sur cette touche interrompt
l'enregistrement.
Vous emploierez de préférence cette touche pour des pri-
ses de vues en contre-plongée.
Touche de réglage de l'alignement < [23]
(Touche de réglage date/heure) [7]
Touche de réglage de l’alignement » [23]
(Touche de réglage date/heure) [7]
Touche de réglage date/heure) [7]
Commande de la focale motorisée (grand angle/télé-
objectif)
En appuyant sur T (Téléobjectif) vous passez en prise de
vues vers gros plan. En appuyant sur W (Grand angle) vous
passez en prise de vues vers plan général.
La pression que vous exercez sur ce bouton modifie le
temps nécessaire (6 à 20 secondes) pour passer d’un
gros plan à un plan général (et inversement).
Compartiment de la batterie
Prise pour microphone auxiliaire
Œillets pour la bandoulière
Fixez les extrémités de la bandoulière à ces œillets et réglez
sa longueur au moyen de la boucle.
Prise d’entrée pour alimentation continue (DC-IN)
Sélecteur compteur/mémoire du compteuritemps
ecoulé
Il vous permet de choisir la nature de information donnée
par le viseur.
Touche de remise á zéro du compteur/temps écoulé
Elle vous donne la possibilité de remettre á zéro la valeur
du compteur et celle du temps écoulé qui sont affichées
par le viseur.
Commande d'enregistrement
Appuyez sur cette touche pour commander l'enregistre-
ment. Une nouvelle pression sur cette touche interrompt
l'enregistrement.
Lanière de maintien
Levier de libération de la batterie
En agissant sur ce levier vous séparez le caméscope et la
batterie.
Commande du retardateur et témoin de prise de vues
Le témoin de prise de vues s'éclaire dès que l’enregistre-
ment commence, indiquant de cette manière au sujet filmé,
le fonctionnement du caméscope. La touche du retarda-
teur et le témoin de prise de vues sont physiquement
regroupées. Lorsque cette touche est enfoncée pendant
une pause d'enregistrement, le témoin clignote une dizaine
de secondes avant que le retardateur ne commande l'enre-
gistrement.
Panneau de commande
E
o
В О В BEB
aE = |S
3
Co
Cl
=
№
co
A EJECT
te] +4
REW
OPERATE
OEE)
O)
CAMERA SEARCH
>
PLA
pr [A]
о O
O | PAUSE/STILL
DATE-TIME
DISPLAY
REG SPEED
SP LP
>]
& e
o! | mm
3
c
E
Ca
Go] 12] [0
| Ci) |
Cal
E
3
co
Touche d'éjection (EJECT) Е
Pour la mise en place et I'éjection d'une cassette VHSIH
Sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR
PLAY)
Au cours d'une prise de vues, placez ce sélecteur sur la
position CAMERA REC de manière que le caméscope
vienne en attente d'enregistrement dès que vous provoquez
une interruption.
Si vous désirez employer le caméscope comme un magné-
toscope, placez ce sélecteur sur la position VCR PLAY.
(Deux cas se présentent alors: si le caméscope est en
attente d'enregistrement il passe en arrêt sur image; st le
caméscope est en cours d'enregistrement, l'enregistrement
cesse.)
Commande de recherche vidéo (CAMERA SEARCH
| <<) [17]
Commande de réembobinage (REW) [24]
Commande de visionnement d'enregistrement (REC
REVIEW) [17]
Touche d'arrét (STOP)
Commutateur d’affichage date/heure (DATE/TIME
DISPLAY)
|| vous permet de choisir l’enregistrement de la date et de
l'heure, ou de la date seule, pendant une prise de vues.
Interrupteur d'édition (EDIT)
La qualité de l'image se dégrade inévitablement chaque
fois que vous effectuez une copie du caméscope vers un
magnétoscope. Placez cet interrupteur sur la position ON
pour mettre en service des circuits de correction lorsque
vous désirez procéder à l’édition des prises de vues.
Prise de sortie son/vidéo (AV OUT)
Témoin d'alimentation
Interrupteur général (OPERATE)
Pour la mise sous tension et hors tension du caméscope.
Commande de recherche vidéo (CAMERA SEARCH
[>> 1) [17]
Commande d'avance rapide (FF) [24]
Touche de lecture (PLAY)
Pour commander la lecture de l'enregistrement.
Gorge de recherche vidéo (CAMERA SEARCH
» |) [17]
Commande de pause/arrét sur image (PAUSE/STILL)
Pour commander l’arrêt sur image pendant la lecture d’un
enregistrement.
Sélecteur de vitesse d'enregistrement (REC SPEED
LP/SP)
Vous l'emploierez pour choisir la vitesse d'enregistrement
lente (LP} ou standard (SP). Les durées d'enregistrement
correspondantes sont, avec une cassette VHS-C EC-30:
Parse re 60 minutes
to] se 30 minutes
-Mise en place et réglage des accessoires
Pose de la pile au lithium
1 Ouvrez le couvercle du logement de la pile à l’aide d'un
objet pointu.
2 Placez la pile de sorte que le pôle + soit dirigé vers l'exté-
rieur puis refermez le couvercle.
2 + Pour remplacer la
pile, effectuez
l'opération 2 après
avoir retiré la pile
usagée.
Attention:
# Jetez la pile Usagée (mais pas dans un feu) sans essayer de l'ouvrir.
Veiliez à ce qu’elle soit hors de portée des enfants.
* La pile utilisée dans cet appareil peut prendre feu ou provoquer des
brûlures chimiques si elle est manipulée sans discernement. Ne
tentez pas de la recharger, ne la démontez pas, ne la chauffez pas
a plus de 100%C et ne Pincinérez pas. Remplacez-la par une pile au
lithium CR2025 fabriquée par une des sociétés suivantes: SONY
ENERGYTEC, FUJI ELECTROCHEMICAL ou MATSUSHITA
ELECTRIC, L'utilisation d’une autre pile peut provoquer un début
d'incendie ou une explosion.
Réglage de la date et de I’heure
La date et l'heure indiquées dans le viseur peuvent être enre-
gistrées. Suivez les instructions fournies ci-dessous pour le
réglage de la date et de l'heure.
. Remarques
* Les piles au lithium sont disponibles chez les revendeurs d'appa-
reils électroniques ou d'appareils audovisuels.
Débranchez la source d'alimentation (adaptateur CA, batterie, etc.)
avant de remplacer la pile.
e La durée de vie de la pile est d'une année environ mais elle est fonc-
tion de la température ambiante et des conditions d'utilisation.
* Lorsque la pile est usagée, l'horloge peut indiquer une date et une
heure erronées. Si cela se produit, rempiacer la pile au lithium dès
que possible.
Réglez l'heure et la date après avoir changé la batterie.
« Ne court-circuitez pas la pile en la saisissant avec un outil métalli-
que (par exemple des pinces) car cela réduirait sa durée de vie.
Exemple de réglage: date: 25 octobre 1991; heure: 15 heures 27
1 Mettez en place la pile au lithium.
Reliez le caméscope à une source d'alimentation (bat-
terte ou autre). Mettez le caméscope sous tension.
Appuyez sur le commutateur d'affichage date/heure
(DATETIME DISPLAY).
3 Appuyez sur le bouton INITIAL au moyen d’un objet
pointu tel qu'un stylo a bille.
[—— DATEMME —
SET — SELECT —INITIAL
> О)
4 Le jour du mois clignote. Appuyez sur SELECT pour
choisir l'indication correcte puis sur SET.
еее
Г. DATE/TIME
SET — SELECT INITIAL
|
|
slo 00:00
-25- 1.90
: FN
5 Le numéro du mois clignote. Appuyez sur SELECT
pour choisir l'indication correcte puis sur SET.
99:00
2571 9:40
6 Les deux derniers chiffres de l’année clignotent.
Appuyez sur SELECT pour choisir l'indication cor-
recte puis sur SET.
00:00,
25.10-9i-
|"
Les chiffres des heures clignotent. Appuyez sur
ser pour choisir Pindication correcte puis sur
ET.
8 Les chiffres des minutes clignotent. Appuyez sur
== dl pour choisir l'indication correcte puis sur
ET.
15:27
25, 10. 91
Pose et dépose de la batterie
Pose de la batterie
1. Abaissez le levier de libération de
la batterie.
2. Alignezle repère À placé à la par- 3, Ramenez le levier de libération de
tie supérieure de la batterie et celui la batterie dans sa position
que porte le caméscope puis pous- d'origine.
sez doucement la batterie dans !e
sens de la flèche.
Poussez avec précaution la partie
marquee du signe "sa" contre ie camé-
scope et faites-la glisser vers la gauche
en appuyant ferment.
Dépose de la batterie
1. Abaissez le levier de libération de
la batterie.
2. Dégagez la batterie en la tirant 3. Ramenez le levier de libération de
dans le sens de la flèche. la batterie dans sa position
d'origine.
SNE UE La batterie vous est fournie non chargée. Il vous appartient de procéder a sa charge.
Mise en place de la bandoulière
Introduisez une extrémité de la bandoulière dans l'œillet supérieur puis dans la boucle.
EIC: Assurez-vous que la bandoulière est correctement fixée avant d'employer le caméscope.
Mise en place et retrait d'une cassette
Mise en place
1 Appuyez sur le bouton d'éjection pour ouvrir le volet.
Introduisez une cassette NHSIH de manière que la
fenétre soit dirigée vers vous et la fléche portée par la
Cassette vers l'extérieur. N'oubliez pas de retendre
la bande avant d’introduire la cassette.
Retendez la
bande.
{
Tournez [a bobine dans
la direction de la flèche.
Bobine
2 Refermez le volet en appuyant á ‘emplacement mar-
Retrait d'une cassette
1 Appuyez sur le bouton d'éjection pour ouvrir le volet.
Retirez la cassette.
2 Refermez le volet.
Appuyez doucement à l’empla-
cement marqué PUSH pour
obtenir la fermeture parfaite du
volet.
