NV GS30 EG | NVGS10 | Mode d'emploi | Panasonic NV GS10 EG Operating instrustions

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
NV GS30 EG | NVGS10 | Mode d'emploi | Panasonic NV GS10 EG Operating instrustions | Fixfr
Panasonic
Digital Video Camera
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Model No. NV-GS1 OEG
NV-GS30EG
Mini IN Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des
Y PAL
Gerätes vollständig durch.
Lire intégralement ces instructions avant d'utiliser rappareil.
( web Site: http://www.panasonic-europe.com )
VQTOC36
Informations pour votre sécurité
; Cet appareil s'écha
% fonctionnement, veuillez l’utiliser dans
* Un lieu bien aéré. Ne pas installer cet
- appareil dans un endroit confiné tel
qu’une bibliothèque ou une unité
similaire.
Afin de réduire tout risque d’incendie, de
choc électrique ou de dommage du
Æ Produit, ne pas exposer cet appareil à la
À pluie, aux éclaboussures, à l’égouttement
; ni à l’humidité et veiller à ce qu’aucun
objet contenant de liquide tel qu’un vase
ne soit placé dessus.
Caméscope
+ e La plaque signalétique se trouve sous
le caméscope.
a Adaptateur secteur CA
2 eLa plaque signalétique se trouve sous
ll Veuillez lire attentivement le présent
manuel d'emploi et utiliser
correctement le caméscope.
e Toute blessure ou tout dégât matériel
résultant d’un usage non conforme aux
instructions figurant dans le présent manuel
d’emploi sont sous l’entière responsabilité
de l'utilisateur.
Manuel d’emploi
e Les indications fournies dans le présent manuel
d'emploi s'appliquent aux modèles NV-GS10 et
NV-GS30.
e Les illustrations figurant dans ce manuel
d'emploi montrent le modèle NV-GS10, mais
certaines parties des explications font allusion à
des modèles différents.
e Selon ie modèle, certaines fonctions ne sont
pas disponibles.
Essayer le caméscope.
Veuillez essayer le caméscope avant
d’enregistrer vos premières séquences
importantes, afin de vérifier qu’il enregistre et
fonctionne correctement.
Le fabricant n’est pas responsable de la perte
de données enregistrées.
Le fabricant ne pourra en aucun cas être tenu
pour responsable de la perte d’enregistrements
causée par une anomalie ou par un défaut du
caméscope, de ses accessoires ou des
cassettes.
Veuillez respecter soigneusement les lois sur
les droits d’auteur.
L'enregistrement de bandes pré enregistrées ou
de disques, ainsi que d'informations publiées ou
transmises sur des ondes, peut constituer une
— violation des lois sur les droits d’auteur.
L'enregistrement de certaines œuvres, même si
destiné à une utilisation privée, peut faire l’objet
de limitations.
Pages de référence
Les pages de référence sont indiquées par des
- tirets de chaque côté du numéro, par exemple:
-00-
IN AVERTISSEMENT
Ne pas enlever le boîtier (ou le dos) de
l’appareil; celui-ci ne contient aucune pièce
susceptible d’être réparée par l’utilisateur.
Pour les réparations, veuillez vous adresser à
Un technicien spécialisé.
. Compatibilité électrique et
magnétique EMC
Ce symbole (CE) est situé sur la plaque
| signalétique. >.
N'utiliser que les accessoires recommandés.
Tew
-52-
Table des matiéres
Informations pour votre sécurité.................... 52
Préface
Accessoires Standard ee 54
Accessoires en option ess 54
Commandes et composants...................... 54
La Télécommande... 57
Alimentation... 4... 58
Temps de recharge et autonomie
d'enregistrement.................—.........—.... 59
La poignée de courroie Style Libre “One
TOUCH cee esses ee ene 59
Fixer le capuchon d'objectif ........................... 60
Fixation de la bandouliére ...................e.=..... 60
Introduction de la cassette... 61
Mise en marche du caméscope et sélection
des MOdES …..................crncrsrererrrncersarrnc rene 61
Utilisation du viseur/écran à cristaux
lQUuIdes..............eeresnccrccrrancaceoenenereraee eran. 62
Utilisation de l'écran visualisation menu... 63
Liste des Menus ……....…..….……...…rrrenrennensensars 63
Réglage de ia date et de 'heure.................... 65
Recharge de la pile au lithium interne. ........... 65
Mode défilement lent (LP) 65
Mode enregistrement audio........................... 66
Mode caméra
Enregistrement... een 67
Départ Rapide (Quick Start)... 68
PROtOSNOt .…....….…….crrcsrssierraascacassaansasancenranse 68
Enregistrement avec Retardateur.................. 69
Fonctions zoom avant/arriére .................—.—... 70
Fonction zoom numérique ................—. ee... 70
Fonction stabilisateur d'image....................... 70
Fonctions ouverture et fermeture en fondu ... 71
Fonction compensation contre-jour ............... 71
Fonction Visualisation Nocturne.................... 72
Fonction réduction du bruit du vent ............... 72
Fonction cinéma ..............e=-...e00.-i eee. 72
Enregistrement en Situations Particulieres.... 73
Enregistrement aux couleurs naturelles ........ 73
Régiage manuel de la balance des blancs.... 74
Réglage manuel de la vitesse d'obturation.... 75
Réglage manuel de ViriS ............................... 75
Réglage de la mise au point manuelle .......... 76
Fonctions effets numériques .................mm...... 76
FRANCAIS
Mode VCR
< Lecture ........e.. ninia naranene a avaner aca rene reee 80
: Trouver une scéne que l'on souhaite tire ...... 80
: Lecture au ralenti... 81
- Lecture fixe/lecture avance fixe.………………… 81
- Trouver la fin de l'enregistrement.................. 82
_ Fonctions recherche de lindex...................... 82
æ Fonction zoom lecture are 83
Lecture des fonctions effets numérique ........ 83
Lecture sur le téléviseur 85
Doublage audio ……….…............……rssercrrenereere 86
. Copie sur une cassette S-VHS (ou VHS)...... 86
Utilisation du câbie DV pour
l'enregistrement vers eK 87
Kit de raccordement a Fordinateur ................ 87
Autres
: IndicatioNS een EEE EEE 88
; ID du proprietaif euere nee HERE 89
— Initialiser les Modes........................e22ee.e een 89
- Signaux d’avertissement/alarme ................... 89
: Notes et conseils........................eememrerere 90
- Précautions d'utilisation... 94
- Avant de faire appel a un technicien
.. (Problemes et Solutions) ....................=..... 98
: Explication des termes .........................em.0.. 100
| Spécifications
- Spécifications ....................eme ines 102
-53-
Preface
Accessoires standard
SEDER ZAR QUE ume CR ee
La figure montre les accessoires fournis avec le
caméscope.
1) 2)
oF
у ге у <
K2GJ2DZ00017
VSK0631 K2CQ2DA00003 CGA-DUO7
CR2025 _ ¿ > VGQ7304
N2QCBD000030 VYF2887
7) >, | 8)
e
K2KC4CB00008 | VFC3506
1) Adaptateur CA, cáble d'entrée CC et cáble
d'alimentation secteur CA -58-
2) Bloc batterie -59.
3) Télécommande et pile-bouton -56-
4) Télécommande Style Libre avec micro -57-
5) Capuchon d’objectif et cordon de
capuchon d’objectif -60-
6) Câble AV -55.
7) Câble S-vidéo -85-
8) Bandoulière -60-
Accessoires en option
1) Adaptateur CA (VW-AD10E)
2) Bloc batterie (Lithium/CGA-DU07/680mAh)
3) Bloc batterie (Lithium/CGA-DU14/1360mAh)
4) Bloc batterie (Lithium/CGA-DU21/2040mAh)
5) Objectif de conversion en mode grand angle
(VW-LW2707N2E)
6) Objectif de conversion en mode téléphoto
(VW-LT2714N2E)
7) Filtre ND (VW-LND27E)
8) Protecteur MC (VW-LMC27E)
9) Microphone stéréo (VW-VMS2E)
10) Adaptateur de griffe pour accessoires
(VW-SK11E) |
11) Trépied (VZ-CT55E)
12) Housse de Protection (VW-SJGS50E)
13) Kit de raccordement à l'ordinateur
(VW-DTA30E/VW-DTA29E)
14) Cáble DV (VW-CD1E)
15) Logiciel de montage DV avec carte
d'acquisition DV (VW-DTM21E)
16) Logiciel de montage DV avec carte
d'interface DV (type PC card) (VW-DTM22E)
17) Logiciel de montage DV (VW-DTM20E)
18) Logiciel de visiophonie Internet (VW-DTC1E)
- e Certains accessoires pourraient ne pas être
disponibles dans tous les pays.
Hi Remarque concernant les
batteries et piles
Les batteries rechargeables ou piles
usagées ne peuvent être ajoutées aux
déchets ménagers.
Informez-vous auprès de l’autorité locale
compétente afin de connaître les endroits où
vous pouvez déposer celles-ci.
|_
- Commandes et composants
I Caméscope
hE
SED
| SAL
TT
ODE
(D Touche d’ouverture de l’Ecran à cristaux
liquides [OPEN Y ] -62-
"=
©) Ecran a cristaux liquides -62-, -98-
En raison d'une technologie limitée dans la
production d'écrans LCD, il est possible que
de minuscules points brillants ou foncés
apparaissent sur I'écran à cristaux liquides.
Toutefois, ceci n'est pas une anomalie, et
| affect pas l'image enregistrée.
¥ (3) Touche de retour rapide/repérage arrière
[<<] -80-
Touche Recherche vers l’Arrière
[SEARCH-] -67-
Touche de vérification d'enregistrement
[(S]] -67-
@ Touche de lecture [>] -80-Touche de
contre-jour
[BACK LIGHT] -71-
-54-
Préface
\ Touche d’avance rapide/repérage avant
[>D ] -80-
Touche recherche vers l’avant
[SEARCH+] -67-
©
[COLOUR NIGHT VIEW] -72-
Touche d’arrêt [M] -80-Touche de fondu
[FADE] -77-
Touche de pause [11] -81-
Touche d’image fixe [STILL] -69- —
Touche multi-fonctions [MULTI] -78-* -84-
Touche image dans l’image [P-IN-P] -78-
9 8 6
Pare-soleil d’objectif -98-
(11) Voyant d'enregistrement -67-
(12) Objectif
(13) Microphone (incorporé, stéréo) -70-, -72-
Touche de verrouillage -60-
(15) Couvercle de Verrouillage -60-
(16) Griffe porte-accessoires
®| es accessoires tels que le micro stéréo
(VW-VMS2E; en option) sont annexés.
(17> Oculaire
(18) Prise Audio-Vidéo sortie [A/V OUT] -85-
Prise de casque d’écoute [PHONES]
e En branchant un cable AV a cette prise on
active Ip haut-parleur incorporé du
caméscope, alors qu'en branchant un
casque etc, le haut-parleur est mis hors
fonction.
e lorsque vous branchez la fiche à broches
du câble AV dans la prise, l’enfoncer
compiètement.
Touche visualisation nocturne à couleurs
. (19) Prise télécommande Style Libre avec
Micro [REMOTE] -68-
Prise de micro [MIC]
e Lorsque vous connectez un micro extérieur
ou un appareil audio a cette prise, le micro
incorporé ne fonctionne pas.
e Lorsque vous connectez la télécommande
Style Libre a cette prise et que la touche
[TALK] est enfoncée, le micro incorporé ne
fonctionne pas. -68-
e Lorsque vous branchez la fiche à broches
de la télécommande Style Libre avec micro
a cette prise, I'enfoncer a fond.
(20) Support cassette
‚ (21) Touche Photoshot [PHOTO SHOT] -68-
- @z) Haut-parleur -80-
(23) Prise S-Vidéo sortie [S-VIDEO OUT] -85-
Borne d’image fixe numérique [TO PC]
„8 7-
(25) Borne DV [DV] (Fonction entrée sur le
modèle NV-GS30 seulement) -87-
eConnecter ceci à l’appareil vidéo
numérique. -
(26) Levier d’éjection de la cassette
[OPEN/EJECT] -61-
Couvercle du logement cassette -61-
(28) Touche de Fermeture du Couvercle
Logement Cassette [PUSH CLOSE] -6-
(29) Capteur de la balance des blancs -74-
Capteur de la télécommande -55-
730) Viseur -62-, -98-
En raison d’une technologie limitée dans la
production d'écrans LCD, il est possible que
de minuscules points brillants ou foncés
apparaissent sur le viseur. Toutefois, ceci
n’est pas une anomalie, et n’affecte pas
l’image enregistrée.
(31) Bouton de correction du viseur -62-
(32) Cadran multi-fonctions [PUSH] -63-, -80-
(33) Levier Zoom [W/T] -70.
(34) Touche de remise à zéro [RESET] -90-
(35) Touche d’enregistrement à Départ Rapide
[QUICK START] -68-
Voyant d’Enregistrement à Départ Rapide
-68-
Interrupteur Off/On [OFF/ON/MODE]
-61-, -67-, -94-
(38) Touche d’enregistrement Marche/Arrêt
-67-
Lampes Mode de fonctionnement
[CAMERA/VCR] -61-, -67-, -80-
EE E
(40) Touche Menu [MENU] -63-
(41) Interrupteur sélecteur de mode
[AUTO/MANUAL/FOCUS] -67-, -73-
(42) Passants de la bandoulière -60-
(43) Courroie de la poignée (Courroie de
poignée style libre “One Touch”) -59-
Touche d’éjection de batterie
[PUSH BATT] -59-
(45) Support de la pile
(46) Réceptacle du trépied
eUtilisé pour monter le caméscope sur le
trépied fourni en option.
Préface
I Télécommande
En employant la télécommande fournie avec le
caméscope, il est possible de commander à
distance la plupart des fonctions du caméscope.
47
48)
RAI T T
”
49
Pip E
507 = LAY + : -
(47) Touche Date/heure [DATE/T IMEJ -89-
(48> Touche de sortie d’indications [OSD] -85-
(49) Touche de déplacement d’indication du
compteur [COUNTER] -89-
(50) Touche de remise à zéro [RESET] -701-
(51) Touche d’enregistrement [REC]
(Seulement disponible avec NV-GS30) -87-
(s2) Touche de doublage audio [A.DUB] -86-
(53) Touches curseur pour la fonction de
recherche a vitesse variable [A, Y ] -81-
Touches de direction pour la fonction de
zoom lecture [A, <, », Y] -33-
(54) Touches de lecture au ralenti/vue par vue
[«4, >] (t: arrière, »»: avant) -67-
(55) Touches de recherche d'index
; [Fe >>] (14d: arriere, PP: avant) -52-
(56) Touc
he de sélection [SELECT] -83-
(57) Touche de mémoire [STORE] -54-
(58) Touche Marche/Arrêt [OFF/ON] -83-
Touche zoom/volume [ZOOM/VOL]
-70-, -80-, -83-
Touche de recherche a vitesse variable
[VAR. SEARCH] -87-
(61) Touche de zoom lecture [P.B. ZOOM] -83-
-56-
- Préface
Les touches ci-après fonctionnent de la même
façon que ies touches correspondantes situées
sur le caméscope.
Touche Photoshot [PHOTO SHOT] -68-
Touche de titre [TITLE]
eCe caméscope ne fonctionne pas avec
cette touche.
Touche Multi Image/Image dans image
[MULTI/P-IN-P] -78-, -84-
(65) Touche de retour rapide/repérage arriére
[ <<] -80-
Touche de pause [II] -87-
(67) Touche d'arrêt [M] -s0-
(68) Touche d’enregistrement Marche/Arrêt
[START/STOP] -67- |
Touche d’enregistrement [>] -50-
| Touche d’avance rapide/repérage avant
[PP] -30-
Touche Menu [MENU] -63-
Touche de réglage d’élément [SET] -63-
Touche de sélection d’élément [ITEM] -63-
EN Télécommande Style Libre avec micro —
Cette télécommande permet de prendre la scène
sous différents angles, de haut en bas et elle est
également péatique lors-de l’utilisation du
Trépied. Lorsque vous n’utilisez pas cette
télécommande, fixez-la au porte-accessoires
pour des raisons de commodité.
Cette télécommande permet une utilisation plus
aisée à un gaucher.
(74) Microphone [MIC] -68-
(75) Touche d’enregistrement Marche/Arrêt
[REC]
„57.
: (76) Levier Zoom [W/T]
eLa vitesse de zoom change en deux étapes.
(77) Touche Photoshot [PHOTO SHOT]
(78) Interrupteur Micro [TALK] -68-
Lorsque vous connectez la télécommande
Style Libre avec micro à la prise [REMOTE]
et que la touche [TALK] est enfoncée, le
micro incorporé ne fonctionne pas.
(79) Clip
, eInsérez à fond la fiche dans la prise
[REMOTE] en toute sécurité. Un
branchement desserré endommagera le
fonctionnement normal.
La Télécommande
| EN Mise en place d’une Pile de type
Bouton
| Avant d'utiliser la télécommande, introduire la pile
de type bouton fournie.
| 1 Tout en appuyant sur le butoir @, retirer le
support de la pile.
NL
я М
. 2 Installer la pile de type bouton en dirigeant
sa face (+) vers le haut.
Ns
3 Remettre le support de la pile dans la
télécommande.
NF
2
e Lorsque la pile de type bouton est faible, la
remplacer par une nouvelle pile modèle
CR2025. (La durée de vie normale d’une
pile-bouton est d’environ 1 an. Cela dépend
toutefois de la fréquence de son utilisation.)
e Lors de la mise en place de la pile, s'assurer de
bien respecter tes pôles.
ATTENTION
Danger d’explosion si la batterie est
replacée de manière incorrecte. La
remplacer par une batterie de même type ou
équivalent conseillée par le fabricant. Jeter
les piles usagées selon les instructions du
fabricant.
Préface
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie, explosion et brúlures. Ne
pas recharger, démonter, exposer a la
chaleur au-delà de 100°C ou brûier. Tenir la
batterie de type bouton hors de la portée des
enfants. Ne jamais mettre la pile de type
bouton dans la bouche. Si elle est avalée,
consultez un médecin.
KE Utilisation de la télécommande
1 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande ‘25) du caméscope et
appuyer sur la touche adéquate.
e Distance au caméscope: jusqu’à 5 mètres
® Angle: environ 15° dans les directions
verticales et horizontales par rapport à l'axe
centrai
e La plage d'utilisation ci-dessus s'applique à
l'emploi de la télécommande en l’intérieur. En
cas d'utilisation en plein air ou sous un
éclairage intense, le caméscope risque de ne
pas fonctionner correctement, même en
respectant les distances limite susmentionnées.
© À une distance maximale d'environ 1-metre, il
est également possible d'utiliser la
télécommande en la pointant vers le
caméscope du côté de l’écran à cristaux
liquides.
Sélection du mode de télécommande
Si l'on utilise simultanément 2 caméscopes, il est
possible de les commander séparément en
sélectionnant des modes de télécommande
différents.
e Si le mode de télécommande réglé sur le
caméscope et celui réglé sur la télécommande
ne correspondent pas, l'indication [REMOTE]
apparaît.
