Manuel du propriétaire | Sharp HI8 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Manuel du propriétaire | Sharp HI8 Manuel utilisateur | Fixfr
as
LIQUID CRYSTAL CAMCORDER ; Hi 181
| BUILT-IN 4" COLOR OLOR LCD MONITOR a
DIGITAL IMAGE STABILIZER = a
Hi-FiSTEREO ВН О re
Zoom8 RYE
OPERATION MANUAL
Before using this VIEWCAM, please read this manual carefully, especially page 2.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses VIEWCAMSs diese Bedienungsanieitung vollständig durch, besonders die Seite 2.
MODE D’EMPLOI
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et en particulier la page 2 avant d'utiliser le VIEWCAM.
BRUKSANVISNING
Las denna bruksanvisning noggrannt innan VIEWCAM tas i bruk, speciellt anvisningarna pa sidan 2.
MANUALE DI ISTRUZIONI
Leggere attentamente questo manuale. particolarmente alla pag. 2. prima di passare all'uso di questa videocamera VIEWCAM.
MANUAL DE MANEJO
Lea con atención este manual antes de utilizar esta VIEWCAM, especialmente la página 2.
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door {vooral biz. 2) alvorens de VIEWCAM in gebruik te nemen.
MANUAL DE OPERACAO
Antes de usar esta VIEWCAM, procure ler cuidadosamente este manual, principalmente a página 2.
— «``
This apparatus complies with the requirements of EN 55014, 02.1987.
Dieses Gerät stimmt mit den Bedingungen der EN 55014,02.1987 überein.
Cet appareil répond aux spécifications de la EN 55014, 02.1987.
Dit apparaat voldoet aan de vereiste EN 55014, 02.1987.
Apparatet opfylder kravene 1 EN 55014, 02.1987.
Questo apparecchio e stato prodotto in conformita alle EN 55014, 02.1987.
Este aparato cumple las especificaciones de la EN 55014, 02.1987.
Este aparelho responde as especificagoes da EN 55014, 02.1987.
AUTN N OvOKEUN TINPEL TIS TPOGLAYPaAdEC TAC EN 55014,02.1987.
MODE D'EMPL e) ı | | | a
ATTENTION: | ATTENTION: |
POUR EVITER LES ELECTROCU- | Pour éviter les électrocutions, ne pas ouvrir le
. boîtier. L'appareil ne contient aucune pièce que
TIONS, TENIR CET APPAREIL l'utilisateur puisse réparer. Les réparations doivent |
À L’ABRI DE LA PLUIE ET DE être effectuées par le revendeur ou un service |
L’HUMIDITE. d'entretien agrée. |
Cet appareil ne doit être alimenté qu'à partir
d'une tension continue de 6V77 ou par
l'intermédiaire de l’adaptateur fourni.
ATTENTION:
Pour éviter les électrocutions et les risques |
d’incendie, NE PAS RACCORDER CET AP- .
PAREIL à une source de tension autre que |
celles indiquées dans ce manuel.
Ce VIEWCAM n’est pas équipé de fonction d'enregistrement et de lecture MIC. ll ne permet
donc pas de visionner des enregistrements MIC effectués au moyen d'autres magnétoscopes
ou dont le son a été doubié.
a | — т
Ce VIEWCAM est prévu pour l’enregistrement en mode SP uniquement. I| ne permet pas de
visionner normalement les programmes préenregistrés en mode LP.
Si vous enregistrez sur une bande où du son PCM a déià été enregistré, il est possible que la
bande sonore du nouvel enregistrement VIEWCAM ne soit pas audible lorsque la bande est
visionnée sur un magnétoscope compatible PCM. Dans cette éventualité, mettre le sélecteur de
contrôle sonore du magnétoscope en position “Normal”.
REMARQUE
Ce VIEWCAM est un produit de haute technologie.
Le panneau LCD comprend 89622 Pixels. |
Vu le nombre important de ces pixels, il est possible que certains ‘n'apparaissent pas. On peut |
alors voir a leur place un point bleu, rouge, vert ou noir. Veuillez noter que ceci n’a pas d'incidence
sur l’utilisation du VIEWCAM. |
| Félicitations pour aucir fact le box choix /
| Avec tant de produits disponibles sur le marché, le choix ne pouvait qu'être difficile. Mais aprés avoir goûté à la qualité et aux
performances de ce VIEWCAM, vous ne douterez plus d'avoir fait le meilleur choix.
Ce VIEWCAM vous permettra également de prendre encore plus de olaisir a regarder la télévision. Avant de te faire fonctionner,
prenez le temps de lire ce mode d'emploi. Cette lecture vous aidera a tirer :e meilieur parti de cet appareil. Conservez ce documer:
pour vous y reporter, par la suite, er cas de besoin.
'PARTICULARITES
* SYS TEME ENREGISTREMENT ET LECTURE HIS e REGLABLE SUR 1/10000ème, 1/4000ème, 1/1000ème,
e PRISE DE VUE TOUS AZIMUTS ET VISIONNEMENT 1/250ème, 1/120ème DE SECONDE ET SUR LA VITESSE
INSTANTANE SUR ECRAN COULEUR 4” À CRISTAUX NORMALE DE 1/50ème DE SECONDE POUR UNE PLUS
LIQUIDES (LCD) GRANDE NETTETE DES ARRETS SUR IMAGE
* STABILISATEUR ELECTRONIQUE ET NUMERIQUE DE L'IMAGE e FONDU À L'OUVERTURE ET À LA FERMETURE
e TOURNAGE NUMERIQUE D'UNE IMAGE FIXE/EFFET # TETE D'EFFACEMENT AU VOL POUR MONTAGE
STROBOSCOPE/NSTANTANES ee RECHERCHE POUR MONTAGE
s STEREO HI-Fi e INDICATEURS D'AVERTISSEMENT: BATTERIE EPUISEE,
EXPOSITION AUTOMATIQUE NEURO ECLAIRAGE FAIBLE, FIN DE BANDE, ETC.
+ BALANCE DES BLANCS AUTOMATIQUE NUMERIQUE » TROIS POSSIBILITES D’ALIMENTATION: SECTEUR, BATTER
e MISE AU POINT AUTOMATIQUE NUMERIQUE RECHARGEABLE ET BATTERIE DE VOITURE (avec adaptate
» TEL ECOMMANDE A INFRAROUGES VR-P100CH en option) "
# /OOM MOTORISE 8x e PRISE S-VIDEO
* EGRAN CINEMA 16:3
Important Alimentation
Le matériel audio-visuel peut comporter des oeuvres faisant Cet appareil peut être alimenté par l'adaptateur secteur, la
| objet de droits d'auteur qui ne peuvent être enregistrées sans batterie ou par l'intermediaire de l'adaptateur-chargeur de
l'autorisation du propretaire de ces droits. Veuillez vous référer batterie de voiture en option. L'adaptateur secteur est prevu
à ia réglementation nationale en vigueur. pour fonctionner sans réglage sur toute tension comprise en:
110 et 240 V (50/60 Hz).
TABLE DES MATIERES
PARTICULARITES ен Я LECTURE LL 0 es
PRECAUTIONS LL A AA aa AA aa A a a A a 2 LECTURE | Le aa ea
NOMENCLATURE i... 6 LECTURE INSTANTANEE . LL AAA AAA ee a
AFFICHAGE SUR ECRAN неее 9 RECHERCHE AVANT ET ARBRIERE see
INDICATIONS D'ALARME A LA A 9 ARRET SUR IMAGE eee
VIDEOGRAPHIE MANUELLE aa aa BR ALENT 0e da area nana ea ee eee es eee ee a ee 0
INDICATIONS OÙ MODE DE UTILISATION DU COMPTEUR DE BANDE o.oo oon
TRANSPORT DE LA BANDE 10 FONCTIONS PRATIQUES POUR
PREPARATION Le 11 L’ENREGISTREMENT oii oie
MISE EN PLACE DEL LA PILE DE UTILISATION DE LA FONCTION DE STABILISATION
SAUVEGARDE DE LA MEMOIRE | cs... 11 NUMERIQUE DE L'IMAGE (DIS) Le eee sece re eee ce
MISE EN PLACE DE LA PILE DE LA TELECOMMANDE .. H ENREGISTREMENT D'UNE IMAGE FIXE DE
UTILISATION DE L'ADAPTATEUR SECTEUR/ 5 SECONDES (ENREGISTREMENT INSTANTANE) .........
CHARGEUR DE BATTERIE LL tea ii area ee ae 12 ENREGISTREMENT D'IMAGES
MISE SOUS TENSION DU VIEWCAM À PARTIR FIXES/EFFET STROBOSCOPE (1...)
D'UNE PRISE SECTEUR rerea ia aeaa nee ana eee a en 13 AUTOTOURNAGE PAR L'OPERATEUR css
UTILISATION DE L'ADAPTATEUR/ MISE AU POINT MANUELLE a... ccen area ee eee
CHARGEUR POUR BATTERIE DE VOITURE MEMORISATION DE LA BALANCE DES BLANCS 0
(ACCESSOIRE EN OPTION) ea 13 OBTURATEUR RAPIDE eee
MISE EN PLACE ET RETRAIT DE LA TOURNAGE MACRO LL rie ea cena es
BÂTTERIE D’'ALIMENTATION i, 14 FONDU À L'OUVERTURE ET A LA FERMETURE ..........
MISE EN PLACE ET RETRAIT D'UNE CASSETTE ........... 15 ECRAN CINEMÁ e
REGLAGES DE L'""IMAGE ET DU VOLUME es 16 COMPENSATION DE L’ EXPOSITION UEP
REGLAGE DE LA DATE ET DE L'HEURE Licence 17 ECLAIRAGE En |
UTILISATION DE L'HORLOGE INTERNATIONALE ............ 18 ECLAIRAGE LL K ER R EEK RR ERN RK REKEN EEE EEK
FIXATION DE LA BANDOULIERE EN CONNEXIONS POUR LECTURE SUR UN TELEVISEUR e.
UTILISATION DE LA POIGNEE 27 VISIONNEMENT DE CASSETTES
OPERATIONS FONDAMENTALES 22 PREENREGISTREES SUR LE TELEVISEUR ion
ENREGISTREMENT ....... ana eee ae rene nana nana na 22 CONNEXION AU TELEVISEUR PAR
ENREGISTREMENT ENTIEREMENT AUTOMATIQUE ........ 23 L'INTERMEDIAIRE D'UN MAGNETOSCOPE 0000 |
A0 0 AN CONNEXION AU TELEVISEUR DEPOURVU
UTILISATION DE LA 23 DE PRISES AUDIOWIDEO LL ace ra ea ra eee aa eee |
TELECOMMANDE A INFRARQUGES career 24 MONTAGE LL and era ee ea eee a ea a ee
MISE AU POINT AUTOMATIQUE . ee e ON TA GE 4 Aa A ea aa ae ee
BALANCE DES BLANCS AUTOMATIQUE ET 24 FCLAIRAGE FLUORESCENT ee
EXPOSITION AUTOMATIQUE i, 25 CONSEILS SUR LES POSITIONS
PAUSE DENREGISTREMENT a aa aa ananas 26 D'ENREGISTREMENT REKEN :
RECHERCHE AU MONTAGE LL ee 7 AVANT DE FAIRE APPEL A UN ТЕСНМЮЛЕМ (5...
E A A LR OA OE .
[E [IEA ETE EY EEC к вннее с
FE
¢ Lorsque de la condensation se forme dans le
VIEWCAM
La condensation se forme progressivement sur le
tambour porte-têtes et tend à freiner !e défilement de
la bande, ce qui peut l'endommager tout autant que
les têtes elles-mêmes. Dès que la condensation se
produit, l'enregistrement comme la lecture peuvent se
révéler difficiles.
De la condensation se produit généralement dans les
Cas Suivants:
Le VIEWCAM est transporté d'un endroit froid à un
endroit chaud.
* Le VIEWCAM se trouve dans une pièce froide que
l’on chauffe rapidement ensuite.
Le VIEWCAM est transporté à l'extérieur après
avoir séjourné dans une pièce climatisée.
e Le VIEWCAM est placé dans le courant d'air d'un
climatiseur.
ee VIEWCAM se trouve dans une pièce humide.
» Comment éviter la formation de la condensation
SI vous souhaitez utiliser le VIEWCAM dans un endroit
ou de la condensation a toutes les chances de se
former, vous devez patienter le temps nécessaire, une
heure environ, pour qu'il soit a température ambiante.
Par exemple, avant de rentrer à l'hôtel après une
journée de ski, placez le VIEWCAM dans un sac en
plastique et attendez qu’il revienne à la température
ambiante avant de l'employer de nouveau.
ва Sac plastque ¿RON
QA én . A?
Cn ` Pa E.
LT > o.
1) Veillez à bien fermer le sac en plastique contenant ie
VIEWCAM.
2) Retirez le sac lorsque la température de l'air qu’il
contient est la même que celle de l'air ambiant.
PRECAUTIONS
CONDENSATION
* Qu’est-ce que la condensation?
Lorsque vous versez de l'eau froide dans un verre, des
gouttes se forment sur celui-ci. Ces gouttelettes sont
appelées condensation.
* Alarme de condensation
L'indication "DEW” se met à clignoter sur l'écran LOD
lorsque de la condensation s'est formée à l'intérieur
du VIEWCAM. Celui-ci se met alors automatiquement
hors tension au bout d'environ dix secondes.
retirez ia cassette, laissez le logement de la cassette
ouvert et attendez plusieurs heures jusqu'à ce que la
VIEWCAM soit à la température ambiante.
(2) Pour employer de nouveau le VIEWCAM, le remettre
SOUS tension aprés un délai de Diusieurs heures,
Vérifiez si l'indication "DEW" a bien disparu de
l'écran.
(3) N'insérez pas la cassette si l’indication “DEW”
continue de clignoter. Vous risqueriez ce faisant
d'endommager la bande,
(4) La condensation se forme lentement et il est possible
que l'alarme de condensation n'apparaisse que 10 а
15 minutes après l'apparition du phénomène.
s Pour obtenir des enregistrements de bonne qualité.
Si vous réalisez souvent vos prises de vues à
l'extérieur, il se peut que ie VIEWCAM présente des
anomalies de fonctionnement dues à l'accumulation
de la poussière ou de la saleté sur le tambour porte-
têtes.
Faites particulièrement attention aux points suivants:
1) De la condensation est susceptible de se former
sur ie tambour porte-têtes.
2) La bande vidéo est usagée:
L'emploi d'une bande usagée ou de mauvaise
qualité est susceptible d'encrasser le tambour
porte-têtes, ce qui peut rendre les enregistrements
flous ou même interdire tout enregistrement.
N'employez que des bandes en bon état et de
bonne qualité.
3) Vous utilisez le VIEWCAM dans un endroit humide
ou poussiéreux. L'emploi du HEWCAM dans des
endroits très humides ou tres poussiereux peut
rendommager.
* Lorsque les tétes vidéo sont encrassées.
v
сос ето
Lorsque les têtes vidéo sont encrassées, it arrive que
les enregistrements soient flous, parasités, vOIre
impossibles a réaliser.
Dans ce cas, contactez votre revendeur Ou votre
centre d'entretien SHARP le plus proche, qui vous
donnera les conseils appropriés.
(Les têtes vidéo peuvent être nettoyées facilement au
moyen d'une cassette de nettoyage en vente dans le
commerce, Utilisez néanmoins ces cassettes de
nettoyage à sec avec modération, un emploi excessif
étant susceptibie d'endommager !es têtes vidéo.)
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi de la
cassette de nettoyage avant de ‘utiliser.
EMPLOI ET PRECAUTION
e Après emploi, retirez la batterie d’alimentation de
l’appareil.
e Ne pas diriger l’objectif vers le soleil
Ne pas diriger l'objectif vers le soleil, que le VIEWCAM
soit en cours d'enregistrement ou non. L'exposition
directe aux rayons de soleil peut empêcher tout
enregistrement, brûler le capteur d'image CCD ou
endommager ie VIEWCAM au-delà de toute réparation.
Faites particulièrement attention lors des tournages en
extérieur.
e Pour la prise de vue dans des endroits sombres,
évitez d'enregistrer des objets violemment éclairés ou
les sources de lumière comme le soleil par exemple,
pour éviter que l'image ne soit trop blanche. Si cela se
produit, dirigez le VIEWCAM dans une direction
différente jusqu'à ce que l’image revienne à la normale.
e Evitez les sources magnétiques
L'utilisation du VIEWCAM à proximité de lampes
fluorescentes très intenses, de moteurs, de téléviseurs
ou d'autres appareils émettant des champs magnéti-
ques peut influencer défavorablement la qualité des
Images.
e N'oubliez pas de retirer la cassette, de mettre le
VIEWCAM hors tension et de retirer {a batterie
d'alimentation lorsque vous n'utilisez pas l’appareil.
e l’utilisation du VIEWCAM à proximité d'une station
de diffusion ou de toute autre source de transmis-
sion puissante est susceptible d’entraîner des
déformations ou des flous de l’image.
e Evitez les chocs et les chutes
Evitez de faire tomber ou de soumettre le VIEWCAM a
des chocs violents ou des vibrations intenses. Si
l'appareil tombe ou subit un choc pendant l'enregistre-
ment. les images seront parasitées.
e Vérifiez la température et l’humidité
Le VIEWCAM peut être utilisé à des températures
comprises entre 0°C et +40°C et entre 35 et 80%
d'humidité relative. Ne le rangez pas en plein soleil
dans une voiture mal aérée en été, ni à proximité de
sources de chaleur car ceci pourrait endommager le
boîtier comme la circuiterie de l'appareil. Faites
attention
de ne pas vous brûler si le VIEWCAM a été
laissé dans des endroits chauds tels que Ceux
mentionn
és précédemment car ses poignées Ou les
autres pièces métalliques peuvent avoir chauffé.