La cassette peut être éjectée en appuyant simplement sur la touche d’éjection (EJECT) et, pour cela, il n’est pas nécessaire de
placer le caméscope hors tension au moyen de l’interrupteur général (OPERATE).
La cassette ne peut pas être éjectée au cours d'un enre
avant de manœuvrer [a touche d’éjection (EJECT).
Réglage de la lanière de maintien
Allongez la boucle formée par la lanière, saisissez la poignée
puis réglez la longueur de la boucle pour que votre main soit
mainienue sans être serrée.
gistrement. Il faut tout d’abord mettre l’appareil en attente d'enregistrement
Emploi d'un microphone auxiliaire
Le caméscope est pourvu d'un microphone omnidirectionnel.
Pour certaines prises de son, vous aurez intérêt à employer le
microphone VR-67ZM (en option) qui est plus directif.
! se fixe directement au porte-accessoire du caméscope.
C'est un microphone très sensible autorisant de trés bonnes
prises de son à distance.
Utilisation du viseur couleur
Réglage de la position du viseur électronique
=
SS
R-67ZM
Le viseur pivole afin de faciliter les prises de vues en
contre-plongée.
Pour le transport du caméscope, vous placerez le viseur
dans la position illustrée afin de le protéger.
Réglage de l’oculaire
L’oculaire peut être adapté à votre acuité visuelle. Pour cela
vous tournerez la bague dans le sens des aiguilles d’une
montre ou le sens inverse jusqu'à ce que les caractères affi-
chés soient nets.
Pour ce réglage, l'appareil doit être alimenté.
Pour nettoyer le viseur, déposez l’oculaire comme le montre
l'illustration ci-dessous et utilisez un coton-tige.
Pour déposer l’oculaire, tournez la bague dans la direction
(1: puis tirezJe à vous dans la direction (2).
Pour reposer l'oculaire, alignez les repères puis tournez-le
de 45 degrés dans la direction (3).
Repères
STELLE Si vous voulez utiliser correctement le viseur, faites attention aux points suivants:
1. Il peut arriver que l'affichage couleur à cristaux liquides ne rende pas immédiatement l’image, même si le caméscope est
mis sous tension (interrupteur général sur ON).
Cela ne signifie pas que le caméscope est défectueux.
2 Ne faites subir au viseur aucun choc violent.
Attendez un instant et l'affichage à cristaux liquides deviendra normal.
3, Lors d’un long enregistrement du même sujet, Il se peut que l'image reste sur le viseur. C’est un phénomène temporaire
et non pas signe d’un mauvais fonctionnement.
Alimentations
Pour les prises de vues en extérieur vous emploierez la batterie BF75 ou, le cas échéant, l’adaptateur pour batterie auto/chargeur
VR-P75CH. À l’intérieur, l'adaptateur CA/chargeur de batterie (AA-75S) et le câble fournis (2 M) seront vraisemblablement plus
commodes.
Emploi de l’adaptateur CA/chargeur de batterie
Remarque
Témoin (rouge) de mise sous tension L'adaptateur VR-P75CH (en option} est identique à l’adaptateur illus-
(OPERATE) 5 ri оли к 5 . Do a
| s'éclaire lorsque la fiche du cordon d’alimen- tré ci-contre a ceci prés qu'il est alimenté á partir d'une batterie auto.
tation est branchée sur une prise secteur.
Support de la batterie
Précautions:
* L'adaptateur CA/chargeur de batterie peut perturber le fonctionne-
ment d'un poste de radio s'il en est placé trop près.
Evitez que les produits inflammabies, les liquides ou des objets
métalliques ne pénêtrent dans l'adaptateur.
* Le boîtier de l'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-755 est
scellé. Ne tentez pas de l'ouvrir.
e Evitez les chocs et les vibrations.
* Ne laissez pas l’adaptateur dans la lumière directe du soleil.
* Evitez d'employer l'adaptateur dans un endroit humide ou très
chaud.
Cordon d'alimentation
secteur
Prise de sortie de tension continue (DC OUT)
Raccordez le câble d'alimentation CC (2 m)
fourni pour alimenter le caméscope à partir du
secteur et à travers l'adaptateur.
Témoin (jaune) de charge (CHARGE)
Il s'eclaire lors de la charge d’une batterie et
s'éteint dès que la charge est terminée ou que
la batterie est retirée du support.
Emploi de l'adaptateur CA/chargeur de batterie
L'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-75S doit être employé avec le câble fourni.
1 Reliez le caméscope à la prise de sortie de tension continue (DC OUT) de l'adaptateur au moyen du câble fourni.
2 Branchez la fiche du cordon d’alimentation de l’adaptateur dans une prise secteur. Le témoin d’alimentation (OPE-
RATE) s'éclaire.
—
| } Prise de sortie CC
Cáble d'alimentation CC
Prise d'entrée CC
Ladaptateur CA/chargeur de batterie AA-755 ne peut pas alimenter le caméscope a travers le cáble d'alimentation CG pendant
la charge d'une batterie.
Charge de la batterie
La charge de la batterie s'obtient à l’aide de l'adaptateur AA-75S fourni. À l’extérieur, utilisez l'adaptateur fonctionnant sur batterie
de voiture/chargeur VR-P75CH (en option).
1 Branchez la fiche du cordon d'alimentation dans
une prise secteur. Le témoin de mise sous tension
(OPERATE) s'éclaire.
Vers la prise secteur ar
2 Alignez le repère de la batterie ¥ et celui du char-
geur I puis engagez la batterie dans Ia rainure.
Poussez doucement sur la batterie jusqu'à ce
qu’elle soit parfaitement en place. Le témoin de
charge s'éclaire.
т
Repére de
la
Repère du
3 Le témoin de charge s'éteint lorsque la batterie est
chargée. Débranchez la fiche du cordon d'alimen-
tation et retirez la batterie en la faisant glisser dans
la direction de la fléche.
| est normal que la batierie et le chargeur soit chauds à la fin de la
charge.
Durée de la charge de la batterie BT-75: 60 minutes
Durée de la charge de la batterie BT-76: 80 minutes
La durée de la charge dépend de la température ambiante et de l'état
de la batterie.
Emploi de l’adaptateur pour batterie auto/chargeur (accessoire en option)
Vous emploierez l'adaptateur pour batterie auto/chargeur VR-P75CH pour alimenter le caméscope ou recharger la batterie à partir
de la batterie d'un véhicule.
1 Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
lorsque vous désirez employer cet adaptateur.
Branchez la fiche du cordon dans la douille de
Pallume-cigarette. Le témoin d'alimentation (OPE-
RATE) s'éclaire.
2 Reliez le cable d’alimentation continue au ca-
méscope. Le témoin de charge s'éclaire pendant
la charge de la batterie et s'éteint lorsque cette
opération est terminée. Ace moment-là, le témoin
DONE s'eclaire.
Vers la douille
de l'atlume-
cigarette
VR-P75CH
(Accessoire en option}
Cable d'alimentation
continue
Remarque
Vadaptateur pour batterie auto/chargeur VR-P75CH ne peut pas ali-
menter le caméscope à travers le câble d'alimentation continue pen-
dant la charge d'une batterie.
Attention:
L’adaptateur ne doit être employé que sur un véhicule dont le
pôle négatif (—) de la batterie 12 ou Z4 Volts est à la masse.
Ne l'employez pas si le pôle positif (+) de la batterie est & la masse.
En cas de doute, consultez le manuel du véhicule ou un conces-
sionnaire.
[F] 12
TT ——
Utilisation de la batterie
La batterie nickel-cadmium BT-75 présente les caractéristiques indiquées ci-dessous.
A la température ambiante de 20°C, Ia char
température est plus basse.
Gammes de température
Charge Utilisation Stockage
°C °C °C
35 40 60
10 0 —20
ge est normalement obtenue en une heure. La durée de charge augmente lorsque la
Pour éviter d'endommager la batterie et pour en prolonger la
durée de vie:
* Ne laissez pas tomber la batterie, ne la soumettez pas à des
chocs ou des vibrations mécaniques.
* Evitez les recharges répétées sans décharge.
Pour éviter tout accident:
« N'exposez pas la batterie à la flamme.
* Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
* Ne démontez pas la batterie.
N'employez que les chargeurs conseillés par Sharp: adapta-
teur CA/chargeur de batterie AA-75S ou adaptateur pour bat-
terie auto/chargeur VR-P75CH.
La batterie a une durée de vie limitée; dès qu'elle ne permet plus d'obtenir ia durée normale d’enregistrement après une charge,
faites l'acquisition d’une batterie neuve.
Pensez à votre environement!
Ne pas jeter les piles avec les ordures ménagères, exige un traitement spécial.
Remarque
I est normal que ia batterie soit chaude à la fin de la charge ou d’une
période d'utilisation.
Durée d'enregistrement possible avec la batterie BT-75: environ 60 minutes
~ Durée d'enregistrement possible avec la batterie BT-76: environ 80 ulin GC
La durée d'enregistrement possible avec une batterie BT-75 depend de "importance relative des pauses et des prises de vues pro-
prement dites, de l'emploi que vous faites de la focale variable et d’autres facteurs. '
Vous pouvez vous procurez une batterie neuve identique auprès d’un revendeur Sharp. Ayez toujours une batterie de rechange à
portée de la main; dans le cas contraire vous courez le risque de manquer des occasions uniques.
Les batteries au nickel-cadmium donnent les meilleurs résultats lorsqu'elles sont utilisées dans les conditions suivantes:
1. La charge complète est effectuée entre 10°C et 35°C. Le temps requis pour la charge augmente lorsque ia température diminue:
par ailleurs, la charge peut être incompiète si la température est trop élevée.
2. Conservez la batterie dans un endroit sec et frais. Une exposition prolongée à des températures élevées provoque la décharge
de la batterie et réduit sa durée de vie.
3 La batterie se décharge naturellement pendant le stockage. Déchargez la batterie avant de la ranger, cela augmente sa durée
de vie.