Réglage à effectuer sur le caméscope:
Régler l’élément [REMOTE] du sous-menu
[OTHER FUNCTIONS] sur le mode de
télécommande souhaité. (-64-)
Réglage a effectuer sur la télécommande:
pus = L7 Li”, ri
STILL a (i) SILLA
e
To
= INDEX STOP INDEX
и, сах =
—
Fm DA
mm
[VCR1]:
Appuyer sur la Touche [b] et sur la Touche
[M] en même temps. Q
[VCR2]:
Appuyer sur la Touche [1] et sur la Touche
[M] en méme temps. ©
e Lorsqu'on remplace les piles de la
télécommande, le mode [VCR1] est
automatiquement rétabli.
Alimenta tion
AREER SIGE SER HE на BEET Ee
и Utilisation de I’ ‘adaptateurs secteur CA
1 Brancher ie câble d’entrée CC au
caméscope.
2 Brancher le câble d’entrée CC à
l’adaptateur secteur CA.
3 Connecter le câble d’alimentation secteur
CA à l’adaptateur CA et à la prise
d'alimentation CA.
e La fiche du câble d'alimentation secteur CA
n'entre pas complètement dans la prise de
l'adaptateur CA. il subsistera un espace
comme illustré @.
e Avant de mettre le Caméscope sous ou hors
tension, placer l’interrupteur
[OFF/ON/MODE{] du Caméscope sur [OFF] et
s'assurer que ni les témoins [CAMERA/VCR]
ni lg témoin d’Enregistrement Quick Start ne
sont allumés.
-58-
IH Utiliser la Batterie
Avant l’emploi, charger complètement la batterie.
1 Raccorder la batterie à l’adaptateur CA et la
charger. |
e Si le cáble d'entrée CC est branché a
radaptateur secteur CA, il n'est pas possible
de charger la batterie, le débrancher de
PAdaptateur CA.
e Le voyant d'alimentation [POWER] ou le
voyant [CHARGE] s'allume, et le
rechargement commence.
e Lorsque le voyant [CHARGE] s’éteint, le
chargement est terminé.
2 Introduire la batterie chargée dans le
caméscope.
Débrancher l’alimentation
Régler l'interrupteur [OFF/ON/MODE] (37) sur
[OFF] et tout en appuyant sur la touche
[PUSH BATT] (44), glisser la Batterie ou le câble
d'entrée CC vers le haut pour la détacher.
©
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir -90-. |
| DOE EA TRANS TR Ce
- M Pour l’utiliser comme poignée de
_ Temps de recharge et autonomie
d'enregistrement
EH SRR TS EEE
1h30min. |
2h15min.(1h35min.) |
1h10min.(50min.)
2h45min.
4h30min.(3h10min.)
2h15min.(1h35min.)
3h55min.
6h45min.(4h45min.)
3h25min.(2h25min.) |
EER ER ER
CGA-DU07
CGA-DU14
CGA-DU21
9060989066
@ Temps de Recharge
Temps d'enregistrement continu maximum
© Temps d'enregistrement Intermittent
(Le temps d'enregistrement intermittent
- correspond a la durée d'enregistrement possible
- a partir d'enregistrements répétés avec arréts.)
- “1h10min.” signifie 1 heure et 10 minutes.
e Batterie CGA-DUO7 est fournie.
- eLes indications temporelles indiquées dans le
tabieau sont approximatives. Les nombres
figurant entre parenthèses indiquent l’heure
d'enregistrement quand on emploie l’écran à
cristaux liquides. Pendant l’utilisation effective,
le temps d'enregistrement disponible peut être
plus court.
: eLes heures indiquées dans le tableau
correspondent à un enregistrement continu à
une température de 20°C et à une humidité de
60%. Si la batterie est rechargée à une
température plus élevée ou plus basse, ie
temps de recharge peut-être plus long.
- La poignée de courroie Style Libre
“One Touch”
Tr TORRES NEA
courroie
- Régler la longueur de la courroie en fonction de la
~ taille de la main.
1 Retirer 'embout de la courroie de poignée.
-59.
3 Remettre en place la courroie de poignée.
E Pour Putiliser en dragonne
I! est plus facile de manipuler et de porter le
Caméscope en utilisant la courroie de poignée
libre en dragonne, Il est plus pratique de l'utiliser
avec la télécommande Style Libre avec micro.
1 Ouvrir le couvercle de verrouillage (75) en
maintenant les onglets des deux côtés Q,
appuyer sur la touche de verrouillage et
retirer la courroie de poignée.
2 Faire glisser l’épaulette de la courroie de
poignée. |
3 Enrouier la courroie de poignée autour du
poignet.
e Lorsque vous fixez la courroie de poignée à
Poeillet de fixation, appuyez sur le couvercle de
verrouillage @ afin qu’il soit bien verrouillé.
a
Préface
Fixer le capuchon d'objectif
— Pour protéger la surface de Pobjectif, fixer le
- capuchon.
1 Passer une extrémité du cordon du
bouchon d’objectif au travers de l’œillet fixé
sur le capuchon. Passer ensuite l’autre
extrémité au travers de la boucle qui s’est
formée et tirer en serrant.
2 Passer l’extrémité du cordon du capuchon
d'objectif dans l’orifice de la pièce de
fixation de la courroie de poignée et le
capuchon d’objectif au travers du cordon
du bouchon.
| e Le capuchon d'objectif retiré peut étre accroché
a la courroie de poignée. (Cela n'est pas
possible lorsque vous Putilisez en dragonne.)
. eLorsqu'on n'enregistre pas, toujours fixer le
capuchon d'objectif sur I'objectif afin de le
protéger.
Fixation de la bandoulière
Avant d'enregistrer en plein air, il est
“ recommandé de fixer la bandoulière pour
empêcher une chute accidentelle du caméscope.
1 TirËr l’extrémité de la bandoulière par le
support de bandoulière présent sur le
caméscope.
-60-
Préface
2 Plier I'extrémité de la bandoulière, la faire
passer par la sangle de réglage de la
longueur de la bandoulière et la tirer.
e La tirer à plus de 2 cm @ de la sangle de
réglage de longueur de la bandoulière, de
façon à ce qu’elle ne puisse pas glisser.
® Fixer l'autre extrémité de la bandoulière dans
le passant de l’autre bandoulière de la même
manière.
Introduction de la cassette
1 Faire glisser le levier [OPEN/EJECT]
vers l'avant et pousser vers le bas pour
ouvrir le logement de la cassette.
=
md);
9
123r3
3 Fermer le logement de la cassette en
appuyant sur la touche [PUSH CLOSE] (23).
(28
35070{H5Nd)
4 Fermer le couvercle du logement de la
cassette.
Il Protection anti-effacement accidentel
Ouvrir la languette de protection anti-effacement
-61-
O de la cassette (en la faisant glisser dans la
direction de la flèche [SAVE]) pour empêcher
- l'enregistrement accidentel. Pour rétablir la
- fonction d’enregistrement, fermer la languette de
- protection anti-effacement (en la faisant glisser
- dans la direction de la flèche [REC}).
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
Voir -90-.
Mise en marche du caméscope et
sélection des modes
; Allumer tout d’abord le caméscope et puis
sélectionner les modes de fonctionnement.
M Comment allumer le caméscope
1 Tourner l’interrupteur [OFF/ON/MODE]
sur [ON] appuyant sur la touche ©.
e Le voyant [CAMERA] s'allume.
M Comment passer d’un mode à l’autre
2 Tourner l’interrupteur [OFF/ON/MODE] (37).
e Chaque rotation de la touche entraîne le
changement de mode.
e Le voyant correspondant s’allume.
6
KE Comment éteindre le caméscope
3 Tourner l’interrupteur [OFF/ON/MODE] (37)
sur [OFF] appuyant sur la touche 9.
Utilisation du viseur/écran a cristau
liquides .. |
IE Utilisation du viseur
Avant d'utiliser le viseur, régler le champ d'image
de manière à ce que les indications dans le viseur
soient claires et bien lisibles.
1 Tirer le Viseur.
12:30:45
15.10.2003
+
12:30:45
15.10.2003
HE Utilisation de l'écran à cristaux
liquides (LCD)
Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert, il
est aussi possible d’enregistrer l’image en la
visualisant sur celui-ci.
1 Mettre le doigt sur le bouton [OPEN V ] TD
et tirer récran a cristaux liquides (LCD) 7)
a 90° environ dans le sens de la fièche.
® Le viseur s'ouvre.
2 Régler l’inclinaison de l’écran à cristaux
liquides selon l’angle d’enregistrement
souhaité.
e L'écran à cristaux liquides peut être tourné de
180° @ maximum vers le haut et de 90° @
maximum vers le bas par rapport à sa
position verticale. Si l’on essaie de le faire»
tourner en le forçant au-delà de ces limites,
on risque d’endommager le caméscope.
Fermeture de l’écran à cristaux liquides
Pousser l’écran à cristaux liquides jusqu’à ce ди’!
soit bien verrouillé.
M Réglage de la luminosité et du niveau
de couleur
Lorsque l'élément [LCD/EVF SET] du sous-menu
[DISPLAY SETUP] est réglé sur [YES], les
éléments suivants sont affichés.
f-]11118-=-=--[+}
LCD COLOUR LEVEL
Ге рРЕРЕ- Нее |
EVF BRIGHTNESS
F=-]J111F---- [+]
Luminosite LCD [LCD BRIGHTNESS]
Pour régler la luminosité de l'image sur l’écran
LCD. “4
Niveau de couleur LCD :
[LCD COLOUR LEVEL)
Pour régler la saturation de couleur de l’image
- Sur l'écran LCD.
- Luminosité du viseur [EVF BRIGHTNESS]
- Pour régler la luminosité de l'image sur le viseur.
- Réglage
- Appuyer sur le cadran [PUSH] et sélectionner
~ l'élément que l’on veut régler; appuyer ensuite
- Sur le cadran [PUSH] pour augmenter ou
diminuer les barres verticaies de l'indication à
barres.
® Оп nombre de barres verticales supérieur
indique une plus grande luminosité ou
saturation de couleur.
Pour augmenter le Luminosité de tout l’écran
à cristaux liquides (LCD)
- Régler le [LCD MODE] dans le Sous-menu
[DISPLAY SETUP] sur [BRIGHT].
e Ces réglages n'affectent en rien les images de
Fenregistrement.
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir -98-.
> x
-62-
Utilisation de l’écran visualisation
menu
Pour faciliter la sélection d’une fonction ou d’un
réglage, le caméscope affiche plusieurs réglages
de fonctions dans des menus.
1 Appuyer sur la touche [MENU] (76).
(40) (32)
e Le menu correspondant au mode sélectionné
en appuyant sur la touche [OFF/ON/MODE]
est visualisé.
2 Tourner le cadran [PUSH] æ pour
sélectionner le sous-menu souhaité.
e Tourner le cadran [PUSH] (32) pour
visualiser l'élément sélectionné.
3 Appuyer sur le cadran [PUSH] (32) pour
afficher le sous-menu sélectionné.
4 Tourner le cadran [PUSH] (32) pour
sélectionner l’élément à régler.
5 Appuyer sur le cadran [PUSH] (2) pour
régler l’élément sélectionné sur le mode
souhaité.
ФА chaque pression sur le cadran [PUSH] le
curseur [>] se déplace vers le mode
successif. Les éléments du menu qui ne
peuvent pas être utilisés en combinaison
avec la fonction sélectionnée sont affichés en
bleu foncé.
e Lorsqu'un menu est affiché, il n’est pas possible
d'enregistrer ou de reproduire d'images. Les
Menus peuvent être affichés pendant la lecture
- mais non pas pendant l’enregistrement. Pour
effectuer les opérations ci dessus on peut
utiliser la touche [MENU], la touche [SET] et la
touche [ITEM] de la télécommande. (-57-)
Pour quitter I'écran visualisation menu
Appuyer sur la touche [MENU] une nouvelle fois.
A propos du réglage mode menu
Le régiage sélectionné sur le menu sera
conservé même lorsque ie caméscope est éteint.
Toutefois, si l’on débranche la batterie ou
l'adaptateur CA avant d’éteindre le caméscope,
Préface
- le réglage sélectionné pourrait être annulé.
: (Cependant, les réglages de [EFF ECT2] (-76-) ne
peuvent pas être conservés.)
- eLe diagramme des opérations de menu est
~~ indiqué dans ce texte par >>.
Liste des menus
| | Les figures représentant les menus ne sont
a fournies qu’à titre d'exemple et d'explication, et
elles sont différentes des vrais menus.
EN [CAMERA FUNCTIONS]
Menu principal du mode caméra
CEE
!. CAMERA SETUP
2 DIGITAL EFFECT
3 MULTI-PICTURES
4 RECORDING SETUP
5 DISPLAY SETUP
8. OTHER FUNCTIQONST
7. OTHER FUNCTIONS2
- 1) [CAMERA SETUP]
-— Sous-menu de réglage du Caméscope
: [PROG.AE]
- Mode exposition automatique -73-
- [PROGRESSIVE]
- Mode photoshot progressif -69-
- [SIS]
— Stabilisateur dimage -70-
: [D.ZOOM]
- Zoom numérique -70-
[CINEMA]
Enregistrement en format grand écran -72-
; [SELF TIMER]
_ Enregistrement avec Retardateur -69-
[RETURN]
Retourner au menu principal
® En réglant [RETURN] sur [YES], le menu
revient au menu principal.
2) [DIGITAL EFFECT]
Sous-menu des Fonctions effets numériques
[EFFECT1]
— Effets numériques 1 -76-
[EFFECT2]
Effets numériques 2 -76-
3) [MULTI-PICTURES]
Sous-menu du Mode Multi-Images
[SCAN MODE]
Mode Muiti-images -78-
[SPEED]
Vitesse muiti-images stroboscopiques -78-
[SWING]
Mode Balance -78-
[P-IN-P] |
Position d’une Petite Image à l’intérieur d'une
Image Normale -77-
-63-
4) [RECORDING SETUP]
Sous-menu réglage d'enregistrement
[REC SPEED]
Mode vitesse d’enregistrement -65-
[AUDIO REC] |
Mode enregistrement audio -66-
[SCENE INDEX]
Mode index de scenes -82-
[WIND CUT]
Réduction du bruit du vent -72-
[ZOOM MIC]
Zoom du microphone -70-
5) [DISPLAY SETUP]
Sous-menu du réglage affichage
[DATE/TIME]
Indication date/heure -89-
[C.DISPLAY]
Mode affichage compteur -89-
[C.RESET]
Remise à zéro du compteur -701-
e Cette fonction permet de remettre á zéro le
compteur. Cependant, elle ne peut pas remettre
a zéro le code temporel.
[DISPLAY]
Mode affichage -89-
[LCD MODE]
Mode éclairage écran à cristaux liquides -62-
[LCD/EVF SET]
Réglage du viseur et de l’écran à cristaux liquides
-62-
6) [OTHER FUNCTIONS1]
Autres fonctions 1 de Sous-menu
[REMOTE]
Mode télécommande -58-
[REC LAMP]
Voyant d'enregistrement -67-
[BEEP SOUND]
Bip sonore -90-
[SHTR EFFECT]
Effet d’obturation -69-
[CLOCK SET]
Réglage de la date et de l’heure -65-
[SELF REC]
Enregistrement soi-même -65-
[OWNER ID SET]
Réglage ID propriétaire -89-
7) [OTHER FUNCTIONS2]
Autres fonctions 2 de Sous-menu
[DEMO MODE]
Mode démonstration
e Si aucune opération n’est effectuée dans les
10 minutes qui suivent le branchement de
l’adaptateur secteur CA au caméscope et que
l'interrupteur [OFF/ON/MODE] ait été réglé sur
[ON] sans introduire une cassette, le
caméscope passera automatiquement au mode
démonstration pour faire connaître ses propres
fonctions. Si l'on appuie sur une touche
quelconque ou que l’on exécute une opération,
le mode démonstration sera désactivé. Pour
rétablir le mode démonstration, il suffit de régler
l'élément [DEMO MODE] sur [ON] et de quitter
le menu. Pour arrêter le mode démonstration,
introduire une cassette ou régler l'élément
[DEMO MODE] sur [OFF].
[INITIAL SET]
. Mode Réglage Initial -89-
EN [VCR FUNCTIONS]
Menu principal du mode VCR
1) [PLAYBACK FUNCTIONS]
— Sous-menu des fonctions de lecture
- [BLANK SEARCH]
— Recherche des blanes -82-
[SEARCH]
. Mode recherche d'index -82-
[12bit AUDIO]
. Sélecteur audio -86-
- [AUDIO OUT]
Mode sortie audio -93-
[RETURN]
- Retourner au menu principal
2) [DIGITAL EFFECT]
Sous-Menu des fonctions Effet lecture numérique
[EFFECT]
. Effets numériques Marche/Arrêt -83-
[EFFECT SELECT]
- Sélection d'effets numériques -83-
3) [MULTI-PICTURES]
Sous-menu du Mode Multi-Images
- [SCAN MODE]
Mode Multi-images -84-
[SPEED]
Vitesse multi-images stroboscopiques -84-
[SWING]
Mode Balance -84-
4) [RECORDING SETUP]
-— Sous-menu réglage d'enregistrement
-— [REC SPEED]
; Mode vitesse d'enregistrement -65-
- [AUDIO REC]
— Mode enregistrement audio -66-
-64-
E
Sous-menu du réglage affichage
e Tous les éléments du sous-menu
[DISPLAY SETUP] sont les mémes que ceux
du sous-menu [DISPLAY SETUP] du menu
principal [CAMERA FUNCTIONS].
6) [OTHER FUNCTIONS]
Autres fonctions de Sous-menu
[REMOTE]
Mode télécommande -58-
[CLOCK SET]
Régiage de la date et de l'heure -65-
Réglage de la date et de l’heure
L'heure de l'horloge incorporée dans le
caméscope pouvant être légèrement imprécise,
veiller a vérifier l’heure avant de la régler.
Oo E
WESHUTTERARIS!
Fa EL ç
«+ У
MENOLIJOG SUD
M
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[OTHER FUNCTIONS1] >> [CLOCK SET] >>
[YES].
Ou régler [VCR FUNCTIONS] >>
[OTHER FUNCTIONS] >> [CLOCK SET] >>
[YES].
2 Appuyer sur le cadran [PUSH] 32) pour -
sélectionner [YEAR], [MONTH], [DAY],
[HOUR] ou [MIN.] et le tourner pour régler
l’heure et la date souhaitées.
e L'année défilera dans l’ordre indiqué
ci-dessous.
2000, 2001, ..., 2089, 2000, ...
3 Appuyer sur la touche [MENU] 40) pour
terminer le réglage de la date et de l’heure.
e L'horloge part à [00] secondes.
e En appuyant de nouveau sur la touche
[MENU], le menu disparaît.
e Si la pile incorporée est faible, l'indication [& ]
clignote. Dans ce cas, charger la pile
incorporée. |
e L'horloge utilise le système de 24 heures.
Recharge de la pile au lithium
Interne
_ La pile interne au lithium alimente l'horloge.
Lorsque l'indication [& ] clignote, ia pile interne
au lithium est presque épuisée.
» dl,
;@:
- =
a =
eave
A
° 1 Connecter l’adaptateur CA au caméscope
en absence d’alimentation, puis le
connecter à la prise d’alimentation CA.
® Apres une charge de 4 heures, la pile
incorporée au lithium peut alimenter l'horloge
pendant environ 3 mois.
- Mode défilement lent (LP)
La vitesse d'enregistrement désirée peut être
sélectionnée au moyen de [REC SPEED] à partir
du sous-menu [RECORDING SETUP].