Evitez les situations dans lesquelles de l’eau, du
sable, de la poussière ou d’autres corps étranger
pourraie
pourrait
nt pénétrer dans le VIEWCAM car celui-c
présenter par la suite des anomalies de
fonctionnement.
N'utilisez
particulié
pas ie VIEWCAM cans des endroits |
rement enfumés ou contenant une quantite
excessive de vapeur,
Ne laisse
7 pas le VIEWCAM dans des endroits tres
poussiéreux ou humides
Dans cette éveniualité, de la moisissure pourrait en
effet apparaitre sur les objectifs de l'appareil.
Veuillez à ménager une ventilation suffisante.
Certains
difficiles
petits trépieds portables peuvent être
à fixer au VIEWCAM, ou encore ne pas
être assez stables pour pouvoir le supporter.
Utilisez un trépied stable-et résistant.
Si vous utilisez le VIEWCAM dans une station de
ski ou dans un autre endroit froïd, l’apparell peu
refroidir
et, dans ce cas, l’écran est moins lumin
qu’à la normale pendant un certain temps après
pas un défaut de fonctionnement de l’appareil. ©
cela se produit, laissez ie VIEWCAM dans un
endroit plus chaud pendant un certain temps av
de l’utiliser. Pour éviter tout refroidissement
excessif, enveloppez le VIEWCAM dans un tissu
épais co
maim mm mmm — e a a mm aa LE A TE AN 15
папе une couvéritire par SRSmpis.
Nettoyage et maintenance
* Le Doîtier du VIEWCAM contient certaines pièces en plastique. N'utilisez pas de solvants, de benzine ou d'autres
agents chimiques à action puissante afin d'éviter de décolorer ou d’endommager le boîtier.
e Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. S'il est particulièrement sale. essuyez-le avec un chiffon Dien
essoré, imbibé d'un détergent neutre et dilué. Essuyez-le ensuite avec un chiffon doux et sec.
e Utilisez le chiffon de nettoyage fourni ou bien le kit de nettoyage VR-30CK (vendu séparément) afin d'essuyer les
empreintes de doigts et autres salissures se trouvant sur l'écran à cristaux liquides et sur l'objectif.
e L'objectif et les éléments optiques peuvent être nettoyés avec un pinceau soufflant et du papier optique spéciale-
ment conçus pour les objectifs photographiques.
Pour protéger l’obiectif
Vérifiez si le commutateur de fonctionnement OPERATE est en position OFF et si le bouchon de l'objectif est en
piace lorsque vous avez fini d'utiliser le VIEWCAM. Ne touchez pas la surface de l'objectif avec les doigts.
Utilisez une solution de nettoyage et du papier optique pour appareils photographiques en vente dans le com-
mérce pour nettoyer l'objectif. L'objectif peut être rayé s'il n’est pas nettoyé de façon appropriée.
BATTERIE D’ALIMENTATION
Consommation de la batterie d’alimentation
* L autonomie réelle d'enregistrement sera légerement
raccourcie si ie VIEWCAM est frequemment mis sous
et hors tension, si le zoom est souvent utilisé ou
encore si vous enregistrez lorsque la température est
basse. De la mème manière, n'oubliez pas de mettre
le VIEWCAM hors tension lorsque vous n'enregistrez
pas. Nous vous recommandons d'utiliser une batterie
d'alimentation auxiliaire pour éviter que vos enregistre-
ments soient brusquement interrompus.
e N'utilisez pas de batterie d'alimentation insuffisamment
chargée ou prolongée. Dans ce cas, le VIEWCAM peut
se metire Orusquement hors tension en cours de
| | - i bm btm ma | N
fonctionnement afin de protéger la batterie et l'appareil.
«Le VIEWCAM consomme de l'énergie même
lorsqu'il est hors tension. Retirez par conséquent la
batterie lorsque vous ne l'utilisez pas. (Voir page 14)
Veuillez utiliser les batteries SHARP BT-70. BT-77, BT-80. BT-BH70 où
B1-53H85. corques spécialement pour être utilisées ave le
VEWCAM.
Pensez à votre environement! Ne pas jeter les piles
avec les ordures menageres exige un traitement
special BT-70, BT-77, BT-80 uniquement.
Prolongation de la durée d’utilisation de la batterie
d’alimentation.
Ce VIEWCAM utilise une batterie d'alimentation nickel-
cadmium et une batterie nickel-métal hydrure (Ni-MH).
1 Nous vous recommandons d'utiliser la batterie
d'alimentation jusqu'à ce qu'elle soit entièrement
vide et que le VIEWCAM ne fonctionne plus, avant de
la recharger.
2 Rechargez la batterie juste avant l’enregistrement.
Une batterie stockée pendant une période prolongée
se décharge naturellement et la durée totale
d'enregistrement en sera réduite.
3 Ne tentez pas de recharger une batterie entièrement
chargée avant qu'elle ne soit déchargée pour éviter
de diminuer les performances de la batterie.
4 Hangez la batterie dans un endroit sec et frais.
Comment utiliser le repère de la
batterie d’alimentation
Ce repere a été prévu pour vous
faire savoir l’état de charge de la
batterie. Placez l'interrupteur sur ,2
la position sans repère lorsque
vous avez fini de charger. Mettez
l'interrupteur sur le repère rouge
lorsque la batterie est épuisée.
Température durant la charge
«| a batterie d'alimentation au nickel-métal hydrure
Di-BH70 où BT-BH85 peut être chargée à des
températures comprises entre 10°C et 30°C.
# ia batterie nickel-cadmium BT-70, BT-77, BT-80 peut être
chargée à des températures comprises entre O”C et 357
mais, pour charger la batierie à pleine capacité, nous
recommandons que vous procédiez à cette opération à
une température comorise entre 10°C et 35°C.
Attention
e Four des raisons de sécurité, laissez la batterie dans son
coffret de rangement lorsqu'elle n'est pas utilisée.
Fol A - cu , o - НЕ "a E
revi e ac mi ac mat: Е IEE (Te
in CONT CET Deu ein Oi LAL ALERT La LI IRALA DICES I eg ¡QUES CTS
VIDEOCASSETTES
Protection des enregistrements
Lorsqu'une cassette déja enregistrée est a nouveau utilisée,
l'enregistrement précédent est effacé. Si vous désirez
conserver les enregistrements précédents, faites coulisser la
languette située sur le coffret de la cassette pour recouvrir
orifice. (Une marque rouge apparaît alors.) Pour enregistrer,
faites glisser la languette de façon à ouvrir l'orifice.
e Ne rien introduire dans l'orifice de protection contre l'effacement du
coffret de la cassette.
« N'utilisez que des cassettes portant la marque PIIEJ ou EN -
e Ne rien introduire dans les orífices intérieurs de la cassette.
e Veillez á ne pas ranger ou placer les cassettes en plein soleil, a
proximité d'un radiateur ou dans des endroits trés humides ou
poussiéreux.
e Ne rangez pas les cassettes à proximité d'objets magnétiques car les
enregistrements peuvent être effacés.
Evitez de laisser tomber ou de soumettre ies cassettes a des chocs
violents.
e Les bandes peuvent être endommagées si elles ne sont pas bien
rembobinées. Dans ce cas, il est préférable de remettre la cassette
dans le VIEWCAM et de la rembobiner,
e Conservez les cassettes dans leurs boîtiers et alignez-les verticale-
ment pour les ranger.
POUR UTILISER LE VIEWCAM A L’ETRANGER
Les signaux télévisés ainsi que la tension et la fréquence des systèmes électriques varient sensibiement d'un pays à
l’autre. Lorsque vous êtes en séjour à l'étranger, vérifiez les points indiqués ci-dessous avant d'utiliser l'adaptateur
secteur ou de brancher le VIEWCAM sur un téléviseur.
AE E ВОЛ E
L’adaptateur secteur est compatible avec les systèmes électriques 50 et 60 Hz dans une plage comprise entre 110 \
et 240 V CA,
a
hu
Adaptateur pour allume-cigare
Cet adaptateur peut être utilisé uniquement avec les voitures ayant une masse négative de 12 V et 24 V. Ne l’utilisez
pas avec des systèmes électriques ayant une masse positive.
Vous pourrez visionner les images vidéo dans tous les pays sur ‘écran LCD. Toutefois, si vous voulez, regarder |es images
sur un écran de télévision, le téléviseur doit être compatible avec !e système PAL. Ce standard est en usage dans les
régions ou pays suivants: Allemagne, Grande-Bretagne, Suède, Danemark, Autriche, Belgique, Suisse, italie, Espagne,
Pays-Bas, Finlande, Portugal, Norvège, Hong Kong, Thaïlande. Australie, Nouvelle-Zélande, Singapour, Koweït, Chine, etc.
JT
Pour tout détail concernant l'utilisation de ces commandes, veuillez vous reporter & la page dont le numéro est
indiqué entre parentheses.
VUE AVANT
Objectif de zoom
Volet du compartiment cassette [15]
Prise pour écouteurs PHONES [22, 28]
Touche d'ouverture OPEN [15]
Montant [32]
Microphone intégrés
— Attaches de bandoulière [21]
Enceinte
Borne d'entrée MONITOR INPUT [43]
Bornes d'entrée-sortie AUDIO [42-45] |
Borne CC RF [44] _
Borne d'entrée-sortie VIDEO fan-42F
Prise d'entrée-sortie S-VIDEO [42-45]
MOTO | > |
indication “PUSH” du compartiment cassette [15]
‘apuchon de l'objectif Compartiment cassette
Touche de réglage/remise a zero du
compteur SET/COUNTER RESET (31) —y r— Couvercle du compartiment éclairage de fond [46]
Touche de sélection/memoire compteur
— Prise” pour microphone externe
SELECT/COUNTER MEMORY [32] | EXT. MIC (Voir ci-dessous)
Touche MENU 117, 251 —— Commutateur de fonctionnement OPERATE
(Sélecteur CAMERA/VCR)
7 $ | | Е
~ SS DL NM Touches de commande de zoom motorise
Touche de réglage — LC + grand angle/téléobjectif [23]
AV ADJUST [16] — UT SHARE ; | | Touche de début/arrêt d'enregistrement
Touches image/ | REC START/STOP [34]
volume PICTURE/ Touche instantanés SNAP [33]
VOLUME [16] 0 7 Touche d'arrét sur image-effet stroboscope
- 0 mi STILL/STROBE [34]
Foran LOD Y Touche de stabilisation de l'image DIS [33]
— |) Couvercle du compartiment de la batterie [1
9 © Touche d'ouverture du compartiment
ss batterie OPEN [14]
CH | Touche d'affichage du mode MODE DISPL*
10]
Touche de recherche Y НО
index INDEX
SEARCH [26] Photocapteur [23]
Touche de compensation d'exposition BLC {40]
Touche de fondu/ralenti FADER/SLOW [39]
-—— Touche de fonctionnement automatique FULL AUTO [22]
OPERATE Mode Caméra Touche de mise Touche de balance —
au point auto- “des blancs 137]
go} 0 100 Touche de zoom manuel 136} | |
не — — motorisé F Touche de zoom
mmm о. \estany sos motorisé N (proche) [361 +52 T1,
— VCR OFF CAMERA ~ Touche de recherche Touche de recherche — Touche d'obturateur - |.
ВН | - - arrière pour montage © avant pour montage © | a grande vitesse [138]
[27] [27] o оО
TAL
NO
Sp pente} - lecture [28] —
Touche de a. Touche : | SE : AR
7 с d'arrêt [28] 2. Fo ca TA, Ы
Touche d'avance rapide/
FARE - - - I “ - ; — , - : | : o | ВЕ - . | Ш ; . . ; ; | ;
“EE SP NOR OFF CAMERA | Touche de rembobinage/ recherche avant ~~ Touche pause/ -—
==" és -. роду recherche arrière : —.- arrét sur image [30] -
A propos de la prise pour micro EXT.MIC
Cette prise possède une tension CC de 2,5 à 3 V et sert au branchement d'un microphone externe.
Cette prise pour microphone peut étre utilisée exclusivement avec un micro de type condensateur, avec fiche de
3,5 mm de diamètre, prévu comme accessoire en option pour retui sportif VR-400SP. L utilisation d'autres micro
phones peut endommager le VIEWCAM.
О’
Douille pour trépied
Couvercle du compartiment de la pile au lithium {11]
Touche de debut/arrét
d'enregistrement
Touche de lecture
Touche de rembobinage/
recherche arriére
Touche d'arrét
Touche de diminution du volume
TELECOMMANDE A INFRAROUGES
Роя
REMOTE CONTROL
LL Touches de commande du zoom
motorisé teléobjectif/grand angle
Touche de pause/arrêt sur Image
Touche d'avance rapide/recherche avant
Touche de ralenti
Touche d'augmentation du volume
VOLUME :
— CAMCORDER ——°
№
Remarque
« Les touches de la télécommande possédent les mêmes
fonctions que les touches portant des noms identiques sur le
VIEWCAM.
a Da:
FOUT Se
tiiser |
er Ps A
rubrique du menu “REMOTE” sur "ON. La
télécommande ne peut pas être utilisée pour faire
fonctionner le VIEWCAM si cette rubrique du menu est
réglée sur "OFF.
œ
В]
— Indications de mode de tournage
Le VIEWCAM est en mode ©
! i ===" pause de tournage el
n'erregistre pas.
Indication Hig
Horloge internationale/Heure d'été
0 > >» a» En cours de tournage
{Clignotement continu)
L Indications d'éclairage/
Indications de date et d'heure
Indications de reglage de l'image et de]
stabilisateur d'image DIS
Indications entrée AV/
commande du volume
Avertissements sur la cassette
Avertisserrent têtes encrassées
Avertissement condensation
montage AV INJEDIT
Cc bt Indications de fondu
Affichage d'alarme en grands carac®s
indications de recherche d'index
Avertissement batterie faible | A
Indication de tournage entièrement
automatique FULL AUTO
| +4 —— irdications de compteur de bande:e:
-——— Consultez la page 10 pour les
détails sur ces Indications.
NECN Seules les indications de date et d'heure sont enregistrées sur fa barce avec le sujet.
INDICATIONS D’ALARME
Les indications apparaissent en grands caractères pendant les 3 premières secondes et clignotent ensuite en
caractères de format normal, à l'exception toutefois de l’indication d'éclairage de fond et des avertissements en
mode d'autotournage par l'opérateur.
‘Affichage grands: | Affichage caractères
.— caracteres -
format normal
e e
= атлета
—_—
ara cette
~ |
EJE : | с : 8 т ТЕ — E J ECT — La vidéocassette est défectueuse et doit étre remplacee,
. Po
7 De la condensation s'est formee dans le VIEWCAM. Attendez
DEW quelques heures jusqu'à ce qu'elle disparaisse (voir page 2}.
— DEW — 10 secondes environ après l'apparition de cet avertissement, le
AN E | ;
VIEWCAM se met hors tension et l’affichage disparait.
BATTERY 15 — 8 T т Е an La batterie est presque entièrement déchargée.
TOO LOW. - La remplacer par une batterie chargée.
> 7 x - - .
© — © — Les têtes vidéo sont encrassées et covent être nettoyees (voir Page
AN =>
~~ :
INSERT — CAS SE ТТЕ —- Pas de cassette dans ie VIEWCAM.
A CASSETTE. E Introduire une cassette.
CASSETTE NOT _p 31 Е ^ т т АВ— La languette rouge de prévention contre l'effacement de la cassette
RECORDABLE. RN été mise en position de protection et la cassette n'est pas enregi
CHANGE THE TAPE END Fin de ia bande.
CASSETTE. Introduire une autre cassette.
THE TAPE > p : Ен —— La bande est presque arrivée à sa fin. Preparez-vous a mettre une a:
ENDS SOON. o cassette. | Ш
| La lampe fluorescente derriere Гёсгап ЕСО аггме а sa durée imite
L AMP ¡ d'utilisation. Remplacez-la par une lampe neuve (voir page 407.
| 'écran LCD s’éteint environ 1 minute aprés l'asfichage de ce
CS indication.
(L'affichage reste en <<
grands caractères) En mode d'autotournage par l'opérateur, toutes les indications |
d'alarme sont rempiacées par le symbole | $ " qu: apparait au cen
de l'écran. Pour connaître le sens de l'avertissement, remettre | êCré
en position normale.
indications de vidéographie manueiie {en mode d’enregistrement)
* Les indications de mise au point, de vitesse d'obturation, et des autres commandes sont affichées ainsi que les
indications du mode manuel.
e Ces indications peuvent être éteintes en appuyant sur la touche d'affichage de mode MODE DISPLAY, alors que
les réglages de mode restent activés. Elles ne peuvent pas être remis en mode manuel ou automatique.
Indications de Cet affichage indique que la mise au point et la
fonctionnement balance des blancs sont en mode automatique
manuel (vert) | FOCUS | | W/B | SHUT. et que la vitesse d'obturation est standard.
SPEED .-
indications de
mode manuel
(blanc)
Cet affichage incique que la mise au point est
en mode manue:, que la balance des biancs
MAN L \\/ В est mémorisée et que la vitesse d'obturation
1/
F | FOCUS | N LOCK | 120 est reglée sur 1/120éme.
Indications de transport de bande (en mode magnétoscope)
e Les indications des commandes de lecture, d'arrêt, des autres commandes de la bande ainsi que des modes de
transport de la bande sont affichées.
* Ces indications peuvent être éteintes en appuyant sur la touche d'affichage de mode MODE DISPLAY. Les touches
de commande de la bande fonctionnent même lorsque leurs indications ne sont pas affichées.
L'indication "STOP” est affichée en vert.
Les autres indications sont affichées en blanc.
