DCR HC22E | DCR HC21E | DCR HC19E | DCR HC17E | Sony DCR-HC19E Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
96 Des pages
DCR HC22E | DCR HC21E | DCR HC19E | DCR HC17E | Sony DCR-HC19E Mode d'emploi | Fixfr
2-586-501-23 (1)
Caméscope numérique
Mode d’emploi du caméscope
DCR-HC17E/HC19E/
HC21E/HC22E
© 2005 Sony Corporation
Préparation
8
Enregistrement/
18
Lecture
Utilisation des menus
32
Copie/Montage
47
Utilisation d’un ordinateur
53
Dépannage
63
Informations complémentaires
78
Lire ce mode d’emploi en premier
Avant de faire fonctionner l’appareil,
lisez attentivement ce mode d’emploi
et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les risques d’incendie
ou d’électrocution, tenir cet appareil
à l’abri de la pluie et de l’humidité.
POUR LES CLIENTS RESIDANT EN EUROPE
ATTENTION
A certaines fréquences spécifiques, les champs
électromagnétiques peuvent altérer l’image et le
son de ce caméscope.
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites
établies par la directive EMC visant l’utilisation de
câbles de connexion de moins de 3 mètres.
Avis
Si l’électricité statique ou les champs
électrostatiques entraînent une interruption lors
du transfert des données (échec), redémarrez
l’application ou débranchez, puis rebranchez le
câble de connexion (USB, etc.).
Traitement des
appareils électriques
et électroniques en fin
de vie (Applicable dans
les pays de l’Union
Européenne et aux
autres pays européens
disposant de systèmes
de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas
être traité avec les déchets ménagers. Il doit
être remis à un point de collecte approprié pour
le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce produit est
bien mis au rebus de manière appropriée, vous
aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à
conserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage
de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où
vous avez acheté le produit.
Accessoires compatibles : Télécommande
(DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
Remarques sur l’utilisation
Votre caméscope est fourni avec deux
types de mode d’emploi.
– Le « Mode d’emploi du caméscope »
(le présent manuel)
– Le « Guide de mise en route » (First Step
Guide) pour utiliser le logiciel fourni
(contenu sur le CD-ROM fourni)
Types de support d’enregistrement
que vous pouvez utiliser avec votre
caméscope
Cassette mini-DV portant la marque
(Les cassettes mini-DV avec Cassette
Memory sont compatibles.) (p. 78).
2
Utilisation du caméscope
• Ne tenez pas le caméscope par les parties
suivantes :
Viseur
Panneau LCD
Batterie
• Avant de connecter votre caméscope
à un autre appareil à l’aide d’un câble
USB ou i.LINK, veillez à insérer la fiche
du connecteur dans le bon sens. Si vous
forcez pour insérer le connecteur dans le
mauvais sens, vous risquez d’endommager
le connecteur ou de provoquer un mauvais
fonctionnement du caméscope.
Options de menu, panneau LCD,
viseur et objectif
• Si une option de menu est grisée, cela
signifie qu’elle n’est pas disponible dans
les conditions de lecture ou de prise de
vue en cours.
• L’écran LCD et le viseur sont le
produit d’une technologie extrêmement
pointue et plus de 99,99 % des pixels
sont opérationnels. Cependant, on peut
constater de très petits points noirs et/ou
lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts)
qui apparaissent en permanence sur
l’écran LCD et dans le viseur. Ces points
sont normaux et proviennent du processus
de fabrication ; ils n’affectent en aucun
cas la qualité de l’enregistrement.
• Si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif
sont exposés aux rayons directs du
soleil pendant de longues périodes, des
problèmes de fonctionnement peuvent
se présenter.
• Ne filmez pas le soleil directement.
Cela pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement de votre caméscope.
Effectuez des prises de vue du soleil
uniquement dans des conditions de faible
lumière faible, par exemple au crépuscule.
3
Prise de vue
A propos de l’objectif Carl Zeiss
• Avant le début de la prise de vue, testez
cette fonction, pour vous assurer que
l’image et le son sont enregistrés sans
problème.
• Aucune compensation relative au contenu
de l’enregistrement ne sera accordée,
même si la prise de vue ou la lecture
ne se font pas en raison d’un mauvais
fonctionnement du caméscope, du support
d’enregistrement, etc.
• Les standards couleur des téléviseurs
sont différents d’un pays et d’une
région à l’autre. Pour visionner vos
enregistrements sur un téléviseur, il vous
faut un modèle utilisant le système PAL.
• Les programmes de télévision, les
films, les cassettes vidéo et les autres
enregistrements peuvent être protégés par
des droits d’auteur. Leur enregistrement
non autorisé peut être contraire aux lois
sur les droits d’auteur.
Votre caméscope est équipé d’un objectif
Carl Zeiss, mis au point dans le cadre
d’une collaboration entre Carl Zeiss, en
Allemagne, et Sony Corporation. Cet
objectif produit des images de qualité
supérieure. Il adopte le système de mesure
MTF* pour caméscopes et offre une qualité
identique à celle des objectifs Carl Zeiss.
A propos de ce mode d’emploi
• Les illustrations de l’écran LCD et du
viseur utilisées dans ce manuel ont
été obtenues à l’aide d’un appareil
photo numérique et peuvent donc
être différentes de ce que vous voyez
réellement.
• Des captures d’écran dans votre langue
sont utilisées pour illustrer les procédures
d’utilisation. Si nécessaire, modifiez la
langue utilisée à l’écran avant d’utiliser
votre caméscope (p. 45).
• Les illustrations de ce mode d’emploi
représentent le modèle DCR-HC22E.
4
* MTF signifie Modulation Transfer Function
(fonction de transfert de modulation). Le
numéro de valeur indique la quantité de
lumière d’un sujet entrant dans l’objectif.
Table des matières
Préparation
Etape 1 : Vérification des accessoires fournis...........................................8
Etape 2 : Recharge de la batterie..............................................................9
Etape 3 : Mise sous tension et tenue ferme du caméscope ...................13
Etape 4 : Réglage du panneau LCD et du viseur ....................................14
Etape 5 : Utilisation de l’écran tactile ......................................................15
Modification du réglage de la langue ............................................................15
Vérification des indicateurs à l’écran (guide affichage) ................................15
Etape 6 : Réglage de la date et de l’heure ..............................................16
Etape 7 : Insertion d’une cassette ..........................................................17
Enregistrement/Lecture
Enregistrement/Lecture facile (Easy Handycam) ....................................18
Enregistrement ........................................................................................20
Lecture ....................................................................................................21
Fonctions utilisées pour l’enregistrement/la lecture, etc..........................22
Enregistrement
Utilisation du zoom
Réalisation de prises de vue dans un endroit sombre (NightShot plus)
Réglage de l’exposition des sujets en contre-jour
Réglage de la mise au point d’un sujet non centré (SPOT FOCUS)
Réglage de l’exposition du sujet sélectionné (Spotmètre flexible)
Réalisation d’une prise de vue en mode miroir
Utilisation d’un trépied
Lecture
Lecture des images avec effets spéciaux
Enregistrement/Lecture
Vérification de l’autonomie de la batterie (informations sur la batterie)
Désactivation du bip de confirmation des opérations
Réinitialisation des réglages
Autres éléments et fonctions
Indicateurs affichés pendant la lecture/l’enregistrement .........................24
Recherche du point de départ .................................................................26
Recherche de la dernière scène de l’enregistrement le plus récent
(END SEARCH) ..............................................................................................26
Recherche manuelle (EDIT SEARCH) ...........................................................26
Vérification des dernières scènes enregistrées (Vérification d’enregistrement) . 26
Suite 
5
Télécommande (DCR-HC19E/HC21E/HC22E) ......................................28
Recherche rapide d’une scène (Mémoire à zéro réglable) ...........................28
Recherche d’une scène par date d’enregistrement (Recherche par date) ..29
Recherche d’une image fixe (Recherche de photo)......................................29
Lecture d’images fixes en séquence (Balayage des photos) .......................29
Lecture de l’image sur un téléviseur........................................................30
Utilisation des menus
Utilisation des éléments de menu ..........................................32
Boutons de commande ...........................................................................33
Options de menu .....................................................................................38
Menu RG.MANUEL .........................................................................40
– EA PROGR./EFFETS, etc.
Menu RG.CAMESC. ........................................................................42
– ZOOM NUM./SEL.GD FMT/STEADYSHOT, etc.
RG.LECTU./
Menu RG.MAGNET. ............................................43
– SON HiFi/MEL.AUDIO
Menu RG. LCD/VI ...........................................................................44
– RETRO. LCD./COUL. LCD/RETRO. VI., etc
Menu RG.CASSET. ........................................................................45
– MODE ENR./MODE AUDIO/RESTANT
Menu REGL. MENU .......................................................................45
– RG.HORLOGE/TRANF. USB/LANGUAGE, etc.
Menu AUTRES ...............................................................................46
– DECAL.HOR./BIP SONORE, etc.Copie/Montage
Raccordement à un magnétoscope ou à un téléviseur ...........................47
Copie vers d’autres appareils d’enregistrement ......................................48
Enregistrement d’images à partir d’un magnétoscope
(DCR-HC21E/HC22E) .............................................................................49
Copie d’une bande sonore sur une cassette enregistrée ........................50
Prises de raccordement d’autres appareils .............................................52
Utilisation d’un ordinateur
Avant de se reporter au « Guide de mise en route » (First Step Guide)
sur votre ordinateur .................................................................................53
Installation du logiciel et du « Guide de mise en route » (First Step Guide)
sur un ordinateur .....................................................................................55
Visualisation du « Guide de mise en route » (First Step Guide) .............59
Création d’un DVD (accès direct à « Click to DVD ») .............................60
6
Dépannage
Dépannage ..............................................................................................63
Indicateurs et messages d’avertissement ...............................................75
Informations complémentaires
Utilisation de votre caméscope à l’étranger ............................................78
Cassettes utilisables................................................................................78
A propos de la batterie « InfoLITHIUM » .................................................79
A propos de i.LINK ..................................................................................81
Précautions et entretien ..........................................................................82
Utilisation de la sangle comme dragonne ...............................................86
Fixation de la bandoulière (DCR-HC19E/HC21E/HC22E) ......................86
Spécifications ..........................................................................................87
Index ........................................................................................................89
7
Etape 1 : Vérification des accessoires fournis
Assurez-vous que tous les accessoires
cités ci-dessous sont fournis avec votre
caméscope.
Le chiffre entre parenthèses indique la
quantité totale d’accessoires de ce type
fournis.
Câble USB (1) (p. 53)
(DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
• Le câble USB n’est pas fourni avec le
modèle DCR-HC17E. Si nécessaire, achetez un
câble USB 2.0 (Type A à Type B mini.). Il est
recommandé d’acheter un produit Sony.
Adaptateur secteur (1) (p. 9)
Bandoulière (1) (p. 86)
(DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
Cordon d’alimentation (1) (p. 9)
Batterie rechargeable NP-FP30 (1) (p. 9, 79)
CD-ROM « Picture Package Ver.1.5 » (1)
(p. 53)
Adaptateur à 21 broches (1) (p. 31)
(DCR-HC22E)
Handycam Station (1) (p. 9)
(DCR-HC22E)
Uniquement les modèles portant le logo
imprimé sous l’appareil.
Protège-griffe (1)
Fixé au caméscope.
Mode d’emploi du caméscope
(ce manuel) (1)
Télécommande sans fil (1)
(p. 28)
(DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
Une pile bouton au lithium est déjà installée.
Câble de liaison audio/vidéo (1) (p. 30, 47)
8
Etape 2 : Recharge de la batterie
Vous pouvez charger la batterie
« InfoLITHIUM » (série P) (p. 79) après
l’avoir fixée sur votre caméscope.
flèche jusqu’au déclic.
Pour le modèle DCR-HC22E :
Préparation
Commutateur
POWER
2 Faites coulisser le commutateur
POWER vers le haut sur
OFF (CHG). (Réglage par défaut)
Fiche DC
Handycam Prise DC IN
Station
(alimentation CC)
Vers la prise murale
Adaptateur secteur
Pour les DCR-HC17E/HC19E/HC21E :
Commutateur POWER
3 Branchez l’adaptateur secteur sur
la prise DC IN de la Handycam
Station pour le modèle DCRHC22E ou de votre caméscope
pour les modèles DCR-HC17E/
HC19E/HC21E.
Pour le modèle DCR-HC22E :
Avec le repère
 orienté vers
le haut
Prise DC IN
(alimentation CC)
Prise DC IN (alimentation CC)
Fiche DC
Vers la prise murale
Adaptateur
secteur
1 Fixez la batterie en la faisant
coulisser dans le sens de la
Pour les DCR-HC17E/HC19E/HC21E :
Prise DC IN
(alimentation CC)
Avec le repère
 orienté vers
le bas
Suite 
9
4 Pour le DCR-HC22E :
Branchez le cordon
d’alimentation sur l’adaptateur
secteur et la prise murale. Insérez
bien à fond le caméscope dans la
Handycam Station.
Témoin CHG (charge)
5 Le témoin CHG (charge) s’éteint
lorsque la batterie est pleine.
Débranchez l’adaptateur secteur
de la prise DC IN.
Pour le modèle DCR-HC22E :
Débranchez l’adaptateur secteur de
la prise DC IN en tenant à la fois la
Handycam Station et la fiche CC.
Pour retirer la batterie
Mettez l’appareil hors tension, appuyez sur
la touche PUSH, puis retirez la batterie.
Commutateur
Touche PUSH POWER
Le témoin CHG (charge) s’allume et la
charge commence.
• Fermez le cache de la prise DC IN
lorsque vous insérez le caméscope dans la
Handycam Station.
Pour les DCR-HC17E/HC19E/HC21E :
Branchez le cordon
d’alimentation sur l’adaptateur
secteur et la prise murale.
Témoin CHG (charge)
Avant de ranger la batterie
Déchargez entièrement la batterie avant
de la ranger pour une période prolongée
(p. 80).
Pour le modèle DCR-HC22E :
Pour charger la batterie avec
l’adaptateur secteur uniquement
Mettez l’appareil hors tension, puis
branchez l’adaptateur secteur sur la prise
DC IN de l’appareil.
• Vous pouvez raccorder votre caméscope
à une source d’alimentation telle
qu’une prise murale, comme le montre
l’illustration.
La batterie ne se décharge pas dans
ce cas.
Le témoin CHG (charge) s’allume et la
charge commence.
10
Temps de charge
Temps approximatif (en minutes)
nécessaire à la recharge complète d’une
batterie totalement déchargée.
Batterie
Avec le repère  orienté
vers le bas
Temps de charge
NP-FP30 (fournie)
115
NP-FP50
125
NP-FP70
155
NP-FP90
220
Durée de prise de vue
Vers la prise murale
Adaptateur secteur
Temps approximatif (en minutes)
disponible lors de l’utilisation d’une
batterie en pleine charge.
Durée de prise
de vue continue
Préparation
Prise DC
IN (alimentation