- Si le mode défilement lent est sélectionné, le
temps d’enregistrement sera 1,5 fois plus
long que pour le mode standard (SP).
Bien que la qualité de l’image ne diminue pas en
mode défilement lent (LP), des parasites de type
mosaique peuvent apparaître lors de la lecture de
l’image où certaines fonctions standard peuvent
subir des contraintes.
e Les contenus enregistrés en mode LP ne sont
pas forcément compatibles avec d’autres
équipements.
e Le doublage audio n’est pas possible en mode
LP. (-86-)
-65-
Preface
EL tee,
Mode enregistrement audio
La qualité du son enregistré peut étre
sélectionnée au moyen de [AUDIO REC] à partir
du sous-menu [RECORDING SETUP].
Ii est possible d'obtenir un enregistrement de
qualité sonore-élevée en sélectionnant le mode
“16 bit 48 kHz 2 track”. En sélectionnant le mode
“12 bit 32 kHz 4 track”, le son original peut être
enregistre sur 2 pistes en stéréo, alors que les
2 autres pistes peuvent étre empioyées pour la
répétition de l'enregistrement.
Mode camera
Enregistrement
Lorsque l'interrupteur du sélecteur de mode
[AUTO/MANUAL/FOCUS] (Gest réglé sur
[AUTO], le caméscope effectue automatiquement
la mise au point et le réglage de la balance des
blancs. Dans certains cas, il n’est pas possible de
les régler automatiquement, ce qui oblige un
réglage manuel. (-74-, -76-) e
e Avant d'allumer le caméscope, enlever le
capuchon d'objectif. Si le capuchon
d’objectif est encore attaché lorsque la
caméscope est allumée, le réglage
automatique de la balance des blanes (-74-)
pourrait ne pas fonctionner d’une façon
appropriée.
1 Placer l’interrupteur [OFF/ON/MODE]
sur [ON].
e Le voyant [CAMERA] (ao s'allume.
2 Appuyer sur la touche d'enregistrement
Arrêt/Marche (38). |
e L'enregistrement commence.
e Après qué l’élément [RECORD] ait été
affiché, il passe sur [REC].
Ш Voyant d’enregistrement (Tally Lamp)
Le voyant d’enregistrement (11) s’allume pendant
l'enregistrement et avertit que l’enregistrement se
poursuit. |
Mode caméra
~ ®Le voyant d’enregistrement ne s'allume pas si le
voyant [REC LAMP] du sous-menu
[OTHER FUNCTIONS 1] est réglé sur [OFF].
Pour interrompre momentanément
l'enregistrement
: Appuyer à nouveau sur la touche
- Marche/Arrêt (38).
; L'indication [PAUSE] est affichée.
e Si on laisse le caméscope en mode pause
d'enregistrement pendant plus de 6 minutes,
l'alimentation sera coupée automatiquement
pour préserver la bande et pour économiser
l'énergie. Pour reprendre l'enregistrement,
allumer à nouveau le caméscope.
: M Pour vérifier l’enregistrement
En appuyant brièvement sur la touche [(&]] 3)
: en mode pause d'enregistrement, il est possible
- de visualiser les dernières secondes de la
séquence enregistrée.
- e indication [CHK] apparait. Une fois la
vérification effectuée, le caméscope revient au
mode pause d'enregistrement.
Pour visionner la séquence
enregistrée pendant la pause
d’enregistrement (Recherche caméra)
Il est possible de visionner la séquence
enregistrée en continuant d'appuyer sur la touche
[SEARCH-] (37 ou sur la touche [SEARCH+]
(5) en mode pause d'enregistrement.
e Lorsqu'on appuie sur la touche [SEARCH-—] les
images sont lues dans la direction arrière.
_ eLorsqu'on appuie sur la touche [SEARCH+],
les images sont lues dans la direction avant.
“M Pour terminer l’enregistrement
- Placer l'interrupteur [OFF/ON/MODE] (37. sur
for a
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir -90-. |
-67-
Mode caméra
и Роиг ajouter un son pendant
l’enregistrement
Avec la télécommande Style libre fournie avec
micro connecté à la prise [REMOTE] (8), il est
possible d'ajouter un texte de narration lorsque
vous enregistrez en progression.
Lorsque ia touche [TALK] (76) est enfoncée,
Indication [ 7] est affichée et le son est
enregistré à partir de [MIC] (74).
REC
e Lorsque la touche [TALK] est enfoncée, le micro
incorporé ne fonctionne pas.
H Enregistrement de soi-même
En ouvrant l’écran à cristaux liquides et en le
tournant face en avant (côté objectif), le sujet
placé devant le caméscope peut s'enregistrer
soi-même tout en visionnant l’image sur l'écran
pendant l’enregistrement.
e Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert, le
viseur est automatiquement désactivé.
Cependant, lorsque l’écran à cristaux liquides
est tourné vers l’avant, il est également possibie
de voir l’image dans le viseur.
e Si l’on préfère voir l’image sur l’écran à cristaux
liquides comme si elle était une image dans un
miroir, régler l'élément [SELF REC] du
sous-menu [OTHER FUNCTIONS1] sur
[MIRROR]. Les images sont enregistrées
normalement et aucune inversion gauche ou
droite ne se produit.
® Si le mode [MIRROR] est employé pendant
l'enregistrement automatique, seules les
indications principales, telles que l’indication
d'enregistrement [@], l'indication de pause
d'enregistrement [@E1] et l'indication de
Pénergie restante dans la batterie [{rææ4]}, sont
affichées.
e Lorsqu'une indication d’avertissement/alarme
générale [[T]} apparaît, faire revenir l’écran à
cristaux liquides (LCD) à la position initiale de
façon à vérifier les indications spécifiques
d'avertissement/alarme.
Départ Rapide (Quick Start)
En appuyant sur la touche [QUICK START] 3 GB),
et le Caméscope sera prêt à enregistrer après
1,3 secondes environ, après qu’il ait été allumé.
1 Appuyer sur la Touche [QUICK START] (35).
e Le voyant d'Enregistrement à Départ Rapide
36) s'allume.
(35 re
10
-
2 Placer l’interrupteur [OFF/ON/MODE] (37)
sur [OFF].
e Le voyant d'Enregistrement a Départ Rapide
reste allumé. 4
=
3 Placer l’interrupteur [OFF/ON/MODE]
sur [ON].
eLe Caméscope sera prêt à enregistrer après
1,3 secondes environ.
- ePour de plus amples informations sur ce sujet,
voir -90-.
Photoshot
Ce caméscope permet d'enregistrer des images
fixes d'environ 7 secondes chacune, comprenant
des sons.
1 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] (21)
mode pause d’enregistrement.
e Le caméscope enregistre une image fixe
pendant environ 7 secondes, puis il revient
au mode pause d'enregistrement.
-68-
® Si vous réglez [SHTR EFFECT] du Sous-Menu
[OTHER FUNCTIONS} sur [ON], vous pouvez
ajouter une image et un son semblable à celui
du déclenchement de l’obturateur.
E Photoshot progressif
La fonction photoshot progressif permet
d'enregistrer des images fixes ayant une
résolution supérieure a celle de la fonction
photoshot standard.
® | orsque [PROGRESSIVE] dans le sous-menu
[CAMERA SETUP] est réglé sur [ON] ou
[AUTO], Pindication [[P]] est affichée. Lorsque
lindication [[P]] est affichée, appuyer sur la
touche [PHOTO SHOT] en mode de pause
d’enregistrement.
eCette fonction ne fonctionne pas par certains
réglages de mode.
HI Photoshot continu
Si vous réglez [SHTR EFFECT] dans le
‘sous-menu [OTHER FUNCTIONS 1] sur [ON] et
maintenez enfoncée la touche [PHOTO SHOT],
le caméscope enregistrera en succession des
- images fixes avec des intervalles d’environ
0,7 secondes) jusqu’à ce que la touche soit
relâchée. (Toutefois, cette fonction n'est pas
possible lorsqu’on utilise le mode photoshot
progressif.) |
e L'écran clignote et, en méme temps, un son sec
d'obturation est enregistré.
- Image fixe numérique
: En appuyant sur la touche [STILL] (3), les
; images deviennent des images fixes. Pour
; désactiver le mode images fixes numériques, il
: suffit d'appuyer sur la touche une nouvelle fois.
A
il est recommandé d'appuyer sur la touche
[STILL] tout d’abord a l’endroit où l’on souhaite
enregistrer l'image, de façon à activer le mode
image fixe numérique, et d'appuyer ensuite sur
la touche [PHOTO SHOT].
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
; Voir -90.
- Enregistrement avec Retardateur
- Lorsque vous réglez le retardateur, les images
- fixes sont automatiquement enregistrées sur la
bande après 10 secondes.
… 1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP} >> [SELF TIMER] >>
[ON].
ao) (32)
WE/SHUTTERARIS/
; _ eL'indication [Ÿ)] apparaît.
- 2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] @.
- = РАН
MEAOLAOG
e Le voyant d'Enregistrement 411) et
Vindication [3] clignotent et le Photoshot est
activé aprés 10 secondes.
® Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir -91-.
-69-
Mode caméra
Fonctions zoom avant/arriere
Cette fonction permet de créer des effets
spéciaux en enregistrant de gros plans de sujets
et des vues grand angle.
1 Pour des prises de vue grand angle (zoom
arrière):
Pousser le levier [W/T] 33) vers MW].
Pour des gros-plans (zoom avant):
Pousser le levier [W/T] vers [T].
e L'indication d'agrandissement au zoom
apparait pendant quelques secondes.
KE Pour enregistrer des petits sujets en
très gros plan
(Fonction gros-plan macro)
Lorsque l’agrandissement au zoom correspond à
1x, le caméscope peut mettre au point un sujet
qui se trouve à environ 20 mm seulement de
l'objectif. Cela permet d'enregistrer de très petits
sujets, tels que des insectes.
KE Pour utiliser la fonction zoom du
microphone
Lorsqu'on utilise la fonction d’agrandissement au
zoom, l'angie directionnel et la sensibilité du
microphone changent en vue de l'enregistrement
des sons.
e Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[RECORDING SETUP] >> [ZOOM MIC] >>
[ON]. (L’indication [Z.MIC] est affichée.)
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
Voir -97-.
Fonction zoom numérique
Cette fonction est particulierement utile lorsqu'on
veut enregistrer des gros plans de sujets placés
en dehors de la plage normale d'agrandissement
comprise entre 1Xx et 10x Gráce a la fonction
zoom numérique, il est possible de sélectionner
une plage d'agrandissement de 20x ou méme de
500x.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [D.ZOOM] >> [20x] ou
[500x].
(40) (32)
WE&/SHUTTERTAIS/
MENOLJOG
e20X: Zoom numérique jusqu’à 20 x
e 500x: Zoom numérique jusqu’à 500 x
2 Pousser le levier [W/Tj (33) vers [W] ou vers
[T] pour utiliser le zoom avant et arrière.
(a
Pour annuler la fonction de zoom lecture
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [D.ZOOM] >> [OFF].
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
Voir -91-.
Fonction stabilisateur d'image
Dans des situations ou le caméscope risque de
fort trembler pendant l'enregistrement, il est
possible de stabiliser l’image.
e Toutefois, si ie caméscope tremble
excessivement, il peut être impossible de
stabiliser l'image.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [SIS] >> [ON].
5 :
40 > 32
WE/SHUTTERARIS!
«ФИ » AA
MENOLIOG
e L'indication { ©) ] apparaît.
-70-
Mode camera
2 Appuyer sur la Touche d enregistrement : Fermeture en fondu
Marche/Arrét ou sur la Touche ; L’effet fermeture en fondu fait disparaitre peu a
[PHOTO SHOT] (1) pour commencer peu les images et les sons vers le noir à la fin
l’enregistrement. ; d'une scène.
“и A
— 1 Continuer d'appuyer sur la touche [FADE]
Pour annuler le stabilisateur d'image (7) pendant l'enregistrement.
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [SIS] >> [OFF].
® Pour de plus amples informations sur ce sujet,
VOIr -91-.
Fonctions ouverture et fermetureen = ®Limage s'évanouit vers le noir
fondu ; graduellement.
; 2 Lorsque I'image a complétement disparu,
Ouverture en fondu — appuyer sur la touche d’enregistrement
L'effet ouverture en fondu fait apparaître peu à * Marche/Arrêt pour interrompre
peu les images et les sons à partir du noir au ; l’enregistrement.
début d’une scène. ;
| | [ 3 Appuyer sur la touche [FADE] (7).
1 Maintenir enfoncée la touche [FADE] @ : ®L’ouverture et la fermeture en fondu de l'image
pendant le mode pause d’enregistrement. fixe ne sont pas possibles.
- Fonction compensation contre-jour
- Cette fonction empêche qu’un sujet enregistré et
- placé à contre-jour soit trop sombre. (Contre-jour
signifie que la lumière éclaire le sujet par
L'image s’évanouit vers le noir derrière.) |
graduellement. 1 Appuyer sur la touche [BACK LIGHT] (2.
2 Lorsque l’image a compiètement disparu, — Oo
appuyer sur la touche d'enregistrement
Marche/Arrét (38) pour commencer e
l’enregistrement.
* L’indication [F3] clignote et puis reste
affichée.
e L'écran tout entier s'éclaircit.
3 Relâcher la touche [FADE] (7. environ
3 secondes après le début de |
l’enregistrement. |
e L'image réapparaît graduellement.
-71-
Mode caméra
Pour revenir a l'enregistrement normal
Appuyer sur la touche [BACK LIGHT].
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir -91-.
Fonction Visualisation Nocturne
Fonction Visualisation Nocturne Couleur
Cette fonction vous permet d’enregistrer des
images en couleur de maniére claire dans un
endroit sombre sans allumer le flash vidéo.
1 Appuyer sur la touche
[COLOUR NIGHT VIEW] (©) jusqu’à ce que
l'indication [C.NIGHT VIEW] apparaît.
Fonction Visualisation Nocturne 0 Lux
En utilisant la lumiére du moniteur & cristaux
liquides (LCD), une scène sombre de O lux
environ peut être enregistrée.
2 Appuyer sur la touche
[COLOUR NIGHT VIEW] (©) jusqu’à ce que
l’indication [OLUX NIGHT VIEW] apparaît.
e L'indication
[REVERSE THE LCD MONITOR] apparaît.
3 Faire pivoter le moniteur à cristaux liquides
(LCD) vers l’avant (du côté de l’objectif).
TO
am
e L'écran devient blanc et le Viseur s’allume.
e La portée disponible de la lumière du
moniteur à cristaux liquides est d'environ
1 mètre.
— Y
Pour annuler la fonction Visualisation
nocturne en couleur
Appuyer sur la touche [COLOUR NIGHT VIEW]
de manière répétée jusqu’à ce que
n'apparaissent ni l'indication [C.NIGHT VIEW] n
Vindication [OLUX NIGHT VIEW].
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
Voir -91-,
Fonction réduction du bruit du vent |
Ha A
Cette fonction permet de réduire le son du vent
contre te microphone pendant l’enregistrement.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[RECORDING SETUP] >> [WIND CUT] >>
[ON].
(40) (32)
WE/SHUTTERARIS-
« > E
MENOLJOG
Pour annuler la fonction de l’atténuation du
bruit caractéristique du vent
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[RECORDING SETUP] >> [WIND CUT] >>
[OFF].
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir -92-.
Fonction cinéma
BON SR
Cette fonction permet I enregistrement en mode
grand ecran cinématographique.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> Te >> [ON].
(40)
e Des barres noires apparaissent en haut et au
bas de l’écran.
we Te
HITTITE mame GL
„72.
Pour annuler le mode cinéma
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [CINEMA] >> [OFF].
® Pour de plus amples informations sur ce sujet,
Voir -92-.
Enregistrement en Situations
Particulieres
(Programme AE) +4
Cette fonction permet de sélectionner les
expositions automatiques les plus adéquates a
des situations d' enregistrement particuliéres.
1 Placer l’interrupteur
[AUTO/MANUAL/FOCUS] (41) sur
[MANUAL].
e L'indication [MNL] apparaît.
2 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [PROG. AE] >> au
a désiré ([ 8 1, [pan ], [4], [EJ] ou -
@
(©) =
| eL'indication correspondant au mode
sélectionné apparait.
A BVA ee Die aes me ar a ee RTE
1) [ x ] Mode sports
e Pour enregistrer des séquences contenant
des actions rapides, telles que des images
de sport.
2) [es | Mode portrait
e Pour faire apparaître clairement les sujets
en arriere-plan.
[a] Mode faible éclairage |
e Pour enregistrer plus clairement des
sequences sombres.
3)
Mode camera
a En Mode projecteur
ePour enregistrer un sujet placé sous un
projecteur, par exemple lors d'une fête, au
théâtre, etc.
5) [37] Mode mer 8 neige
ePour enregistrer des environnements
intensément éclairés, tels que des pistes de
ski, des plages, etc.
‘Pour annuler la fonction Programme AE
æRégler l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS]
sur [AUTO]. Ou bien, régler [PROG.AE] dans le
~ sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF].
| * Pour de plus amples informations sur ce sujet,
Voir -92-.
Enregistrement aux couleurs
naturelles
(Balance des blancs)
En fonction de la séguence a enregistrer ou des
conditions d'éclairage, le réglage automatique de
la balance des blancs peut ne pas reproduire les
couleurs naturelles. Dans ce cas, la balance des
blancs peut être réglée manuellement.
Si le caméscope est allumé avec le capuchon
d'objectif attaché, le réglage automatique de la
balance des blancs pourrait ne pas fonctionner
correctement. Retirer le capuchon d’objectif avant
d'allumer le caméscope.
: 1 Placer l’interrupteur
[AUTO/MANUAL/FOCUS] (41) sur
[MANUAL].
e L'indication [MNL] apparait.
| 2 Appuyer sur le cadran [PUSH] (32).
el indication [AWB] apparait.
-73-
Tourner le cadran [PUSH] (32 pour
sélectionner le mode de la balance des
blancs souhaité.
1 ) » AWB 2)
3) 4) >
> >
1) Réglage de la balance des blancs
automatique [AWB]
2) Le réglage de la balance des blancs qui avait
été précédemment réglé manuellement [NA]
3) Mode plein air [2]
4) Mode à l'intérieur (enregistrement sous
lampe a incandescence) [5]
Pour rétablir le réglage automatique
Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à ce que
l'indication [AWB] apparaisse. Ou, régler
l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] sur
[AUTO].
Réglage manuel de la balance des
blancs
Le reglage de la balance des blancs reconnait la
couleur de la lumière effectue les réglages de
façon à ce que le blanc devienne un blanc pur. Le
caméscope détermine la teinte de la lumière
reçue par l'objectif et par le capteur de la balance
des blancs en évaluant donc les conditions
d'enregistrement, et ensuite il sélectionne le
réglage de la couleur la plus simitaire. Cette
fonction est appelée réglage automatique de la
balance des blancs.
Pour tous les types d’éclairages non compris
dans la plage de réglage automatique de la
balance des blancs, utiliser le mode réglage
manuel de la balance des blancs.
1 Placer Pinterrupteur
[AUTO/MANUAL/FOCUS] sur
[MANUAL].
e L'indication [MNL] apparaît.
2 Orienter le Caméscope sur un sujet pleine
page blanc. |
EN
WE SHUTTER MIS
- > N
ME VOL/JOG y
ES
e L'indication [AWB] apparaît.
