Manuel du propriétaire | Sharp VL-C7200S Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Manuel du propriétaire | Sharp VL-C7200S Manuel utilisateur | Fixfr
)PERATION MAN ne
EDIENUNGSANLEITUNG.
AODE o 8
SET TO
IANUALE DI IS zon
a EJO
ANUAL DE OPERACAO.
7
SC A Ш
13 HIGH QUALITY
e Before using this Camcorder, read
page 2.
e Vor der Verwendung des
Camcorders die Seite 2 lesen.
Avant d'employer cet appareil,
veuillez lire la page 2 de ce mode
d'emploi.
o Las sidan 2 innan denna kamera-
bandspelare används.
e Prima di usare questo camcorder,
leggete pag. 2.
s Lea la página 2 antes de utilizar
esta videocámara.
e Alvorens deze gebruiksaanwijzing
door te lozen, zie eerst bladzijde 2.
* Antes de usar esta Videocámera,
lela a página 2.
This apparatus complies with the requirements of EN 55014, 02.1987.
Dieses Gerat stimmt mit den Bedingungen der EN 55014, 02.1987 überein.
Cet appareil répond aux spécifications de la EN 55014, 02.1987.
Dit apparaat voldoet aan de vereiste EN 55014, 02.1987.
Apparatet opfylder kravene i EN 55014, 02.1987.
Questo apparecchio e stato prodotio in conformita alle EN 55014, 02.1987.
Este aparato cumple las especificaciones de la EN 55014, 02.1987.
Este aparelho responde as especificacóes da EN 55014, 021987.
AuTn 7 cvoxeun TIPeL Tis TPObLaAypahes TAS EN 55014, 021987.
MODE D'EMPLO!
FRANCAIS
ATTENTION:
POUR EVITER LES CHOCS ELEC-
TRIQUES, TENIR CET APPAREIL
A LABRI DE LA PLUIE ET DE
L’'HUMIDITE.
Cet appareil ne doit être alimenté qu'à partir
d'une tension continue de 9,6V ou par l'inter-
médiaire de l'adaptateur fourni.
ATTENTION:
Pour éviter les chocs électriques et les risques
d'incendie, NE PAS RACCORDER CET
APPAREIL a une source de tension autre que
celles indiquées dans ce manuel.
ATTENTION:
Pour éviter les chocs électriques, ne pas ouvrir le
boîtier. L’appareil ne contient aucune pièce que l'uti-
lisateur puisse réparer. Les réparations doivent être
effectuées par le revendeur ou un service d'entre-
tien agréé.
I
D
=
z
e
>
7
Félecitations pour aucir fait le bon ehoit!
Avec tant de produits disponibles sur le marché, le choix ne pouvait qu'etre difficile.
En peu de temps vous apprécierez la qualité et les performances de ce camescope et, votre plaisir de
chasseur d'images décuplé, vous ne douterez plus d'avoir fait le meilleur choix.
Si impatient que vous soyez d’étrenner votre Acquisition, prenez le temps de lire ce mode d'emploi. Cette lecture vous
aidera à tirer le meilleur parti de cet appareil. Conservez ce document pour vous y reporter, par la suite, en cas de
besoin.
___Particularités
Viseur couleur
Capteur d’image à couplage de charges (CCD) de 1/2” avec objectif macro
11,6 à focale variable motorisée (<8) et vitesse réglable
Commande entièrement automatique de l’enregistrement
— Mise au point, diaphragme et équilibrage du blanc
Obturateur électronique ultra-rapide au 1/10.000, 1/2.000, 1/500, 1/100 de
seconde
Eclairement minimal très réduit (3 lux, avec gain maximal)
Diaphragme automatique bien adapté à la prise de vues en contre-jour
Tête d'effacement au voi et recherche vidéo
Retardateur de prise de vues
OONOU HB WN =
Trois possibilités d’alimentation: secteur, batterie et batterie auto
Mail Alimentation
Le matériel audio-visuel peut comporter des œuvres fai- Cet appareil peut être alimenté par la batterie ou par
sant l'objet de droits d'auteur qui ne peuvent être enre- l'intermédiaire de l'adaptateur CA ou par l'adaptateur
gistrées sans l'autorisation du possesseur du droit chargeur de la batterie auto. l'adaptateur CA est prévu
d'auteur. Veuillez vous référer aux réglementations pour fonctionner sans réglage sur toute tension
nationales en vigueur. comprise entre 110 et 240V (50/60 Hz).
ES
Particularités ....................... cancers narra 1 Raccord d'enregistrement... ree... 21
Precautions d’emploi..............................oiiiii 2 Hemplacement de la batterie pendant ;
Les parties principales et leur rôle оон 4 BE ae 21
Mise en place et réglage des accessoires ................... 7 Mise hors tension automatique... 21
Pose de la pile au lithium .......... 2.2... eenereees 7 Lecture ................... einem rennen reee arar ra cran 22
Réglage de la date et de l’heure 7 Lecture dans le viseur eee, 22
Pose et dépose de la batterie... 8 Réglage de l'alignement………….……...….errrrssesenserness 22
Mise en place de la bandoulière ….…….………….….….….……..….……… 8 Recherche amont et aval et arrét sur image ................ 23
Mise en place et retrait d'une cassette............... eae 9 Mémoire du compteur .................... ==... ree nree 24
Réglage de la laniére de maintien .......................—..... 9 Haccordement à un téléviseur... 25
Emploi d’un microphone auxiliaire 10 Raccordement à un téléviseur muni d’une prise
Utilisation du viseur couleur... e 10 Péritel oser eee 26
Alimentations ….……...….……..…....rresesrerirerirnnenra era crc 11 Enregistrement avec un magnétoscope ................... 27
Emploi de l'adaptateur CA/chargeur de batterie ........... 11 =0 [iio] E TD ererasrnenaaranr aan era en sa nenanrnases 27
Charge de la batterie,.................. e. ene ns 12 Emploi de l’adaptateur de cassette
Emploi de l'adaptateur pour vaîterie auto/chargeur (accessoire en option) rra irene. 28
(accessoire en option) ...................e ee... re 12 Dispositifs utiles a I'enregistrement ............................ 30
Utilisation de la batterie ................... RER EHER 13 Mise au point manuelle eee 30
Prises de Vues................... 2222000 raere ae 14 Equilibrage du bianc .......................00 00. ecer ee eee. 30
Enregistrement des prises de VUES........................... 14 Correction de contre-jour secs 31
Fonctionnement automatique... 16 Augmentation du gain erreurs 31
Visionnement d'un enregistrement ........................——.. 17 Enregistrement avec le retardateur .................—.—.e 31
Recherche vidéo. ......e...erm2esrnernararneainant ena ca eee 17 Obturateur á grande vitesse............0....... ee 32
Focale variable motorisée (Grand angle/ téléobjectif) .... 17 Prise de vues macro ..................... 0.0. ana s cc rar cnaareee 33
TEMPS ÉCOUÉ .........nccsssasceseca res rren none smarrenea carre E KLEE 18 Оимепиге е! 1егтешге еп (опа ......нннсннноноснсоеннсеннно 33
Indications apparaissant dans le viseur et sur rage errr Ea te nena 34
affichage à cristaux liquides ri 19 Avant de faire appel à un technicien 35
Enregistrement automatique de la date Fiche technique ……….………….….….…….….…….rrsnrrccicn rires 36
et de l'heure eee eee eee en ess 20
Précautions d'emploi
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS
RELATIVES A LA SECURITE ET AUX CONDITIONS
D'EMPLOI avant de mettre cet appareil en service.
RESPECTEZ LES INSTRUCTIONS ET PRETEZ AITEN-
TION AUX AVERTISSEMENTS qui se trouvent sur l’appa-
reil ou dans ce manuel.
CONDENSATION
Qu'est-ce que la condensation?
Lorsque vous versez de la bière froide dans un verre, des gout-
tes se forment à la surface extérieure.
Ces gouttelettes se créent par condensation.
Lorsque de la condensation se forme dans le caméscope.
La condensation se forme sur le tambour porte-têtes et tend à
freiner le défilement de la bande, ce qui peut l'endommager
tout autant que les têtes elles-mêmes. Dès que de la conden-
sation s'est formée, l’enregistrement comme la lecture peu-
vent être difficiles. De la condensation peut se former dans
les cas suivants:
+ Ее caméscope est transporté d’un endroit froid vers un
endroit chaud.
e Le caméscope est dans une pièce froide et l'on chauife rapi-
dement cette pièce.
«Le caméscope est transporté à l'extérieur après avoir
séjourné dans une pièce climatisée.
e Le caméscope est placé dans le courant d'air d'un clima-
tiseur.
e Le caméscope se trauve dans une pièce humide,
Comment éviter la formation de condensation.
Si vous souhaitez employer le caméscope dans un lieu où de
la condensation a toutes les chances de se former, vous devez
patienter (environ une heure) le temps nécessaire pour qu'il
soit à la température ambiante.
Par exemple, avant de rentrer à l'hôtel après une journée de
ski, placez le caméscope dans un sac en matière plastique et
attendez environ une heure avant de l'employer.
(1) Veillez à ne pas chasser l'air hors du sac en matière
plastique.
© Retirez le sac lorsque la température de l’air qu'il contient
est la même que celle de l'air ambiant.
Alarme de condensation
Lorsque de la condensation se forme à l'intérieur du camés-
cope, une alarme s'affiche sur l'écran à cristaux liquides.
Après une dizaine de secondes, l’alimentation de l’appareil est
automatiquement interrompue.
Remarques
« Lorsque l’indication DEW s'affiche, éjectez la cassette et attendez
plusieurs heures avant de l'employer.
« Etant donné que la condensation peut se former lentement, l'indi-
cation DEW peut n'apparaître que 10 à 15 minutes après le debut
du phénomène.
+ Mettez le caméscope sous tension et attendez plusieurs heures
avant de l'employer. Assurez-vous alors que l'indication DEW est
éteinte.
Avant de procéder à un enregistrement, vérifiez le bon fonc-
tionnement de l'appareil en effectuant une courte prise de vue
que vous visionnerez grâce à la fonction prévue à cet effet.
Pour obtenir des enregistrements de bonne qualité.
Si vous employez souvent le caméscope à l'extérieur, de la
poussière peut s'accumuler sur le tambour porte-têtes. Pensez
tout particulièrement aux points suivants.
11" De la condensation peut se former sur le tambour
porte-tétes.
«21 La bande vidéo est usagée.
L'emploi d'une bande usagée ou de mauvaise qualité peut
encrasser le tambour porte-têtes, entraînant un enregistre-
ment flou, ou même, interdisant tout enregistrement.
N'employez que des bandes en bon état et de bonne
qualité.
(31 Vous employez le caméscope dans un endroit humide ou
poussiéreux.
L'emploi du caméscope dans un endroit très humide ou
très poussiéreux peut l'endommager.
Lorsque les têtes vidéo sont sales.
Lorsque les têtes vidéo sont sales, l’enregistrement peut être
flou, parasité, voire impossible.
Dans ce cas, prenez contact avec un centre d'entretien
agréé par SHARP où des conseils utiles vous seront
onnés.
Ci АННЕ ЕННННННН О ННННННННО АННО АНННОННННННННО АННАН
Pour des raisons de sécurité, observez strictement les
consignes suivantes:
* N'ouvrez pas le coffret.
e Veillez à ce qu'aucun produit inflammable, aucun liquide,
aucun objet métallique ne pénètre dans l’appareil. Si cela
devait se produire, mettez l'appareil hors tension et apportez-
le à un revendeur compétent.
e Ne démontez pas l'appareil, ne tentez pas de le modifier.
e N'utilisez pas l'appareil pendant un orage. Débranchez les
cordons d'alimentation de tous les appareils raccordés.
Evitez d’employer le caméscope dans les conditions sui-
vantes:
* Lorsque l’atmosphère est très humide ou tres poussiéreuse.
« À proximité d'appareils électriques produisant des champs
électromagnétiques puissants (éclairage fluorescent, télévi-
seur, haut-parleur).