4. Retirez la batterie du caméscope dès que vous avez terminé une séance de prises de vues. Cela évite que la batterie ne continue
de se décharger. -
Prises de vues
TU EI
Enregistrement des prises de vues
1
Fixez une batterie chargée sur le camescope.
(Reportezvous page 8) Dans le cas où vous
employez 'adaptateur CA ou l'adaptateur pour batte-
rie auto, il n'est pas nécessaire de placer une batterie
sur le caméscope.
Mettez le caméscope sous tension au moyen de l'inter-
rupteur général (OPERATE). Le témoin associé
s'éclaire.
Manoeuvrez le bouton d'éjection pour ouvrir le volet du
compartiment de la cassette. Introduisez une cassette
MKIH dont la languette de protection est intacte, la
fenêtre étant dirigée vers vous. Appuyez doucement à
l'emplacement marqué PUSH pour refermer le volet.
Attention:
Avant d'introduire la cassette, prenez soin de retendre la
bande en tournant la bobine dans la direction de la flèche.
Retendez
la bande {
A EEC] © ОРРМАТЕ
Tm
i=l © (vier)
3
Passez votre main entre la lanière et la poignée et
assurez-vous que vos doigts peuvent appuyer sur la
commande d'enregistrement et sur la commande du
moteur de l'objectif. Reprenez, éventuellement, le
réglage de la lanière.
Retirez le capuchon de l'objectif et attachez-le a la
lanière. Dirigez le caméscope vers un mur blanc ou
vers le ciel et réglez l'oculaire pour que les informa-
tions fournies par le viseur soient nettes.
o
5
Appuyez sur le sélecteur de vitesse d'enregistrement
(REC SPEED LP/SP) et réglez la durée d'enregistre-
ment. Le mode d'enregistrement choisi apparaît dans
le viseur.
La durée d'enregistrement d'une cassette [VHS [A
EC-30 est la suivante: a
En mode de lecture standard (SP): 30 minutes
En mode de lecture lente (LP): 60 minutes
LP
Selecteur de vitesse
d'enregistrement
6
Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA
RECNCR PLAY) sur la position CAMERA REC.
==) ОБЕ)
ES
EDIT AEC SPEER
OFF on SP LE
MI) CENT)
7
Appuyez sur la commande de fonctionnement automa-
tique. Assurez-vous que les pictogrammes = et €
sori affichés sur l’écran à cristaux liquides.Si ces picto-
grammes clignotent, une indication d'alarme est pré-
sente dans le viseur. (Reportez-vous page 20.)
8
Appuyez sur la commande d’enregistrement. Dès que
l'enregistrement commance des flèches >»; appa-
raissent dans le viseur et se déplacent de la gauche vers
la droite.
Remarqué
La poignée peut être chaude après un enregistrement de
longue durée. Cela ne traduit pas un défaut de fonction-
nement.
Appuyez à nouveau sur cette commande pour arrêter
l'enregistrement.
Remarque
Le caméscope se met de lui-même hors tension après cinq
minutes en attente d’enregistrement. Sa remise sous ten-
sion s'obtient à l’aide de l'interrupteur general (OPERATE).
Fonctionnement automatique
En plaçant la commande de fonctionnement automatique sur la position FULL AUTO, la mise au point
effectués automatiquement et la vitesse d'obturation est la vitesse standard. Le pictogramme ai qui
l’enregistrement est impossible pour une raison précise, telle que l’absenc
le caméscope.
N° LL
= ТАРЕ-
DINA
Blinking
Si une indication d'alarme est
et l’équilibrage du blanc sont
représente ce mode de fonc-
tionnement, et le pictogramme @= doivent être affichés sur l'écran à cristaux liquides. Il peut arriver, toutefois, que ces pictogram-
mes clignotent, vous signalant ainsi qu'une indication d'alarme est présente dans le viseur. Une indication de ce type signifie que
e de languette de protection sur la cassette que contient
La prise de vues est possible (en
mode automatique) si les picto-
grammes am el Em sont
affichés.
présente dans te viseur,
recherchez-ern immédiatement la
\— Commande de fonctionnement cause. (Reportez-vous page 20.)
automatique
Mise au point automatique
Le dispositif de mise au point automatique vous permet de
porter toute votre attention sur le sujet à filmer tout en sachant
que la mise au point sera parfaite.
Sur la position FULL AUTO, la mise au point est effeciuée en
permanence sur la partie du sujet située à l’intérieur d’une
petite zone qui est au centre du viseur. Il est donc souhaitable
de conserver le sujet au centre du viseur.
Précautions
Ne touchez pas à la bague de mise au point lorsque le mécanisme
de mise au point fonctionne.
« Si l'objectif est sale ou partiellement occulté, la mise au point auto-
matique peut être impossible. Vous l’essuierez à l'aide d'un papier
humecté d’un produit de nettoyage pour verres optiques. Si de la
condensation s’est formée sur l'obiectif du caméscope, vous utili-
serez un linge doux ou vous attendrez qu'elle ait disparu.
e Si vous filmez un sujet se déplaçant à vive allure ou si vous passez
rapidement d’un plan général à un plan rapproché, quelques
secondes peuvent être nécessaires pour obtenir une mise au point
partaite.
Remarque
La mise au point automatique peut être impossible dans les cas evo-
qués ci-dessous. Vous devez alors procéder à une mise au point
manuelle.
— , ' u' v
Е uy A CO
WM 5 A von
US Al E - e al :
== LANA.
La scéne manque de contraste
(ex. paysage enneige)
Ка, Ti
ДЕЛ
e |
Le sujet s'étend de l’avant-plan
| à l'arrière-plan.
Edd, oad,
— JE
—— & Y
E |
Le sujet comprend des objets
Le sujet est trop sombre.
placés a intervalle régulier.
el BY
оон
Le sujet se déplace rapi-
dement.
Deux sujets a des distances
différentes se chevauchent.
Deux sujets a des distances différen-
Le sujet n'est pas clairement defini.
Le sujet présente un motif régulier. tes sont au centre de l'image. Le sujet est rayé horizontalement.
eg m
Lo
Remarque
Nous vous conseillons de ne commencer l’enregistrement qu'après
avoir effectué la mise au point sur le sujet.
FA
L'oburation électronique rapide est uti-
lisée avec un éclairage fluorescent.
Le sujet est filmé a travers une vitre
sale ou couverte de buée.
Equilibrage automatique du blanc
Ce caméscope est pourvu d'un dispositif d'equilibrage auto-
matique du blanc afin que les couleurs de vos enregistrements
soient aussi naturelles que possible.
Grâce à l'équilibrage automatique du blanc, les variations de
la température de couleur de la lumière sont compensées.
Visionnement d’un enregistrement
Pendant un enregistrement, appuyez sur la commande
d'enregistrement pour provoquer uné pause (indication -----
s'affiche dans le viseur) puis, brièvement, sur la commande de
visionnement (REC REVIEW),
La bande est réembobinée sur une longueur correspondant à
environ deux secondes d'enregistrement qui sont lues avant
que le caméscope ne soit à nouveau prêt à enregistrer. Si vous
maintenez la pression sur la commande de visionnement vous
provoquez une recherche vidéo.
Recherche vidéo
Le sélecteur caméscope/magnétoscope (CAMERA REC/VCR
PLAY) étant sur la position CAMERA REC, vous pouvez mal-
gré tout procéder à une recherche vidéo afin de localiser le
début d'une scène que vous souhaitez effacer
1 Appuyez sur la commande d’enregistrement pour inter-
rompre la prise de vues.
2 Maintenez la pression d’un doigt sur la commande de
recherche vidéo (CAMERA SEARCH) et observez
l'image apparaissant dans le viseur.
3 Lorsque le début de la scène recherchée apparaît dans
le viseur, relâchez la commande de recherche vidéo
(CAMERA SEARCH). (Après un arrêt sur image d’une
durée égale à 1 seconde, le caméscope est à nouveau
en attente d'enregistrement.)
4 Appuyez sur la commande d'enregistrement pour
reprendre les prises de vues.
EEE EEE
di EJECT D OPERAÏE L
mE |
= Oka]
— 0)
= AEE
oA a ell
АТОР PAUSE STILL
“LE TUE
ЕСТ HET. SPEEC
3 1H, ET LP
м С
Role des commandes
—
Si vous maintenez la pression d’un doigt sur la touche
[D> ], les images défilent, dans l'ordre, 4 la vitesse triple
de la vitesse normale. (Le son est interrompu.)
S| vous maintenez la pression d'un doigt sur la touche
, les images défilent, dans l'ordre, à la vitesse nor-
male. (Le son n’est pas interrompu.)
Si vous maintenez la pression d’un doigt sur la touche
, les images défilent, dans l’ordre inverse, à la
vitesse triple de la vitesse normale. (Le son est
interrompu.)
Focale variable motorisée (Grand angle/Téléobjectif)
Une des caractéristiques les plus remarquables de ce camé-
scope, c'est son objectif à focale variable motorisée.
En appuyant sur les touches de commande de l’objectif vous
pouvez effectuer une prise de vues en zoom vers gros plan ou
vers plan général.
La vitesse à laquelle l’objectif est entraîné est fonction de la
pression que vous exercez sur les touches. Pius la pression
est importante, plus la vitesse est rapide.
Une forte pression permet de passer de grand angie a téléob-
jectif (ou vice versa) en 6 secondes; une faible pression, en 20
secondes.
Le téléobjectif (T) vous donne l'impression que le sujet se rap-
proche, le grand angle (W) qu'il s'éloigne.
Commande de changement rapide de focale
Ce caméscope est pourvu d’une commande permettant l'agrandissement ou la réduction instantanés de l'image présente dans le
viseur (rapport 1,5). Vous emploierez cette possibilité lorsque se présente une scène intéressante.