CC)
Durée de prise
de vue type*
Pour le modèle DCR-HC22E :
Pour retirer le caméscope de la
Handycam Station
Batterie
NP-FP30
(fournie)
80
105
40
50
Mettez l’appareil hors tension, puis retirezle de la Handycam Station en tenant à la
fois l’appareil et la Handycam Station.
NP-FP50
115
150
55
75
NP-FP70
240
310
120
155
NP-FP90
435
550
215
275
• Durées mesurées dans les conditions suivantes :
Ligne du haut : Prise de vue avec l’écran LCD.
Ligne du bas : Prise de vue avec le
panneau LCD du viseur fermé.
* La durée de la prise de vue type prend en
compte l’arrêt et le lancement répétitifs de
l’enregistrement, la mise sous et hors tension et
l’utilisation du zoom.
Pour les DCR-HC17E/HC19E/HC21E :
Pour utiliser une source
d’alimentation externe
Vous pouvez brancher votre caméscope sur
une prise murale de la même manière que
lors de la charge de la batterie. La batterie
ne se décharge pas dans ce cas.
Durée de lecture
Temps approximatif (en minutes)
disponible lors de l’utilisation d’une
batterie en pleine charge.
Panneau
LCD ouvert
Panneau
LCD fermé
NP-FP30
(fournie)
95
120
NP-FP50
135
170
NP-FP70
280
350
Batterie
Suite 
11
Batterie
NP-FP90
Panneau
LCD ouvert
Panneau
LCD fermé
500
620
Batterie
• Avant de changer la batterie, faites coulisser
le commutateur POWER vers le haut sur
OFF (CHG).
• Le témoin CHG (charge) clignote pendant la
charge ou les informations relatives à la batterie
(p. 23) ne s’affichent pas correctement dans les
conditions suivantes :
– la batterie n’est pas installée correctement ;
– la batterie est endommagée ;
– la batterie est totalement déchargée.
(Informations relatives à la batterie
uniquement.)
• La batterie n’alimente pas l’appareil lorsque
l’adaptateur secteur est raccordé à la prise DC
IN de votre caméscope ou de la Handycam
Station fournie avec le modèle DCR-HC22E,
même si le cordon d’alimentation est débranché
de la prise murale.
Durée de charge/lecture/prise de vue
• La durée de prise de vue et de lecture est
raccourcie lorsque vous utilisez votre
caméscope à basse température.
• La durée de prise de vue et de lecture est
raccourcie en fonction des conditions
d’utilisation de votre caméscope.
• Durées mesurées avec le caméscope à une
température de 25 °C (77 °F). (Utilisation
recommandée à une température de 10 à 30 °C
(50 - 86 °F).)
Adaptateur secteur
• Branchez l’adaptateur secteur sur la prise
de courant la plus proche. Débranchez
immédiatement l’adaptateur secteur de la prise
de courant si un problème de fonctionnement se
produit pendant l’utilisation du caméscope.
• N’utilisez pas un adaptateur secteur situé dans
un espace restreint, par exemple entre un mur et
un meuble.
• Ne court-circuitez pas la fiche de courant
continu (fiche DC) de l’adaptateur secteur
ou les bornes de la batterie avec un objet
métallique. Cela pourrait entraîner un problème
de fonctionnement.
12
PRECAUTION
• Même si votre caméscope est mis hors tension,
l’appareil est toujours alimenté tant qu’il est
raccordé à la prise secteur via l’adaptateur.
Etape 3 : Mise sous tension et tenue ferme du
caméscope
Pour enregistrer ou lire, faites coulisser
plusieurs fois le commutateur POWER
pour allumer le témoin approprié.
L’écran [RG.HORLOGE] s’affiche lors
de la première utilisation du caméscope
(p. 16).
3 Passez votre poignet dans la
sangle.
Commutateur LENS COVER
Commutateur POWER
Préparation
Vous pouvez régler la longueur de la
sangle.
4 Tenez le caméscope comme
illustré ci-dessous.
1 Faites coulisser le commutateur
LENS COVER sur OPEN.
2 Faites coulisser le commutateur
POWER dans le sens de la flèche
pour allumer le témoin approprié.
Pour mettre l’appareil hors tension
Si le commutateur POWER est réglé sur
OFF (CHG), faites-le coulisser vers le bas
tout en appuyant sur le bouton vert.
Les témoins qui s’allument :
CAMERA : pour enregistrer sur une
cassette.
PLAY/EDIT : pour lire ou éditer des
images.
 Faites coulisser le commutateur POWER
vers le haut sur OFF (CHG).
 Réglez le commutateur LENS COVER sur
CLOSE.
• A l’achat, l’appareil est réglé pour que
l’alimentation soit automatiquement coupée
si vous le laissez inutilisé pendant environ
5 minutes, ceci afin d’économiser la batterie.
([H.T. AUTO], p. 46).
• Lorsque vous faites coulisser le commutateur
POWER pour allumer le témoin CAMERA, la
date et l’heure en cours s’affichent sur l’écran
pendant environ 5 secondes.
13
Etape 4 : Réglage du panneau LCD et du viseur
Viseur
Panneau LCD
Ouvrez le panneau LCD à 90 degrés par
rapport au caméscope (), puis faites-le
pivoter jusqu’à obtenir l’angle le mieux
adapté à la lecture ou à la prise de vue ().
Vous pouvez visualiser des images à l’aide
du viseur avec le panneau LCD fermé, pour
économiser la batterie, etc.
Viseur
180 degrés
(max)
2
1
90 degrés (max)
90 degrés par
rapport au
caméscope
• Au moment d’ouvrir ou de régler le
panneau LCD, tâchez de ne pas appuyer
accidentellement sur ses boutons.
• Si vous faites pivoter le panneau LCD de 180
degrés sur le côté de l’objectif, vous pouvez
le refermer avec l’écran LCD tourné vers
l’extérieur. Cette position est très pratique
pendant la lecture. Lorsque le commutateur
POWER est réglé sur CAMERA,
s’affiche sur l’écran LCD.
• Si vous faites pivoter le panneau LCD de
180 degrés sur le côté de l’objectif, l’image est
visible dans le viseur.
• Reportez-vous à [LUMI.LCD] (p. 35) pour
régler la luminosité de l’écran LCD.
14
Manette de réglage de l’oculaire
Bougez-la jusqu’à ce que l’image soit claire.
• Vous pouvez régler la luminosité du
rétroéclairage du viseur en sélectionnant
[RG. LCD/VI] - [RETRO. LCD] (p. 44).
Etape 5 : Utilisation de l’écran tactile
Vous pouvez revoir des images enregistrées
(p. 21) ou modifier les réglages (p. 32)
grâce à l’écran tactile.
1 Appuyez sur
6 0 min
PAGE1
DISP/BATT INFO
0:00:00
PAGE2
M.PT
CENTR
MISE
AU PT
SPOTMETRE
GUIDE
AFF.
MENU
TRAN.
FONDU
RECH.
FIN
EXPO.
2 Appuyez sur [GUIDE AFF.].
Préparation
Placez la main à l’arrière du panneau
LCD pour le maintenir. Appuyez
ensuite sur les boutons affichés à
l’écran.
.
VE ILLE
VEILLE
Choisissez zone guide.
FIN
GUIDE AFF.
L’indicateur varie en fonction des
réglages.
Appuyez sur le bouton affiché sur l’écran LCD.
• Effectuez les opérations telles qu’expliquées cidessus en appuyant sur les boutons de l’écran.
• Lorsque vous utilisez l’écran tactile, tâchez de ne
pas appuyer accidentellement sur ses boutons.
3 Appuyez sur la zone incluant
l’indicateur que vous souhaitez
vérifier.
G U ID E A F F.
Pour masquer les indicateurs à l’écran
Appuyez sur DISP/BATT INFO pour
afficher ou masquer les indicateurs à
l’écran (tel que le code temporel, etc.).
Modification du réglage de la langue
Vous pouvez changer la langue des
indications à l’écran. Sélectionnez la langue
à l’écran dans [ LANGUAGE] dans le
menu
(REGL. MENU) (p. 32, 45).
Vérification des indicateurs à
l’écran (guide affichage)
Vous pouvez facilement vérifier la
signification de chaque indicateur qui
s’affiche à l’écran LCD.
V E IL L E
F IN
1 /3
E X P O S IT IO N :
MA N U E L
MIS E AU P T :
MA N U E L (P R E S )
B AC K L IG H T :
MA R C H E
P AG E
P AG E
R E T.
La signification des indicateurs inclus
dans la zone apparaît à l’écran sous
forme de liste. Si vous ne trouvez pas
l’indicateur que vous souhaitez vérifier,
appuyez sur [PAGE ]/[PAGE ] pour
parcourir l’écran.
Lorsque vous appuyez sur [ RET.],
l’écran revient à l’affichage de la zone
sélectionnée.
Pour terminer l’opération
Appuyez sur [FIN].
15
Etape 6 : Réglage de la date et de l’heure
La première fois que vous utilisez le
caméscope, réglez la date et l’heure. Si
vous ne réglez pas la date et l’heure, l’écran
RG.HORLOGE s’affiche chaque fois que
vous mettez le caméscope sous tension.
3 Sélectionnez [RG.HORLOGE]
avec
/
sur [EXEC.].
• Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant
environ trois mois, la batterie rechargeable
intégrée se décharge et les réglages de la date
et de l’heure peuvent s’effacer de la mémoire.
Dans ce cas, rechargez la batterie rechargeable,
puis réglez de nouveau la date et l’heure (p. 84).
, puis appuyez
R G.HOR LOGE
A
M
2005 1
J
H
1
M
0 : 00
OK
4 Réglez [A] (année) avec
/
, puis appuyez sur
.
Vous pouvez régler n’importe quelle
année jusqu’à l’année 2079.
R G.HOR LOGE
Commutateur
POWER
A
M
2005 1
J
Passez à l’étape 4 la première fois que vous
réglez l’horloge.
1 Appuyez sur
R G.MANUE L
E A PR OGR .
E FFE TS
MODE FLAS H
NIV. FLAS H
OBT. AUTO
[MENU].
VE ILLE
2 Sélectionnez
avec
/
sur [EXEC.].
R E GL. ME NU
R G.HOR LOGE
US B S TR E AM
LANGUAGE
MODE DE MO.
REGL. MENU
, puis appuyez
--:--:--
E XE C .
16
R E T.
R E T.
M
0 : 00
OK
5 Réglez [M] (mois), [J] (jour), [H]
(heure) et [M] (minutes), puis
appuyez sur
.
L’horloge démarre.
E XE C .
H
1
Etape 7 : Insertion d’une cassette
Vous pouvez utiliser uniquement des
cassettes mini-DV
(p. 78).
• La durée d’enregistrement dépend de [MODE
3 Refermez le couvercle.
ENR.] (p. 45).
Pour éjecter la cassette
1 Faites coulisser le levier OPEN/
et ouvrez le couvercle.
Levier OPEN/EJECT
Couvercle
Préparation
EJECT
Effectuez les mêmes étapes que celles pour
l’insertion d’une cassette.
Le logement de la cassette se soulève et
s’ouvre automatiquement.
2 Insérez une cassette fenêtre vers
l’extérieur, puis appuyez sur
.
Côté fenêtre
Appuyez légèrement au milieu de la
tranche de la cassette.
Le logement de la cassette se rabaisse
automatiquement. Ne forcez pas
l’insertion de la cassette dans le
logement. Cela pourrait entraîner un
problème de fonctionnement.
17
Enregistrement/Lecture facile
(Easy Handycam)
Grâce à cette fonction Easy Handycam, le
caméscope est automatiquement réglé de manière
optimale, ce qui vous évite d’effectuer les différents
réglages individuels.
Seules les fonctions de base sont disponibles et la
taille des caractères à l’écran peut être augmentée
pour faciliter leur visualisation. Ainsi, même les
utilisateurs novices peuvent prendre du plaisir à
filmer, grâce à la facilité d’utilisation de l’appareil.
Lisez les procédures décrites aux étapes 1 à 7
(p. 8 à 17) avant toute utilisation.
Ouvrez le capuchon d’objectif.
B
A
C
D
Enregistrement facile
1 Faites coulisser le commutateur POWER  dans le sens de la flèche pour
allumer le témoin CAMERA.
Si le commutateur POWER 
est réglé sur OFF (CHG), faites-le
coulisser vers le bas tout en appuyant
sur le bouton vert.
2 Appuyez sur EASY .
Le témoin EASY
s’allume en bleu.
Le message s’affiche.
Le mode Easy
Handycam démarre.
3 Commencez l’enregistrement.
Appuyez sur REC START/STOP  (ou sur ).
L’indicateur () passe de [VEILLE] à [ENR.].
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de
nouveau sur  (ou sur ). La vidéo est
enregistrée en mode SP (p. 45).
18
60min
ENR. 0:00:00
A
FN
Lecture facile
1 Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER 
dans le sens de la flèche pour allumer le témoin PLAY/EDIT.
2 Appuyez sur EASY .
Le message s’affiche.
Le mode Easy
Handycam démarre.
3 Commencez la lecture.
Appuyez sur
, puis sur
A
C
Enregistrement/Lecture
Le témoin EASY
s’allume en bleu.
pour commencer la lecture.
 Stop.
 Permet de basculer entre la lecture et la pause.
 Rembobinage/Avance rapide.
B
Pour désactiver la fonction Easy Handycam
Appuyez de nouveau sur EASY .
Le témoin EASY s’éteint et tous les réglages reviennent à leur état précédent.
• Lorsque vous appuyez sur
et sur MENU en mode Easy Handycam, seules les fonctions
disponibles s’affichent à l’écran. Les fonctions qui n’apparaissent pas sont réglées sur les paramètres
par défaut (p. 33, 38).
• Pendant la lecture, les fonctions suivantes sont disponibles :
– Lecture de l’image sur un téléviseur (p. 30)
– Copie vers d’autres appareils d’enregistrement (p. 48)
• Lorsque le mode Easy Handycam est activé, les touches suivantes ne sont pas disponibles :
– BACK LIGHT
– PHOTO
• Le message [Incompatible avec la fonction Easy Handycam] s’affiche si vous tentez d’utiliser des
fonctions non disponibles en mode Easy Handycam.
19
Enregistrement
LENS COVER
Réglez le commutateur LENS
COVER sur OPEN.
PHOTO
Commutateur
POWER
REC START/
STOP 
REC START/
STOP 
1 Faites coulisser le commutateur POWER dans le sens de la flèche pour
allumer le témoin CAMERA.
Si le commutateur POWER est réglé sur OFF
(CHG), faites-le coulisser vers le bas tout en
appuyant sur le bouton vert.
2 Commencez l’enregistrement.
Films
Images fixes
Appuyez sur REC START/STOP
 (ou sur ).
ENR.
A
Appuyez légèrement sur PHOTO
et maintenez la touche dans cette
position pour vérifier l’image (),
puis appuyez à fond ().
L’indicateur s’affiche.
Bip Sonore
CAPT.
L’indicateur () passe de [VEILLE] à
[ENR.].
A
Déclic de
l'obturateur
B
Un son d’obturateur est émis et l’image
est enregistrée avec le son pendant
7 secondes.
Pour interrompre l’enregistrement
d’un film
20
Appuyez de nouveau sur REC START/
STOP.
•
s’affiche lorsque l’enregistrement de
photos sur une cassette ne fonctionne pas.
Lecture
1 Faites coulisser plusieurs fois le commutateur
POWER dans le sens de la flèche pour allumer le
témoin PLAY/EDIT.
2 Commencez la lecture.
Appuyez sur
, puis sur
pour commencer la lecture.
C
B
 Arrêt.
 Permet de basculer entre la lecture et la pause.
 Rembobinage/Avance rapide.
• La lecture s’arrête automatiquement si l’appareil reste en mode pause pendant plus de 3 minutes.
Enregistrement/Lecture
A
Pour régler le volume
Appuyez sur
[PAGE1][VOL],
puis sur
/
pour régler le volume.
Pour rechercher une scène pendant la lecture
Maintenez les touches
/
enfoncées pendant la lecture (recherche d’image) ou les
touches
/
pendant l’avance rapide ou le rembobinage de la cassette (balayage par
saut).
• Vous pouvez effectuer la lecture en plusieurs modes ([LECT.VIT.V], p. 36).
21
Fonctions utilisées pour l’enregistrement/la
lecture, etc.
• Vous pouvez régler [ZOOM NUM.] si vous
souhaitez un zoom supérieur à 20 x (p. 42).
1
Réalisation de prises de vue dans un
endroit sombre (NightShot plus) ...
2
3
5
6
7
4
qa
qs
8
9
Réglez le commutateur NIGHTSHOT
PLUS  sur ON. ( et [« NIGHTSHOT
PLUS »] apparaissent.)
• La fonction d’éclairage NightShot plus utilise
une lumière infrarouge. Prenez garde à ne pas
couvrir le port infrarouge  avec les doigts ou
d’autres objets.
• Faites la mise au point manuellement ([MISE
AU PT], p. 33) lorsque la mise au point
automatique se fait difficilement.
• N’utilisez pas ces fonctions dans des endroits
lumineux. Cela pourrait entraîner un problème
de fonctionnement.
Réglage de l’exposition des sujets
en contre-jour .........................
Pour régler l’exposition des sujets en
contre-jour, appuyez sur BACK LIGHT 
pour afficher . Pour annuler la fonction
de compensation du contre-jour, appuyez
de nouveau sur BACK LIGHT.
0
qd
Réglage de la mise au point d’un
sujet non centré (SPOT FOCUS) ....
Pour obtenir des détails sur [M.PT
CENTR], reportez-vous à la page 33.
Enregistrement
Utilisation du zoom .............. ,
Déplacez légèrement la manette de zoom
 pour un zoom plus lent. Déplacez-la
davantage pour un zoom plus rapide.
Plan plus large : (Grand angle)
Réglage de l’exposition du sujet
sélectionné (Spotmètre flexible) ...
Pour obtenir des détails sur [SPOTMETRE],
reportez-vous à la page 33.
Réalisation d’une prise de vue en
mode miroir ...........................
Ouvrez le panneau LCD à 90 °  vers
le caméscope (), puis faites-le pivoter à
180 ° vers le sujet ().
Vue rapprochée : (Téléobjectif)
22
• Vous pouvez également utiliser les boutons
du zoom sur l’écran LCD . Ces boutons ne
permettent pas de modifier la vitesse du zoom.
• Pour obtenir une mise au point nette, la distance
minimale requise entre votre caméscope et le
sujet est d’environ 1 cm pour le grand angle et
d’environ 80 cm sur le téléobjectif.
2
1
• Une image en miroir du sujet s’affiche sur
l’écran LCD, mais l’image enregistrée est
normale.
Utilisation d’un trépied ..............
Fixez le trépied (en option : la longueur
de la vis doit être inférieure à 5,5 mm) au
logement du trépied  à l’aide d’une vis
de trépied.
Réinitialisation des réglages .......
Appuyez sur RESET  pour réinitialiser
tous les réglages, y compris la date et
l’heure.
Autres éléments et fonctions