Lorsque l'atmosphère contient vapeur ou fumée en excès,
par exemple, au voisinage d'une cuisinière.
e Lorsqu’il peut être soumis à des chocs ou à des vibrations
mécaniques importantes.
e Lorsqu'il peut être soumis à une température excessive, par
exemple, au voisinage d’un appareil de chauffage.
* En presence d'eau, par exemple, près d’une piscine ou
d'une baignoire.
N'exposez pas le caméscope à des températures très éle-
vees ou très basses pendant une longue période de
temps.
* Ne laissez pas le caméscope dans un véhicule fermé, en été,
ou dans la lumière directe du soleil ou près d’une source de
chaleur importante car cela peut endommager sérieuse-
ment le boîtier ou les organes internes.
* Ne rangez pas le caméscope dans un endroit où la tempéra-
ture dépasse 60°C.
+ N'employez pas le caméscope lorsque la température
ambiante dépasse 40°C.
« N'employez pas le caméscope lorsque la température
ambiante est inférieure à O°C,
+ N'employez pas le caméscope lorsque l’humidité relative
ambiante dépasse 80%.
* Conservez le caméscope dans un endroit où la température
reste comprise entre — 20°C et 60°C.
Prenez des précautions suppiémentaires lors des enregis-
trements en extérieur
* Ne laissez pas tomber ie caméscope et évitez qu’il ne frotte
Sur une surface dure ou rugueuse. Protegez-le pendant le
transport.
* Evitez de mouiller le caméscope.
* À la plage, évitez l’eau de mer et les aérosols et veillez à ce
que le sable ne pénètre pas dans le caméscope.
° Ne dirigez pas l'objectif vers le soleil ou les éclairages
vioients.
* Ne dirigez pas l'oculaire du viseur vers le soleil.
* N'employez pas le caméscope pendant les orages.
AVANT DE DEBRANCHER LA SOURCE D'ALIMENTATION.
VEILLEZ A METTRE LE CAMÉSCOPE HORS TENSION AU
MOYEN DE LINTERRUPTEUR GENERAL (LE TEMOIN
D'ALIMENTATION EST ALORS ETEINT).
Manipulation du caméscope
e Veillez à ne pas endommager le microphone.
« Gardez le caméscope horizontal pendant son emploi. Dans
le cas contraire, la bande pourrait ne pas s'enrouler correcte-
ment où être endommagée.
* Ne portez pas le caméscope en le tenant par le viseur.
Enroulez la lanière autour de votre bras de sorte que le
caméscope soit retenu si vous veniez à le lâcher.
* Replacez le capuchon sur l'objectif après utilisation du
caméscope et n'oubliez pas de le mettre hors tension.
+ Ne touchez pas à la bague de mise au point automatique
pendant sa rotation.
* Avant de placer un filtre sur l’objectif, passez en mode de
mise au point manuelle ou mettez le caméscope hors
tension.
Nettoyage du caméscope
e Retirez la batterie ou débranchez l'alimentation avant de net-
toyer le caméscope.
« Essuyez la poussière avec un chiffon doux. Utilisez un chif-
fon humecté d’un détergent neutre pour retirer les taches
tenaces.
+ N'utilisez aucun produit de nettoyage agressif comme
l'essence, l'alcool ou les diluants pour peinture. Ces produits
peuvent endommager le boîtier.
* Veillez à ce que l’objectif et le viseur demeurent propres. Vous net-
toierez l'objectif au moyen d’une poire et d’un pinceau très souple
ou d'un papier spécial humecté d'une solution de nettoyage pour
les verres optiques.
Les parties principales et leur role
| Pour de plus amples details sur le róle de chaque commande,
Vue de trois quarts avant veuillez vous reporter à la page indiquée entre crochets.
Microphone
[1] a |4 | Commande de correction de contre-jour et de gain
(BLC/GAIN-UP)
Si le sujet est plus sombre que l'arrière-plan, tl peut appa-
raître mal défini ou trop obscur lors de la lecture de l'enre-
gistrement. Ce défaut d'éclairage peut être corrigé en
appuyant sur cette commande. Lorsque l'indication LIGHT
est affichée par le viseur, le gain d'amplification est aug-
menté et l’écran s’éclaircit dès que vous appuyez sur cette
commande.
Viseur couleur/moniteur
|| présente le sujet photographique en couleur et sert
également de moniteur en couleur pour le visionnement
de l’enregistrement.
[=]
|>|
Bague de réglage de l’oculaire
Elle vous permet d'adapter l’oculaire à votre acuité visuelle.
[=]
Levier de réglage de la focale
Déplacez ce levier pour effectuer des prises de vues vers
gros plan ou plan général.
=]
Commande de prise de vues macro
Elle permet de réaliser des prises de vues d'un sujet situé
a moins de 1,1 mètre du caméscope. (À cette distance
la mise au point automatique n'est pas possible.) Pour
effectuer la mise au point, déplacez le levier de réglage
de la focale tout en maintenant la pression d'un doigt
sur cette commande.
Sélecteur de mise au point automatique ou manuelle
(FOCUS)
En automatique le caméscope effectue de lui-même la mise
au point sur le sujet, même si celui-ci se déplace.
(N'oubliez pas qu'en deca de 1,1 métre vous devez
employer la mise au point macro.)
Si, en raison des conditions de tournage, la mise au point
automatique ne vous donne pas satisfaction, appuyez sur
ce sélecteur afin de choisir la mise au point manuelle.
Commande d’équilibrage du blanc (WHITE BALANCE)
[30]
Elle vous donne le moyen de verrouiller I'equilibrage du
blanc.
[9] Sélecteur de I'obturateur grande vitesse (SHUTTER
SPEED) [32]
Grâce à l'obturation à grande vitesse vous obtiendrez des
images très nettes au cours d'un ralenti ou d'un arrêt sur
image (avec un magnétoscope VHS standard).
Commande d'ouverture et de fermeture en fondu (FADE
IN/OUT) [33]
Commande de fonctionnement automatique [16]
Vue de trois quarts arriére
|
112] 13] 14/115]
16) [17] [1g]
=| [— mam —
Cap | ел + со
— | | | —
=] [=] [=
= 8
—| |
N
Mo
eS)
ta
Ra IM
EE
a
=
Commande auxiliaire d'enregistrement
Appuyez sur cette touche pour commander l'enregistre-
ment. Une nouvelle pression sur cette touche interrompt
l'enregistrement.
Vous emploierez de préférence cette touche pour des pri-
ses de vues en contre-plongée.
Touche de réglage de l’alignement < [22]
(Touche de réglage date/heure) [7]
Touche de réglage de l’alignement » [22]
(Touche de réglage date/heure) [7]
Touche de réglage date/Neure) [7]
Commande de la focale motorisée (grand angle/télé-
objectif)
En appuyant sur T (Téléobjectif) vous passez en prise de
vues vers gros plan. En appuyant sur W (Grand angle) vous
passez en prise de vues vers plan général.
La pression que vous exercez sur ce bouton modifie te
temps nécessaire (6 à 20 secondes) pour passer d'un
gros plan à un plan Général (et inversement).
Compartiment de la batterie
Prise pour microphone auxiliaire
Œ|illets pour la bandoulière
Fixez les extrémités de la bandoulière à ces œillets et réglez
sa longueur au moyen de la boucle.
Prise d'entrée pour alimentation continue (DC-IN)
Sélecteur compteur/mémoire du compteuritemps
écoulé
ll vous permet de choisir la nature de l'information donnée
par le viseur.
Touche de remise à zéro du compteur/temps écoulé
Elle vous donne la possibilité de remettre à zéro la valeur
du compteur et celle du temps écoulé qui sont affichées
par le viseur.
Commande d'enregistrement
Appuyez sur cette touche pour commander l'enregistre-
ment. Une nouvelle pression sur cette touche interrompt
l'enregistrement.
Lanière de maintien
Levier de libération de la batterie
En agissant sur ce levier vous séparez le caméscope et la
batterie.
Commande du retardateur et témoin de prise de vues
Le témoin de prise de vues s'éclaire dès que l'enregistre-
ment commence, indiquant de cette manière au sujet filmé,
le fonctionnement du caméscope. La touche du retarda-
teur et le témoin de prise de vues sont physiquement
regroupées. Lorsque cette touche est enfoncée pendant
une pause d'enregistrement, le témoin clignote une dizaine
de secondes avant que le retardateur ne commande l'enre-
gistrement.
Panneau de commande
Mo
=
na
=
3
o
5 (a
— <
EJ
o
e
Car
A CECT OPERATE
© Gars)
OC)
CAMERA
> о e 1]
PLA
DATE-TIME
DISPLAY
REC SPEED
SP LP
©
Touche d’éjection (EJECT)
Pour la mise en place et l’éjection d'une cassette VHS[H .
Sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR
= В
—| (1
5
Г?
Ca] JO] [50
| || |
с
3
Ca
=
2
со
PLAY)
Au cours d’une prise de vues, placez ce sélecteur sur la
position CAMERA REC de manière que le caméscope
vienne en attente d'enregistrement dès que vous provoquez
une interruption.
Si vous désirez employer le caméscope comme un magné-
toscope, placez ce sélecteur sur la position VCR PLAY.
(Deux cas se présentent alors: si le caméscope est en
attente d'enregistrement it passe en arrêt sur image; si le
caméscope est en cours d'enregistrement, l'enregistrement
cesse.)
Commande de recherche vidéo (CAMERA SEARCH
| <<) [17]
Commande de réembobinage (REW) [23]
Commande de visionnement d'enregistrement (REC
REVIEW) [17]
Touche d’arrét (STOP)
Commutateur d’affichage date/heure (DATE/TIME
DISPLAY)
ll vous permet de chaisir I'enregistrement de la date et de
Fheure, ou de la date seule, pendant une prise de vues.
Interrupteur d'édition (EDIT)
La qualité de l’image se dégrade inévitablement chaque
fois que vous effectuez une copie du caméscope vers un
magnétoscope. Placez cet interrupteur sur la position ON
pour mettre en service des circuits de correction lorsque
vous désirez procéder à l’édition des prises de vues.
Prise de sortie son/vidéo (AV OUT)
Témoin d'alimentation
Interrupteur général (OPERATE)
Pour la mise sous tension et hors tension du caméscope.
Commande de recherche vidéo (CAMERA SEARCH
>>) [17] |
Commande d'avance rapide (FF) [23]
Touche de lecture (PLAY)
Pour commander la lecture de l'enregistrement.
Gommande de recherche vidéo (CAMERA SEARCH
> 1) [17]
Commande de pause/arrêt sur image (PAUSE/STILL)
Pour commander l'arrêt sur image pendant la lecture d’un
enregistrement.
Sélecteur de vitesse d'enregistrement (REC SPEED
LP/SP)
Vous l'emplolerez pour choisir la vitesse d'enregistrement
lente (LP) ou standard (SP). Les durées d'enregistrement
correspondantes soni, avec une cassette VHS-C EC-30:
LP eee 60 minutes
SP. e 30 minutes
‘Mise en place et réglage des accessoires
Pose de la pile au lithium
1 Quvrez le couvercle du logement de la pile à l’aide d’un
objet pointu.
2 Placez la pile de sorte que le póle + soit dirigé vers l’exté-
rieur puis refermez le couvercle.
2 * Pour remplacer la
pile, effectuez
l'opération 2 apres
avoir retiré la pile
usagée.
Attention:
» Jetez la pile usagée (mais pas dans un feu) sans essayér de l'ouvrir,
Veillez à ce qu'elle soit hors de portée des enfants.
» Lapile utilisée dans cet appareil peut prendre feu ou provoquer des
brûlures chimiques si elle est manipulée sans discernement. Ne
tentez pas de !a recharger, ne la démontez pas, ne la chauffez pas
a plus de 100°C et ne l'incinérez pas. Remplacez-la par une pile au
lithium CR2025 fabriquée par une des sociétés suivantes:
SHARP ELECTRONICS, SONY ENERGYTEC, FUJI ELECTR-
OCHEMICAL ou MATSUSHITA ELECTRIC. L'utilisation d’ une
autre pile peut provoquer un débutd’incendie ou une explosion.