REWIPLAY |FF [STOPISTILL
Affichage sur écran — Indication - Affichage sur écran ) e Indication В
Pause de l'enregistrement à
Lo La bande est en cours de NA
-|fF |} TI AY |EF |STOP4PAUSE- on :
REW) PLANTERS STORISTILL lecture REWIPLAY | | TAR partir d'une source exterieure
REWIPLAY | TOP ST LL A | я PLAY М 7 PST Bande en cours d'avance
PLA FF ISTOPISTILE | Arrêt sur image en cours Ew|Ptay À Кто [STILL rapide
REWIRLAY- TEE STOP [STILL Recherche vidéo (avant) en Ned isLay ТЕР ISTOPISTILL Bande en cours de
TA a E cours EWFEL rr | rembobinage
Recherche vidéo (arrière) en
cours
' A x 40 f 7 ra 1 ВЫ ir .- “x
REW|PLAY |FF {STOP}STILL | Bande à l'arrêt
/ #14 |
=
. . В Ned 4 4 ; . . . :
_es indications dotees de la marque - - - sont affichées en vert. Les autres indications apparaissent en Dianc.
a
Placez l'ongle du pouce
sur ia partie hachuree
TIT et sortir :e support
Qrientez la pile pour que ie
pôle — corresponde au repère
© du support de la pile.
face vers le bas.
Le côté ©) du support de
batterie doit être introduit
MISE EN PLACE DE LA PiLE DE
SAUVEGARDE DE LA MEMOIRE
1 Appuyez sur la touche d'ouverture OPEN du
compartiment cassette et ouvrez le volet.
Renversez le VIEWCAM et sortez le support de la
pile au lithium.
3 introduisez la pile au lithium.
4 Appuyer sur le support pour le mettre en place.
Retournez le VIEWCAM et appuyez sur le volet du
compartiment à cassette jusqu'à ce qu'il se blogus
en place avec un déclic.
+
REMPLACER LA PILE USAGEE PAR UNE PILE
SHARP CR2025 (PIECE NPUBATLO0O04TAZZ OU
SONY ENERGYTEC CR2025) UNIQUEMENT.
N'UTILISEZ PAS DE PILE DIFFÉRENTE POUR
EVITER TOUT RISQUE D'INCENDIE OÙ D'EXPLO-
SION.
| CONSERVEZ LA PILE HORS DE LA PORTEE
DÉS ENFANTS. Si ELLE EST AVALEE, CONSULTEZ
IMMEDIATEMENT UN MEDECIN POUR DES SOINS
D'URGENCE.
LA PILE PEUT EXPLOSER SI ELLE N'EST
PAS MANIPULEE AVEC SOIN OU SI SA POLARITE EST
INVERSEE LORS DE LA MISE EN PLACE. NE PAS
RECHARGER, DEMONTER LA PILE OU LA DETRUIRE
PAR LE FEU.
e Veillez à respecter les potarités + et — lors de la mise en
place de la pile.
Si ja pite au lithium est mise en place avec les polarites
inversées. elle ne pourra pas être utilisée en tant
qu alimenrlation de secours.
e Ne pas court-circuiter, recharger, démonter ou chauffer la p:
e En cas de fuites de la pile, essuyez le support et le comparti
ment de la pile et mettez une pile neuve en place.
le a
e La pile au lithium est utilisée pour sauvegarder le calendrier ©
les autres fonctions mémorisées.
« La durée de vie de la pile est d'environ uN an pour UN uSage
normal.
e Remplacez la pile par une pile CR2025 neuve lorsque
l'indication de l'heure commence à retarder.
MISE EN PLACE DE LA PILE DE
LA TELECOMMANDE
1 -
a Retirez le couvercie en ie
d'un objet tel qu'un tournevis pour écrous à fente.
Mettez en place la pile au lithium CR2025 fournie,
le pôle + étant dirigé vers le haut.
> N
- —= — — me re a wh A] 5 7 Le
fora? 18 COVE CI ia toi Й
Lu = мы!
{
place en le faisant glisser dans :e sen
— Témain OPERATE (rouge)
| s'aluTe pour indiquer que le cordon
d'alimentation secteur est branché
Sur une prise siecirique sous tension,
Temoin CHARGE (orange)
Il s'allume lorsque ‘a batterie
d'alimentation est en cours de
chargement et s'éteint lorsque |a
Dattere est entièrement rechargée
Qu lorsau'elie est retirée. —
<
Adaptateur secteur/
chargeur de Batterie
(UADP-0158GEZZ7)
Touche de régénération
REFRESH
Voir "COMMENT REGENERER
Prise DC OUT LA BATTERIE" ci-dessous,
Utilisez le câble DC OUT isortie
CC) de 2 m fourni pour mettre
le VIEWCAM sous tension au
+ moyen de l'adaptateur sectecr
e S'il est utilisé à proximité d'une radio, l'adaptateur secteur/
chargeur de batterie peut interférer avec la reception.
Evitez la pénétration d'objets inflammables, de liquides où
d'objets métalliques dans l'adaptateur.
« Cet appareil est hermétiquement fermé. Ne tentez pas de
l'ouvrir où de le modifier.
e Ne pas l'endommager, le faire tomber ou le soumettre а
des vibrations violentes.
« Ne pas le !aisser directement exposé au soleil.
e Evitez de l'utiliser dans des endroits humides ou très
chauds. .
e Si la source d'alimentation se trouve déconnectée en cours
d'enregistrement, de lecture, ou de toute autre operation,
la bande reste enroulee autour du tambour, ce qui est
susceptible de l'endommager. Dans ce cas, reconnectez
immédiatement l'appareil à sa source d'alimentation.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE D’ALIMENTATION
1 Débranchez le câble DC OUT de l’adaptateur secteur-
chargeur de batterie CA s'il est branché. Introduisez 'a
fiche secteur dans ure prise murale.
Le témoin OPERATE s'allume.
Alignez le repère ®\ situé sur le côté de la batterie avec le
repère À sur'e chargeur et placez la batterie dans la
ratnure. En appuyant, faites glisser la batterie sur le
côte jusqu'à ce qu'eile se bloque en place. Le témoin
CHARGE s'allume.
ms vs a
2 lorsque ‘a batterie est chargée. le témoin CHARGE
s'éteint. Retirez ‘a batterie en ‘a faisant coulisser et
débranchez ensuite la fiche secteur de la prise murale.
LUEUR Retirez la batterie d'alimentation du chargeur et
Cebranchez la fiche de la prise murale aussitôt
que le chargement est terminé.
ONCTION DE REGENERATION DE LA BATTERIE
et appareil utilise une batterie nickel-cadmium ou nickel-meatal
ydrure qui a besoin d'être régénérée de temps à autre, pou
ue Sa dures de fonctionnement ne soit pas réduite.
égénérez donc votre ou vos Datter'es une fois tous les dix
:Chargements.
TU
OMMENT REGENERER LA BATTERIE
Connectez l'adaptateur secteur/charceur de batterie à ure
prise secteur et mettez ¡a batterie en piace.
(Les témoins OPERATE et CHARGE s'allument
Appuyez sur'a touche de régénération REFRESH.
(Le témoin lumineux CHARGE se me* à clignoter)
Le témoin CHARGE clignote pendant que la batterie est en
train d'être régénérée. Une fois l'opération terminée, le
chargement commence automatiquement et la ampe
Dala as Ala _ L_ +
—! - то
в A AFAN FCE AE PFI LA
MT e TE ea RA PO EA TITO
I
A
Durées de charge et de régénération
Batterie d'alimentation | Durée de charge | Durée de régnération |
Le 1-77 environ | k. 10 mir. enviror: 2 h. 20 min.
E. Br80 envron 2h. 20 min. environ 4h. #G min.
| ST-SH7/0 environ 1h 25 run, erviron 2 50 min.
| BT-BHE5 environ 25 50 run, environ 5h. 50 min. |
Der e TIC
e La Datterie d'alimentation et le chargeur chauffent pendant le
chargement. Ceci ne consiitue pas un céfaut de fonchonnement.
* La durée du charçementi varie en ‘enction de la terngérature
аа Фу At Aa atar da la Haottsris
dl e IRAN Plis Wad LAS | Su CLL LA IC LACALLE ara
=
+ La durée de régénération dépend de la charge restante dans la
battore. Les durées de régénération mentionnées ci-dessus sont
celles nécessaires pour une batterie antièrement chargée.
5 E Tes 7 qu Sat Tae oem ag Ed - “ur a YE = - Fant e Ma E _
Ne chargers gue les mmodeies de batenes dalimentat on SHARP 87
TY VS TT LIO EA NT OLI TT OL os atras IA fia
E Cis FL Ds. DD ha Aaa E O PA. Ca AUTRES DY KEY habs
rai |= (EU EI ï
2miexposer C provoquer blessures ou degars 12 7
Encoche
Vers la Ma
De —_ douille
Câble CC de
Adaptateur/chargeur pour batterie
de vo-ture VR-P300CH
(accessorre en ont:ont
= SE di ate om moa EAE CE IE iR | т ЛЕРА ТИ АВ
E SOUS TENSION DU VIEWUAIT
A PARTIR D’UNE PRISE SECTEUR
1 Branchez le cable CC de la plaque de connexion
fournie avec l'adaptateur secteur dans la prise DC
OUT de l'adaptateur secteur.
2 Ouvrez le couvercle du compartiment de la batter
et branchez le câble de sortie sur le VIEWCAM,
3 Branchez la fiche secteur dans la prise murale. Le
témoin OPERATE de l'adaptateur secteur s'allum-
« l'adaptateur secteur/chargeur de batterie (UADPO158GEZ
fourni comme accessoire a été spécialement Conçu pour ar
utilisé avec e VIEWCAM е: пе Ной Das être utilisé comme
source d'alimentation pour d'autres caméscopes.
« Lors de ia *ermeture du couvercie du compartiment de ia
batterie, vérifiez si le câble CC passe par encoche situee
le fond du VIEWCAM comme indiqué sur l'illustration.
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR/
CHARGEUR POUR BATTERIE DE
VOITURE (ACCESSOIRE EN OPTION,
1 Faites démarrer :e moteur de la voiture et laissez-
tourner au ralenti lorsque vous utilisez le chargeL
pour batterie de voiture SHARP VR-P100CH.
Iniroduisez la fiche dans la douille de Pallume-
cigare. Le témoin OPERATE s'allume.
2 Branchez 'e câble CC de la plaque de connexior
fournie sur la prise DC QUT de l’adaptateur/
chargeur pour batterie de voiture.
Gi
Ouvrez le couvercle du compartiment de la Datie
et branchez le câble de sortie CC au VIEWCAM.
La batterie peut être rechargée en utilisant
l’adaptateur/chargeur pour batterie de voiture de
quasiment la même manière qu ‘avec l'adaptateu:
secteur/chargeur, de bajterie. (Voir page 12).
Remarques.
e La fiche du chargeur doit être retirée de la douille de |'ailu”
cigare avant de mettre ie moteur en route.
e Le commutateur OPÉRBATE doit être mis en position à 'аггё
OFF avant de retirer la fiche CC ou celle de Fallume- cigare
Attention.
e N'utilisez 'adaptateur que sur des voitures dotées de
systèmes électriques de masse négative CC 12V où 24V. 1
L'UTILISEZ EN AUCUN CAS avec des batteries de voiture
ayant une masse positive. Pour être certain du type de
système dont est équipée votre vO: iture, consultez le mode
d'emploi du véhicule Où le CONCESS! ionnaire le plus proche.
N'utilisez l'adaptateur/chargeur pour batterie Ge VO! ture
VR-P100CH que lorsque !a voiture est au point mort ou er
train de rouler Dans ie cas contraire, vous decnar genez ta
batterie de votre véhicule.
e Ne chargez Que les batter s SHARP de modele BT-7(
BT T 25 Les autres types
exnioser el de provoquer
OT ST от ол
51-22 51 НЦ,
ин к — .. i
batterie sont suscaphnles
blessures cu degêts.
AMAICE EAl DI AMC ET DETDAFT AK
IVIVE. LLIN TLRLAVL 1 ULT TIZARN Via
LA BATTERIE D’ALIMENTATION
MISE EN PLACE DE LA BATTERIE
1 Soulevez la languette (@) sur le couvercle du
compartiment de la batterie et tournez-la dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre (@) pour
Ouvrir.
Alignez le repère "A" de la batterie sur le repère
"У du VIEWCAM. (@).
Appuyez ensuite sur la batterie tout en la faisant
coulisser dans la direction de la flèche (@).
Fermez le couvercle du compartiment de ia
batterie et tournez le cliquet dans le sens des
aiguilles d'une montre pour bien le fixer en
place.
RETRAIT DE LA BATTERIE
1 coulevez ie verrou (@) sur le couvercle du com-
partiment de la batterie et tournez-la dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (@) pour ouvrir.
2 Placez votre doigt dans la fente (voir l'illustration) et
faites coulisser ‘a batterie vers vous. Retirez-la
ensuite du compartiment.
3 Fermez le couvercle du compartiment de la
batterie et tournez le cliquet dans le sens des
alguilles d'une montre pour bien le fixer en
place.
Manipulation de la batterie
+ Vérifiez si les batteries d'alimentation que vous
emportez sont suffisamment chargées pour deux a
trois fois la durée de tournage que vous avez prévue.
e La durée de tournage est réduite par temps froid.
La batterie se décharge même en mode de pause
d'enregistrement. Mettez 'appareit hors tension si
vous ne comptez pas repreñdre léTournage avant un
certain temps.
a Ale Far nano la mm yim am la a Aaa a a haa
s INE TOrCEZ pas ig Couvercie gu compartiment дела Dail
erie Car
1 pourrait se détacher dans ce cas.
e Si vous retirez ‘a batterie perdant l'enregistrement ou la
lecture, la barde reste enroulée autour du tambour des têtes
vidéo et peut être endommagée. AVANT DE RETIRER LA
BATTERIE, N'OUBLIEZ PAS D'ARRETEZ LA BANDE ET DE
METTRE L'APPAREIL HORS TENSION. Si la source d'alimen-
tation {batterie ou adaptateur) est débranchée pendant ie
Qs ' " . ‚ 2,
= #1 fonctionnement de l'acpareil, remettez-la immédiatement en
= Гена y la а В+ ©! LEA В ур Ai NENA TARA a A
| a, wr = fi L ; |
ll etl
I ee a CH vVILWCAM où de l'adap-
| tateur secteur si vous ne comptez pas utiliser Гарраге!
pendant ure periode proiongse.
poe EEE A La
JED
Le compartment a cassette
s'ouvre automatiquement.
Languette rouge
Verifez si la languette rouge est
en postion d'ouverture et si la
bande est bien erroules.
Appuyez jusqu'a ce que le
compartiment a cassette se
referme avec un déclic. Ne
‘orcez pas et veillez a ne
pas vous pincer tes doigts
dans te compartiment.
Befermez le volet lorsque le
compartiment s'est remis
en place.
FRE
MISE EN PLACE ET RETRAIT
D'UNE CASSETTE
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE
1 Appuyez sur la touche d'ouverture OPEN pot:
ouvrir le volet du compartiment cassette.
Appuyez sur la touche d’éjection EJECT pour ot
le compartiment.
Introduisez la cassette, la fenétre dirigée vers
l'extérieur.
Appuyez sur l'indication “PUSH” pour refermer |
compartiment.
La
a > ON
Fermez le volet du compartiment en appuyant
jusqu'à ce qu’il se bloque en place avec un déc
RETRAIT DE LA CASSETTE
1 Appuyez sur la touche d'ouverture OPEN pot
ouvrir le volet du compartiment cassette.
2 Appuyez sur !a touche d'éjection EJECT pour e:
le compartiment.
3 Sortez la cassette.
4 Refermez le volet du compartiment.
e Ne tentez pas de fermer ie volet lorsque le compartiment
ouvert.
e Veillez à Ne pas vous pincer les doigts en refermant le
compartiment à cassette.
e Ne pas exercez de force sur ie compartiment á cassette,
en appuyant sur l'indication “PUSH” pour le refermer.
e Ne penchez pas le VIEWCAM et ne le renversez pas
lorsqu'une cassette est introduite ou retirée, ceci pouvar
endommager la cassette.
» Retirez la cassette si vous ne comptez pas utiliser ie
VIEWCAM pendant une période prolongée.
s Si vous ne refermez-pas cactement le compartiment
comme indiqué à l'étape 4 ci-dessus, le mécanisme de
protection peut se mettre en marche et éjecter la casset!
Dans ce cas, remettez a nouveau la cassette dans l'appe
Pour protéger les enregistrements contre l’effac
ment accidentel
Faites coulisser ia languette rouge dans la direction
la fièche jusqu'à ce que l'indicateur rouge solt visto!
vous voulez enregistrer de nouveau sur la cassette,
faites coulisser la languette rouge dans ia direction
inverse.)
indicateur rouge
BRIGHT
CLE |
BACKLIGHT BRIGHT
NORMAL um MNBNOCOS
Normal ¿e Clair E Pus clar
1 $
VOLUME | COLOUR
HHENOOOC Que EEEECCOC
Reduction ¿em Augmentation Reduction Samp Augmentation
REGLAGE DE L’IMAGE ET
Le Bem wi _
DU VOLUME
Si l'écran est difficile à voir en raison de l'éclairage
ambiant, utilisez les touches AV ADJUST et ies touches
de réglage du volume (Y/ À} pour obtenir une image
plus nette.
1 Deplacez le commutateur de fonctionnement
OPERATE en position CAMERA,
2 Vérifiez si le capuchon de l'objectif est entièrement
ouvert.
3 Utilisez la touche AV ADJUST pour sélectionner la
rubrique que vous désirez régler.