(Image dans le viseur)
Image normale Image agrandie
o Agrandissement
Ces Ta
ê
Réduction
Kr
(Exemple) Standard — —A— x+5—— —— 1,5%
Avant que la commande de changement rapide de
focale n'ait un quelconque effet, un cadre s'affiche sur le
viseur. Placez le sujet à l'intérieur de ce cadre puis
poussez la commande de changement rapide de
focale. Le cadre s’efface et le sujet remplit le viseur, Une
nouvelle pression sur la commande de changement
rapide de focale provoque l'effet inverse (la focale
reprend la valeur d'origine et le cadre apparaît à nou-
veau dans le viseur).
Relation entre la focale variable et le Jet Zoom
Sans Jet Zoom 18 + 164
X X
` `
` *
Avec Jet Zoom f12 — — 196
Grand angulaire Zee
Les variations de la focale sont indiquées ci-dessus.
CB 6
|X
—
Commande de changemeni > |
rapide de focale
TT EEE
Temps écoulé
Cette fonction vous permet de connaitre approximativement le temps écoulé depuis le début de l'enregistrement.
1 Mettez le caméscope sous tension au moyen de 1
l'interrupteur général (OPERATE).
ECT O CPERA
Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA
2 REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC. Le my J)
caméscope vient automatiquement en attente d’enre- OFF
gistrement. о ЖЕ) Of)
3 Choisissez la mesure du temps écoulé au moyen du
selecteur prévu a cet effet.
4 Appuyez sur la touche de remise à zéro comp-
teur/temps écoulé. Le temps écoulé est alors 0:00.
5 Poussez le sélecteur de vitesse d'enregistrement (REC
SPEED LP/SP) sur la position voulue.
Placez la commande de fonctionnement automatique
sur la position FULL AUTO.
6 Appuyez sur la commande d'enregistrement. Le
decompte du temps écoulé commence.
7 Four interrompre l'enregistrement, appuyez une nou-
velle fois sur cette commande. Le décompte du temps
écoulé s'arréte.
Remarques
Le compteur de temps écoulé vous donne une indication
approximative de la durée de l'enregistrement. L’indication
maximale du compteur est 99:99 (99 minutes 99 secondes).
* Le compteur de temps écoulé ne s’incrémente que pendant
l'enregistrement et fonctionne même si aucune indication n'est
fournie par le viseur.
* Lorsque la cassette est retirée, le compteur est remis à zéro.
« Même si, pendant la lecture, vous agissez sur le sélecteur
compteur/mémoire du compteur/temps écoulé, le temps écoulé
ne sera pas affiché.
(Dans ce cas, seule la valeur du compteur de bande est
indiquée.)
Viseur
LP
0:00
Debut
Fin
LP
25:30
-— —_———"— НН
Indications apparaissant dans le viseur et sur l'affichage à cristaux liquides
Le caméscope fournit, dans le viseur et sur l'affichage, des indications utiles aux prises de vues.
Indications d'alarme
1) DEW 4) TAPE
К De la condensation s'est formée sur le tam- NAIL La cassetle mise en place est dépourvue
= = bour du caméscope. Lalimentation sera — TAPE = de languette de prolection ou encore,
AN coupée dans quelques secondes. Attendez 7D aucune cassette ne se trouve dans le
plusieurs heures avant d'employer le caméscope. La prise de vues est impossi-
caméscope. (Reportez-vous page 2.) ble. Introduisez une cassette portant la lan-
(Dans ce cas, le témoin d'alimentation cli- guette de protection.
gnote également.)
5) TAPE END
2) BATTERY NIZA La fin de la bande sera atteinte dans 3
NA La batterie es! insuffisamment chargée. — TAPE END - minutes environ. Préparez une nouvelle
= BATTERY L'alimentation sera coupée dans quelques TINS cassette portant la languetle de protection.
E secondes. Remplacez la batterie.
La fin de la bande est atteinte. Introduisez
une nouvelle cassette portant la languette
3) LIGHT TAPE END de protection.
LIGHT L’éclairage est insuffisant pour permettre
un bon enregistrement. Augmentez l’éclai-
rage ou changez d'emplacement.
6) Nettoyage des têtes
Dre Les têtes doivent être nettoyées. Prenez
po = contact avec le revendeur.
1)
Fonctionnement automatique
Le pictogramme associé au fonctionne-
raît et se déplace de ta gauche vers la
droite.
Lorsque vous appuyez une seconde fois
sur cette commande, le caméscope vient
4)
Date et heure
Le commutateur d'affichage date/Reure
ment automatique s'affiche lorsque la com- 15:27 (DATETIME DISPLAY) permet de choisir
mande est sur la position FULL AUTO. 2710.91 soit l’affichage de l'heure et de la date soit
L'enregistrement des prises de vues est | l'affichage de la date. Uindication affichee
alors possible. est enrégistrée sur la bande en même
temps que l'image.
2) Enregistrement
>» Lorsque vous appuyez sur la commande
d'enregistrement, l'indication »}>>) appa- 27.1091
5)
Compteur
Le compteur fonctionne que sa valeur soit
ou non affichée par le viseur.
en attente d'enregistrement. L'indication 0231 indication fournie est fonction du defile-
ERLE s'affiche alors. ment de la bande.
волен ий - Si vous employez la mémoire du compteur,
Cette indication n'apparait que e
si le sélecteur caméra/magné- la lettre Me affiche à gauche de la valeur
toscope (CAMERA REC/VCR pre
ERA REC, la position 6) Temps écoulé
Le temps écoulé s'affiche en minutes et
3) Vitesse d'enregistrement secondes. (Reportez-vous page 19.)
SP L'enregistrement est effectué à la vitesse 12:45
indiquée:
SP: enregistrement à la vitesse standard 7) Obt : ;
, ; : urateur a grande vitesse
LP: enregistrement a la vitesse lente 1510000 Chaque pression sur la commande de
| l’obturateur à grande vitesse, modifie I'indi-
LP cation affichée:
1/100 : 1100 de seconde
1/250 + 1/250 de seconde
11.000: 11.000 de seconde
1/4000 : 1/4.000 de seconde
110.000 : 1/10.000 de seconde
Aucune . 1/50 de seconde (vitesse
indication’ standard)
LL ye TT
8) M/F 10) *LIGHT *
MIF Cette indication s'affiche lorsque vous * LIGHT + Cette indication s'affiche lorsque vous
choisissez la mise au point manuelle grâce appuyez sur la commande de correction
au sélecteur prévu à cet effet. de contre-jour et de gain alors que l'indi-
cation LIGHT est présente dans le
viseur.
| 9) W/B 11) FADER
WIB Cette indication s'affiche lorsque vous ver- FADER Cette indication s'affiche lorsque le camés-
rouillez l'éguilibrage du blanc grâce au cope est prêt pour effectuer un fondu à
sélecteur prévu à cet effet. l'ouverture ou à fa fermeture. Ce fondu est
réalisé au moment où vous appuyez surla
commande d'enregistrement.
Rémarque Si vous faites usage d'un moniteur de télévision, seule la date, ou la date et l'heure, s'affiche sur le viseur.
Enregistrement automatique de la date et de l’heure
La date et l’heure peuvent être enregistrées, au cours des pri- | arxer © omen \
ses de vues, en procédant comme il est indiqué ci-dessous.
= ob
Si la date et l’heure ne sont pas réglées, le commutateur d'affichage = @( iw
date/heure (DATETIME DISPLAY) ne fonctionne pas. (Reportez-vous
page 7.)
[© 55e out]
ZU TE
DAL
E o REC SPEED
OFF J Fo 1
| | (ее)
AU QUE
1 Mettez en place une batterie ou reliez le caméscope à une source d'alimentation. Mettez le caméscope sous tension au moyen
de l'interrupteur général (OPERATE) et placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position
CAMERA REC. Le caméscope vient en attente d'enregistrement.
2 Appuyez sur le commutateur d'affichage date/heure (DATE-TIME DISPLAY). La date ou la date et l’heure apparaissent dans
le viseur. À chaque pression sur ce commutateur, l’indication change selon la séquence suivante:
15:27 — — —
27. 10. 91 27.10. 91
+ | |
3 Appuyez sur la commande d’enregistrement. La date ou la date et l'heure seront enregistrées en méme temps que le sujet.
Raccord d’enregistrement
Pour raccorder un nouvel enregistrement a un enregistrement existant sur la bande, vous procéderez comme suit:
1 Manoeuvrez la touche d’éjection (EJECT) et introdul-
sez une cassette munie de la languette de protection.
2 Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA
REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY.
3 Appuyez sur la touche de lecture (PLAY) et sur les
commandes de recherche vidéo amont ou aval (REW
ou FF) pour localiser l’image à partir de laquelle doit
commencer le nouvel enregistrement.
4 Replacez le sélecteur caméra/magnétoscope
(CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA
REC.
5 Appuyez sur la commande d'enregistrement. EF, EHE
CMT
Remplacement de la batterie pendant un enregistrement
1. Si l'indication BATTERY clignote dans le viseur tandis que
vous enregistrez, appuyez sur la commande d’enregistre- у
ment pour interrompre l'enregistrement et mettez le camé- ZZ BATTERY T
scope hors tension au moyen de l'interrupteur général - INN
(OPERATE). <
2. Remplacez la batterie par une autre parfaitement chargée.
3 Mettez le caméscope sous tension. L'indication ----- appa-
raît dans le viseur.
4. Appuyez sur la commande d'enregistrement pour repren- Assurez-vous que le témoin d'alimentation (OPERATE) est éteint
dre l’enregistrement là où vous l’avez interrompu. avant de retirer la batterie.
Mise hors tension automatique
Afin de protéger la bande et d'économiser l'énergie de la batte- "
rie, la bande est libérée et le caméscope se met de lui-méme Alimentation om egneloscope Apres 5 mn
hors tension après cinq minutes d'attente d'enregistrement (CAMERA REC/VCR PLAY) d'attente
(l'indication ----- est présente dans le viseur).