4 Tourner le cadran [PUSH] (32 )jusqu’à faire
apparaître l’indication [#4].
MNL
>
5 Continuer d'appuyer sur le cadran [PUSH]
(32) jusqu’à ce que l’indication [ кл] пе
cesse de clignoter. ,
Pour rétablir le réglage automatique
Tourner le cadran [PUSH] jusqu'à ce que
l'indication [AWB] s'affiche. Ou, régler o
l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] sur
- [AUTO].
M Le capteur de la balance des blancs
; Le capteur de la balance des blancs détecte
- le type de source de lumière pendant
- Tenregistrement.
— *Ne pas couvrir avec la main le capteur de la
balance des blancs pendant Penregistrement.
Autrement, la balance des blancs ne
fonctionnera pas normalement.
_ eLe voyant rouge du témoin d'enregistrement
(11) pourrait être réfléchi par votre main ou par
un objet pouvant entraîner un fonctionnement
incorrect du capteur de la balance des blancs et
une modification de couleur.
ТО ОКО 2)
000K
> 8 000K 9e
7000 a) J
вк |
5 000K 5) 3
— 6) free
1) 40m E- 7)
[per 9 Xi
— 10) Y
200 11) Ze
12) 8
||
-74-
En dehors de la à plage € effective de réglage 3 Tourner le cadran [PUSH] (32) pour régler la
- automatique de la balance des blancs, l’image “Vitesse d’obturation.
deviendra bleuâtre ou rougeâtre. Même pour des : Plage de réglage de la vitesse d’obturation
valeurs comprises dans la plage effective de 1/50-1/8000 s
réglage de la balance des blancs, cette option : La vitesse d’obturation standard est de 1/50 s.
pourrait ne pas fonctionner d’une manière La sélection d'une vitesse plus proche de
appropriée s’il y a plus d’une source de lumière. : [1/8000] entraine une vitesse d’obturation plus
Dans ce cas, il faut régler manuellement la - rapide.
balance des blancs. Pour rétablir le réglage automatique
1) La plage effective de réglage automatique de Placer Vinterrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS]
la balance des blancs sur ce caméscopé * sur [AUTO].
2) Ciel bleu |
3) Ciel nuageux (Pluie) “ Pour de plus amples informations sur ce sujet,
4) Ecran TV voir -92-.
5) Lumiére du soleil |
6) Lampe fluorescente blanche - Réglage manuel de Viris
7) 2 heures apres le lever du soleil ou avant le
coucher du soieil
8) 1 heure après le lever du soleil ou avant ie
coucher du soleil
9) Ampoule halogène
10) Ampoule de lumière incandescente
11) Lever du soleil ou coucher du soleil
12) Lumière de bougie
- (Nombre Е)
"Il est possible d'utiliser cette fonction lorsque
- l'écran est trop clair ou trop foncé.
: À Placer l’interrupteur
[AUTO/MANUAL/FOCUS] sur
[MANUAL].
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir -92-, |
Réglage manuel de la vitesse |
d’obturation ; eL'indication [MNL] apparaît.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH] (32) jusqu’à
ce que l’indication d’iris apparaisse.
Cette fonction est utile lorsqu'on doit enregistrer
des sujets qui se déplacent rapidement.
. 1 Placer linterrupteur
[AUTO/MANUAL/FOCUS] sur
-. [MANUAL].
MNL
1/50
»Р2.4
— 3 Tourner le cadran [PUSH] (32) pour régler
Piris.
- Plage de réglage de l’iris
_ CLOSE (Fermé), F16, …, F2.0,
OP (Ouvert)+0dB, ..., OP+18dB
- Lorsqu’une valeur plus proche de [CLOSE] est
sélectionnée, l'image devient plus foncée.
eL'indication {[MNL] apparaît.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH] (32) jusqu’à
faire apparaître l’indication de la vitesse
; ;
d'obturation. Lorsqu'une valeur plus proche de [OP + 18dB] est
(32) se sélectionnée, l'image devient plus foncée.
в сну нев a La valeur associée a +dB indique un
- accroissement du gain. Si cette valeur est trop
élevée, la qualité de l’image sera médiocre.
| Pour rétablir le réglage automatique
MNL a Placer Pinterrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS]
» 1/1000 a - sur [AUTO].
- e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir -93-.
75...
Mode c camera
Réglage de la mise au point |
manuelle
La mise au point peut étre ajustée manuellement
lors d’un enregistrement où la mise au point
automatique ne fonctionne pas correctement.
1 Placer l’interrupteur
[AUTO/MANUAL/FOCUS] Gr: sur
[MANUAL].
7) TRAIL 8) MOSAIC 9) MIRROR
Gin Pros
> 1) Mode multi-image [MULTI]
® L'indication [MNL] apparaît. 2) Mode image dans Image [P-IN-P]
2 Glisser l’interrupteur 3) Mode volet [WIPE]
[AUTO/MANUAL/FOCUS] (zi sur [FOCUS]. 4) Mode mixage [MIX]
| 5) Mode stroboscopique [STROBE]
el! enregistre des images avec un effet
stroboscopique. 00
6) Mode accroissement du gain [GAIN UP] y
e |! éclaircit les images électroniquement.
- eL orsqu'on utilise ce mode, régler
manuellement la mise au point. (-76-)
‚ 7) Mode effet trainée [TRAIL]
; eil enregistre les images avec un effet de
MAL a trainée.
> MF - 8) Mode mosaíque [MOSAIC]
| eL'image est présentée dans un motif en
mosaïque.
3 Tourner le cadran [PUSH] (35) pour régier la 9) Mode miroir [MIRROR]
mise au point. eLa moitié droite de l’image devient une
image miroir sur ie côté gauche (image
> symetrique).
ив «член инс — y Effets numériques 2 [EFFECT2]
| 10) NEGA 11) SEPIA
e L'indication [> MF] (Mode mise au point
manuelle) apparait.
Pour rétablir le réglage automatique
Placer l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS]
sur [AUTO].
13) SOLARI
Fonctions effets numériques
Ce caméscope offre plusieurs fonctions d'effets w 10) Mode négatif [NEGA]
numériques qui permettent d'ajouter des efiets | eLes couleurs de l'image enregistrée sont
spéciaux aux séquences enregistrées. inversées comme sur un négatif
photographique.
11) Mode sépia [SEPIA]
Les séquences enregistrées présentent un
teint sépia, sembiable à la couleur des
photos anciennes.
12) Mode monochrome [B/W]
e li enregistre une image en noir et blanc.
-76-
Mode ‹ camera
13) Mode solarisation [SOLARI] 2 Appuyer sur la touche Marche/Arrét
e || enregistre l’image avec un effet de ; (Start/Stop) pour commencer
peinture. “l'enregistrement.
Pour sélectionner un effet numérique
souhaité
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] ou
[EFFECT2] >> un Effets Numérique désiré.
Pour annuler l’effet numérique В 3 Appuyer sur la touche Marche/Arrét (38)
Reégler [CAMERA FUNCTIONS] >> “pour interrompre l’enregistrement.
[DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] ou - eLa dernière scène est mise en mémoire.
[EFFECT2] >> [OFF]. L’indication [WIPE] ou [MIX] change en
e Si le caméscope est éteint, les réglages [TEE] ou [THA]
[EFFECT2] sont annulés. | 4 Appuyer sur la touche d’enregistrement
— Marche/Arrét Gs) pour recommencer
e Pour de plus amples informations sur ce sujet, l’enregistrement.
voir -93-. La dernière image de la scène précédente
HE Mode volet et mode mixage ; passe graduellement a la nouvelle scéne.
Mode volet: ;
Tel un rideau qui est tiré, l’image fixe de la - * Pour de plus amples informations sur ce sujet,
dernière scène enregistrée passe peu à peu à Voir -93-.
l'image en mouvement d’une nouvelle scène. | EN Mode Image d dans s Image
* Vous pouvez afficher un sous écran (image fixe)
- à l’intérieur de l’écran.
Mode mixage: — 1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
Alors que l'image en mouvement d'une nouvelle - [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >>
scène apparaît en fondu, l'image fixe de la ~~ [P-IN-P].
dernière scène enregistrée s’évanouit en fondu. ©
- 2 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [MULTI-PICTURES] >> [P-IN-P] >> une
[DIGITAL EFFECT] >> [EFFECTI] >> [WIPE] . position (@, ©, ©, ©) ou vous pouvez
ou [MIX]. | | insérer une petite image.
e o |e
O || ©
- WB'SHUTTER:IRIS?
«MTI est
MENOLJOG
e L'indication [WIPE] ou [MIX] apparaît.
77.
Mo
3 Diriger le Caméscope vers la scéne que
vous désirez saisir et appuyer sur la touche
[P-IN-P] (97 pour introduire une petite image
fixe.
e Une petite image fixe s'affiche dans une
image normale.
e Si on appuie une nouvelle fois sur la touche
[P-IN-P], la petite image fixe est effacée.
4 Appuyer sur la touche d'enregistrement
Marche/Arrét (357 ou sur la touche
[PHOTO SHOT] (21) pour enregistrer sur la
cassette.
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
Voir -93-.
EN Mode Multi-images
Mode Multi-images:
Vous pouvez saisir et enregistrer 9 petites
images fixes consécutives.
Mode Multi-lmages Manuel:
so
Vous pouvez saisir et enregistrer manuellement
9 petites images fixes.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >>
[MULTI].
(32)
WE/SHUTTERARIS:
FPS
(40)
-
MEYOLIDG
de camera
2 Regler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[MULTI-PICTURES] >> [SCAN MODE] >>
[STROBE] ou [MANUAL].
_ Lorsque [STROBE] est sélectionné:
e Régler [SPEED] à ia vitesse stroboscopique
désirée. Au réglage [FAST], 9 images fixes
consécutives sont capturées en 1 seconde
environ, au réglage [NORMAL] en
2,5 secondes environ, et au réglage [SLOW]
en 3 secondes environ.
e Si vous régiez [SWING] sur [ON], les
intervalles sur lesquels les 9 images fixes
sont saisies sont plus longues au début et à
la fin qu’au milieu de la période de balance
stroboscopique et cela est utile pour analyser
ie mouvement de balance, etc. des sports.
Lorsque [MANUAL] est sélectionné:
e Vous pouvez sélectionner les scènes
désirées une par une jusqu’à 9‘petites
images.
3 Appuyer sur la touche [MULTI] (9).
e Si [MANUAL] est sélectionné, appuyer sur la
touche [MULTI] á chaque scéne que vous
désirez saisir..
4 Appuyer sur la touche d'enregistrement
Marche/Arrét (38) ou sur la touche
[PHOTO SHOT] (21) pour enregistrer sur la
cassette.
Annuler Toutes les Multi-Images Saisies
- Lorsque les 9 multi-images sont affichées,
appuyer sur la touche [MULTI].
e Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyer sur la
touche [MULTI] après que les 9 images se
soient affichées.
Pour ré-Afficher les Multi-Images
Appuyez sur la touche [MULTI] pendant
- 1 seconde ou plus.
-78-
de caméra
FR Cn EEC Eo RE EST uste aerea ip biie rinde rien stes oa e di e mea entr —— NI EAI. LDL ae de
Sem,
. Pour effacer les Multi-images une par une
(Lorsque les images ont été saisies en
[MANUAL]
Quand on appuie sur la touche [MULT!] pendant
1 seconde ou plus lorsque les images fixes
s'affichent, les dernières images à avoir été
saisies sont annulées en continu.
e Lorsque les images sont effacées une par une,
elles ne peuvent plus s'afficher. ;
74 A
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir -93-.
-79-
Mode VCR
Mode VCR Afin de régler le volume a partir de la
télécommande, appuyer sur la touche [T] ou [W]
Lecture pour visualiser l'indication [VOLUME]. Appuyer
BRET BER RRR EI IR SE ensuite sur la touche [T] pour augmenter le
La scéne enregistrée peut étre visionnée
immediatement apres l'enregistrement.
1 Tourner l’interrupteur [OFF/ON/MODE] (37)
et régler le caméscope sur le mode VCR.
e Le voyant [VCR] (39) s'allume.
volume ou sur ia touche [W] pour !e faire baisser.
L'indication [VOLUME] disparaît quelques
secondes après que le réglage s’est terminé.
e || est pas possible de régler le volume du son
- en utilisant la télécommande en mode zoom
lecture. (-83-)
eSi l’on effectue la lecture d'une cassette
2 Appuyer sur la touche [<<] 5- pour — enregistrée avec un signal de protection de
rembobiner la cassette. droits d'auteur, l'image sera déformée par des
motifs en forme de mosaïque. |
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir -93-.
e Rembobiner la cassette au point où vous - Trouver une scène que l’on souhaite
désirez commencer la lecture. lire
e Lorsque la cassette arrive au début, le |
rembobinage s'arréte automatiquement. [ll Lecture repérage avant/arriere
3 Appuyer sur la touche [>] (3) pour
commencer la lecture.
e L'indication [>] apparait. | !
« > >>
ty | SEARCH BACK SEARCH ls
YX pe VC
3
3) (5)
Si pendant la lecture on appuie sur la touche
[>>] (5) ou sur la touche[ <<] 5) on passe à la
Р ster la lect - lecture repérage avant (3) ou a la lecture
our arréter la lecture repérage arrière ®.
Appuyer sur la touche [E] 7.
кре (A) Dr e
e En continuant a tenir enfoncée sur la touche, on
passe à la lecture repérage avant ou à la lecture
Ш Réglage du volume du son repérage arrière jusqu’à ce qu’on la relâche.
Maintenir enfoncé le cadran [PUSH] (32) jusqu'à, NN Recherche a vitesse variable
faire apparaître l’indication [VOLUME]. Ensuite, Les vitesses de lecture ou de recherche d'image
tourner le cadran [PUSH] pour régler le volume. peuvent varier.
Apres le réglage, appuyer sur le cadran [PUSH] 4 Pendant la lecture, appuyer sur la touche
pour faire disparaître l'indication [VOLUME]. [>] (=.
® | ‘indication [1X [>] apparait.
-80-
Mode VCR
À Tourner le cadran [PUSH] (32) pour
sélectionner la vitesse de recherche
souhaitée.
(32)
Wa SHUTTER ЛАБ
> #5
Еле 30
La fonction recherche a vitesse variable permet
de choisir entre les 6 vitesses de lecture
ci-dessous, aussi bien vers l'avant que vers
l'arrière:
1/5x (lecture lente en mode SP seulement), 1/3x
(lecture lente en mode LP seulement), 1x, 2x,
5X, 10x et 20x.
e Cette fonction peut être exécutée en appuyant
sur [VAR. SEARCH] et sur les touches curseur
([A, V]) de la télécommande. (-56-)
Pour retourner à la lecture normale
Appuyer sur la touche [>] a).
e Pendant le rembobinage, les images en
mouvement rapide peuvent présenter des
parasites de type mosaïque.
e Le son est coupé pendant la recherche.
Lecture au ralenti
Ce caméscope permet la lecture à une vitesse
lente.
ts)
(69)—-— => [>>
be PAUSE STILL ADV
GE) (a) 5
—
1 Appuyer sur la touche [>] (69).
2 Appuyer sur la touche [<{] ou sur la touche
[>] de la télécommande.
e Vindication (ID>] ou [II] apparait.
—(54)
>
e Lorsqu’on appuie sur la touche [-4], la lecture
au ralenti s'enclenche en marche arrière,
tandis qu’en appuyant sur la touche [>] la
lecture au ralenti s’enclenche vers Рамат,
Les scènes enregistrées en mode SP sont lues à
environ 1/5ème de la vitesse normale.
Les scènes enregistrées en mode LP sont lues à
environ 1/3ème de la vitesse normale.
-81-
Pour retourner ala lecture normale
Appuyer sur la touche [»] (69.
| Lecture fixe/lecture avance fixe
. Ce caméscope permet la lecture d'images fixes
- et d'images avançant une par une.
ONY et
Ann
> en [Eres ДМ PLAY | РАО В
TE a = WA Ce
(=
E
1 Appuyer sur la touche [>] il
2 Appuyer sur la touche [11] (66).
e La lecture de l'image s'arrête en mode lecture
fixe.
3 Appuyer sur la touche [<t] ou sur la touche
[>] de la télécommande.
* A chaque pression sur la touche [-1] les
images fixes avancent vers l'arriére. A
chaque pression sur la touche [1], les
images fixes avancent vers l'avant. Si I'on
continue d’appuyer sur l’une ou l’autre de ces
touches, les images fixes avancent sans
interruption, 1 par 1, jusqu’à ce que l’on
relâche la touche.
A
- Pour retourner a la lecture normale
- Appuyer sur la touche [>] (88.
M Lecture en discontinuité (Jog)
En tournant le cadran de discontinuité (cadran
[PUSH)) G2) du caméscope en mode lecture fixe,
~ it est possible de faire défiler les images fixes,
- Une par une, vers l'avant ou vers l'arriére.
e Si on laisse le caméscope en mode lecture fixe
pendant plus de 6 minutes, il passera
automatiquement au mode arrét pour empécher
que les tétes vidéo ne s'usent excessivement.
Trouver la fin de l'enregistrement
EII E - |
(Fonction recherche des blancs)
La fonction recherche des blancs permet de
repérer rapidement la fin d’une séquence
enregistrée sur la cassette.
1 Régler [VCR FUNCTIONS] >>
[PLAYBACK FUNCTIONS] >>
[BLANK SEARCH] >> [YES].
WE/SHUTTER/IRIS/
~~ es;
MEVOLJOG
recherche des blancs.
e Environ 1 seconde avant la fin de la derniére
scene enregistrée, le caméscope passe en
mode lecture fixe.
e Si la cassette ne contient plus de parties
blanches, le caméscope s'arréte a la fin de la
bande.
Pour interrompre la recherche des blancs
Appuyer sur la touche [Ш].
Fonctions recherche de l’index
Afin de faciliter la recherche d’une scène, ce
caméscope enregistre automatiquement les
signaux d’index lors de l’enregistrement, comme
expliqué ci-après.
Signaux d'index photoshot
Ces signaux sont enregistrés automatiquement
chaque fois qu'on enregistre des images fixes en
mode photoshot. (-68-) Les signaux d’index de
photoshot ne sont pas enregistrés lorsque le
caméscope est sélectionné sur le mode
photoshot continu.
Signaux d’index de scène
Les signaux d’index de scène sont
automatiquement enregistrés lorsqu'on
commence l'enregistrement, après avoir introduit
Une cassette.
e Si l'élément [SCENE INDEX] du sous-menu
[RECORDING SETUP] du menu-principal e
[CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur =
[2HOUR], un signal d'index est enregistré
lorsque l'enregistrement est relancé apres un
délai de 2 heures ou plus. Au contraire, s’il est
réglé sur [DAY], un signal d’index est enregistré
lorsque l’enregistrement est relancé après que
la date a changé depuis le dernier
enregistrement. (Lorsque le signal d’index est
Mode VCR
enregistré, l'indication [INDEX] clignote pendant
quelques secondes.)
INDEX
e Si l’on fait passer le caméscope du mode
magnétoscope (VCR) au mode caméra ou que
la date et l'heure sont réglées avant le début de
l'enregistrement, le signal d’index ne sera pas
enregistré.
IN Recherche de Pindex photoshot
1 Régler [VCR FUNCTIONS] >>
[PLAYBACK FUNCTIONS] >> [SEARCH] >>
[PHOTO].