Haut-parleur
Les sons sont émis par le haut-parleur.
• Pour obtenir des détails sur le réglage du
volume, reportez-vous à la page 21.
Lecture
Pour obtenir des détails sur [EFFETS],
reportez-vous à la page 40.
Témoin REC
Le témoin REC s’allume en rouge
pendant l’enregistrement (p. 46).

Capteur de télécommande (DCRHC19E/HC21E/HC22E)
Dirigez la télécommande (p. 28) vers
le capteur de télécommande pour faire
fonctionner le caméscope.

Microphone stéréo intégré
Enregistrement/Lecture
Vérification de l’autonomie
de la batterie (informations sur
la batterie) .............................
Enregistrement/Lecture
Lecture des images avec effets
spéciaux ................................

Réglez le commutateur POWER sur
OFF (CHG), puis appuyez sur DISP/BATT
INFO . Les informations relatives à
la batterie s’affichent pendant environ
sept secondes. Maintenez la touche
enfoncée pour visionner les informations
pendant environ 20 secondes.
Autonomie de la batterie (approximative)
BATTERY INFO
NIV. CHARGE BATTERIE
0%
50%
100%
DUR. ENR. DISPONIBLE
ECRAN LCD : 64 min
VISEUR
: 84 min
Capacité d’enregistrement (approximative)
Désactivation du bip de confirmation
des opérations ........................
Pour obtenir des détails sur [BIP
SONORE], reportez-vous à la page 46.
23
Indicateurs affichés pendant la lecture/
l’enregistrement
Affichage
Enregistrement
1
2
3
4
5
1
2
7
4
5
ENR.
6
 Autonomie de la batterie
(approximative)
 Mode d’enregistrement ( ou ) (45)
 Etat de l’enregistrement ([VEILLE] ou
[ENR.] (enregistrement))
 Code temporel (heure : minutes :
secondes : image) ou compteur de
bande (heure : minutes : secondes)
ou enregistrement de photos sur une
cassette (20)
 Capacité d’enregistrement de la cassette
(approximative) (45)
 Bouton de sélection des fonctions (32)
Code de données pendant la
lecture
Les données de date et d’heure et
celles de réglage du caméscope sont
automatiquement enregistrées. Elles ne
s’affichent pas sur l’écran LCD ou le
viseur pendant l’enregistrement, mais vous
pouvez les vérifier dans [CODE DONN.]
pendant la lecture (p. 36).
24
8
6
 Indicateur de défilement de la bande
 Boutons de commande vidéo (19, 21)
( ) correspond à la page de référence.
Les indicateurs ne sont pas enregistrés pendant l’enregistrement.
Indicateurs lorsque vous
effectuez des modifications
Indicateur
Signification

Rétroéclairage (22)
EA PROGR. (40)
L’indicateur suivant s’affiche en cas
de modification du réglage pendant
l’enregistrement ou la lecture.
En haut à gauche
En haut à droite
60min
VEILLE
0:00:00
60min
Effets spéciaux (40)

Balance des blancs (34)
Sélection Grand format
(42)
SteadyShot désactivé (42)
Ecran désactivé (34)
MONT.
+
FN
En bas
Au centre
En haut à gauche
Indicateur
Signification
MODE AUDIO (45)
• Vous pouvez utiliser la touche [GUIDE AFF.]
(p. 15) pour vérifier la fonction de chaque
indicateur affiché sur l’écran LCD.
Enregistrement/Lecture
/
MODE FLASH (41)/
NIV. FLASH (41)
En haut à droite
Indicateur
Signification
Entrée DV (49)
Mémoire à zéro réglable
(28)
Au centre
Indicateur
Signification
Prise de vue avec le
retardateur (35)
NightShot plus (22)

Avertissement (75)
En bas
Indicateur
Signification
Spotmètre flexible (33)/
Exposition manuelle (34)

Mise au point manuelle
(33)
25
Recherche du point de départ
Vérifiez que le témoin CAMERA s’allume.
Recherche de la dernière scène
de l’enregistrement le plus
récent (END SEARCH)
[RECH. FIN] (END SEARCH) ne
fonctionne pas si vous éjectez la cassette
après y avoir effectué un enregistrement.
Appuyez sur
 [PAGE1] puis
sur [RECH. FIN].
60min
PAGE1
M.PT
CENTR
2 Sélectionnez
avec
/
sur [EXEC.].
3 Sélectionnez [RECH.EDIT.]
avec
/
sur [EXEC.].
avec
/
et appuyez
sur [EXEC.] 
.
VEILLE
0:00:00
PAGE2
MISE
AU PT
SPOT
METRE
GUIDE
AFF.
MENU TRAN.
FONDU
RECH.
FIN
EXPO.
MONT.
Appuyez de nouveau ici pour annuler
l’opération.
La dernière scène de l’enregistrement
le plus récent est lue pendant environ
cinq secondes, puis le caméscope passe
en mode de veille à l’endroit où le
dernier enregistrement s’est terminé.
• La fonction [RECH. FIN] ne fonctionne pas
correctement lorsqu’il existe une section
vierge entre les sections enregistrées sur la
cassette.
• Lorsque le témoin PLAY/EDIT s’allume,
vous pouvez effectuer cette opération.
Recherche manuelle
(EDIT SEARCH)
Vous pouvez rechercher le point de début
de l’enregistrement suivant en visualisant
les images à l’écran. Le son n’est pas lu
pendant la recherche.
1 Appuyez sur
[MENU].
 [PAGE1] 
FN
5 Maintenez
(pour
rembobiner)/
(pour avancer)
enfoncé, puis relâchez lorsque
vous avez atteint l’endroit où
vous souhaitez commencer
l’enregistrement.
Vérification des dernières
scènes enregistrées (Vérification
d’enregistrement)
Vous pouvez visualiser quelques secondes
de la scène enregistrée juste avant l’arrêt de
la cassette.
1 Appuyez sur
[MENU].
2 Sélectionnez
avec
/
sur [EXEC.].
26
et appuyez
4 Sélectionnez [MARCHE]
60min
0:00:00
(RG.CAMESC.)
et appuyez
 [PAGE1] 
(RG.CAMESC.)
et appuyez
3 Sélectionnez [RECH.EDIT.]
avec
/
sur [EXEC.].
et appuyez
4 Sélectionnez [MARCHE]
avec
/
et appuyez
sur [EXEC.] 
.
5 Appuyez sur
60min
VEILLE
0:00:00
FN
Les dernières secondes de la dernière scène
enregistrée sont lues. Votre caméscope
passe ensuite en mode de veille.
Enregistrement/Lecture
MONT.
.
27
Télécommande
(DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
Retirez la feuille de protection avant
d’utiliser la télécommande.
Feuille de protection
• Dirigez la télécommande vers le capteur
de télécommande pour faire fonctionner le
caméscope (p. 23).
• Pour changer la batterie, reportez-vous à la
page 85.
Recherche rapide d’une scène
(Mémoire à zéro réglable)
6
1 Pendant la lecture, appuyez sur
1
7
ZERO SET MEMORY  à l’endroit
à partir duquel vous souhaitez
commencer le décompte.
2
8
Le compteur de bande est réinitialisé à
« 0:00:00 » et
s’affiche à l’écran.
3
60min
0:00:00
4
5
9
FN
Si le compteur de bande ne s’affiche
pas, appuyez sur DISPLAY .
 PHOTO* (p. 20)
L’image affichée à l’écran lorsque vous
appuyez sur ce bouton est enregistrée comme
une image fixe.
 SEARCH M.*