. _, Mise hors
Batterie/CA CAMERA REC Attente > tansion
Lecture
Le caméscope VL-C8000S est conçu pour permettre la lecture des cassettes VHS-C. L'image peut être fournie par ie viseur ou par
un téléviseur.
Lecture dans le viseur
1 Mettez en place une batterie ou raccordez le camé-
scope à l'adaptateur CA/chargeur de batterie.
Mettez le caméscope sous tension au moyen de
l'interrupteur général (OPERATE). Le témoin associé
s’éclaire.
REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY.
Manœuvrez le bouton d’éjection (EJECT) et introdui-
3 Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA
4 sez une cassette munie de la languette de protection.
Remarque
Le cas échéant, retendez la bande.
ECT O UÉERAZ
5 Localisez la scène que vous désirez regarder au 4 — 0
moyen des commandes de recherche vidéo amont ou
aval (REW ou FF) puis appuyez sur ta touche de lec-
BEET)
ture (PLAY). =
ECIT AEÉ SPCES
rm a
A Cur
Remarques
* Lorsque la bande arrive à sa fin, elle sera automatiquement
réembobinée.
‘Remarue
La position du selecteur de vitesse d’enregistrement est indifférente.
La vitesse d'enregistrement est automatiquement détectée et la bande
est reproduite à la vitesse correcte. — DATE/TIME
[ NITIAL
SET — SELECT |
Réglage de l’alignement
Si des barres parasites apparaissent, agissez sur l’une ou l’autre
touche de réglage de l'alignement. Après lecture de l’enregis-
trement, appuyez en même temps sur les deux touches de
manière à obtenir le réglage par défaut.
Image ‘’bruitée’’ Image normale
Recherche amont et aval et arrét sur image
Les commandes de recherche amont et aval permettent de localiser rapidement une scene.
| Recherche aval
Appuyez sur la commande de recherche aval (FF +] )
pendant la lecture. La vitesse de défilement de la bande est
alors trois fois plus grande que la vitesse standard (SP) ou
sept fois plus grande que la vitesse lente (LP).
Recherche amont
Appuyez sur la commande de recherche amont (REW
ad) ). La vitesse de défilement de la bande est alors trois
fois plus grande que la vitesse standard (SP) ou sept fois
plus grande que la vitesse lente (LP).
ACcIECT (0) OPERATE L
BE oe)
OLE)
CAIN
PESPLAY
EDS REC SPEED
Sr Ц
CE In P
UN ) CIE
Av OUT
Pendant une recherche vidéo, l'image peut être légèrement brouillée. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement.
Réglez la commande de balayage vertical du téléviseur si l’image défile verticalement. Il se peut que l'image apparalsse en
monochrome durant la recherche en amont et en aval. Cela est normal. Le son n'est pas audible.
Arrét sur image
Appuyez sur la commande de pause/arrêt sur image
(PAUSE/STILL) pendant la lecture pour figer l'image. Appuyez
une nouvelle fois sur cette touche pour reprendre la lecture
normale.
A FECT
CG OPERATE
Оо)
O)
x cas
OFF OH ar L
AU OUT
Réglez la commande de balayage vertical du téléviseur si l'image
défile verticalement. Afin de protéger la bande, le caméscope la
libère et se met de lui-même hors fonctionnement après cinq minutes
d'arrêt sur image.
Après environ 5 mn
Arrêt sur image — Arrét
Memoire du compteur
Ge caméscope possède une mémoire du compteur pour la localisation rapide d'une scène.
Lorsque cette fonction est en service, le défilement de la bande est arrêté,
du compteur est égale à M0000.
HEC SPEED)
ao RTE
(0) <
AUT
1 Mettez le caméscope sous tension au moyen de l’inter-
rupteur général (OPERATE) et placez le sélecteur
caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur
la position VCH PLAY.
Appuyez sur le sélecieur compteur/mémoire du comp-
teurtemps écoulé pour faire afficher la valeur du comp-
teur sur le viseur.
Appuyez sur la touche de lecture (PLAY). (Si le camé-
scope est en arrêt sur image appuyez sur [a commande
d'arrêt sur image (PAUSE/STILL).)
Au moment voulu, appuyez sur la commande de remise
à zéro (RESET) et sur le sélecteur compteur/mémoire du
compteur/temps écoulé.
À la fin de la scène, appuyez sur la touche d’arrêt (STOP)
puis sur la commande de réembobinage (REW). La
bande est réembobinée jusqu'a ce que le compteur indi-
que 0000.
ar © №
Remarques
* Les nombres affichés pendant le réembobinage ou l'avance rapide
changent d'une manière quelque peu irrégulière; cela ne traduit
pas un défaut de fonctionnement.
« La lettre M apparaît lorsque le compteur atteint 0000.
eSi vous appuyez une seconde fois sur le sélecteur comp-
teur/Mémoire du compteur/temps écouté, la valeur du compteur
s'efface et la mémoire n'est plus en service.
{Au cours d'une prise de vues, il est possible d'obtenir l'indication
du temps écoulé en appuyant sur ce sélecteur.)
* Pendant une avance rapide, le défilement de la bande s'arrête lors-
que le compteur indique à peu près 0000.
* La fonction de mémoire du compteur ne peut être employée que si
le sélecteur caméra/magnétoscope est sur la position VCR PLAY.
pendant une recherche amont ou aval, dès que la valeur
MEMORY
REC START/STOP
| COUNTER
LAP TIME RESET
Indication fournie par le viseur
0560
M0000
ZZ AC
Raccordement a un televiseur
Pour regarder, sur un téléviseur, les enregistrements effectués avec le caméscope, branchez le convertisseur radiofréquence (en
option) entre les deux appareils.
Raccordement à un téléviseur ordinaire
À raccorder à l'antenne exté-
rieure ou intérieure où à la
prise du réseau câblé.
Le convertisseur radiofréquence fourni en option permet la repro-
duction des signaux audio et vidéo au moyen d'un téléviseur ordi-
naire. Ce convertisseur est réglé, en usine, sur le canal UHF 36.
Téléviseur
À relier à l'entrée
antenne (ANTEN-
NA IN)
Câble coaxial
(en option)
|
Lecture
Réglez le téléviseur sur le méme canal que celui du convertis-
seur (UHF 30 a 39) puis appuyez sur la touche de lecture (PLAY).
Pour revenir en mode de fonctionnement normal du téléviseur,
mettez le caméscope hors tension au moyen de l'interrupteur
général (OPERATE) ou débranchez la fiche qui relie le conver-
tisseur au caméscope,
1 Le sélecteur de canal du convertisseur (en option)
est réglé sur le canal 36. Si ce canal est utilisé pour
des émissions, procédez à un réglage sur une
autre canal. Reportez-vous aux indications fournies
en bas de page.
Réglez le syntoniseur du téléviseur sur le même
canal.
Débranchez le câble d'antenne relié au téléviseur
et branchez-le sur la prise d'entrée antenne
(ANTENNA IN) du convertisseur.
Branchez le cable coaxial (75 Ohms) fourni en
option entre la prise de sortie du convertisseur (RF
OUT) et la prise coaxiale d'entrée antenne du télé-
viseur.
Reliez le convertisseur à la prise de sortie son/
vidéo du caméscope.
Placez le sélecteur caméra/magnétoscope
(CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position VOR
PLAY et mettez le caméscope sous tension au
moyen de l'interrupteur général (OPERATE).
Manœuvrez le bouton d'éjection (EJECT) et intro-
duisez une cassette, la fenêtre tournée vers vous.
Appuyez sur la touche de lecture (PLAY).
N
O UI
Précautions
s N'utilisez le convertisseur (en option) qu'avec le caméscope.
» Le boitier du convertisseur est scellé. Ne tentez pas de l'ouvrir. Evi-
tez les chocs et les vibrations qui pourraient endommager le con-
vertisseur.
e Débranchez le convertisseur pendant un orage.
Fonctionnement
Pour lire une cassette placée dans le caméscope:
Pour lire une cassette ou surveiller un enregistrement, reglez
le téléviseur sur le méme canal que le convertisseur.
Pour regarder un programme télévisé:
Mettez le caméscope hors tension au moyen de l'interrupteur
général (OPERATE) ou débranchez la fiche qui relie le conver-
tisseur au caméscope.
Si le canal UHF 36 est utilisé dans votre région pour ia diffusion d'émis-
sions, choisissez un autre canal UHF (30 à 39) de manière à faire appa-
raître, sur le téléviseur, l'image provenant du caméscope. Vous pouvez
régler te convertisseur sur un quelconque des canaux UHF 30 à 39
au moyen du sélecteur prévu à cet effet. Veillez à régler le téléviseur
sur le même canal.
EU TT AT
Raccordement a un téléviseur muni d’une prise Péritel
= WN
сл
Branchez la fiche du cable de liaison fourni sur la
prise de sortie son/vidéo du caméscope.
Branchez le connecteur de ce câble sur la prise Péri-
tel du téléviseur.
Réglez le téléviseur sur le canal vidéo ou AV
Mettez le caméscope sous tension au moyen de
l'interrupteur général (OPERATE) et placez le sélec-
teur caméra/Magnétoscope (CAMERA REC/VCR
PLAY) sur la position VCR PLAY,
Manceuvrez le bouton d’éjection (EJECT) et introdui-
sez une cassette. Appuyez sur la touche de lecture
(PLAY),
Prise de sortie so
Vers la prise Péritel
n/vidéo Л =>
Po В — Flan =
Lecture
Réglez le téléviseur sur le canal vidéo ou AV puis appuyez sur la touche de lecture (sur le caméscope).
Pour revenir en mode de fonctionnement normal du téléviseur,
reglez-le sur un autre canal.
Enregistrement avec un magnétoscope
Ce caméscope peut étre relié a un magnétoscope en vue de recopie ou d'édition. Les scènes inutiles peuvent être supprimées,
d'autres peuvent être déplacées et des effets peuvent être introduits dans les enregistrements afin de les rendre plus attrayants.