и
(40) 32)
WE/SHUTTERRIS
= SH
»
MENOLAOG
2 Appuyer sur la touche [PP] ou sur la
touche [<<] (55) de la télécommande.
STLLADY PAUSE STILL ADV
INDEX STOP INDEX
DE DI]
® A chaque pression de la touche
correspondante, les images fixes enregistrées
en mode photoshot sont recherchées.
_ eLes sons sont reproduits pendant environ
4 secondes.
M Recherche de l’index de scène
- 1 Régler [VCR FUNCTIONS] >>
[PLAYBACK FUNCTIONS] >> [SEARCH] >>
[SCENE].
2 Appuyer sur ia touche [>»>!] ou sur la
touche [<<] (55) de la télécommande.
e Lorsque la touche correspondante est pressée
une fois, Pindication [S 1] apparait et ia
recherche de la scéne successive marquée par
le signal d’index commence. Chaque fois que
l’on-appuie sur la touche après le
commencement de la recherche de l'index de
scène, l'indication change de [S 2] à [S 9], et le
début de la scène correspondant au numéro
sélectionné sera recherché.
S 1
-— el! est possible de sélectionner jusqu’à un
nombre de 9 scènes maximum.
-82-
NE
Mode VCR
Recherche d’index continue
En maintenant appuyé sur la touche [>|] ou sur
la touche [ -€<] (55) pendant 2 secondes ou plus,
il est possible de poursuivre la recherche par des
intervalles de plusieurs-secondes. (Pour annuler
cette fonction, appuyer sur la touche [>] [Ш]
ou sur la touche (67).)
er)
"— —i
PLAY FED
Ti
= >
es PAUSE STLLADYÁ
INDEX STOP INDEX
—
(67) meee
® Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir -93-. |
Fonction zoom lecture
Une partie de l'image peut être agrandie jusqu’à
10 fois au cours de la lecture.
1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche
[P.B. ZOOM] de la télécommande.
(55) a Stone] ZZ (53)
(EO
® La partie centrale de l'image est agrandie
d’environ 2 fois.
.. Pour changer l'agrandissement au zoom
- 2 Changer I'agrandissement au zoom en
appuyant sur la touche [W] ou sur la touche
[T] G9) de là télécommande. -
START
DATES | PHOTO
OSD TIME | SHOT STOP
COUNTER RESET TITLE | ZOOM
MULTI `
== FF; -
[a
Pour changer la partie agrandie de l’image
3 Sur la télécommande, appuyer sur la
_ touche fiéchée (À, <, », Y) (53) pointée
_ Sur la zone que l’on veut agrandir.
Pour annuler la fonction de zoom lecture
Appuyer sur la touche [P.B. ZOOM] de la
télécommande. | |
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
VOIr -93-. a. |
| Lecture des fonctions effets
. numérique
; Pendant la lecture il est possible d’ajouter des
— effets numériques spéciaux aux scenes
- enregistrées. L'on obtiendra ainsi les mêmes
: effets que ceux des effets numériques 1 et 2,
employés pendant l’enregistrement.
— 1 :Appuyer sur la touche [>] 9).
(errew PLAY Fræ |
(69) —-— es |
STILLADY PAUSE STHL ADV
INDEX STOP INDEX
и
2 Appuyer sur la touche [SELECT] de la
télécommande pour sélectionner un effet
numérique souhaité.
e Lorsqu'on appuie de manière répétée sur la
touche [SELECT], la sélection de l’effet
numérique change.
* Le méme type de réglage est possible a partir
du sous-menu [DIGITAL EFFECT] du
menu-principal [VCR FUNCTIONS].
- Pour interrompre provisoirement les effets
: numériques de lecture
Pour interrompre ou réactiver un effet numérique,
: appuyer sur la touche [OFF/ON] (35). Lorsque
“ l'effet numérique est momentanément
- interrompu, l'indication de l'effet sélectionné
- clignote.
- Pour annuler l'effet numérique
- Appuyer sur la touche [SELECT] de la
télécommande et faire disparaître l'indication de
- l'effet digital.
; ® Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir -94-. o |
EN Mode volet et mode mixage
- 1 Appuyer sur la touche [>] 59).
|| sir |
STULADY PAUSE STILL ADV
INDEX STOP INDEX
-83-
TER
2 Appuyer sur la touche [SELECT] 756) de la
— télécommande et sélectionner [WIPE] ou
[MIX].
3D
‘58 |—
3 Appuyer sur la touche [STORE] 57) au
moment où l’on souhaite sauvegarder une
image fixe.
* L'indication [MITE] ou [MTY] apparait et
l'image est sauvegardée.
4 Appuyer sur la touche [OFF/ON] (58) de la
scène dans laquelle on souhaite utiliser
l'effet volet ou mixage.
e La scène change suite à l'effet volet ou
mixage. |
e Les fonctions volet et mixage peuvent étre
utilisées uniquement à partir de la
télécommande lors de la lecture.
e Si l’on appuie sur la touche [OFF/ON]
[OFF/ON] 58) lorsqu’on est en train d’utiliser la
fonction volet ou mixage, l'effet s'arrêtera
momentanément à ce point-là. En appuyant à
nouveau sur la touche, l’effet sera rétabli.
Ш Lecture en mode Multi-images
Mode Multi-images stroboscopique [STROBE]
Vous pouvez capturer 9 images fixes à la suite à
partir de la lecture vidéo.
Mode Multi-Images Manuel [MANUAL]
En sélectionnant l’image fixe désirée une par
une, Vous pouvez capturer 9 images fixes.
Index du mode multi-images ([PHOTO],
[SCENE]) —
Vous pouvez capturer 9 écrans d'images
auxquels des signaux d’index ont été joints.
1 Régler [VCR FUNCTIONS] >>
[DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT SELECT] >>
[MULTI].
(40> 32)
WB BHUTTER/RIS
+
< IT» 65 INN.
MF VOLJOG SN у
x J : i У
o
2 Régler [VCR FUNCTIONS] >>
[MULTI-PICTURES] >> [SCAN MODE] >>
[STROBE], [MANUAL], [PHOTO] ou
[SCENE].
Lorsque [STROBE] est sélectionné:
e Régler [SPEED] à la vitesse stroboscopique
désirée. Au réglage [FAST], 9 images fixes
Mode VCR
consécutives sont capturées en 1 seconde
environ, au réglage [NORMAL] en
2,5 secondes environ, et au réglage [SLOW]
en 3 secondes environ.
* Si vous réglez [SWING] sur [ON], les
intervalles sur lesquels les 9 images fixes
sont saisies sont plus longues au début et à
la fin qu’au milieu de la période de balance
stroboscopique et cela est utile pour analyser
le mouvement de balance, etc. des sports.
3 Lecture de la bande.
Si [STROBE] est sélectionné:
* 9 écrans sont automatiquement capturés
commençant à l’endroit où la touche est
enfoncée.
Si [MANUAL] est sélectionné:
e Appuyer sur la touche [MULTI] à chaque
scene que vous désirez capturer. Lorsque
9 écrans auront été capturés, la bande
s'arrêtera.
“ Si [PHOTO] ou [SCENE] est sélectionné:
® À l'endroit où la touche [MULTI] est enfoncée,
9 écrans d'images auxquels des signaux
d'index ont été joints sont capturées dans le
sens de la lecture. Après que les 9 écrans
aient été capturés, la bande s'arrêtera mais
s'il y à au moins 8 images à capturer, la
bande s'arrêtera à la fin.
Annuler toutes les multi-images saisies
Lors de l'affichage des multi-images qui ont été
capturées, appuyer sur la touche [MULTI] O.
e Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyer sur la
touche [MULTI] après que les 9 images se
soient affichées.
Pour ré-afficher les multi-images
. Appuyez sur la touche [MULTI] (3) pendant
. 1 seconde ou plus.
-84-
Mode VCR
Pour effacer les multi-images u une e par u une
(Lorsque les images ont été capturées en mode
manuel}
Lorsque ia touche [MULTI] (3) est enfoncée
pendant au moins 1 seconde quand les images
fixes sont affichées, l’image à avoir été capturée
en dernier est effacée. Si vous continuez
d'appuyer sur la touche, les images sont effacées
les unes après les autres.
e Lorsque les images sont effacées une par une,
elles ne peuvent plus s'afficher. 74
Pour annuler la capture d'images (Lorsque les
images ont été capturées en Mode Index)
Appuyer sur la touche [M].
Pour rechercher la position de bande d’une
image désirée lors de la lecture des images
affichées sur 9 écrans
1 Après avoir affiché les images en mode
muiti-images, tourner le cadran [PUSH] (32)
pour sélectionner l’image pour laquelle
vous désirez trouver la position sur la
bande.
e L'image sélectionnée est marquée par une
trame.
2 Appuyer sur la touche [<<] ou sur la
touche [Pi ] (55) de la télécommande.
Mae” mue UT
E/AEW “PLAY FFI
<a) [> | |[>»)
STILL AL PAUSE STILL AN
“INDEX STOP INDEX
GE E) Cr
eUne lecture d'image fixe se produit à l'image
sélectionnée.
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
Voir -94-.
| Lecture sur le téléviseur
- En branchant votre caméscope á un téléviseur, il
- est possible de visionner les scenes enregistrées
sur l'écran du téléviseur.
- e Avant d’effectuer le raccordement entre le
caméscope et le téléviseur, éteindre les deux
appareils.
1 Connecter la prise [A/V OUT] du caméscope
aux prises d’entrée vidéo et audio du
A téléviseur.
[S-VIDEO ú [VIDEO IN]
[AUDIO IN]
| lo
e En utilisant le cable AV @, effectuer le
raccordement au téléviseur. Si celui-ci est
équipé d' une prise S-vidéo, connecter aussi
le cable S-vidéo @.
e Lorsque vous branchez la fiche à broches du
cable AV dans la prise [A/V OUT], l’enfoncer
completement.
Pour visualiser les indications sur Vécran
Appuyer sur la touche [OSD] 48) de la
télécommande.
START
DATE; | PHOTO
| TIME | SHO STOP
@— OO O
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
Voir -94-.
-85-
Doublage audio
[| est possible d'ajouter de la musique ou un texte
sur la bande enregistrée.
e Si la bande enregistrée en mode [16bit] est
doublée à l’aide de la fonction doublage audio,
le son d'origine est effacé. (Si l’on souhaite
conserver le son d’origine, utiliser le mode
[12bit} lors de l'enregistrement.) |
e Le doublage audio n’est pas possible pour les
enregistrements effectués en mode LP. (-65-)
1 Appuyer sur la touche [I #] (66) de la
télécommande, au point où l’on souhaite
ajouter le nouveau son.
MULTY '
PIN-P REC A.DUB Я |
SS (x (52)
ii,
EVAEW “PLAY — FF/
<<] [> | [>
STILL ADV PAUSE STILL ADY
FA
ao { 66 )
INDEX STOP INDEX |
III —
2 Appuyer sur la touche [A.DUB] (52) de la
télécommande.
3 Pour commencer le doublage audio,
appuyer sur la touche [II] de la
télécommande.
Pour annuler le doublage audio
Appuyer sur la touche [El] de la
télécommande.
Le caméscope retourne alors au mode lecture
fixe.
Pour reproduire le son enregistré par le
doublage audio à 12bit
Régler [VCR FUNCTIONS] >>
[PLAYBACK FUNCTIONS] >> [12bit AUDIO] >>
[ST2] ou [MIX].
ST1: Ne reproduit que le son original.
ST2: Ne reproduit que le son ajouté par
Doublage Audio.
MIX: Reproduit simultanément le son original et
le son ajouté par Doublage Audio.
Pour doubler le son pendant l’écoute de son
préenregistré
Lorsqu'on fait une pause pendant le doublage de
son, régler [12bit AUDIO] dans le Sous-Menu
[PLAYBACK FUNCTIONS] sur [ST2] et vous
pouvez contróler le son préenregistré. *
Utiliser le casque pour écouter le son
préenregistré pendant le doublage du son.
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir -94-.
Mode VCR
x Copie sur une cassette S-VHS (ou
VHS) —…
(Doublage)
Après avoir connecté le caméscope et le VCR
- comme le montre la figure, suivre la
procédure ci-dessous.
=
[S-VIDEO IN]
REMOTE/MIC
PLUG IH POWER)
©
“© Câble audio/vidéo (AV)
- @ Câble S-vidéo
‚ e S'assurer d'appuyer sur la touche [OSD] (-56-)
de la télécommande avant de commencer la
copie, de manière à ce qu'aucune indication ne
soit affichée. Dans le cas contraire, les
indications de compteur de bande et de fonction
affichées seront aussi copiées.
. Caméscope:
1 Introduire la cassette enregistrée.
- Magnétoscope (VCR): |
2 Introduire une cassette vierge munie de
languette de protection anti-effacement
intacte.
e Plusieurs réglages (tels qu’entrée extérieure,
vitesse de la bande, etc.) devant être
effectués, veuillez consulter le mode d'emploi
du magnétoscope.
Caméscope:
3 Appuyer sur la touche [l>] pour démarrer la
reproduction.
. Magnétoscope (VCR):
: 4 Commencer l’enregistrement.
; 5 Appuyer sur la touche pause ou arrêt pour
arrêter l’enregistrement.
| Caméscope:
- 6 Appuyer sur la touche [M] pour arrêter la
lecture.
-86-
Utilisation du cable DV pour
l'enregistrement
(Doublage numérique)
En connectant ce caméscope à un autre appareil
vidéo numérique muni d’une borne d'entrée/sortie
DV à l’aide du câble DV VW-CD1E (en option) @,
il est possible d'effectuer ie doublage en format
numérique.
comme appareil d'enregistrement.
Lecteur/Enregistreur:
1 Introduire la cassette et sélectionner le
mode VCR.
Lecteur:
2 Appuyer sur la touche [>] pour
commencer la lecture.
MULTI
P.IN-P ФНЕС A.DUB 9 ||| |
CS и (51)
ferEew Pay FEO
(69)— ir [>
STALADV PAUSE STALADV
(86) —
Ea
| коех STOP INDEX
„т
ts) er
Enregistreur:
3 En maintenant enfoncée sur la touche
[REC] (51), appuyer sur la touche [PLAY]
e L'enregistrement commence.
Pour arrêter Ib‘doublage |
Appuyer sur la touche [1H] ou sur la touche
[№] (67). |
e Pour de plus amples informations sur ce sujet,
Voir -94-.
Mode VC
HRA Loe ced TH
it de raccordement à ordinateur
{ En utilisant le kit de connexion au PC, fourni en
: Option, il est possible d'importer des images fixes
: sur son propre ordinateur.
: eUtiliser la borne d'image fixe numérique
[TO PC] lorsqu'on emploie le kit de
raccordement à l’ordinateur.
e Lors de l'enregistrement, veiller à ce que le
code temps ne soit pas interrompu depuis le
début de la bande.
|e Pour plus de détails concernant
Penvironnement de fonctionnement, les
connexions et les procédures, consulter le
mode d'emploi du kit de raccordement a
"ordinateur.
Indications
Autres
Autres
he TRE A
Plusieurs fonctions et l’état du caméscope sont
visualisés sur 'écran.
Ka;
Autonomie de ia batterie
e Lorsque la batterie est faible, l’indication
change. Lorsque la batterie est complètement
déchargée, l'indication KT} (C—}) clignote.
R0:45:
Temps restant sur la cassette
e Le temps restant sur la cassette est indiqué en
minutes. (Lorsqu'il arrive à moins de 3 minutes,
l'indication commence à clignoter.)
CINEMA:
D.ZOOM:
MULTI:
P-IN-P:
WIPE:
MIX:
STROBE:
GAIN UP;
TRAIL:
MOSAIC:
MIRROR:
NEGA:
SEPIA:
B/W:
SOLARI:
PB ZOOM:
SP:
LP:
INDEX:
S 1:
5x:
AUTO:
MNL:
a:
12 bit, 16 bit:
MF:
5:
4, :
e
..
1:
6]:
7:
REC:
PAUSE:
Mode cinéma -72-
Zoom numérique -70-
Mode multi-image -76-
Mode image dans l’image -76-
Mode voiet -76-
Mode mixage -76-
Mode stroboscopique -76-
Mode accroissement du gain -76-
Mode effet traînée -76- |
Mode mosaïque -76-
Mode miroir -76-
Mode négatif -76-
Mode sépia -76-
Mode monochrome -76-
Mode solarisation -77-
Lecture fixe -83-
Mode standard (Mode vitesse
d'enregistrement) -65-
Mode défilement lent (LP) (Mode
vitesse d’enregistrement) -65-
Enregistrement de signal d’'index
-&2-
Recherche numéro -82-
Indication d’agrandissement au
Zoom -70-
Mode automatique -67-
Mode manuel -73-
Stabilisateur dimage -70-
Mode d’enregistrement audio -66-
Mise au point manuelle -76-
Mode contre-jour -77-
Mode sports (Programme AE) У
-73.
Mode portrait (Programme AE)
-73-
Mode faible éclairage
(Programme AE) -73-
Mode projecteur (Programme
AE) -73-
Mode mer 8 neige (Programme
АЕ) -73-
Enregistrement -67-
Pause d'enregistrement -67-
O:
>:
<A:
IE:
>>:
IA:
II, >:
<u n>:
KI, DXA:
CHK:
A.DUB >:
A.DUB IE:
. PHOTO:
BLANK:
R >:
2x D>D>:
- 1/500:
F2.4:
Enregistrement avec Retardateur
-69- |
Lorsque vous connectez la
télécommande Style Libre avec
micro à la prise [REMOTE] et que
la touche [TALK] est enfoncée,
l'indication suivante apparaît. -68-
Lecture -80-/Recherche caméra
en avant -67-
Recherche caméscope arrière
647
Lecture fixe -87-
Lecture avance rapide/recherche
avant -80-
Lecture retour rapide/recherche
arrière -80-
Lecture au ralenti -8-
Lecture avance fixe -87-
Recherche d'index -82-
Verification d'enregistrement -67-
Doublage audio -86-
Pause de doublage audio -86-
Enregistrement en mode
photoshot -68-
Recherche des blancs -82-
Lecture répétée -93-
Recherche à vitesse variable -80-
Lorsque le réglage de la vitesse
d’obturation est effectué
manuellement, l'indication
suivante apparaît. -75-
Lorsque le réglage du Numéro F
est effectué manuellement,
l'indication suivante apparaît. -75-
Mode réglage de la balance des
blancs -74-
Mode plein air -74-
Mode à l’intérieur
(enregistrement sous lumière
incandescente) -74-
C.NIGHT VIEW:
Fonction Visualisation Nocturne
en Couleur -72-
OLUX NIGHT VIEW:
#5
Z.MIC:
WIND CUT:
[P]:
VOLUME:
15:30:45:
-88-
Fonction Visualisation Nocturne
O-lux -72-
Zoom Microphone -70-
Réduction du bruit du vent -72-
Mode photoshot progressif -69-
Réglage du volume -80-
Indication date/heure -89-
N Changement du mode d affichage du
compteur
En changeant le réglage de [C.DISPLAY] dans le
sous-menu [DISPLAY SETUP], le mode
d'affichage du compteur peut étre changé en
indication de compteur de bande [COUNTER]
(0:00.00), indication de compteur de mémoire
[MEMORY] (M0:00.00) et indication du code
temps [TIMECODE] (0hOOmO00s00f). (-64-) En
appuyant plusieurs fois sur la touche [COUNTER]
de la télécommande, il est possible de modifier le
mode d'affichage du compteur.