*
 Touches de commande vidéo
(rembobinage, lecture, avance rapide,
pause, arrêt, ralenti) (p. 19, 21)
 ZERO SET MEMORY*
 Transmetteur
 REC START/STOP (p. 18, 20)
 Touche de zoom (p. 22)
 DISPLAY (p. 15)
Appuyez sur ce bouton pour masquer les
indicateurs à l’écran.
* Pendant l’utilisation de la fonction Easy
Handycam, ces boutons ne sont pas disponibles.
28
2 Appuyez sur STOP  pour
arrêter la lecture.
3 Appuyez sur REW .
La cassette s’arrête automatiquement
lorsque le compteur de bande atteint
« 0:00:00 ».
4 Appuyez sur PLAY .
La lecture commence à partir du point
« 0:00:00 » du compteur de bande.
• Il peut y avoir une différence de plusieurs
secondes entre le code temporel et le compteur
de bande.
• La fonction ZERO SET MEMORY (mémoire
à zéro réglable) ne fonctionne pas correctement
lorsqu’il y a une section vierge entre les
sections enregistrées sur la cassette.
Pour annuler l’opération
Appuyez de nouveau sur ZERO SET
MEMORY .
Recherche d’une scène par date
d’enregistrement (Recherche par date)
Vous pouvez retrouver le point de
changement de la date d’enregistrement.
1 Faites coulisser le commutateur
POWER vers le bas pour allumer
le témoin PLAY/EDIT.
sélectionner [RECHERCHE DATE].
3 Appuyez sur (précédent)/
(suivant)  pour sélectionner
une date d’enregistrement.
Chaque fois que vous appuyez sur 
ou , le caméscope recherche la date
précédente ou suivante à partir du point
actuel de la cassette.
60min
0:00:00:00
30min
DATE -01
RECHERCHE
 pour sélectionner
[RECHERCHE PHOTO].
3 Appuyez sur (précédent)/
(suivant)  pour sélectionner
une photo.
Chaque fois que vous appuyez sur
 ou , le caméscope recherche
l’image fixe précédente ou suivante
après le point actuel de la cassette.
Pour annuler l’opération
Appuyez sur STOP .
• La fonction de recherche de photo ne fonctionne
pas correctement lorsqu’il existe une section vierge
entre les sections enregistrées sur la cassette.
Lecture d’images fixes en
séquence (Balayage des photos)
Enregistrement/Lecture
2 Appuyez sur SEARCH M.  pour
2 Appuyez sur SEARCH M.
Vous pouvez retrouver des images
fixes l’une après l’autre et afficher
automatiquement chaque image pendant
5 secondes.
1 Faites coulisser le commutateur
Pour annuler l’opération
Appuyez sur STOP .
• La fonction DATA SEARCH (recherche par
date) ne fonctionne pas correctement lorsqu’il
existe une section vierge entre les sections
enregistrées sur la cassette.
Recherche d’une image fixe
(Recherche de photo)
Votre caméscope peut rechercher
automatiquement une image fixe, quelle
que soit sa date d’enregistrement.
1 Faites coulisser le commutateur
POWER vers le bas pour allumer
le témoin PLAY/EDIT.
POWER vers le bas pour allumer
le témoin PLAY/EDIT.
2 Appuyez sur SEARCH M.  pour
sélectionner [SCAN PHOTO].
3 Appuyez sur (précédent)/
(suivant) .
Pour annuler l’opération
Appuyez sur STOP .
• La fonction de balayage des photos ne
fonctionne pas correctement lorsqu’il existe une
section vierge entre les sections enregistrées sur
la cassette.
29
Lecture de l’image sur un téléviseur
Utilisez l’un des raccordements illustrés ci-dessous. Raccordez votre caméscope à la prise
murale à l’aide de l’adaptateur secteur fourni pour cette opération (p. 9). Reportez-vous
également aux modes d’emploi fournis avec les appareils à raccorder.
Prise A/V OUT
1
(Jaune)
(Blanc) (Rouge)
IN
Magnétoscopes ou
téléviseurs
: Sens du signal
 Câble de liaison audio/vidéo (fourni)
Raccordez-le à la prise d’entrée d’un autre
appareil.
 Câble de liaison audio/vidéo avec
S-VIDEO (en option)
Lorsque vous raccordez le caméscope à un
autre appareil via la prise S-VIDEO, si vous
utilisez un câble de liaison audio/vidéo avec
un câble S-VIDEO (en option) au lieu du
câble audio et vidéo fourni, vous obtiendrez
des images de meilleure qualité.
Raccordez les fiches blanche et rouge
(canaux audio gauche et droit) et la fiche
S VIDEO (canal S VIDEO) d’un câble de
connexion audio/vidéo (en option). Dans ce
cas, le raccordement de la fiche jaune (vidéo
standard) n’est pas nécessaire. La fiche S
VIDEO va simplement ne pas émettre de son.
30
2
Lorsque votre téléviseur est raccordé
à un magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée LINE
IN du magnétoscope. Réglez le sélecteur
d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur est de type mono
(si votre téléviseur est doté uniquement
d’une prise d’entrée audio)
Raccordez la fiche jaune du câble de liaison
audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche (canal gauche) ou la fiche
rouge (canal droit) à la prise d’entrée audio
du téléviseur ou du magnétoscope.
Si votre téléviseur ou votre
magnétoscope est équipé
d’un connecteur à 21 broches
(EUROCONNECTOR)
Raccordez le magnétoscope au téléviseur
au moyen du connecteur à 21 broches
pour visionner les images enregistrées.
Cet adaptateur uniquement en sortie
est fourni avec le modèle DCR-HC22E
dont l’étiquette
figure sur le panneau
inférieur, mais pas avec les modèles DCRHC17E/HC19E/HC21E.
• Pour le modèle DCR-HC22E :
Vous pouvez également relier le câble de
liaison audio/vidéo à la prise A/V OUT de votre
caméscope (p. 52), mais veillez à ne pas relier
les câbles de liaison audio/vidéo simultanément
à votre caméscope et à la Handycam Station.
L’image risque d’être déformée.
• Vous pouvez afficher le code temporel sur le
téléviseur en réglant [SORTIE AFF] sur
[SOR.V/LCD] (p. 46).
Enregistrement/Lecture
Téléviseur ou
magnétoscope
31
Utilisation des éléments de menu
Suivez les instructions ci-dessous pour utiliser chacune des options répertoriées dans les
pages suivantes.
1 Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour allumer le témoin
approprié.
Témoin [CAMERA] : réglages pour l’enregistrement sur une cassette
Témoin [PLAY/EDIT] : réglages pour la visualisation/l’édition
2 Appuyez sur l’écran LCD pour sélectionner l’option.
Les options non disponibles sont grisées.
 Utilisation des boutons de commande sur PAGE1/PAGE2/PAGE3
Pour plus de détails sur les boutons, reportez-vous à la page 33.
 Appuyez sur
.
 Appuyez sur la page souhaitée.
 Appuyez sur le bouton souhaité.
 Sélectionnez le réglage souhaité, puis appuyez sur

• Certains réglages dispensent d’appuyer sur
(Fermer).
.
 Utilisation des options de menu
Pour plus de détails sur les options de menu, reportez-vous à la page 40


RG.MANUEL
EA PROGR.
EFFETS
MODE FLASH
NIV. FLASH
OBT. AUTO
EXEC.
 Appuyez sur

AUTRES
DECAL.HOR.
BIP SONORE
H.T. AUTO
TELECOMMA.
SORTIE AFF
VOY. ENR.
VEILLE
RET.
VEILLE
0 HR
EXEC.
RET.

AUTRES
DECAL.HOR.
BIP SONORE
H.T. AUTO
TELECOMMA.
SORTIE AFF
VOY. ENR.
VEILLE
0 HR
MARCHE
ARRET
EXEC.
RET.
AUTRES
DECAL.HOR.
BIP SONORE
H.T. AUTO
TELECOMMA.
SORTIE AFF
VOY. ENR.
VEILLE
0 HR
ARRET
EXEC.
RET.
 [MENU] sur PAGE1.
L’écran d’index des menus s’affiche.
 Sélectionnez le menu souhaité.
Appuyez sur
/
pour sélectionner l’option souhaitée, puis appuyez sur [EXEC].
(Le processus aux étapes  et  est identique à celui à l’étape .)
 Sélectionnez l’option souhaitée.
 Personnalisez l’option.
Une fois les réglages terminés, appuyez sur
(Fermer) pour masquer l’écran de menu.
Chaque pression sur [ RET.] vous permet de revenir à l’écran précédent.
32
Boutons de commande
Les boutons de commande disponibles
varient en fonction de la position du témoin
et de l’affichage (PAGE).
Les réglages par défaut sont repérés par .
Les indicateurs entre parenthèses s’affichent
lorsque les options sont sélectionnées.
Les fonctions disponibles en mode
Easy Handycam sont repérées par *.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
[PAGE1]
0:00:00
Appuyez ici.
AUTO
Pour régler la mise au point
automatiquement, appuyez sur
[ AUTO].
SPOTMETRE (Spotmètre flexible)
Vous pouvez régler et fixer l’exposition
du sujet, de sorte qu’il soit filmé dans
des conditions de luminosité appropriée,
même lorsque le contraste entre le sujet et
l’arrière-plan est important (par exemple,
avec les sujets sous la lumière des
projecteurs sur une scène).
Utilisation des menus
M.PT CENTR
Vous pouvez sélectionner et régler le point
de focale pour le diriger vers un sujet ne se
trouvant pas au centre de l’écran.
VEILLE
(mise au
point sur des sujets rapprochés)/
(mise au point sur des sujets distants)
jusqu’à obtenir la mise au point souhaitée.
s’affiche lorsque la mise au point ne
peut être plus rapprochée et s’affiche
lorsqu’elle ne peut être plus éloignée.
• Pour faciliter la mise au point sur le sujet,
déplacez la manette de zoom vers T
(téléobjectif) pour régler la mise au point, puis
vers W (grand angle) pour régler le zoom pour
la prise de vue. Lorsque vous filmez un sujet
rapproché, déplacez la manette de zoom vers W
(grand angle), puis réglez la mise au point.
Témoin CAMERA allumé
60min
M.PT.CENT
 Appuyez en continu sur
OK
Appuyez sur le point de l’image dont vous
souhaitez faire la mise au point.
 s’affiche.
Pour régler automatiquement la mise au
point, appuyez sur [ AUTO] ou réglez
[MISE AU PT] sur [ AUTO].
• Si vous réglez [ M.PT CENTR], [MISE AU PT]
est automatiquement réglé sur [MANUEL].
MISE AU PT
Vous pouvez régler la mise au point
manuellement. Sélectionnez ce mode
lorsque vous souhaitez effectuer une mise
au point sur un sujet en particulier.
60min
SPOTMETRE
VEILLE
0:00:00
Appuyez ici.
AUTO
OK
Appuyez là où vous souhaitez régler et
fixez l’exposition à l’écran.
L’indicateur à barres s’affiche.
Pour revenir au mode d’exposition
automatique, appuyez sur [ AUTO] ou
réglez [EXPO.] sur [ AUTO].
• Si vous réglez [SPOTMETRE], [EXPO.] est
automatiquement réglé sur [MANUEL].
GUIDE AFF. (Guide affichage)*
Reportez-vous à la page 15.
 Appuyez sur [MANUEL].
 s’affiche.
MENU*
Reportez-vous à la page 38.
Suite 
33
TRAN. FONDU
Vous pouvez ajouter les effets suivants aux
images en cours d’enregistrement.
 Sélectionnez l’effet souhaité.
 Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur de transition en fondu arrête
de clignoter, puis s’éteint lorsque la
transition en fondu est terminée.
Pour annuler cette opération, appuyez sur
[ ARRET].
4 Appuyez sur
.
L’écran LCD est désactivé.
5 Appuyez sur l’écran LCD tout en contrôlant
l’affichage dans le viseur.
Les indications [EXPOSITION], etc.,
sont affichés.
6 Appuyez sur le bouton que vous souhaitez régler.
[EXPOSITION] : Réglez ce paramètre avec
/
et appuyez sur
.
[TRAN. FONDU] : appuyez plusieurs fois sur
ce paramètre pour sélectionner un effet de
votre choix.
: L’écran LCD s’allume.
Pour masquer les boutons, appuyez sur
Sortie en fondu
Entrée en fondu
FONDU BLANC
.
RECH. FIN (END SEARCH)
Reportez-vous à la page 26.
EXPO.
FONDU NOIR
Vous pouvez fixer la luminosité d’une
image manuellement. Par exemple, lors d’un
enregistrement en intérieur dans la journée,
vous pouvez régler manuellement l’exposition
sur le mur de la pièce, afin d’éviter que les
personnes proches de la fenêtre n’apparaissent
sombres à cause du contre-jour.
60min
T.F. EN MOSAÏQUE
1
• Vous pouvez régler [EXPO.] et [TRAN.
FONDU] tout en utilisant le viseur en faisant
pivoter le panneau LCD à 180 degrés et en le
fermant avec l’écran orienté vers l’extérieur.
34
1 Vérifiez que le témoin CAMERA s’allume.
2 Refermez le panneau LCD avec l’écran
tourné vers l’extérieur.
avec l’itinéraire.
3 Appuyez sur
.
0:00:00
OK
MANU–
EL
EXPOSITION
2
FONDU MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe
graduellement du noir et blanc à la couleur.
Pendant la sortie en fondu, elle passe
graduellement de la couleur au noir et blanc.
VEILLE
AUTO
 Appuyez sur [MANUEL].
L’indicateur à barres s’affiche.
 Réglez l’exposition en appuyant sur
/
.
Pour revenir au mode d’exposition
automatique, appuyez sur [ AUTO].
[PAGE2]
BAL.BLANC (Balance des blancs)
Vous pouvez régler la balance des
couleurs en fonction de la luminosité de
l’environnement d’enregistrement.

AUTO
Le réglage de la balance des blancs
s’effectue automatiquement.
EXTERIEUR (
)
RETARDAT.
Le retardateur déclenche l’enregistrement
au bout de 10 secondes environ.
La balance des blancs est réglée pour des
prises de vue en extérieur ou en plein jour
avec un éclairage fluorescent.
 Appuyez sur
INTERIEUR ()
 Appuyez sur
.
 Appuyez sur REC START/STOP pour
La balance des blancs est réglée en
fonction de la luminosité de lampes
fluorescentes blanches chaudes.
UNE PRES. (
)
• Ne secouez pas votre caméscope lorsque
clignote rapidement.
clignote lentement si la balance des
blancs n’a pu être réglée.
• Si
continue de clignoter, même
après que vous avez appuyé sur
,
réglez [BAL. BLANC] sur [ AUTO].
•
• Si vous changez la batterie avec [ AUTO]
sélectionné ou si vous transportez votre
caméscope de l’intérieur à l’extérieur tout en
utilisant l’exposition fixe, sélectionnez
[ AUTO] et orientez votre caméscope vers un
objet blanc proche pendant 10 secondes environ
pour obtenir un meilleur réglage de la balance
des couleurs.
• Recommencez la procédure [UNE PRES.] si
vous modifiez les réglages [EA PROGR.] ou
transportez votre caméscope de l’intérieur à
l’extérieur de la maison ou vice-versa.
• Réglez [BAL. BLANC] sur [ AUTO] ou
[UNE PRES.] sous des lampes fluorescentes
blanches ou blanc froid.
• Le réglage revient à [ AUTO] lorsque
vous débranchez la source d’alimentation du
caméscope pendant plus de 5 minutes.
avec l’itinéraire.
enregistrer des films ou sur PHOTO pour
enregistrer des images fixes.
Pour annuler le décompte pendant
l’enregistrement des films, appuyez sur
REC START/STOP.
Pour annuler le retardateur, répétez
l’étape .
• Pour les modèles DCR-HC19E/HC21E/
HC22E :
Vous pouvez également utiliser le retardateur
avec la télécommande (p. 28).
LUMI.LCD (Luminosité LCD)
Vous pouvez régler la luminosité de
l’écran LCD. L’image enregistrée n’est pas
affectée par ce mode.
Utilisation des menus
La balance des blancs est réglée en
fonction de la lumière environnante.
 Appuyez sur [UNE PRES.].
 Effectuez le cadrage sur un objet blanc,
tel qu’une feuille de papier remplissant
tout l’écran, dans les mêmes conditions
d’éclairage que pour filmer le sujet.
 Appuyez sur
.
clignote rapidement. Lorsque
la balance des blancs a été ajustée
et enregistrée, l’indicateur cesse de
clignoter.
[PAGE2][RETARDAT.].
Réglez la luminosité à l’aide des touches
/
.
Témoin PLAY/EDIT allumé
Vous pouvez utiliser les boutons de
commande vidéo (
/
/
/
sur chaque PAGE.
)
[PAGE1]
MENU*
Reportez-vous à la page 38.
VOL* (Volume)
Reportez-vous à la page 21.
[VOLUME] s’affiche en mode
Easy Handycam.
Suite 
35
RECH. FIN (END SEARCH)
Reportez-vous à la page 26.
GUIDE AFF. (Guide affichage)*
Réglez la luminosité à l’aide des touches
/
.
Reportez-vous à la page 15.
[PAGE2]
GRAV. DVD
CODE DONN.*
Ce mode vous permet d’afficher des
informations enregistrées automatiquement
(code de données) pendant la prise de vue.

