▼
Scroll to page 2
of
54
as LIQUID CRYSTAL CAMCORDER ; Hi 181 | BUILT-IN 4" COLOR OLOR LCD MONITOR a DIGITAL IMAGE STABILIZER = a Hi-FiSTEREO ВН О re Zoom8 RYE OPERATION MANUAL Before using this VIEWCAM, please read this manual carefully, especially page 2. BEDIENUNGSANLEITUNG Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses VIEWCAMSs diese Bedienungsanieitung vollständig durch, besonders die Seite 2. MODE D’EMPLOI Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et en particulier la page 2 avant d'utiliser le VIEWCAM. BRUKSANVISNING Las denna bruksanvisning noggrannt innan VIEWCAM tas i bruk, speciellt anvisningarna pa sidan 2. MANUALE DI ISTRUZIONI Leggere attentamente questo manuale. particolarmente alla pag. 2. prima di passare all'uso di questa videocamera VIEWCAM. MANUAL DE MANEJO Lea con atención este manual antes de utilizar esta VIEWCAM, especialmente la página 2. GEBRUIKSAANWIJZING Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door {vooral biz. 2) alvorens de VIEWCAM in gebruik te nemen. MANUAL DE OPERACAO Antes de usar esta VIEWCAM, procure ler cuidadosamente este manual, principalmente a página 2. — «`` This apparatus complies with the requirements of EN 55014, 02.1987. Dieses Gerät stimmt mit den Bedingungen der EN 55014,02.1987 überein. Cet appareil répond aux spécifications de la EN 55014, 02.1987. Dit apparaat voldoet aan de vereiste EN 55014, 02.1987. Apparatet opfylder kravene 1 EN 55014, 02.1987. Questo apparecchio e stato prodotto in conformita alle EN 55014, 02.1987. Este aparato cumple las especificaciones de la EN 55014, 02.1987. Este aparelho responde as especificagoes da EN 55014, 02.1987. AUTN N OvOKEUN TINPEL TIS TPOGLAYPaAdEC TAC EN 55014,02.1987. MODE D'EMPL e) ı | | | a ATTENTION: | ATTENTION: | POUR EVITER LES ELECTROCU- | Pour éviter les électrocutions, ne pas ouvrir le . boîtier. L'appareil ne contient aucune pièce que TIONS, TENIR CET APPAREIL l'utilisateur puisse réparer. Les réparations doivent | À L’ABRI DE LA PLUIE ET DE être effectuées par le revendeur ou un service | L’HUMIDITE. d'entretien agrée. | Cet appareil ne doit être alimenté qu'à partir d'une tension continue de 6V77 ou par l'intermédiaire de l’adaptateur fourni. ATTENTION: Pour éviter les électrocutions et les risques | d’incendie, NE PAS RACCORDER CET AP- . PAREIL à une source de tension autre que | celles indiquées dans ce manuel. Ce VIEWCAM n’est pas équipé de fonction d'enregistrement et de lecture MIC. ll ne permet donc pas de visionner des enregistrements MIC effectués au moyen d'autres magnétoscopes ou dont le son a été doubié. a | — т Ce VIEWCAM est prévu pour l’enregistrement en mode SP uniquement. I| ne permet pas de visionner normalement les programmes préenregistrés en mode LP. Si vous enregistrez sur une bande où du son PCM a déià été enregistré, il est possible que la bande sonore du nouvel enregistrement VIEWCAM ne soit pas audible lorsque la bande est visionnée sur un magnétoscope compatible PCM. Dans cette éventualité, mettre le sélecteur de contrôle sonore du magnétoscope en position “Normal”. REMARQUE Ce VIEWCAM est un produit de haute technologie. Le panneau LCD comprend 89622 Pixels. | Vu le nombre important de ces pixels, il est possible que certains ‘n'apparaissent pas. On peut | alors voir a leur place un point bleu, rouge, vert ou noir. Veuillez noter que ceci n’a pas d'incidence sur l’utilisation du VIEWCAM. | | Félicitations pour aucir fact le box choix / | Avec tant de produits disponibles sur le marché, le choix ne pouvait qu'être difficile. Mais aprés avoir goûté à la qualité et aux performances de ce VIEWCAM, vous ne douterez plus d'avoir fait le meilleur choix. Ce VIEWCAM vous permettra également de prendre encore plus de olaisir a regarder la télévision. Avant de te faire fonctionner, prenez le temps de lire ce mode d'emploi. Cette lecture vous aidera a tirer :e meilieur parti de cet appareil. Conservez ce documer: pour vous y reporter, par la suite, er cas de besoin. 'PARTICULARITES * SYS TEME ENREGISTREMENT ET LECTURE HIS e REGLABLE SUR 1/10000ème, 1/4000ème, 1/1000ème, e PRISE DE VUE TOUS AZIMUTS ET VISIONNEMENT 1/250ème, 1/120ème DE SECONDE ET SUR LA VITESSE INSTANTANE SUR ECRAN COULEUR 4” À CRISTAUX NORMALE DE 1/50ème DE SECONDE POUR UNE PLUS LIQUIDES (LCD) GRANDE NETTETE DES ARRETS SUR IMAGE * STABILISATEUR ELECTRONIQUE ET NUMERIQUE DE L'IMAGE e FONDU À L'OUVERTURE ET À LA FERMETURE e TOURNAGE NUMERIQUE D'UNE IMAGE FIXE/EFFET # TETE D'EFFACEMENT AU VOL POUR MONTAGE STROBOSCOPE/NSTANTANES ee RECHERCHE POUR MONTAGE s STEREO HI-Fi e INDICATEURS D'AVERTISSEMENT: BATTERIE EPUISEE, EXPOSITION AUTOMATIQUE NEURO ECLAIRAGE FAIBLE, FIN DE BANDE, ETC. + BALANCE DES BLANCS AUTOMATIQUE NUMERIQUE » TROIS POSSIBILITES D’ALIMENTATION: SECTEUR, BATTER e MISE AU POINT AUTOMATIQUE NUMERIQUE RECHARGEABLE ET BATTERIE DE VOITURE (avec adaptate » TEL ECOMMANDE A INFRAROUGES VR-P100CH en option) " # /OOM MOTORISE 8x e PRISE S-VIDEO * EGRAN CINEMA 16:3 Important Alimentation Le matériel audio-visuel peut comporter des oeuvres faisant Cet appareil peut être alimenté par l'adaptateur secteur, la | objet de droits d'auteur qui ne peuvent être enregistrées sans batterie ou par l'intermediaire de l'adaptateur-chargeur de l'autorisation du propretaire de ces droits. Veuillez vous référer batterie de voiture en option. L'adaptateur secteur est prevu à ia réglementation nationale en vigueur. pour fonctionner sans réglage sur toute tension comprise en: 110 et 240 V (50/60 Hz). TABLE DES MATIERES PARTICULARITES ен Я LECTURE LL 0 es PRECAUTIONS LL A AA aa AA aa A a a A a 2 LECTURE | Le aa ea NOMENCLATURE i... 6 LECTURE INSTANTANEE . LL AAA AAA ee a AFFICHAGE SUR ECRAN неее 9 RECHERCHE AVANT ET ARBRIERE see INDICATIONS D'ALARME A LA A 9 ARRET SUR IMAGE eee VIDEOGRAPHIE MANUELLE aa aa BR ALENT 0e da area nana ea ee eee es eee ee a ee 0 INDICATIONS OÙ MODE DE UTILISATION DU COMPTEUR DE BANDE o.oo oon TRANSPORT DE LA BANDE 10 FONCTIONS PRATIQUES POUR PREPARATION Le 11 L’ENREGISTREMENT oii oie MISE EN PLACE DEL LA PILE DE UTILISATION DE LA FONCTION DE STABILISATION SAUVEGARDE DE LA MEMOIRE | cs... 11 NUMERIQUE DE L'IMAGE (DIS) Le eee sece re eee ce MISE EN PLACE DE LA PILE DE LA TELECOMMANDE .. H ENREGISTREMENT D'UNE IMAGE FIXE DE UTILISATION DE L'ADAPTATEUR SECTEUR/ 5 SECONDES (ENREGISTREMENT INSTANTANE) ......... CHARGEUR DE BATTERIE LL tea ii area ee ae 12 ENREGISTREMENT D'IMAGES MISE SOUS TENSION DU VIEWCAM À PARTIR FIXES/EFFET STROBOSCOPE (1...) D'UNE PRISE SECTEUR rerea ia aeaa nee ana eee a en 13 AUTOTOURNAGE PAR L'OPERATEUR css UTILISATION DE L'ADAPTATEUR/ MISE AU POINT MANUELLE a... ccen area ee eee CHARGEUR POUR BATTERIE DE VOITURE MEMORISATION DE LA BALANCE DES BLANCS 0 (ACCESSOIRE EN OPTION) ea 13 OBTURATEUR RAPIDE eee MISE EN PLACE ET RETRAIT DE LA TOURNAGE MACRO LL rie ea cena es BÂTTERIE D’'ALIMENTATION i, 14 FONDU À L'OUVERTURE ET A LA FERMETURE .......... MISE EN PLACE ET RETRAIT D'UNE CASSETTE ........... 15 ECRAN CINEMÁ e REGLAGES DE L'""IMAGE ET DU VOLUME es 16 COMPENSATION DE L’ EXPOSITION UEP REGLAGE DE LA DATE ET DE L'HEURE Licence 17 ECLAIRAGE En | UTILISATION DE L'HORLOGE INTERNATIONALE ............ 18 ECLAIRAGE LL K ER R EEK RR ERN RK REKEN EEE EEK FIXATION DE LA BANDOULIERE EN CONNEXIONS POUR LECTURE SUR UN TELEVISEUR e. UTILISATION DE LA POIGNEE 27 VISIONNEMENT DE CASSETTES OPERATIONS FONDAMENTALES 22 PREENREGISTREES SUR LE TELEVISEUR ion ENREGISTREMENT ....... ana eee ae rene nana nana na 22 CONNEXION AU TELEVISEUR PAR ENREGISTREMENT ENTIEREMENT AUTOMATIQUE ........ 23 L'INTERMEDIAIRE D'UN MAGNETOSCOPE 0000 | A0 0 AN CONNEXION AU TELEVISEUR DEPOURVU UTILISATION DE LA 23 DE PRISES AUDIOWIDEO LL ace ra ea ra eee aa eee | TELECOMMANDE A INFRARQUGES career 24 MONTAGE LL and era ee ea eee a ea a ee MISE AU POINT AUTOMATIQUE . ee e ON TA GE 4 Aa A ea aa ae ee BALANCE DES BLANCS AUTOMATIQUE ET 24 FCLAIRAGE FLUORESCENT ee EXPOSITION AUTOMATIQUE i, 25 CONSEILS SUR LES POSITIONS PAUSE DENREGISTREMENT a aa aa ananas 26 D'ENREGISTREMENT REKEN : RECHERCHE AU MONTAGE LL ee 7 AVANT DE FAIRE APPEL A UN ТЕСНМЮЛЕМ (5... E A A LR OA OE . [E [IEA ETE EY EEC к вннее с FE ¢ Lorsque de la condensation se forme dans le VIEWCAM La condensation se forme progressivement sur le tambour porte-têtes et tend à freiner !e défilement de la bande, ce qui peut l'endommager tout autant que les têtes elles-mêmes. Dès que la condensation se produit, l'enregistrement comme la lecture peuvent se révéler difficiles. De la condensation se produit généralement dans les Cas Suivants: Le VIEWCAM est transporté d'un endroit froid à un endroit chaud. * Le VIEWCAM se trouve dans une pièce froide que l’on chauffe rapidement ensuite. Le VIEWCAM est transporté à l'extérieur après avoir séjourné dans une pièce climatisée. e Le VIEWCAM est placé dans le courant d'air d'un climatiseur. ee VIEWCAM se trouve dans une pièce humide. » Comment éviter la formation de la condensation SI vous souhaitez utiliser le VIEWCAM dans un endroit ou de la condensation a toutes les chances de se former, vous devez patienter le temps nécessaire, une heure environ, pour qu'il soit a température ambiante. Par exemple, avant de rentrer à l'hôtel après une journée de ski, placez le VIEWCAM dans un sac en plastique et attendez qu’il revienne à la température ambiante avant de l'employer de nouveau. ва Sac plastque ¿RON QA én . A? Cn ` Pa E. LT > o. 1) Veillez à bien fermer le sac en plastique contenant ie VIEWCAM. 2) Retirez le sac lorsque la température de l'air qu’il contient est la même que celle de l'air ambiant. PRECAUTIONS CONDENSATION * Qu’est-ce que la condensation? Lorsque vous versez de l'eau froide dans un verre, des gouttes se forment sur celui-ci. Ces gouttelettes sont appelées condensation. * Alarme de condensation L'indication "DEW” se met à clignoter sur l'écran LOD lorsque de la condensation s'est formée à l'intérieur du VIEWCAM. Celui-ci se met alors automatiquement hors tension au bout d'environ dix secondes. retirez ia cassette, laissez le logement de la cassette ouvert et attendez plusieurs heures jusqu'à ce que la VIEWCAM soit à la température ambiante. (2) Pour employer de nouveau le VIEWCAM, le remettre SOUS tension aprés un délai de Diusieurs heures, Vérifiez si l'indication "DEW" a bien disparu de l'écran. (3) N'insérez pas la cassette si l’indication “DEW” continue de clignoter. Vous risqueriez ce faisant d'endommager la bande, (4) La condensation se forme lentement et il est possible que l'alarme de condensation n'apparaisse que 10 а 15 minutes après l'apparition du phénomène. s Pour obtenir des enregistrements de bonne qualité. Si vous réalisez souvent vos prises de vues à l'extérieur, il se peut que ie VIEWCAM présente des anomalies de fonctionnement dues à l'accumulation de la poussière ou de la saleté sur le tambour porte- têtes. Faites particulièrement attention aux points suivants: 1) De la condensation est susceptible de se former sur ie tambour porte-têtes. 2) La bande vidéo est usagée: L'emploi d'une bande usagée ou de mauvaise qualité est susceptible d'encrasser le tambour porte-têtes, ce qui peut rendre les enregistrements flous ou même interdire tout enregistrement. N'employez que des bandes en bon état et de bonne qualité. 3) Vous utilisez le VIEWCAM dans un endroit humide ou poussiéreux. L'emploi du HEWCAM dans des endroits très humides ou tres poussiereux peut rendommager. * Lorsque les tétes vidéo sont encrassées. v сос ето Lorsque les têtes vidéo sont encrassées, it arrive que les enregistrements soient flous, parasités, vOIre impossibles a réaliser. Dans ce cas, contactez votre revendeur Ou votre centre d'entretien SHARP le plus proche, qui vous donnera les conseils appropriés. (Les têtes vidéo peuvent être nettoyées facilement au moyen d'une cassette de nettoyage en vente dans le commerce, Utilisez néanmoins ces cassettes de nettoyage à sec avec modération, un emploi excessif étant susceptibie d'endommager !es têtes vidéo.) Veuillez lire attentivement le mode d'emploi de la cassette de nettoyage avant de ‘utiliser. EMPLOI ET PRECAUTION e Après emploi, retirez la batterie d’alimentation de l’appareil. e Ne pas diriger l’objectif vers le soleil Ne pas diriger l'objectif vers le soleil, que le VIEWCAM soit en cours d'enregistrement ou non. L'exposition directe aux rayons de soleil peut empêcher tout enregistrement, brûler le capteur d'image CCD ou endommager ie VIEWCAM au-delà de toute réparation. Faites particulièrement attention lors des tournages en extérieur. e Pour la prise de vue dans des endroits sombres, évitez d'enregistrer des objets violemment éclairés ou les sources de lumière comme le soleil par exemple, pour éviter que l'image ne soit trop blanche. Si cela se produit, dirigez le VIEWCAM dans une direction différente jusqu'à ce que l’image revienne à la normale. e Evitez les sources magnétiques L'utilisation du VIEWCAM à proximité de lampes fluorescentes très intenses, de moteurs, de téléviseurs ou d'autres appareils émettant des champs magnéti- ques peut influencer défavorablement la qualité des Images. e N'oubliez pas de retirer la cassette, de mettre le VIEWCAM hors tension et de retirer {a batterie d'alimentation lorsque vous n'utilisez pas l’appareil. e l’utilisation du VIEWCAM à proximité d'une station de diffusion ou de toute autre source de transmis- sion puissante est susceptible d’entraîner des déformations ou des flous de l’image. e Evitez les chocs et les chutes Evitez de faire tomber ou de soumettre le VIEWCAM a des chocs violents ou des vibrations intenses. Si l'appareil tombe ou subit un choc pendant l'enregistre- ment. les images seront parasitées. e Vérifiez la température et l’humidité Le VIEWCAM peut être utilisé à des températures comprises entre 0°C et +40°C et entre 35 et 80% d'humidité relative. Ne le rangez pas en plein soleil dans une voiture mal aérée en été, ni à proximité de sources de chaleur car ceci pourrait endommager le boîtier comme la circuiterie de l'appareil. Faites attention de ne pas vous brûler si le VIEWCAM a été laissé dans des endroits chauds tels que Ceux mentionn és précédemment car ses poignées Ou les autres pièces métalliques peuvent avoir chauffé. Evitez les situations dans lesquelles de l’eau, du sable, de la poussière ou d’autres corps étranger pourraie pourrait nt pénétrer dans le VIEWCAM car celui-c présenter par la suite des anomalies de fonctionnement. N'utilisez particulié pas ie VIEWCAM cans des endroits | rement enfumés ou contenant une quantite excessive de vapeur, Ne laisse 7 pas le VIEWCAM dans des endroits tres poussiéreux ou humides Dans cette éveniualité, de la moisissure pourrait en effet apparaitre sur les objectifs de l'appareil. Veuillez à ménager une ventilation suffisante. Certains