VOUS POUVEZ VERIFIER LES INDICATIONS DES
RUBRIQUES EN APPUYANT SUR LA TOUCHE AV
ADJUST PENDANT LU AFEICHAGE DE CES
RUBRIQUES (ELLES DISPARAISSENT AU BOUT
D'ENVIRON 4 SECONDES S| AUCUNE TOUCHE
N'EST ENFONCEE |
4 Réglez l'image seion vos préférences à l'aide des
touches Y et A.
» L'image a éte réglée er usine sur des positions neutres et le
mode ¢'éclairage de ford ("BACKLIGHT") a ete reglé er usine
sur la position normale (NORMAL +.
+ Lorsque le réglage de coweur a été modifié. l'image à l'ecran
diffère de l'image réellement enreus:strée. Evitez de modifier
les réglaçes de couleur, sauf si cela est nécessaire.
e Vous pouvez régler la luminos:té ("BRIGHT") en mode de
tournage caméra et le volume en mode magnetescope en
utilisant ‘es touches "Y" et "A sans avoir à selectionner tout
d'abord la rubrique avec !a touche AY ADJUST.
e Pendant 10 secondes après la disparition de la dernière
indication de rubrique sélechonnée, les touches de réglage du
volume (YA) continuent à être opérationne”es pour le
réglage de cette rubrique. Aprés ce laps de temps, les
touches de réglage du volume changent de fonction et
servent à la commande de luminosite en mode de tournage
caméra et en mode de contrôle du volume en mode mag-
netoscope. Е La
e Par temps clair, l'ecran sera p:Ls visible si vous reglez
'éclairage de fond (BACKLIGAT”) sur "BRIGHT,
Attention
® Се! appareil est pourvu c'une iampe fluorescente qui seri
d'éclairage de fond à l'écran LCD. Cette lampe met en
général 90 secondes environ après la mise sous tension de
l'appareil avant d'atteindre sa ‘uminosité normale. Evitez de
régler ia commande de luminosite "BRIGHT avant que la
luminosité de ‘a lampe re se so:t staDiiisée.
16
Exemple: Reglage du 25 avril 1994 pour la date et
de 15 Nn 27 pour l'heure.
2 MENU
POATE TIME
MENL, ——— SELECT ————— E "DISPLAY OFF
‚SELECT DATE.TIME
MAREA
-SUMR TIME OFF
“SETTING
HE AUTO
-5ELF REC AUTO CORRECT
3 MENU
PDATE TIME
"DISPLAY OFF
«SELECT DATE:+T1ME
MAREA 2 PARIS
«SUMS TIME OFF
«SETTING
4 MENU |
POATE TIME
«DISPLAY OFF
"SELECT DATE-TIME
"AREA 2 PARIS
-SUMR TIME OFF
PSETTING 1 1 1993
0 50
| МЕН == SELECT —— SE”
PSETTING —25— 1 1893 и
ME ORT =
== |
MENU SELECT SET
»SETT:NG 2
MENE,
417;
PSETTING 25. 4 —1394-
0:00 STAR
SELECT sE”
SETTING аи +. 1994
- 15-01
FE
WEY ——— SELECT ———— SET
SETTING 25, 4, 1934
1
cf
7
Fa FIA A FF" PA FI A
HEUGLAUE UE LA
DE L'HEURE
Vérifiez si la pile au lithium est en place avant de regie
la date et l'heure.
| Faites coulisser le commutateur OPERATE en
position CAMERA.
2 Appuyez sur la touche MENU pour faire apparait
le menu,
3 Appuyez sur la touch SET jasqu a le que le
numéro de votre zone horaire et de la ville la plu:
représentative apparaisse.
Consultez le tableau des zones horaires en page
pour obtenir les numéros ainsi que les noms des
villes les plus représentatives de ces zones,
4 Appuyez sur la touche SELECT pour déplacer le
curseur “»” sur DATE/TIME, SETTING et appuy
ensuite sur la touche de reglage SET.
À ce momert-là, “1.1. 1993. 0:00" est affiché et le -
clignote.
5 Réglez le jour, le mois, l’année, I'heure et les
minutes, dans cet ordre. Appuyez tout d'abord s
la touche SELECT pour modifier les chiffres
clignotants et appuyez ensuite sur la touche de
réglage SET pour validez avant de passer au
numéro suivant.
6 Le réglage de la date et de l'heure est maintena!
effectué. Appuyez sur la touche MENU, Le ment
disparaît de l'écran.
l'affichage du menu est automatiquement annulé si aucur
réglage n'est effectue dans les 4 minutes apres avoir appl
sur la touche MENU.
# L'horloge interne commence à fonctionner lorsque la touC
SET est erfoncée.
e Une fois réglées, la date et l'heure sont conservees en
mémoire. |
* Lorsque !appareii reste en moge de pause d'enregistrement
pendant 5 minutes. il sé met automatiquement hors tension ai
de proteger la bande. Si l'appareil se met 5075 tension alors ©
vous êtes en cours de préparation d'un tournage, mettez ia
touche OPERATE sur OFF, puis de nouveau sur le mode САМ
eo Vm nen MAC |
el appuyez une nouvelle fols sur la Touche Moin,
3 MENU |
DOATE TIME |
DISPLAY OFF
MENL —— SELECT SET «SELECT DATETIME |
© O PARE A 2 PARIS
A SUMA TIME ОТР
[=] RESE- ‚SETTING 25 4 1994
COLMTTA
_ 15 27
4 | MENU
| PDATE ТЕМЕ
| DISPLAY OFF
MENU —— SELECT —— SE" «SELECT DATE ME
© O PARE A : LONDON
\ SUMA TIME OFF
“Cm | "SETTING 25 4 1994
| ||
; 5 MENU
PDATE TIME
POISPLAY —ON
MENU SELECT SET "SELECT DATE+TIME
O “AREA f : LONDON
— SUMA TIME OFF
‚SETTING 25 4 1994
_ 14 27
|
o e
6 1: LONDON |
25 41994
4-27
TH ISATION NE | "HOR
hl FAN WANT Ls I= 11
INTERNATIONALE
Le VIEWCAM est pourvu d'une horloge internationale
qui vous permet de régler i heure facilement lorsque
vous utilisez votre appareil en voyage dans un pays
ayant une zone horaire différente du vôtre.
Si vous n'avez pas encore réglé la date, l'heure et la
zone horaire, revenez à la page 17 et procédez au
réglage. Si l'heure est déjà régiée, procédez de la
manière suivante.
Réglage de la zone
Déplacez le commutateur OPERATE sur CAMERA.
Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu
à l'écran.
Appuyez sur la touche SELECT pour sélectionner
DATE/TIME AREA.
> © N=
Appuyez sur la touche de réglage SET jusqu'à ce
que le nom et ‘e numéro de la zone horaire que
vous désirez utiliser apparaissent à l'écran.
L'heure de cette zone horaire s'affiche sur l'écran
du menu.
Consultez le tableau des zones horaires en page 19
pour obtenir ie nom et numero exact de la zone
souhaitée,
Appuyez sur la touche SELECT pour sélectionner
DATE/TIME, DISPLAY et utilisez ensuite la touche
de réglage SET pour valider.
6 Appuyez sur ia touche MENU. Le menu
disparait de l'écran. Le nom de la zone,
l’heure et la date apparaissent à l'écran.
Pour revenir dans votre zone horaire, réglez la
rubrigue AREA en appuyant sur la touche de
réglage SET jusqu'à ce que le nom et le
numéro de la zone dans laquelle vous residez
apparaissent.
Pour ne pas utiliser le réglage de zone horaire
1 Déplacez le commutateur OPERATE sur CAMERA.
2 Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu à
l'écran.
3 Appuyez sur la touche SELECT pour
sélectionner DATE/TIME, AREA et utilisez la
touche SET pour que la zone corresponde à
un bianc (après la zone 24).
4 Réglez l'heure de votre région, si nécessaire.
Réglez l'affichage DISPLAY sur ON, OFF, ou
AUTO selon vos préférences.
5 Appuyez sur la touche MENU.
Le menu disparait de l'écran. Lorsque la date
et l'heure apparaissent, elles sont affichées
sans être accompagnées du numéro de la
zone horaire ou du nom de la ville.
18 id
Affichage du menu
MENL
DOATE/TIME
"DISPLAY ON
“SELECT DATE+TiME
"AREA 2: PARIS
pSUMR TIME OFF
«SETTING 25. 3. 1994
15.27
MENU
PDATE:TIME
‘DISPLAY ON
«SELECT DATE+TIME
“AREA 2 PARIS
PSUMA TIME ON-O-
“SETTING 25 '3 1994
16:27
}
Affichage a l'écran +
29% 2 PARIS
25. 3.1994
16:27
Tableau des zones horaires
Régiage de l’heure d'été
Sélectionnez SUMR TIME sur l'écran du menu et règie.
sur ON; * @- ". L'heure d'été est alors réglée et le
repère “ El ” apparaît sur l'écran. Pour remettre à
l'heure normale, réglez SUMR TIME du menu à l'écran
sur OFF.
Я
1
SE E E и
О E Co AM TR
AA oF Í
RACHI kms S[HAIGIÓN в !
wig hag ib . » 3
45 LL
‚ ANGECK :
Nc
==
1
50° 120° 150% | 180%
rT Tu EEE E.
5 EE Ея SELENA E.
Numero pe “Yu as = CE
20 s [71 e 91] 10 [94 12 FB.
de ZONE Tan a al Ai GE ES
LONDRES
Angleterre, Maroc, Portugal, GMT (heure moyenne de Greenwich)
|
1
5 PARIS Autriche, France, Allemagne, Italie, Pays-Bas, Espagne, Suède, Suisse,
CST (Heure continentale standard), Tunisie
3 LE CAIRE Egypte, Finlande, Grèce, Turquie
В 4 MOSCOL Ethiopie, Irak, Kenya, lie Maurice, Arabie Séoudite, iles Seychelles, Russie, (Moscou)
5 DUBAI Emirats Arabes Unis
a 6 KARACHI Moldives, Pakistan ~
7 DACCA Bangladesh, Inde, Myanmar
8 BANGKOK Cambodge. Indonésie (Djakarta), Thailande, Vietnam
a 9 HNGKNG Spe Fen. ene. Hong Kong, Indonésie (Bornéo, Bali) Malaysia, Philippines,
| 10 TOKYO Japon, Corée
| 11 SYDNEY Australie (Sydney)
| 12 SOLOMON Nouvelle Calédonie
a 13 WLLGTN Fidji, Nouvelle Zélande
14 SAMOA Samoa Occidentale
15 HAWAII Hawall, Tahiti, HST (Heure standard de Hawaii)
16 ANCHRGE Etats-Unis (Alaska), AST (Heure standard de l'Alaska)
17 LA, Etats-Unis (Los Angeles, San Francisco), PST (Heure standard du Pacifique)
18 DENVER Etats-Unis (Denver), MST (Heure stancard en montagne)
19 CHICAGO Mexique, Etats-Unis (Chicago), CST (Heure standard centrale)
20 NEW YORK Cor foe meal. Jamal Pérou, Etats-Unis (New York, Waghington D.C),
21 CARACAS Chili, Dominique, Vénézuéla
22 RIO Argentine, Brésil, Uruguay
23 FN ISL. Fernando de Noronha
24 AZORES Les Acores
Les noms indiqués ici sont les noms communément utilisés e: peuvent différer des appelations officielles.
FIXATION DE LA BANDOULIERE
1 Maintenez l'extrémité
de la candoullere et
passez-la dans
lattache.
Boucle côté
gauche de
l'écran LCD
2 Déplacez le grand
passant dans ia direction
de la flèche pour fixer en
place.
Grand passant
introduisez ia bandoulière dans la boucle sur ie côté gauche de l’écran du VIEWCAM.
| . om
3 4 Passez la bandoulière
dans la boucle dans
l'ordre indiqué par les
flèches (1) et @ et fixez
l'extrémité avec le petit
passant.
nf
— а
5
| 6 Déplacez le grarc |
Boucle côte objectif
| . | |
passant dans la direction |
de la flèche pour fixer en
place.
Introduisez |a bandoulière dans la boucle du côté de l'objectif.
7 8 Tirez la bandoulière dare
| "ordre indiqué par les
| flèches (1) et (2) et fixes
| l'extrémité de ‘a
| bandoulière avec le pet-
passant.
fs
O
LEE ©
e —
UTILISATION DE LA POIGNEE
Réglage de la poignée
Placez le VIEWCAM contre ja poitrine et tirez la poigr.
vers le bas jusqu'à ce que la bande Velcro s OUVre.
Placez ensuite le pouce sur la touche REC START/
STOP. Tirez la poignée jusqu’à ce qu'elle soit bien
arantoo at farma7 la handa Valern
CANA price ah DATE TEA AS LAS Pd AAA
OPERATIONS FONDAMENTALES ENREGISTREMENTA|
ENREGISTREMENT
ENTIEREMENT AUTOMATIQUE
Avant de commencer a enregistrer, procédez aux
opérations décrites dans les pages 11 à 21 pour
préparer le VIEWCAM au tournace.
1 Vérifiez si l'indication “FULL AUTO” apparaît sur
l'écran.
Remarques
® L'enregistrement entièrement automatique est réglé lorsque
l'indication "FULL AUTO” apparaît sur l'écran. La mise
au point et ia balance des blancs sont réglés en mode
automatique et la vitesse d'obturation est réglée au standard
\e de fonctionnement de 1/50ème de seconde. ..
satique FULL AUTO e Pour effectuer d'autres réglages pour la mise au point et pour
la baiance des blancs et pour obtenir une vitesse d'obturation
différente du standard, appuyez pendant plus de 2 secondes
sur ia touche FULL AUTO jusqu'à ce que l'indication “FULL
FULL ALTE AUTO" s'éteigne. Pour revenir à l'enregistrement entièrement
| automatique, appuyez sur la touche FULL AUTO pendant
pius de 2 secondes pour que l'indication "FULL AUTO"
réapparaisse à l'écran.
Le VIEWCAM ne peut pas être réglé sur le mode entièrement
automatique lorsque ni l'indication “FULL AUTO" ni l'indication
“MANL” n'apparaissent.
2 Appuyez sur la touche REC START/STOP pour
commencer le tournage.
e Pour obtenir le son à partir d’un microphone pendant
l'enregistrement, branchez des écouteurs sur la prise
PHONES, L'affichage pour le réglage du volume n'apparaît
pas sur l'écran mais le volume peut être ajusté avec la touche
AV ADJUST ou les touches "A” “Y". Le son de l'enceinte est
coupé pendant le tournage.
* Si vous laissez le VIEWCAM en mode de pause d'enregisire-
ment pendant de plus de 5 minutes environ, l’apparell se met
de lui-même hors tension pour économiser la batterie et pour
éviter que ja bande ne soit endommagée. Pour reprendre le
tournage, mettez de nouveau le VIEWCAM sous tension.
== oF
REEL - | POUR ARRETER L’ENREGISTREMENT
Appuyez de nouveau sur la touche REC START/STOP.
L'enregistrement s’arrête et le VIEWCAM est mis en
mode de pause d'enregistrement.
по
to
hi
ZOOM
Le zoom vous permet de vous rapprocher ou de vous
éloigner visuellement du sujet sans changer de position
Pour effectuer un zoom avant
Appuyez sur fa touche de zoom motorisé “T” (télé-
objectif) pour un tournage rapproché.
Pour effectuer un zoom arrière
Appuyez sur la touche de zoom “W" (grand angle) pou.
Zoom une prise en grand angle.
Si aucun sujet n'apparait à l'écran, le VIEWCAM effectue
| — automatiquement un Zoom arreré jusgu a ce qu un sujet
| ‘Zoom avant (si vous souhaitez vous concentrer sur un sujet) apparaisse dans le cadre de l'écran.
E e
is \
АТ
NOA IT
Teléobjectif
"Zoom arrière (si vous désirez montrer l’environnement) |
UTILISATION DE LA TELE-
COMMANDE A INFRAROUGES
Utilisez la télécommande pour faire fonctionner le
VIEWCAM à distance, par exemple lorsque vous voule
figurer vous-même dans une scène ou lorsque le |
VIEWCAM est connecté a un téléviseur afin d'étre util
comme magnétoscope.
1 Utilisez le VIEWCAM de la manière suivante:
Pour le tournage, mettez le commutateur de
fonctionnement OPERATE en position CAMERA
e Pour la lecture, mettez le commutateur POWER
| en position VCR.
2 Dirigez la télécorimandé sur le capteur du
VIEWCAM et appuyez sur les touches de |
commande pour faire fonctionner "apparel.
Distance de fonctionnement
approximative de la
télécommande < Capteur de
a 5 o / telecommande Remarques
a / s Veillez à ne pas laisser la lumière directe du soleil ou la
151 4 / lumière intense d'un éclairage d'intérieur tomber directeme
> sur le capteur de la télécommande, cect risquant d'empécr
> te / le bon fonctionnement de la télécommande. |
Ч 15 » Veillez à ce qu’aucun obstacle ne soit placé entre ia téle-
15 commande et ie capteur du VIEWCAM.
© oF e La pile au lithium a généralement une duree de vie approxi
© A tive de six mois. Cette durée peut s'avérer plus courte dar:
Co certaines conditions de fonctionnement. Lorsque la pile a
ithium est épuisée et que la télécommande ne fonctionne
plus, remplacez la pile en suivant les instructions indiquées
page 11. |
e Vous ne pourrez pas vous servir de la télécommande si vO
régiez I'indication REMOTE du menu sur arrét OFF. Choist:
ON pour REMOTE sur le menu pour pouvoir utiliser la
télécommande.