KE Affichage de l’indication date/heure
Pour afficher l'indication date/heure, régler la
date et l'heure appropriées dans [DATE/TIME] du
sous-menu [DISPLAY SETUP]. (-64-)
Il est également possible d’appuyer de maniére
répétée sur la touche [DATE/TIME] de la
télécommande pour afficher ou changer
l'indication de la date/heure.
HE Changement du mode d'affichage
En changeant l'élément [DISPLAY] du
sous-menu [DISPLAY SETUP], il est possible de
changer le mode d'affichage en affichage toutes
fonctions [ALL], affichage partiel [PARTIAL] et
affichage minimum [OFF]. (-64-)
ID du propriétaire
Vous pouvez enregistrer votre nom et votre
adresse dans votre Caméscope pour que le
propriétaire puisse être identifié.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[OTHER FUNCTIONS1] >> [OWNER ID SET]
>> [YES].
e Le Menu [OWNER ID] apparaît.
—2 Tourner le cadran [PUSH] (32) pour
sélectionner [PIN NUMBER] et appuyer sur
le cadran [PUSH] (32) pour entrer les
numéros désirés.
3 Tourner le cadran [PUSH] (32) pour
sélectionner les numéros et appuyer sur le
cadran [PUSH] (32)pour les entrer.
e |! est possible d'entrer 4 chiffres.
4 Appuyer sur la touche [M].
5 Répéter les Etapes 2-4 pour entrer les
caractères désirés pour [NAME] et
[POSTCODE].
eli est possible d'entrer jusqu’ à 12 caractères
dans [NAME], et jusqu’à 11 caractères dans
[POSTCODE]. — |
6 Appuyer sur la touche [m] pour terminer le -
réglage.
Pour vérifier l’ID du propriétaire
Maintenir la touche enfoncée (Ц pendant
| environ 5 secondes. Е
Autres
- Pour corriger le contenu
- SI MID du propriétaire a déja été réglée,
: l'exécution de l’Etape 1 affichera
: [INPUT PIN NUMBER] sur l'écran. Entrer le
; numéro Pin que vous avez déjà sélectionné. Si le
numéro n’est pas correct, l’écran ne changera
: pas. Si le numéro est correct, le contenu du
: réglage s’affichera. (En répétant les Etapes 2 à
- 4 y vous pouvez changer le contenu.)
| Anitialiser les Modes
| Vous pouvez changer les réglages Menu et
- revenir sur ceux effectués initialement.
- 1 Régier [CAMERA FUNCTIONS] >>
[OTHER FUNCTIONS2] >> [INITIAL SET] >>
[YES].
e L'initialisation prend un peu de temps.
e Lorsque l’initialisation est terminée,
l'Indication [COMPLETED] apparaît
accompagnée de bips sonores.
- eL'initialisation n’effacera pas le réglage de lID
du propriétaire (-65-) qui a été réglé.
_ Signaux d’avertissement/alarme
; Si l'une des indications suivantes s’allume ou
- clignote, veuillez vérifier l’état du caméscope.
° [4]: De la condensation s’est formée. -96-
. @ÿ: La languette de protection anti-effacement
est ouverte (c’est à dire, placée sur
[SAVE]). .
Vous étes sur le point d'effectuer un
doublage audio sur la partie de la cassette
non enregistree (vierge).
Il n’y a pas de Cassette insérée. -61-
[ST : La batterie est épuisée. La recharger. -58-
- EY: La batterie est faible. -65-
€: Les têtes vidéo sont encrassées. -96-
— ES END:
La cassette est arrivée à ia fin pendant
l'enregistrement.
REMOTE:
Un mode télécommande erroné a été
sélectionné. -58-
“ UNPLAYABLE TAPE
(OTHER FORMAT):
Vous essayez de lire une partie de cassette
qui a été enregistrée au moyen d'un
système TV différent.
“ UNABLE TO A. DUB
- (LP RECORDED):
Le doublage audio ne peut pas étre effectué
car l'enregistrement original a été fait en
mode LP.
_ INCOMPATIBLE TAPE:
La cassette est incompatible.
-89-
Autres
PLEASE RE-OPERATE
AFTER PUSHING
RESET BUTTON:
Un mécanisme irrégulier a été détecté.
Appuyer sur la touche [RESET] (-56-). Cela
peut résoudre le problème.
TO SERVICE:
Il s'agit d’un mauvais fonctionnement.
COPY INHIBITED:
Parce que le support est équipé d’un
dispositif de protection, les images ne
peuvent pas être enregistrées
correctement.
Notes et conseils
HE À propos de l'alimentation
© Lorsque le caméscope est utilisé pendant une
longue durée, il s'échauffe. Ceci ne constitue
toutefois pas un mauvais fonctionnement.
e Si le voyant [CHARGE] ne s'allume pas bien
que la batterie soit branchée à l'adaptateur CA,
retirer celle-ci et la remonter.
EE insertion/retrait de la cassette
e Dans le cas d’une cassette précédemment
enregistrée, il est possible d’utiliser la fonction
recherche caméra pour trouver l’endroit où
commencer à filmer.
® Si une cassette neuve est insérée, la
rembobiner depuis le début avant de
commencer l'enregistrement.
e Lorsqu'on introduit la cassette, veiller à ce
qu'elle soit logée dans la direction approprié et
ensuite la pousser jusqu’à la bloquer.
e Lorsque le Support cassette est en fonction, ne
toucher rien sauf la Touche [PUSH CLOSE].
e Lorsque on ferme le Couvercle du logement
cassette, ne retenir dans ie couvercle aucun
objet comme le câble optionnel du microphone
stéréo.
EN Sons d'alarme
Lorsque I'élément [BEEP SOUND] du sous-menu
[OTHER FUNCTIONS] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [ON], des
bips de confirmation/alarme sont émis, comme
mentionné ci-apres.
1 Bip
e Lorsque l'enregistrement commence
e Lorsqu'on déplace l’interrupteur
[OFF/ON/MODE] de [OFF] à [ON]
2 Bips
e Lorsque l’enregistrement est interrompu
2 Bips pour 4 fois
e Dans le cas d’une mauvaise manœuvre ou au
cours de l'enregistrement
Y
IM Vérification de l’enregistrement
e Pour la vérification de l'enregistrement, le mode
de vitesse d'enregistrement (SP/LP) doit être
identique à celui employé pour l'enregistrement.
S'il est différent, la lecture des images sera
altérée.
EN Recherche caméra
* Dans le mode recherche camera, les images
peuvent presenter des parasites de type
mosaïque. II s’agit d’un phénomène
caractéristique du système de vidéo numérique
et non d'un mauvais fonctionnement.
e Si les modes de vitesse d'enregistrement
(SP/LP) des enregistrements précédents et
ceux des nouveaux enregistrements sont
différents, la lecture des images pourrait être
altérée.
Ш Départ Rapide (Quick Start)
e Pendant le mode de veille Départ Rapide, une
minute de courant est consommée.
e Lorsque le Caméscope est laissé en mode
pause d'enregistrement pendant 6 minutes, il
passera en mode de veille Départ Rapide. Pour
allumer à nouveau le Caméscope, régler
l'interrupteur [OFF/ON/MODE] sur [OFF] et puis
le régier à nouveau sur [ON]. (Le mode Départ
Rapide sera restauré.)
e Cette fonction n’est pas activée lorsqu’aucune
cassette n’est insérée même si le témoin
d'Enregistrement à Départ Rapide est allumé:
® Dans les cas suivants, le Départ Rapide est
momentanément annulé lorsqu'on est en Mode
Depart Rapide. Régler a nouveau le mode
Caméra et le Mode Départ Rapide sera
restauré.
e Régier le Mode Magnétoscope
e La Batterie est remplacée
® Si la touche [QUICK START] est enfoncée et
maintenue dans cette position pendant
2 secondes environ en Mode de Veille Départ
Rapide, le voyant s’éteindra et ie Caméscope
s’éteindra complètement.
e Si ie Caméscope n’est pas utilisé pendant
30 minutes environ lorsque le témoin
d'Enregistrement à Départ Rapide est allumé, le
voyant s'éteindra et le Caméscope s’éteindra
complétement.
* En mode de Balance des Blancs Automatique,
la couleur peut étre enregistrée de maniére non
naturelle au début de l’enregistrement.
- eL'agrandissement au zoom change selon qu'il
se trouve en Mode de Veille Départ Rapide ou
lorsque l’enregistrement commence.
M Photoshot
Les enregistrements en mode photoshot ont
une qualité d’image légèrement inférieure.
-90-
Autres
MM Fonction photoshot progressif
® Les images fixes sont enregistrées en
correspondance d’un point rembobiné
lentement à partir d'où l’on appuie sur la touche
[PHOTO SHOT].
e Lorsqu'on passe au mode image fixe, on entend
un déclic. Il correspond au bruit de fermeture de
l'iris et donc ce n’est pas un indice de mauvais
fonctionnement.
e Si l’on enregistre des images fixes en mode
photoshot progressif lorsque le caméscope“est
réglé sur Programme AE (-73-), la luminosité
des images pourrait changer.
e L'utilisation de la Fonction Visualisation
Nocturne efface la Fonction photoshot
progressif.
À propos de [PROGRESSIVE] Régier
e Lorsque l'indication [[P]] s'affiche, il est possible
d'utiliser la fonction photoshot progressif.
Lorsque [PROGRESSIVE] est [ON]:
Il est possible d'utiliser la fonction photoshot
progressif a tout moment. Cependant, dans ce
cas, les fonctions suivantes sont désactivées.
® Modes effets numériques en [EFFECT 1] -76-
® Zoom numérique [D.ZOOM] -70-
® 1/750 s ou vitesse d'obturation plus rapide -75.
Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [AUTO]
Il n’est pas possible d’utiliser la fonction
photoshot progressif dans les cas suivants.
e Lorsque l’agrandissement au zoom est
d'environ 1Ox ou supérieur
e Lorsque la vitesse d’obturation est de 1/750 s
ou supérieure
Lorsque [EFFECT1] est régler sur [WIPE],
[MIX], [STROBE], [GAIN UP], [TRAIL],
[MOSAIC], [MIRROR]
— e Lorsque les images sont affichées sur un
multi-écran ;
KE Enregistrement avec Retardateur
® Lorsque [BEEP SOUND] sur le sous-menu
[OTHER FUNCTIONS 1] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [ON], le
bip sonore sera émis lors du clignotement du
Temoin d’Enregistrement en Mode de Veille
avec Retardateur.
* En utilisant Pinterrupteur [OFF/ON/MODE], le
mode de Veille avec retardateur est annulé.
M Fonctions zoom avant/arrière
® Lorsqu'on applique la fonction du zoom sur un
sujet éloigné, on obtient une mise au point -
meilleure si le sujet à enregistrer est situé à une
distance de 1,2 mètres ou plus par rapport au
Caméscope. | o
[EFFECT]. |
- eLorsque vous enregistrez au moyen de la
: Ill Fonction Microphone Zoom
‚ eLa fonction de zoom du microphone pourrait ne
pas fonctionner d’une façon appropriée si le
bruit environnant est trop fort.
; ©Ne fonctionne pas avec un microphone externe.
M Fonctions zoom numérique
: eAu fur et à mesure que l’agrandissement au
zoom numérique augmente, la qualité de
l’image risque de se détériorer.
- ALa balance des blancs ne peut pas être réglée
dans la plage de réglage du zoom numérique.
Ш Fonction stabilisateur d'image
- eLa fonction stabilisateur d’image ne fonctionne
pas dans les lieux trop faiblement éclairés.
Dans ce cas, l'indication [ ©) ] s'allume.
— e Sous une lumière fluorescente, la luminosité de
l'image peut changer ou les couleurs peuvent
ne pas être naturelles.
| * Des chevauchements d'images peuvent
apparaitre.
- eLorsqu'on utilise un trépied, il est recommandé
de désactiver le stabilisateur d'image.
— Avec la plage de réglage du zoom numérique,
ou pendant l'enregistrement avec objectif de
conversion, la Fonction stabilisateur d'image
peut ne pas fonctionner d'une façon appropriée.
| M Fonction compensation contre-jour
| e Lorsqu'on règle l'iris manuellement, ia fonction
compensation contre-jour ne marche pas.
eEn utilisant l'interrupteur [OFF/ON/MODE], la
fonction compensation contre-jour est
désactivée.
Fonction Visualisation Nocturne
“ eDans un endroit lumineux, comme en plein air,
limage enregistrée peut étre blanchátre.
eDans un endroit sombre, l’image enregistrée est
présentée dans un motif en mosaïque.
e Régler la mise au point manuellement.
eLa Fonction photoshot progressif est éteint
automatiquement.
®La Fonction Photoshot Continue ne peuvent
pas être utilisées.
‘ eLa balance des blancs ne peut pas être réglée.
— elf est impossible de régier la vitesse
_ d’obturation.
eje Programme AE ou les Modes Effet
Numérique ne peuvent pas être réglés dans
fonction visualisation nocturne en couleur,
; l’Usage du trépied est recommandé.
-91-
e La fonction visualisation nocturne alonge
jusqu'à 25 fois le temps de chargement du
signai du CCD permettant d’augmenter la
luminosité des scènes qui autrement seraient
invisibles à l’œil nu. Ceci peut porter à
l'apparition de points lumineux qui ne
constituent toutefois pas un mauvais
fonctionnement.
HE Fonction réduction du bruit du vent
e Ne fonctionne ni avec le micro sur la
télécommande style libre ni avec un micro
extérieur. |
e Lorsque est réglé sur [ON], l’orientation du
micro est réglé en fonction de la force du vent
afin de réduire le bruit du vent.
HE Fonction cinéma |
e Le mode Cinéma n'agrandit pas ta prise de vue
angulaire.
e Si l’on effectue la lecture d’une bande
enregistrée en mode cinéma sur un téléviseur
de format grand écran (16:9), la taille de l’image
est automatiquement réglée pour s'adapter au
format de l’écran du téléviseur. Pour plus de
détails, veuillez lire le mode d’emploi du
téléviseur. |
e Lorsque les images son affichées sur Рёсгап
d'un téléviseur, il est possible que l'indication
date/heure soit effacée.
e Selon ie type d'appareil TV, la qualité des
images peut se détériorer.
e L'utilisation du Mode Cinéma désactive [MULTI]
et [P-IN-P] de [EFFECT1].
* Selon le logiciel utilisé, les images Cinéma
importées ne peuvent pas étre affichées
correctement.
E Programme AE
e Lorsque l’un des modes de programme AE a
été sélectionné, il n’est possible de régler ni la
vitesse d'obturation (-75-) ni l’iris (-75-).
e || n'est pas possible d'utiliser le mode sports, le
mode portrait ou le mode faible éclairage
simultanément au mode accroissement du gain
[GAIN UP].
® Lorsqu’on utilise le mode Sports, fe mode |
Portrait ou le mode faible luminosité, l’utilisation
de la fonction visualisation nocturne annule ce
mode.
Mode sports
e Lors de la lecture standard, le mouvement
de l'image peut ne pas apparaître régulier.
eLa couleur et la luminosité de la lecture
d'image pouvant varier, éviter d'enregistrer
sous l'éclairage de lampes incandescentes,
au mercure ou au sodium.
e En cas d'enregistrement d'un sujet éclairé
par une très forte lumière ou d'un sujet
hautement réfléchissant, des lignes
verticales de lumière peuvent apparaître.
e Si l’éclairage est insuffisant, l'indication
[ X | clignote.
Mode sports/Mode portrait
e5i l’on enregistre une image fixe en mode
photoshot progressif, la luminosité et ia
teinte de l’image fixe enregistrée peuvent
devenir instables.
e Si ce Mode est utilisé pour l’enregistrement
d'images en intérieur, l’image reproduite
peut présenter des tremblements.
Mode faible éclairage
e En cas de scènes extrêmement sombres, il
peut être impossible de les éclaircir de
manière satisfaisante. y
Mode projecteur >
e En utilisant ce mode, les images
enregistrées peuvent devenir très sombres.
eSi le sujet à enregistrer est extrêmement
lumineux, l’image enregistrée peut être
blanchâtre.
Mode mer & neige
e Si le sujet a enregistrer est extrêmement
lumineux, l’image enregistrée peut être
bianchátre.
ll Balance des blancs
Dans les cas suivants, il n’est pas possible de
changer le réglage de la Balance des Blancs:
e Lorsque vous régliez [EFFECT1] du sous-menu
[DIGITAL EFFECT] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS] sur [GAIN UP] ou
[EFFECT2] sur [SEPIA] ou sur [BW].
e Si l’on règle le zoom à 10x ou plus
e Dans le mode image fixe numérique
_ eLorsqu’on affiche un menu
e Lors de l’Utilisation du mode Visualisation
Nocturne
Dans les cas suivants, l’indication [#4]
clignote:
e Le clignotement indique que le réglage
précédent de la balance des blancs est toujours
mémorisé. Ce réglage sera conservé jusqu'a ce
que la balance des blancs ne soit régiée une
nouvelle fois.
® Dans des conditions de faible éclairage, le
réglage manuel de la balance des blancs
pourrait ne pas étre possible.
Il Réglage manuel de la vitesse
d’obturation
-— e Des lignes verticales de lumière peuvent être
observées lors de la reproduction d'une image
d'un sujet éclatant ou très réfléchissant.
-92-
Autres
e Lors de la lecture standard, le mouvement de
l'image peut ne pas apparaître régulier.
e La couleur et la luminosité de la lecture d'i image
pouvant varier, éviter d'enregistrer sous
l'éclairage de lampes incandescentes, au
mercure ou au sodium.
e Si vous utilisez ou le mode accroissement du
gain (-76-), ou le mode Programme AE (-73-) ou
la Fonction Visualisation Nocturne (-72-), il n’est
pas possible de régler la vitesse d’ obturation.
H Réglage manuel de Viris
e Suivant l'agrandissement au zoom, certaines
valeurs de l’iris ne seront pas affichées.
e Si vous utilisez le mode visualisation nocturne
(-72-) ou le mode Programme AE (-73-), vous ne
pouvez pas régler l'iris.
e Si l'on essaie de régler la vitesse d’obturation
après avoir régié l'iris, la valeur réglée pour l’iris
sera annulée.
Hi Fonctions effets numériques
e li n'est pas possible d’utiliser [MULTI], [P-IN-P],
[WIPE], [MIX] ou [TRAIL] de [EFFECT1]
simultanément aux modes numériques de
[EFFECT2] dans le sous-menu
[DIGITAL EFFECT].
e Si l'on a réglé [EFFECT2] sur [B/W] ou sur
[SEPIA], il n'est pas possible de changer le
mode balance des blanes sélectionné. (-73-)
e Le réglage en mode Cinéma annule le mode
Image dans l'image et le mode multi-images.
Dans les cas suivants, l’utilisation de la
Fonction [EFFECT1] sur le Sous-Menu
[DIGITAL EFFECT] n'est pas possible.
e Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [ON] (-69-)
- - Lorsque le Mode visualisation Nocturne est
réglé (-72-)
Lorsque le made [GAIN UP] est sélectionné, il
est comme suit.
® Mode mise au point manuelle
® La vitesse d’obturation et le réglage de la
balance des blancs ne fonctionnent pas.
e Les modes Sports [ KK ], Portrait [ &% ] et Faible
éclairage [$] ne sont pas disponibles.