difficiles petits trépieds portables peuvent être à fixer au VIEWCAM, ou encore ne pas être assez stables pour pouvoir le supporter. Utilisez un trépied stable-et résistant. Si vous utilisez le VIEWCAM dans une station de ski ou dans un autre endroit froïd, l’apparell peu refroidir et, dans ce cas, l’écran est moins lumin qu’à la normale pendant un certain temps après pas un défaut de fonctionnement de l’appareil. © cela se produit, laissez ie VIEWCAM dans un endroit plus chaud pendant un certain temps av de l’utiliser. Pour éviter tout refroidissement excessif, enveloppez le VIEWCAM dans un tissu épais co maim mm mmm — e a a mm aa LE A TE AN 15 папе une couvéritire par SRSmpis. Nettoyage et maintenance * Le Doîtier du VIEWCAM contient certaines pièces en plastique. N'utilisez pas de solvants, de benzine ou d'autres agents chimiques à action puissante afin d'éviter de décolorer ou d’endommager le boîtier. e Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. S'il est particulièrement sale. essuyez-le avec un chiffon Dien essoré, imbibé d'un détergent neutre et dilué. Essuyez-le ensuite avec un chiffon doux et sec. e Utilisez le chiffon de nettoyage fourni ou bien le kit de nettoyage VR-30CK (vendu séparément) afin d'essuyer les empreintes de doigts et autres salissures se trouvant sur l'écran à cristaux liquides et sur l'objectif. e L'objectif et les éléments optiques peuvent être nettoyés avec un pinceau soufflant et du papier optique spéciale- ment conçus pour les objectifs photographiques. Pour protéger l’obiectif Vérifiez si le commutateur de fonctionnement OPERATE est en position OFF et si le bouchon de l'objectif est en piace lorsque vous avez fini d'utiliser le VIEWCAM. Ne touchez pas la surface de l'objectif avec les doigts. Utilisez une solution de nettoyage et du papier optique pour appareils photographiques en vente dans le com- mérce pour nettoyer l'objectif. L'objectif peut être rayé s'il n’est pas nettoyé de façon appropriée. BATTERIE D’ALIMENTATION Consommation de la batterie d’alimentation * L autonomie réelle d'enregistrement sera légerement raccourcie si ie VIEWCAM est frequemment mis sous et hors tension, si le zoom est souvent utilisé ou encore si vous enregistrez lorsque la température est basse. De la mème manière, n'oubliez pas de mettre le VIEWCAM hors tension lorsque vous n'enregistrez pas. Nous vous recommandons d'utiliser une batterie d'alimentation auxiliaire pour éviter que vos enregistre- ments soient brusquement interrompus. e N'utilisez pas de batterie d'alimentation insuffisamment chargée ou prolongée. Dans ce cas, le VIEWCAM peut se metire Orusquement hors tension en cours de | | - i bm btm ma | N fonctionnement afin de protéger la batterie et l'appareil. «Le VIEWCAM consomme de l'énergie même lorsqu'il est hors tension. Retirez par conséquent la batterie lorsque vous ne l'utilisez pas. (Voir page 14) Veuillez utiliser les batteries SHARP BT-70. BT-77, BT-80. BT-BH70 où B1-53H85. corques spécialement pour être utilisées ave le VEWCAM. Pensez à votre environement! Ne pas jeter les piles avec les ordures menageres exige un traitement special BT-70, BT-77, BT-80 uniquement. Prolongation de la durée d’utilisation de la batterie d’alimentation. Ce VIEWCAM utilise une batterie d'alimentation nickel- cadmium et une batterie nickel-métal hydrure (Ni-MH). 1 Nous vous recommandons d'utiliser la batterie d'alimentation jusqu'à ce qu'elle soit entièrement vide et que le VIEWCAM ne fonctionne plus, avant de la recharger. 2 Rechargez la batterie juste avant l’enregistrement. Une batterie stockée pendant une période prolongée se décharge naturellement et la durée totale d'enregistrement en sera réduite. 3 Ne tentez pas de recharger une batterie entièrement chargée avant qu'elle ne soit déchargée pour éviter de diminuer les performances de la batterie. 4 Hangez la batterie dans un endroit sec et frais. Comment utiliser le repère de la batterie d’alimentation Ce repere a été prévu pour vous faire savoir l’état de charge de la batterie. Placez l'interrupteur sur ,2 la position sans repère lorsque vous avez fini de charger. Mettez l'interrupteur sur le repère rouge lorsque la batterie est épuisée. Température durant la charge «| a batterie d'alimentation au nickel-métal hydrure Di-BH70 où BT-BH85 peut être chargée à des températures comprises entre 10°C et 30°C. # ia batterie nickel-cadmium BT-70, BT-77, BT-80 peut être chargée à des températures comprises entre O”C et 357 mais, pour charger la batierie à pleine capacité, nous recommandons que vous procédiez à cette opération à une température comorise entre 10°C et 35°C. Attention e Four des raisons de sécurité, laissez la batterie dans son coffret de rangement lorsqu'elle n'est pas utilisée. Fol A - cu , o - НЕ "a E revi e ac mi ac mat: Е IEE (Te in CONT CET Deu ein Oi LAL ALERT La LI IRALA DICES I eg ¡QUES CTS VIDEOCASSETTES Protection des enregistrements Lorsqu'une cassette déja enregistrée est a nouveau utilisée, l'enregistrement précédent est effacé. Si vous désirez conserver les enregistrements précédents, faites coulisser la languette située sur le coffret de la cassette pour recouvrir orifice. (Une marque rouge apparaît alors.) Pour enregistrer, faites glisser la languette de façon à ouvrir l'orifice. e Ne rien introduire dans l'orifice de protection contre l'effacement du coffret de la cassette. « N'utilisez que des cassettes portant la marque PIIEJ ou EN - e Ne rien introduire dans les orífices intérieurs de la cassette. e Veillez á ne pas ranger ou placer les cassettes en plein soleil, a proximité d'un radiateur ou dans des endroits trés humides ou poussiéreux. e Ne rangez pas les cassettes à proximité d'objets magnétiques car les enregistrements peuvent être effacés. Evitez de laisser tomber ou de soumettre ies cassettes a des chocs violents. e Les bandes peuvent être endommagées si elles ne sont pas bien rembobinées. Dans ce cas, il est préférable de remettre la cassette dans le VIEWCAM et de la rembobiner, e Conservez les cassettes dans leurs boîtiers et alignez-les verticale- ment pour les ranger. POUR UTILISER LE VIEWCAM A L’ETRANGER Les signaux télévisés ainsi que la tension et la fréquence des systèmes électriques varient sensibiement d'un pays à l’autre. Lorsque vous êtes en séjour à l'étranger, vérifiez les points indiqués ci-dessous avant d'utiliser l'adaptateur secteur ou de brancher le VIEWCAM sur un téléviseur. AE E ВОЛ E L’adaptateur secteur est compatible avec les systèmes électriques 50 et 60 Hz dans une plage comprise entre 110 \ et 240 V CA, a hu Adaptateur pour allume-cigare Cet adaptateur peut être utilisé uniquement avec les voitures ayant une masse négative de 12 V et 24 V. Ne l’utilisez pas avec des systèmes électriques ayant une masse positive. Vous pourrez visionner les images vidéo dans tous les pays sur ‘écran LCD. Toutefois, si vous voulez, regarder |es images sur un écran de télévision, le téléviseur doit être compatible avec !e système PAL. Ce standard est en usage dans les régions ou pays suivants: Allemagne, Grande-Bretagne, Suède, Danemark, Autriche, Belgique, Suisse, italie, Espagne, Pays-Bas, Finlande, Portugal, Norvège, Hong Kong, Thaïlande. Australie, Nouvelle-Zélande, Singapour, Koweït, Chine, etc. JT Pour tout détail concernant l'utilisation de ces commandes, veuillez vous reporter & la page dont le numéro est indiqué entre parentheses. VUE AVANT Objectif de zoom Volet du compartiment cassette [15] Prise pour écouteurs PHONES [22, 28] Touche d'ouverture OPEN [15] Montant [32] Microphone intégrés — Attaches de bandoulière [21] Enceinte Borne d'entrée MONITOR INPUT [43] Bornes d'entrée-sortie AUDIO [42-45] | Borne CC RF [44] _ Borne d'entrée-sortie VIDEO fan-42F Prise d'entrée-sortie S-VIDEO [42-45] MOTO | > | indication “PUSH” du compartiment cassette [15] ‘apuchon de l'objectif Compartiment cassette Touche de réglage/remise a zero du compteur SET/COUNTER RESET (31) —y r— Couvercle du compartiment éclairage de fond [46] Touche de sélection/memoire compteur — Prise” pour microphone externe SELECT/COUNTER MEMORY [32] | EXT. MIC (Voir ci-dessous) Touche MENU 117, 251 —— Commutateur de fonctionnement OPERATE (Sélecteur CAMERA/VCR) 7 $ | | Е ~ SS DL NM Touches de commande de zoom motorise Touche de réglage — LC + grand angle/téléobjectif [23] AV ADJUST [16] — UT SHARE ; | | Touche de début/arrêt d'enregistrement Touches image/ | REC START/STOP [34] volume PICTURE/ Touche instantanés SNAP [33] VOLUME [16] 0 7 Touche d'arrét sur image-effet stroboscope - 0 mi STILL/STROBE [34] Foran LOD Y Touche de stabilisation de l'image DIS [33] — |) Couvercle du compartiment de la batterie [1 9 © Touche d'ouverture du compartiment ss batterie OPEN [14] CH | Touche d'affichage du mode MODE DISPL* 10] Touche de recherche Y НО index INDEX SEARCH [26] Photocapteur [23] Touche de compensation d'exposition BLC {40] Touche de fondu/ralenti FADER/SLOW [39] -—— Touche de fonctionnement automatique FULL AUTO [22] OPERATE Mode Caméra Touche de mise Touche de balance — au point auto- “des blancs 137] go} 0 100 Touche de zoom manuel 136} | | не — — motorisé F Touche de zoom mmm о. \estany sos motorisé N (proche) [361 +52 T1, — VCR OFF CAMERA ~ Touche de recherche Touche de recherche — Touche d'obturateur - |. ВН | - - arrière pour montage © avant pour montage © | a grande vitesse [138] [27] [27] o оО TAL NO Sp pente} - lecture [28] — Touche de a. Touche : | SE : AR 7 с d'arrêt [28] 2. Fo ca TA, Ы Touche d'avance rapide/ FARE - - - I “ - ; — , - : | : o | ВЕ - . | Ш ; . . ; ; | ; “EE SP NOR OFF CAMERA | Touche de rembobinage/ recherche avant ~~ Touche pause/ -— ==" és -. роду recherche arrière : —.- arrét sur image [30] - A propos de la prise pour micro EXT.MIC Cette prise possède une tension CC de 2,5 à 3 V et sert au branchement d'un microphone externe. Cette prise pour microphone peut étre utilisée exclusivement avec un micro de type condensateur, avec fiche de 3,5 mm de diamètre, prévu comme accessoire en option pour retui sportif VR-400SP. L utilisation d'autres micro phones peut endommager le VIEWCAM. О’ Douille pour trépied Couvercle du compartiment de la pile au lithium {11] Touche de debut/arrét d'enregistrement Touche de lecture Touche de rembobinage/ recherche arriére Touche d'arrét Touche de diminution du volume TELECOMMANDE A INFRAROUGES Роя REMOTE CONTROL LL Touches de commande du zoom motorisé teléobjectif/grand angle Touche de pause/arrêt sur Image Touche d'avance rapide/recherche avant Touche de ralenti Touche d'augmentation du volume VOLUME : — CAMCORDER ——° № Remarque « Les touches de la télécommande possédent les mêmes fonctions que les touches portant des noms identiques sur le VIEWCAM. a Da: FOUT Se tiiser | er Ps A rubrique du menu “REMOTE” sur "ON. La télécommande ne peut pas être utilisée pour faire fonctionner le VIEWCAM si cette rubrique du menu est réglée sur "OFF. œ В] — Indications de mode de tournage Le VIEWCAM est en mode © ! i ===" pause de tournage el n'erregistre pas. Indication Hig Horloge internationale/Heure d'été 0 > >» a» En cours de tournage {Clignotement continu) L Indications d'éclairage/ Indications de date et d'heure Indications de reglage de l'image et de] stabilisateur d'image DIS Indications entrée AV/ commande du volume Avertissements sur la cassette Avertisserrent têtes encrassées Avertissement condensation montage AV INJEDIT Cc bt Indications de fondu Affichage d'alarme en grands carac®s indications de recherche d'index Avertissement batterie faible | A Indication de tournage entièrement automatique FULL AUTO | +4 —— irdications de compteur de bande:e: -——— Consultez la page 10 pour les détails sur ces Indications. NECN Seules les indications de date et d'heure sont enregistrées sur fa barce avec le sujet. INDICATIONS D’ALARME Les indications apparaissent en grands caractères pendant les 3 premières secondes et clignotent ensuite en caractères de format normal, à l'exception toutefois de l’indication d'éclairage de fond et des avertissements en mode d'autotournage par l'opérateur. ‘Affichage grands: | Affichage caractères .— caracteres - format normal e e = атлета —_— ara cette ~ | EJE : | с : 8 т ТЕ — E J ECT — La vidéocassette est défectueuse et doit étre remplacee, . Po 7 De la condensation s'est formee dans le VIEWCAM. Attendez DEW quelques heures jusqu'à ce qu'elle disparaisse (voir page 2}. — DEW — 10 secondes environ après l'apparition de cet avertissement, le AN E | ; VIEWCAM se met hors tension et l’affichage disparait. BATTERY 15 — 8 T т Е an La batterie est presque entièrement déchargée. TOO LOW. - La remplacer par une batterie chargée. > 7 x - - . © — © — Les têtes vidéo sont encrassées et covent être nettoyees (voir Page AN => ~~ : INSERT — CAS SE ТТЕ —- Pas de cassette dans ie VIEWCAM. A CASSETTE. E Introduire une cassette. CASSETTE NOT _p 31 Е ^ т т АВ— La languette rouge de prévention contre l'effacement de la cassette RECORDABLE. RN été mise en position de protection et la cassette n'est pas enregi CHANGE THE TAPE END Fin de ia bande. CASSETTE. Introduire une autre cassette. THE TAPE > p : Ен —— La bande est presque arrivée à sa fin. Preparez-vous a mettre une a: ENDS SOON. o cassette. | Ш | La lampe fluorescente derriere Гёсгап ЕСО аггме а sa durée imite L AMP ¡ d'utilisation. Remplacez-la par une lampe neuve (voir page 407. | 'écran LCD s’éteint environ 1 minute aprés l'asfichage de ce CS indication. (L'affichage reste en << grands caractères) En mode d'autotournage par l'opérateur, toutes les indications | d'alarme sont rempiacées par le symbole | $ " qu: apparait au cen de l'écran. Pour connaître le sens de l'avertissement, remettre | êCré en position normale. indications de vidéographie manueiie {en mode d’enregistrement) * Les indications de mise au point, de vitesse d'obturation, et des autres commandes sont affichées ainsi que les indications du mode manuel. e Ces indications peuvent être éteintes en appuyant sur la touche d'affichage de mode MODE DISPLAY, alors que les réglages de mode restent activés. Elles ne peuvent pas être remis en mode manuel ou automatique. Indications de Cet affichage indique que la mise au point et la fonctionnement balance des blancs sont en mode automatique manuel (vert) | FOCUS | | W/B | SHUT. et que la vitesse d'obturation est standard. SPEED .