23
Contraste insuffisant. comme un
paysage de neige
Suiet filme à travers une vitre sale
ou embuêée
Sujet reflétant la iumière
IN
Deux sujets à des distances
différentes dans ia mame scare
1
|
i
Le sujet cormpore des motifs fins
et qui se répétent
A
L 0
L'obturateur électronique rapide
est Utilisé avec un éclairage
‘Lorescent
LOF * 1 |
Plusteurs sujets à des distarces
différentes apparaissant en même |
temps au centre ce la scene
| Touche de fonctionnement
automatiguement FULL AUTO
+
mms
MISE AU POINT AUTOMATIQUE
La mise au point automatique vous permet de porter
toute votre attention sur les scènes à filmer en sachant
gue le sujet sera parfaitement mis au point et que la
qualité de l'image sera parfaite. |! existe une zone au
centre de la scène filmée dans laquelle la distance au
sujet est détectée pour régler automatiquement la mise
au point. Vous n'avez qu'à conserver le sujet au centre
de l'image.
* La Mise au point automatique peut ne pas fonctionner dans
les situations indiquées ci-contre. Dans ce cas, reglez
manuellement la mise au point.
e Si l'image filmée n’est pas nette, la mise au point automatique
peut se desactiver et l'image peut devenir floue. Dans ce cas,
appuyez sur à touche de zoom motorisé W {grand angle)
pour effectuer un Zoom arrière, ou faites un clan panoramique
pour filmer ur autre suiet. La mise au point automatique se
remet alors en fonctionnement.
# Si le sujet est proche de moins de 1,5 m, ie VIEWCAM peut
effectuer automatiquement ur zoom arrière afin c'obtenir la
meilleure mise au point.
* Un bruit mécanique peut se produire pendant la mise au
pont. 11 s'agit du Druit du mécanisme qui permet de conserver
le sujet au point et non pas d'un défaut de fonctionnement de
l'appareil.
« Di l'objectif est sale, ia mise au point peut être difficile à
effectuer. Nettoyez l'objectif pour ne pas avoir de problèmes
de mise au point. Utilisez un chiffon doux et un détergent
pour objectif. En cas de condensation, essuyez avec un
chiffor deux ou attendez que la condensation s'évapore.
e Si VOUS Effectuez un plan panoramique rapide d’un sujet
proche a un sujet éloigné, ou pour tourner des sujets se
déplaçant rapidement, quelques secondes seront nécessaires
pour oôtenir une mise au point parfaite.
BALANCE DES BLANCS
AUTOMATIQUE, EXROSITION
AUTOMATIQUE
Le VIEWCAM est équipé de fonctions de balance des
blancs automatique et d'exposition automatique.
Appuyez sur la touche de fonctionnement automatique
FULL AUTO pour mettre le VIEWCAM en mode entiere-
ment automatique, comme indique ci-contre, afin de
laisser l'appareil ajuster automatiquement ia couleur et
la luminosité sur tes meilleurs réclages possibles pour
chaque scène. La fonction de balance des blancs utilise
notamment la logique floue pour distinguer la source
lumineuse, Ce qui vous permettra d'obtenir des couleurs
Dius proches de la réalité.
№
Ja
n
MENU
- POATE/TIME
MENU SELEC SET DISPLAY OFF
«SELECT DATE+TiME
AREA 2: PARIS
-SUMR TIME OFF
PSETTING 25. 1 1991
10:00
MENU
. a PDATE/TIME
— SELEC a POISPLAY OFF
O 0 «SELECT DATE+T IME
{= ESE? «AREA 2 PARIS
CATER = «SUMA TIME OFF
| «SETTING 25. 4 1994
10:00
3 MENÚ
PDATE/TIME
MENU SELECT — SET PDISPLAY
O | O «SELECT DATE-T:ME
AREA 2: PARIS
»SUMR TIME OFF
«SETTING 25. 4 1994
10:00
FRE AUTO
À chaque pression su" la
touche de régiage SET.
Vindication change da la
manière ndiquée ci-contre.
— OF F~AUTO~ ON
4 MENU
. POATE/TIME
MENO SELECT sE *DISPLAY AUTO
O 6 O SELECT DATE+TIME
= RE * AREA 2:PARIS
| Lu *SUMA TIME OFF
| = | «SETTING 25, 4. 1994
| | 10:00
5 MENU
em CT PDATE/ TIME
MENO SELECT SET «DISPLAY AUTO
CL SELECT [DATE]
— * AREA 2 PARIS
*SUMR TIME OFF
= * SETTING 25, 4 1994
| | 10:00
À chaque pression sur la
touche de réglage SET,
l’irdication change de за
manière indiqués ©:-Contre.
FE
ENREGISTREMENT DE LA
DATE ET DE L’HEURE
Procedez aux opérations suivantes afin de superposer
la date, ou la date et l’heure, sur l'enregistrement d'ur
scène.
1 Appuyez sur la touche MENU pour afficher le mer
pendant le mode de pause d'enregistrement.
2 Appuyez sur la touche SELECT pour déplacer les
curseurs “W" sur DATE/TIME, DISPLAY.
3 Appuyez sur la touche de réglage SET pour
sélectionner AUTO ou ON. (Voir “Enregistremen:
automatique de la date et de l’heure” ci-dessot
Appuyez sur la touche SELECT pour déplacer les
curseurs “»” sur DATE/TIME, SELECT.
Appuyez sur la touche SET pour sélectionner la
date ou la date et l'heure. La date seule est
enregistrée lorsque DATE est sélectionnée, la da:
et l'heure lorsque DATE + TIME sont choisies.
6 Appuyez sur la touche MENU pour sortir de
l'affichage du menu et appuyez ensuite sur la
touche d'enregistrement REC START/STOP.
ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE
DE LA DATE ET DE L’HEURE
e Cette fonction vous permet d'enregistrer automatiqu
ment la date, ou la date et l'heure, au début du
premier tournage de la journée.
e Si vous désirez enregistrer de nouveau la date et
l'heure après la disparition de l'affichage, appelez le
menu, déplacez le curseur “ >" sur DISPLAY et
sélectionnez "AUTO".
e Si vous enregistrez en mode d'enregistrement automatique
de la date et de l'heure, la date ne change pas après min.
(0:00). = of
» Sélectionnez “ON” pour le réglage de la date et de l'heure
“DATE/TIME, DISPLAY") pour continuer a enregistrer la Ce
et | heure.
Affichage du menu en mode camera
MENU
POATE/ TIME
"DISPLAY OFF
«SELECT ОАТЕ-+ ТЕМЕ
“AREA 2: PARTS
*SUMR TIME OFF
PSETTING 25. 12. 1393
18:25
Mi E AUTO
«SELF REC AUTO CORRECT
» SCREEN NORMAL
* REMOTE ON
Affichage du menu en mode magnétoscope
8
E)
MENU
PAY IN/OUT OUT
«EDIT OFF
= REMOTE ON
1 OPERATE | TI
- e.
CoS ©
2
INDEX | |
SEARCH Y AIT ET
"INDEX SEARCH-
|= | ‚AM j RANA NN
|
3 | [1+ не |
o
MENUS
e D'autres sélections de mode, comme par exemple les
sélections du mode d'entrée et sortie audio/vidéo,
peuvent être effectuées sur l'écran de la même
manière que les sélections pour l'enregistrement de la
date et de l’heure décrites aux étapes 1 à 3 a la page
précédente.
# Deux menus sont prévus, l’un pour le mode caméra et
l'autre pour le mode magnétoscope. Si vous réglez
une rubrique apparaissant sur ies deux menus, le
réglage est automatiquement effectué sur l’autre. Si
vous réglez par exemple “REMOTE” (télécommande)
sur arrêt OFF en mode caméra, “REMOTE” sera
également a l'arrêt en mode magnétoscope.
-
Consuitez la page 17 pour la procédure de réglage de la date
et de l'heure.
PAUSE D'ENREGISTREMENT
RETOUR RAPIDE
Utilisez la touche de recherche d'index INDEX SEARCH
si, après la lecture des scènes que vous avez filmées,
vous souhaitez revenir rapidement à la fin de ia dernière
scène enregistrée.
1 Mettez le commutateur de fonctionnement
OPERATE en position CAMERA.
2 Appuyez sur la touche de recherche d'index INDEX
SEARCH. La bande est rembobinée jusqu'à la fin
de la dernière scène tournée,
3 Le VIEWCAM se met en mode de pause
d'enregistrement lorsque la bande arrive à la fin de
la dernière scène enregistrée.
z Æ
La fonction de recherche d'index n'est pas opérationnelle st la
cassette a ete retiree apres l'enregistrement.
Touche de Touche de
recherche recherche
au montage © au montage @
Recherche au montage @
PLAY FF
Touche
d'affichage de
mode MODE
DISPLAY
Recherche au montage ©
REW PLAY
RECHERCHE POUR MONTAGE
Pour enregistrer sur une scene précédemment
fiimée.
1 Placez le commutateur de fonctionnement
OPERATE en position CAMERA.
2 En mode de pause d'enregistrement, vérifiez tout
d’abord si les indications de fonctionnement manuel
ne sont pas affichées sur l'écran. puis recherchez le
point à partir duquel vous désirez Commencer
l'enregistrement,
e Maintenez la touche de recherche au montage E
(PP) pour effectuer une recherche vers à avant
(recherche à vitesse normale) OU
» Maintenez la touche de recherche au montage ©
(++ pour effectuer une recherche vers l'arrière
(recherche à trois fois vitesse normale)
Si es indications de fonctionnement manuel sont
affichées à l'écran. appuyez sur ‘a touche d'affichage:
de mode MODE DISPLAY pour les faire disparaitre.
3 Lorsque vous arrivez au point souhaite pour
commencer l'enregistrement, reláchez la touche
EDIT SEARCH (Le VIEWCAM revient alors en moc
de pause d'enregistrement). Appuyez ensuite sur!
touche REC START/STOP pour commencer le
tournage de la nouvelle scene.
4 Pour terminer l'insertion de l'enregistrement,
appuyez de nouveau sur la touche REC START/
STOP.
e Des parasites apparaissent à l'écran pendant la recher
pour montage.
e | faut compter environ 1 seconde après avoir appuyé sur la
touche de recherche pour montage avant que l'opération ne
commence.
сле
LECTURE
Touche de volume
Touche d'arrêt STOP
2 REW | 3
¡PLAY |
| ЗТОР |
VOLUME
BRERA]
_ E
-E—q[
LECTURE
L'écran LCD vous permet de visionner ce que vous
venez tout iuste d'enregistrer. La lecture est vérita-
Dlement instantanée puisque vous n'avez aucune
connexion à faire. Le son vous parviendra soit par
l'enceinte intégrée soit par les écouteurs. (Si les
écouteurs sont branchés, le son provenant de l'enceinte
est automatiquement coupé.)
Vous pourrez également regarder des cassettes vidéo 8
mm préenregistrées sur l'écran du VIEWCAM où que
VOUS VOUS trouviez.
1 Mettez le commutateur de fonctionnement
OPERATE sur VCR.
2 Appuyez sur ia touche REW (OU FF) pour
rembobiner (ou avancer rapidement) la bande
jusqu'au début de l'enregistrement que vous
désirez regarder.
3 Appuyez sur la touche de lecture PLAY,
POUR ARRETER LA LECTURE
Acpuyez sur la touche d'arrêt STOP.
Rembobinage automatique de la bande
La bande est automatiquement rembobinée -orsqu elle
arrive à sa fin.
Remarque
Des écouteurs stéréo avec une fiche de 3.5 mm de diamètre
peuvent etre oranches sur la prise PHONES du VIEWCAM.
В e
REGLAGE DU VOLUME
Le son diminue lorsque vous appuyez sur la touche
VOLUME * C330 " et augmente en agissant sur la touche
VOLUME" CO".
Remarque
Si des indications de réglages autres que celles du volume
apparaissent sur l’écran, appuyez sur ia touche AV ADJUST
jusqu'à ce que les indications de VOLUME apparaissent, et
utissez ensuite ‘es touches “C5 " et” CA " pour régler ie
volume. (Voir page 16;
N
e
kil
MODE D’ATTENTE DE LECTUR!
10D -—-
mi EN Le mode d'attente permet de faire revenir automatique
| 00| 0 Job cp ment la bande jusqu’au début d’un certain nombre de
Dime “e-é) scènes précédemment enregistrées.
13:5 NCR OFF CAN MERA La recherche peut être effectuée pour 10 différentes
i
$ „ Ade fh
A I цв В
Ne"
babes scénes au total sur une bande.
1 Mettez le commutateur de fonctionnement
OPERATE en position VCR.
2 Appuyez sur la touche de recherche d'index INDE
SEARCH. L'indication "REW” ou "FF" commence
clignoter sur l'écran. (Pour annuler, appuyez de
INDEX SEARCH nouveau sur la touche INDEX SEARCH.)
INDEX SEARCH 3 Appuyez sur la touche REW ou FF, La bande se
о rembobine où avance rapidement jusqu’au début
- SD SI de l’enregistrement.
FREW ©
7 — 4 La lecture commence automatiquement des que
W+ début de l'enregistrement est trouve. Les indicat.
X sur l'écran disparaissent automatiquement aprés
environ 10 secondes.
(Appuyez de nouveau sur la touche REW lorsque
les indications sont affichées pour rembobiner
la bande jusqu'au debut de l'enregistrement
aw - j précédent)
INDEX SEARCH
Exemple: pour rembobiner la bande jusqu'au début de S différents enregistrements.
Affichage sur écran ¡INDEX SEARCH INDEX SEARCH INDEX SEARCH
|
DES howe US |
% +
Position de la bande | |
A A. A A Ho
O (2) © @ ©
Dernier enregistrement
« La fonction de mode d'attente de lecture est opérationnel
lorsque la bande est arrêtée, et pendant la lecture.
s La fonction de mode d'attente de lecture rembobine la ba
jusqu'à l'enregistrement immédiatement précédent. tres
pas possible d'omettre l'enregistrement immédiatement
précedent.
e Si, aux étapes ? et 4, la bande est à un point plus éloigne
l'enregistrement le plus récent, l'indication “REW” clignote
l'indication "FF" n’apparaît pas.
Si, aux étapes 2 et 4, la bande est à un point plus proche
‘enregistrement le plus récent, l'indication “FF" clignote ©
l'indication "REW" n'apparaît pas.
Premier enregistrement
« Cette fonction n'est pas opérationnelle avec les enrgistre-
ments d'une durée infércure à 10 secondes
e Cette fonction n'est pas opérationnelle si la cassette a ête
retirée après avoir effectué les enregistrements.
| FF
RECHERCHE VIDEO ET
= A Ema. HEE в 5 e e “aT Im E
RECHERCHE AVANT ET ARRIERE
RECHERCHE VIDEO
Cette fonction vous permet de rechercher rapidement
certaines scènes durant la lecture. Vous n’avez qu'à
appuyer sur la touche d'avance rapide FF (ou de
rembobinage REW) pendant la lecture. Pour reprendre
la lecture, appuyez sur la touche PLAY.
RECHERCHE AVANT ET ARRIERE
Cette fonction permet de rechercher une certaine scène
pendant l'avance rapide ou le rembobinage de la
bande. Maintenez la touche d'avance rapide FF (ou de
rembobinage REW) enfoncée lorsque la bande avance
rapidement ou lorsqu'elle est rembobinée. Le VIEWCAM
revient en mode d'avance rapide (ou de rembobinage)
lorsque vous reiâchez la touche.
Le son est interrompu pendant ‘a recherche.
ARRET SUR IMAGE
Pour figer l'image sur l'écran, appuyez sur la touche
PAUSE/STILL pendant la lecture. Pour reprendre la
lecture normale, appuyez de nouveau sur la touche
PAUSE/STILL ou sur la touche de lecture PLAY.
RALENTI
Cette fonction vous permet devisiomBer la bande au
ralenti. Appuyez sur la touche FADER/SLOW |»
pendant la lecture. Pour reprendre la lecture normaie,
appuyez sur la touche de lecture PLAY,
-Remarques-
* Le son est interrompu pendant la recherche avant et arrière.
+ | écran est pourvu d'une fonction permettant de réduire les
parasites pendant l'arrêt sur image ou la lecture au ralenti,
Toutefois, sile VIEWCAM est branché sur un téléviseur, des
parasites peuvent apparaître sur l'écran du téléviseur pendant
l'arrêt sur image, le ralenti et la recherche.
e Four utiliser la télécommande à infrarouges, réglez la rubrique
HEMOTE du menu sur marche "ON”. La télécommande ne
Pet mac attra рева лог Тела fanctinnnar (à VIT EV ARA
Poo E e RA NS ARA A AA AA a APE INR IAE AGE PS O TA EE NAT ER
lorsque ie réglage est sur arrêt “OFF”.
* Le VIEWCAM se remet automatiquement en mode de lecture
narmaie s'il reste en mode de lecture d'images fixes pendant
pius de & minutes, ou en mode de ralenti pendant plus d'une
Minute, afin de ne pas endommager la bande.
a
©
hal
SELECT —— SET
SELECT — SET
MEMORY
e =
0:00. 00
Mémoire du compteur
В
MEMOIRE DU COMPTEUR
Affichage du compteur
Le compteur affiché indique la durée de l'enregistremer
en heures, minutes et secondes. (ll continue à compter
même lorsqu'il n'est pas affiché.) Le compteur peut
également être utilisé pendant la lecture et pendant les
opérations de recherche d'un enregistrement.
Affichage de la mémoire du compteur
La position à laquelle le compteur a été remis à zéro
(0:00.00) est conservée en mémoire pour qu'il vous sor
plus facile de rembobiner la bande jusqu'au début d'ur
enregistrement.
UTILISATION DU COMPTEUR DE BAND
L'affichage du compteur change de la manière indique»
ci-après à chaque pression sur la touche COUNTER
MEMORY.