ARRET
Le code de données n’est pas affiché.
DATE/HEURE
Affichage de la date et de l’heure.
DONN. CAM. (ci-dessous)
Affichage des données de réglage du
caméscope.
0:00:00:00
60min
LUMI.LCD (Luminosité LCD)
Vous pouvez régler la luminosité de
l’écran LCD. L’image enregistrée n’est pas
affectée par ce mode.
Lorsque votre caméscope est raccordé
à un ordinateur Sony de série VAIO,
vous pouvez graver facilement l’image
enregistrée sur la cassette sur un DVD
(Direct Access to « Click to DVD ») (p. 60)
GRAV. VCD
Lorsque votre caméscope est raccordé à un
ordinateur, vous pouvez graver facilement
l’image enregistrée sur la cassette sur un
CD-R (Direct Access to Video CD Burn).
Pour plus de détails, reportez-vous au
« Guide de mise en route » (First Step
Guide) contenu sur le CD-ROM fourni.
1
2
AUTO
3
100 AWB
F1. 8
9dB
FN
6
5
4
 SteadyShot désactivé
 Exposition
 Balance des blancs
 Gain
 Vitesse d’obturation
 Indice du diaphragme
• Dans l’écran de données DATE/HEURE, la
date et l’heure sont affichées dans la même
zone. Si vous enregistrez l’image sans régler
l’horloge, [-- -- ----] et [--:--:--] s’affichent.
36
[PAGE3]
LECT.VIT.V
(Lecture à vitesses variées)
Vous pouvez visualiser des films dans
plusieurs modes.
 Appuyez sur les boutons suivants pendant
la lecture.
Pour
changer le sens
de lecture*
Appuyez sur
(image)
lire au ralenti**
[ LENT]
Pour changer de sens :
(image) 
[ LENT]
lire deux fois
plus rapidement
(vitesse double)
(vitesse double)
Pour changer de sens :
(image) 
(vitesse double)
Pour
Appuyez sur
lire image par
image
(image par image)
pendant la pause de
lecture.
Pour changer de sens :
(image par image)
pendant la lecture.
* Des lignes horizontales peuvent apparaître
en haut, en bas ou au centre de l’écran. Ceci
n’a rien d’anormal.
**Les images émises à partir de l’interface
DV ne peuvent pas être lues correctement
en mode de lecture au ralenti.
 Appuyez sur [
RET.] 
.
• Le son enregistré reste inaudible. Vous pouvez
visualiser des images sous forme de mosaïque
de l’image lue auparavant.
CTRL CO. A. (Copie audio)
Utilisation des menus
Pour revenir au mode de lecture normal,
appuyez deux fois sur
(Pause/Lecture)
(une fois lorsque l’appareil est en mode de
lecture image par image).
Reportez-vous à la page 50.
CTRL ENR. (Commande
d’enregistrement)
Reportez-vous à la page 49.
37
Options de menu
Position du témoin :
CAMERA
PLAY/EDIT
EA PROGR.

×
EFFETS


MODE FLASH

NIV. FLASH

OBT. AUTO

×
×
×
Menu RG.MANUEL (p. 40)
Menu RG.CAMESC. (p. 42)
ZOOM NUM.

SEL.GD FMT

STEADYSHOT

RECH.EDIT.

N.S.LIGHT

×
×
×
×
×
RG.LECTU. (DCR-HC17E/HC19E)/
Menu RG.MAGNET. (DCR-HC21E/HC22E) (p. 43)
×
×

RETRO. LCD


COUL. LCD


RETRO. VI.


GD ECRAN


SON HiFi
MEL.AUDIO

Menu RG. LCD/VI (p. 44)
Menu RG.CASSET. (p. 45)
MODE ENR. (DCR-HC17E/HC19E)

×
MODE ENR. (DCR-HC21E/HC22E)


MODE AUDIO

×


RG.HORLOGE*


TRANF. USB





×
RESTANT
Menu REGL. MENU (p. 45)
LANGUAGE*
MODE DEMO.
38
Les options de menu disponibles () varient en fonction de la position du témoin.
* Ces fonctions sont disponibles en mode Easy Handycam.
Position du témoin :
CAMERA
PLAY/EDIT
DECAL.HOR.


BIP SONORE*


H.T. AUTO


TELECOMMA. (DCR-HC19E/HC21E/HC22E)


SORTIE AFF


VOY. ENR.