Réglage de la date et de l’heure
La date et l'heure indiquées dans le viseur peuvent être enre-
gistrées. Suivez les instructions fournies ci-dessous pour le
réglage de la date et de l'heure.
Remarques
e Les piles au lithium sont disponibles chez les revendeurs d'appa-
retls électroniques ou d'appareils audovisuels.
* Débranchez la source d’alimentation (adaptateur CA, batterie, etc.)
avant de remplacer la pile.
© La durée de vie de la pile est d'une année environ mais elle'est fonc-
tion de la température ambiante et des conditions d'utilisation.
* Lorsque la pile est usagée, l'horloge peut indiquer une date et une
heure erronées. Si cela se produit, remplacer la pile au lithium dès
que possible.
Réglez l'heure et la date après avoir changé la batterie.
+ Ne court-circuitez pas la pile en la saisissant avec un outil métalli-
que (par exemple des pinces) car cela réduirait sa durée de vie.
Exemple de réglage: date: 25 octobre 1991; heure: 15 heures 27
1 Mettez en place la pile au lithium.
? Reliez le caméscope á une source d'alimentation (bat-
terie ou autre). Mettez le caméscope sous tension.
Appuyez sur le commutateur d'affichage date/heure
(DATETIME DISPLAY).
3 Appuyez sur le bouton INITIAL au moyen d'un objet
pointu tel qu’un stylo à bille.
DATE/TIME —] |
| SET — SELECT -INITIAL |
<] TRACKING [>
A Le jour du mois clignote. Appuyez sur SELECT pour
choisir l'indication correcte puis sur SET.
AIT eens eee cree em pane se a,
Г DATE/TIME —
SET -—= SELECT — INITIAL
| <1, 00:00
| — 25 1.90
” |“
Le numéro du mois clignote. Appuyez sur SELECT
pour choisir l'indication correcte puis sur SET.
00:00
25-10-80
A | *
6 Les deux derniers chiffres de l’année clignotent.
Appuyez sur SELECT pour choisir l’indication cor-
recte puis sur SET.
00:00,
2510-91
AN
7 Les (chiffres des heures clignotent. Appuyez sur
SELECT pour choisir l'indication correcte puis sur
ET.
8 Les chiffres des minutes clignotent. Appuyez sur
SELECT pour choisir l'indication correcte puis sur
ET.
15:27
25.10. 91
Pose et dépose de la batterie
Pose de la batterie
1. Abaissez le levier de libération de
la batterie.
2. Alignez le repère À placé àla par-
tie supérieure de la batterie et celui
que porte le caméscope puis pous-
sez doucement la batterie dans le
sens de la flèche.
SE A 2
Poussez avec précaution la partie
marquée du signe “ mæ" contre le camé-
scope et faites-la glisser vers la gauche
en appuyant ferment.
3. Ramenez le levier de libération de
la batterie dans sa position
d'origine.
Dépose de la batterie
1. Abaissez le levier de libération de
la batterie.
2. Dégagez la batterie en la tirant
dans le sens de la fleche.
3, Ramenez le levier de libération de
la batterie dans sa position
d'origine.
La batterie vous est fournie non chargée. |! vous appartient de procéder à sa charge.
Mise en place de la bandoulière
Introduisez une extrémité de la bandoulière dans l'œillet supérieur puis dans la boucle.
SNC NM | Assurez-vous que la bandoulière est correctement fixée avant d'employer le caméscope.
Mise en place et retrait d’une cassette
Mise en place Retrait d'une cassette
1 Appuyez sur le bouton d'éjection pour ouvrir le volet. 1 Appuyez sur le bouton d'éjection pour ouvrir le volet.
Introduisez une cassette de maniére que la Retirez la cassette.
fenétre soit dirigée vers vous et [a fleche portée par la
cassette vers l'extérieur. N'oubliez pas de retendre 2 Refermez le volet.
la bande avant d'introduire la cassette.
Retendez la
bande. ,
Tournez la bobine dans
la direction de la flèche.
Bobine
Refermez le volet en appuyant à l'emplacement mar- и
2 E pouvant à Temp
Appuyez doucement à l’empla-
cement marqué PUSH pour
obtenir la fermeture parfaite du
volet.
EEE NE La cassette peut être éjectée en appuyant simplement sur la touche d’éjection (ÉJECT) et, pour cela, il n'est pas nécessaire de
- placer le caméscope hors tension au moyen de l'interrupteur général (OPERATE).
La cassette ne peut pas être éjectée au cours d'un enregistrement. Ii faut tout d'abord mettre l’appareil en attente d'enregistrement
avant de manœuvrer la touche d'éjection (EJECT).
Réglage de la lanière de maintien
Allongez la boucle formée par la lanière, saisissez la poignée
puis réglez la longueur de la boucle pour que votre main soit
maintenue sans être serrée.
Emploi d’un microphone auxiliaire
Le caméscope est pourvu d’un microphone omnidirectionnel.
Pour certaines prises de son, vous aurez intérêt à employer le
microphone VR-67ZM (en option) qui est plus directif.
il se fixe directement au porte-accessoire du caméscope.
C'est un microphone très sensible autorisant de très bonnes
prises de son à distance.
Utilisation du viseur couleur
Réglage de la position du viseur électronique
Le viseur pivote afin de faciliter les prises de vues en
contre-plongée.
Pour le transport du caméscope, vous placerez le viseur
dans la position illustrée afin de le protéger.
Réglage de l’oculaire
L'oculaire peut être adapté à votre acuité visuelie. Pour cela
vous tournerez la bague dans le sens des aiguilles d'une
montre ou le sens inverse jusqu'à ce que les caractères affl-
chés soient nets.
Pour ce réglage, l'appareil doit être alimenté.
Pour nettoyer le viseur, déposez l’oculaire comme le montre
illustration ci-dessous et utilisez un coton-tige.
Pour déposer l’oculaire, tournez la bague dans la direction
(13 puis tirez-le à vous dans la direction (2).
Pour reposer l’oculaire, alignez les repères puis tournez-le
de 45 degrés dans la direction (3).
Repères
SEL CCA Si vous voulez utiliser correctement le viseur, faites attention aux points suivants:
1. I! peut arriver que l'affichage couleur à cristaux liquides ne rende pas immédiatement l’image, même si le caméscope est
mis sous tension (interrupteur général sur ON).
Cela ne signifie pas que le caméscope est défectueux. Attendez un instant et l’affichage à cristaux liquides deviendra normal.
2 № faites subir au viseur aucun choc violent.
3, Lors d’un long enregistrement du même sujet, il se peut que l'image reste sur le viseur. C'est un phénomène temporaire
et non pas signe d’un mauvais fonctionnement.
Alimentations
Pour les prises de vues en extérieur vous emploierez la batterie BT-75 ou, le cas échéant, l'adaptateur pour batterie auto/chargeur
VR-P75CH. À l’intérieur, l'adaptateur CA/chargeur de batterie (AA-75S) et le câble fournis (2 M) seront vraisemblablement plus
commodes.
Emploi de l’adaptateur CA/chargeur de batterie
Ladaptateur VR-P75CH (en option} est identique à l'adaptateur illus-
tré ci-contre à ceci près qu'il est alimenté á partir d'une batterie auto.
Témoin (rouge) de mise sous tension
(OPERATE)
I! s'éclaire lorsque la fiche du cordon d'alimen-
tation est branchée sur une prise secteur.
Support de la batterie
Précautions:
* Ladaptateur CA/chargeur de batterie peut perturber le fonctionne-
ment d'un poste de radio s’il en est placé trop près.
« Evitez que les produits inflammables, les liquides ou des objets
métalliques ne pénètrent dans l'adaptateur.
° Le boîtier de l'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-75S est
scellé. Ne tentez pas de l’ouvrir.
* Evitez les chocs et les vibrations.
* Ne laissez pas l'adaptateur dans la lumière directe du soleil.
nez d'employer l’adaptateur dans un endroit humide ou très
chaud.
Cordon d'alimentation
secteur
Prise de sortie de tension continue (DC OUT)
Raccordez le câble d'alimentation CC (2 т)
fourni pour alimenter le caméscope à partir du
secteur et à travers l'adaptateur.
Témoin (jaune) de charge (CHARGE)
I! s'éclaire lors de la charge d'une batterie et
s'éteint dès que la charge est terminée ou que
la batterie est retirée du support.
Emploi de l’adaptateur CA/chargeur de batterie
L'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-75S doit être employé avec le câble fourni.
1 Reliez le caméscope à la prise de sortie de tension continue (DC OUT) de l’adaptateur au moyen du câble fourni.
2 Branchez la fiche du cordon d’alimentation de l’adaptateur dans une prise secteur. Le témoin d'alimentation (OPE-
RATE) s'éclaire.
=
ты
Prise d'entrée CC \
Cable d'alimentation CC
| ТЕН L'adaptateur CA/chargeur de batterie AA-75S ne peut pas alimenter le caméscope à travers le cable d’alimentation GC peridant
la charge d'une batterie.
Charge de la batterie
La charge de la batterie s'obtient à l’aide de l'adaptateur AA75S fourni. A I'extérieur, utilisez I'adaptateur fonctionnant sur batterie
de voiture/chargeur VR-P75CH (en option).
Branchez la fiche du cordon d'alimentation dans
une prise secteur. Le témoin de mise sous tension
(OPERATE) s'éclaire.
Vers la prise secteur 77
2 Alignez le repere de la batterie Y et celui du char-
geur I puis engagez la batterie dans la rainure.
Poussez doucement sur la batterie jusqu'á ce
qu’elle soit parfaitement en place. Le témoin de
charge s’éclaire.
>
Repere du
chargeur
Le témoin de charge s'éteint lorsque la batterie est
chargée. Débranchez la fiche du cordon d'alimen-
tation et retirez la batterie en la faisant glisser dans
la direction de la flèche.
ll est normal que la batterie et le chargeur soit chauds à la fin de la
charge.
Durée de la charge de la batterie BT-75: 60 minutes
Durée de la charge de la batterie BT-76: 80 minutes
La durée de la charge dépend de la température ambiante et de l'état
de la batterie.
Emploi de l’adaptateur pour batterie auto/chargeur (accessoire en option)
Vous emploierez l’adaptateur pour batterie auto/chargeur VR-P75CH pour alimenter le caméscope ou recharger la batterie à partir
de la batterie d'un véhicule.
Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
lorsque vous désirez employer cet adaptateur.
Branchez la fiche du cordon dans la douille de
l’allume-cigarette. Le témoin d'alimentation (OPE-
RATE) s'éclaire.
2 Reliez le câble d'alimentation continue au ca-
méscope. Le témoin de charge s'eclaire pendant
la charge de la batterie et s'éteint lorsque cette
opération est terminée, À ce moment-là, le témoin
DONE s-'eclaire.
de l'allume-
A Vers la douille
cigarette
VR-P75CH
(Accessoire en option)
Cáble d'alimentation
continue
Remargue
Vadaptateur pour batterie auto/chargeur VR-P75CH ne peut pas ali-
menter le camescope a travers le cáble d'alimentation continue pen-
dant la charge d'une batterie.
Attention:
L’adaptateur ne doit être employé que sur un véhicule dont le
pôle négatif (— } de Ia batterie 12 ou 24 Volts est à la masse.
Ne l'employez pas si le pôte positif (+) de la batterie est à la masse.
En cas de doute, consultez le manuel du véhicule ou un conces-
sionnaire.
12
Utilisation de la batterie
La batterie nickel-cadmium BT-75 présente les caractéristiques indiquées ci-dessous.
A la température ambiante de 20°C, la charge est normalement obtenue en une heure. La durée de charge augmente lorsque la
température est plus basse.
Gammes de température
Charge Utilisation Stockage
°С °C °C
35 40 60
10 0 —20
Pour éviter tout accident:
e N'exposez pas la batterie à la flamme.
* Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
* Ne démontez pas la batterie.
* N'smployez que les chargeurs conseillés par Sharp: adapta-
teur CA/chargeur de batterie AA-755 ou adaptateur pour bat-
terie auto/chargeur VR-P75CH.