- indications de mode manuel (blanc) Cet affichage incique que la mise au point est en mode manue:, que la balance des biancs MAN L \\/ В est mémorisée et que la vitesse d'obturation 1/ F | FOCUS | N LOCK | 120 est reglée sur 1/120éme. Indications de transport de bande (en mode magnétoscope) e Les indications des commandes de lecture, d'arrêt, des autres commandes de la bande ainsi que des modes de transport de la bande sont affichées. * Ces indications peuvent être éteintes en appuyant sur la touche d'affichage de mode MODE DISPLAY. Les touches de commande de la bande fonctionnent même lorsque leurs indications ne sont pas affichées. L'indication "STOP” est affichée en vert. Les autres indications sont affichées en blanc. REWIPLAY |FF [STOPISTILL Affichage sur écran — Indication - Affichage sur écran ) e Indication В Pause de l'enregistrement à Lo La bande est en cours de NA -|fF |} TI AY |EF |STOP4PAUSE- on : REW) PLANTERS STORISTILL lecture REWIPLAY | | TAR partir d'une source exterieure REWIPLAY | TOP ST LL A | я PLAY М 7 PST Bande en cours d'avance PLA FF ISTOPISTILE | Arrêt sur image en cours Ew|Ptay À Кто [STILL rapide REWIRLAY- TEE STOP [STILL Recherche vidéo (avant) en Ned isLay ТЕР ISTOPISTILL Bande en cours de TA a E cours EWFEL rr | rembobinage Recherche vidéo (arrière) en cours ' A x 40 f 7 ra 1 ВЫ ir .- “x REW|PLAY |FF {STOP}STILL | Bande à l'arrêt / #14 | = . . В Ned 4 4 ; . . . : _es indications dotees de la marque - - - sont affichées en vert. Les autres indications apparaissent en Dianc. a Placez l'ongle du pouce sur ia partie hachuree TIT et sortir :e support Qrientez la pile pour que ie pôle — corresponde au repère © du support de la pile. face vers le bas. Le côté ©) du support de batterie doit être introduit MISE EN PLACE DE LA PiLE DE SAUVEGARDE DE LA MEMOIRE 1 Appuyez sur la touche d'ouverture OPEN du compartiment cassette et ouvrez le volet. Renversez le VIEWCAM et sortez le support de la pile au lithium. 3 introduisez la pile au lithium. 4 Appuyer sur le support pour le mettre en place. Retournez le VIEWCAM et appuyez sur le volet du compartiment à cassette jusqu'à ce qu'il se blogus en place avec un déclic. + REMPLACER LA PILE USAGEE PAR UNE PILE SHARP CR2025 (PIECE NPUBATLO0O04TAZZ OU SONY ENERGYTEC CR2025) UNIQUEMENT. N'UTILISEZ PAS DE PILE DIFFÉRENTE POUR EVITER TOUT RISQUE D'INCENDIE OÙ D'EXPLO- SION. | CONSERVEZ LA PILE HORS DE LA PORTEE DÉS ENFANTS. Si ELLE EST AVALEE, CONSULTEZ IMMEDIATEMENT UN MEDECIN POUR DES SOINS D'URGENCE. LA PILE PEUT EXPLOSER SI ELLE N'EST PAS MANIPULEE AVEC SOIN OU SI SA POLARITE EST INVERSEE LORS DE LA MISE EN PLACE. NE PAS RECHARGER, DEMONTER LA PILE OU LA DETRUIRE PAR LE FEU. e Veillez à respecter les potarités + et — lors de la mise en place de la pile. Si ja pite au lithium est mise en place avec les polarites inversées. elle ne pourra pas être utilisée en tant qu alimenrlation de secours. e Ne pas court-circuiter, recharger, démonter ou chauffer la p: e En cas de fuites de la pile, essuyez le support et le comparti ment de la pile et mettez une pile neuve en place. le a e La pile au lithium est utilisée pour sauvegarder le calendrier © les autres fonctions mémorisées. « La durée de vie de la pile est d'environ uN an pour UN uSage normal. e Remplacez la pile par une pile CR2025 neuve lorsque l'indication de l'heure commence à retarder. MISE EN PLACE DE LA PILE DE LA TELECOMMANDE 1 - a Retirez le couvercie en ie d'un objet tel qu'un tournevis pour écrous à fente. Mettez en place la pile au lithium CR2025 fournie, le pôle + étant dirigé vers le haut. > N - —= — — me re a wh A] 5 7 Le fora? 18 COVE CI ia toi Й Lu = мы! { place en le faisant glisser dans :e sen — Témain OPERATE (rouge) | s'aluTe pour indiquer que le cordon d'alimentation secteur est branché Sur une prise siecirique sous tension, Temoin CHARGE (orange) Il s'allume lorsque ‘a batterie d'alimentation est en cours de chargement et s'éteint lorsque |a Dattere est entièrement rechargée Qu lorsau'elie est retirée. — < Adaptateur secteur/ chargeur de Batterie (UADP-0158GEZZ7) Touche de régénération REFRESH Voir "COMMENT REGENERER Prise DC OUT LA BATTERIE" ci-dessous, Utilisez le câble DC OUT isortie CC) de 2 m fourni pour mettre le VIEWCAM sous tension au + moyen de l'adaptateur sectecr e S'il est utilisé à proximité d'une radio, l'adaptateur secteur/ chargeur de batterie peut interférer avec la reception. Evitez la pénétration d'objets inflammables, de liquides où d'objets métalliques dans l'adaptateur. « Cet appareil est hermétiquement fermé. Ne tentez pas de l'ouvrir où de le modifier. e Ne pas l'endommager, le faire tomber ou le soumettre а des vibrations violentes. « Ne pas le !aisser directement exposé au soleil. e Evitez de l'utiliser dans des endroits humides ou très chauds. . e Si la source d'alimentation se trouve déconnectée en cours d'enregistrement, de lecture, ou de toute autre operation, la bande reste enroulee autour du tambour, ce qui est susceptible de l'endommager. Dans ce cas, reconnectez immédiatement l'appareil à sa source d'alimentation. CHARGEMENT DE LA BATTERIE D’ALIMENTATION 1 Débranchez le câble DC OUT de l’adaptateur secteur- chargeur de batterie CA s'il est branché. Introduisez 'a fiche secteur dans ure prise murale. Le témoin OPERATE s'allume. Alignez le repère ®\ situé sur le côté de la batterie avec le repère À sur'e chargeur et placez la batterie dans la ratnure. En appuyant, faites glisser la batterie sur le côte jusqu'à ce qu'eile se bloque en place. Le témoin CHARGE s'allume. ms vs a 2 lorsque ‘a batterie est chargée. le témoin CHARGE s'éteint. Retirez ‘a batterie en ‘a faisant coulisser et débranchez ensuite la fiche secteur de la prise murale. LUEUR Retirez la batterie d'alimentation du chargeur et Cebranchez la fiche de la prise murale aussitôt que le chargement est terminé. ONCTION DE REGENERATION DE LA BATTERIE et appareil utilise une batterie nickel-cadmium ou nickel-meatal ydrure qui a besoin d'être régénérée de temps à autre, pou ue Sa dures de fonctionnement ne soit pas réduite. égénérez donc votre ou vos Datter'es une fois tous les dix :Chargements. TU OMMENT REGENERER LA BATTERIE Connectez l'adaptateur secteur/charceur de batterie à ure prise secteur et mettez ¡a batterie en piace. (Les témoins OPERATE et CHARGE s'allument Appuyez sur'a touche de régénération REFRESH. (Le témoin lumineux CHARGE se me* à clignoter) Le témoin CHARGE clignote pendant que la batterie est en train d'être régénérée. Une fois l'opération terminée, le chargement commence automatiquement et la ampe Dala as Ala _ L_ + —! - то в A AFAN FCE AE PFI LA MT e TE ea RA PO EA TITO I A Durées de charge et de régénération Batterie d'alimentation | Durée de charge | Durée de régnération | Le 1-77 environ | k. 10 mir. enviror: 2 h. 20 min. E. Br80 envron 2h. 20 min. environ 4h. #G min. | ST-SH7/0 environ 1h 25 run, erviron 2 50 min. | BT-BHE5 environ 25 50 run, environ 5h. 50 min. | Der e TIC e La Datterie d'alimentation et le chargeur chauffent pendant le chargement. Ceci ne consiitue pas un céfaut de fonchonnement. * La durée du charçementi varie en ‘enction de la terngérature аа Фу At Aa atar da la Haottsris dl e IRAN Plis Wad LAS | Su CLL LA IC LACALLE ara = + La durée de régénération dépend de la charge restante dans la battore. Les durées de régénération mentionnées ci-dessus sont celles nécessaires pour une batterie antièrement chargée. 5 E Tes 7 qu Sat Tae oem ag Ed - “ur a YE = - Fant e Ma E _ Ne chargers gue les mmodeies de batenes dalimentat on SHARP 87 TY VS TT LIO EA NT OLI TT OL os atras IA fia E Cis FL Ds. DD ha Aaa E O PA. Ca AUTRES DY KEY habs rai |= (EU EI ï 2miexposer C provoquer blessures ou degars 12 7 Encoche Vers la Ma De —_ douille Câble CC de Adaptateur/chargeur pour batterie de vo-ture VR-P300CH (accessorre en ont:ont = SE di ate om moa EAE CE IE iR | т ЛЕРА ТИ АВ E SOUS TENSION DU VIEWUAIT A PARTIR D’UNE PRISE SECTEUR 1 Branchez le cable CC de la plaque de connexion fournie avec l'adaptateur secteur dans la prise DC OUT de l'adaptateur secteur. 2 Ouvrez le couvercle du compartiment de la batter et branchez le câble de sortie sur le VIEWCAM, 3 Branchez la fiche secteur dans la prise murale. Le témoin OPERATE de l'adaptateur secteur s'allum- « l'adaptateur secteur/chargeur de batterie (UADPO158GEZ fourni comme accessoire a été spécialement Conçu pour ar utilisé avec e VIEWCAM е: пе Ной Das être utilisé comme source d'alimentation pour d'autres caméscopes. « Lors de ia *ermeture du couvercie du compartiment de ia batterie, vérifiez si le câble CC passe par encoche situee le fond du VIEWCAM comme indiqué sur l'illustration. UTILISATION DE L’ADAPTATEUR/ CHARGEUR POUR BATTERIE DE VOITURE (ACCESSOIRE EN OPTION, 1 Faites démarrer :e moteur de la voiture et laissez- tourner au ralenti lorsque vous utilisez le chargeL pour batterie de voiture SHARP VR-P100CH. Iniroduisez la fiche dans la douille de Pallume- cigare. Le témoin OPERATE s'allume. 2 Branchez 'e câble CC de la plaque de connexior fournie sur la prise DC QUT de l’adaptateur/ chargeur pour batterie de voiture. Gi Ouvrez le couvercle du compartiment de la Datie et branchez le câble de sortie CC au VIEWCAM. La batterie peut être rechargée en utilisant l’adaptateur/chargeur pour batterie de voiture de quasiment la même manière qu ‘avec l'adaptateu: secteur/chargeur, de bajterie. (Voir page 12). Remarques. e La fiche du chargeur doit être retirée de la douille de |'ailu” cigare avant de mettre ie moteur en route. e Le commutateur OPÉRBATE doit être mis en position à 'аггё OFF avant de retirer la fiche CC ou celle de Fallume- cigare Attention. e N'utilisez 'adaptateur que sur des voitures dotées de systèmes électriques de masse négative CC 12V où 24V. 1 L'UTILISEZ EN AUCUN CAS avec des batteries de voiture ayant une masse positive. Pour être certain du type de système dont est équipée votre vO: iture, consultez le mode d'emploi du véhicule Où le CONCESS! ionnaire le plus proche. N'utilisez l'adaptateur/chargeur pour batterie Ge VO! ture VR-P100CH que lorsque !a voiture est au point mort ou er train de rouler Dans ie cas contraire, vous decnar genez ta batterie de votre véhicule. e Ne chargez Que les batter s SHARP de modele BT-7( BT T 25 Les autres types exnioser el de provoquer OT ST от ол 51-22 51 НЦ, ин к — .. i batterie sont suscaphnles blessures cu degêts. AMAICE EAl DI AMC ET DETDAFT AK IVIVE. LLIN TLRLAVL 1 ULT TIZARN Via LA BATTERIE D’ALIMENTATION MISE EN PLACE DE LA BATTERIE 1 Soulevez la languette (@) sur le couvercle du compartiment de la batterie et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (@) pour Ouvrir. Alignez le repère "A" de la batterie sur le repère "У du VIEWCAM. (@). Appuyez ensuite sur la batterie tout en la faisant coulisser dans la direction de la flèche (@). Fermez le couvercle du compartiment de ia batterie et tournez le cliquet dans le sens des aiguilles d'une montre pour bien le fixer en place. RETRAIT DE LA BATTERIE 1 coulevez ie verrou (@) sur le couvercle du com- partiment de la batterie et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (@) pour ouvrir. 2 Placez votre doigt dans la fente (voir l'illustration) et faites coulisser ‘a batterie vers vous. Retirez-la ensuite du compartiment. 3 Fermez le couvercle du compartiment de la batterie et tournez le cliquet dans le sens des alguilles d'une montre pour bien le fixer en place. Manipulation de la batterie + Vérifiez si les batteries d'alimentation que vous emportez sont suffisamment chargées pour deux a trois fois la durée de tournage que vous avez prévue. e La durée de tournage est réduite par temps froid. La batterie se décharge même en mode de pause d'enregistrement. Mettez 'appareit hors tension si vous ne comptez pas repreñdre léTournage avant un certain temps. a Ale Far nano la mm yim am la a Aaa a a haa s INE TOrCEZ pas ig Couvercie gu compartiment дела Dail erie Car 1 pourrait se détacher dans ce cas. e Si vous retirez ‘a batterie perdant l'enregistrement ou la lecture, la barde reste enroulée autour du tambour des têtes vidéo et peut être endommagée. AVANT DE RETIRER LA BATTERIE, N'OUBLIEZ PAS D'ARRETEZ LA BANDE ET DE METTRE L'APPAREIL HORS TENSION. Si la source d'alimen- tation {batterie ou adaptateur) est débranchée pendant ie Qs ' " . ‚ 2, = #1 fonctionnement de l'acpareil, remettez-la immédiatement en = Гена y la а В+ ©! LEA В ур Ai NENA TARA a A | a, wr = fi L ; | ll etl I ee a CH vVILWCAM où de l'adap- | tateur secteur si vous ne comptez pas utiliser Гарраге! pendant ure periode proiongse. poe EEE A La JED Le compartment a cassette s'ouvre automatiquement. Languette rouge Verifez si la languette rouge est en postion d'ouverture et si la bande est bien erroules. Appuyez jusqu'a ce que le compartiment a cassette se referme avec un déclic. Ne ‘orcez pas et veillez a ne pas vous pincer tes doigts dans te compartiment. Befermez le volet lorsque le compartiment s'est remis en place. FRE MISE EN PLACE ET RETRAIT D'UNE CASSETTE MISE EN PLACE DE LA CASSETTE 1 Appuyez sur la touche d'ouverture OPEN pot: ouvrir le volet du compartiment cassette. Appuyez sur la touche d’éjection EJECT pour ot le compartiment. Introduisez la cassette, la fenétre dirigée vers l'extérieur. Appuyez sur l'indication “PUSH” pour refermer | compartiment. La a > ON Fermez le volet du compartiment en appuyant jusqu'à ce qu’il se bloque en place avec un déc RETRAIT DE LA CASSETTE 1 Appuyez sur la touche d'ouverture OPEN pot ouvrir le volet du compartiment cassette. 2 Appuyez sur !a touche d'éjection EJECT pour e: le compartiment. 3 Sortez la cassette. 4 Refermez le volet du compartiment. e Ne tentez pas de fermer ie volet lorsque le compartiment ouvert. e Veillez à Ne pas vous pincer les doigts en refermant le compartiment à cassette. e Ne pas exercez de force sur ie compartiment á cassette, en appuyant sur l'indication “PUSH” pour le refermer. e Ne penchez pas le VIEWCAM et ne le renversez pas lorsqu'une cassette est introduite ou retirée, ceci pouvar endommager la cassette. » Retirez la cassette si vous ne comptez pas utiliser ie VIEWCAM pendant une période prolongée. s Si vous ne refermez-pas cactement le compartiment comme indiqué à l'étape 4 ci-dessus, le mécanisme de protection peut se mettre en marche et éjecter la casset! Dans ce cas, remettez a nouveau la cassette dans l'appe Pour protéger les enregistrements contre l’effac ment accidentel Faites coulisser ia languette rouge dans la direction la fièche jusqu'à ce que l'indicateur rouge solt visto! vous voulez enregistrer de nouveau sur la cassette, faites coulisser la languette rouge dans ia direction inverse.) indicateur rouge BRIGHT CLE | BACKLIGHT BRIGHT NORMAL um MNBNOCOS Normal ¿e Clair E Pus clar 1 $ VOLUME | COLOUR HHENOOOC Que EEEECCOC Reduction ¿em Augmentation Reduction Samp Augmentation REGLAGE DE L’IMAGE ET Le Bem wi _ DU VOLUME Si l'écran est difficile à voir en raison de l'éclairage ambiant, utilisez les touches AV ADJUST et ies touches de réglage du volume (Y/ À} pour obtenir une image plus nette. 1 Deplacez le commutateur de fonctionnement OPERATE en position CAMERA, 2 Vérifiez si le capuchon de l'objectif est entièrement ouvert. 