Mode volet et mode mixage |
Si l’une des opérations suivantes doit être
exécutée, les images mémorisées seront
effacées et les fonctions volet et mixage ne
peuvent pas être utilisées. |
e Utiliser la fonction recherche caméra
e Appuyer sur la touche [STILL]
Mode Image dans Image
—eSiPinterrupteur [OFF/ON/MODE] est + déplacé, =
l'image la plus petite disparaît.
. Mode Multi-images
; © Si on appuie sur la touche [MULTI] lors de
- l'utilisation du Mode Miroir
d'auto-enregistrement (-68-) l'image fixe
s'affiche de l'angle supérieur droit de l’écran
mais en réalité l'image est enregistrée à partir
de l'angle supérieur gauche comme d'habitude.
- eLe Mode Multi-Images ne peut pas être utilisé
en mode image fixe numérique.
e Dans ce mode, la qualité des images est
“ légèrement moins bonne.
e Le bas et le haut des images sont légèrement
coupés.
Jl] Lecture
Lecture répétée
En maintenant enfoncée la Touche [b] pendant
5 secondes ou plus, le caméscope passe au
; mode lecture répétée, et l'indication [R >]
- apparaît. (Pour annuler le mode lecture répétée,
; régler l'interrupteur [OFF/ON/MODE] sur [OFF].)
— Choisir le Son pendant la Lecture
ll est possible de sélectionner le son à l’aide de
- l’élément [AUDIO OUT] du sous-menu
- [PLAYBACK FUNCTIONSJ.
STEREO: Son stéréo (son principal et
: arriére son)
Le Son de la voie de gauche (son
principal)
RA: Son de la voie de droite (arriere
; son)
. *Si vous doublez une bande enregistrée a [12bit]
sélectionné comme [AUDIO REC] du
sous-menu [RECORDING SETUP] le son de ia
lecture peut devenir stéréo indépendamment du
réglage [AUDIO OUT] si [12bit AUDIO] est réglé
sur [MIX].
[ll Fonctions recherche de l’index
® La recherche de l'index peut ne pas être
possible en début de cassette.
. eParce que les signaux d'index photoshot ne
sont pas enregistrés sur des images fixes
enregistrées en mode photoshot continu, la
fonction de recherche d’index photoshot ne
peut pas être utilisée pour ces images fixes.
e La Recherche de Scène Indexée peut ne pas
fonctionner correctement si l’intervalie entre
2 signaux de Scène Indexée est inférieur à
1 minute.
E“ Fonction zoom lecture
-. ll n'est pas possible de régler le volume du son
— A partir de la‘télécommande lorsque lé mode
zoom lecture est sélectionné.
- e Lorsqu'on éteint le caméscope ou qu’on le fait
~ passer du mode magnétoscope au mode
caméscope, le mode zoom lecture est
automatiquement annulé.
-93-
Autres
e Même pendant l'utilisation de la fonction zoom
lecture, les images sortant par la borne DV (-55-)
ou par la borne d'image fixe numérique (-87-) ne
- sont pas agrandies.
® En agrandissant une image, la qualité de
l'image s’aitère.
e Pendant le zoom lecture, la fonction de
recherche a vitesse variable ne peut pas étre
changée par la télécommande.
Ш Lecture des fonctions effets
numerique
e Les signaux des images auxquelles des effets
numériques sont ajoutés pendant la lecture ne
peuvent pas étre émis par la borne DV (-55-) ou
par la borne d'image fixe numérique (-87-).
e || rest pas possible d'utiliser la fonction volet ou
mixage tout en repassant la partie de la bande
non enregistrée.
Mode Muiti-images (Mode VCR)
* Dans ce mode, la qualité des images est
légerement moins bonne.
e La lecture d'écran Multi-Modes ne peut pas
sortir par la borne DV (-55-) ou la borne Image
fixe numérique (-87.).
e En cas d'entrée par la borne DV, la création
d'un multi-écran est impossibie.
(NV-GS30 seulemenet)
e Si vous passez le Caméscope du mode Index
Multi-Images au mode Caméra, le réglage de
[SCAN MODE] du sous-menu
[MULTI-PICTURES] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS] se regle
automatiquement sur [STROBE].
Ш Lecture sur le téléviseur
e Taille de l'image peut être affichée de manière
différente pendant la lecture d’une image
Cinéma sur un grand écran TV avec [B/W] ou
[SEPIA] comme Effet numérique de lecture.
KE Doublage audio
e La partie vierge d’une bande ne peut pas être
doublée.
e Les sons envoyés par la borne DV ne peuvent
pas être doublés.
e Si la bande présente une partie non enregistrée
- au cours du doublage, les images et les sons Y
peuvent être perturbés lorsque cette partie de
bande sera reproduite.
e Si l’on remet à zéro le compteur de la cassette
en correspondance du point où l’on veut arrêter
le doublage audio de manière à activer la
fonction arrêt mémoire (-101-), le doublage audio
s'arrêtera automatiquement lorsque la bande
atteint cette position.
* Si des données enregistrées par doublage
audio sont importées sur un ordinateur en
utilisant le programme du logiciel de celui-ci, il
Se peut que seul le son original (ST1) soit
importé, suivant le programme du logiciel.
KE Utilisation du câble DV pour
l'enregistrement
(Doublage Numérique)
e En dépit du réglage, le doublage numérique est
effectué automatiquement dans le même mode
d'enregistrement audio que la cassette sur sa
face-de lecture.
e Les images sur l’écran du côté de
l'enregistrement peuvent être perturbées mais
ceci n'affecte pas les images enregistrées.
e Même si les modes effets numériques de
lecture ou de zoom lecture ont été utilisés, ces
effets ne sortent pas de la borne'DV.
® Tout en utilisant un appareil muni de bomes DV
(tel que IEEE 1394), dans certains cas il he sera
pas possible d’effectuer des doublages
numériques.
e La date ou les autres informations devant
s'afficher n'apparaissent pas si le logiciel de
l'appareil connecté ne supporte pas la fonction
d'affichage.
Précautions d'utilisation
HE Après l’utilisation
1 Sortir la cassette. (-67-)
2 Placer l’interrupteur [OFF/ON/MODE] sur
[OFF]. |
3 Débrancher l’alimentation et rentrer le
viseur ou l’écran à cristaux liquides.
(-58-, -62-)
4 Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon
d'objectif fourni.
KE Précautions d’utilisation
Lorsqu’on utilise le caméscope lors d'un jour
de pluie ou de neige ou encore a la plage,
veiller à ce que l’eau ne s’infiltre pas dans
l’appareil.
e L'eau peut provoquer un mauvais
fonctionnement du caméscope et de la
cassette. (Des dommages parfois irréparables
peuvent se produire.)
e Si des éclaboussures d'eau de mer atteignent
accidentellement le caméscope, humecter un
chiffon doux à l’eau du robinet, le rincer et
essuyer soigneusement le corps du
caméscope. Ensuite, l’essuyer à l’aide d’un
chiffon doux et sec.
„94.
Autres
Ne pas placer le caméscope a proximité
d’équipements magnétisés (tels que fours a
micro-ondes, téléviseurs, jeux vidéo, etc.).
e5i l’on utilise le caméscope sur ou à proximité
d'un téléviseur, il est possible que les radiations
électromagnétiques perturbent les images ou
les sons.
e Ne pas utiliser à proximité d’un téléphone
mobile car l’on risquerait d'endommager la
qualité de l’image et du son.
À cause des puissants champs magnétiqués
provenant de haut-parleurs ou de grands
moteurs, l'enregistrement sur cassette peut être
endommagé et les images peuvent être
déformées.
e Les radiations électromagnétiques engendrées
par un microprocesseur peuvent affecter ie
caméscope en provoquant des perturbations
des images et des sons.
e5i le fonctionnement du caméscope est
perturbé par des appareils magnétiques,
éteindre le caméscope, enlever la batterie ou
débrancher l'adaptateur CA, puis remettre en
place la batterie ou brancher à nouveau
l'adaptateur CA. Ensuite, rallumer le
caméscope.
Ne pas utiliser le caméscope à proximité d’un
émetteur de radio ou d’une ligne à haute
tension.
_ eSi des images sont enregistrées à proximité de
radio-émetteurs ou de lignes à haute tension,
les images enregistrées seront affectées.
Ne pas utiliser le caméscope pour la
surveillance ou pour d’autres applications
industrielles.
| * — e Si l’on fait fonctionner le caméscope pendant
une longue durée, sa température interne
augmente et,par conséquent, elle peut
entraîner des anomalies de fonctionnement.
e Ce caméscope n’est pas destiné à un usage
industriel. |
Lorsqu'on utilise ce caméscope a la plage ou
dans des lieux similaires, veiller a ce que du
sable ou de petites particules ne pénetrent
pas dans l'appareil.
® Le sable ou la poussiere peuvent endommager
le caméscope ou la cassette. (Faire
particulièrement attention lors de l’introduction
et de l’extraction de la cassette.)
Ne pas vaporiser d’insecticides ou d'agents
volatiles sur le caméscope.
e De tels agents chimiques risquent de déformer
le corps du caméscope et d'en écailler la
surface.
e Ne pas mettre le caméscope directement au
contact de produits en caoutchouc ou en
plastique pendant une longue durée.
Ne pas utiliser de benzine, de diluants ou de
l’alcoo! pour nettoyer le caméscope.
e Le corps du caméscope pourrait se déformer et
la finition de la surface pourrait s’écailler.
e Avant de nettoyer le caméscope, retirer la
batterie ou débrancher le câble d’alimentation
secteur de la prise secteur.
e Nettoyer le caméscope en utilisant un chiffon
doux et sec. Pour enlever !es taches
persistantes, le nettoyer à l’aide d’un chiffon
“ humecté d'un produit détergent dilué a l’eau,
puis I'essuyer en utilisant un chiffon sec.
e Pour le rangement ou le transport du
caméscope, le placer dans un sac ou dans une
boîte rembourrée de manière à protéger le
revêtement de l'appareil contre tout dommage.
Après l’utilisation, toujours retirer la cassette
- et enlever la batterie ou débrancher la câble
d’alimentation secteur de la prise secteur.
eSi on laisse la cassette dans le caméscope, la
bande peut se détendre et s’abîmer.
e Si On laisse la cassette fixée au caméscope
pendant longtemps, le niveau de tension subit
une baisse excessive, et la batterie ne
fonctionnera plus, même après l’avoir chargée.
| EN A propos de l’adaptateur secteur CA
eSi la température de la batterie est
extrêmement élevée ou extrêmement basse, le
voyant [CHARGE] peut continuer à clignoter et
la batterie peut ne pas se recharger. Après que
la température a suffisamment augmenté ou
diminué, la charge commence
automatiquement. Si le voyant [CHARGE]
continue à clignoter même après que la
température de la batterie a suffisamment
augmenté ou diminué, ia batterie ou
l'adaptateur secteur CA peuvent être
défectueux. Dans ce cas, consulter votre
revendeur.
e Si la batterie est chaude, le temps de
chargement sera plus long que ia normale.
e Si l'Adaptateur secteur CA est utilisé à proximité
d’une radio, la réception pourrait être perturbée.
Placer l’adaptateur secteur CA à 1 mètre ou
plus de la radio.
e Pendant l’utilisation de l’adaptateur secteur CA,
celui-ci peut émettre des sons de ronflement.
C'est tout à fait normal.
e Après l’utilisation, veiller à débrancher le câble
CA de la prise secteur CA. (Si on le laisse
branché, l'appareil consommera une petite
quantité de courant.)
e Veiller à ce que les électrodes de l’adaptateur
secteur CA et de la batterie soient toujours
propres.
-95--
Autres
ll] Condensation
Si l'indication de condensation clignote après que
l’on a allumé le caméscope, cela signifie que de
la condensation s’est formée à l’intérieur du
caméscope. Dans ce cas, le caméscope s’éteint
automatiquement après environ 1 minute.
Suivre les étapes suivantes:
1 Sortir la cassette.
® Aucune des autres fonctions n’est utilisable.
Selon le degré de condensation, le retrait de
la cassette peut même devenir difficile. Si
cela se produit, attendre de 2 à 3 heures
avant de retirer la cassette.
2 Ouvrir le Logement de la Cassette et
attendre 2 à 3 heures.
e Le nombre d'heures à attendre dépend de la
quantité de condensation et de la
température ambiante.
3 2 à 3 heures plus tard, allumer le
caméscope et vérifier si l’indication de
condensation est encore affichée.
e Même si l'indication de condensation n’est
plus affichée, il est conseillé d’attendre
encore une heure par mesure de précaution
supplémentaire avant d’utiliser le
caméscope.
Vérifier la présence de condensation même
avant l'apparition de l’indication de
condensation.
e La condensation se formant graduellement, il
est possible que l’indication de condensation ne
soit pas affichée dans les 10 à 15 minutes
suivant l’apparition de la condensation.
e Dans les endroits extrêmement froids, la
condensation peut geler et se transformer en
gel. Dans ce cas, le gel fond en formant tout
d'abord de la condensation et ii faudra 2 à
3 heures pour éliminer la condensation.
Remède à la formation de buée sur l’objectif:
Régler l'interrupteur [OFF/ON/MODE] sur [OFF]
et laisser le Caméscope dans cet état pendant
1 heure environ. La buée disparaîtra
automatiquement une fois que la température
aura atteint une valeur correspondant à la
température ambiante.
- La - + - - w
EN Soin des tétes vidéo et reméde a leur
encrassement :
Si les tétes vidéo (les parties qui sont au contact
de la bande) sont sales, des rayures du type
mosaigue-peuvent apparaitre sur image de
lecture ou l'écran tout entier peut devenir noir. Si
les têtes sont extrêmement sales, les
- performances d'enregistrement baissent et, dans
le pire des cas, le caméscope n’est plus à même
d'enregistrer.
ER TE
Causes de l’encrassement des têtes vidéo
e Grande quantité de poussière dans l’air
e Environnement à haute température et à taux
d'humidité élevé
e Cassette endommagée
e Longues heures de fonctionnement
Utilisation d’une cassette Mini-DV
auto-nettoyante pour les têtes vidéo format
numérique
1 Introduire la cassette auto-nettoyante dans
le caméscope de la même manière qu’une
cassette vidéo. |
2 Appuyer sur la touche [>] et aprés environ
20 secondes, appuyer sur la Touche [M].
(Ne pas rembobiner la bande.)
3 Sortir la cassette auto-nettoyante.
Introduire une cassette vidéo et commencer
à enregistrer. Ensuite, lire la. cassette
depuis ie début pour vérifier l'image
enregistrée. :
4 Si l’image n’est toujours pas claire, répéter
les Etapes 1 à 3. (Ne pas utiliser la cassette
auto-nettoyante plus de 3 fois de suite.)
Notes:
e Ne pas rembobiner chaque fois que la cassette
auto-nettoyante est utilisée. Rembobiner
seulement lorsque la cassette est arrivée à la
fin et l’utiliser ensuite depuis le début de la
même manière que précédemment.
e Si les têtes se salissent encore peu après le
nettoyage, la cassette peut être endommagée.
Dans ce cas, arrêter immédiatement l’utilisation
de cette cassette.
e Ne pas nettoyer les têtes de manière excessive.
(Un nettoyage excessif peut user les têtes. Si
les têtes sont usées, les images ne peuvent
plus être reproduites même après qu’elles ont
été nettoyées.)
eSi les têtes vidéo sont encore encrassées après
l'emploi de la cassette auto-nettoyante, il faut
confier le caméscope à un centre de service
après-vente. S’adresser alors à son propre
revendeur.
e Les cassettes auto-nettoyantes peuvent être
achetées auprès des centres de service
après-vente.
e Le nettoyage des têtes lorsqu'elles sont sales
n’est pas considéré comme un mauvais
fonctionnement du produit. Il n'est pas couvert
par ia garantie.
Vérification périodique
Afin de maintenir une qualité d'image optimale, il
est recommandé de remplacer les pièces usées
telles que les têtes etc, après environ
1.000 heures d'utilisation. (Cela dépend,
toutefois, des conditions de fonctionnement telles
que la température, l'humidité, la poussière, etc.)
-96-
Autres
H Utilisation optimale de la batterie
Caractéristiques de la batterie
Cette batterie est une batterie aux ions-lithium
rechargeable. Sa capacité de générer l'énergie
est basée sur une réaction chimique qui se
produit à l’intérieur. Cette réaction est sensible à
la température et à l'humidité ambiantes, et si la
température est trop élevée ou trop basse, la
durée de fonctionnement de la batterie diminue.
Si la batterie est utilisée dans un environnement
extrêmement froid, elle ne pourra assurer que
5 minutes de fonctionnement. Si la batterie
chauffe excessivement, une fonction de
protection s'enclenche, en empêchant son emploi
pendant un certain temps.
Toujours retirer la batterie après l’utilisation
Veiller à retirer la batterie du caméscope. (Si on
la laisse fixée au caméscope, une petite quantité
de courant sera consommée même si le
caméscope est éteint.) Si on laisse la batterie
fixée au caméscope pendant une longue période,
un déchargement excessif se produit. La batterie
peut devenir inutilisable même après qu’elle a été
rechargée.
Elimination d’une batterie inutilisable
e La batterie a une durée de vie limitée.
e Ne pas jeter la batterie dans ie feu car cela
pourrait provoquer une explosion.
Veiller à ce que les pôles de la batterie soient
toujours propres
S'assurer que les pôles ne s'encrassent pas à
cause d'impuretés, de poussières ou d'autres
substances.
Si la batterie tombe accidentellement, vérifier que
le bloc batterie et les pôles ne se sont pas
‘ déformés.
Si l'on fixe une batterie déformée au caméscope
ou à l'adaptateur CA, on risque d’endommager le
caméscope ou l'adaptateur CA.
Hi Précautions de rangement
Avant de ranger le caméscope, retirer la
cassette et enlever la batterie.
Placer tous les composants dans un endroit sec
où la température est relativement stable.
(Température recommandée: 15 à 25°C, Taux
d'humidité recommandé: 40 à 60%)
Caméscope о
e L'envelopper dans un linge doux à l'abri de la
poussière. |
e Ne pas laisser le caméscope dans des endroits
a température élevée. |
Batterie
e Des températures extrêmement élevées ou
extrêmement basses réduiront la durée de vie
de la batterie. - | a | |
eSi la batterie est conservée dans des endroits
particulièrement enfumés et poussiéreux, les
pôles peuvent rouiller et provoquer un mauvais
fonctionnement.
Ne pas permettre à ce que les pôles de la
batterie soient au contact d’objets
métalliques (tels que colliers, épingles à
cheveux, etc.). Ceci pourrait provoquer un
court-circuit ainsi qu’une production de
chaleur et si la batterie était manipulée à ce
“ moment-là, elle provoquerait de sérieuses
brûlures.
e Ranger la batterie lorsqu'elle est complètement
déchargée. Pour conserver une batterie
pendant longtemps, nous recommandons de la
charger au moins une fois par an et de la
reposer seulement après l’avoir à nouveau
déchargée.