Pour éviter d'endommager la batterie et pour en prolonger la
durée de vie:
* Ne laissez pas tomber la batterie, ne la soumettez pas a des
chocs ou des vibrations mécaniques.
e Evitez les recharges répétées sans décharge.
La batterie a une durée de vie limitée; dès qu’elle ne permet plus d’obtenir ta durée normale d’enregistrement après urie charge,
faites l'acquisition d’une batterie neuve.
Pensez à votre environement!
Ne pas jeter [es piles avec les ordures ménagères, exige un traitement spécial.
Remarque
Il est normal que la batterie soit chaude à la fin de la charge ou d'une
période d'utilisation.
Durée d'enregistrement possible avec la batterie BT-75: environ 60 minutes
Durée d'enregistrement possible avec la batterie BT-76: environ 80 minutes
La durée d'enregistrement possible avec une batterie BT-75 dépend de l’importance relative des pauses et des prises de vues pro-
prement dites, de l'emploi que vous faites de [a focale variable et d'autres facteurs.
Vous pouvez vous procurez une batterie neuve identique auprès d’un revendeur Sharp. Ayez toujours une batterie de rechange à
portée de la main; dans le cas contraire vous courez le risque de manquer des occasions uniques.
Les batteries au nickel-cadmium donnent les meilleurs résultats lorsqu'elles sont utilisées dans les conditions suivantes:
1. La charge complète est effectuée entre 10°C et 35°C. Le temps requis pour la charge augmente lorsque la température diminue;
par ailleurs, la charge peut être incomplète si la température est trop élevée.
2. Conservez la batterie dans un endroit sec et frais. Une exposition prolongée à des températures élevées provoque la décharge
de la batterie et réduit sa durée de vie.
3. La batterie se décharge naturellement pendant le stockage. Déchargez la batterie avant de la ranger, cela augmente sa durée
de vie.
4. Retirez la batterie du caméscope dès que vous avez terminé une séance de prises de vues. Cela évite que la batterie ne continue
de se décharger.
Prises de vues
Enregistrement des prises de vues
1
Fixez une batterie chargee sur le camescope.
(Reportez-vous page 8) Dans le cas ou vous
employez l'adaptateur CA ou l'adaptateur pour batte-
rie auto, il n'est pas nécessaire de placer une batterie
sur le caméscope.
2
Mettez le caméscope sous tension au moyen de l'inter-
rupieur général (OPERATE). Le témoin associé
s'éclaire.
Manœuvrez le bouton d’éjection pour ouvrir le volet du
compartiment de la cassette. Introduisez une cassette
VHSIH dont la languette de protection est intacte, la
fenêtre étant dirigée vers vous. Appuyez doucement à
l'emplacement marqué PUSH pour refermer le volet.
Attention: |
Avant d'introduire la cassette, prenez soin de retendre la
bande en tournant la bobine dans la direction de la fléche.
Retendez
la bande
Apa ©) еРЕНАТЕ
Passez votre main entre la lanière et la poignée et
assurez-vous que vos doigts peuvent appuyer sur la
commande d'enregistrement et sur la commande du
moteur de l'objectif. Reprenez, éventuellement, le
réglage de la lanière.
Retirez le capuchon de l’objectif et attachez-le à la
lanière. Dirigez le caméscope vers Un mur blanc ou
vers le ciel et réglez l'oculaire pour que les informa-
tions fournies par le viseur soient nettes.
5
Appuyez sur le sélecteur de vitesse d’enregistrement
(REC SPEED LP/SP) et réglez la durée d’enregistre-
ment. Le mode d'enregistrement choisi apparaît dans
le viseur.
La durée d'enregistrement d’une cassette VIS[#
EC-30 est la suivante: a
En mode de lecture standard (SP): 30 minutes
En mode de lecture lente (LP): 60 minutes
Sélecteur de vitesse
d'enregistrement
6
Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA
HEC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC.
O MERECTO (OQ CPERATE L
En
==] 06
=o
CAMERA SÉAICA
= ey
2 zroe © || PAUSE STILL
DEP
int Rec RE
Dr hu] SF
ED TEN
G LA
En)
7
Appuyez sur la commande de fonctionnement automa-
tique. Assurez-vous que les pictogrammes mall el Ca
sont affichés sur l'écran à cristaux liquides.Si ces picto-
grammes clignotent, une indication d'alarme est pré-
sente dans le viseur. (Reportez-vous page 19.)
8
Appuyez sur la commande d'enregistrement. Dès que
l'enregistrement commance des flèches }>>>> appa-
raissent dans le viseur et se déplacent de la gauche vers
la droite.
Macu
La poignée peut étre chaude aprés un enregistrement de
longue durée. Cela ne traduit pas un défaut de fonction-
nement.
Appuyez à nouveau sur cette commande pour arrêter
l’enregistrement.
Remarque
Le caméscope se met de lui-même hors tension après cinq
minutes en attente d'enregistrement. Sa remise sous ten-
sion s'obtient à l’aide de l'interrupteur général (OPERATE).
Fonctionnement automatique
En plaçant la commande de fonctionnement automatique sur la position FULL AUTO, la mise au point et I'équilibrage du blanc sont
effectués automatiquement et la vitesse d'obturation est la vitesse standard. Le pictogramme am qui représente ce mode de fonc-
tionnement, et le pictogremme @-a doivent être affichés sur l'écran à cristaux liquides. Il peut arriver, toutefois, que ces pictogram-
mes clignotent, vous signalant ainsi qu'une indication d'alarme est présente dans le viseur. Une indication de ce type signifie que
l'enregistrement est impossible pour une raison précise, telle que l'absence de languette de protection sur la cassette que contient
le caméscope.
OFF
FULL AUTO
+ XA -
— TAPE -
ZN
Clignatant
Si une indication d'alarme est
présente dans le viseur,
recherchez-en immédiatement la
cause, (Reportez-vous page 19.)
La prise de vues est possible (en
mode automatique) si les picto-
grammes = el E sont
affichés.
~— Commande de fonctionnement
automatique
Mise au point automatique
Le dispositif de mise au point automatique vous permet de
porter toute votre attention sur le sujet a filmer tout en sachant
que la mise au point sera parfaite.
Précautions
« Ne touchez pas à la bague de mise au point lorsque le mécanisme
de mise au point fonctionne.
* Si l'objectif est sale ou partiellement occulté, la mise au point auto-
matique peut être impossible. Vous l'essuierez à l’aide d’un papier
Sur la position FULL AUTO, la mise au point est effectuée en
permanence sur la partie du sujet située à l’intérieur d'une
petite zone qui est au centre du viseur. Il est donc souhaitable
de conserver le sujet au centre du viseur.
numecté d'un produit de nettoyage pour verres optiques. Si de la
condensation s’est formée sur l'objectif du caméscope, vous utili-
serez un linge doux ou vous attendrez qu'elle ait disparu.
« Si vous filmez un sujet se déplaçant à vive allure ou si vous passez
rapidement d'un plan général à un plan rapproché, quelques
secondes peuvent être nécessaires pour obtenir une mise au point
Remarque parfaite.
La mise au point automatique peut étre impossible dans les cas evo-
qués ci-dessous. Vous devez alors procéder a une mise au point
manuelle.
l ! |
; Let ‘ i |
m A YO
‘$ +: г alll ul
Le sujet comprend des objets
placés à intervalle régulier.
IDAS
Le sujet réfléchit la fumiére.
La scène manque de contraste
(ex. paysage enneigé)
=
Le sujet s'étend de l'avant-plan
à l'arrière-plan.
— FB
y
—
SES
Deux sujets à des distances différen-
Ч
e |?
4
Fa F
JE
I a
Deux sujets a des distances
différentes se chevauchent.
Le sujet se déplace rapi-
dement.
Le sujet est rayé horizontalement. Le sujet n'est pas clairement défini.
Le sujet présente un motif régulier. tes sont au centre de l'image.
Remarque
Nous vous conseillons de ne commencer l'enregistrement qu'après
avoir effectué la mise au point sur le sujet.
Le sujet est filmé à travers une vitre
sale ou couverte de buée.
L'oburation électronique rapide est uti-
lisée avec un éclairage fluorescent.
Equilibrage automatique du blanc
Ce caméscope est pourvu d’un dispositif d'equilibrage auto-
matigue du blanc afin que les couleurs de vos enregistrements
solent aussi naturelles que possible.
Grâce à l'équilibrage automatique du blanc, les variations de
la temperature de couleur de la lumiére sont compensees.
Visionnement d’un enregistrement
Pendant un enregistrement, appuyez sur la commande
d'enregistrement pour provoquer une pause (l'indication -----
s'affiche dans le viseur) puis, brièvement, sur la commande de
visionnement (REC REVIEW).
La bande est réembobinée sur une longueur correspondant à
environ deux secondes d'enregistrement qui sont lues avant
que le caméscope ne soit à nouveau prêt à enregistrer. Si vous
maintenez la pression sur la commande de visionnement vous
provoquez une recherche vidéo.
—— =
Recherche vidéo
Le sélecieur caméscope/magnétoscope (CAMERA REC/VCR
PLAY) étant sur la position CAMERA REC, vous pouvez mal-
gré tout procéder à une recherche vidéo afin de localiser le
dèbut d’une scène que vous souhaitez effacer.
1 Appuyez sur la commande d'enregistrement pour inter-
rompre la prise de vues.
2 Maintenez la pression d'un doigt sur la commande de
recherche vidéo (CAMERA SEARCH) et observez
l’image apparaissant dans le viseur.
3 Lorsque le début de la scène recherchée apparaît dans
le viseur, retâchez la commande de recherche vidéo
(CAMERA SEARCH). (Après un arrêt sur image d’une
durée égale à 1 seconde, le caméscope est à nouveau
en attente d'enregistrement.)
4 Appuyez sur la commande d'enregistrement pour
reprendre les prises de vues.
AI ECT O DPERATE a
sn 7
Ш
@@
i E ial
| © sTu= |] Pause st
Role des commandes
Si vous maintenez la pression d’un doigt sur la touche
[> |, les images défilent, dans I'ordre, a la vitesse triple
de la vitesse normale. (Le son est interrompu.)
Si vous maintenez la pression d’un doigt sur la touche
, les images défilent, dans l’ordre, à la vitesse nor-
male. (Le son n’est pas interrompu.)
Si vous maintenez la pression d’un doigt sur la touche
| 44), les images défilent, dans l’ordre inverse, à la
vitesse triple de la vitesse normale. (Le son est
interrompu.)
Focale variable motorisée (Grand angle/Téléobjectif)
Une des caractéristiques les plus remarquables de ce camé-
scope, c'est son objectif à focale variable motorisée.
En appuyant sur les touches de commande de l'objectif vous
pouvez effectuer une prise de vues en zoom vers gros plan ou
vers plan général.
La vitesse à laquelle l'objectif est entraîné est fonction de la
pression que vous exercez sur les touches. Plus la pression
est importante, plus la vitesse est rapide.
Une forte pression permet de passer de grand angle a téléob-
jectif {ou vice versa) en 6 secondes; une faible pression, en 20
secondes.
Le téléobjectif (T) vous donne l'impression que le sujet se rap-
proche, le grand angle (W) qu'il s'éloigne.
Temps écoulé
Cette fonction vous permet de connaître approximativement le temps écoulé depuis le début de l'enregistrement.
1 Metlez le caméscope sous tension au moyen de
I'interrupteur général (OPERATE).
2 Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA
RECNCR PLAY) sur la position CAMERA REC. Le
caméscope vient automatiquement en attente d'enre-
gistrement. 2 _
3 Choisissez la mesure du temps écouté au moyen du
sélecteur prévu à cet effet.
4 Appuyez sur la touche de remise à zéro comp-
teurftemps écoulé. Le temps écoulé est alors 0:00.
5 Poussez le sélecteur de vitesse d'enregistrement (REC
SPEED LP/SP) sur la position voulue.
Placez la commande de fonctionnement automatique
sur la position FULL AUTO.