×
Menu AUTRES (p. 46)
Utilisation des menus
39
Menu RG.MANUEL
– EA PROGR./EFFETS, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par .
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des options de menu.
EA PROGR.
Vous pouvez enregistrer des images de
bonne qualité dans différentes situations,
grâce à la fonction PROGRAM AE.
PLAGE&SKI*( )
Sélectionnez ce mode pour éviter que
les visages des sujets n’apparaissent trop
sombres sous une lumière intense ou une
lumière réfléchie, en particulier à la plage
en été ou sur les pistes de ski.
CREPUSCULE**(
)
 AUTO
Sélectionnez ce mode pour enregistrer
automatiquement des images de bonne
qualité sans la fonction [EA PROGR.].
PROJECTEUR*( )
Sélectionnez ce mode pour conserver
l’atmosphère du moment lors de la prise
de vue de couchers de soleil, de vues
nocturnes ou de feux d’artifice.
PAYSAGE**(
Sélectionnez ce mode pour que les visages
des sujets n’apparaissent pas trop blancs
sous une lumière intense.
PORTRAIT (Portrait doux) (
)
Sélectionnez ce mode pour bien faire
ressortir le sujet, par exemple des
personnes ou des fleurs, tout en créant un
arrière-plan doux.
SPORTS* (Cours de sport) ( )
)
Sélectionnez ce mode pour filmer avec
netteté des sujets distants. Ce réglage
empêche également le caméscope de faire
la mise au point sur la vitre ou le maillage
métallique d’une fenêtre lorsque vous
filmez un sujet au travers d’une vitre.
• Les options suivies d’un astérisque (*)
peuvent être réglées pour une mise au point
sur des sujets peu éloignés. Les options
suivies de deux astérisques (**) peuvent
être réglées pour une mise au point sur des
sujets plus éloignés.
EFFETS (Effets spéciaux)
Sélectionnez ce mode pour minimiser
les mouvements lorsque vous filmez des
sujets en mouvement rapide.
Vous pouvez ajouter des effets spéciaux à
une image pendant l’enregistrement ou la
lecture.
avec l’itinéraire.
 ARRET
Le réglage [EFFETS] n’est pas utilisé.
40
NEGATIF
MODE FLASH
Notez que ces réglages ne fonctionnent pas
avec des flashes non pris en charge.
 MARCHE
La couleur et la luminosité sont inversées.
Le flash se déclenche à chaque fois.
SEPIA
AUTO
Les images apparaissent en couleur sépia.
NOIR&BLANC
Les images apparaissent en noir et blanc.
EFFET ILLUST.
Le flash se déclenche automatiquement.
NIV. FLASH (Niveau de flash)
Notez que ces réglages ne fonctionnent pas
avec des flashes non pris en charge.
ELEVE
Augmente le niveau du flash.
PASTEL
Les images ressemblent à des dessin au
pastel pâle.*
MOSAIQUE
BAS
Atténue le niveau du flash.
• Le réglage revient à [NORMAL] lorsque
vous débranchez la source d’alimentation du
caméscope pendant plus de 5 minutes.
Utilisation des menus
 NORMAL
Les images ressemblent à des illustrations
avec un fort contraste.
OBT. AUTO (Obturateur automatique)
Si ce mode est réglé sur [MARCHE]
(réglage par défaut), l’obturateur
électronique est activé automatiquement et
sa vitesse ajustée lors de prises de vue dans
des conditions lumineuses.
Les images apparaissent sous forme de
mosaïque.*
* Non disponible pendant la lecture.
• DCR-HC21E/HC22E :
Vous ne pouvez pas ajouter d’effets à des
images provenant d’un appareil externe.
Il est également impossible d’émettre des
images éditées avec des effets numériques via
l’interface DV.
• Vous pouvez enregistrer des images éditées
avec des effets spéciaux sur une autre cassette
(p. 48).
41
Menu RG.CAMESC.
– ZOOM NUM./SEL.GD FMT/STEADYSHOT, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par .
Les indicateurs entre parenthèses s’affichent
lorsque les options sont sélectionnées.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des options de menu.
ZOOM NUM. (Zoom numérique)
Vous pouvez sélectionner le niveau de zoom
maximum si vous souhaitez effectuer un
zoom supérieur à 20 × (réglage par défaut)
pendant l’enregistrement sur une cassette.
Notez que la qualité de l’image diminue
lorsque vous utilisez le zoom numérique.
SEL.GD FMT (Sélection Grand format)
Vous pouvez enregistrer une image dans un
format adapté à l’écran de projection.
 4:3
Réglage normal (pour enregistrer
les images à lire sur un téléviseur au
format 4:3).
FORMT 16:9 (
)
Enregistrement d’images à lire sur un
téléviseur grand écran 16:9 en mode plein.
Lors d’un visionnage sur l’écran LCD ou
dans le viseur avec [FORMT 16:9 (
)]
sélectionné.
Lors d’un visionnage sur un
téléviseur grand écran 16:9*
Le côté droit de la barre indique le facteur de
zoom numérique. La zone de zoom s’affiche
lorsque vous sélectionnez le niveau de zoom.
 ARRET
Les zooms sont effectués de manière
optique jusqu’au niveau 20 ×.
40 ×
Les zooms sont effectués de manière
optique jusqu’au niveau 20 ×. Au-delà et
jusqu’au niveau 40 ×, ils sont effectués de
manière numérique.
640 × (DCR-HC17E)
Les zooms sont effectués de manière
optique jusqu’au niveau 20 ×. Au-delà et
jusqu’au niveau 640 ×, ils sont effectués
de manière numérique.
800 × (DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
Les zooms sont effectués de manière
optique jusqu’au niveau 20 ×. Au-delà et
jusqu’au niveau 800 ×, ils sont effectués
de manière numérique.
42
Lors d’un visionnage sur un
téléviseur standard**
* L’image s’affiche sur la totalité de l’écran
lorsque le téléviseur grand écran passe en mode
plein.
**Lecture en mode 4:3. Lors de la lecture d’une
image en mode grand écran, l’image s’affiche
telle qu’elle apparaît sur l’écran LCD ou dans
le viseur.
STEADYSHOT
Vous pouvez compenser le bougé
du caméscope (le réglage par défaut
est [MARCHE]). Réglez [STEADYSHOT]
sur [ARRET] ( ) lorsque vous utilisez un
trépied (en option) ou le convertisseur (en
option).
RG.LECTU./
Menu RG.MAGNET.
EDITSEARCH
 ARRET
Les touches
/ – ou + ne s’affichent
pas sur l’écran LCD.
MARCHE
Les touches
/ – et + s’affichent
sur l’écran LCD et les fonctions
EDIT SEARCH et Revue de
l’enregistrement (p. 26).
N.S.LIGHT (Eclairage NightShot)
• Ne couvrez pas le port de rayons infrarouges
avec les doigts ou d’autres objets.
• La distance de prise de vue maximale avec
l’éclairage [N.S.LIGHT] est d’environ 3 m. Si
vous enregistrez des sujets dans des endroits
sombres, comme la nuit ou au clair de lune, il
est recommandé de régler [N.S.LIGHT] sur
[ARRET]. Vous pouvez rendre les couleurs
d’une image plus foncées.
Le menu RG.LECTU. est spécifique aux
modèles DCR-HC17E/HC19E, tandis que
le menu RG.MAGNET. est spécifique aux
modèles DCR-HC21E/HC22E..
Les réglages par défaut sont repérés par .
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des options de menu.
SON HiFi
Vous pouvez choisir de lire sur
deux bandes son ou en stéréo des
enregistrements audio effectués sur
d’autres appareils.
 STEREO
Lecture avec son principal et son
secondaire (ou son stéréo).
1
Utilisation des menus
Si vous utilisez la fonction NightShot plus
(p. 22) pour la prise de vue, vous
pouvez enregistrer des images plus
claires en réglant la fonction d’éclairage
[N.S.LIGHT] (émission d’une lumière
infrarouge invisible) sur [MARCHE]
(réglage par défaut).
– SON HiFi/MEL.AUDIO
Lecture avec son principal ou son du canal
gauche.
2
Lecture avec son secondaire ou son du
canal droit.
• Vous pouvez lire une cassette à piste audio
bilatérale sur ce caméscope, mais vous ne
pouvez pas l’enregistrer.
• Le réglage revient à [STEREO] lorsque
vous débranchez la source d’alimentation du
caméscope pendant plus de cinq minutes.
MEL.AUDIO
Reportez-vous à la page 51.
43
Menu
RG. LCD/VI
– RETRO. LCD./COUL. LCD/RETRO. VI., etc
Les réglages par défaut sont repérés par .
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des options de menu.
RETRO. LCD (Rétroéclairage de
l’écran LCD)
Vous pouvez régler la luminosité du
rétroéclairage de l’écran LCD.
 LUM. NORM.
RETRO. VI. (Luminosité du viseur)
Vous pouvez régler la luminosité du viseur.
 LUM. NORM.
Luminosité normale.
LUMI.
Rend l’écran du viseur plus lumineux.
• Lors du raccordement de votre caméscope
à des sources d’alimentation extérieures, le
réglage [LUMINEUX] est automatiquement
sélectionné.
• Lorsque vous sélectionnez [LUMINEUX],
l’autonomie de la batterie est réduite d’environ
10 % pendant l’enregistrement.
Luminosité normale.
GD ECRAN (Grand écran)
LUMI.
Rend l’écran LCD plus lumineux.
• Lors du raccordement de votre caméscope
à des sources d’alimentation extérieures, le
réglage [LUMINEUX] est automatiquement
sélectionné.
• Lorsque vous sélectionnez [LUMINEUX],
l’autonomie de la batterie est réduite d’environ
10 % pendant l’enregistrement.
Vous pouvez sélectionner l’affichage d’une
image au format 16:9 dans le viseur et
l’écran LCD en réglant [SEL.GD FMT] sur
[16:9FORMAT ( )].
 LETTER BOX
Réglage normal (type d’affichage
standard).
COMPRESS.
COULEUR LCD
Vous pouvez régler la couleur de l’écran
LCD à l’aide des touches
/
.
L’image enregistrée n’est pas affectée par
ce mode.
Faible intensité
44
Forte intensité
Ce mode permet de développer l’image
à la verticale lorsque des bandes noires
apparaissent en haut et en bas de l’écran
au format 16:9.
Menu
RG.CASSET.
– MODE ENR./MODE AUDIO/RESTANT
Les réglages par défaut sont repérés par .
Les indicateurs entre parenthèses s’affichent
lorsque les options sont sélectionnées.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des options de menu.
MODE ENR. (Mode d’enregistrement)
 SP ()
Sélectionnez ce mode pour enregistrer
en mode SP (Lecture standard) sur une
cassette.
LP ()
Sélectionnez ce mode (Longue lecture)
pour augmenter la durée d’enregistrement
à 1,5 fois le mode SP.
MODE AUDIO
 12BIT
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en
mode 12 bits (Deux sons stéréo).
16BIT (
)
Sélectionnez ce mode pour effectuer un
enregistrement en mode 16 bits (Son
stéréo de haute qualité).
RESTANT
 AUTO
Ce mode vous permet d’afficher l’indicateur
de bande restante sur la cassette pendant
environ 8 secondes dans des situations telles
que celles décrites ci-dessous.
• Lorsque vous réglez le commutateur
POWER sur PLAY/EDIT ou sur CAMERA
avec une cassette insérée.
• Lorsque vous appuyez sur
(lecture/pause).
MARCHE
Affichage en continu de l’indicateur
d’autonomie de la bande.
REGL.
– RG.HORLOGE/TRANF. USB/LANGUAGE, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par .
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des options de menu.
REGL.HORLOGE
Reportez-vous à la page 16.
TRANF. USB
Vous pouvez visualiser les images
affichées sur l’écran de votre caméscope
(Lecture en transit USB) via le câble USB.
Reportez-vous à la page 59.
LANGUAGE
Vous pouvez sélectionner la langue a
utiliser sur l’écran LCD.
Vous pouvez sélectionner anglais, anglais
simplifié, chinois traditionnel, chinois
simplifié, français, espagnol, portugais,
allemand, néerlandais, italien, grec, russe,
arabe ou persan.
Utilisation des menus
• Vous pouvez enregistrer environ 510 images en
mode SP et environ 765 images en mode LP sur
une cassette de 60 minutes.
• Si vous enregistrez en mode LP, des parasites
en forme de mosaïque peuvent apparaître
ou le son peut être coupé lors de la lecture
de la cassette sur d’autres caméscopes ou
magnétoscopes.
• Si vous enregistrez sur une même cassette en
modes SP et LP, l’image risque d’être parasitée
lors de la lecture ou le code temporel risque de
ne pas s’inscrire correctement entre les scènes.
Menu
MENU
• Votre caméscope propose [ENG[SIMP]] (anglais
simplifié) lorsque vous ne pouvez pas trouver
votre langue maternelle parmi les options.
MODE DEMO.
Le réglage par défaut est [MARCHE]. Il
vous permet de visualiser la démonstration
en 10 minutes environ. Après avoir retiré
une cassette de votre caméscope, faites
coulisser le commutateur POWER vers le
bas pour allumer le témoin CAMERA.
• La démonstration est interrompue dans les
situations telles que celles décrites ci-dessous.
– Lorsque vous touchez l’écran pendant la
démonstration. (La démonstration reprend
après 10 minutes).
– Lorsqu’une cassette est insérée.
– Lorsque le commutateur POWER est réglé
sur un mode différent de CAMERA.
– Lorsque la fonction NIGHTSHOT PLUS est
réglée sur ON.
45
Menu
AUTRES
– DECAL.HOR./BIP SONORE, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par .
Les indicateurs entre parenthèses s’affichent
lorsque les options sont sélectionnées.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des options de menu.
DECAL.HOR.
Lorsque vous utilisez votre caméscope à
l’étranger, vous pouvez régler le décalage
horaire en appuyant sur
/
.
L’horloge est alors réglée en fonction du
décalage horaire.
Si vous indiquez 0 comme décalage
horaire, l’heure initiale est rétablie.
BIP SONORE
 MARCHE
Une mélodie retentit lorsque vous
commencez l’enregistrement ou que vous
l’arrêtez ou lorsque vous utilisez l’écran
tactile.
ARRET
Annulation de la mélodie.
H.T. AUTO (Arrêt automatique)
 5 min
Le caméscope s’éteint automatiquement
lorsque vous ne l’utilisez pas pendant plus
de 5 minutes environ.
JAMAIS
Le caméscope ne s’arrête pas
automatiquement.
• Lorsque vous raccordez votre caméscope à une
prise murale, la fonction [H.T. AUTO] se règle
automatiquement sur [JAMAIS].
46
TELECOMMA.
(DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
Le réglage par défaut est [MARCHE], ce
qui vous permet d’utiliser la télécommande
(p. 28).
• Sélectionnez le mode [ARRET] pour éviter que
votre caméscope ne réagisse à une commande
envoyée par la télécommande d’un autre
magnétoscope.
• Le réglage revient à [MARCHE] lorsque
vous débranchez la source d’alimentation du
caméscope pendant plus de cinq minutes.
SORTIE AFF (Sortie d’affichage)
 LCD
Affiche des informations telles que le
code temporel sur l’écran LCD et dans le
viseur.
SOR.V/LCD
Affiche des informations telles que le
code temporel sur l’écran du téléviseur,
l’écran LCD et dans le viseur.
VOY. ENR. (Voyant de tournage)
Le voyant de tournage du caméscope ne
s’allume pas pendant l’enregistrement si
vous réglez cette option sur [ARRET]. (Le
réglage par défaut est [MARCHE].)
Raccordement à un magnétoscope ou à un téléviseur
Utilisez l’un des raccordements illustrés ci-dessous. Raccordez votre caméscope à la prise
murale à l’aide de l’adaptateur secteur fourni pour cette opération (p. 9). Reportez-vous
également aux modes d’emploi fournis avec les appareils à raccorder.
Prise A/V OUT
(Jaune)
1
(Blanc)
(Rouge)
2
Interface
DV
Vers une prise
i.LINK (IEEE1394)
Copie/Montage
Magnétoscopes
ou téléviseurs
Appareil
compatible i.LINK
3
: Sens du signal
* Pour les modèles DCR-HC21E/HC22E :
 Câble de liaison audio/vidéo (fourni)
 Câble de liaison audio/vidéo avec
S-VIDEO (en option)
Lorsque vous raccordez le caméscope à un
autre appareil via la prise S VIDEO, si vous
utilisez le câble de connexion audio/vidéo
avec un câble S VIDEO (en option), vous
obtiendrez des images de meilleure qualité
qu’en utilisant le câble de connexion audio/
vidéo fourni.
Raccordez les fiches blanche et rouge (canaux
audio gauche et droit) et la fiche S VIDEO
(canal S VIDEO) d’un câble de connexion
audio/vidéo (en option). Dans ce cas, le
raccordement de la fiche jaune (vidéo standard)
n’est pas nécessaire. La fiche S VIDEO va
simplement ne pas émettre de son.
 Câble i.LINK (en option)
Utilisez un câble i.LINK pour raccorder votre
caméscope à un autre appareil. Les signaux
audio et vidéo sont transmis au format
numérique, ce qui permet d’obtenir des
images de haute qualité.
Notez qu’il n’est pas possible d’émettre
l’image et le son séparément.
• Pour les modèles DCR-HC17E/HC19E :
L’interface DV de votre caméscope
est destinée à une utilisation en sortie
uniquement. Le caméscope n’accepte pas
de données d’entrée provenant de l’appareil
raccordé.
Suite 
47
Copie vers d’autres
appareils d’enregistrement
• Pour les modèles DCR-HC21E/HC22E :
L’interface DV de votre caméscope est
destinée à une utilisation en entrée et sortie.
Si votre téléviseur est de type mono
(si votre téléviseur est doté uniquement
d’une prise d’entrée audio)
Raccordez la fiche jaune du câble de liaison
audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche (canal gauche) ou la fiche
rouge (canal droit) à la prise d’entrée audio
du téléviseur ou du magnétoscope.
• Lorsque vous raccordez un appareil via un
câble de liaison audio/vidéo (fourni), réglez
[SORTIE AFF.] sur [LCD] (réglage par défaut)
(p. 46) pour empêcher l’écran d’afficher des
images dupliquées.
• Pour le modèle DCR-HC22E :
Vous pouvez également relier le câble de
liaison audio/vidéo à la prise A/V OUT de votre
caméscope (p. 52), mais veillez à ne pas relier
les câbles de liaison audio/vidéo simultanément