Compteur Pas d'affichage
| | o
POUR REMETTRE LE
COMPTEUR A ZERO
Appuyez sur la touche COUNTER RESET.
|
M
COUNTER)
POUR UTILISER LA MEMOIRE
DU COMPTEUR
Utilisez ta mémoire du compteur lorsque vous désirez
revenir au début d'une certaine scène.
1 Appuyez sur la touche COUNTER MEMORY pour
faire apparaître l’affichage de la mémoire du
compteur à l'écran.
м: U8 3*
2 Pendant ia lecture {ou l'enregistrement), appuyez
sur la touche COUNTER RESET au début de la
scene a laquelle vous désirez revenir.
|
M 1 00 en
3 Arrêter la lecture (ou l'enregistrement) et appuyez
sur la touche REW. La bande s'arrête automatique-
ment lorsque le compteur revient à 0:00.00.
Appuyez sur la touche de iecture PLAY pour
visiorrer la scene souhaitée.
La toucFe d'avance rapide FF peut être utilisee de la même
manière.
ee Eo am ad и ia a
ег | némorisation du COITIPIELI
Appuyez sur la touche COUNTER MEMORY pour faire
disparaître l'affichage du compteur, et appuyez ensuite
de nouveau sur la touche COUNTER MEMORY.
Remarques
* Cette fonction n'est pas operatiónneleSendant la recherche
video,
e Laiecture du compteur peut différer légerement de | heure
réelle. Ceci est particulièrement vrai lorsque la bande a été
rembobinée ou avancée plusieurs fois, auquel cas une
différence de quelques secondes peut se produire.
UTILISATION DU SUPPORT
Sortez le support et bloquez-ie en position si vous
désirez poser le VIEWCAM sur une table ou une surface
plane. Pour stabiliser le VIEWCAM, vérifiez si la partie
caméra est bien verticale comme indiqué sur l'illustration
ci-contre.
force t
support carl pourrait se briser
Annuver sur lo stnnport dans
r
{voir l'Hiustratior ci-con
_ J :
+ Vous pourrez obtenir une image fixe sans aucun parasite si
vous utilisez l'ohturateur électronique avec la fonction
d'enregistrement d'instantanes.
e La qualité des images prises en mode d'enregisirement
d'instantanés est légèrement inférieure à Celle de l'image
ПОГ.
1 A
135
по в ила пы, В 1 A ITI NI |
UTILISATION DE LA FONCTION
DE STABILISATION NUMERIQUE
DE L’IMAGE |
La touche DIS (stabilisation numérique de image) vous
permet de stabiliser l'image grâce à un procédé éiec-
tronique qui élimine les légères vibrations du l'appareil.
souvant génantes sur les gros plans.
Appuyez sur la touche DIS. L'indicateur - КД " (DIS)
apparaît à droite de l'écran. Pour revenir en mode
d'enregistrement normal, appuyez de nouveau sur la
touche DIS pour faire disparaître l'indication DIS.
e Lorsque le mode DIS est engagé, l'image sur l'écran est
légèrement agrandie et la vitesse d'obturation passe auto-
matiquement de la vitesse standard de 1/50eme de second:
e La résolution de “image diminue légèrement en mode DIS.
e |'.mage peut s'éclaircir et s'affaiblir sous la lumière d'un
eclairage fluorescent.
e La fonction de stabilisation n'est pas opérationnelle en MOUr
c'enregistrement d'une image fixe.
e La fonction DIS n'est pas nécessaire ‘orsque vous Utilisez ur
trépiec pour le tournage.
+ Faites un usace restreint de la ‘onction DIS si vous desirez
économiser la batterie.
La fonction DIS n'est pas opérationnete si le VIEWCAM est
souris à des tremblements excessifs ou dans ‘es cas enumer
Ci-dessous.
{+L'indicateur " 2 " glignote).
Sujets avec rayures horizontales ou verticales
e Sujet ayant un contraste insuffisant (*]
e Sujet sur un fond trop c'air (+)
« Sujet sombre ou insuffisamment éclairé (*)
e Plusieurs sujets se déplaçant dans une même scène
e Une vitesse d'obturation autre que 1:7208me de seconde @
été utilsée avec un éclairage fluorescent.
ENREGISTREMENT D’UNE
IMAGE FIXE DE CINQ SECONDES
(ENREGISTREMENT D'INSTANTANES
La touche SNAP vous permet d'enregistrer une image
fixe (instantané) pendant environ CINd secondes, tout €
conservant un son normal,
Prise d’un insiantané en mode de pause
d'enregistrement
Appuyez sur la touche SNAP lorsque ie VIEWCAM est
en mode de pause d'enregistrement. L'image fixe Cu
sujet est alors enregistrée pendant environ cing
secondes.
Lorsque le tournage de l'instantane est terminé, le
VIEWCAM revient automatiquement en mode de pause
d'enregistrement.
Lorsqu'une image fixe est en cours d'en
elle apparaît également sur l'écran.
Prise d’un instantané en mode d’enregistrement
Si vous appuyez si la touche SNAP pendant Nenregist:
ment. le VIEWCAM revient automatiquement en moce
PERETTI NON
registrement une ¡CIS que l'instantane a gig
ak;
den
enregistre.
nes 1 o
Cad STROBE
- En - E
A kE
- E
3 3
. Rs
Zo = Te a
:
ENREGISTREMENT D'IMAGES
FIXES/EFFET STROBOSCOPE
Vous pouvez enregistrer des images fixes ou obtenir un
effet stroboscope sur vos scénes (images fixes se
déplaçant à des intervalles de 1/6éme de seconde) tout
en conservant la bande sonore normale en appuyant
sur la touche STILL/STROBE.
Cette fonction vous sera utile pour filmer par exemple
un tableau d'information pendant une visite touristique
(enregistrement d'image fixe) ou pour obtenir un effet
spécial lors du tournage de sujets en déplacement,
lorsque vos amis vous font signe de ia main (effet
stroboscope).
1 Appuyez sur !a touche STILLYSTROBE lorsque le
VIEWCAM est en mode de pause d'enregistrement.
Appuyez une fois pour le mode d'image fixe et une
seconde fois pour sélectionner ie mode strobos-
cope.
2 Appuyez sur la touche REC START/STOP pour
commencer le tournage en mode d'image fixe ou
en mode stroboscope.
# VOUS pouvez passer du mode d'enregistrement d'image fixe
au mode stroboscope iorsque le VIEWCAM est en cours de
tournage où en pause d'enregistrement.
# Four annuler le mode d'enregistrement d'image fixe, appuyez
deux fois sur ia toucne STILL/STROBE. Pour annuler le mode
strodboscope, appuyez sur la même touche une seule fais. A
chaque pression sur la touche, :e mode de tournage change
de la manière suivante:
> Normal —Image fixe > Stroboscope 7
Pendant un enregistrement en mode d'image fixe ou strobo-
ссоре, Si VOUS remettez le VIEWCAM en mode de pause
d'enregistrement et que vous appuyez ensuite sur la touche
REC START/STOP pour reprendre l'enregistrement sans avoir
auparavant annuié ie mode d'image fixe (ou stroboscope), le
VIEWCAM continue á enregistrer.dans lin ou l'autre de ces
medes.
La qualité des images tournées en mode d'enregistrement
d image fixe ou stroboscope est légèrement inférieure à celle
des images normales.
SI vous selecilonnez le mode d'enregistrement stroboscope,
la vitesse d'obturation passe immédiatement du standard
1/50ème a 1/120eme de seconde. (L'indication
"SHUT. SPEED” sur l’écran reste inchangée).
La touche DIS n'est pas opérationnelle forsque le VIEWCAM
est en mode d'erregistrement d'image fixe.
Apres un iong enres:strement en mode d'image fixe, une
image récurrente peut rester sur l'écran. Ceci n'est pas un
défaut de fonctionnement. L'écran revient a ia normale si vous
mettez le VIEWCAM hors tension et si vous attendez guelaues
+
rene 4 ema A la a 4 dans
minuies avari de 0 remettre SOUS tension.
EXE
Ne laissez pas le VIEWCAM en mode d'enregistrement d'image
fixe trop longtemps,
Mode d autotoumage
Mode d'enregistrement normal par l'opérateur
® ) > > > > (Ce |
L j |
Exemples de scénes filmées en autotournage
Adaptateur
de trépied
En intérieur pour
tourrage à
Tête *80° \В-
Janorami FA100P
pancramique |
| accessore
autorralique Le 55 “e
er option}
\Н-АР1О0ОР
(accessoire
en option;
Tournage d'une scène OÙ VOUS figurez avec vos
amis lors d'une fête, à l'aide de la télécommande,
tout en regardant votre image à l'écran.
Adaptateur
de trép:ed
pour
tournage à
190° VR-
FA1TOGP
(accessore
an ОНО"
e Ta 5 "rg
Tournage d'une scèrie OÙ VOUS figurez avec
votre famille lors d'un pique-nique, à l'aide
de la tétécommande.
SA
Gl
UN
AUTOTOURNAGE PAR
L'OPERATEUR
L'écran LCD peut étre renversé de 180° verticalement
pour faire face au sujet. Ceci vous permet de figurer
vous-même dans une scène tout en vous regardant si
l'écran.
Vous pourrez ainsi tourner des autoportraits Où VOUS
enregistrez avec votre famille en plaçant le VIEWGAM
sur une table et en vous regardant à l'écran.
Vous devrez utiliser le support de trépied VR-FATOOP (acces-
soire en option) si vous désirez employer une tête panoramic
automatique ou un trépied si vous voulez enregistrer en moc:
d'autotournage. a
Vérifiez si “AUTO CORRECT” |
MENU
a été sélectionné pour "SELF PDATE TIME
В af "0 | LAY OFF
REC” sur ‘’aifichage du SELECT DATETIME
ment. AREA 2 PARIS
»SUMR TIME OFF
PSETTING 25 12 198:
18:25
Hi El AUTO
“SELF REC AUTO CORRE
‚SCREEN NORMAL
‚REMOTE ON
Renversez l'écran de 180° à la verticale. L'image est
alors inversée et présente le sujet comme dans un
miroir.
Lorsque l'écran est remis en position normale, l'imag:
revient également à la normale. L'image de l'écran es
automatiquement inversée lorsque ia rotation du
moniteur est comprise entre 150 et 200°.
Remarques
a En mada Alla hate rm ana
LA Los
vous ne pouvez ni procéder a
ОЛ ARALAR, “A RA
'enregistrement en mode manuel, nt modifier {es réglages «
l’image ou les menus affichés. ni enregistrer la date et | he.
ni encore utiliser les fonctions de recherche d'index. L'indic
tion de mode d'enregistrement est également affichée SOLE
forme d'image inversée comme le montre Hllustration
ci-contre.
e Si vous désirez conserver l'imEige normaie même après avc
tourné l'écran, faites apparaître le menu, sélectionnez "SEL
REC” (mode d'autotournage) et passez ensuite du mode
AUTO CORRECT au mode NO CORRECT.
+ Fn mode d'autotournage, toutes les indications d'alarme
standard sont remplacées par l'indicateur " OH apparalssa
au centre de l'écrar. Pour vénfier ie sens de l'alarme,
remettez l'écran en position normale.
dl Aa
Attention
a Lorsque le VIEWCAM est en cours d'enregistrement ou de
lecture, conservez l'écran en position normale et évitez de
mettre en position d'autotournade.
« Pour l'autotournage par l'opérateur, veillez à inverser l'êcra
et NON PAS l'objectif. Si vous maintenez lc VIEWCAM Inve
avec l'obiectif en bas, le sujet est tourné à l'envers,
) Fe
EL
= Ja 7
н
Г
1
FULL
AUTO
Focus) wre
mu
VI
me
md
MAN L
FOCUS |N
/
Wo]
La mise au point automatique (mode entierement
automatique) est congue pour obtenir une mise au point
parfaite sur presque tous les types de sujets. En mode
automatique, le VIEWCAM effectue la mise au point sur
le sujet au centre de la scène. Le sujet doit donc
toujours rester au centre de l'écran.
LOrsque ia mise au point est difficile à effectuer en
mode entièrement automatique, réglez le VIEWCAM en
mode de mise au point manuelle et effectuez manuelle-
ment la mise au point.
1 Appuyez et maintenez la touche FULL AUTO
enfoncée pendant plus de 2 secondes pour
désactiver le mode entièrement automatique.
L'indication “FULL AUTO" disparaît et les indica-
tions de commande pour la mise au point manuelle
apparaissent a l’écran.
2 Appuyez sur ia touche de mise au point auto-
matique/manuelle (M”*) pour mettre le VIEWCAM en
mode de mise au point manuelle. L'indication
"МАМ FOCUS” apparaît sur l'écrar avec ies
Indications “F" (distant) ou “N” (proche).
3 Appuyez et maintenez la touche “T” (téléobjectif) du
zoom motorisé pour effectuer un zoom total.
4 Utilisez ‘es touches F/N du zoom motorisé pour
mettre e sujet au point. Utilisez ensuite ies touches
du zoom pour avoir le format d'image désiré.
Remarques
e Pour remettre le VIEWCAM en mode entierement automatique,
appuyez et maintenez ta touche FULL AUTO enfencée
pendant p'us de 2 secondes. L'indication "FULL AUTO"
apparaît à l'écran.
e Pendant le tournage er mode de mise au point manueile, la
mise au point peut laisser à désirer si ie sujet est situé à
environ 1,5 mêtres du VIEWCAM, Dans ce cas, mettez la
commande du zoom en position grand angle et procédez de
nouveau à la mise au point.
* Si vous faltes la mise au point sur unall:iet sans avoir au
prealabie réglé le rapport de zoom au maximum, le sujet peut
ne pas étre au point lorsque vous effectuez un zoom par la
suite.
* Si I'objectif est sale, la mise au point peut &tre difficile a
obtenir.
Ça)
O
il
Papier blanc
TT
FOCUS)
We SHUT.
i SPEED
FOCUS | lw: B ¡SHUT
| lLOCK [SPEED
37
BALANCE DES BLANCS MEMORISEE
La balance des blanes assure une reproduction fidele
des couleurs. En mode entièrement automatique, le
réglage de la balance des blancs s'effectue automati-
quement et de manière constante.
UTILISATION DE LA MEMORISATION
DE LA BALANCE DES BLANCS
Les couleurs peuvent se modifier lors du tournage de
sujets ou de scènes entièrement monochromes, si vous
faites un gros plan d'une feuille de papier orange par
exemple. Pour éviter que cela ne se produise, procédez
au tournage après avoir mémorisé la balance des
blancs de la manière suivante;
1 Appuyez et maintenez la touche FULL AUTO
enfoncée pendant plus de 2 secondes pour annuler
le mode entièrement automatique. L'indication
“FULL AUTO" disparaît et les indications de
commande manuelle sont affichées à l'écran.
2 Réglez le VIEWCAM en mode de pause den-
registrement, dirigez-le sur un sujet de couleur unie
comme une feuille de papier blanc par exemple el
effectuez un zoom jusqu'à ce qu'il remplisse
entièrement le viseur.
3 Appuyez sur la touche W/B LOCK pour mémoriser
la balance des blancs. L'indication "W/B" sur
l'écran est rempiacée par l'indication “W/B LOCK.
ANNULATION DE LA MEMORISATION
DE LA BALANCE DES BLANCS
Appuyez sur la touche W/B LOCK, ou maintenez la
touche FULL AUTO enfoncée pendant plus de 2
secondes jusqu'à ce que l'indication “FULL AUTO
apparaisse à l'écran. Le VIEWCAM revient alors en
mode de balance des blancs automatique.
Remarques
e Le mode de mémorisation de pe anes des biancs est
annuté lorsque le VIEWCAM est mis hors tension ou lorsqu'il
est en mode de lecture.
e Utilisez le mode de mémorisation de la balance des blancs
lorsque la source d'éclairage a êté modifiée.
e Même après avoir mémorisé ia balance des Glancs, des
modifications peuvent se produire en cas de changements
d'éclairage ou en fonction du sujet tourné.
OBTURATEUR RAPIDE
L'obturateur rapide permet de filmer avec netteté les
sujets se déplaçant rapidement, comme par exemple
des joueurs de golf ou de tennis en action. Vous
pourrez regarder les scènes enregistrées en mode
d'image fixe sur le VIEWCAM ou visionner, sur un
magnétoscope avec fonction de lecture en image fixe,
une bande doubiée et obtenir des images claires et
nettes.
Maintenez ia touche FULL AUTO enfoncée
dendant pius de 2 secondes. L'indication “FULL
AUTO” disparaît et les indications de fonctionne-
nent manuel apparaissent à l'écran.
FULL
AUTO
SHUT.
SPEED
[Focus ie
Mode normal Mode d'obturation rapide
~~ M >
e
NN
W И
sv )
EL
77%
25 d'obturation recommandées
vitesse d'obturation est élevée, plus l'image est
>» Vous devrez donc sélectionner la vitesse
‘ation la plus appropriée à l'éclairage ambiant. La
d'obturation sélectionnée est affichée à l'écran.
_Vitesse d'obturation .-
recommandée
TE еНЕ
age de sportifs en plein jour,
Tps ensaleillé
age dans une station de sports
r par une journée ensoleillée
age de scènes sportives en
1r par temps légerement
“LI
age de scènes à l'extérieur de
» d'une voiture. (pour réduire le
‘ovoqué par 'es tremblements
WEAN
ittenuer de moitié 1a lumiére
(Pour des scènes OÙ vous
z normaiement utiliser un filtre
1/10000eme de
seconde ou 1/4000eme
de seconde
1/1000eme de
seconde ou 1/250eme
de seconde
1/120eme de seconde
| — |
| |
2 Sélectionnez la vitesse d'obturation en appuyant
sur la touche SHUT.SPEED. Vérifiez si la vitesse
choisie apparaît à l'écran, Veus pouvez à présent
commencer a tourner en utilisant la procédure
habituelle.