Enregistrement 2 Moniteur
—— Sélecteur du canal de sortie du convertisseur radiofréquence
Vers l'entrée radiofréquence
| (entrée d'antenne)
Prise de sortie
son/vidéo
1 Branchez ie câble de liaison son/vidéo au caméscope
et le connecteur de ce câble sur la prise Péritel du
magnétoscope.
Contrôlez l’enregistrement sur un moniteur relié au
magnétoscope.
N
Reliez le caméscope a une source d’alimentation et met-
tez le caméscope sous tension au moyen de Vinterrup-
teur général (OPERATE). Maintenant le magnétoscope
peut également étre mis sous tension.
с
Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA
REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY et introduisez
une cassette enregistree.
Placez une cassette vierge munie de la languette de pro-
tection dans le magnétoscope qui doit étre en attente
d'enregistrement.
Recherchez la scéne á copier sur la cassette contenue
dans le caméscope et appuyez sur la commande de
pausefarrét sur image (PAUSE/STILL).
Placez l'interrupteur d'édition (EDIT) sur la position ON,
Appuyez sur la commande de pause/arrêt sur image
(PAUSE/STILL) du caméscope et du magnétoscope
pour commencer la lecture et la recopie.
Remarque
Il y a nécessairement une perle de qualité d'image lors d’une reco-
pie. En conséquence, a vitesse standard d'enregistrement (SP) doi
être préférée à toute autre.
N © N 4
Edition
La qualité de l’image se dégrade inévitablement chaque fois
que vous effectuez une copie qu caméscope vers un magné-
toscope. Agissez sur l'interrupteur d’édition (EDIT) pour mettre
en service les circuits de correction et réduire autant que pos-
sible 1a perte de qualité de l'image. Vous emploierez cet inter-
rupteur lors de l'édition de vos enregistrements.
Vers la prise Péritel
1]
a EET
Gilt}
QO MPERATL
CES} — te
ME: SFiEN
: тя
[ET
Lil a 1P L
7-0) ED
By IT
JE A AE AE AE EOF = % OW EE SH A >
НН) нк | | `
Touche de pause/
arrét sur image
Vous ne devez agir sur Pinterrupteur d'édition que pour effectuer une
recopie.
TT O
Emploi de l’adaptateur de cassette (accessoire en option)
Les cassettes VHS compactes enregistrées sur votre VL-
C8000S peuvent être lues sur un magnétoscope VHS
Standard sous réserve d’employer l'adaptateur VR-72CA.
(Dès qu’une cassette compacte est placée dans l'adaptateur,
elle est entièrement compatible avec un appareil VHS
standard.)
Mise en place d'une cassette compacte dans l’adaptateur
Si la bande est détendue au moment où vous introduisez la ca
faut donc retendre la bande avant de procéder à ce qui suit.
Mise en place de la pile
l'adaptateur VR-72CA est alimenté par une pile R6 (AA).
Soulevez le couvercle du logement de la pile, introdui-
sez une pile RB (AA) neuve puis refermez le couvercle,
=
7 ——
ОЕ
ssette dans l'adaptateur, la bande peut étre endommagée. II vous
1
Poussez le verrou dans le sens de la flèche pour
ouvrir le volet de l’adaptateur.
Verrou |
ДИ 2 |
e Le volet s'ouvre.
2 Introduisez Une cassette comme le montre l’illus-
tration.
* Veillez à introduire la cassette sans l'incliner.
* Assurez-vous que la bande n'est pas détendue.
* Ne touchez pas à la bande.
3 Fermez le volet
Cran de sûreté |
ÿ _ X . Fa ! j
MM - " _ als + J
+ La bande est automatiquement réembobinée.
4 Le cran de sûreté se rétracte, indiquant ainsi que le
reembobinage est terminé.
Attention:
Ne touchez pas aux moyeux des bobines pendant la mise
en place ou le retrait de la cassette.
Attention:
Vérifiez l'état de la bande après l'introduction de la cassette et le
réembobinage.
1. Assurez-vous que la bande n’est détendue. (N'ouvrez pas le volet
de protection.)
2. > la bande est détendue, tournez le moyeu dans le sens de la
éche,
Volet de protection
ATTENTION
Ne touchez pas á ce moyeu pendant la mise en place ou le
retrait de la cassette.
Lecture d'une cassette
i. Introduisez l'adaptateur contenant la cassette dans un
magnétoscope VHS comme vous le feriez pour une cas-
sette ordinaire.
2. Le fonctionnement du magnétoscope est inchangé.
e Les effets spéciaux sont possibles comme avec une cas-
sette ordinaire.
e Si des barres parasites apparaissent, agissez sur la
commande d'alignement. Veillez à replacer cette
commande sur la position normale après lecture d'une
cassette compacte.
s Reportez-vous au mode d'emploi qui vous a été remis
avec le magnétoscope.
» AU cours des effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image, etc.), des bar-
res parasites peuvent apparaître ou encore, l'image peut être
animée de tremblements.
+ Le cran de sûreté indique, lorsqu'il fait saillie, que le réembobinage
la bande n'est pas terminé. N'INTRODUISEZ JAMAIS un adapta-
teur de cassette dans cet état dans le magnétoscope car Vous pour-
riez endommager et le magnétoscope et l'adaptateur.
s N'introduisez pas et ne retirez pas l'adaptateur à plusieurs reprises
sans que la bande ait défilé. Cela détend la bande et peut
l’endommager.
e L'adaptateur ne peut pas être mis en place à l'envers.
e Lorsque vous avez terminé la lecture, retirez \a cassette de l'adap-
tateur.
Retrait d’une cassette compacte
Poussez sur le verrou pour ouvrir le volet puis sur la cassette
pour la dégager, comme le montre illustration.
Remarques
e 'adaptateur est fabriqué avec précision. Evitez le chocs et les
vibrations. Ne le laissez pas tomber, ne le démontez pas, ne tentez
pas de le modifier.
e Lorsque vous replacez l'adaptateur dans son boîtier, veillez à
l’introduire par le côté portant le cran de sûreté.
Cassettes vidéo
Le caméscope VL-C8000S ne peut employer que des
cassettes vidéo portant le sigle VHS[H .
e L'enregistrement efface tous les signaux (son et vidéo) précé-
dents inscrits sur la bande.
e || n’est pas possible d'introduire une cassette à l’envers.
e N'introduisez pas et ne retirez pas une cassette à plusieurs
reprises sans que la bande ait défilé. Cela détend la bande et
peut l'endommager.
« Avant d'introduire une cassette, assurez-vous que la bande
n'est pas détendue. Le cas échéant, retendez [a bande en
tournant l'engrenage dans le sens de la fleche.
e Une cassette vidéo comporte une languette dont l'absence
protège les enregistrements contre un effacement acciden-
tel. Si vous désirez enregistrer sur une cassette dépourvue
de languette, recouvrez le trou mis à découvert par la rupture
de la languette à l’aide d’un morceau de ruban adhésif.
e Afin d'éviter que la bande ne soit exposée aux poussières ou
marquée par des empreintes digitales, n’ouvrez pas le volet
de protection.
Tournez dans ce sens
pour retendre la bande
Languette Engrenage
Conservation des cassettes
« Evitez la lumière directe du soleil et la chaleur des radiateurs.
s Evitez la poussière et l'humidité.
e Ne laissez pas tomber les cassettes; ne les soumettez pas a
des chocs ou des vibrations mécaniques Importants.
« Evitez la proximité des sources de champs magnétiques
(moteur, transformateur, enceintes acoustiques, etc.)
« Replacez les cassettes dans leurs boîtiers et rangez-les verti-
calement.
Dispositifs utiles a I'enregistrement
Mise au point manuelle
Dans les cas énumérés ci-dessous, la mise au point automatique peut s'avérer difficile et vous devrez donc effectuer vous-même
certains réglages.
1. Le sujet n'est pas au centre de l'image.
2. Vous souhaitez que le premier plan ou l'arrière plan soit flou.
3. Vous désirez débuter la prise de vues par un plan flou.
Mise au point manuelle
1 Placez la commande de fonctionnement automatique
sur la position OFF.
Appuyez sur la touche T pour venir en gros pian sur le
sujet.
Choisissez la mise au point manuelle au moyen du sélec-
teur (FOCUS) prévu à cet effet.
Tournez la bague de mise au point jusqu’à ce que
l'image du sujet soit nette.
N © ю
Appuyez légèrement sur la touche W pour venir en plan
général et composer la scène. '
M/F
Equilibrage du blanc
Lorsque la mise au point
Te. ale , , . . manuelle est possible, Findi-
Lequilibrage du blanc est nécessaire pour obtenir une bonne reproduction de toutes les couleurs. cation M/F est affichée sur le
Cela est réalisé sans intervention de votre part lorsque le caméscope est en mode de fonctionne- viseur.
ment automatique.
Verrouillage de l’équilibrage du blanc
Un décalage des couleurs se produit lorsque vous filmez un objet ayant une couleur unie et de
manière telle qu’il remplisse le viseur, c’est-à-dire, le plus souvent, lorsque vous effectuez un gros
plan. Ce caméscope est pourvu d'un dispositif de verrouillage de l'équilibrage du blanc afin
d'empêcher ce phénomène. Procédez comme il est dit ci-dessous pour obtenir ce verrouillage.
(1) Lorsqu'une action rapide de votre part est nécessaire
Réglez la focale variable pour une prise de vues en plan général et visez un sujet composé de diver-
ses couleurs. L'équilibrage du blanc est automatiquement et correctement réalisé.
Appuyez sur le sélecteur d’équilibrage du blanc (WHITE BALANCE). L'indication W/B s'affiche sur
le viseur, ce qui signifie que l'équilibrage réalisé sera conservé même si vous effectuez une prise
de vues d’un sujet rapproché et de couleur unie.