à votre caméscope et à la Handycam Station.
L’image risque d’être déformée.
Vous pouvez copier une image en cours
de lecture sur votre caméscope vers un
autre appareil d’enregistrement (comme un
magnétoscope).
1 Raccordez le magnétoscope
au caméscope comme appareil
d’enregistrement
Pour obtenir des détails sur les
raccordements, reportez-vous à la page47.
• Connectez le câble de liaison audio/vidéo,
le cas échéant, à la prise d’entrée de l’autre
appareil.
2 Préparez le magnétoscope pour
l’enregistrement.
Lorsque vous copiez vers le
magnétoscope, insérez une cassette
pour l’enregistrement.
Lorsque vous copiez vers le graveur
de DVD, insérez un DVD pour
l’enregistrement.
Si votre appareil d’enregistrement est
équipé d’un sélecteur d’entrée, réglez-le
en mode d’entrée.
3 Préparez le caméscope pour la
lecture.
Insérez la cassette enregistrée.
Faites coulisser le commutateur
POWER vers le bas pour allumer le
témoin PLAY/EDIT.
4 Lancez la lecture sur le
caméscope et l’enregistrement
sur le magnétoscope.
Pour obtenir des détails sur ces
opérations, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec votre appareil
d’enregistrement.
48
Enregistrement d’images à partir d’un
magnétoscope (DCR-HC21E/HC22E)
5 Lorsque la copie prend fin,
arrêtez votre caméscope et le
magnétoscope.
1 Raccordez le magnétoscope au
caméscope.
Utilisez un câble i.LINK pour le
raccordement.
Pour obtenir des détails sur les
raccordements, reportez-vous à la
page 47.
• L’indicateur
s’affiche lorsque vous
raccordez votre caméscope à d’autres
appareils via un câble i.LINK.
2 Faites coulisser le commutateur
POWER vers le bas pour allumer
le témoin PLAY/EDIT.
3 Mettez le caméscope en mode
pause d’enregistrement.
Copie/Montage
• Lorsque vous effectuez une copie avec un
câble de connexion audio/vidéo, les paramètres
d’affichage (tels que les boutons d’arrêt et de
lecture) seront également copiés avec l’image, à
moins de régler [SORTIE AFF] sur [LCD].
• Pour enregistrer la date, l’heure et les données
de réglage du caméscope en utilisant un câble
de liaison audio/vidéo, affichez-les à l’écran
(p. 36).
• Il n’est pas possible d’émettre les informations
suivantes via l’interface DV :
– les titres enregistrés sur un autre caméscope
– les indicateurs
– [EFFETS]
• Avec un raccordement à l’aide d’un câble
i.LINK, l’image enregistrée devient de
mauvaise qualité lorsqu’elle est en pause
de lecture sur votre caméscope pendant
l’enregistrement sur un magnétoscope.
Vous pouvez enregistrer des images à
partir d’un magnétoscope, sur une cassette.
Insérez au préalable une cassette pour
l’enregistrement dans votre caméscope.
Appuyez sur
[PAGE3]
[CTRL. ENR.][PAUSE ENR.].
4 Lancez la lecture de la cassette
sur le magnétoscope.
L’image en cours de lecture sur
l’appareil raccordé s’affiche sur l’écran
LCD de votre caméscope.
5 Appuyez sur [LANC.ENR.] au
point où vous souhaitez démarrer
l’enregistrement.
6 Appuyez sur
7 Appuyez sur [
(Arrêt).
RET.] 
.
49
Copie d’une bande sonore sur
une cassette enregistrée
Vous pouvez ajouter une bande sonore sur
une cassette déjà enregistrée en mode
12 bits (p. 45) sans avoir à supprimer la
bande sonore d’origine.
Micro intégré
1 Faites coulisser le commutateur
POWER vers le bas pour allumer
le témoin PLAY/EDIT.
2 Appuyez une première fois sur la
touche
(lecture/pause) pour
lire la cassette, puis une seconde
fois à l’endroit où vous souhaitez
commencer l’enregistrement.
3 Appuyez sur
Vous pouvez utiliser le micro intégré pour
enregistrer une bande sonore.
• Vous ne pouvez pas enregistrer de bande sonore
supplémentaire :
– sur une cassette enregistrée en mode 16 bits
(p. 45).
– sur une cassette enregistrée en mode LP ;
– sur une cassette enregistrée sur un autre
appareil au moyen d’un microphone 4 canaux
(4CH MIC REC) ;
– sur une cassette enregistrée dans un standard
couleur différent de celui du caméscope ;
– si votre caméscope est raccordé via un
câble i.LINK ;
– sur les sections vierges de la cassette ;
– si l’onglet de protection en écriture de la
cassette est réglé sur SAVE.
• Lorsque vous ajoutez du son, l’image n’est pas
transférée à partir de la A/V OUT. Contrôlez
l’image sur l’écran ou dans le viseur.
• Pour le modèle DCR-HC22E :
Veillez à ne pas raccorder les câbles de liaison
audio/vidéo simultanément au caméscope et
à la Handycam Station. Le son risque d’être
déformé.
Enregistrement d’une bande sonore
Insérez au préalable une cassette
enregistrée dans votre caméscope.
 [PAGE3] 
[CTRL.CO.A]  [COPIE AUDIO].
 s’affiche.
60min
CTRL.COP.A
RET.
COPIE
AUDIO
4 Appuyez sur
(lecture) et
lancez en même temps la lecture
de la bande sonore que vous
souhaitez enregistrer.
s’affiche tandis que la nouvelle
bande sonore est enregistrée en stéréo 2
(ST2) pendant la lecture de la cassette.
5 Appuyez sur
(arrêt) lorsque
vous souhaitez mettre fin à
l’enregistrement.
Pour copier d’autres scènes, répétez
l’étape 2 pour sélectionner des scènes,
puis appuyez sur [COPIE AUDIO].
6 Appuyez sur [
50
0:00:00:00
RET.] 
.
• Pour les modèles DCR-HC19E/HC21E/
HC22E :
Pour régler le point de fin du doublage audio,
appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY
de la télécommande à la scène à laquelle
vous souhaitez arrêter le doublage audio
en cours de lecture. Après les étapes 2 à 4,
l’enregistrement s’arrête automatiquement à la
scène sélectionnée.
• Vous ne pouvez enregistrer une bande sonore
supplémentaire que sur une cassette enregistrée
avec votre caméscope. une bande sonore
sur une cassette enregistrée avec d’autres
caméscopes (dont les caméscopes DCRHC17E/HC19E/HC21E/HC22E).
Pour vérifier le son enregistré
 Lancez la lecture de la cassette sur laquelle
RG.MAGNET.
SON HiFi
MEL.AUDIO
ST1
ST2
EXEC.
RET.
Copie/Montage
vous avez enregistré la bande sonore
(p. 21).
 Appuyez sur
 [PAGE1] 
[MENU].
 Sélectionnez
(RG.LECTU.) pour les
modèles DCR-HC17E/HC19E ou
(RG.MAGNET.) pour les modèles DCRHC21E/HC22E, puis appuyez sur
/
pour sélectionner [MEL.AUDIO]
et enfin sur [EXEC.].
 Appuyez sur
/
pour régler
l’équilibre entre la bande sonore d’origine
(ST1) et celle enregistrée par la suite
(ST2), puis appuyez sur [EXEC.].
• La bande sonore d’origine (ST1) est émise par
défaut.
• L’équilibre audio réglé revient au réglage
par défaut environ cinq minutes après que la
batterie a été retirée ou que les autres sources
d’alimentation ont été débranchées.
51
Prises de raccordement d’autres appareils
Caméscope
Pour raccorder un accessoire, insérez-le,
appuyez dessus et poussez-le jusqu’au
bout, puis serrez la vis. Pour retirer un
accessoire, desserrez la vis, puis appuyez
sur l’accessoire et sortez-le.
1
DCR-HC17E/
HC19E/HC21E
 Prise (USB) (p. 53)
2
 Pour les modèles DCR-HC17E/
HC19E :
Prise d’interface DV OUT (p. 47, 60)
3
Pour les modèles DCR-HC21E/
HC22E :
Prise d’interface DV (p. 47, 60)
 Prise A/V (audio/vidéo) OUT (p. 30, 47)
 Prise
LANC (bleue)
• La prise de commande LANC permet de
contrôler le transport de bande des appareils
vidéo et des périphériques raccordés.
4
5
 Pour le modèle DCR-HC22E :
Connecteur d’interface
 Prise DC IN (p. 9)
En bas
 Commutateur (USB) ON/OFF
• Réglez ce commutateur sur ON pour utiliser
une connexion USB.
6
7
Handycam Station (DCR-HC22E)
6
4
7
3
2
8
 Griffe porte-accessoires
52
• Retirez le protège-griffe lorsque vous
utilisez un accessoire.
• La griffe porte-accessoires est équipée
d’un dispositif de sécurité garantissant
une fixation adéquate des accessoires.
Avant de se reporter au « Guide de mise en
route » (First Step Guide) sur votre ordinateur
Lors de l’installation du logiciel Picture
Package sur un ordinateur depuis le
CD-ROM fourni, raccordez votre
caméscope à votre ordinateur pour
apprécier les opérations suivantes.
Pour plus de détails sur la connexion,
reportez-vous au « Guide de mise en
route » (First Step Guide).
Vous pouvez facilement créer une courte
vidéo originale ou un rapide diaporama en
ajoutant de la musique et des effets visuels
à vos images animées et fixes favorites,
extraites d’images enregistrées sur votre
ordinateur.
Production automatique de vidéos
musicales
Vous pouvez facilement créer une courte
vidéo originale en ajoutant de la musique
et des effets visuels en utilisant des images
enregistrées sur une cassette.
Copie d’une cassette sur un CD vidéo
Vous pouvez importer le contenu intégral
d’une cassette pour créer un CD vidéo
utilisé comme copie de sauvegarde.
Sauvegarde d’images sur un CD-R
Vous pouvez sauvegarder sur un CD-R les
images copiées sur un ordinateur.
Gravure de CD vidéo
Vous pouvez composer un CD vidéo avec
un menu de vidéos et de diaporamas.
ImageMixer VCD2 est compatible avec les
images fixes haute résolution.
Utilisation d’un ordinateur
• Le logiciel et les fonctions disponibles pour les
ordinateurs Macintosh et Windows diffèrent.
Pour plus de détails, reportez-vous au chapitre 6
du « Guide de mise en route » (First Step
Guide) figurant sur le CD-ROM. Pour plus
de détails sur ce manuel, reportez-vous à la
section suivante.
• Il existe deux façons de raccorder votre
caméscope à un ordinateur.
– Via un câble USB
Cette méthode est particulièrement adaptée
à la copie vers un ordinateur de vidéos et de
sons enregistrés sur une cassette.
Le câble USB n’est pas fourni avec le
modèle DCR-HC17E. Si nécessaire, achetez
un câble USB 2.0 (Type A à Type B mini.). Il
est recommandé d’acheter un produit Sony.
– Câble i.LINK
Cette méthode est particulièrement adaptée à la
copie de vidéos et de sons enregistrés sur une
cassette. Le transfert des données d’image est
plus précis que le transfert de données via un
câble USB.
Production de vidéos musicales/
diaporamas
Outil de lecture en transit USB
Vous pouvez afficher l’image lue sur une
cassette par votre caméscope ou visualisée
par celui-ci sur un ordinateur.
Outil de capture vidéo
Vous pouvez importer le contenu intégral
d’une cassette sur un ordinateur.
Visionnage de vidéos et d’images sur
un ordinateur
Vous pouvez afficher les images copiées
à partir de votre caméscope en les
sélectionnant à partir des miniatures. Les
images fixes et les films sont sauvegardés
dans les dossiers par date.
• Le contenu du CD-ROM (fourni) est le suivant :
– Pilote USB
– « Guide de mise en route » (First Step Guide)
– ImageMixer VCD2
– Picture Package Ver.1.5
Suite 
53
A propos du « Guide de mise en
route » (First Step Guide)
Le « Guide de mise en route » est un mode
d’emploi que vous pouvez consulter sur
votre ordinateur.
Il présente les opérations de base, du
branchement initial du caméscope et
de l’ordinateur et de leurs réglages au
fonctionnement général pour une première
utilisation du logiciel stocké sur le CDROM (fourni). Après avoir installé le
CD-ROM et lu la section « Installation du
logiciel et du « Guide de mise en route »
sur un ordinateur » (p. 55), lancez ce mode
d’emploi, puis suivez les instructions.
A propos de la fonction d’aide
du logiciel
L’aide explique l’ensemble des fonctions
de toutes les applications logicielles. Pour
obtenir davantage de détails, reportez-vous
à l’aide après avoir lu attentivement le
« Guide de mise en route ». Pour afficher
l’aide, cliquez sur [?] sur l’écran.
Configuration système
 Pour les utilisateurs de Windows
Si vous utilisez Picture Package
Système d’exploitation : Installation
requise de Microsoft Windows 98,
Windows 98SE, Windows 2000
Professional, Windows Millennium
Edition, Windows XP Home Edition ou
Windows XP Professional (installation
standard).
Le bon fonctionnement n’est pas
garanti si les systèmes d’exploitation
précédents sont des mises à niveau.
Windows 98 ne prend pas en charge la
lecture en transit USB.
Windows 98 et Windows 98SE ne
prennent pas en charge la capture DV.
54
UC : Processeur Intel Pentium III
500 MHz ou plus puissant (800 MHz
ou plus puissant recommandé) (Pour
l’utilisation d’ImageMixer VCD2,
processeur Intel Pentium III 800 MHz
ou plus puissant recommandé)
Logiciel : DirectX 9.0c ou une version
plus récente (ce produit est basé
sur la technologie DirectX. Il faut
impérativement installer DirectX.)
Windows Media Player 7.0 ou une
version plus récente
Macromedia Flash Player 6.0 ou une
version plus récente
Système sonore : Carte son stéréo
16 bits et haut-parleurs stéréo
Mémoire : 64 Mo ou plus
Disque dur : Espace mémoire disponible
nécessaire à l’installation : 500 Mo ou
plus
Capacité disponible recommandée sur
le disque dur : 6 Go ou plus (selon la
taille des fichiers d’images édités)
Affichage : Carte vidéo VRAM
4 Mo, 800 × 600 points minimum,
haute résolution (16 bits couleur,
65 000 couleurs), compatible avec
le pilote d’affichage DirectDraw (ce
produit ne fonctionne pas correctement
à moins de 800 × 600 points et
256 couleurs).
Autres : Port USB (doit être fourni en
standard), Interface DV (IEEE1394,
i.LINK) (à raccorder via un câble
i.LINK), lecteur de disque (un lecteur
de CD-R est nécessaire pour créer un
CD vidéo.
Pour connaître le lecteur compatible,
consultez l’URL suivante :
http://www.ppackage.com/)
 Pour les utilisateurs de Macintosh
Si vous utilisez ImageMixer VCD2
Système d’exploitation : Mac OS X
(v10.1.5 ou une version plus récente)
UC : iMac, eMac, iBook, PowerBook,
PowerMac G3/G4/G5
Mémoire : 128 Mo ou plus
Disque dur : Espace mémoire disponible
nécessaire à l’installation : 250 Mo ou
plus
Capacité disponible recommandée sur
le disque dur : 4 Go ou plus (selon la
taille des fichiers d’images édités)
Affichage : 1 024 × 768 points minimum,
32 000 couleurs (ce produit ne
fonctionne pas correctement à moins de
1 024 × 768 points et 256 couleurs).
Autre : Lecteur de disque
• Lorsque vous raccordez votre caméscope à
un ordinateur Macintosh à l’aide d’un câble
USB, vous ne pouvez pas copier les images
enregistrées sur une cassette sur l’ordinateur.
Pour copier les enregistrements d’une cassette,
raccordez votre caméscope à l’ordinateur à
l’aide d’un câble i.LINK et utilisez le logiciel
standard du système d’exploitation.
Vous devez installer le logiciel, etc., depuis
le CD-ROM fourni, sur votre ordinateur
avant de raccorder votre caméscope
à votre ordinateur. Une seule installation
est nécessaire.
Le logiciel à utiliser varie selon le système
d’exploitation utilisé.
Ordinateur Windows : Picture Package
(ImageMixer VCD2 inclus)
Ordinateur Macintosh : ImageMixer VCD2
Pour plus de détails sur le logiciel,
reportez-vous au « Guide de mise en
route » (First Step Guide).
Installation sur un ordinateur
Windows
Connectez-vous en tant qu’administrateur
pour procéder à l’installation pour
Windows 2000/Windows XP.
1 Vérifiez que le caméscope n’est
pas raccordé à l’ordinateur.
2 Mettez l’ordinateur sous tension.
Fermez toutes les applications en cours
d’exécution sur l’ordinateur avant
d’installer le logiciel.
Utilisation d’un ordinateur
Logiciel : QuickTime 4 ou une
version plus récente (QuickTime 5
recommandé)
Installation du logiciel et du
« Guide de mise en route » (First
Step Guide) sur un ordinateur
3 Placez le CD-ROM fourni dans le
lecteur de disque de votre ordinateur.
L’écran d’installation s’affiche.
Si l’écran ne s’affiche pas
 Double-cliquez sur [My Computer].
Suite 
55
 Double-cliquez sur
[PICTUREPACKAGE] (lecteur de
disque)*.
* Les noms de lecteur (tel que (E :))
peuvent changer en fonction de
l’ordinateur.
7 Lisez la licence d’utilisation dans
[License Agreement], cochez
[I accept the terms of the license
agreement] si vous acceptez,
puis cliquez sur [Next].
4 Cliquez sur [Install].
Selon le système d’exploitation exécuté
par l’ordinateur, un message vous
informe que l’assistant d’installation
(InstallShield Wizard) ne parvient pas à
installer le « Guide de mise en route »
(First Step Guide). Le cas échéant,
copiez manuellement le « Guide de
mise en route » (First Step Guide) sur
votre ordinateur conformément aux
instructions du message.
5 Sélectionnez la langue de
l’application à installer, puis
cliquez sur [Next].
6 Cliquez sur [Next].
56
8 Sélectionnez l’endroit où vous
voulez sauvegarder le logiciel,
puis cliquez sur [Next].
9 Cliquez sur [Install] dans l’écran
[Ready to install the program].
L’installation de Picture Package
commence.
10 Sélectionnez la langue du
« Guide de mise en route » (First
Step Guide) à installer, puis
cliquez sur [Next].
 Lisez attentivement la licence
d’utilisation dans [License Agreement],
puis cliquez sur [Next].
Cet écran peut ne pas s’afficher sur
certains ordinateurs. Le cas échéant,
passez à l’étape 12.
 Cliquez sur [Next].
11Cliquez sur [Next] pour installer