6 Appuyez sur la commande d'enregistrement. Le
décompte du temps écoulé commence.
7 Pour interrompre l'enregistrement, appuyez une nou-
velle fois sur cette commande. Le décompte du temps
écoulé s'arrête.
Remarques
Le compteur de temps écoulé vous donne une indication
approximative de la durée de l'enregistrement. L'indication
maximale du compteur est 99:99 (99 minutes 99 secondes).
* Le compteur de temps écouté ne s'incrémente que pendant
l'enregistrement et fonctionne même si aucune indication n'est
fournie par le viseur.
Lorsque la cassette est retirée, le compteur est remis à zéro.
+ Même si, pendant la lecture, vous agissez sur le sélecteur
compteur/mémoire du compteur/temps écoulé, le temps écoulé
ne sera pas affiché.
(Dans ce cas, seule la valeur du compteur de bande est
indiquée.)
‘
Ma il
© stop © || PAUSE/STILL
TEL SPFEL
LP
END,
Oman)
OE
Viseur
0:00
LP
Début
Fin
25:30
LP
Indications apparaissant dans le viseur et sur l’affichage à cristaux liquides
Le caméscope fournit, dans le viseur et sur l'affichage, des indications utiles aux prises de vues.
DEW
1) 4) TAPE
DNA De la condensation s'est formée sur le tam- IZ La cassette mise en place est dépourvue
— DEW bour du caméscope. L'alimentation sera — TAPE de languette de protection qu encore,
AN coupée dans quelques secondes. Attendez 7D aucune cassette ne se trouve dans le
plusieurs heures avant d'employer le caméscope. La prise de vues est impossi-
caméscope. (Reportez-vous page 2.) ble. Introduisez une cassette portant la lan-
(Dans ce cas, le témoin d'alimentation cli- guette de protection.
gnote également.)
5) TAPE END
2) BATTERY NANA La fin de la bande sera atteinte dans 3
NA La batterie est insuffisamment chargée. — TAPE END — minutes environ. Préparez une nouvelle
— BATTERY L'alimentation sera coupée dans quelques 7 IN cassette portant la fanguette de protection.
AD secondes. Remplacez la batterie.
La fin de a bande est atteinte. Introduisez
une nouvelle cassette portant la languette
3) LIGHT TAPE END de protection.
LIGHT Leclairage est insuffisant pour permettre
un bon enregistrement. Augmentez l’éclai-
rage ou changez d'emplacement.
6) Nettoyage des têtes
NT Les têtes doivent être nettoyées. Prenez
Ex] = contact avec le revendeur.
1)
Fonctionnement automatique
Le pictogramme associé au fonctionne-
ment autornatique s'affiche lorsque [a com-
mande est sur la position FULL AUTO.
L'enregistrement des prises de vues est
alors possible.
15:27
27.10.91
277
2)
Enregistrement
Lorsque vous appuyez sur la commande
d'enregistrement, l'indication >>>) appa-
rait et se déplace de la gauche vers la
droite.
Lorsque vous appuyez une seconde fois
sur cette commande, le caméscope vient
en attente d'enregistrement. L'indication
=---- s'affiche alors.
Cette indication n'apparaît que
si le sélecteur caméra/Mmagné-
toscope (CAMERA REC/VCR
PLAY) est sur la position
CAMERA REC.
271091
4)
Date et heure
Le commutateur d'affichage date/heure
(DATE-TIME DISPLAY) permet de choisir
soit l’aifichage de l'heure et de la date soit
l’aifichage de la date. L'indication affichée
est enregistrée sur la bande en même
temps que l’image.
0231
5)
Compteur
Le compteur fonctionne que sa valeur soit
ou non affichée par le viseur.
L'indication fournie est fonction du défile-
ment de la bande.
Si vous employez la mémoire du compteur,
la lettre M s'aîfiche à gauche de la valeur
du compteur.
SF
LP
3)
Vitesse d'enregistrement
L'enregistrement est effectué à la vitesse
indiquée:
SP: enregistrement à la vitesse standard
LP: enregistrement à la vitesse lente
12:45
6)
Temps écoulé
Le temps écoulé s'affiche en minutes et
secondes. (Reportez-vous page 18.)
110000
7)
Obturateur a grande vitesse
Chaque pression sur fa commande de
l'obturateur à grande vitesse, modifie I'indi-
cation affichée:
1/100 : 1/100 de seconde
1/500 : 1/500 de seconde
1/2000 :1/2.000 de seconde
1/10000 :1/10.000 de seconde
Aucune . 1/50 de seconde (vitesse
indication’ standard)
Indications pratiques relatives au fonctionnement
rouillez l'équilibrage du blanc grâce au
sélecteur prévu à cet effet.
8) M/F 10) * LIGHT =
M/F Cette indication s’affiche lorsque vous * LIGHT # Cette indication s'affiche lorsque vous
choisissez la mise au point manuelle grace appuyez sur la commande de correction
au sélecteur prévu à cet effet. de contre-jour et de gain alors que l'indi-
cation LIGHT est présente dans le
viseur.
9) W/B 11) FADER
\\/В Celte indication s'affiche lorsque vous ver- FADER Cetle indication s'affiche lorsque le camés-
cope est prêt pour effectuer un fondu à
l'ouverture où à la fermeture. Ce fondu est
réalisé au moment où vous appuyez sur la
commande d'enregistrement.
REINER Si vous faites usage d’un moniteur de télévision, seule la date, ou la date et l'heure, s'affiche sur ie viseur.
Enregistrement automatique de la date et de l’heure
La date et l'heure peuvent être enregistrées, au cours des pri-
ses de vues, en procédant comme il est indiqué ci-dessous.
Si la date et l'heure ne sont pas réglées, le commutateur d'affichage
date/heure (DATE-TIME DISPLAY) ne fonctionne pas. (Reportez-vous
page 7.)
Arg О РЕНА L
e }
E bp
2 stop ©
CHIE Tne
NSP, Lr
E RIC SPELT
[FF № op LE
©!
АЕ САИ
1 Mettez en place une batterie ou reliez le caméscope a une source d'alimentation, Mettez le camescope sous tension au moyen
de l'interrupteur général (OPERATE) et placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position
CAMERA REC. Le caméscope vient en attente d’enregistrement.
2 Appuyez sur le commutateur d’affichage date/heure (DATETIME DISPLAY). La date ou la date et l’heure apparaissent dans
le viseur. À chaque pression sur ce commutateur, l'indication change selon la séquence suivante:
27. 10. 91 27.10. 91
4 |
3 Appuyez sur la commande d'enregistrement. La date ou la date et l'heure seront enregistrées en même temps que le sujet.
Raccord d’enregistrement
Pour raccorder un nouvel enregistrement à un enregistrement existant sur la bande, vous procéderez comme suit:
1 Manœuvrez la touche d’éjection (EJECT) et introdui-
sez une cassette munie de la [languette de protection.
2 Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA
REC/NCR PLAY) sur la position VCR PLAY.
3 Appuyez sur la touche de lecture (PLAY) et sur les
commandes de recherche vidéo amont ou aval (REW
ou FF) pour localiser l’image à partir de laquelle doit
commencer le nouvel enregistrement.
4 Replacez le sélecteur caméra/magnétoscope
(CAMERA RECNCR PLAY) sur la position CAMERA
REC.
5 Appuyez sur la commande d'enregistrement.
Remplacement de la batterie pendant un enregistrement
1.
Si Vindication BATTERY clignote dans le viseur tandis que
vous enregistrez, appuyez sur la commande d'enregistre-
ment pour interrompre l'enregistrement et mettez le came-
scope hors tension au moyen de l'interrupteur général
(OPERATE).
Remplacez la batterie par une autre parfaitement chargée.
Mettez le caméscope sous tension. L'indication ----- appa-
rait dans le viseur.
. Appuyez sur la commande d'enregistrement pour repren-
dre l'enregistrement là où vous l'avez interrompu.
Mise hors tension automatique
Afin de protéger la bande et d’économiser l'énergie de la batte-
rie, la bande est libérée et le caméscope se met de lui-même
hors tension après cinq minutes d'attente d'enregistrement
(l'indication ----- est présente dans le viseur).
NI
— BATTERY —
INN
Assurezvous que le témoin d'alimentation (OPERATE) est éteint
avant de retirer la batterie.
Position du selecteur ;
Alimentation caméra/magnetoscope Apres > mn
(CAMERA REC/VCR PLAY)
Batierie/CA CAMERA REC Attente — Mise hors
Lecture
Le camescope VL-C72005$ est conçu pour permettre la lecture des cassettes VHS-C. L'image peut être fournie par le viseur ou par
un téléviseur.
Lecture dans le viseur
Mettez en place une batterie ou raccordez le camé-
scope à l'adaptateur CA/chargeur de batterie.
Mettez le caméscope sous tension au moyen de
l'interrupteur général (OPERATE). Le témoin associé
s'éclaire.
Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA
REC/VCR PLAY) sur la position VCR PLAY,
Manœuvrez le bouton d’éjection (EJECT) et introdui-
sez une cassette munie de la languette de protection.
Le cas échéant, retendez la bande.
da Ww NN =
Localisez la scéne gue vous désirez regarder au
moyen des commandes de recherche vidéo amont ou
aval (REW ou FF) puis appuyez sur la touche de lec-
ture (PLAY).
On
E hal
PAUSE SIE
=v
Eo SEC SPESE
ru sa ‘qe
MM] CID)
Au CT
Lorsque la bande arrive à sa fin, elle sera automatiquement
réembobinée.
La position du sélecteur de vitesse d'enregistrement est indifférente.
La vitesse d'enregistrement est automatiquement détectée et la bande
est reproduite à la vitesse correcte. DATE/TIME |
[oer —— SELECT - INITIAL
Réglage de lalignement
Si des barres parasites apparaissent, agissez sur ['une ou l'autre
touche de réglage de l'alignement. Après lecture de l'enregis-
trement, appuyez en même temps sur les deux touches de
manière à obtenir le réglage par défaut.
[mage ‘’bruitée’ Image normale
Recherche amont et aval et arrét sur image
Les commandes de recherche amont et aval permettent de localiser rapidement une scene.
Recherche aval
Appuyez sur la commande de recherche aval (FF >>] )
pendant la lecture. La vitesse de défilement de la bande est
alors trois fois pius grande que la vitesse standard (SP) ou
sept fois plus grande que la vitesse lente (LP).
Recherche amont
Appuyez sur la commande de recherche amont (REW
[+4 ). La vitesse de défilement de la bande est alors trois
fois plus grande que la vitesse standard (SP) ou sept fois
plus grande que la vitesse lente (LP).
A EJECT E CPRERATE
_ =)
j=) oe
E] o
—ÉAME AA SEARCH
E $
Le se © | ноет |
ECT ZL GREED
HF oh Е LP
Ш
AS OUT
Pendant une recherche vidéo, l’image peut être légèrement brouillée. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement.
Réglez la commande de balayage vertical du téléviseur si l'image défile verticalement. I! se peut que l'image apparaisse en
monochrome durant la recherche en amont et en aval. Cela est normal. Le son n'est pas audible.
Arrêt sur image
Appuyez sur la commande de pause/arrêt sur image
(PAUSE/STILL) pendant la lecture pour figer l'image. Appuyez
une nouvelle fois sur cette touche pour reprendre la lecture
normale.
AÉC RÉVIEW
[= er longi
С) sr
oT AEC SPEED
SER LO SAO AF
Remarque
Réglez la commande de balayage vertical du téléviseur si l'image
défile verticalement. Afin de protéger la bande, le caméscope la
libere et se met de lui-même hors fonctionnement après cing minutes
d'arrêt sur image.
Après environ 5 mn
Arrêt sur image — Arrêt
Mémoire du compteur
Ce caméscope posséde une mémoire du compieur pour la localisation rapide d'une scene.
Lorsque cette fonction est en service, le défilement de la bande est arrêté, pendant une recherche amont ou aval, dés que la valeur
du compteur est égale à MO000.