3 Utilisez la touche AV ADJUST pour sélectionner la rubrique que vous désirez régler. VOUS POUVEZ VERIFIER LES INDICATIONS DES RUBRIQUES EN APPUYANT SUR LA TOUCHE AV ADJUST PENDANT LU AFEICHAGE DE CES RUBRIQUES (ELLES DISPARAISSENT AU BOUT D'ENVIRON 4 SECONDES S| AUCUNE TOUCHE N'EST ENFONCEE | 4 Réglez l'image seion vos préférences à l'aide des touches Y et A. » L'image a éte réglée er usine sur des positions neutres et le mode ¢'éclairage de ford ("BACKLIGHT") a ete reglé er usine sur la position normale (NORMAL +. + Lorsque le réglage de coweur a été modifié. l'image à l'ecran diffère de l'image réellement enreus:strée. Evitez de modifier les réglaçes de couleur, sauf si cela est nécessaire. e Vous pouvez régler la luminos:té ("BRIGHT") en mode de tournage caméra et le volume en mode magnetescope en utilisant ‘es touches "Y" et "A sans avoir à selectionner tout d'abord la rubrique avec !a touche AY ADJUST. e Pendant 10 secondes après la disparition de la dernière indication de rubrique sélechonnée, les touches de réglage du volume (YA) continuent à être opérationne”es pour le réglage de cette rubrique. Aprés ce laps de temps, les touches de réglage du volume changent de fonction et servent à la commande de luminosite en mode de tournage caméra et en mode de contrôle du volume en mode mag- netoscope. Е La e Par temps clair, l'ecran sera p:Ls visible si vous reglez 'éclairage de fond (BACKLIGAT”) sur "BRIGHT, Attention ® Се! appareil est pourvu c'une iampe fluorescente qui seri d'éclairage de fond à l'écran LCD. Cette lampe met en général 90 secondes environ après la mise sous tension de l'appareil avant d'atteindre sa ‘uminosité normale. Evitez de régler ia commande de luminosite "BRIGHT avant que la luminosité de ‘a lampe re se so:t staDiiisée. 16 Exemple: Reglage du 25 avril 1994 pour la date et de 15 Nn 27 pour l'heure. 2 MENU POATE TIME MENL, ——— SELECT ————— E "DISPLAY OFF ‚SELECT DATE.TIME MAREA -SUMR TIME OFF “SETTING HE AUTO -5ELF REC AUTO CORRECT 3 MENU PDATE TIME "DISPLAY OFF «SELECT DATE:+T1ME MAREA 2 PARIS «SUMS TIME OFF «SETTING 4 MENU | POATE TIME «DISPLAY OFF "SELECT DATE-TIME "AREA 2 PARIS -SUMR TIME OFF PSETTING 1 1 1993 0 50 | МЕН == SELECT —— SE” PSETTING —25— 1 1893 и ME ORT = == | MENU SELECT SET »SETT:NG 2 MENE, 417; PSETTING 25. 4 —1394- 0:00 STAR SELECT sE” SETTING аи +. 1994 - 15-01 FE WEY ——— SELECT ———— SET SETTING 25, 4, 1934 1 cf 7 Fa FIA A FF" PA FI A HEUGLAUE UE LA DE L'HEURE Vérifiez si la pile au lithium est en place avant de regie la date et l'heure. | Faites coulisser le commutateur OPERATE en position CAMERA. 2 Appuyez sur la touche MENU pour faire apparait le menu, 3 Appuyez sur la touch SET jasqu a le que le numéro de votre zone horaire et de la ville la plu: représentative apparaisse. Consultez le tableau des zones horaires en page pour obtenir les numéros ainsi que les noms des villes les plus représentatives de ces zones, 4 Appuyez sur la touche SELECT pour déplacer le curseur “»” sur DATE/TIME, SETTING et appuy ensuite sur la touche de reglage SET. À ce momert-là, “1.1. 1993. 0:00" est affiché et le - clignote. 5 Réglez le jour, le mois, l’année, I'heure et les minutes, dans cet ordre. Appuyez tout d'abord s la touche SELECT pour modifier les chiffres clignotants et appuyez ensuite sur la touche de réglage SET pour validez avant de passer au numéro suivant. 6 Le réglage de la date et de l'heure est maintena! effectué. Appuyez sur la touche MENU, Le ment disparaît de l'écran. l'affichage du menu est automatiquement annulé si aucur réglage n'est effectue dans les 4 minutes apres avoir appl sur la touche MENU. # L'horloge interne commence à fonctionner lorsque la touC SET est erfoncée. e Une fois réglées, la date et l'heure sont conservees en mémoire. | * Lorsque !appareii reste en moge de pause d'enregistrement pendant 5 minutes. il sé met automatiquement hors tension ai de proteger la bande. Si l'appareil se met 5075 tension alors © vous êtes en cours de préparation d'un tournage, mettez ia touche OPERATE sur OFF, puis de nouveau sur le mode САМ eo Vm nen MAC | el appuyez une nouvelle fols sur la Touche Moin, 3 MENU | DOATE TIME | DISPLAY OFF MENL —— SELECT SET «SELECT DATETIME | © O PARE A 2 PARIS A SUMA TIME ОТР [=] RESE- ‚SETTING 25 4 1994 COLMTTA _ 15 27 4 | MENU | PDATE ТЕМЕ | DISPLAY OFF MENU —— SELECT —— SE" «SELECT DATE ME © O PARE A : LONDON \ SUMA TIME OFF “Cm | "SETTING 25 4 1994 | || ; 5 MENU PDATE TIME POISPLAY —ON MENU SELECT SET "SELECT DATE+TIME O “AREA f : LONDON — SUMA TIME OFF ‚SETTING 25 4 1994 _ 14 27 | o e 6 1: LONDON | 25 41994 4-27 TH ISATION NE | "HOR hl FAN WANT Ls I= 11 INTERNATIONALE Le VIEWCAM est pourvu d'une horloge internationale qui vous permet de régler i heure facilement lorsque vous utilisez votre appareil en voyage dans un pays ayant une zone horaire différente du vôtre. Si vous n'avez pas encore réglé la date, l'heure et la zone horaire, revenez à la page 17 et procédez au réglage. Si l'heure est déjà régiée, procédez de la manière suivante. Réglage de la zone Déplacez le commutateur OPERATE sur CAMERA. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu à l'écran. Appuyez sur la touche SELECT pour sélectionner DATE/TIME AREA. > © N= Appuyez sur la touche de réglage SET jusqu'à ce que le nom et ‘e numéro de la zone horaire que vous désirez utiliser apparaissent à l'écran. L'heure de cette zone horaire s'affiche sur l'écran du menu. Consultez le tableau des zones horaires en page 19 pour obtenir ie nom et numero exact de la zone souhaitée, Appuyez sur la touche SELECT pour sélectionner DATE/TIME, DISPLAY et utilisez ensuite la touche de réglage SET pour valider. 6 Appuyez sur ia touche MENU. Le menu disparait de l'écran. Le nom de la zone, l’heure et la date apparaissent à l'écran. Pour revenir dans votre zone horaire, réglez la rubrigue AREA en appuyant sur la touche de réglage SET jusqu'à ce que le nom et le numéro de la zone dans laquelle vous residez apparaissent. Pour ne pas utiliser le réglage de zone horaire 1 Déplacez le commutateur OPERATE sur CAMERA. 2 Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu à l'écran. 3 Appuyez sur la touche SELECT pour sélectionner DATE/TIME, AREA et utilisez la touche SET pour que la zone corresponde à un bianc (après la zone 24). 4 Réglez l'heure de votre région, si nécessaire. Réglez l'affichage DISPLAY sur ON, OFF, ou AUTO selon vos préférences. 5 Appuyez sur la touche MENU. Le menu disparait de l'écran. Lorsque la date et l'heure apparaissent, elles sont affichées sans être accompagnées du numéro de la zone horaire ou du nom de la ville. 18 id Affichage du menu MENL DOATE/TIME "DISPLAY ON “SELECT DATE+TiME "AREA 2: PARIS pSUMR TIME OFF «SETTING 25. 3. 1994 15.27 MENU PDATE:TIME ‘DISPLAY ON «SELECT DATE+TIME “AREA 2 PARIS PSUMA TIME ON-O- “SETTING 25 '3 1994 16:27 } Affichage a l'écran + 29% 2 PARIS 25. 3.1994 16:27 Tableau des zones horaires Régiage de l’heure d'été Sélectionnez SUMR TIME sur l'écran du menu et règie. sur ON; * @- ". L'heure d'été est alors réglée et le repère “ El ” apparaît sur l'écran. Pour remettre à l'heure normale, réglez SUMR TIME du menu à l'écran sur OFF. Я 1 SE E E и О E Co AM TR AA oF Í RACHI kms S[HAIGIÓN в ! wig hag ib . » 3 45 LL ‚ ANGECK : Nc == 1 50° 120° 150% | 180% rT Tu EEE E. 5 EE Ея SELENA E. Numero pe “Yu as = CE 20 s [71 e 91] 10 [94 12 FB. de ZONE Tan a al Ai GE ES LONDRES Angleterre, Maroc, Portugal, GMT (heure moyenne de Greenwich) | 1 5 PARIS Autriche, France, Allemagne, Italie, Pays-Bas, Espagne, Suède, Suisse, CST (Heure continentale standard), Tunisie 3 LE CAIRE Egypte, Finlande, Grèce, Turquie В 4 MOSCOL Ethiopie, Irak, Kenya, lie Maurice, Arabie Séoudite, iles Seychelles, Russie, (Moscou) 5 DUBAI Emirats Arabes Unis a 6 KARACHI Moldives, Pakistan ~ 7 DACCA Bangladesh, Inde, Myanmar 8 BANGKOK Cambodge. Indonésie (Djakarta), Thailande, Vietnam a 9 HNGKNG Spe Fen. ene. Hong Kong, Indonésie (Bornéo, Bali) Malaysia, Philippines, | 10 TOKYO Japon, Corée | 11 SYDNEY Australie (Sydney) | 12 SOLOMON Nouvelle Calédonie a 13 WLLGTN Fidji, Nouvelle Zélande 14 SAMOA Samoa Occidentale 15 HAWAII Hawall, Tahiti, HST (Heure standard de Hawaii) 16 ANCHRGE Etats-Unis (Alaska), AST (Heure standard de l'Alaska) 17 LA, Etats-Unis (Los Angeles, San Francisco), PST (Heure standard du Pacifique) 18 DENVER Etats-Unis (Denver), MST (Heure stancard en montagne) 19 CHICAGO Mexique, Etats-Unis (Chicago), CST (Heure standard centrale) 20 NEW YORK Cor foe meal. Jamal Pérou, Etats-Unis (New York, Waghington D.C), 21 CARACAS Chili, Dominique, Vénézuéla 22 RIO Argentine, Brésil, Uruguay 23 FN ISL. Fernando de Noronha 24 AZORES Les Acores Les noms indiqués ici sont les noms communément utilisés e: peuvent différer des appelations officielles. FIXATION DE LA BANDOULIERE 1 Maintenez l'extrémité de la candoullere et passez-la dans lattache. Boucle côté gauche de l'écran LCD 2 Déplacez le grand passant dans ia direction de la flèche pour fixer en place. Grand passant introduisez ia bandoulière dans la boucle sur ie côté gauche de l’écran du VIEWCAM. | . om 3 4 Passez la bandoulière dans la boucle dans l'ordre indiqué par les flèches (1) et @ et fixez l'extrémité avec le petit passant. nf — а 5 | 6 Déplacez le grarc | Boucle côte objectif | . | | passant dans la direction | de la flèche pour fixer en place. Introduisez |a bandoulière dans la boucle du côté de l'objectif. 7 8 Tirez la bandoulière dare | "ordre indiqué par les | flèches (1) et (2) et fixes | l'extrémité de ‘a | bandoulière avec le pet- passant. fs O LEE © e — UTILISATION DE LA POIGNEE Réglage de la poignée Placez le VIEWCAM contre ja poitrine et tirez la poigr. vers le bas jusqu'à ce que la bande Velcro s OUVre. Placez ensuite le pouce sur la touche REC START/ STOP. Tirez la poignée jusqu’à ce qu'elle soit bien arantoo at farma7 la handa Valern CANA price ah DATE TEA AS LAS Pd AAA OPERATIONS FONDAMENTALES ENREGISTREMENTA| ENREGISTREMENT ENTIEREMENT AUTOMATIQUE Avant de commencer a enregistrer, procédez aux opérations décrites dans les pages 11 à 21 pour préparer le VIEWCAM au tournace. 1 Vérifiez si l'indication “FULL AUTO” apparaît sur l'écran. Remarques ® L'enregistrement entièrement automatique est réglé lorsque l'indication "FULL AUTO” apparaît sur l'écran. La mise au point et ia balance des blancs sont réglés en mode automatique et la vitesse d'obturation est réglée au standard \e de fonctionnement de 1/50ème de seconde. .. satique FULL AUTO e Pour effectuer d'autres réglages pour la mise au point et pour la baiance des blancs et pour obtenir une vitesse d'obturation différente du standard, appuyez pendant plus de 2 secondes sur ia touche FULL AUTO jusqu'à ce que l'indication “FULL FULL ALTE AUTO" s'éteigne. Pour revenir à l'enregistrement entièrement | automatique, appuyez sur la touche FULL AUTO pendant pius de 2 secondes pour que l'indication "FULL AUTO" réapparaisse à l'écran. Le VIEWCAM ne peut pas être réglé sur le mode entièrement automatique lorsque ni l'indication “FULL AUTO" ni l'indication “MANL” n'apparaissent. 2 Appuyez sur la touche REC START/STOP pour commencer le tournage. e Pour obtenir le son à partir d’un microphone pendant l'enregistrement, branchez des écouteurs sur la prise PHONES, L'affichage pour le réglage du volume n'apparaît pas sur l'écran mais le volume peut être ajusté avec la touche AV ADJUST ou les touches "A” “Y". Le son de l'enceinte est coupé pendant le tournage. * Si vous laissez le VIEWCAM en mode de pause d'enregisire- ment pendant de plus de 5 minutes environ, l’apparell se met de lui-même hors tension pour économiser la batterie et pour éviter que ja bande ne soit endommagée. Pour reprendre le tournage, mettez de nouveau le VIEWCAM sous tension. == oF REEL - | POUR ARRETER L’ENREGISTREMENT Appuyez de nouveau sur la touche REC START/STOP. L'enregistrement s’arrête et le VIEWCAM est mis en mode de pause d'enregistrement. по to hi ZOOM Le zoom vous permet de vous rapprocher ou de vous éloigner visuellement du sujet sans changer de position Pour effectuer un zoom avant Appuyez sur fa touche de zoom motorisé “T” (télé- objectif) pour un tournage rapproché. Pour effectuer un zoom arrière Appuyez sur la touche de zoom “W" (grand angle) pou. Zoom une prise en grand angle. Si aucun sujet n'apparait à l'écran, le VIEWCAM effectue | — automatiquement un Zoom arreré jusgu a ce qu un sujet | ‘Zoom avant (si vous souhaitez vous concentrer sur un sujet) apparaisse dans le cadre de l'écran. E e is \ АТ NOA IT Teléobjectif "Zoom arrière (si vous désirez montrer l’environnement) | UTILISATION DE LA TELE- COMMANDE A INFRAROUGES Utilisez la télécommande pour faire fonctionner le VIEWCAM à distance, par exemple lorsque vous voule figurer vous-même dans une scène ou lorsque le | VIEWCAM est connecté a un téléviseur afin d'étre util comme magnétoscope. 1 Utilisez le VIEWCAM de la manière suivante: Pour le tournage, mettez le commutateur de fonctionnement OPERATE en position CAMERA e Pour la lecture, mettez le commutateur POWER | en position VCR. 2 Dirigez la télécorimandé sur le capteur du VIEWCAM et appuyez sur les touches de | commande pour faire fonctionner "apparel. Distance de fonctionnement approximative de la télécommande < Capteur de a 5 o / telecommande Remarques a / s Veillez à ne pas laisser la lumière directe du soleil ou la 151 4 / lumière intense d'un éclairage d'intérieur tomber directeme > sur le capteur de la télécommande, cect risquant d'empécr > te / le bon fonctionnement de la télécommande. | Ч 15 » Veillez à ce qu’aucun obstacle ne soit placé entre ia téle- 15 commande et ie capteur du VIEWCAM. © oF e La pile au lithium a généralement une duree de vie approxi © A tive de six mois. Cette durée peut s'avérer plus courte dar: Co certaines conditions de fonctionnement. Lorsque la pile a ithium est épuisée et que la télécommande ne fonctionne plus, remplacez la pile en suivant les instructions indiquées page 11. | e Vous ne pourrez pas vous servir de la télécommande si vO régiez I'indication REMOTE du menu sur arrét OFF. Choist: ON pour REMOTE sur le menu pour pouvoir utiliser la télécommande. 