(2) Lorsque vous désirez un équilibrage du blanc très précis
Visez une feuille de papier blanc, réglez la focale variable de manière que l’image de la feuille rem-
plisse tout le viseur, effectuez la mise au point et patientez environ 2 secondes. Lequilibrage du
blanc est automatiquement et correctement réalisé. Placez la commande de fonctionnement auto-
matique (FULL AUTO) sur la position OFF puis appuyez sur le sélecteur d’équilibrage du blanc
(WHITE BALANCE) pour verrouiller le réglage effectué. L'indication W/B s'affiche sur le viseur.
* Pour annuler le précédent réglage, appuyez sur le sélecteur d'équilibrage du blanc (WHITE —
BALANCE) ou placez la commande de fonctionnement automatique (FULL AUTO) sur fa position
FULL AUTO.
* La température de couleur de la source lumineuse peut varier (c'est notamment le cas de la tem-
perature de couleur du soleil au cours de la journée). En ce cas, un nouveau réglage est we
nécessaire.
UE LS {ESS * Le verrouillage de l’équilibrage du blanc est annulé lorsque le caméscope est mis hors ten-
sion ou réglé pour se comporter comme un magnétoscope. Lorsque l’équilibrage du
* Le verrouillage de l’équilibrage du blanc n’est pas total et les faibles variations de tempéra- blanc est verrouillé, l'indica-
ture de couleur son prises en compte de manière que les enregistrements soient aussi bons tion WB est affichée à la par-
que possible. tie supérieure gauche du
viseur. (Cette indication
Il peut arriver que l’équilibrage automatique du blanc ne fonctionne pas correctement dans s'efface si le verrouillage est
les cas suivants: libéré.)
* Léclairage est composite (naturel et artificiel). Pensez-y iors des prises de vues près d'une fenêtre.
Il est préférable que l'éclairage provienne de sources ayant la même température de couleur.
* Vous avez composé certains effets spéciaux d'éclairage.
e Le sujet est en contre-jour.
L'éclairage est insuffisant.
* La temperature de couleur varie rapidement ou encore, les contrastes de lumière sont trop pro-
NONCEs.
* Le sujet est de couleur unie.
Correction de contre-jour
Le diaphragme automatique de ce caméscope fait appel à un
dispositif photomètrique pour éviter le blanchiment et obtenir
le réglage optimal lorsque le sujet est en contre-jour. Toutefois,
si l'arrière-plan est trop lumineux et si le sujet est sombre, vous
devez employer lu commande de correction de contre-jour et
de gain (BLC/GAIN-UP) pour réaliser un bon enregistrement.
Dés que vous reláchez la pression sur cette commande, le réglage
du diaphragme est à nouveau obtenu automatiquement.
Gain d’amplification
l'indication LIGHT s’affiche sur le viseur si le sujet est sombre. En appuyant sur la commande de
correction de contre-jour et de gain (BLC/GAIN-UP) vous pouvez corriger ce défaut. L'indication
* LIGHT * s'affiche alors sur le viseur.
Lorsque le sujet devient plus lumineux, l'indication * LIGHT * s'efface mais le gain maximal est tou-
jours employé pour les prises de vues.
Pour obtenir à nouveau le gain normal d'amplification, appuyez sur la commande de correction de
contre-jour et de gain (BLC/GAIN-UP) tandis que l'indication * LIGHT * est affichée par le viseur.
» Les parasites d'image sont sensiblement plus élevés lorsque le gain est augmenté.
* Le gain retrouve sa valeur normale si le caméscope esi mis hors tension ou utilisé pour la lecture d'un enre-
gistrement.
Enregistrement avec le retardateur
1 Mettez en place une batterie.
? Manoeuvrez le bouton d'éjection (EJECT) et introduisez
une cassette munie de la languette de protection.
Refermez le volet du compartiment à cassette en
appuyant sur l'emplacement marque PUSH.
3 Fixez le caméscope sur un trépied stable et conçu pour
les caméras vidéo, puis mettez le caméscope sous ten-
sion au moyen de l'interrupteur général (OPERATE).
4 Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA LET © orale
REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC.
5 Placer la commande de fonctionnement automatique 4-1 SZ
sur la position FULL AUTO et assurez-vous que les
pictogrammes msi et E sont affichés sur l'écran à
cristaux liquides.
6 Dirigez le caméscope vers le sujet et composez le plan.
7 Appuyez sur la commande du retardateur.
Le témoin de prise de vues clignote pendant une dizaine
de secondes à la suite desquelles le caméscope procede
à un enregistrement d’une vingtaine de secondes avant
de passer en attente. Si vous souhaitez enregistrer pen-
dant une période plus longue, appuyez deux fois sur la
commande du retardateur.
Remarque
Si vous appuyez trois fois sur la commande du retardateur, celui-ci
est mis hors service.
BLC/GAIN-UP
«LIGHT +
indication # LIGHT * s'af-
fiche lorsque le gain est
maximal.
Obturateur a grande vitesse
Vous emploierez l'obturateur a grande vitesse (1/10.000,
1/4.000, 1/1.000, 1/250, 1/100 de seconde) pour Penregistre-
ment d'un sujet se déplaçant rapidement. Lors de la lecture
sur un magnétoscope pourvu de quatre têtes, ces images
sont d'une grande netteté, y compris pendant un arrêt sur
image ou un ralenti.
Emploi de l’obturateur à grande vitesse
1 Le caméscope étant en attente d’enregistrement, pla-
cez la commande de fonctionnement automatique sur
la position OFF et appuyez sur la commande de l'obtu-
rateur à grande vitesse (SHUTTER SPEED). À chaque
pression sur cette commande, la vitesse d'obturation 110000
est modifiée selon la séquence suivante: 1H0.000, SHUTTER |
1/4.000, 1/1.000, 1/250, 1/100, 1/50 (standard) et à SPEED
nouveau 110.000.
2 Employez la commande d'enregistrement comme à
l’accoutumée.
La durée d'ouverture du diaphragme étant plus faible, la
prise de vues avec l’obturateur à grande vitesse exige
plus de lumière. Les éclairements minimum sont don-
nées ci-dessous.
140.000: 3.000 lux
1/4.000: 1.200 lux
171.000: 300 их
1/250: 75 lux
1100: 30 lux
Nous vous conseillons de réserver les trés grandes
vitesses d’obturation aux prises de vues en extérieur, ou
de prévoir un éclairage d'appoint.
La vitesse d'obturation choisie
est indiquée par le viseur.
Remarques
* Evitez l'emploi de l'obturation à grande vitesse avec un éclairage
fluorescent car cela entraîne un tremblement de l’image.
* Une vitesse d'obturation supérieure à 1/50 assombrit l'image. Pour
des vitesses autres que celle-ci, la scène doit être brillamment
éclairée.
Lecture des enregistrements effectués avec l’obturateur à grande vitesse
1 Placez la cassette enregistrée dans l'adaptateur [VHS
en option et ce dernier dans un magnétoscope a
quatre tétes. a
2 Les images prises avec l'obturateur à grande vitesse
sont d'une netteté remarquable méme pendant un arrét и
sur image ou un ralenti.
==
e
—
Touche d'arrét sur
image (STILL)
Prise de vues macro
Il est possible de faire des gros plans sur de petites plantes,
des insectes et même des photos d’un album de famille en uti-
lisant la position macro pour laquelle le sujet occupe la totalité
du viseur. Il est également possible d'employer cette position
pour enregistrer des titres.
Normalement l'objectif ne permet pas de faire la mise au point
sur un sujet se trouvant à moins de 1,1 mêtre du caméscope.
Avec la position macro, la mise au point peut être obtenue sur
un sujet placé à une distance comprise entre 10mm et 110cm
de la face avant de l'objectif.
Les moindres mouvements étant amplifiés lors de la prise de
vues macro, montez le caméscope sur un trépied stable.
1 Choisissez la mise au point au moyen du sélecteur
prévu à cet effet (FOCUS).
Effectuez la mise au point en déplaçant lentement le
3 levier.
Replacez le levier dans sa position normale lorsque là prise de
vues est terminée.
« Un décalage de couleur peut se produire au cours de la prise de
vues d'un sujet ayant une couleur unie (par exemple, un pétale de
fleur). Pour éviter ce phénomène, procédez au verrouillage de
l’équilibrage du blanc. (Reportez-vous page 31.)
Maintenez la pression sur la commande de prise de
vues macro et amenez le levier de changement de
focale sur la positon macro.
Ouverture et fermeture en fondu
Ce caméscope est pourvu d'une commande d'ouverture et de fermeture en fondu.
= > Ouverture en fondu
SP — SP ein SPO) SP»)
FADERZ, FADE IN FADE, IN >",
. X vy ;
- vr 3. ep
oy so A er!
E
SP >») Eo SP»
FADE OUT
ro .
+ 5: yo.
Ouverture en fondu
1 Le caméscope étant en attente d'enregistrement,
appuyez sur la commande d'ouverture et de fermeiure
en fondu (FADE IN/OUT). L'indication FADER s'affiche
sur le viseur.
2 Appuyez sur la commande d'enregistrement. Le viseur
devient noir puis l’image nette du sujet apparaît peu a
peu. L'indication FADE IN s'affiche sur le viseur.
Fermeture en fondu
1 Au cours d'une prise de vues, appuyez sur la com-
mande d'ouverture ou de fermeture en fondu (FADE IN/
OUT). L'indication FADER s'affiche sur le viseur.
Appuyez sur la commande d'enregistrement. Peu à peu
le viseur devient noir. L’indication FADE OUT s'affiche
sur le viseur. (Si vous réglez le caméscope en attente
d'enregistrement, la commande de fondu devient sans
2
FADER
Eclairage В |
В
Eclairage
Pour obtenir des images claires et de bonne qualité il vous faut un éclairage de 500 à 100.000 lux — bien entendu vous pouvez
enregistrer avec moins de lumière, mais la qualité des images s'en ressentira. Un éclairage adéquat est également essentiel pour
un bon équilibrage du blanc.