©
OF)
REC START/STOP
COUNTER
MEMORY
LAP TIME RESET
9 |
5 ©)
ALC SHEED
sh ip
[27
MET Na E
Ш) <)
Fu IE
1 Mettez le caméscope sous tension au moyen de Tinter-
rupteur géneral (OPERATE) et placez le sélecteur
camera/magnétoscope (CAMERA REC/VCR PLAY) sur
la position VCR PLAY.
Appuyez sur le sélecteur compteur/mémoire du comp-
teur/ternps écoulé pour faire afficher la valeur du comp-
teur sur le viseur.
Appuyez sur la touche de lecture (PLAY). (Si le camé-
scope est en arrêt sur image appuyez sur la commande
d'arrêt sur image (PAUSE/STILL).)
Au moment voulu, appuyez sur la commande de remise
à zéro (RESET) et sur le sélecteur compteur/mémotre du |
compteur/temps écoulé. Indication fournie par le viseur
À la fin de la scène, appuyez sur la touche d'arrêt (STOP)
puis sur la commande de réembobinage (REW). La
bande est réembobinée jusqu'à ce que le compteur indi-
que 0000.
Remarques
* Les nombres affichés pendant ie réembobinage ou l'avance rapide +
changent d'une manière quelque peu irréqulière; cela ne traduit
pas un défaut de fonctionnement.
La lettre M apparaît lorsque le compteur atteint 0000.
«Si vous appuyez une seconde fois sur le sélecteur comp-
teur/mémoire du compieur/temps écoulé, la valeur du compteur
s'efface et la mémoire n'est plus en service.
(Au cours d'une prise de vues, il est possible d'obtenir l'indication
du temps écoulé en appuyant sur ce sélecieur) M0000
« Pendant une avance rapide, le défilement de la bande s'arrête [ors-
que le compteur indique à peu près 0000.
» La fonction de mémoire du compteur ne peut être employée que si
le sélecteur caméra/magnétoscope est sur la position VCR PLAY.
a © №
0560
Raccordement à un. téléviseur
Pour regarder, sur un téléviseur, les enregistrements effectués avec le caméscope, branchez le convertisseur radiofréquence (en
option) entre les deux appareils.
Raccordement à un téléviseur ordinaire
Le convertisseur radiofréquence fourni en option permet la repro-
duction des signaux audio et vidéo au moyen d'un téléviseur ordi-
naire. Ce convertisseur est réglé, en usine, sur le canal UHF 36.
À raccorder à l'antenne exté-
rieure ou intérieure ou à là
prise du réseau câblé. Téléviseur
À relier à l’entrée
antenne (ANTEN-
NA IN)
Câble coaxial
{en option)
Lecture
9 N'utilisez le convertisseur (en option) qu'avec le caméscope.
* Le boîtier du convertisseur est scellé. Ne tentez pas de l'ouvrir. Evi-
Réglez le téléviseur sur le même canal que celui du convertis- tez les chocs et les vibrations qui pourraient endommager le con-
seur (UHF 30 à 39) puis appuyez sur la touche de lecture (PLAY). vertisseur
Pour revenir en mode de fonctionnement normal! du téléviseur, * Débranchez le convertisseur pendant un orage.
mettez le caméscope hors tension au moyen de l'interrupteur
général (OPERATE) ou débranchez la fiche qui relie le conver- Fonctionnement
tisseur au caméscope. , . ;
Pour lire une cassette placée dans le caméscope:
Pour lire une cassette ou surveiller un enregistrement, réglez
1 Le sélecteur de canal du convertisseur (en option) le téléviseur sur le même canal que le convertisseur.
est réglé sur le canal 36. Si ce canal est utilisé pour Pour regarder un programme télévisé:
des pr procédez à un reglage fou une Mettez le caméscope hors tension au moyen de l'interrupteur
au bas de Eportez-vous aux INalcCatons tournies général (OPERATE) ou débranchez la fiche qui relie le conver-
en bas de page. tisseur au caméscope.
Remarque
Si le canal UHF 36 est utilisé dans votre région pour la diffusion d’émis-
sions, choisissez ur autre canal UHF (30 à 39) de manière à faire appa-
raître, sur le téléviseur, l’image provenant du caméscope. Vous pouvez
régler le convertisseur sur un quelconque des canaux UHF 30 à 39
au moyen du sélecteur prévu à cet effet. Veillez à régler le téléviseur
sur le même canal.
Réglez le syntoniseur du téléviseur sur le même
canal.
Débranchez le câble d'antenne relié au téléviseur
et branchez-le sur la prise d'entrée antenne
(ANTENNA IN) du convertisseur.
Branchez le câble coaxial (75 Ohms) fourni en
option entre la prise de sortie du convertisseur (RF
OUT) et la prise coaxiale d'entrée antenne du télé-
viseur.
Reliez le convertisseur à la prise de sortie son/
vidéo du caméscope.
Placez le sélecteur caméra/Magnétoscope
{CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position VCR
PLAY et metiez le caméscope sous tension au
moyen de l'interrupteur général (OPERATE).
7 Manœuvrez le bouton d’éjection (EJECT) et intro-
duisez une cassette, la fenêtre tournée vers vous.
Appuyez sur la touche de lecture (PLAY).
N
© Q1
Raccordement a un téléviseur muni d’une prise Péritel
Branchez la fiche du cable de liaison fourni sur la
prise de sortie son/vidéo du caméscope.
Branchez le connecteur de ce câble sur la prise Péri-
tel du téléviseur.
Réalez le téléviseur sur le canal vidéo ou AV.
Mettez le caméscope sous tension au moyen de
l'interrupteur général (OPERATE) et placez le sélec-
teur camera/magneétoscope (CAMERA REC/VCR
PLAY) sur la position VCR PLAY.
> WN =
Manœuvrez le bouton d'gjection (EJECT) et introdui-
sez une cassette. Appuyez sur la touche de lecture
(PLAY),
O
©
©]
5 a
HEC SPEED
EDT
CFF OK
||
CD)
AV DUT
|
Lecture
Réglez le téléviseur sur le canal video ou AV puis appuyez sur la touche de lecture (sur le caméscope).
Pour revenir en mode de fonctionnement normal du téléviseur, réglez-le sur un autre canal.
Enregistrement avec un magnétoscope
Ce caméscope peut être relié a un magnétoscope en vue de recopie ou d'édition. Les scenes inutiles peuvent étre supprimées,
d'autres peuvent étre déplacées et des effets peuvent étre introduits dans les enregistrements afin de les rendre plus attrayants.
Lecture Enregistrement 2 Moniteur
и Sélecteur du canal de sortie du convertisseur radiofrequence
Vers l'entrée radiofréquenc
(entrée d’antenne)
Vers la prise Péritel
Prise de sortie
son/vidéo
1 Branchez le cáble de liaison son/vidéo au caméscope
et le connecteur de ce cáble sur la prise Péritel du
magnétoscope.
N
Contrólez l'enregistrement sur un moniteur relié au
magnétoscope. |
Reliez le caméscope á une source d'alimentation et met-
tez le caméscope sous tension au moyen de l'interrup-
teur général (OPERATE). Maintenant le magnétoscope
peut également être mis sous tension.
a
Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA
REC/VCR PLAY) sur fa position VCR PLAY et introduisez
une cassette enregisirée.
REC HEvEWY
Placez une cassette vierge munie de la languette de pro- (CE se © rat) —6
tection dans le magnétoscope qui doit être en attente
d'enregistrement.
Recherchez la scène à copier sur la cassette contenue
dans le caméscope et appuyez sur la commande de
pause/arrét sur image (PAUSE/STILL).
Placez l’interrupteur d’édition (EDIT) sur la position ON.
Appuyez sur la commande de pause/arrêt sur image
(PAUSE/STILL) du caméscope et du magnétoscope
pour commencer la lecture et la recopie.
09 < O OF A
‚ Ветагдие.
Il y a nécessairement une perte de qualité d'image lors d’une reco-
pie. En conséquence, la vitesse standard d'enregistrement (SP) doit
être préférée à toute autre.
Edition
La qualité de l'image se dégrade inévitablement chaque fois
que vous effectuez une copie du caméscope vers un magné-
toscope. Agissez sur l'interrupteur d'édition (EDIT) pour mettre Touche de pause/
en service les circuits de correction et réduire autant que pos- arrêt sur image
sible la perte de qualité de l'image. Vous emploierez cet inter-
rupteur lors de l’édition de vos enregistrements.
Remarque
Vous ne devez agir sur l'interrupteur d'édition que pour effectuer une
recopie,
Emploi de l’adaptateur de cassette (accessoire en option)
Les cassettes VHS compactes enregistrées sur votre VL-
C7200S peuvent être lues sur un magnétoscope VHS
standard sous réserve d'employer l'adaptateur VR-72CA.
(Dès qu'une cassette compacte est placée dans l'adaptateur,
elle est entièrement compatible avec un appareil VHS
standard.)
Mise en place d’une cassette compacte dans l'adaptateur
Mise en place de la pile
L’adaptateur VR-72CA est alimenté par une pile R6 (AA).
Soulevez le couvercle du logement de la pile, introdui-
sez une pile R6 (AA) neuve puis refermez le couvercle.
Si la bande est détendue au moment où vous introduisez la cassette dans l'adaptateur, la bande peut être endommagée. Il vous
faut donc retendre la bande avant de procéder à ce qui suit.
Poussez le verrou dans le sens de la flèche pour
ouvrir le volet de l'adaptateur.
Verrou
« |e volet s'ouvre.
2 Introduisez une cassette comme le montre Fillus-
tration.
| |
—
23
E -
о
i
e Veillez á introduire la cassette sans l'incliner.
* Assurez-vous que la bande n'est pas détendue.
« Ne touchez pas à la bande.
3 Fermez le volet
Cran de sûreté |
« La bande est automatiquement réembobinée.
4 Le cran de sûreté se rétracte, indiquant ainsi que le
réembobinage est terminé.
Attention:
Ne touchez pas aux moyeux des bobines pendant la mise
en place ou le retrait de la cassette.
Attention:
Vérifiez l’état de la bande aprés l'introduction de la cassette et le
réembobinage.
1. Assurez-vous que la bande n’est détendue. (N'ouvrez pas le volet
de protection.)
2. Е la bande est détendue, tournez le moyeu dans ie sens de la
eche.
Volet de protection
ATTENTION
Ne touchez pas à ce moyeu pendant la mise en place ou le
retrait ce la cassette.
Lecture d’une cassette
1. Introduisez l’adaptateur contenant la cassette dans un
magnétoscope VHS comme vous le feriez pour une cas-
sette ordinaire.
2. Le fonctionnement du magnétoscope est inchangé.
« Les effets spéciaux sont possibles comme avec une cas-
sette ordinaire.
* Si des barres parasites apparaissent, agissez sur la
commande d'alignement. Veillez à replacer cette
commande sur la position normaie aprés lecture d'une
cassette compacte.
* Reportez-vous au mode d'emploi qui vous a été remis
avec le magnétoscope.
Remarques
* Au cours des effets speciaux (ralenti, arrét sur image, etc.), des bar-
res parasites peuvent apparaître ou encore, l'image peut être
animée de tremblements.
e Le cran de sûreté indique, lorsqu'il fait saillie, que le réembobinage
la bande n’est pas terminé. N'INTRODUISEZ JAMAIS un adapta-
teur de cassette dans cet état dans le magnétoscope car vous pour-
rez endommager et le magnétoscope et l'adaptateur.
* N'introduisez pas et ne retirez pas l'adaptateur à plusieurs reprisés
sans que la bande ait défilé. Cela détend ia bande et peut
l’endommager.
e L'adaptateur ne peut pas être mis en place à l'envers.
e Lorsque vous avez terminé la lecture, retirez la cassette de ladap-
tateur.
Retrait d’une cassette compacte
Poussez sur le verrou pour ouvrir le volet puis sur la cassette
pour la dégager, comme le montre l’illustration.
Remarques |
* l'adaptateur est fabriqué avec précision. Evitez le chocs et les
vibrations. Ne le laissez pas tomber, ne le démontez pas, ne tentez
pas de le modifier.
e Lorsque vous replacez l'adaptateur dans son boîtier, veillez à
Fintroduire par le côté portant le cran de sûreté.