23 Contraste insuffisant. comme un paysage de neige Suiet filme à travers une vitre sale ou embuêée Sujet reflétant la iumière IN Deux sujets à des distances différentes dans ia mame scare 1 | i Le sujet cormpore des motifs fins et qui se répétent A L 0 L'obturateur électronique rapide est Utilisé avec un éclairage ‘Lorescent LOF * 1 | Plusteurs sujets à des distarces différentes apparaissant en même | temps au centre ce la scene | Touche de fonctionnement automatiguement FULL AUTO + mms MISE AU POINT AUTOMATIQUE La mise au point automatique vous permet de porter toute votre attention sur les scènes à filmer en sachant gue le sujet sera parfaitement mis au point et que la qualité de l'image sera parfaite. |! existe une zone au centre de la scène filmée dans laquelle la distance au sujet est détectée pour régler automatiquement la mise au point. Vous n'avez qu'à conserver le sujet au centre de l'image. * La Mise au point automatique peut ne pas fonctionner dans les situations indiquées ci-contre. Dans ce cas, reglez manuellement la mise au point. e Si l'image filmée n’est pas nette, la mise au point automatique peut se desactiver et l'image peut devenir floue. Dans ce cas, appuyez sur à touche de zoom motorisé W {grand angle) pour effectuer un Zoom arrière, ou faites un clan panoramique pour filmer ur autre suiet. La mise au point automatique se remet alors en fonctionnement. # Si le sujet est proche de moins de 1,5 m, ie VIEWCAM peut effectuer automatiquement ur zoom arrière afin c'obtenir la meilleure mise au point. * Un bruit mécanique peut se produire pendant la mise au pont. 11 s'agit du Druit du mécanisme qui permet de conserver le sujet au point et non pas d'un défaut de fonctionnement de l'appareil. « Di l'objectif est sale, ia mise au point peut être difficile à effectuer. Nettoyez l'objectif pour ne pas avoir de problèmes de mise au point. Utilisez un chiffon doux et un détergent pour objectif. En cas de condensation, essuyez avec un chiffor deux ou attendez que la condensation s'évapore. e Si VOUS Effectuez un plan panoramique rapide d’un sujet proche a un sujet éloigné, ou pour tourner des sujets se déplaçant rapidement, quelques secondes seront nécessaires pour oôtenir une mise au point parfaite. BALANCE DES BLANCS AUTOMATIQUE, EXROSITION AUTOMATIQUE Le VIEWCAM est équipé de fonctions de balance des blancs automatique et d'exposition automatique. Appuyez sur la touche de fonctionnement automatique FULL AUTO pour mettre le VIEWCAM en mode entiere- ment automatique, comme indique ci-contre, afin de laisser l'appareil ajuster automatiquement ia couleur et la luminosité sur tes meilleurs réclages possibles pour chaque scène. La fonction de balance des blancs utilise notamment la logique floue pour distinguer la source lumineuse, Ce qui vous permettra d'obtenir des couleurs Dius proches de la réalité. № Ja n MENU - POATE/TIME MENU SELEC SET DISPLAY OFF «SELECT DATE+TiME AREA 2: PARIS -SUMR TIME OFF PSETTING 25. 1 1991 10:00 MENU . a PDATE/TIME — SELEC a POISPLAY OFF O 0 «SELECT DATE+T IME {= ESE? «AREA 2 PARIS CATER = «SUMA TIME OFF | «SETTING 25. 4 1994 10:00 3 MENÚ PDATE/TIME MENU SELECT — SET PDISPLAY O | O «SELECT DATE-T:ME AREA 2: PARIS »SUMR TIME OFF «SETTING 25. 4 1994 10:00 FRE AUTO À chaque pression su" la touche de régiage SET. Vindication change da la manière ndiquée ci-contre. — OF F~AUTO~ ON 4 MENU . POATE/TIME MENO SELECT sE *DISPLAY AUTO O 6 O SELECT DATE+TIME = RE * AREA 2:PARIS | Lu *SUMA TIME OFF | = | «SETTING 25, 4. 1994 | | 10:00 5 MENU em CT PDATE/ TIME MENO SELECT SET «DISPLAY AUTO CL SELECT [DATE] — * AREA 2 PARIS *SUMR TIME OFF = * SETTING 25, 4 1994 | | 10:00 À chaque pression sur la touche de réglage SET, l’irdication change de за manière indiqués ©:-Contre. FE ENREGISTREMENT DE LA DATE ET DE L’HEURE Procedez aux opérations suivantes afin de superposer la date, ou la date et l’heure, sur l'enregistrement d'ur scène. 1 Appuyez sur la touche MENU pour afficher le mer pendant le mode de pause d'enregistrement. 2 Appuyez sur la touche SELECT pour déplacer les curseurs “W" sur DATE/TIME, DISPLAY. 3 Appuyez sur la touche de réglage SET pour sélectionner AUTO ou ON. (Voir “Enregistremen: automatique de la date et de l’heure” ci-dessot Appuyez sur la touche SELECT pour déplacer les curseurs “»” sur DATE/TIME, SELECT. Appuyez sur la touche SET pour sélectionner la date ou la date et l'heure. La date seule est enregistrée lorsque DATE est sélectionnée, la da: et l'heure lorsque DATE + TIME sont choisies. 6 Appuyez sur la touche MENU pour sortir de l'affichage du menu et appuyez ensuite sur la touche d'enregistrement REC START/STOP. ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE DE LA DATE ET DE L’HEURE e Cette fonction vous permet d'enregistrer automatiqu ment la date, ou la date et l'heure, au début du premier tournage de la journée. e Si vous désirez enregistrer de nouveau la date et l'heure après la disparition de l'affichage, appelez le menu, déplacez le curseur “ >" sur DISPLAY et sélectionnez "AUTO". e Si vous enregistrez en mode d'enregistrement automatique de la date et de l'heure, la date ne change pas après min. (0:00). = of » Sélectionnez “ON” pour le réglage de la date et de l'heure “DATE/TIME, DISPLAY") pour continuer a enregistrer la Ce et | heure. Affichage du menu en mode camera MENU POATE/ TIME "DISPLAY OFF «SELECT ОАТЕ-+ ТЕМЕ “AREA 2: PARTS *SUMR TIME OFF PSETTING 25. 12. 1393 18:25 Mi E AUTO «SELF REC AUTO CORRECT » SCREEN NORMAL * REMOTE ON Affichage du menu en mode magnétoscope 8 E) MENU PAY IN/OUT OUT «EDIT OFF = REMOTE ON 1 OPERATE | TI - e. CoS © 2 INDEX | | SEARCH Y AIT ET "INDEX SEARCH- |= | ‚AM j RANA NN | 3 | [1+ не | o MENUS e D'autres sélections de mode, comme par exemple les sélections du mode d'entrée et sortie audio/vidéo, peuvent être effectuées sur l'écran de la même manière que les sélections pour l'enregistrement de la date et de l’heure décrites aux étapes 1 à 3 a la page précédente. # Deux menus sont prévus, l’un pour le mode caméra et l'autre pour le mode magnétoscope. Si vous réglez une rubrique apparaissant sur ies deux menus, le réglage est automatiquement effectué sur l’autre. Si vous réglez par exemple “REMOTE” (télécommande) sur arrêt OFF en mode caméra, “REMOTE” sera également a l'arrêt en mode magnétoscope. - Consuitez la page 17 pour la procédure de réglage de la date et de l'heure. PAUSE D'ENREGISTREMENT RETOUR RAPIDE Utilisez la touche de recherche d'index INDEX SEARCH si, après la lecture des scènes que vous avez filmées, vous souhaitez revenir rapidement à la fin de ia dernière scène enregistrée. 1 Mettez le commutateur de fonctionnement OPERATE en position CAMERA. 2 Appuyez sur la touche de recherche d'index INDEX SEARCH. La bande est rembobinée jusqu'à la fin de la dernière scène tournée, 3 Le VIEWCAM se met en mode de pause d'enregistrement lorsque la bande arrive à la fin de la dernière scène enregistrée. z Æ La fonction de recherche d'index n'est pas opérationnelle st la cassette a ete retiree apres l'enregistrement. Touche de Touche de recherche recherche au montage © au montage @ Recherche au montage @ PLAY FF Touche d'affichage de mode MODE DISPLAY Recherche au montage © REW PLAY RECHERCHE POUR MONTAGE Pour enregistrer sur une scene précédemment fiimée. 1 Placez le commutateur de fonctionnement OPERATE en position CAMERA. 2 En mode de pause d'enregistrement, vérifiez tout d’abord si les indications de fonctionnement manuel ne sont pas affichées sur l'écran. puis recherchez le point à partir duquel vous désirez Commencer l'enregistrement, e Maintenez la touche de recherche au montage E (PP) pour effectuer une recherche vers à avant (recherche à vitesse normale) OU » Maintenez la touche de recherche au montage © (++ pour effectuer une recherche vers l'arrière (recherche à trois fois vitesse normale) Si es indications de fonctionnement manuel sont affichées à l'écran. appuyez sur ‘a touche d'affichage: de mode MODE DISPLAY pour les faire disparaitre. 3 Lorsque vous arrivez au point souhaite pour commencer l'enregistrement, reláchez la touche EDIT SEARCH (Le VIEWCAM revient alors en moc de pause d'enregistrement). Appuyez ensuite sur! touche REC START/STOP pour commencer le tournage de la nouvelle scene. 4 Pour terminer l'insertion de l'enregistrement, appuyez de nouveau sur la touche REC START/ STOP. e Des parasites apparaissent à l'écran pendant la recher pour montage. e | faut compter environ 1 seconde après avoir appuyé sur la touche de recherche pour montage avant que l'opération ne commence. сле LECTURE Touche de volume Touche d'arrêt STOP 2 REW | 3 ¡PLAY | | ЗТОР | VOLUME BRERA] _ E -E—q[ LECTURE L'écran LCD vous permet de visionner ce que vous venez tout iuste d'enregistrer. La lecture est vérita- Dlement instantanée puisque vous n'avez aucune connexion à faire. Le son vous parviendra soit par l'enceinte intégrée soit par les écouteurs. (Si les écouteurs sont branchés, le son provenant de l'enceinte est automatiquement coupé.) Vous pourrez également regarder des cassettes vidéo 8 mm préenregistrées sur l'écran du VIEWCAM où que VOUS VOUS trouviez. 1 Mettez le commutateur de fonctionnement OPERATE sur VCR. 2 Appuyez sur ia touche REW (OU FF) pour rembobiner (ou avancer rapidement) la bande jusqu'au début de l'enregistrement que vous désirez regarder. 3 Appuyez sur la touche de lecture PLAY, POUR ARRETER LA LECTURE Acpuyez sur la touche d'arrêt STOP. Rembobinage automatique de la bande La bande est automatiquement rembobinée -orsqu elle arrive à sa fin. Remarque Des écouteurs stéréo avec une fiche de 3.5 mm de diamètre peuvent etre oranches sur la prise PHONES du VIEWCAM. В e REGLAGE DU VOLUME Le son diminue lorsque vous appuyez sur la touche VOLUME * C330 " et augmente en agissant sur la touche VOLUME" CO". Remarque Si des indications de réglages autres que celles du volume apparaissent sur l’écran, appuyez sur ia touche AV ADJUST jusqu'à ce que les indications de VOLUME apparaissent, et utissez ensuite ‘es touches “C5 " et” CA " pour régler ie volume. (Voir page 16; N e kil MODE D’ATTENTE DE LECTUR! 10D -—- mi EN Le mode d'attente permet de faire revenir automatique | 00| 0 Job cp ment la bande jusqu’au début d’un certain nombre de Dime “e-é) scènes précédemment enregistrées. 13:5 NCR OFF CAN MERA La recherche peut être effectuée pour 10 différentes i $ „ Ade fh A I цв В Ne" babes scénes au total sur une bande. 1 Mettez le commutateur de fonctionnement OPERATE en position VCR. 2 Appuyez sur la touche de recherche d'index INDE SEARCH. L'indication "REW” ou "FF" commence clignoter sur l'écran. (Pour annuler, appuyez de INDEX SEARCH nouveau sur la touche INDEX SEARCH.) INDEX SEARCH 3 Appuyez sur la touche REW ou FF, La bande se о rembobine où avance rapidement jusqu’au début - SD SI de l’enregistrement. FREW © 7 — 4 La lecture commence automatiquement des que W+ début de l'enregistrement est trouve. Les indicat. X sur l'écran disparaissent automatiquement aprés environ 10 secondes. (Appuyez de nouveau sur la touche REW lorsque les indications sont affichées pour rembobiner la bande jusqu'au debut de l'enregistrement aw - j précédent) INDEX SEARCH Exemple: pour rembobiner la bande jusqu'au début de S différents enregistrements. Affichage sur écran ¡INDEX SEARCH INDEX SEARCH INDEX SEARCH | DES howe US | % + Position de la bande | | A A. A A Ho O (2) © @ © Dernier enregistrement « La fonction de mode d'attente de lecture est opérationnel lorsque la bande est arrêtée, et pendant la lecture. s La fonction de mode d'attente de lecture rembobine la ba jusqu'à l'enregistrement immédiatement précédent. tres pas possible d'omettre l'enregistrement immédiatement précedent. e Si, aux étapes ? et 4, la bande est à un point plus éloigne l'enregistrement le plus récent, l'indication “REW” clignote l'indication "FF" n’apparaît pas. Si, aux étapes 2 et 4, la bande est à un point plus proche ‘enregistrement le plus récent, l'indication “FF" clignote © l'indication "REW" n'apparaît pas. Premier enregistrement « Cette fonction n'est pas opérationnelle avec les enrgistre- ments d'une durée infércure à 10 secondes e Cette fonction n'est pas opérationnelle si la cassette a ête retirée après avoir effectué les enregistrements. | FF RECHERCHE VIDEO ET = A Ema. HEE в 5 e e “aT Im E RECHERCHE AVANT ET ARRIERE RECHERCHE VIDEO Cette fonction vous permet de rechercher rapidement certaines scènes durant la lecture. Vous n’avez qu'à appuyer sur la touche d'avance rapide FF (ou de rembobinage REW) pendant la lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur la touche PLAY. RECHERCHE AVANT ET ARRIERE Cette fonction permet de rechercher une certaine scène pendant l'avance rapide ou le rembobinage de la bande. Maintenez la touche d'avance rapide FF (ou de rembobinage REW) enfoncée lorsque la bande avance rapidement ou lorsqu'elle est rembobinée. Le VIEWCAM revient en mode d'avance rapide (ou de rembobinage) lorsque vous reiâchez la touche. Le son est interrompu pendant ‘a recherche. ARRET SUR IMAGE Pour figer l'image sur l'écran, appuyez sur la touche PAUSE/STILL pendant la lecture. Pour reprendre la lecture normale, appuyez de nouveau sur la touche PAUSE/STILL ou sur la touche de lecture PLAY. RALENTI Cette fonction vous permet devisiomBer la bande au ralenti. Appuyez sur la touche FADER/SLOW |» pendant la lecture. Pour reprendre la lecture normaie, appuyez sur la touche de lecture PLAY, -Remarques- * Le son est interrompu pendant la recherche avant et arrière. + | écran est pourvu d'une fonction permettant de réduire les parasites pendant l'arrêt sur image ou la lecture au ralenti, Toutefois, sile VIEWCAM est branché sur un téléviseur, des parasites peuvent apparaître sur l'écran du téléviseur pendant l'arrêt sur image, le ralenti et la recherche. e Four utiliser la télécommande à infrarouges, réglez la rubrique HEMOTE du menu sur marche "ON”. La télécommande ne Pet mac attra рева лог Тела fanctinnnar (à VIT EV ARA Poo E e RA NS ARA A AA AA a APE INR IAE AGE PS O TA EE NAT ER lorsque ie réglage est sur arrêt “OFF”. * Le VIEWCAM se remet automatiquement en mode de lecture narmaie s'il reste en mode de lecture d'images fixes pendant pius de & minutes, ou en mode de ralenti pendant plus d'une Minute, afin de ne pas endommager la bande. a © hal SELECT —— SET SELECT — SET MEMORY e = 0:00. 00 Mémoire du compteur В MEMOIRE DU COMPTEUR Affichage du compteur Le compteur affiché indique la durée de l'enregistremer en heures, minutes et secondes. (ll continue à compter même lorsqu'il n'est pas affiché.) Le compteur peut également être utilisé pendant la lecture et pendant les opérations de recherche d'un enregistrement. Affichage de la mémoire du compteur La position à laquelle le compteur a été remis à zéro (0:00.00) est conservée en mémoire pour qu'il vous sor plus facile de rembobiner la bande jusqu'au début d'ur enregistrement. UTILISATION DU COMPTEUR DE BAND L'affichage du compteur change de la manière indique» ci-après à chaque pression sur la touche COUNTER MEMORY. Compteur Pas d'affichage | | o POUR REMETTRE LE COMPTEUR A ZERO Appuyez sur la touche COUNTER RESET. | M COUNTER) POUR UTILISER LA MEMOIRE DU COMPTEUR Utilisez ta mémoire du compteur lorsque vous désirez revenir au début d'une certaine scène. 