Plage de
Eclairement beat Température — fonctionnement
(en lux) Situation de couleur Situation Couleur | de requilibrage
du blanc
Ciel bleu 10.000°K Temps clair Bleu
100.000 Temps clair, vers midi (100.000) 9.000 Téléviseur couleur
Temps clair, vers 10 heures du matin (65.000)
8.000 Temps couvert
10.000 Temps clair, vers 3 heures de l'après-midi (35.000)
Temps couvert, vers midi (32.000) 7.000 Jour de pluie
Temps couvert, vers 10 heures du matin (25.000)
6.500 Eclairage fluorescent type
1.000 Temps couvert, une heure aprés le lever du lumière du jour
soleil (2.000)
Temps clair, une heure avant le coucher du 6.000 Flash d'appareil photo
soleil (1.000)
Eclairage fluorescent près d'une fenêtre (1.000) | | 5.500
À l'intérieur d'une usine (700 à 800) 5.000 Lampe photo bleue Blanc A
Etalage d'un grand magasin (500 a 700) U
Salle de bowling (500) 4.500 Eclairage fluorescent blanc
Bibliothèque (400 4 500)
Bureaux eclairés en lumiére fluorescente (400 3.500 Eclairage fluorescent blanc T
a 500) cassé
Lampe de bureau fluorescente (400) Lampe photo au tungsténe O
Lampe torche á 1 m (250)
3.200 Lampe halogéne
100 Votée d'escalier d’un magasin (100)
2.800 Lampe au tungsténe Jaune
10 Salle de cinéma pendant Un entracte (15 à 35) Lampe a iode
Briquet a 30 cm (15 à 20)
Bougies d'un gáteau d'anniversaire 4 20 cm 2.500 Lampe à acétylène
(10 à 15) Lampe au kérosène
Bougie 2.000 Bougie Rouge
* Ces valeurs sont fournies à titre purernent indicatif,
* L'équilibrage automatique du blanc doit s'employer pour des températures de couleur comprises dans la gamme ci-dessus. Cependant, il peut
s'employer d’une manière satisfaisante pour des températures comprises entre 2500°K et 8000°K bien que l'image ait alors tendance à devenir
respectivement plus rouge ou plus bleue.
Eclairage pour les prises de vues vidéo
Léclairage est l’un des éléments importants de la prise de vues vidéo. C’est également l'un des plus difficiles à maîtriser. Un bon
éclairage est essentiel pour un équilibrage correct du blanc et fait toute la différence entre une Image excellente et une image médiocre.
Pour la majorité des prises de vues en extérieur, l’éclairage naturel est bien adapté. Pour les prises de vues en intérieur, la situation
se complique car un éclairage artificiel devient nécessaire. Les lampes au tungstène (ou à quartz) fournissent une lumière assez
naturelle et présentent l'avantage de donner une température de couleur constante au cours du temps.
Un bon éclairage demande quelque expérience et de nombreux problèmes Se posent aux débutants. Prenez soin de ne pas aplatir
le sujet par des lampes placées de part et d'autre du caméscope; tentez d'utiliser l'éclairage pour modeler le sujet ou pour donner
du relief à une scène. Bonne chance!
Avant de faire appel a un technicien
ZZ НОНО АННАННЕННООЕНН ООО НОННА ААОННЯ
Si vous constatez une anomalie de fonctionnement, procédez aux vérifications ci-dessous avant de faire appel aux services d'un
technicien.
Symptómes
Causes probables
Remeédes
« Alimentation » Absence d'alimentation
e Les dispositifs de sécurité fonc-
tionnent.
e Débranchez la fiche de l'adaptateur CA/char-
geur de batterie puis branchez-la a nouveau
dans la prise secieur.
La batterie est déchargée
» Rechargez la batterie.
e Le caméscope n'esi pas Correcie-
ment relié a l'alimentation.
e Reliez correctement le caméscope a l'alimen-
tation.
e Le caméscope se met
hors tension peu de lemps
après la mise sous tension
e La batterie est déchargée
« Utilisez une batterie parfaitement chargée.
s De la condensation s’est formée
dans le caméscope
« Attendez que la condensation ait disparu.
e Alimentation normale mais
absence d'image.
e Enregistrement
Le capuchon recouvre l'objectif.
Retirez le capuchon.
« L'enregisirement est
impossible.
« La languette de protection a été ôtée.
e Le sélecteur caméra/magnétoscope
(CAMERA REC/VCR PLAY) est sur ia
position VCR PLAY
« Recouvrez le trou avec un morceau de ruban
adhésif ou employez une cassette munie de
la languette de protection.
e Placez le sélecteur caméra/magnétoscope
(CAMERA REC/VCR PLAY} sur ta position
CAMERA REC,
* Les couleurs sont
médiocres
e Le téléviseur n'est pas correctement
réglé.
e Réglez le téléviseur.
* l'éclairage est insuffisant.
« Augmentez l’éclairage ou corrigez sa tempé-
rature de couleur.
* L'image est floue
* L'objectif est poussiéreux.
e Nettoyez l'objectif.
+ La mise au point est incorrecte
+ Réglez la mise au point.
* L'image fournie par le
viseur est trop sombre.
» obturation choisie est trop rapide.
Choisissez l’obturation normale (STANDARD)
au moyen du sélecteur prévu à cet effei
(SHUTTER SPEED).
» Lecture + Absence d'image.
e Le raccordement avec le téléviseur
est incorrect.
» Vérifiez les raccordements.
« Le téléviseur n'est pas réglée sur le
canal de sortie du convertisseur
radiofréquence (UHF 30 à 39)
+ Réglez le téléviseur sur le canal de soriie du
convertiseur radiofréquence (UHF 30 à 39).
e Le sélecteur TWVIDEO du téléviseur
n'est pas sur la position TV (cela
dans le cas où le téléviseur est muni
d'une prise d'entrée AV).
« Placez le sélecteur TV/VIDEO sur la position
e La lecture s'effectue en
noir et blanc lorsque le
caméscope est relié à un
téléviseur.
« L'alignement n'est pas correctement
réglé.
e Hégiez l'alignement.
e L'image est parasitée.
* Le ruban est usagé.
» Employez une cassette neuve.
* L'image est déchirée.
e La batterie est insuffisamment
chargée.
* Rechargez la batterie,
e La cassette ne peut pas étre mise en place.
e La cassette n'est pas préseniée cor
rectement,
« Une cassette esl déja dans le
caméscope.
e introduisez la cassetie dans le sens voulu.
Manœuvrez le bouton d'éjection (EJECT) et
retirez la cassette.
e Cavance rapide de la bande est impossible.
» La fin de la bande est atteinte.
« Réembobinez la bande jusqu'à la scène que
vous souhaitez regarder.
e Le réembobinage de la bande est impossible.
* La bande est déjà complétement
réembobiné.
e Faites défiler la bande jusqu'à la scène que
vous souhaitez regarder.
Remarques
Ce caméscope est pourvu d’un microprocesseur dont le fonctionnement peut être perturbé par du bruit ou des interférences électriques.
Dans un tel cas, mettez le caméscope hors tension et débranchez-le de la source d'alimentation,
BE
Format
Alimentation
Consommation
Signal vidéo
Dispositif d’enregistrement
Cassette
Vitesse de défilement (SP)
(LP) 5
Durée maximale d'enregistrement/teciure (SE)
(LP)
Niveau de sortie vidéo
Rapport S/B vidéo
Niveau de sortie audio
Niveau d'entrée microphone
Capteur d'image
Eclairement minimum
Objectif
Viseur
Correction de la température de couleur
Température de fonctionnement
Humidité relative
Température de stockage
Poids
Dimensions
Adaptateur CA/chargeur de batterie
Alimentation
Tension nominale de soriie
Courant nominal de sortie
Dispositif de charge
Dimensions
Poids (approx.)
Accessoires fournis
Batterie standard (BT-75)
Adaptateur CA/chargeur de batterie (AA-755)
Câble de liaison audio/vidéo avec connecteur
Péritel
Accessoires en option
Batterie standard (BT-75)
Adaptateur pour batterie auto/chargeur
(VR-P75CH)
Standard VHS
96 Volts —
9,2 Watts
PAL (couleur)
Luminance: enregistrement FM
Couleur: enregistrement direct de la sous-porteuse chroma convertie conformément au for-
mat VHS
VHS-C
23,39 mm/s
11,68 mm/s
30 mn (avec une cassette EC-30)
60 mn (avec une cassette EC-30)
10 Ve-c, composite, sur 75 Ohms (par l’intermédiaire de la prise de sortie)
46 dB (selon mesureur de bruit Rhode & Schwartz)
— 8 dBs, 1 kOhm (par l'intermédiaire de la prise de sortie)
— 65 dBs, haute impédance, asymétrique
1/2”, CCD
3 lux (à FA,6, avec gain maximal)
16, f = 8 — 64 mm/F2,4, 1=12 — 96 mm, focale variable x 8 commande
automatique du diaphragme, position macro, diamètre pour les filtres 46 mm
Viseur couleur (env. 1 pouce, affichage à cristaux liquides)
Equifibrage automatique du blanc avec verrouillage du réglage
0°C a 40°C
35% — 80%
— 20°C à 60°C
1,2 kg (avec le viseur)
126 (L} x 160 (H) x 326 (P)mm (y compris le viseur)
110 — 240 V, —50/60 Hz
9,6 Volts — CC
13A
Courant constant, maximum, minuterie
70 (L) x 43 (H) x 154 (P) mm
380 g
Bandoulière
Cable
Pile au lithium
Convertisseur radiofréquence
(VR-STORF}
Microphone directif (VR-67ZM)
Batterie de grande autonomie (BT-76)
Adaptateur de cassette (VR-72CA)
La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Printed in Japan
In Japan gedruckt
Imprimé au Japon
Triykt i Japan
Stampato in Giappone
Impreso en Japón
Gedrukt in Japan
Impresso no Japáo
TINSLOO19TAZZ
T7934-A

Manuels associés