Cassette
e Avant de la ranger, rembobiner la bande
jusqu’au début. Si ia Cassette est laissée
6 mois avec la bande a mi-course, la bande se
détend (bien que cela dépende des conditions
de rangement). Veiller a rembobiner la cassette
jusqu’au début.
e Conserver la cassette dans son propre étui. La
poussiére, la lumiere directe du soleil (rayons
ultraviolets) ou l'humidité peuvent endommager
la bande. La poussière contient des particules
minérales dures, et si l’on utilise des bandes
recouvertes de poussière, on peut endommager
les têtes du caméscope ainsi que d’autres
composants. Prendre la bonne habitude de
toujours replacer la cassette dans son propre
étui.
e Tous les mois, faire défiler la cassette jusqu’à la
fin et puis la rembobiner jusqu’au début. Si ia
cassette est laissée 1 année ou plus sans
bobinage ni rembobinage, les changements de
température et d'humidité peuvent déformer la
cassette en la faisant gonfler ou rétrécir, etc. La
bande enroulée sur elle-même peut coller.
e Ne pas placer la cassette près de substances
ou d’équipements hautement magnétiques.
e La superficie de la cassette est recouverte de
minuscules particules magnétiques sur
lesquelles les signaux sont enregistrés. Les
colliers, jouets magnétiques, etc. ont une force
magnétique souvent plus forte que l’on pourrait
penser, et peuvent effacer le contenu d’un
enregistrement et provoquer des parasites aux
— images et aux sons.
-97-
KE Ecran à cristaux liquides
(LCD)/viseur/capuchon d’objectif
Ecran à cristaux liquides
e Dans des endroits soumis à des variations
importantes de température, il est possible que
de la condensation se forme sur l’écran à
cristaux liquides. L’essuyer alors avec un
chiffon doux et sec.
e Si ie caméscope est très froid lorsqu’il est
allumé, l'image sur l’écran à cristaux liquides
apparaîtra tout d’abord tégèrement plus foncée
que d'habitude. Cependant, au fur et à mesure
que la température interne augmente, l'écran
LCD retrouve sa luminosité normaie.
Une technologie de très haute précision a
été utilisée pour la fabrication de l’écran à
cristaux liquides, qui se caractérise par un
total d'environ 113.000 pixels. Le résultat est
que plus de 99,99% des pixels sont
efficaces, et seulement 0,01% des pixels
sont inactifs ou constamment allumés.
Cependant, ceci n’est pas une anomalie de
fonctionnement et n’affecte en rien la qualité
de l'image enregistrée.
Viseur
e Ne pas orienter le viseur ou l’objectif en
direction du soleil. Les composants internes
pourraient être sérieusement endommagés. °
e Lorsque le Caméscope est utilisé avec une
batterie de grande capacité (CGA-DU21; en
option) fixée, il n’est pas pratique de regarder
dans ie viseur derrière la batterie.
Une technologie de très haute précision a
été utilisée pour la fabrication de l’écran du
viseur qui se caractérise par un total
d'environ 67.500 pixels. Le résultat est que
plus de 99,99% des pixels sont efficaces, et
seulement 0,01% des pixels sont inactifs ou
constamment allumés. Cependant, ceci
n’est pas une anomalie de fonctionnement et
n'affecte en rien la qualité de l'image
enregistrée.
Parasoleil d’objectif
® Ne pas fixer d’autres lentilles de conversion
devant le parasoleil; it n’a pas de monture pour
leur fixation.
e Lorsque vous désirez fixer un Télé objectif de
conversion (VW-LT2714N2E; en option),
Objectif de conversion en mode grand angle
Autres
(VW-LW2707N2E; en option}, le Protecteur MC
(VW-LMC27E; en option), ou le Filtre ND
(VW-LND27E; en option), tourner tout d'abord
le parasoleil d'objectif dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre. Si ie Protecteur MC
ou le Filtre ND sont utilisés, le Pare-soleil peut
être monté sur le filtre.
e Si l'on déplace le levier [W/T] vers [W] pendant
l'enregistrement lorsqu'un filtre ou un objectif de
conversion sont fixés au Caméscope, les
4 coins de l'image peuvent devenir sombres
(effet de vignette). Pour plus de détails, lire le
mode d'emploi des accessoires.
- e Toujours fixer le parasoleil d'objectif au
caméscope de façon à le protéger contre des
sources de lumière non souhaitée.
Avant de faire appel à un technicien
(Problèmes et Solutions):
Alimentation
: Le caméscope ne s’éteint pas.
1
HERE WER Sg
La source d'alimentation est-elle correctement
branchée? (-58-)
2: Le caméscope s’éteint automatiquement.
Si vous laissez le caméscope en mode pause
d'enregistrement pendant plus de 6 minutes, il
s'éteint automatiquement afin de protéger la
bande et de conserver l'énergie de la batterie.
(-67-)
3: Le caméscope s’éteint trop rapidement.
La batterie est-elle déchargée? Charger la
batterie ou fixer une batterie complètement
chargée. (-59-)
Y a-t-il de la condensation? Attendre jusqu’à ce
que l'indication de condensation ne
disparaisse. (-96-)
Batterie
1: La batterie s’use rapidement.
La batterie est-elle complètement chargée? La
charger à l’aide d’un adaptateur CA. (-59-)
La batterie est-elle utilisée dans un endroit
extrêmement froid? Dans les endroits froids, le
temps de fonctionnement est plus court. (-97-)
La batterie est-elle usée? Si le temps
djautonomie est encore trop court même après
l'avoir complètement rechargée, la batterie est
usée.
2: La batterie ne peut pas être rechargée.
-98-
Si le câble d’entrée CC est raccordé à
l'adaptateur CA, il n'est pas possible
d'effectuer la charge. Débrancher le câble
d'entrée CC.
Autres
Enregistrement normal
1: L’enregistrement ne commence pas, bien
que le caméscope soit allumé et que la
cassette soit correctement positionnée.
La languette de protection anti-effacement de
la cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte
(réglée sur [SAVE]), l'enregistrement est alors
impossible. (-61-)
La bande est-elle arrivée en fin de course?
Insérer une nouvelle cassette. (-61-)
Le caméscope est-il allumé? (-67-)
Le voyant [CAMERA] est-il allumé? Si le
voyant [CAMERA] n'est pas allumé, aucune
fonction d'enregistrement ne peut étre activée.
(-67-)
Y a-t-il de la condensation? Attendre jusqu’à ce
que l'indication de condensation ne
disparaisse. (-96-)
Autre enregistrement
1: La fonction de mise au point automatique
ne fonctionne pas.
Le mode mise au point manuelle est-il
sélectionné? En sélectionnant le mode mise au
point automatique, la mise au point est réglée
automatiquement. (-76-)
La fonction de mise au point automatique ne
fonctionne pas correctement pour certains
types de sujets et d'environnements
d'enregistrement. Dans ce cas, régler la mise
au point en utilisant le mode mise au point
manuelle. (-700-)
Montage
1: Impossible d'effectuer le doublage audio.
* La languette de protection anti-effacement de
la cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte
(réglée sur [SAVE]), l’enregistrement est alors
impossible. (-67-) — a
Avez-vous essayé de monter une partie de
bande qui a été enregistrée en mode LP? Le
mode LP ne permet pas le fonctionnement du
doublage audio. (-65-)
Indications
1: Le code temps devient imprécis.
+ Le compteur d'indication du code temps peut
ne pas être constant en direction inverse dans
le mode lecture au ralenti; ceci, pourtant, ne
constitue pas un mauvais fonctionnement.
2: L’indication du temps disponible restant
sur la cassette disparaît.
Lors de l'enregistrement d’images fixes en
mode photoshot, l'indication du temps
disponible restant sur la cassette peut
disparaître momentanément. Cependant, elle
réapparaît lorsque le caméscope est à
nouveau réglé sur le mode d'enregistrement
standard. | |
!
:4
+
. 3: L’indication du temps disponible restant
Sur la cassette ne correspond pas au temps
disponible réel restant sur la cassette.
Si des scènes de moins de 15 secondes sont
continuellement enregistrées, le temps
disponible restant sur la cassette ne peut être
affiché correctement.
Dans certains cas, PIndication du Temps
Disponible restant sur la cassette peut être de
2 a 3 minutes plus court que le temps
réellement disponible.
Lecture (images) |
1:11 n'est pas possible de reproduire les
images méme en appuyant sur la touche
[>].
Le voyant [VCR] est-il allumé? Si le voyant
[VCR] n’est pas allumé, la fonction lecture ne
peut pas être utilisée. (-80-)
: Des parasites de type mosaïque
apparaissent sur les images pendant la
lecture au ralenti, la recherche avant et
arrière.
Ce phénomène est caractéristique des
systèmes vidéo numériques. Il ne s'agit pas
d'un mauvais fonctionnement.
: Le caméscope est correctement raccordé à
un téléviseur, mais aucune image de lecture
n’est reproduite.
L'entrée vidéo a-t-elle été sélectionnée sur le
téléviseur? Lire le mode d’emploi du téléviseur
et sélectionner le canal correspondant aux
prises d’entrée utilisées pour la connexion.
: La lecture de l’image n’est pas claire.
Les têtes vidéo du caméscope sont-elles
encrassées? Si elles sont encrassées, l'image
… Ne peut pas être reproduite nettement. (-96-)
- Lecture (sons)
1: Aucun son n'est reproduit par le
haut-parleur incorporé dans le caméscope
ou par le casque.
Le volume est-il réglé trop bas? Pendant la
lecture, maintenir enfoncé le cadran [PUSH]
jusqu’à faire apparaître l'indication [VOLUME].
Ensuite, tourner le cadran [PUSH] pour régler
le volume. (-80-)
: Des sons différents sont reproduits en
même temps.
L'élément [12bit AUDIO] du sous-menu
[PLAYBACK FUNCTIONS] du menu principal
[VCR FUNCTIONS] a été réglé sur [MIX]. Il en
résulte que le son original et le son qui a été
enregistré par doublage audio sont reproduits
simultanément. Il est possible de reproduire les _
Sons séparément. (-86-)
A
„99.
: Le son original a été effacé lorsque le
doublage audio a été effectué.
* Si l'on effectue le doublage audio sur un
enregistrement fait en mode [16bit], le son
original sera effacé. Si l’on souhaite conserver
le son original, s'assurer de sélectionner le
mode [12bit] au moment de l’enregistrement.
4: Les sons ne peuvent pas être reproduits.
Bien que l’on soit en train de reproduire une
cassette sans doublage audio, l'élément
[12bit AUDIO] du sous menu
[PLAYBACK FUNCTIONS] du menu principal
[VCR FUNCTIONS] est-il réglé sur [ST2]? Pour
reproduire une cassette sans doublage audio,
élément [12bit AUDIO] doit étre réglée sur
[ST1]. (-86-)
* La fonction de recherche a vitesse variable
est-elle activée? Appuyer sur la touche [>]
pour annuler la fonction de recherche à vitesse
variable. (-80-)
Autres
1: La Télécommande Style Libre avec micro
ne fonctionne pas correctement.
* Si elle n'est pas branchée fermement, elle ne
fonctionnera pas correctement.
2: Le caméscope produit de bruits lorsque on
le fait trembler.
* Il s’agit du son du mouvement des Objectifs, et
ll ne s'agit pas d’une défaillance de
fonctionnement.
+
Explication des termes
Ш Système vidéo numérique
Dans un système vidéo numérique, les images et
les sons sont transformés en signaux numériques
et enregistrés sur une bande. Cet enregistrement
numérique complet est en mesure d'enregistrer
et de lire les images et les sons avec une
distorsion minimale.
De plus, il enregistre automatiquement des
données, telles que le code temps et date/heure,
comme signaux numériques.
Compatibilité avec les cassettes S-VHS ou
VHS
Puisque le caméscope utilise un système м
numérique pour enregistrer les données d'image
et de son, il n’est pas compatible avec les
équipements vidéo S-VHS ou VHS
conventionnels utilisant un système
d'enregistrement analogique. |
La taille et la forme de la cassette sont également
différentes.
Puisque le signal AV venant de la prise de sortie
- du signal AV est analogique (la même que dans
les systèmes vidéo conventionnels), ce
caméscope peut être branché à un
magnétoscope S-VHS ou VHS ou à un téléviseur
pour la reproduction de l’image.
KE Mise au point
Réglage de la mise au point automatique
Le système de mise au point automatique fait
déplacer automatiquement l’objectif du
caméscope en avant et en arrière pour la mise au
point du sujet, de manière à ce qu’il soit
clairement aperçu.
Cependant, le système de mise au point ne
fonctionne pas correctement pour les sujets
suivants ou sous les conditions d'enregistrement
suivantes. |
Dans ces cas, veuillez utiliser le mode mise
au point manuelle.
1) Enregistrer un sujet dont une extrémité
est plus rapprochée du caméscope et
l’autre plus éloignée de celui-ci
e Comme la mise au point automatique
effectue les réglages au centre de l’image, il
peut être impossible de mettre au point un
sujet situé à la fois en premier plan et à
l'arrière plan.
2) Enregistrer un sujet à travers une vitre
sale ou recouverte de poussière
e Parce que la mise au point se fait sur la vitre
recouverte de poussière, le sujet placé
derrière la vitre ne sera pas net.
3) Enregistrer un sujet dans un
environnement sombre
e Comme la quantité de lumière entrant par
l'objectif est considérablement réduite, le
caméscope ne peut pas effectuer une mise
au point correcte.
4) Enregistrer un sujet qui est entouré
d'objets a surfaces brillantes ou d'objets
tres réfléchissants
e Parce que le caméscope met au point sur
les objets a surfaces brillantes ou sur des
> Objets tres réfléchissants, le sujet enregistré
peut devenir flou.
5) Enregistrer un sujet en pleine action
e Parce que l'objectif intérieur de mise au
point se déplace mécaniquement, il n'est
pas en mesure de tenir le rythme avec un
sujet en pleine action.
6) Enregistrer un sujet avec peu de contraste
e Parce que la mise au point du caméscope
se base sur les lignes verticales d’une
image, les sujets avec peu de contraste,
tels qu’un mur blanc, peuvent être flous.
-100-
Autres
EN Code temps ; 3 Lecture des images fixes au début du
Les Signaux de Code temps sont des données “doublage audio.
qui indiquent le temps en heures, minutes, | & Commencer le doublage audio. (-86-)
secondes et images photographiques (25 images : elLe doublage audio s'arráte automatiquement
par seconde). Si ce type de données est inclus : a lendroit ou le compteur a été mis a zéro.
dans un enregistrement, une adresse est о
attribuée a chaque image de la bande.
* Le Code temps est automatiquement enregistré
comme partie intégrante du sous-code a
chaque enregistrement.
e Lorsqu'une nouvelle cassette (non enregistrée)
est introduite, le code temps se met
automatiquement a zéro. Si une cassette déjà
enregistrée est insérée, le code temps part au
point où la dernière scène a été enregistrée.
(Dans ce cas, lorsque la cassette est insérée,
l'affichage à zéro [Oh00m00s00f] peut
apparaître, mais le code temps commence à
partir de la valeur précédente.)
e Le code temps ne peut pas être réinitialisé à
zéro.
® À moins que le code temps ne soit
constamment enregistré dès le début de la
cassette, un montage précis peut ne pas être
possible. Pour s'assurer que le code temps sera ©
enregistré sans interruptions, nous ;
recommandons Putilisation de la fonction
recherche caméra (-67-) ou de la fonction
recherche des blanes (-82-) avant d'enregistrer
une nouvelle scene.
E Fonction arrét mémoire
La fonction arrét mémoire est utile pour les
opérations suivantes.
Rembobiner ou avancer une bande à la
position désirée
“1 Régler [DISPLAY SETUP] >> [C.DISPLAY]
>> [MEMORY].
2 Remettre le compteur de l'étape a zéro dans
la position de la quelle on veut effectuer la
lecture après. (-56-, -64-)
3 Lancer la lecture ou l’enregistrement.
4 Après la lecture ou I’ enregistrement:
Tourner l’interrupteur [OFF/ON/MODE] et
régler le Caméscope sur le mode VCR.
e Le voyant [VCR] s'allume.
5 Rembobiner la bande.
e La cassette s'arrête automatiquement à
l’endroit approximatif où le compteur a ete
mis a zéro.
Arrét automatique du montage pendant le
doublage audio
1 Régler [DISPLAY SETUP] >> > [C. DISPLAY]
>> [MEMORY].
2 Remettre a zéro le compteur de la cassette
à l’endroit où l’arrêt du montage est
souhaité.
A
-101-
Spécifications
Spécifications
Specifications
A ede dt
oe URE LEE aa A
Jp
Caméscope numérique
Informations pour votre sécurité
Source d’Alimentation:
CC 7,9/7,2 V
Consommation d’énergie:
Enregistrement
2,1 W (en utilisant le viseur)
3,0 W (Lorsque vous utilisez l'écran à cristaux
liquides)
Format d’enregistrement:
Mini DV (Usage consommateur-Format SD
vidéo-numérique)
Bande utitisée:
Image fixe numérique (TO PC):
Dimensions:
: So
Sortie image fixe numérique, Commande signal
Entrée/Sortie (taux de transfert: max. 115 kbps)
Interface Numérique:
(NV-GS10) Borne de sortie DV (IEEE1394,
4-broches)
(NV-GS30) Borne D'entrée/Sortie DV (IEEE1394,
4-broches)
Environ 66 (L)X83 (H)X 110 (P) mm
Poids:
Environ 430 g (sans Batterie ni cassette DV)
Environ 490 g (avec CGA-DU07 et DVM60)
Température de fonctionnement:
0°С-40°С
Humidité de fonctionnement:
10%-80%
Adaptateur secteur CA
Informations pour votre sécurité
TA
e
ree d'Alimentation:
Bande vidéo numérique de 6,35 mm 2 CA 110-240 V. 50/60 Hz
Temps d'enregistrement/ de lecture: i 2 в
SP: 80 min.; Mode défilement lent (LP): 120 min, | Consommation d'énergie:
Vid ‚(avec DVM80) | | Sortie CC:
м e d ist t: E CC 7,9 Y, 1,4 A (Alimentation du Caméscope)
" Composant numériquo. 1 CC8,4 V, 0,65 A (Charge de la Batterie)
Systéme de Télévision: MT RNE
CCIR: 625 lignes, 50 trames signal couleur PAL . ,
Audio Dimensions:
Systeme d'enregistrement: Poide. (LyX 32 (H)x91 (P) mm
ids: |
Enregistrement numérique PCM
16 bits (48 kHz/2ch), 12 bits (32 kHz/4ch)
Capteur d’image:
Capteur d'image 1/6 pouce CCD
Objectif:
Iris Automatique F1,8 Distance Focale: 2,3-23 mm,
Macro (gamme AF intégrale)
Diamètre du Filtre:
27 mm
Zoom:
10:1 Zoom d'Alimentation
Ecran:
2,5-pouces LCD
Viseur:
Viseur électronique
Microphone:
Stéréo
Haut-parleur:
1 haut-parleur rond & 20 mm
Eclairage Standard:
1.400 Ix
Eclairage minimum requis:
1 Ix (Mode Visualisation Nocturne Couleur)
Niveau Sortie Vidéo:
1,0 Vp-p, 75 ohms
Niveau sortie S-Vidéo:
Sortie Y: 1,0 Vp-p, 75 ohms
Sortie C: 0,3 Vp-p, 75 ohms
Niveau sortie audio (Ligne):
316 mV, 600 ohms
Entrée Micro:
Sensibilité Micro -50 dB (0 dB=1 V/Pa, 1 kHz) (Mini
fiche stéréo)
-102-
Environ 105 g
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
Cette fiche technique peut être modifiée sans avis
préalable.

Manuels associés