Cassettes vidéo
Le caméscope VL-C/7200S ne peut employer que des
cassettes vidéo portant le sigle ,
e L'enregistrement efface tous les signaux (son et vidéo) précé-
dents inscrits sur la bande.
* || rest pas possible d'introduire une cassette à l'envers.
e N'introduisez pas et ne retirez pas une cassette à plusieurs
reprises sans que la bande ait défilé. Cela détend la bande et
peut l'endommager.
e Avant d'introduire une cassette, assurez-vous que la bande
nest pas détendue. Le cas échéant, retendez la bande en
tournant l'engrenage dans le sens de la flèche.
* Une cassette vidéo comporte une languette dont l'absence
protège les enregistrements contre un effacement acciden-
tel. Si vous désirez enregistrer sur une cassette dépourvue
de languette, recouvrez le trou mis à découvert par là rupture
de la languette à l’aide d’un morceau de ruban adhésif.
* Afin d'éviter que la bande ne soit exposée aux poussières ou
marquée par des empreintes digitales, n'ouvrez pas le volet
de protection.
21 Tournez dans ce sens
pour retendre la bande
Languette Engrenage
Conservation des cassettes
* Evitez la lumiére directe du soleil et la chaleur des radiateurs,
* Evitez la poussiére et Fhumidité.
« Ne laissez pas tomber les cassettes; ne les soumettez pas a
des chocs ou des vibrations mécaniques importants.
Evitez la proximité des sources de champs magnétiques
(moteur, transformateur, enceintes acoustiques, etc.)
e Heplacez les cassettes dans leurs boîtiers et rangez-les verti-
calement.
Dispositifs utiles a l'enregistrement
Mise au point manuelle
Dans les cas énumérés ci-dessous, la mise au point automatique peut s'avérer difficile et vous devrez donc effectuer vous-même
certains réglages.
1. Le sujet n’est pas au centre de l'image.
2. Vous souhaitez que le premier plan ou l'arrière plan soit flou.
3. Vous désirez débuter la prise de vues par un plan flou.
Mise au point manuelle
1 Placez la commande de fonctionnement automatique
sur la position OFF.
Appuyez sur la touche T pour venir en gros plan sur le
sujet.
Choisissez la mise au point manuelle au moyen du sélec-
teur (FOCUS) prévu à cet effet.
o
Tournez la bague de mise au point jusqu'à ce que
l'image du sujet soit neite.
Ja
Appuyez légerement sur la touche W pour venir en plan
général et composer la scene.
сл
M/F
Equilibrage du blanc
Lorsque la mise au point
AN ; , . . manuelle est possible, l'indi-
L’équilibrage du blanc est nécessaire pour obtenir une bonne reproduction de toutes les couleurs. cation M/F ss affichée surle
Cela est réalisé sans intervention de votre pari lorsque le caméscope est en mode de fonctionne- viseur.
ment automatique.
Verrouillage de l’équilibrage du blanc
Un décalage des couleurs se produit lorsque vous filmez un objet ayant une couleur unie et de
manière telle qu’il remplisse le viseur, c'est-à-dire, le plus souvent, lorsque vous effectuez un gros
plan. Ce caméscope est pourvu d’un dispositif de verrouillage de I'équilibrage du blanc afin
d'empécher ce phénomene. Procédez comme il est dit ci-dessous pour obtenir ce verrouillage.
(1) Lorsqu'une action rapide de votre part est nécessaire
Réglez la focale variable pour une prise de vues en plan général et visez un sujet composé de diver-
ses couleurs. L’équilibrage du blanc est automatiquement et correctement réalisé.
Appuyez sur le sélecteur d’équilibrage du blanc (WHITE BALANCE). L'indication W/B s'affiche sur
le viseur, ce qui signifie que l'équilibrage réalisé sera conservé même si vous effectuez une prise
de vues d’un sujet rapproché et de couleur unie. :
(2) Lorsque vous désirez un équilibrage du blanc très précis
Visez une feuille de papier blanc, réglez la focale variable de manière que l’image de la feuille rem- WHITE
plisse tout le viseur, effectuez la mise au point et patientez environ 2 secondes. Léquilibrage du BALANCE
blanc est automatiquement et correctement réalisé. Placez la com mande de fonctionnement auto-
matique (FULL AUTO) sur la position OFF puis appuyez sur le sélecteur d’équilibrage du blanc
(WHITE BALANCE) pour verrouiller le réglage effectué. L'indication WIB s'affiche sur le viseur.
« Pour annuler le précédent réglage, appuyez sur le sélecteur d'équilibrage du blanc (WHITE =
BALANCE) ou placez la commande de fonctionnement automatique (FULL AUTO) sur la position
FULL AUTO.
« La température de couleur de la source lumineuse peut varier (c'est notamment le cas de la tem-
pérature de couleur du soleil au cours de la journée). En ce cas, un nouveau réglage est W/B
nécessaire.
e Le verrouillage de l’équilibrage du blanc est annulé lorsque le caméscope est mis hors ten-
sion ou réglé pour se comporter comme un magnétoscope. Lorsque l’équilibrage du
e Le verrouillage de l’équilibrage du blanc n’est pas total et les faibles variations de tempéra- blanc est verrouillé, l’indica-
ture de couleur son prises en compie de manière que les enregistrements soient aussi bons tion W/B est affichée à la par-
que possible. tie supérieure gauche du
viseur. (Cette indication
| peut arriver que l’équilibrage automatique du blanc ne fonctionne pas correctement dans s'efface si le verrouillage est
les cas suivants: libéré.)
e l'éclairage est composite (naturel et artificiel). Pensez-y lors des prises de vues près d'une fenêtre.
Il est préférable que l'éclairage provienne de sources ayant la même iempérature de couleur.
» Vous avez composé certains effets spéciaux d'éclairage.
e Le sujet est en contre-jour.
» |'éclairage est insuffisant.
» La température de couleur varie rapidement ou encore, les contrastes de lumière sont trop pro-
noncés.
* Le sujet est de couleur unie.
Correction de contre-jour
Le diaphragme automatique de ce caméscope fait appel à un
dispositif photométrique pour éviter le blanchiment et obtenir
le réglage optimal lorsque le sujet est en contre-jour. Toutefois,
si l'arrière-plan est trop lumineux et si le sujet est sombre, vous
devez employer la commande de correction de contre-jour et
de gain (BLC/GAIN-UP) pour réaliser un bon enregistrement.
Des que vous reláchez la pression sur cette commande, le réglage
du diaphragme est à nouveau obtenu automatiquement.
Gain d’amplification
L'indication LIGHT s'affiche sur le viseur si le sujet est sombre. En appuyant sur la commande de
correction de contre-jour et de gain (BLC/GAIN-UP) vous pouvez corriger ce défaut. L'indication
* LIGHT * s'affiche alors sur le viseur.
Lorsque le sujet devient plus lumineux, l’indication * LIGHT * s'efface mais le gain maximal est tou-
jours employé pour les prises de vues.
Pour obtenir à nouveau le gain normal d'amplification, appuyez sur la commande de correction de
contre-jour et de gain (BLC/GAIN-UP) tandis que l’indication + LIGHT + est affichée par le viseur.
Remarques
« Les parasites d'image sont sensiblement plus élevés lorsque le gain est augmenté,
* Le gain retrouve sa valeur normale si le caméscope est mis hors tension où utilisé pour ta lecture d'un enre-
gistrement.
Enregistrement avec le retardateur
1 Mettez en place une batterie.
2 Manœuvrez le bouton d’éjection (EJECT) et introduisez
une cassette munie de la languette de protection.
Refermez le volet du compartiment à cassette en
appuyant sur l'emplacement marqué PUSH.
3 Fixez le caméscope sur un trépied stable et conçu pour
les caméras vidéo, puis mettez le caméscope sous ten-
sion au moyen de l'interrupteur général (OPERATE).
Placez le sélecteur caméra/magnétoscope (CAMERA
REC/VCR PLAY) sur la position CAMERA REC.
=
5 Placer la commande de fonctionnement automatique
sur la position FULL AUTO et assurez-vous que ies
pictogrammes meli et Em sont affichés sur I'écran a
cristaux liquides.
Dirigez le caméscope vers le sujet et composez le plan.
O
7 Appuyez sur la commande du retardateur.
Le témoin de prise de vues clignote pendant une dizaine
de secondes à la suite desquelles le caméscope procède
à un enregistrement d'une vingtaine de secondes avant
de passer en attente. Si vous souhaitez enregistrer pen-
dant une période plus longue, appuyez deux fois sur la
commande du retardateur.
Remarque
Si vous appuyez trois fois sur la commande du retardateur, celui-ci
est mis hors service.
4—
2
S&F ECT O ОРЕНАТЕ
ОБЕ)
©
REC REVEW
E ri]
9 stop © || PAUSE-STILL
REC EPTEY
AF En 134 SF LP
| GI)
AUT
BLC/GAIN-UP
+ LIGHT #
l'indication «LIGHT * s'af-
fiche lorsque le gain est
maximal.
Obturateur a grande vitesse
Vous emploierez l'obturateur à grande vitesse (1/10.000,
1/2.000, 1/500, 1/100 de seconde) pour l’enregistrement
d'un sujet se déplaçant rapidement. Lors de la lecture sur un
magnétoscope pourvu de quatre têtes, ces images sont
d'une grande netteté, y compris pendant un arrêt sur image
ou un ralenti.
Emploi de l’obturateur à grande vitesse
1 Le caméscope étant en attente d'enregistrement, pla-
cez la commande de fonctionnement automatique sur
la position OFF et appuyez sur la commande de l'obtu-
rateur à grande vitesse (SHUTTER SPEED). À chaque
pression sur cette commande, la vitesse d’obturation
est modifiee selon la sequence suivante: 140.000,
172.000, 1/500, 1/50 (standard) et à nouveau 1/10.000.
2 Employez la commande d'enregistrement comme à
l'accoutumée.
La durée d'ouverture du diaphragme étant plus faible, la
prise de vues avec l’obturateur à grande vitesse exige
plus de !umière. Les éclairements minimum sont don-
nées ci-dessous.
1/10.000: 3.000 lux
1/2.000: 600 lux
1/600: 150 Iux
1/100: 30 lux
Nous vous conseillons de réserver les très grandes
vitesses d’obturation aux prises de vues en extérieur, ou
de prévoir un éclairage d'appoint.
Remarques
» Evitez I'emploi de "obturation à grande vitesse avec un éclairage
fluorescent car cela entraîne un tremblement de l'image.
# Une vitesse d’obturation supérieure à 1/50 assombrit l'image. Pour
des vitesses autres que celle-ci, la scène doit être brillamment
éclairée.
Lecture des enregistrements effectués avec l’obturateur à grande vitesse
1 Placez la cassette enregistrée dans l'adaptateur |VHS
en option et ce dernier dans un magnétoscope a
quatre tétes. ^
SHUTTER 1110000
SPEED
La vitesse d'obturation choisie
est indiquée par le viseur.
2 Les images prises avec l’obturateur à grande vitesse
sont d'une netteté remarquable même pendant un arrêt
a ES а
by
H
H
in
iP
в
й
#
f
= " rd
sur image ou un ralenti. pd
| | | ECÉLETRARO
Touche d'arrét sur
image (STILL)
Prise de vues macro
Il est possible de faire des gros plans sur de petites plantes,
des insectes et même des photos d'un album de famille en uti-
lisant la position macro pour laquelle le sujet occupe la totalité
du viseur. Il est égaiement possible d'employer cette position
pour enregistrer des titres.
Normaiement l'objectif ne permet pas de faire la mise au point
sur un sujet se trouvant à moins de 1,1 mètre du caméscope.
Avec la position macro, la mise au point peut être obtenue sur
un sujet placé à une distance comprise entre 10mm et 110cm
de la face avant de l'objectif.
Les moindres mouvements étant amplifiés lors de la prise de
- vues macro, montez le caméscope sur un trépied stable.