1 Appuyez sur la touche COUNTER MEMORY pour faire apparaître l’affichage de la mémoire du compteur à l'écran. м: U8 3* 2 Pendant ia lecture {ou l'enregistrement), appuyez sur la touche COUNTER RESET au début de la scene a laquelle vous désirez revenir. | M 1 00 en 3 Arrêter la lecture (ou l'enregistrement) et appuyez sur la touche REW. La bande s'arrête automatique- ment lorsque le compteur revient à 0:00.00. Appuyez sur la touche de iecture PLAY pour visiorrer la scene souhaitée. La toucFe d'avance rapide FF peut être utilisee de la même manière. ee Eo am ad и ia a ег | némorisation du COITIPIELI Appuyez sur la touche COUNTER MEMORY pour faire disparaître l'affichage du compteur, et appuyez ensuite de nouveau sur la touche COUNTER MEMORY. Remarques * Cette fonction n'est pas operatiónneleSendant la recherche video, e Laiecture du compteur peut différer légerement de | heure réelle. Ceci est particulièrement vrai lorsque la bande a été rembobinée ou avancée plusieurs fois, auquel cas une différence de quelques secondes peut se produire. UTILISATION DU SUPPORT Sortez le support et bloquez-ie en position si vous désirez poser le VIEWCAM sur une table ou une surface plane. Pour stabiliser le VIEWCAM, vérifiez si la partie caméra est bien verticale comme indiqué sur l'illustration ci-contre. force t support carl pourrait se briser Annuver sur lo stnnport dans r {voir l'Hiustratior ci-con _ J : + Vous pourrez obtenir une image fixe sans aucun parasite si vous utilisez l'ohturateur électronique avec la fonction d'enregistrement d'instantanes. e La qualité des images prises en mode d'enregisirement d'instantanés est légèrement inférieure à Celle de l'image ПОГ. 1 A 135 по в ила пы, В 1 A ITI NI | UTILISATION DE LA FONCTION DE STABILISATION NUMERIQUE DE L’IMAGE | La touche DIS (stabilisation numérique de image) vous permet de stabiliser l'image grâce à un procédé éiec- tronique qui élimine les légères vibrations du l'appareil. souvant génantes sur les gros plans. Appuyez sur la touche DIS. L'indicateur - КД " (DIS) apparaît à droite de l'écran. Pour revenir en mode d'enregistrement normal, appuyez de nouveau sur la touche DIS pour faire disparaître l'indication DIS. e Lorsque le mode DIS est engagé, l'image sur l'écran est légèrement agrandie et la vitesse d'obturation passe auto- matiquement de la vitesse standard de 1/50eme de second: e La résolution de “image diminue légèrement en mode DIS. e |'.mage peut s'éclaircir et s'affaiblir sous la lumière d'un eclairage fluorescent. e La fonction de stabilisation n'est pas opérationnelle en MOUr c'enregistrement d'une image fixe. e La fonction DIS n'est pas nécessaire ‘orsque vous Utilisez ur trépiec pour le tournage. + Faites un usace restreint de la ‘onction DIS si vous desirez économiser la batterie. La fonction DIS n'est pas opérationnete si le VIEWCAM est souris à des tremblements excessifs ou dans ‘es cas enumer Ci-dessous. {+L'indicateur " 2 " glignote). Sujets avec rayures horizontales ou verticales e Sujet ayant un contraste insuffisant (*] e Sujet sur un fond trop c'air (+) « Sujet sombre ou insuffisamment éclairé (*) e Plusieurs sujets se déplaçant dans une même scène e Une vitesse d'obturation autre que 1:7208me de seconde @ été utilsée avec un éclairage fluorescent. ENREGISTREMENT D’UNE IMAGE FIXE DE CINQ SECONDES (ENREGISTREMENT D'INSTANTANES La touche SNAP vous permet d'enregistrer une image fixe (instantané) pendant environ CINd secondes, tout € conservant un son normal, Prise d’un insiantané en mode de pause d'enregistrement Appuyez sur la touche SNAP lorsque ie VIEWCAM est en mode de pause d'enregistrement. L'image fixe Cu sujet est alors enregistrée pendant environ cing secondes. Lorsque le tournage de l'instantane est terminé, le VIEWCAM revient automatiquement en mode de pause d'enregistrement. Lorsqu'une image fixe est en cours d'en elle apparaît également sur l'écran. Prise d’un instantané en mode d’enregistrement Si vous appuyez si la touche SNAP pendant Nenregist: ment. le VIEWCAM revient automatiquement en moce PERETTI NON registrement une ¡CIS que l'instantane a gig ak; den enregistre. nes 1 o Cad STROBE - En - E A kE - E 3 3 . Rs Zo = Te a : ENREGISTREMENT D'IMAGES FIXES/EFFET STROBOSCOPE Vous pouvez enregistrer des images fixes ou obtenir un effet stroboscope sur vos scénes (images fixes se déplaçant à des intervalles de 1/6éme de seconde) tout en conservant la bande sonore normale en appuyant sur la touche STILL/STROBE. Cette fonction vous sera utile pour filmer par exemple un tableau d'information pendant une visite touristique (enregistrement d'image fixe) ou pour obtenir un effet spécial lors du tournage de sujets en déplacement, lorsque vos amis vous font signe de ia main (effet stroboscope). 1 Appuyez sur !a touche STILLYSTROBE lorsque le VIEWCAM est en mode de pause d'enregistrement. Appuyez une fois pour le mode d'image fixe et une seconde fois pour sélectionner ie mode strobos- cope. 2 Appuyez sur la touche REC START/STOP pour commencer le tournage en mode d'image fixe ou en mode stroboscope. # VOUS pouvez passer du mode d'enregistrement d'image fixe au mode stroboscope iorsque le VIEWCAM est en cours de tournage où en pause d'enregistrement. # Four annuler le mode d'enregistrement d'image fixe, appuyez deux fois sur ia toucne STILL/STROBE. Pour annuler le mode strodboscope, appuyez sur la même touche une seule fais. A chaque pression sur la touche, :e mode de tournage change de la manière suivante: > Normal —Image fixe > Stroboscope 7 Pendant un enregistrement en mode d'image fixe ou strobo- ссоре, Si VOUS remettez le VIEWCAM en mode de pause d'enregistrement et que vous appuyez ensuite sur la touche REC START/STOP pour reprendre l'enregistrement sans avoir auparavant annuié ie mode d'image fixe (ou stroboscope), le VIEWCAM continue á enregistrer.dans lin ou l'autre de ces medes. La qualité des images tournées en mode d'enregistrement d image fixe ou stroboscope est légèrement inférieure à celle des images normales. SI vous selecilonnez le mode d'enregistrement stroboscope, la vitesse d'obturation passe immédiatement du standard 1/50ème a 1/120eme de seconde. (L'indication "SHUT. SPEED” sur l’écran reste inchangée). La touche DIS n'est pas opérationnelle forsque le VIEWCAM est en mode d'erregistrement d'image fixe. Apres un iong enres:strement en mode d'image fixe, une image récurrente peut rester sur l'écran. Ceci n'est pas un défaut de fonctionnement. L'écran revient a ia normale si vous mettez le VIEWCAM hors tension et si vous attendez guelaues + rene 4 ema A la a 4 dans minuies avari de 0 remettre SOUS tension. EXE Ne laissez pas le VIEWCAM en mode d'enregistrement d'image fixe trop longtemps, Mode d autotoumage Mode d'enregistrement normal par l'opérateur ® ) > > > > (Ce | L j | Exemples de scénes filmées en autotournage Adaptateur de trépied En intérieur pour tourrage à Tête *80° \В- Janorami FA100P pancramique | | accessore autorralique Le 55 “e er option} \Н-АР1О0ОР (accessoire en option; Tournage d'une scène OÙ VOUS figurez avec vos amis lors d'une fête, à l'aide de la télécommande, tout en regardant votre image à l'écran. Adaptateur de trép:ed pour tournage à 190° VR- FA1TOGP (accessore an ОНО" e Ta 5 "rg Tournage d'une scèrie OÙ VOUS figurez avec votre famille lors d'un pique-nique, à l'aide de la tétécommande. SA Gl UN AUTOTOURNAGE PAR L'OPERATEUR L'écran LCD peut étre renversé de 180° verticalement pour faire face au sujet. Ceci vous permet de figurer vous-même dans une scène tout en vous regardant si l'écran. Vous pourrez ainsi tourner des autoportraits Où VOUS enregistrez avec votre famille en plaçant le VIEWGAM sur une table et en vous regardant à l'écran. Vous devrez utiliser le support de trépied VR-FATOOP (acces- soire en option) si vous désirez employer une tête panoramic automatique ou un trépied si vous voulez enregistrer en moc: d'autotournage. a Vérifiez si “AUTO CORRECT” | MENU a été sélectionné pour "SELF PDATE TIME В af "0 | LAY OFF REC” sur ‘’aifichage du SELECT DATETIME ment. AREA 2 PARIS »SUMR TIME OFF PSETTING 25 12 198: 18:25 Hi El AUTO “SELF REC AUTO CORRE ‚SCREEN NORMAL ‚REMOTE ON Renversez l'écran de 180° à la verticale. L'image est alors inversée et présente le sujet comme dans un miroir. Lorsque l'écran est remis en position normale, l'imag: revient également à la normale. L'image de l'écran es automatiquement inversée lorsque ia rotation du moniteur est comprise entre 150 et 200°. Remarques a En mada Alla hate rm ana LA Los vous ne pouvez ni procéder a ОЛ ARALAR, “A RA 'enregistrement en mode manuel, nt modifier {es réglages « l’image ou les menus affichés. ni enregistrer la date et | he. ni encore utiliser les fonctions de recherche d'index. L'indic tion de mode d'enregistrement est également affichée SOLE forme d'image inversée comme le montre Hllustration ci-contre. e Si vous désirez conserver l'imEige normaie même après avc tourné l'écran, faites apparaître le menu, sélectionnez "SEL REC” (mode d'autotournage) et passez ensuite du mode AUTO CORRECT au mode NO CORRECT. + Fn mode d'autotournage, toutes les indications d'alarme standard sont remplacées par l'indicateur " OH apparalssa au centre de l'écrar. Pour vénfier ie sens de l'alarme, remettez l'écran en position normale. dl Aa Attention a Lorsque le VIEWCAM est en cours d'enregistrement ou de lecture, conservez l'écran en position normale et évitez de mettre en position d'autotournade. « Pour l'autotournage par l'opérateur, veillez à inverser l'êcra et NON PAS l'objectif. Si vous maintenez lc VIEWCAM Inve avec l'obiectif en bas, le sujet est tourné à l'envers, ) Fe EL = Ja 7 н Г 1 FULL AUTO Focus) wre mu VI me md MAN L FOCUS |N / Wo] La mise au point automatique (mode entierement automatique) est congue pour obtenir une mise au point parfaite sur presque tous les types de sujets. En mode automatique, le VIEWCAM effectue la mise au point sur le sujet au centre de la scène. Le sujet doit donc toujours rester au centre de l'écran. LOrsque ia mise au point est difficile à effectuer en mode entièrement automatique, réglez le VIEWCAM en mode de mise au point manuelle et effectuez manuelle- ment la mise au point. 1 Appuyez et maintenez la touche FULL AUTO enfoncée pendant plus de 2 secondes pour désactiver le mode entièrement automatique. L'indication “FULL AUTO" disparaît et les indica- tions de commande pour la mise au point manuelle apparaissent a l’écran. 2 Appuyez sur ia touche de mise au point auto- matique/manuelle (M”*) pour mettre le VIEWCAM en mode de mise au point manuelle. L'indication "МАМ FOCUS” apparaît sur l'écrar avec ies Indications “F" (distant) ou “N” (proche). 3 Appuyez et maintenez la touche “T” (téléobjectif) du zoom motorisé pour effectuer un zoom total. 4 Utilisez ‘es touches F/N du zoom motorisé pour mettre e sujet au point. Utilisez ensuite ies touches du zoom pour avoir le format d'image désiré. Remarques e Pour remettre le VIEWCAM en mode entierement automatique, appuyez et maintenez ta touche FULL AUTO enfencée pendant p'us de 2 secondes. L'indication "FULL AUTO" apparaît à l'écran. e Pendant le tournage er mode de mise au point manueile, la mise au point peut laisser à désirer si ie sujet est situé à environ 1,5 mêtres du VIEWCAM, Dans ce cas, mettez la commande du zoom en position grand angle et procédez de nouveau à la mise au point. * Si vous faltes la mise au point sur unall:iet sans avoir au prealabie réglé le rapport de zoom au maximum, le sujet peut ne pas étre au point lorsque vous effectuez un zoom par la suite. * Si I'objectif est sale, la mise au point peut &tre difficile a obtenir. Ça) O il Papier blanc TT FOCUS) We SHUT. i SPEED FOCUS | lw: B ¡SHUT | lLOCK [SPEED 37 BALANCE DES BLANCS MEMORISEE La balance des blanes assure une reproduction fidele des couleurs. En mode entièrement automatique, le réglage de la balance des blancs s'effectue automati- quement et de manière constante. UTILISATION DE LA MEMORISATION DE LA BALANCE DES BLANCS Les couleurs peuvent se modifier lors du tournage de sujets ou de scènes entièrement monochromes, si vous faites un gros plan d'une feuille de papier orange par exemple. Pour éviter que cela ne se produise, procédez au tournage après avoir mémorisé la balance des blancs de la manière suivante; 1 Appuyez et maintenez la touche FULL AUTO enfoncée pendant plus de 2 secondes pour annuler le mode entièrement automatique. L'indication “FULL AUTO" disparaît et les indications de commande manuelle sont affichées à l'écran. 2 Réglez le VIEWCAM en mode de pause den- registrement, dirigez-le sur un sujet de couleur unie comme une feuille de papier blanc par exemple el effectuez un zoom jusqu'à ce qu'il remplisse entièrement le viseur. 3 Appuyez sur la touche W/B LOCK pour mémoriser la balance des blancs. L'indication "W/B" sur l'écran est rempiacée par l'indication “W/B LOCK. ANNULATION DE LA MEMORISATION DE LA BALANCE DES BLANCS Appuyez sur la touche W/B LOCK, ou maintenez la touche FULL AUTO enfoncée pendant plus de 2 secondes jusqu'à ce que l'indication “FULL AUTO apparaisse à l'écran. Le VIEWCAM revient alors en mode de balance des blancs automatique. Remarques e Le mode de mémorisation de pe anes des biancs est annuté lorsque le VIEWCAM est mis hors tension ou lorsqu'il est en mode de lecture. e Utilisez le mode de mémorisation de la balance des blancs lorsque la source d'éclairage a êté modifiée. e Même après avoir mémorisé ia balance des Glancs, des modifications peuvent se produire en cas de changements d'éclairage ou en fonction du sujet tourné. OBTURATEUR RAPIDE L'obturateur rapide permet de filmer avec netteté les sujets se déplaçant rapidement, comme par exemple des joueurs de golf ou de tennis en action. Vous pourrez regarder les scènes enregistrées en mode d'image fixe sur le VIEWCAM ou visionner, sur un magnétoscope avec fonction de lecture en image fixe, une bande doubiée et obtenir des images claires et nettes. Maintenez ia touche FULL AUTO enfoncée dendant pius de 2 secondes. L'indication “FULL AUTO” disparaît et les indications de fonctionne- nent manuel apparaissent à l'écran. FULL AUTO SHUT. SPEED [Focus ie Mode normal Mode d'obturation rapide ~~ M > e NN W И sv ) EL 77% 25 d'obturation recommandées vitesse d'obturation est élevée, plus l'image est >» Vous devrez donc sélectionner la vitesse ‘ation la plus appropriée à l'éclairage ambiant. La d'obturation sélectionnée est affichée à l'écran. _Vitesse d'obturation .