SHUT. À chaque pression sur la touche
SPEED SHUT.SPEED, l'indication sur l'écran
change de la manière suivante:
Do Normal) > */120 — =
= 1710000 — 1/4000 « 1/1000
Les scènes enregistrées en mode d'obturation rapide
peuvent être lues en mode d'image fixe sur ce
VIEWCAM, ou sur un magnétoscope pourvu d'une
fonction de lecture d'images fixes. La qualité des
images ainsi obtenues sera sans comparaison avec
celles enregistrées avec une vitesse d'obturation
normale.
Remarque sur le tournage sous éclairage fluorescent
si les images sont saccadées lorsque vous tournez
avec un éclairage fluorescent, réglez la vitesse d'obtura-
tion sur 1/120ème de secoride pott revenir à la normale.
Remarques
* Les images tremblent Un peu et !es couleurs peuvent être
modifiées si l'obturateur rapide est utilisé avec un éclairage
fluorescent.
e L'enregistrement avec des vitesses d'obturation supérieures à
1/50ème de seconde (standard) a tendance a assombrir
l'image. Tournez dans des endroits bien éclairés lorsque vous
utilisez d'autres vitesses d'obturation.
e Pour revenir en mode entièrement automatique, maintenez la
touche FULL AUTO enfoncée pendant pius de 2 secondes
jusqu'à ce que l'indication “FULL AUTO" apparaisse à l’écran.
i
Jo
FONDU A L'OUVERTURE
"e
NY
1
ri
SH
A,
« of
FONDU A LA FERMETURE
MSIE)
Pus Mo
—
ETE € a
Y ECN o - oe
RA bs : .
He A LE
EE en FA .
: e : Lo - Po —
. EEE Hu.
EA Te
Appuyez sur la touche REC START/
STOP pour faire apparaitre les
indications "FADE IN" ou "FADE
FALTA Amr
Lui dl Can,
Ca)
©
FADER
FADE IN
TOURNAGE MACRO
Le VIEWCAM vous permet de filmer en gros plan de
petits obiets comme des fleurs ou des insectes par
exemple ou de composer des titres pour vos enregistre
ments. !| ne sera pas nécessaire de faire un zoom avant
si vous désirez filmer en agrandissement Un suiet situé :
environ 1,5 mètres de l'appareil.
Faites en revanche un zoom arrière total en maintenant
enfoncée la touche “W” du zoom motorisé et
rapprochez-vous du sujet jusqu'à ce que l'image
souhaitée apparaisse à l'écran.
Le VIEWCAM effectue automatiquement la mise au
point lorsque l'objectif est sur l'angle maximum.
Remarques
e Veillez à се que le suiet soit suffisamment éclairé avant de
faire un tournage macro.
e L'utilisation d'un trépied est recommandée en tournage
macro pour éviter es trembiements de la caméra.
FONDU A L’OUVERTURE ET
A LA FERMETURE
Appuyez sur la touche FADER pour effectuer un fondu
ouverture ou a la fermeture d'une scène.
FONDU A L’OUVERTURE
Si la touche FADER est enfoncée en mode de pause
d'enregistrement, l'indication “FADER"” apparaît a
l'écran et le mode d'attente de fondu à l'ouverture est
engagé. Si vous appuyez sur la touche REC START/
STOP, l'indication “FADE IN" apparaît, l'écran vire au
blanc et l'enregistrement commence avec un fondu Gu
son et de l image. — _. LE
FONDU A LA FERMETURE
Si la touche FADER est enfoncée pendant 'enregistre-
ment, lindication “FADER" apparait a l'écran et le moc
d'attente de fondu a la fermeture est engage. Si vous
appuyez sur la touche REC START/STOP, l'indication
“FADE OUT” apparaît à l'écran et l'enregistrement se
termine sur un fondu du son et de l'image.
MENU
POATE/ TIME
‚DISPLAY OFF
‚SELECT DATE-TIME
“AREA
« SUMR TIME OFF
PSETTING 25. 4.1994
10.00
‘Hi El AUTO
«SELF REC AUTO CORRECT
* SCREEN NORMAL
«REMOTE ON
“SELF REC AUTO CORRECT
» SCREEN NORMAL
REMOTE ON
«SELF REC AUTO CORRECT
pSCREEN WIDE
«REMOTE ON
ECRAN CINEMA
Cette fonction permet d'enregistrer des bandes noires
au-dessus et au-dessous de l'image, transformant
l'écran en écran large style “cinéma” avec une image
d'un rapport largeur/hauteur de 16:9.
1 Vérifiez que le commutateur OPERATE est en
position CAMERA et appuyez sur la touche REC
START/STOP si nécessaire pour le mode de pause
d'enregistrement. (L'indication “I1----" est affichée)
Appuyez sur la touche MENU pour faire apparaître
le menu.
Dépiacez la flèche "l" sur SCREEN en appuyant
sur la touche SELECT.
Appuyez sur la touche SELECT pour choisir WIDE,
a A ODN
Appuyez sur la touche MENU pour faire disparaitre
le menu. L'écran présente alors l'image avec des
Dandes noires.
POUR REVENIR À L'IMAGE NORMALE
Affichez le menu à l'écran et sélectionnez NORMAL
pour SCREEN.
e Le mode d'écran cinéma ne peut pas être activé ou désactivé
en cours d'enregistrement. = e
e La fonction d'écran cinéma ne fonctionne pas lorsque le
VIEWCAM est en mode magnétoscope.
COMPENSATION DE L’EXPOSITION
Le VIEWCAM est pourvu d’une fonction de réglage
automatique de l'exposition qui agit en fonction de la
luminosité de la scène. Toutefois, si le sujet est en
contrejour où dans l'ombre, il sera préférable d'utiliser la
compensation de "exposition “BLC” pour mieux le
restituer,
Appuyez sur la touche BLC. L'indication “* 17» ” apparaít
à l'écran. Appuyez une nouvelle fois sur cette touche
pour revenir en mode d'exposition automatique. (L'indi-
cation “ FR" s'éteint) Si vous ne revenez pas au
réglage normal, l’image filmée avec un éclairage normal
risque d'être trop claire.
4012
Situation .
3 Luminosité
Ciel bleu
100.000 (Lux} | Temps clair à midi (100.000 lux)
Temps clair à 10 h (65.000)
10.000 Temps clair à 15 h (35.000)
Temps nuageux à midi (32.000)
Temps nuageux à 10 h (25.600)
1.000 Temps nuageux, une heure après le lever du
soleil (2.000)
Temps clair, une heure avant le coucher du
soleil 1.000)
Eclairage fluorescent a proximite d'une fenétre
(1.000)
Intérieur d'usine (700-800)
Rayon c'un grand magasin (500-700)
Salle de bowling (500)
Bibliothèque (400-500)
Bureaux avec éclairage fluorescent (400-500)
Lampe de bureau fluorescente (400)
Lampe torche à 1 m (250)
100 Cage d'escalier d'une boutique (100)
10 Pendart l'entracte au cinema (15-35)
Briquet a 30 cm (15-20)
Bougies d'un gáteau d'anniversaire a 20 cm
(10-15)
Lumiére d'une bougie
ECLAIRAGE
Temperature |
EY
des couleurs | -Couleur. |. balance des :
; E AS [AE SCPE EC ET E
: 10.000 (K) | Temps clair Bleu
1. 9.000
8.000 Temps nuageux
7.000 Temps pluvieux
6.500 Néon le jour
6.000 Ampoule d'un fiash A
5.500 | _
5.000 Lampe photo bieue Blanc U
4.500 Lampe fluorescente blanche Ш — E
3.500 Lampe fluorescente non- 010 со
blanche o E
Lampe photo tungstene su
3.200 Lampe haiogène
i 2.800 Lampe au tungsténe Jaune
Lampe à iode
2.500 Lampe a acetylens
Lampe au Kerosene
2.000 Lumiere d'une bougis Rouge
| faut un éclairage de 500 à 100.000 lux pour obtenir
des enregistrements nets et de bonne qualité. Vous
pouvez bien entendu procéder au tournage avec des
éclairages plus faibles, mais la qualité de l'image en
souffrira. L'éclairage est également esentiel pour que
balance des blancs soit bien réglée.
Référence
L'éclairage est un des éléments essentiels de 'en-
registrement vidéo. C'est également l'un des pius
difficiles à maîtriser. Pourtant, un bon éclairage fait
toute la différence entre une belle image et une image
médiocre. L'éclairage est également essentiel pour
obtenir une balance des blancs adéquate.
Pour !a plupart des tournages en extérieur, l'éclairage
naturel suffit pour les vidéo amateurs. La situation se
complique pour le tourrage en intérieur. 11 est nêcess.
d'avoir recours à un éclairage artificiel et nous vous
conseillons d'utiliser dans ce cas des lampes halogér
qui fournissent l'éclairage artificiel le plus proche de le
lumière naturelle tout en maintenant une température
couleur constante sur une longue durée d'utilisation.
Un éclairage parfait est difficile à obtenir. De nombre.
obstacles imprévus attendent les débutants. Placer
simplement une ou plusieurs lampes de chaque côté
VIEWCAM ne servira en fait qu'à aplatir le sujet en lui
enlevant tout relief. Pour rendre le sujet plus intéresse
utilisez l'éclairage pour le modeler ou pour accentuer
une scène.
Remäarques
e Les valeurs sont données à titre indicatif,
e La balance des blancs automatique doit normalement être
utilisée dans la plage de température indiquée ci-contre. E
fonctionnera néanmoins de manière satisfaisante de 2.50C
8.000 K, l'image pouvant prendre une tonalité rouge ou Die
selon le cas.
——
- E
NEXION A UN TELEVISEUR AVEC
{E-BORNES AUDIO-VIDEO
[1
Cable de sortie son et
doi
image (accessoire fourni)
Jaune: vers ia borne VIDEO In
Rouge: vers la borne AUDIO IN droite
Blanc: vers la borne AUDIO IN gauche
ni
H 4
fH wa a
О
Jaune: vers la borne VIDEO
Rouge: vers la borne AUDIO droite
Blanc: vers ia borne AUDIO gauche
Jaune: vers la borne VIDED IN
Cable de Sortie
son et image
{accessaire fourni) y
1 E 1
a 8 a Rouge: vers la borne AUDIO IN droite
1 i Blanc: vers la borne AUDIO IN gauche
Jaune: vers la borne VIDEO
Rouge: vers la borne AUDIO droite
Blanc: vers la borne AUDIO gauche
‘rs la borne
VIDEO
Câble S-vidéo (accessoire fourni
{mo
ra NL
mr”
—r— ee"
TS
Cable de sortie A/V VR.C215
(en option)
Vous pourrez regarder des bandes préenregistrées sur
votre téléviseur en y raccordant le VIEWCAM,
Attention
Vérifiez si le VIEWCAM, le téléviseur et les autres appareils à
brancher sont hors tension avant de procéder aux connexions.
Des problèmes de fonctionnement ou des parasites peuvent se
produire si les branchements sont effectués alors que les
appareils sont encore sous tension.
VISIONNEMENT DE CASSETTES
PREENREGISTREES SUR LE
TELEVISEUR
Utilisez te menu pour régler le VIEWCAM en mode de
sortie audio-vidéo en choisissant “OUT” pour “AV
IN/OUT",
sélectionnez "VIDEO" (mode d'entrée vidéo) en
plaçant ie sélecteur TV/VIDEO sur la position TV.
+ Si votre téléviseur est pourvu d'un connecteur à 21
broches (prise péritel), utilisez un câble identique au
VR-C215 (non fourni).
Si votre téléviseur n'est pourvu que d’une seule borne d'entrée
audio (pour source monophonique), branchez la fiche blanche
dans cette borne.
Lorsque le VIEWCAM est branché sur un téléviseur pour la
lecture. l'image télévsée peut présenter des vibrations si le
volume du son du VIEWCAM est téglé sur ls maximum,
Dans ce cas, diminuer le volume du son di VIEWCAM.
CONNEXION SUR UN TELEVISEUR
AVEC PRISE S-VIDEO
Sélectionnez "VIDEO" (mode d'entrée vidéo) en
plaçant le sélecteur TV/VIDEC sur lafbosition TV.
Lorsque le VIEWCAM est utilisé avec un téléviseur, l’image à
l'écran peut présenter des tremblements si !e volume du
VIEWCAM est réglé sur le maximum. Dans ce cas, baissez le
volume du VIEWCAM.
Ÿ vers la prise
Je
№
hal
Jaune: vers la borne VIDEO IN
Rouge: vers la borne AUDIO IN droite
Blanc: vers la borne AUDIO IN gauche
Jaune: vers la borne VIDEO
Rouge: vers ia borne AUDIO droite
Blanc: vers la Dorne AUDIO gauche |
d'entrée S-VIDEO
Câble S-vidéo ‘accessoire fourni)
OS
Cr
ml
+
da
Gi
orties AN VR-C21S ten optoni
net a 21 broches)
PHONES
votre doigt au bord du ©
cache-bornes et tirez en direction >
CONNEXION A UN TELEVISEUR
PAR L'INTERMEDIAIRE DU
MAGNETOSCOPE
Too prise
S-VIDEC
1 Sélectionnez “VIDEO” (mode d'entrée vidéo) en dé
plaçant le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur.
ff) а ол. он АА о am pgm | Al |
£ Metiez le magnétoscope sous tension et regiez ie
sélecteur sur la position de la source extérieure.
Si votre téléviseur est pourvu d'un connecteur a 21
broches (prise péritel), utilisez un câble identique au
VR-C21S (non fourni).
e Si votre téléviseur n’est pourvu que d’une borne d'entrée
audio (pour source monophonique), branchez la fiche blanc)
sur cette borne.
* Si votre magnétoscope est pourvu d'une borne d'entrée
S-vidéo, branchez-le sur la prise S-VIDEO du VIEWCAM ave
le catie S-video fourni.
Borne S-vidéo
Les bornes S-vidéo sont utilisees pour transmettre
séparément les éléments chromatiques et de luminance
Elles servent à améliorer la qualité de l'image pendant |.
lecture et l'enregistrement.
A PROPOS DE LA PRISE
D’ENTRE MONITEUR
(MONITOR IN)
== a“
La prise d'entrée moniteur MONITOR IN est utilisée
pour vérifier les images vidéo à partir d'une source
extérieure. Si vous connectez le VIEWCAM ou un autre
appareil vidéo (par exemple une imprimante vidéo pour
‘impression des Images à l'écran), vous pourrez utilise:
Рёсгап LCD du VIEWCAM pour regarder et vérifier
l’image. Vous n'aurez pas besoin de branchez un
téléviseur ou un autre moniteur.
Précautions
e Vous ne pourrez pas enregistrer d'images video a partir d
source extérieure à l’aide de la prise MONITOR IN.
« Ne laissez pas un câble branché dans la prise, sauf lorsque
vous utilisez la prise MONITOR IN, car dans ce cas, vous пе
pourrez pas voir les images de l'objectif ni visionner les
images sur l'écran LCD.
e Ne laissez pas un câble branché dans la prise MONITOR IN
lorsque vous visionnez des bandes préenreagistrées sur un
+ Els A EMI tr hrancha Sir la VIEW CAM
ВНЕ? DU ZU WIE TERN TG GE PS Smal
"ur
Convertisseur
RF (en option)
Branchez sur une
antenne intérieure
ou extérieure où
sur un câble
Sorte RF
—— Cable coaxial
(fourmi
Entrée d'antenre
Vers entrée d'antenne
Téléviseur
31 l’entrée de l'antenne du téléviseur est branchée à un
nagnétoscope
Jébranchez le cáble entre le téleviseur e. je magnétoscope et placez
2 convertisseur RF entre les deux.
MY
nr
И
"о
|
NC, I
E oa
1
in
Télé-
viseur
Magnétos
scope
CONNEXION SUR UN
TELEVISEUR DEPOURVU DE
PRISES AUDIO/VIDEO
Utilisez le convertisseur radiofréquence et le cable
coaxial VHF disponibles comme accessoires.
1 Le selecteur de canal sur le convertisseur radio-
fréquence est réglé sur CH36. Si ce canal est déja
utilisé dans votre région, réglez sur un canal
different.
‘CHANNEL
2 Reéglez le tuner du téléviseur sur le même canal.
3 Débranchez le câble d'antenne du téléviseur et
branchez-le dans la borne ANTENNA IN du conver-
tisseur RF,
4 Branchez le cáble coaxial de 75 ohms sur la borne
RF OUT du convertisseur RF et la prise d'antenne
du cable coaxial sur le téléviseur.
Connectez le câble du convertisseur radiofréquence
(RF) aux bornes de sortie AV du VIEWCAM.
Mettez le commutateur de fonctionnement
OPERATE du VIEWCAM en position VCR.
introduisez une vidéocassette (fenêtre dirigée vers
l'extérieur) et appuyez ensuite sur la touche PLAY.
Précautions
e Utitisez exciusivement le convertisseur RF VR-S30RF en
option avec ce VIEWCAM.
e Le convertisseur АЕ est hermétiquement fermé. Ne tentez pas
de l'ouvrir ou de le modifier. Ne pas I'endommager, ie faire
tomber où le soumettre à des vibrations mécaniques.
* Débranchez le convertisseur RF pendant un orage.
# Pour revenir en mode d'utilisation normale du OPERATE
téléviseur, mettez le commutateur de fonctionnement
OPERATE en position OFF sur le VIEWCAM ou débranchez le
câble du convertisseur RF du VIEWCAM,
e Le son est alors monophonique.
» La qualité de l'image peut laisser à désirer pendant la
recherche vidéo ou la lecture d'image fixes. Ceci ne constitue
pas un défaut de fonctionnement du VIEWCAM
Mettez te commutateur
(OPERATE en position VCR.