1 Choisissez la mise au point au moyen du sélecieur
prévu a cet effet (FOCUS).
2 Maintenez la pression sur la commande de prise de
vues macro et amenez le levier de changement de
focale sur la posiiton macro.
3 Effectuez la mise au point en deplagant lentement le
levier.
Remarques
vues est terminée.
l’'équilibrage du blanc. (Reportez-vous page 30.)
* Replacez le levier dans sa position normale lorsque la prise de
+ Un décalage de couleur peut se produire au cours de la prise de
vues d'un sujet ayant une couleur unie (par exemple, un pétale de
fleur). Pour éviter ce phénomène, procédez au verrouillage de
Ouverture et fermeture en fondu
Ce caméscope est pourvu d’une commande d'ouverture et de fermeture en fondu.
> Ouverture en fondu
SP >» £ 7, SP»
FADE IN FADE INT y
mode,
vos,
a! ee,
| > Fermeture en fondu
SP ))>>) Nan ВР WMV SP
FADER FADE, ca
o
in EA
me e
A
Quverture en fondu
1 Le caméscope étant en attente d'enregistrement,
appuyez sur la commande d'ouverture et de fermeture
en fondu (FADE IN/OUT). Lindication FADER s'affiche
sur ie viseur.
2 Appuyez sur la commande d'enregistrement. Le viseur
devient noir puis l’image nette du sujet apparaît peu à
peu. Lindication FADE IN s'affiche sur le viseur.
Fermeture en fondu
1 Au cours d'une prise de vues, appuyez sur la com-
mande d'ouverture ou de fermeture en fondu (FADE IN/
OUT). Lindication FADER s'affiche sur le viseur.
2 Appuyez sur la commande d'enregistrement. Peu à peu
le viseur devient noir. Lindication FADE OUT s'affiche
sur le viseur. (Si vous réglez le caméscope en attente
d'enregistrement, la commande de fondu devient sans
effet.)
| FADER
Eclairage
Eclairage
Pour obtenir des images claires et de bonne qualité # vous faut un éclairage de 500 à 100.000 lux — bien entendu vous pouvez
enregistrer avec moins de lumière, mais la qualité des images s'en ressentira. Un éclairage adéquat est également essentiel pour
un bon équilibrage du blanc.
Eclai т Flage de
clairement не empérature usa fonctionnement
(en lux) Situation de couleur Situation Couleur de l'équilibrage
du blanc
Ciel bleu 10.000°K Temps claiy Bleu
100.000 Temps clair, vers midi (100.000) 9.000 Téléviseur couleur
Temps clair, vers 10 heures du matin (65.000)
8.000 Temps couveri
10.000 Temps clair, vers 3 heures de l'après-midi (35.000)
Temps couvert, vers midi (32.000) 7.000 Jour de pluie
Temps couvert, vers 10 heures du matin (25.000)
6.500 Eclairage fluorescent type
1.000 Temps couvert, une heure aprés le lever du lumière du jour
soleil (2.000)
Temps clair, une heure avant le coucher du 6.000 Flash d'appareil photo
soleil (1.000)
Eclairage fluorescent près d'une fenêtre (1.000) | | 5.500
À l'intérieur d’une usine (700 à 800) 5.000 Lampe photo bleue Blanc A
Etalage d'un grand magasin {500 a 700) U
Salle de bowling (500) 4.500 Eclairage fluorescent blanc
Bibliothèque (400 à 500)
Bureaux éclairés en lumière fluorescente (400 3500 Eclairage fluorescent blanc T
à 500) cassé
Lampe de bureau fluorescente (400) Lampe photo au tungstène O
Lampe torche à 1 m (250)
3.200 Lampe halogène
100 Volée d'escalier d'un magasin (100)
2.800 Lampe au tungstène Jaune
10 Salle de cinéma pendant un entracte (15 à 35) Lampe & iode
Briquet à 30 cm (15 à 20)
Bougies d'un gâteau d'anniversaire à 20 cm 2.500 Lampe à acétylène
(10 à 15) Lampe au kérosène
Bougie 2.000 Bougie Rouge
Remarques
e Ces valeurs sont fournies à titre purement indicatif.
« lL'équilibrage automatique du blanc doit s'employer pour des températures de couleur comprises dans la gamme ci-dessus. Cependant, il peut
s'employer d’une manière satisfaisante pour des températures comprises entre 2500°K et B000°K bien que l'image ait alors tendance à devenir
respectivement plus rouge ou plus bleue.
Eclairage pour les prises de vues vidéo a
L’éclairage est l'un des éléments importants de la prise de vues vidéo. C'est également l'un des plus difficiles à maîtriser. Un bon
éclairage est essentiel pour un équilibrage correct du blanc et fait toute la différence entre une image excellente et une image médiocre.
Pour la majorité des prises de vues en extérieur, l’éclairage naturel est bien adapté. Pour les prises de vues en intérieur, la situation
se complique car un éclairage artificiel devient nécessaire. Les lampes au tungstène (ou à quartz) fournissent une lumière assez
naturelle et présentent l'avantage de donner une température de couleur constante au cours du temps.
Un bon éclairage demande quelque expérience et de nombreux problèmes se posent aux débutants. Prenez soin de ne pas aplatir
le sujet par des lampes placées de part et d'autre du caméscope; tentez d'utiliser l'éclairage pour modeler le sujet ou pour donner
du relief à une scène. Bonne chance!
Avant de faire appel a un technicien
Si vous constatez une anomalie de fonctionnement,
technicien.
procédez aux vérifications ci-dessous avant de faire appel aux services d’un
Symptômes
Causes probables
Remedes
+ Alimentation * Absence d'alimentation
* Les dispositifs de sécurité fonc-
tionnent.
* Débranchez la fiche de Padaptateur CA/char-
geur de batterie puis branchez-la a nouveau
dans la prise secteur.
* La batterie est déchargée
+ Rechargez la batterie.
+ Le caméscope n'est pas correcte-
ment relié à l'alimentation.
+ Reliez correctement !e caméscope à l'alimen-
tation.
« Le caméscope se met
hors tension peu de temps
après la mise sous tension
e La batterie est déchargée
+ Utilisez une batterie parfaitement chargée.
* De la condensation s'est formée
dans le caméscope
e Attendez que la condensation ait disparu.
est incorrect.
* Enregistrement | * Alimentation normale mais | * Le capuchon recouvre l'objectif. e Retirez le capuchon.
absence d'image.
« L'enregistrement est * La languette de protection a été ôtée. | « Recouvrez le trou avec un morceau de ruban
impossible. adhésif ou employez une cassette munie de
la languette de protection.
e Le sélecteur caméra/magnétoscope |; * Placez le sélecteur caméra/magnétoscope
(CAMERA REG/VCR PLAY) est sur la | (CAMERA REC/VCR PLAY) sur la position
position VCR PLAY CAMERA REC.
* Les couleurs sont e Le téléviseur n'est pas correctement | * Réglez le téléviseur.
médiocres réglé.
+ L'éclairage est insuffisant. * Augmentez l'éclairage ou corrigez sa tempé-
rature de couleur.
» L'image est floue * L'objectif est poussiéreux. « Nettoyez l’objectif.
* La mise au point est incorrecte » Reglez la mise au point.
* l'image fournie par le * L'obturation choisie est trop rapide. + Choisissez l'obturation normale (STANDARD)
viseur est trop sombre. au moyen du sélecteur prévu à cet effet
(SHUTTER SPEED).
* Lecture * Absence d'image. * Le raccordement avec le téléviseur Vérifiez les raccordements.
* Le téléviseur n'est pas réglée sur le
canal de sortie du convertisseur
radiofrequence (UHF 30 à 39)
+ Réglez le téléviseur sur le canal de sortie du
convertiseur radiofréquence (UHF 30 à 39).
* Le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur
n’est pas sur la position TV (cela
dans le cas où le téléviseur est muni
d'une prise d'entrée AV).
* Placez le sélecteur TV/VIDEO sur la position
TV.
+ La lecture s'effectue en
noir et blanc lorsque le
caméscope est relié à un
téléviseur.
* L'alignement n'est pas correctement
réglé.
+ Réglez l'alignement.
L'image est parasitée.
* Le ruban est usagé.
* Employez une cassette neuve.
e L'image est déchirée.
+ La batterie est insuffisamment
chargée.
+ Rechargez la batterie.
« La cassette ne peut pas être mise en place.
» | a cassette n’est pas présentée cor-
rectement.
* Une cassette est déjà dans le
caméscope.
e Introduisez la cassette dans le sens voulu.
+ Mänœuvrez le bouton d’éjection (EJECT) et
retirez [a cassette.
* Cavance rapide de la bande est impossible.
La fin de la bande est atteinte.
* Réembobinez la bande jusqu'à la scène que
vous souhaitez regarder.
e Le réembobinage de la bande est impossible.
* La bande est déjà complètement
réembobiné.
+ Faites défiler la bande jusqu'à la scène que
vous souhaitez regarder.
Remarques
Ce caméscope est pourvu d'un microprocesseur dont le fonctionnement peut être perturbé par du bruit ou des interférences électriques.
Dans un tel cas, mettez le caméscope hors tension et débranchez-le de la source d'alimentation.
Fiche technique |
Format
Alimentation
Consommation
Signal vidéo
Dispositif d'enregistrement
Cassette
Vitesse de défilement (SP)
LP
Durée maximale d’enregistrement/lecture (SP)
Niveau de sortie vidéo
Rapport 5/B vidéo
Niveau de sortie audio
Niveau d'entrée microphone
Capteur d'image
Eclairement minimum
Objectif
Viseur
Correction de la température de couleur
Temperature de fonctionnement
Humidité relative
Temperature de stockage
Poids
Dimensions
Adaptateur CA/chargeur de batterie
Alimentation
Tension nominale de sortie
Courant nominal de sortie
Dispositif de charge
Dimensions
Poids (approx.)
Accessoires fournis
Batterie standard (BT-75)
Adaptateur CA/chargeur de batterie (AA-755)
Câble de liaison audio/vidéo avec connecteur
Péritel
Accessoires en option
Batterie standard (BT-75)
Adaptateur pour batterie auto/chargeur
(VR-P75CH)
Standard VHS
96 Volts —
9,2 Watts
PAL (couleur)
Luminance: enregistrement FM
Couleur: enregistrement direct de la sous-porteuse chroma convertie conformément au for-
mat VHS
VHS-C
23,39 mmís
11,69 mm/s
30 mn (avec une cassette EC-30)
60 mn (avec une cassette EC-30)
1,0 Vc-c, composite, sur 75 Ohms (par l'intermédiaire de la prise de sortie)
46 dB (selon mesureur de bruit Rhode & Schwartz)
— 8 dBs, 1 KOhm (par l'intermédiaire de la prise de sortie)
— 65 dBs, haute impédance, asymétrique
12", CCD
3 lux (à FA,6, avec gain maximal)
F1,6, focale variable (8-64 mm) x8, mise au point et diaphragme automatiques,
position macro, diamétre pour les filtres 46 mm
Viseur couleur (env. 0,7 pouce, affichage à cristaux liquides)
Equilibrage automatique du blanc avec verrouillage du réglage
0°C a 40°C
35% — 80%
— 20°C a 60°C
1,2 kg (avec le viseur)
126 (1) x 150 (H) x 326 (Pmm (y compris le viseur)
110 — 240 Y - 50/60 Hz
96 Volts — CC
1,3 À
Courant constant, maximum, minuterie
70 (L) x 43 (H) x 154 (P) mm
380 g
Bandoulière
Câble
Pile au lithium
Convertisseur radiofréguence
(VR-S10RF)
Microphone directif (VR-67ZM)
Batterie de grande autonomie (BT-76)
Adaptateur de cassette (VR-72CA)
La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Osa
Sree
A
9 Ue
e
dt
apan
Printed in Japan
in Japan gedruckt
Imprimé au Japon
Triykt 1 Japan
Stampato in Giappone
Impreso en Japón
Gedrukt in Japan
Impresso no Japäo
TINSLOO20TAZZ
T7988-A

Manuels associés