- recommandée TE еНЕ age de sportifs en plein jour, Tps ensaleillé age dans une station de sports r par une journée ensoleillée age de scènes sportives en 1r par temps légerement “LI age de scènes à l'extérieur de » d'une voiture. (pour réduire le ‘ovoqué par 'es tremblements WEAN ittenuer de moitié 1a lumiére (Pour des scènes OÙ vous z normaiement utiliser un filtre 1/10000eme de seconde ou 1/4000eme de seconde 1/1000eme de seconde ou 1/250eme de seconde 1/120eme de seconde | — | | | 2 Sélectionnez la vitesse d'obturation en appuyant sur la touche SHUT.SPEED. Vérifiez si la vitesse choisie apparaît à l'écran, Veus pouvez à présent commencer a tourner en utilisant la procédure habituelle. SHUT. À chaque pression sur la touche SPEED SHUT.SPEED, l'indication sur l'écran change de la manière suivante: Do Normal) > */120 — = = 1710000 — 1/4000 « 1/1000 Les scènes enregistrées en mode d'obturation rapide peuvent être lues en mode d'image fixe sur ce VIEWCAM, ou sur un magnétoscope pourvu d'une fonction de lecture d'images fixes. La qualité des images ainsi obtenues sera sans comparaison avec celles enregistrées avec une vitesse d'obturation normale. Remarque sur le tournage sous éclairage fluorescent si les images sont saccadées lorsque vous tournez avec un éclairage fluorescent, réglez la vitesse d'obtura- tion sur 1/120ème de secoride pott revenir à la normale. Remarques * Les images tremblent Un peu et !es couleurs peuvent être modifiées si l'obturateur rapide est utilisé avec un éclairage fluorescent. e L'enregistrement avec des vitesses d'obturation supérieures à 1/50ème de seconde (standard) a tendance a assombrir l'image. Tournez dans des endroits bien éclairés lorsque vous utilisez d'autres vitesses d'obturation. e Pour revenir en mode entièrement automatique, maintenez la touche FULL AUTO enfoncée pendant pius de 2 secondes jusqu'à ce que l'indication “FULL AUTO" apparaisse à l’écran. i Jo FONDU A L'OUVERTURE "e NY 1 ri SH A, « of FONDU A LA FERMETURE MSIE) Pus Mo — ETE € a Y ECN o - oe RA bs : . He A LE EE en FA . : e : Lo - Po — . EEE Hu. EA Te Appuyez sur la touche REC START/ STOP pour faire apparaitre les indications "FADE IN" ou "FADE FALTA Amr Lui dl Can, Ca) © FADER FADE IN TOURNAGE MACRO Le VIEWCAM vous permet de filmer en gros plan de petits obiets comme des fleurs ou des insectes par exemple ou de composer des titres pour vos enregistre ments. !| ne sera pas nécessaire de faire un zoom avant si vous désirez filmer en agrandissement Un suiet situé : environ 1,5 mètres de l'appareil. Faites en revanche un zoom arrière total en maintenant enfoncée la touche “W” du zoom motorisé et rapprochez-vous du sujet jusqu'à ce que l'image souhaitée apparaisse à l'écran. Le VIEWCAM effectue automatiquement la mise au point lorsque l'objectif est sur l'angle maximum. Remarques e Veillez à се que le suiet soit suffisamment éclairé avant de faire un tournage macro. e L'utilisation d'un trépied est recommandée en tournage macro pour éviter es trembiements de la caméra. FONDU A L’OUVERTURE ET A LA FERMETURE Appuyez sur la touche FADER pour effectuer un fondu ouverture ou a la fermeture d'une scène. FONDU A L’OUVERTURE Si la touche FADER est enfoncée en mode de pause d'enregistrement, l'indication “FADER"” apparaît a l'écran et le mode d'attente de fondu à l'ouverture est engagé. Si vous appuyez sur la touche REC START/ STOP, l'indication “FADE IN" apparaît, l'écran vire au blanc et l'enregistrement commence avec un fondu Gu son et de l image. — _. LE FONDU A LA FERMETURE Si la touche FADER est enfoncée pendant 'enregistre- ment, lindication “FADER" apparait a l'écran et le moc d'attente de fondu a la fermeture est engage. Si vous appuyez sur la touche REC START/STOP, l'indication “FADE OUT” apparaît à l'écran et l'enregistrement se termine sur un fondu du son et de l'image. MENU POATE/ TIME ‚DISPLAY OFF ‚SELECT DATE-TIME “AREA « SUMR TIME OFF PSETTING 25. 4.1994 10.00 ‘Hi El AUTO «SELF REC AUTO CORRECT * SCREEN NORMAL «REMOTE ON “SELF REC AUTO CORRECT » SCREEN NORMAL REMOTE ON «SELF REC AUTO CORRECT pSCREEN WIDE «REMOTE ON ECRAN CINEMA Cette fonction permet d'enregistrer des bandes noires au-dessus et au-dessous de l'image, transformant l'écran en écran large style “cinéma” avec une image d'un rapport largeur/hauteur de 16:9. 1 Vérifiez que le commutateur OPERATE est en position CAMERA et appuyez sur la touche REC START/STOP si nécessaire pour le mode de pause d'enregistrement. (L'indication “I1----" est affichée) Appuyez sur la touche MENU pour faire apparaître le menu. Dépiacez la flèche "l" sur SCREEN en appuyant sur la touche SELECT. Appuyez sur la touche SELECT pour choisir WIDE, a A ODN Appuyez sur la touche MENU pour faire disparaitre le menu. L'écran présente alors l'image avec des Dandes noires. POUR REVENIR À L'IMAGE NORMALE Affichez le menu à l'écran et sélectionnez NORMAL pour SCREEN. e Le mode d'écran cinéma ne peut pas être activé ou désactivé en cours d'enregistrement. = e e La fonction d'écran cinéma ne fonctionne pas lorsque le VIEWCAM est en mode magnétoscope. COMPENSATION DE L’EXPOSITION Le VIEWCAM est pourvu d’une fonction de réglage automatique de l'exposition qui agit en fonction de la luminosité de la scène. Toutefois, si le sujet est en contrejour où dans l'ombre, il sera préférable d'utiliser la compensation de "exposition “BLC” pour mieux le restituer, Appuyez sur la touche BLC. L'indication “* 17» ” apparaít à l'écran. Appuyez une nouvelle fois sur cette touche pour revenir en mode d'exposition automatique. (L'indi- cation “ FR" s'éteint) Si vous ne revenez pas au réglage normal, l’image filmée avec un éclairage normal risque d'être trop claire. 4012 Situation . 3 Luminosité Ciel bleu 100.000 (Lux} | Temps clair à midi (100.000 lux) Temps clair à 10 h (65.000) 10.000 Temps clair à 15 h (35.000) Temps nuageux à midi (32.000) Temps nuageux à 10 h (25.600) 1.000 Temps nuageux, une heure après le lever du soleil (2.000) Temps clair, une heure avant le coucher du soleil 1.000) Eclairage fluorescent a proximite d'une fenétre (1.000) Intérieur d'usine (700-800) Rayon c'un grand magasin (500-700) Salle de bowling (500) Bibliothèque (400-500) Bureaux avec éclairage fluorescent (400-500) Lampe de bureau fluorescente (400) Lampe torche à 1 m (250) 100 Cage d'escalier d'une boutique (100) 10 Pendart l'entracte au cinema (15-35) Briquet a 30 cm (15-20) Bougies d'un gáteau d'anniversaire a 20 cm (10-15) Lumiére d'une bougie ECLAIRAGE Temperature | EY des couleurs | -Couleur. |. balance des : ; E AS [AE SCPE EC ET E : 10.000 (K) | Temps clair Bleu 1. 9.000 8.000 Temps nuageux 7.000 Temps pluvieux 6.500 Néon le jour 6.000 Ampoule d'un fiash A 5.500 | _ 5.000 Lampe photo bieue Blanc U 4.500 Lampe fluorescente blanche Ш — E 3.500 Lampe fluorescente non- 010 со blanche o E Lampe photo tungstene su 3.200 Lampe haiogène i 2.800 Lampe au tungsténe Jaune Lampe à iode 2.500 Lampe a acetylens Lampe au Kerosene 2.000 Lumiere d'une bougis Rouge | faut un éclairage de 500 à 100.000 lux pour obtenir des enregistrements nets et de bonne qualité. Vous pouvez bien entendu procéder au tournage avec des éclairages plus faibles, mais la qualité de l'image en souffrira. L'éclairage est également esentiel pour que balance des blancs soit bien réglée. Référence L'éclairage est un des éléments essentiels de 'en- registrement vidéo. C'est également l'un des pius difficiles à maîtriser. Pourtant, un bon éclairage fait toute la différence entre une belle image et une image médiocre. L'éclairage est également essentiel pour obtenir une balance des blancs adéquate. Pour !a plupart des tournages en extérieur, l'éclairage naturel suffit pour les vidéo amateurs. La situation se complique pour le tourrage en intérieur. 11 est nêcess. d'avoir recours à un éclairage artificiel et nous vous conseillons d'utiliser dans ce cas des lampes halogér qui fournissent l'éclairage artificiel le plus proche de le lumière naturelle tout en maintenant une température couleur constante sur une longue durée d'utilisation. Un éclairage parfait est difficile à obtenir. De nombre. obstacles imprévus attendent les débutants. Placer simplement une ou plusieurs lampes de chaque côté VIEWCAM ne servira en fait qu'à aplatir le sujet en lui enlevant tout relief. Pour rendre le sujet plus intéresse utilisez l'éclairage pour le modeler ou pour accentuer une scène. Remäarques e Les valeurs sont données à titre indicatif, e La balance des blancs automatique doit normalement être utilisée dans la plage de température indiquée ci-contre. E fonctionnera néanmoins de manière satisfaisante de 2.50C 8.000 K, l'image pouvant prendre une tonalité rouge ou Die selon le cas. —— - E NEXION A UN TELEVISEUR AVEC {E-BORNES AUDIO-VIDEO [1 Cable de sortie son et doi image (accessoire fourni) Jaune: vers ia borne VIDEO In Rouge: vers la borne AUDIO IN droite Blanc: vers la borne AUDIO IN gauche ni H 4 fH wa a О Jaune: vers la borne VIDEO Rouge: vers la borne AUDIO droite Blanc: vers ia borne AUDIO gauche Jaune: vers la borne VIDED IN Cable de Sortie son et image {accessaire fourni) y 1 E 1 a 8 a Rouge: vers la borne AUDIO IN droite 1 i Blanc: vers la borne AUDIO IN gauche Jaune: vers la borne VIDEO Rouge: vers la borne AUDIO droite Blanc: vers la borne AUDIO gauche ‘rs la borne VIDEO Câble S-vidéo (accessoire fourni {mo ra NL mr” —r— ee" TS Cable de sortie A/V VR.C215 (en option) Vous pourrez regarder des bandes préenregistrées sur votre téléviseur en y raccordant le VIEWCAM, Attention Vérifiez si le VIEWCAM, le téléviseur et les autres appareils à brancher sont hors tension avant de procéder aux connexions. Des problèmes de fonctionnement ou des parasites peuvent se produire si les branchements sont effectués alors que les appareils sont encore sous tension. VISIONNEMENT DE CASSETTES PREENREGISTREES SUR LE TELEVISEUR Utilisez te menu pour régler le VIEWCAM en mode de sortie audio-vidéo en choisissant “OUT” pour “AV IN/OUT", sélectionnez "VIDEO" (mode d'entrée vidéo) en plaçant ie sélecteur TV/VIDEO sur la position TV. + Si votre téléviseur est pourvu d'un connecteur à 21 broches (prise péritel), utilisez un câble identique au VR-C215 (non fourni). Si votre téléviseur n'est pourvu que d’une seule borne d'entrée audio (pour source monophonique), branchez la fiche blanche dans cette borne. Lorsque le VIEWCAM est branché sur un téléviseur pour la lecture. l'image télévsée peut présenter des vibrations si le volume du son du VIEWCAM est téglé sur ls maximum, Dans ce cas, diminuer le volume du son di VIEWCAM. CONNEXION SUR UN TELEVISEUR AVEC PRISE S-VIDEO Sélectionnez "VIDEO" (mode d'entrée vidéo) en plaçant le sélecteur TV/VIDEC sur lafbosition TV. Lorsque le VIEWCAM est utilisé avec un téléviseur, l’image à l'écran peut présenter des tremblements si !e volume du VIEWCAM est réglé sur le maximum. Dans ce cas, baissez le volume du VIEWCAM. Ÿ vers la prise Je № hal Jaune: vers la borne VIDEO IN Rouge: vers la borne AUDIO IN droite Blanc: vers la borne AUDIO IN gauche Jaune: vers la borne VIDEO Rouge: vers ia borne AUDIO droite Blanc: vers la Dorne AUDIO gauche | d'entrée S-VIDEO Câble S-vidéo ‘accessoire fourni) OS Cr ml + da Gi orties AN VR-C21S ten optoni net a 21 broches) PHONES votre doigt au bord du © cache-bornes et tirez en direction > CONNEXION A UN TELEVISEUR PAR L'INTERMEDIAIRE DU MAGNETOSCOPE Too prise S-VIDEC 1 Sélectionnez “VIDEO” (mode d'entrée vidéo) en dé plaçant le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur. ff) а ол. он АА о am pgm | Al | £ Metiez le magnétoscope sous tension et regiez ie sélecteur sur la position de la source extérieure. Si votre téléviseur est pourvu d'un connecteur a 21 broches (prise péritel), utilisez un câble identique au VR-C21S (non fourni). e Si votre téléviseur n’est pourvu que d’une borne d'entrée audio (pour source monophonique), branchez la fiche blanc) sur cette borne. * Si votre magnétoscope est pourvu d'une borne d'entrée S-vidéo, branchez-le sur la prise S-VIDEO du VIEWCAM ave le catie S-video fourni. Borne S-vidéo Les bornes S-vidéo sont utilisees pour transmettre séparément les éléments chromatiques et de luminance Elles servent à améliorer la qualité de l'image pendant |. lecture et l'enregistrement. A PROPOS DE LA PRISE D’ENTRE MONITEUR (MONITOR IN) == a“ La prise d'entrée moniteur MONITOR IN est utilisée pour vérifier les images vidéo à partir d'une source extérieure. Si vous connectez le VIEWCAM ou un autre appareil vidéo (par exemple une imprimante vidéo pour ‘impression des Images à l'écran), vous pourrez utilise: Рёсгап LCD du VIEWCAM pour regarder et vérifier l’image. Vous n'aurez pas besoin de branchez un téléviseur ou un autre moniteur. Précautions e Vous ne pourrez pas enregistrer d'images video a partir d source extérieure à l’aide de la prise MONITOR IN. « Ne laissez pas un câble branché dans la prise, sauf lorsque vous utilisez la prise MONITOR IN, car dans ce cas, vous пе pourrez pas voir les images de l'objectif ni visionner les images sur l'écran LCD. e Ne laissez pas un câble branché dans la prise MONITOR IN lorsque vous visionnez des bandes préenreagistrées sur un + Els A EMI tr hrancha Sir la VIEW CAM ВНЕ? DU ZU WIE TERN TG GE PS Smal "ur Convertisseur RF (en option) Branchez sur une antenne intérieure ou extérieure où sur un câble Sorte RF —— Cable coaxial (fourmi Entrée d'antenre Vers entrée d'antenne Téléviseur 31 l’entrée de l'antenne du téléviseur est branchée à un nagnétoscope Jébranchez le cáble entre le téleviseur e. je magnétoscope et placez 2 convertisseur RF entre les deux. MY nr И "о | NC, I E oa 1 in Télé- viseur Magnétos scope CONNEXION SUR UN TELEVISEUR DEPOURVU DE PRISES AUDIO/VIDEO Utilisez le convertisseur radiofréquence et le cable coaxial VHF disponibles comme accessoires. 1 Le selecteur de canal sur le convertisseur radio- fréquence est réglé sur CH36. Si ce canal est déja utilisé dans votre région, réglez sur un canal different. ‘CHANNEL 2 Reéglez le tuner du téléviseur sur le même canal. 