- 3. MT
* in yl
= 25] rom
Jaune: vers la borne VIDEO
Jay Rouge: vers la borne AUDIO droite
«№ Blanc: vers la borne AUDIO gauche
— ... Bo F > .
wo Te =
x E Sh * ..
Lin FEAR
+ y 2 wT A
LA 5
+ д й
=
HH
LL
Cable S-vidéo
(accessoire
fourni)
Vers borne
d'entrée S-VIDEO
Jaune: vers la borne VIDEO IN
Vers prise S-VIDEO
Rouge: vers la borne AUDIO IN droite
Blanc: vers la borne AUDIO IN gauche
Câble son et image
(accessoire fourn
Téléviseur
a L
REWIPLAY
ki
Jon
Gn
MONTAGE
Le montage vidéo vous permet de personnaliser vos
tournages en y supprimant certaines séquences ou en
ajoutant certaines autres. Branchez le VIEWCAM sur ус
magnétoscope et utilisez-le comme appareil de lecture.
magnétoscope servant ainsi d'appareil d’enregistremer
Le VIEWCAM vous permet de regarder l'enregistremen:
l’écran sans qu’il soit nécessaire de le brancher sur un
téléviseur ou un écran vidéo.
Branchez le VIEWCAM sur le magnétoscope avec le ca
son et image fourni, de la manière indiquée ci-contre.
Remarques
« Si votre magnétoscope est pourvu d'une borne d'entrée 5-vic
branchez-le sur la prise S-vidéo du VIEWCAM avec ie câble
S-vidéo fourni.
e Si votre téléviseur ne possède qu’une borne d'entrée audio
(monophonique), branchez la fiche blanche sur cette borne.
SUPPRESSION DES SCENES INDESIRE
1 Procédez à la lecture de la bande sur laquelle vou:
desirez faire un montage et localisez le debut et la
de la scène que vous désirez supprimer.
Inscrivez les chiffres indiqués sur ie compteur de
bande en début et en fin de séquence. Rembobine
ensuite la bande jusqu'au début de la scène que +
souhaitez conserver.
introduisez une cassette vierge dans le magnétose
Appuyez simultanément sur !a touche PLAY du
VIEWCAM et sur la touche d'enregistrement REC
magnétoscope.
Appuyez sur la touche PAUSE/STILL du magnetcs
pour effectuer une pause d'enregistrement lorsque
bande atteint le début de la scène à supprimer.
Appuyez sur la touche PAUSE/STILL (ou PLAY) di
magnétoscope pour reprendre l'enregistrement
lorsque la bande atteint la fin de la scène a suppr
POUR TERMINER LE MONTAGE
Appuyez sur la touche STOP du VIEWCAM et du magr
scope.
a SS WN
Remarques
e Certaines transitions des scènes montées peuvent être efface
au montage.
e Les images du VIEWCAM en mode de recherche avant et arr
ou en mode d'arrêt sur image peuvent être légérement plus
claires. Ceci ne constifue pad Un défaut de fonctionnement de
l'appareil.
COMMUTATEUR DE MONTAGE
L'image perd inévitablement de sa qualité lorsque ia Da
est copiée du VIEWCAM vers un magnétoscope. Utilise
menu pour régier “EDIT” sur “ON” afin de réduire dans
mesure du possible cette perte de qualité de l'image.
Utilisez toujours ce réglage lors de vos montages vidéo
MENU
“AV IN/OUT QUT
PEDIT ON
«REMOTE ON
e Si vous désirez regarder une vidéo préenregistrée sur un télé
branché sur le VIEWCAM, réglez sur le mode de sortie audio
en sélectionnant “OUT” pour "AV IN/OUT" sur le menu.
= Le commutateur de montage n'est pas opérationnel lorsque |-
VIEWCAM est en cours de tournage.
Lampe fluorescente
LAMPE FLUORESCENTE
La lampe fluorescente utitisée avec le VIEWCAM doit
éventuellement être remplacée. Si vous continuez à
utiliser ie VIEWCAM alors que la lampe a presque atteint
sa durée limite de service, l'indication “LAMP” apparaît
au centre de l'écran et celui-ci se met hors tension
environ une minute après. Dans ce cas, achetez une
lampe neuve (modèle KLMPVOOOBTAZZ) chez votre
distributeur et remplacez la lampe usagée.
"LACEMENT DE LA LAMPE FLUORESCENTE
ettez le commutateur OPERATE en position
FF pour éteindre le VIEWCAM et attendez
Iron 15 minutes pour que la lampe refroidisse.
(00[ 0 [00)
VCR OFF CAMERA
2 Faites tourner l'écran de moitié vers l'avant dans |
la direction de la flèche et retirez ensuite le
Couvercle du compartiment de la lampe avec un
tournevis ou un objet similaire.
aintenez avec précaution l'extrémité (bouton
anc) de la lampe fluorescente avec des pinces
trez pour sortir la lampe.
- 7
«>
SS
©
=
Lampe
fluorescente
>mettez le couvercie du compartiment en piace.
ом
E — . —
Couvercle du
compartiment
> m
de la lampe
4 introdulsez ía fampe neuve dans le compartiment.
Reportez-vous aux remarques ci-dessous,
===>
~ = OS >
>
Remarques
* Veillez a introduire la lampe neuve bien droite, en direction de
la flèche, dans le compartiment. Ne pas appuyer en diagonale
car cela pourrait provoquer un mauvais contact.
+ La lampe fluorescente peut clignoter lorsau'elle est mise Dour
la premiere fois sous tension. Dans ce cas, mettez le
VIEWCAM hors tension puis remettez-le sous tension.
Précautions
e La lampe fluorescente est chaude pendant et immédiatement
après l'utiisation du VIEWCAM. Attendez au Moins 1!
minutes pour que la lampe refroidisse après avoir mis hors
tension avant de rempiacer la lampe.
+ | r | Allee wm
* Ne tontez pas de remplacer ¡a !ampe alors qu'el!
chaude pour éviter de vous brûler.
e Avec le VIEWCAM, vous pourrez filmer avec une
position du corps plus naturelle puisgue vous pouvez
voir le sujet a l'écran, sans avoir a malntenir apparel
a contre l'oeil.
egardez у,
droit vers « L'écran LCD permet également de tourner facilement
l'écran. a partir d'angles surelevé ou rabalsse.
e Lorsque vous tournez en tenant le VIEWCAM a la
main, stabilisez l'appareil pour éviter |es tremblements
de l'image.
e Utilisez un trépied pour que l’enregistrement soit bien
stable.
POSITIONS DE BASE POUR LE TOURNAGE
Gardez les Placez les doigts de la main droite dans la poignée ave
coudes près !e pouce à proximité de la touche REC STOP/START e:
du corps. des touches de zoom. Placez le pouce gauche sur ie
côté gauche de l'écran LCO--
e Veillez à ne pas toucher l'écran avec les doigts pour éviter Ge :.
salr,
a e Servez-vous également de la bandoulière et de la poignée
Ecartez les pieds a un La fournies pour faciliter le tournage.
angle de 45 degres thet e Conservez toujours le VIEWCAM a l'horizontale, sauf pour cree
pour avoir une des effets spéciaux.
position bien stable.
<Angle élevé> <Angle bas> <Agenouillé>
Vous pouvez tourner
tout en regardant la
scène sur l'écran.
Cette fonction est très <Allonge>
pratique lorsque vous
voulez tourner une
scène au-dessus
d'une quie. Appuyez sur les
Lorsque vous étes coudes pour
agenoullle, piacez un stablliserde
genou en terre pour avoir VIEWCAM.
une meilleure stabilité.
MANIPULATION DE L’ECRAN LCD
= N'appuyez pas sur l'écran et ne l’exposez pas a des
chocs car il pourrait se briser.
« Veillez à ce que les attaches de la bandoulière ne
soient pas =n contact avec l'écran.
e Ne placez pas le VIEWCAM sur une table, ou sur une
surface quelconque avec l'écran face vers le bas.
= Utilisez ie chiffon de nettoyage fourni ou un chiffon
doux pour nettoyer l'écran.
e L'image peut être brouillée si vOUS appuyez sur
l'écran ou sur des endroits à sa proximité.
Mii
da
J
… SYMPTOME : Ce bee
pes DT CONSEILLE : TEE
. Débranchez la fiche de l'adaptateur secteur, | pui 15
» Absence d' alimentation . Les s dispositia de sécurie
fonctionnent. branchez-la de nouveau dans la prise murale.
(Page 13)
e La batterie est déchargée. * Rechargez la batterie. (Page 12)
e Le VIEWCAM n'est pas branche * Branchez correciement le VIEWCAM à l'alimenta-
correctement. ton, '?Page 13et 14.)
Le VIEVWVCAM se met hors | # La batterie est épuisée. e Utilisez une batterie chargée. (P age 14) À
tension peu de temps — e Présence de condensation dans le e Attendez que 'a condensation s'évapore.
aprés sa MISE SOUS tension. VIEWCAM
La durée de fonctionnement] e La batterie doit être régénérée. + Régénérez ia batterie. {Page 2)
de 18 Dailerie cest coute
Stre- | e Le VIEWCAM est sous * Le VIEWCAM est en mode magnéto- | « Placez le commutateur de foncticnnement sur
tension mais l'image
n'apparaît pas sur l'écran.
scope VCR).
CAMERA (Page 26]
# L'enregistrement est
impossible.
L'orifice de protection contre
l'effacement de la cassette ast
recouvert.
+ Faites glisser la languette de protection contre
l'effacerrent. (Page 51
# |es couleurs sont
médiocres,
Le téléviseur est mal rédié.
e La balance des blancs est ral
reglee.
: « Héglez le téléviseur. (Consultez son mode d'emploi)
* Réglez la balance des biancs or metiez le VIEWCAM
en mode FULL AUTO. ¡Page 37] |
» L'éclairage est insuffisant.
* Utilisez un éclairage suppiémentaire ou changez la
température d'éciairage. (Page 4)
* L'image est floue.
e | objectif est poussiéreux.
+ Nettoyez ‘objectif.
* La Mise au point n'est pas correcte.
« Réglez la ruse au point ou rrettez le VIEWCAM en |
mode FLil AUTO (Page 22)
e | image sur l'écran est
trop sombre,
# | a vitesse d'obturat:on sélectionnée
est trop rapice.
e Mettez le VIEWCAM en mode FULL AUTO.
(Page 38;
* Limade est alificie a voir á
l'écran.
» seglages de image Inadéquats
» Regiez Tmage. ¡Page 78)
: * Absence d'image.
" La consexion avec le télay seur est
ncorrecte.
# Le sélecteur de canal ou le commu-
tateur TV/VIDEG du téléviseur n'est
réglé sur la cos:tion accropriée.
|» Connectez correctement.
(Расе 42)
18 Accorders æ téléviseur au Cänal de sortie qu
convertsseur RE (UF 30-391. (Page 44;
* Mettez le zommutateur TV/VIDEO du televiseur en
position VIDEO si l'entree AV est utilsee. (Page 42)
e Mode audio- video es
entree.
: reglé sur
* Placez 'es bornes AV en mode ce sortie. (Page 42)
e Couleurs médiocres.
La balance des blancs etait mal
réglée pengant l'enregistrement,
» Verifier que la balance des blancs est bien régige
perdant - enregistrement. (Page 37)
e! image n'est pas en
couleur lors de la iecture
Sur téléviseur.
Les têtes video sont sales
« Consuitez ie service après-vente. (Page 50
* Image parasitée,
Les tétas video Son + USÉES
« Consultez le service après-vente
La bande est vieille Où usée.
e Utilisez une bande neuve. (Pa age of
commande a infrarcuges ne
ne pas.
La pile au ithium est entisée.
e Remolacer la p:lë au lithium par une pile neuve.
¡Page 11]
La télécommande est utilisée au-delà
de son rayon d'action.
+ Utilisez la telécommande dans la limite de son rayon
d'action. (Page 23} —
La lumiere :ntense Ju soleil tombe
sur le capteur du VIEWCAM.
« Evitez de laisser la Iumière intense du soleil tomber
sur le cap'eur au VIEWCAM, (Page 23)
td y a un Obstacle entre !a télé-
commande et le capteur du
VIEYWCAM.
e Eliminez cet obstacle ou utilisez la télécommande
selon un angle different. (Page 23)
Dessible d'introduire la cassette.
+
La cassette n'est pas présentée
correctement.
« Vérifiez que ia cassette est bien positionnée et la
réintroduire. (Page 51
Une cassette se trouve déjà dans le
VIEWCAM.
Appuyez sur la touche d'éjection et retirez la
cassette. (Fage 5)
‘possible d'éjecter la cassette.
Le VIEWCAM se trouve er moge
d'enregistrement.
+ Appuyez sur la touche REC START/STOP afin
d'arrêter la bande et essayez de nouveau. (Page 22)
je ne Douge pas en mode
'e ranide.
La fin de la bange est de:3 atteinte.
» Rembobinez jusqu’au point souhaité. (Page 28)
le ne bouge pas en mode de
‘nage.
La bande est déjà entièrement
rembobnée.
« Faites dé“iler la bande juscu'à ‘a scène souhaitée,
(Page 28;
cal * Cet appareil est pourvu d'un microsrecesseur dont le fonctionnement peut être perturbé car du bruit où des ‘interférences
électriques. Dans ce cas, mettez le VIEWCAM hors-tension, débranchez eu retirez les sources d'alimentation, y compris la pile
au lithium. Rebranchez ensuite les sources d'alimentation (cour reprendre le fonctiornement
9 Si les caracteres affichés à l'écran présentent
retirez la pile au lithium. Rebranchez après quelques secondes, remettez la pile er place et mettez d
+ + man
es anomalies de fonctonnement,
na
le Ay wre Aaa aa ka
debranchez ‘a source d'alimentation el
nouveau le VIEWCAM
SOUS tension. Lorsque les Caracteres reviennent la normale, réglez ‘a date et l'heure, DuIS renrenez le cours des operations.
FE
FE Rel
SO
signal video
Dispositif d’enregistrement
_assette
/itesse de défilement (SP)
durée maximale d'enregistrement (SP)
Jiveau de sortie vidéo
Rapport signal/bruit
Niveau de sortie audio
=ntrée microphone
Capteur d'image
=clairement minimal reguis
Objectif
Diametre filtre
=cran
Alimentation
Consommation
Correction de la température de couleur
Température de fonctionnement
—umidité relative
Température de rangement
Dimensions (environ)
Poids (environ)
Adaptateur secteur/chargeur de batterie
Alimentation
Signaux couleur PAL
Système FM à 4 têtes rotatives, balayage hélicoïcdal
Bande vidéo 8 mm, de type MP ou Hi8 type MP, ME
Environ 20,051 mm/seconde
90 minutes (P5-90)
1 Vc-c, 75 ohms asymétrique, synchronisation négative. borne S-vidé«
signal Y 1,0 Vc-ce, signal C 286 mvc-c (signal d éciatement),
75 ohms asymétrique
48 dB (selon mesureur de bruit Rhode & Schwartz)
—8 dBs, impédance inférieure a 2,2 Kohms
Microphone à condensateur à électret, stéréo
Capteur d'image 1/3” CCD (environ 470.000 pixels, dont noir optique)
6 Lux”
F2,0, {=5,8-46,4 mm, zoom motorisé 8x, mise au point automatique
avec fonction macro
37 mm
4” couleur à cristaux liquides (matrice TFT active)
CC 6 V
8.8 W pendant enregistrement en mode entièrement automatique ave
zoom hors tension, éclairage en mode normal et fonction DIS hors ser
Balance des biancs automatique avec mémorisation de réglage
De 0°С a +40°C
30% a 80%
— 20°C a +60°C
201>x155x 91 mm (L/H/P)
995 g {sans batterie, pile au lithium et cassette vidéo)
110-240 V, 50/60 Hz
Alimentation CG 6,0 V
Consommation 23 W
Dimensions (environ) 70 x 44.3 x 165 mm (L'H/P)
Poids (environ) 350 g
ACCESSOIRES FOURNIS
Batterie d'alimentation standard (BT-BH70) Bandoutiere Câble son et image
Adapteur secteur/chargeur de vatterie Cáble de sortie CC Câble S-vidéo
Unité de télécommande a infrarouges 2 piles au lithium Chiffon de nettoyage
Accessoires en option
Batterie d'alimentation standard (BT-77, BT-BH70) Tête panoramique automatique (VR-AP100P)
Tuner (VR-HT10P) Adaptateur-chargeur de batterie (VR-P100CH)
Lentille de conversion grand angle (VR-WC37F) Griffe porte-accessoiragvR-30AD)
Etui souple (VR-400PC) Paresoleil (VH-400BF)
Boîtier étanche (VR-400MP) Bandoulière large (VR-400WS)
Batterie d'alimentation pour usage prolongé Kit de nettoyage (VR-30CK)
(BT-80-BK BT-BHE85) Cable de sortie audio-video (VB-C215)
Torche video (VR-30VL) (Prise péritel a 21 broches)
Adaptateur de trépied pour tournage en 180° (VR-FA100P) Lentille de conversion téléobjectif (VR-TC37P)
Etui sportif (VR-400SP)
Convertisseur RF (VR-S3ORF)
Etui souple (VR-30SC)
Etui étanche à !a pluie (VR-400SJ)
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
“illumination minimum: Etant donné qu'il n'existe aucunñe procédure d'essai reconnue pour déterminer iss capacité
minimales d'illumination, les vaieurs en lux sont comparables uniquement entre les modèles
E Le rt am
d’un même fabricant.
SHARP CORPORATION
Osaka, Japan
impreso en.
TINSLOO31T
TS145-A

Manuels associés