3 Débranchez le câble d'antenne du téléviseur et branchez-le dans la borne ANTENNA IN du conver- tisseur RF, 4 Branchez le cáble coaxial de 75 ohms sur la borne RF OUT du convertisseur RF et la prise d'antenne du cable coaxial sur le téléviseur. Connectez le câble du convertisseur radiofréquence (RF) aux bornes de sortie AV du VIEWCAM. Mettez le commutateur de fonctionnement OPERATE du VIEWCAM en position VCR. introduisez une vidéocassette (fenêtre dirigée vers l'extérieur) et appuyez ensuite sur la touche PLAY. Précautions e Utitisez exciusivement le convertisseur RF VR-S30RF en option avec ce VIEWCAM. e Le convertisseur АЕ est hermétiquement fermé. Ne tentez pas de l'ouvrir ou de le modifier. Ne pas I'endommager, ie faire tomber où le soumettre à des vibrations mécaniques. * Débranchez le convertisseur RF pendant un orage. # Pour revenir en mode d'utilisation normale du OPERATE téléviseur, mettez le commutateur de fonctionnement OPERATE en position OFF sur le VIEWCAM ou débranchez le câble du convertisseur RF du VIEWCAM, e Le son est alors monophonique. » La qualité de l'image peut laisser à désirer pendant la recherche vidéo ou la lecture d'image fixes. Ceci ne constitue pas un défaut de fonctionnement du VIEWCAM Mettez te commutateur (OPERATE en position VCR. - 3. MT * in yl = 25] rom Jaune: vers la borne VIDEO Jay Rouge: vers la borne AUDIO droite «№ Blanc: vers la borne AUDIO gauche — ... Bo F > . wo Te = x E Sh * .. Lin FEAR + y 2 wT A LA 5 + д й = HH LL Cable S-vidéo (accessoire fourni) Vers borne d'entrée S-VIDEO Jaune: vers la borne VIDEO IN Vers prise S-VIDEO Rouge: vers la borne AUDIO IN droite Blanc: vers la borne AUDIO IN gauche Câble son et image (accessoire fourn Téléviseur a L REWIPLAY ki Jon Gn MONTAGE Le montage vidéo vous permet de personnaliser vos tournages en y supprimant certaines séquences ou en ajoutant certaines autres. Branchez le VIEWCAM sur ус magnétoscope et utilisez-le comme appareil de lecture. magnétoscope servant ainsi d'appareil d’enregistremer Le VIEWCAM vous permet de regarder l'enregistremen: l’écran sans qu’il soit nécessaire de le brancher sur un téléviseur ou un écran vidéo. Branchez le VIEWCAM sur le magnétoscope avec le ca son et image fourni, de la manière indiquée ci-contre. Remarques « Si votre magnétoscope est pourvu d'une borne d'entrée 5-vic branchez-le sur la prise S-vidéo du VIEWCAM avec ie câble S-vidéo fourni. e Si votre téléviseur ne possède qu’une borne d'entrée audio (monophonique), branchez la fiche blanche sur cette borne. SUPPRESSION DES SCENES INDESIRE 1 Procédez à la lecture de la bande sur laquelle vou: desirez faire un montage et localisez le debut et la de la scène que vous désirez supprimer. Inscrivez les chiffres indiqués sur ie compteur de bande en début et en fin de séquence. Rembobine ensuite la bande jusqu'au début de la scène que + souhaitez conserver. introduisez une cassette vierge dans le magnétose Appuyez simultanément sur !a touche PLAY du VIEWCAM et sur la touche d'enregistrement REC magnétoscope. Appuyez sur la touche PAUSE/STILL du magnetcs pour effectuer une pause d'enregistrement lorsque bande atteint le début de la scène à supprimer. Appuyez sur la touche PAUSE/STILL (ou PLAY) di magnétoscope pour reprendre l'enregistrement lorsque la bande atteint la fin de la scène a suppr POUR TERMINER LE MONTAGE Appuyez sur la touche STOP du VIEWCAM et du magr scope. a SS WN Remarques e Certaines transitions des scènes montées peuvent être efface au montage. e Les images du VIEWCAM en mode de recherche avant et arr ou en mode d'arrêt sur image peuvent être légérement plus claires. Ceci ne constifue pad Un défaut de fonctionnement de l'appareil. COMMUTATEUR DE MONTAGE L'image perd inévitablement de sa qualité lorsque ia Da est copiée du VIEWCAM vers un magnétoscope. Utilise menu pour régier “EDIT” sur “ON” afin de réduire dans mesure du possible cette perte de qualité de l'image. Utilisez toujours ce réglage lors de vos montages vidéo MENU “AV IN/OUT QUT PEDIT ON «REMOTE ON e Si vous désirez regarder une vidéo préenregistrée sur un télé branché sur le VIEWCAM, réglez sur le mode de sortie audio en sélectionnant “OUT” pour "AV IN/OUT" sur le menu. = Le commutateur de montage n'est pas opérationnel lorsque |- VIEWCAM est en cours de tournage. Lampe fluorescente LAMPE FLUORESCENTE La lampe fluorescente utitisée avec le VIEWCAM doit éventuellement être remplacée. Si vous continuez à utiliser ie VIEWCAM alors que la lampe a presque atteint sa durée limite de service, l'indication “LAMP” apparaît au centre de l'écran et celui-ci se met hors tension environ une minute après. Dans ce cas, achetez une lampe neuve (modèle KLMPVOOOBTAZZ) chez votre distributeur et remplacez la lampe usagée. "LACEMENT DE LA LAMPE FLUORESCENTE ettez le commutateur OPERATE en position FF pour éteindre le VIEWCAM et attendez Iron 15 minutes pour que la lampe refroidisse. (00[ 0 [00) VCR OFF CAMERA 2 Faites tourner l'écran de moitié vers l'avant dans | la direction de la flèche et retirez ensuite le Couvercle du compartiment de la lampe avec un tournevis ou un objet similaire. aintenez avec précaution l'extrémité (bouton anc) de la lampe fluorescente avec des pinces trez pour sortir la lampe. - 7 «> SS © = Lampe fluorescente >mettez le couvercie du compartiment en piace. ом E — . — Couvercle du compartiment > m de la lampe 4 introdulsez ía fampe neuve dans le compartiment. Reportez-vous aux remarques ci-dessous, ===> ~ = OS > > Remarques * Veillez a introduire la lampe neuve bien droite, en direction de la flèche, dans le compartiment. Ne pas appuyer en diagonale car cela pourrait provoquer un mauvais contact. + La lampe fluorescente peut clignoter lorsau'elle est mise Dour la premiere fois sous tension. Dans ce cas, mettez le VIEWCAM hors tension puis remettez-le sous tension. Précautions e La lampe fluorescente est chaude pendant et immédiatement après l'utiisation du VIEWCAM. Attendez au Moins 1! minutes pour que la lampe refroidisse après avoir mis hors tension avant de rempiacer la lampe. + | r | Allee wm * Ne tontez pas de remplacer ¡a !ampe alors qu'el! chaude pour éviter de vous brûler. e Avec le VIEWCAM, vous pourrez filmer avec une position du corps plus naturelle puisgue vous pouvez voir le sujet a l'écran, sans avoir a malntenir apparel a contre l'oeil. egardez у, droit vers « L'écran LCD permet également de tourner facilement l'écran. a partir d'angles surelevé ou rabalsse. e Lorsque vous tournez en tenant le VIEWCAM a la main, stabilisez l'appareil pour éviter |es tremblements de l'image. e Utilisez un trépied pour que l’enregistrement soit bien stable. POSITIONS DE BASE POUR LE TOURNAGE Gardez les Placez les doigts de la main droite dans la poignée ave coudes près !e pouce à proximité de la touche REC STOP/START e: du corps. des touches de zoom. Placez le pouce gauche sur ie côté gauche de l'écran LCO-- e Veillez à ne pas toucher l'écran avec les doigts pour éviter Ge :. salr, a e Servez-vous également de la bandoulière et de la poignée Ecartez les pieds a un La fournies pour faciliter le tournage. angle de 45 degres thet e Conservez toujours le VIEWCAM a l'horizontale, sauf pour cree pour avoir une des effets spéciaux. position bien stable. <Angle élevé> <Angle bas> <Agenouillé> Vous pouvez tourner tout en regardant la scène sur l'écran. Cette fonction est très <Allonge> pratique lorsque vous voulez tourner une scène au-dessus d'une quie. Appuyez sur les Lorsque vous étes coudes pour agenoullle, piacez un stablliserde genou en terre pour avoir VIEWCAM. une meilleure stabilité. MANIPULATION DE L’ECRAN LCD = N'appuyez pas sur l'écran et ne l’exposez pas a des chocs car il pourrait se briser. « Veillez à ce que les attaches de la bandoulière ne soient pas =n contact avec l'écran. e Ne placez pas le VIEWCAM sur une table, ou sur une surface quelconque avec l'écran face vers le bas. = Utilisez ie chiffon de nettoyage fourni ou un chiffon doux pour nettoyer l'écran. e L'image peut être brouillée si vOUS appuyez sur l'écran ou sur des endroits à sa proximité. Mii da J … SYMPTOME : Ce bee pes DT CONSEILLE : TEE . Débranchez la fiche de l'adaptateur secteur, | pui 15 » Absence d' alimentation . Les s dispositia de sécurie fonctionnent. branchez-la de nouveau dans la prise murale. (Page 13) e La batterie est déchargée. * Rechargez la batterie. (Page 12) e Le VIEWCAM n'est pas branche * Branchez correciement le VIEWCAM à l'alimenta- correctement. ton, '?Page 13et 14.) Le VIEVWVCAM se met hors | # La batterie est épuisée. e Utilisez une batterie chargée. (P age 14) À tension peu de temps — e Présence de condensation dans le e Attendez que 'a condensation s'évapore. aprés sa MISE SOUS tension. VIEWCAM La durée de fonctionnement] e La batterie doit être régénérée. + Régénérez ia batterie. {Page 2) de 18 Dailerie cest coute Stre- | e Le VIEWCAM est sous * Le VIEWCAM est en mode magnéto- | « Placez le commutateur de foncticnnement sur tension mais l'image n'apparaît pas sur l'écran. scope VCR). CAMERA (Page 26] # L'enregistrement est impossible. L'orifice de protection contre l'effacement de la cassette ast recouvert. + Faites glisser la languette de protection contre l'effacerrent. (Page 51 # |es couleurs sont médiocres, Le téléviseur est mal rédié. e La balance des blancs est ral reglee. : « Héglez le téléviseur. (Consultez son mode d'emploi) * Réglez la balance des biancs or metiez le VIEWCAM en mode FULL AUTO. ¡Page 37] | » L'éclairage est insuffisant. * Utilisez un éclairage suppiémentaire ou changez la température d'éciairage. (Page 4) * L'image est floue. e | objectif est poussiéreux. + Nettoyez ‘objectif. * La Mise au point n'est pas correcte. « Réglez la ruse au point ou rrettez le VIEWCAM en | mode FLil AUTO (Page 22) e | image sur l'écran est trop sombre, # | a vitesse d'obturat:on sélectionnée est trop rapice. e Mettez le VIEWCAM en mode FULL AUTO. (Page 38; * Limade est alificie a voir á l'écran. » seglages de image Inadéquats » Regiez Tmage. ¡Page 78) : * Absence d'image. " La consexion avec le télay seur est ncorrecte. # Le sélecteur de canal ou le commu- tateur TV/VIDEG du téléviseur n'est réglé sur la cos:tion accropriée. |» Connectez correctement. (Расе 42) 18 Accorders æ téléviseur au Cänal de sortie qu convertsseur RE (UF 30-391. (Page 44; * Mettez le zommutateur TV/VIDEO du televiseur en position VIDEO si l'entree AV est utilsee. (Page 42) e Mode audio- video es entree. : reglé sur * Placez 'es bornes AV en mode ce sortie. (Page 42) e Couleurs médiocres. La balance des blancs etait mal réglée pengant l'enregistrement, » Verifier que la balance des blancs est bien régige perdant - enregistrement. (Page 37) e! image n'est pas en couleur lors de la iecture Sur téléviseur. Les têtes video sont sales « Consuitez ie service après-vente. (Page 50 * Image parasitée, Les tétas video Son + USÉES « Consultez le service après-vente La bande est vieille Où usée. e Utilisez une bande neuve. (Pa age of commande a infrarcuges ne ne pas. La pile au ithium est entisée. e Remolacer la p:lë au lithium par une pile neuve. ¡Page 11] La télécommande est utilisée au-delà de son rayon d'action. + Utilisez la telécommande dans la limite de son rayon d'action. (Page 23} — La lumiere :ntense Ju soleil tombe sur le capteur du VIEWCAM. « Evitez de laisser la Iumière intense du soleil tomber sur le cap'eur au VIEWCAM, (Page 23) td y a un Obstacle entre !a télé- commande et le capteur du VIEYWCAM. e Eliminez cet obstacle ou utilisez la télécommande selon un angle different. (Page 23) Dessible d'introduire la cassette. + La cassette n'est pas présentée correctement. « Vérifiez que ia cassette est bien positionnée et la réintroduire. (Page 51 Une cassette se trouve déjà dans le VIEWCAM. Appuyez sur la touche d'éjection et retirez la cassette. (Fage 5) ‘possible d'éjecter la cassette. Le VIEWCAM se trouve er moge d'enregistrement. + Appuyez sur la touche REC START/STOP afin d'arrêter la bande et essayez de nouveau. (Page 22) je ne Douge pas en mode 'e ranide. La fin de la bange est de:3 atteinte. » Rembobinez jusqu’au point souhaité. (Page 28) le ne bouge pas en mode de ‘nage. La bande est déjà entièrement rembobnée. « Faites dé“iler la bande juscu'à ‘a scène souhaitée, (Page 28; cal * Cet appareil est pourvu d'un microsrecesseur dont le fonctionnement peut être perturbé car du bruit où des ‘interférences électriques. Dans ce cas, mettez le VIEWCAM hors-tension, débranchez eu retirez les sources d'alimentation, y compris la pile au lithium. Rebranchez ensuite les sources d'alimentation (cour reprendre le fonctiornement 9 Si les caracteres affichés à l'écran présentent retirez la pile au lithium. Rebranchez après quelques secondes, remettez la pile er place et mettez d + + man es anomalies de fonctonnement, na le Ay wre Aaa aa ka debranchez ‘a source d'alimentation el nouveau le VIEWCAM SOUS tension. Lorsque les Caracteres reviennent la normale, réglez ‘a date et l'heure, DuIS renrenez le cours des operations. FE FE Rel SO signal video Dispositif d’enregistrement _assette /itesse de défilement (SP) durée maximale d'enregistrement (SP) Jiveau de sortie vidéo Rapport signal/bruit Niveau de sortie audio =ntrée microphone Capteur d'image =clairement minimal reguis Objectif Diametre filtre =cran Alimentation Consommation Correction de la température de couleur Température de fonctionnement —umidité relative Température de rangement Dimensions (environ) Poids (environ) Adaptateur secteur/chargeur de batterie Alimentation Signaux couleur PAL Système FM à 4 têtes rotatives, balayage hélicoïcdal Bande vidéo 8 mm, de type MP ou Hi8 type MP, ME Environ 20,051 mm/seconde 90 minutes (P5-90) 1 Vc-c, 75 ohms asymétrique, synchronisation négative. borne S-vidé« signal Y 1,0 Vc-ce, signal C 286 mvc-c (signal d éciatement), 75 ohms asymétrique 48 dB (selon mesureur de bruit Rhode & Schwartz) —8 dBs, impédance inférieure a 2,2 Kohms Microphone à condensateur à électret, stéréo Capteur d'image 1/3” CCD (environ 470.000 pixels, dont noir optique) 6 Lux” F2,0, {=5,8-46,4 mm, zoom motorisé 8x, mise au point automatique avec fonction macro 37 mm 4” couleur à cristaux liquides (matrice TFT active) CC 6 V 8.8 W pendant enregistrement en mode entièrement automatique ave zoom hors tension, éclairage en mode normal et fonction DIS hors ser Balance des biancs automatique avec mémorisation de réglage De 0°С a +40°C 30% a 80% — 20°C a +60°C 201>x155x 91 mm (L/H/P) 995 g {sans batterie, pile au lithium et cassette vidéo) 110-240 V, 50/60 Hz Alimentation CG 6,0 V Consommation 23 W Dimensions (environ) 70 x 44.3 x 165 mm (L'H/P) Poids (environ) 350 g ACCESSOIRES FOURNIS Batterie d'alimentation standard (BT-BH70) Bandoutiere Câble son et image Adapteur secteur/chargeur de vatterie Cáble de sortie CC Câble S-vidéo Unité de télécommande a infrarouges 2 piles au lithium Chiffon de nettoyage Accessoires en option Batterie d'alimentation standard (BT-77, BT-BH70) Tête panoramique automatique (VR-AP100P) Tuner (VR-HT10P) Adaptateur-chargeur de batterie (VR-P100CH) Lentille de conversion grand angle (VR-WC37F) Griffe porte-accessoiragvR-30AD) Etui souple (VR-400PC) Paresoleil (VH-400BF) Boîtier étanche (VR-400MP) Bandoulière large (VR-400WS) Batterie d'alimentation pour usage prolongé Kit de nettoyage (VR-30CK) (BT-80-BK BT-BHE85) Cable de sortie audio-video (VB-C215) Torche video (VR-30VL) (Prise péritel a 21 broches) Adaptateur de trépied pour tournage en 180° (VR-FA100P) Lentille de conversion téléobjectif (VR-TC37P) Etui sportif (VR-400SP) Convertisseur RF (VR-S3ORF) Etui souple (VR-30SC) Etui étanche à !a pluie (VR-400SJ) La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis. “illumination minimum: Etant donné qu'il n'existe aucunñe procédure d'essai reconnue pour déterminer iss capacité minimales d'illumination, les vaieurs en lux sont comparables uniquement entre les modèles E Le rt am d’un même fabricant. SHARP CORPORATION Osaka, Japan impreso en. TINSLOO31T TS145-A