 Cliquez sur [Finish].
le « Guide de mise en route »
(First Step Guide).
12 Cliquez sur [Next], puis suivez
les instructions à l’écran pour
installer ImageMixer VCD2.
13 Si l’écran [Installing Microsoft
(R) DirectX(R)] s’affiche, suivez
les étapes ci-dessous pour
installer DirectX 9.0c. Sinon,
passez à l’étape 14.
I want to restart my computer
now.] est cochée, puis cliquez
sur [Finish].
Utilisation d’un ordinateur
14 Assurez-vous que la case [Yes,
L’ordinateur s’éteint puis se rallume
automatiquement (Redémarrage). Les
icônes de raccourcis pour [Picture
Package Menu] et le dossier [Picture
Package Menu destination Folder] (de
même que le « Guide de mise en route »
(First Step Guide), si vous l’avez
installé aux étapes 11 et 12) s’affichent
sur le bureau.
Suite 
57
6 Installez ensuite
ImageMixer VCD2.
7 Copiez le fichier [IMXINST.SIT] du
15Retirez le CD-ROM du lecteur de
disque de votre ordinateur.
dossier [MAC] du CD-ROM dans
le dossier de votre choix.
8 Double-cliquez sur [IMXINST.SIT]
dans le dossier où il a été copié.
• Si vous avez des questions concernant Picture
Package, vous trouverez les informations de
contact à la page 59.
Installation sur un ordinateur
Macintosh
1 Vérifiez que le caméscope n’est
pas raccordé à l’ordinateur.
2 Mettez l’ordinateur sous tension.
Fermez toutes les applications en cours
d’exécution sur l’ordinateur avant
d’installer le logiciel.
3 Placez le CD-ROM fourni dans
le lecteur de disque de votre
ordinateur.
4 Double-cliquez sur l’icône de CDROM.
5 Copiez le « Guide de mise en
58
route.pdf » (First Step Guide),
stocké dans le sous-dossier
de langue souhaité du dossier
[FirstStepGuide], sur votre
ordinateur.
9 Double-cliquez sur le fichier
[ImageMixerVCD2_Install]
dézippé.
10 Lorsque l’écran d’acceptation
de l’utilisateur s’affiche, saisissez
un nom et un mot de passe.
L’installation d’ImageMixer VCD2
commence.
• Pour plus de détails sur l’utilisation
d’ImageMixer VCD2, reportez-vous à l’aide en
ligne du logiciel.
Visualisation du « Guide de mise
en route » (First Step Guide)
Affichage du « Guide de mise en
route » (First Step Guide)
Lancement sur un ordinateur Windows
Pour l’affichage, il est recommandé
d’utiliser Microsoft Internet Explorer
Ver.6.0 ou supérieure.
Double-cliquez sur l’icône
sur le
bureau.
Adobe Reader est nécessaire pour
afficher le fichier PDF. Si ce logiciel
n’est pas installé sur votre ordinateur,
vous pouvez le télécharger depuis le
site Web d’Adobe Systems :
http://www.adobe.com/
Pour toute demande
d’information sur le logiciel
Centre d’assistance pour l’utilisateur Pixela
Vous pouvez également sélectionner
[Start], [Programs] ([All Programs] sous
Windows XP), [Picture Package] et [First
Step Guide], puis lancez [First Step Guide].
Lancement sur un ordinateur Macintosh
Double-cliquez sur le fichier « Guide de
mise en route.pdf » (First Step Guide).
Droits d’auteur
Les œuvres musicales, les enregistrements
audio ou les contenus musicaux tiers que
vous pourriez acquérir à partir de CD,
d’Internet ou d’autres sources (ci-après
dénommés collectivement « contenus
musicaux ») sont des œuvres protégées par
les droits d’auteur de leurs propriétaires
respectifs et sont donc soumises aux lois
relatives aux droits d’auteur, ainsi qu’à
toute autre loi applicable dans chaque pays/
région. En dehors du cadre expressément
autorisé par les lois en vigueur, vous
n’êtes pas autorisé à utiliser (y compris,
sans restriction, à copier, modifier,
reproduire, télécharger, transmettre ou
mettre à disposition sur un réseau externe
accessible au public, transférer, distribuer,
prêter, autoriser, vendre et publier) des
contenus musicaux quels qu’ils soient sans
l’autorisation ou approbation préalable de
leurs propriétaires respectifs. La licence
Picture Package de Sony Corporation ne
pourra être interprétée comme l’octroi
par implication, estoppel ou autre, d’une
licence ou d’un droit à utiliser les contenus
musicaux.
Utilisation d’un ordinateur
• Pour afficher le « Guide de mise en route »
(First Step Guide) au format HTML sans
installation automatique, copiez le sousdossier de langue souhaité depuis le dossier
[FirstStepGuide] du CD-ROM, puis doublecliquez sur le fichier « index.html ».
• Reportez-vous au « Guide de mise en route.pdf »
(First Step Guide) dans les cas suivants :
– Lors de l’impression du « Guide de mise en
route » (First Step Guide).
– Lorsque le « Guide de mise en route » (First
Step Guide) ne s’affiche pas correctement
en raison de la configuration du navigateur,
même dans un environnement recommandé.
– Lorsque la version au format HTML du
« Guide de mise en route » (First Step Guide)
ne s’installe pas automatiquement.
Page d’accueil de Pixela
Windows : http://www.ppackage.com/
Macintosh : http://www.ImageMixer.com/
– Téléphone pour l’Amérique du Nord
(Los Angeles) :
+1-213-341-0163
– Téléphone pour l’Europe (R.-U.) :
+44-1489-564-764
– Téléphone pour l’Asie (Philippines) :
+63-2-438-0090
59
Création d’un DVD (accès
direct à « Click to DVD »)
Vous pouvez créer des DVD lorsque vous
raccordez votre caméscope à un ordinateur
série Sony VAIO* qui prend en charge
« Click to DVD » via un câble i.LINK
(en option). L’image est automatiquement
copiée et gravée sur un DVD.
Les procédures suivantes décrivent
comment créer un DVD à partir d’une
image enregistrée sur une cassette. Pour en
savoir plus sur la configuration de système
requise, visitez les sites suivants :
– Europe
http://www.vaio-link.com/
– Etats-Unis
http://www.ita.sel.sony.com/support/
dvimag/
– Zone Asie Pacifique
http://www.css.ap.sony.com/
– Corée
http://scs.sony.co.kr/
– Taiwan
http://vaio-online.sony.com/tw/vaio/
– Chine
http://www.sonystyle.com.cn/vaio/
– Thaïlande
http://www.sony.co.th/vaio/index.html
– Amérique Latine
http://vaio-online.sony.com/
vers un connecteur
i.LINK (IEEE1394)
Câble i.LINK
(en option)
Vers une
interface DV
• Vous devez utiliser un câble i.LINK
pour cette opération. Un câble USB ne
convient pas.
* Notez qu’un ordinateur série Sony VAIO
doté d’un lecteur DVD pouvant servir
à graver des DVD est nécessaire. Vous
avez également besoin de « Click to
DVD Ver.1.2 » (logiciel de Sony) ou
une version plus récente installée sur
l’ordinateur.
Utilisation de la fonction Accès direct à
« Click to DVD » pour la première fois
La fonction Direct Access to « Click to
DVD » vous permet de copier facilement
sur un DVD des images enregistrées sur une
cassette si votre caméscope est raccordé à
un ordinateur. Avant d’activer la fonction
Accès direct à « Click to DVD », suivez
les étapes ci-dessous pour lancer « Click to
DVD Automatic Mode Launcher ».
 Mettez l’ordinateur sous tension.
 Cliquez sur le menu de démarrage, puis
sélectionnez [Tous les programmes].
 Sélectionnez [Click to DVD] dans la liste
des programmes affichés, puis appuyez
sur [Click to DVD Automatic Mode
Launcher].
[Click to DVD Automatic Mode
Launcher] démarre.
• Une fois [Click to DVD Automatic
Mode Launcher] lancé, il démarre
automatiquement lorsque vous mettez
votre ordinateur sous tension.
• [Click to DVD Automatic Mode
Launcher] est installé pour chaque
utilisateur Windows XP.
1 Mettez l’ordinateur sous tension.
Quittez toutes les applications
utilisant i.LINK.
60
2 Préparez la source d’alimentation
de votre caméscope, puis
faites coulisser le commutateur
POWER vers le bas pour allumer
le témoin PLAY/EDIT.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni
comme source d’alimentation, car la
création d’un DVD prend quelques
heures.
3 Insérez une cassette enregistrée
dans votre caméscope.
4 Raccordez votre caméscope à
un ordinateur à l’aide d’un câble
i.LINK (en option) (p. 52, 60).
un ordinateur, assurez-vous de bien insérer
le connecteur dans le bon sens. Si vous
forcez sur le connecteur, il risque d’être
endommagé et de provoquer le mauvais
fonctionnement de votre caméscope.
• Pour plus de détails, reportez-vous au
« Guide de mise en route » (First Step
Guide).
5 Appuyez sur
[GRAV. DVD] 
 [PAGE2] 
.
« Click to DVD » démarre, puis des
instructions s’affichent à l’écran.
6 Insérez un DVD enregistrable
dans le lecteur de l’ordinateur.
l’écran de votre caméscope.
0:00:00:00
60min
GRAVER DVD
DEMARRER
GRAVER DVD ?
EXECUTER
ANNULER
L’état d’opération de votre ordinateur
est affiché sur l’écran LCD de votre
caméscope.
CAPTURE : L’image enregistrée sur
la cassette est en cours de copie sur
l’ordinateur.
CONVERSION : L’image est en cours
de conversion au format MPEG2.
ECRITURE : L’image est en cours de
gravure sur le DVD.
• Si vous utilisez un DVD-RW/+RW sur
lequel des données sont déjà enregistrées,
le message [Ce DVD est enregistré.
Supprimer et réécrire ?] s’affiche sur l’écran
LCD de votre caméscope. Lorsque vous
appuyez sur [EXECUTER], les données
existantes sont effacées et de nouvelles
données sont gravées.
8 Appuyez sur [
TERMINER] pour
terminer la création d’un DVD.
Utilisation d’un ordinateur
• Lorsque vous raccordez votre caméscope à
7 Appuyez sur [EXECUTER] sur
60min
0:00:00:00
GRAVER DVD
TERMINE
Souhaitez-vous créer
une autre copie ?
Plat. lect.
s'ouvre.
EXECUTER
TERMINER
Le plateau de lecture s’ouvre
automatiquement. Pour créer un autre
DVD avec le même contenu, appuyez
sur [EXECUTER].
Le plateau de lecture s’ouvre. Insérez
un nouveau DVD enregistrable
dans le lecteur. Répétez ensuite les
étapes 7 et 8.
Suite 
61
Pour annuler l’opération
Appuyez sur [ANNULER] sur l’écran LCD
de votre caméscope.
• Vous ne pouvez pas annuler l’opération après
l’apparition du message [Finalisation du DVD
en cours.] sur l’écran LCD de votre caméscope.
• Ne débranchez pas le câble i.LINK et ne réglez
pas le commutateur POWER sur un autre mode
de votre caméscope avant que la copie de
l’image sur l’ordinateur ne soit terminée.
• Lorsque le message [CONVERSION] ou
[ECRITURE] apparaît à l’écran, la capture des
images est déjà terminée. A partir de ce moment
même si vous déconnectez le câble i.LINK ou
mettez le caméscope hors tension, la création
du DVD se poursuit sur votre ordinateur.
• La copie de l’image est annulée dans les cas
suivants. Un DVD contenant les données
jusqu’au moment où l’opération a été annulée
est créé. Pour plus de détails, reportez-vous aux
fichiers d’aide de « Click to DVD Automatic
Mode Launcher ».
– Lorsque la cassette contient un passage vierge
d’au moins 10 secondes ;
– Lorsque les données de la cassette
contiennent une date précédant la date
d’enregistrement des dernières images ;
– Lorsque la même cassette contient des images
normales et grand écran.
• Vous ne pouvez pas utiliser votre caméscope
dans les situations suivantes :
– Pendant la lecture d’une cassette ;
– Lorsque « Click to DVD » est démarré sur
l’ordinateur.
62
Dépannage
Si vous rencontrez un problème pendant l’utilisation de votre caméscope, utilisez le tableau
suivant pour essayer d’y remédier. S’il persiste, débranchez la source d’alimentation et
contactez votre revendeur Sony.
Opérations générales/Easy Handycam
Le caméscope ne se met pas sous tension.
• La batterie est déchargée ou faible ou elle n’est pas fixée sur le caméscope.
• Fixez une batterie chargée sur le caméscope.
• Utilisez l’adaptateur secteur pour le raccorder à une prise murale (p. 9).
• Pour le modèle DCR-HC22E :
Insérez correctement votre caméscope dans la Handycam Station (p. 9).
Le caméscope ne fonctionne pas même lorsqu’il est mis sous tension.
• Débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale ou enlevez la batterie, puis rebranchez
l’adaptateur ou replacez la batterie une minute plus tard environ. Si les fonctions restent
inactives, appuyez sur la touche RESET (p. 23) à l’aide d’un objet pointu. (Si vous appuyez
sur la touche RESET, tous les réglages sont réinitialisés, y compris le réglage de l’horloge.)
Vous ne pouvez pas activer le mode Easy Handycam.
• Lors de l’enregistrement ou de la communication avec un autre appareil via le câble USB,
vous ne pouvez pas activer le mode Easy Handycam.
• En mode Easy Handycam, les réglages des fonctions qui n’apparaissent pas à l’écran sont
ramenés à leurs valeurs par défaut. Les réglages effectués précédemment sont restaurés à
leurs valeurs par défaut lorsque vous désactivez le mode Easy Handycam.
Dépannage
Les réglages changent en mode Easy Handycam.
[MODE DEMO.] ne fonctionne pas.
• Vous ne pouvez pas visionner la démonstration lorsque le commutateur NIGHTSHOT
PLUS est réglé sur ON.
• Ejectez la cassette du caméscope (p. 17).
Le caméscope chauffe.
• Le caméscope est sous tension depuis longtemps. Ceci n’a rien d’anormal.
Sources d’alimentation et batteries
Une coupure soudaine de courant se produit.
• Lorsque le caméscope est resté inactif pendant environ 5 minutes, il se met automatiquement
hors tension (H.T. AUTO). Modifiez le réglage de [H.T. AUTO] (p. 46), mettez de nouveau
l’appareil sous tension ou utilisez l’adaptateur secteur.
• Rechargez la batterie (p. 9).
Suite 
63
Le témoin CHG (charge) ne s’allume pas lorsque la batterie est en charge.
• Faites coulisser le commutateur POWER sur OFF (CHG) (p. 9).
• Fixez correctement la batterie sur le caméscope (p. 9).
• La prise murale n’est pas alimentée. (p. 9).
• Pour le modèle DCR-HC22E :
Insérez correctement votre caméscope dans la Handycam Station (p. 9).
• La charge de la batterie est terminée (p. 9).
Le témoin CHG (charge) clignote lorsque la batterie est en charge.
• Fixez correctement la batterie sur le caméscope. Si le problème persiste, débranchez
l’adaptateur secteur de la prise murale et contactez votre revendeur Sony. La batterie est
peut-être endommagée.
L’alimentation est fréquemment coupée alors que le voyant d’autonomie de la
batterie indique que la batterie est suffisamment chargée pour pouvoir fonctionner.
• Un problème est survenu au niveau de l’indicateur d’autonomie de la batterie ou la batterie n’a
pas été chargée suffisamment. Chargez de nouveau la batterie pour corriger l’indication (p. 9).
L’indicateur d’autonomie de la batterie n’indique pas le temps d’autonomie
correct.
• La température de l’environnement est trop élevée ou trop basse ou la batterie n’est pas
assez chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
• Rechargez entièrement la batterie. Si le problème persiste, remplacez la batterie par une
neuve. Il se peut qu’elle soit endommagée (p. 9, 79).
• La durée indiquée peut ne pas être correcte, en fonction de l’environnement d’utilisation.
Lorsque vous ouvrez ou fermez le panneau LCD, il faut à l’appareil environ une minute pour
afficher l’autonomie correcte de la batterie.
La batterie se décharge rapidement.
• La température de l’environnement est trop élevée ou trop basse ou la batterie n’est pas
assez chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
• Rechargez entièrement la batterie. Si le problème persiste, remplacez la batterie par une
neuve. Il se peut qu’elle soit endommagée (p. 9, 79).
Un problème se produit lorsque le caméscope est raccordé à l’adaptateur secteur.
• Coupez l’alimentation et débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale. Puis
rebranchez-le.
Ecran LCD ou viseur
Un motif flou s’affiche sur l’écran LCD lorsque vous le touchez.
• Ceci n’a rien d’anormal. Appuyez doucement sur l’écran.
Une image inconnue apparaît sur l’écran LCD ou le viseur.
64
• Le caméscope est en [MODE DEMO.] (p. 45). Appuyez sur l’écran LCD ou insérez une
cassette pour annuler le [MODE DEMO.].
Un indicateur inconnu s’affiche à l’écran.
• Reportez-vous à la liste des indicateurs (p. 75).
L’image reste affichée sur l’écran LCD.
• Cela se produit lorsque vous débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale ou lorsque
vous retirez la batterie sans couper l’alimentation préalablement. Ceci n’a rien d’anormal.
Les boutons ne s’affichent pas sur l’écran tactile.
• Appuyez légèrement sur l’écran LCD.
• Appuyez sur DISP/BATT INFO sur le caméscope (ou sur DISPLAY sur la télécommande
fournie avec les modèles DCR-HC19E/HC21E/HC22E) (p. 15.
Les boutons de l’écran tactile ne fonctionnent pas correctement ou ne
fonctionnent pas du tout.
• Réglez l’écran ([ETALONNAGE]) (p. 84).
L’image dans le viseur n’est pas claire.
• Utilisez la manette de réglage de l’oculaire pour régler l’objectif (p. 14).
L’image dans le viseur a disparu.
Cassettes
Dépannage
• Fermez le panneau LCD. L’image ne s’affiche pas dans le viseur lorsque le panneau LCD est
ouvert (p. 14).
Impossible d’éjecter la cassette du logement.
• Vérifiez que la source d’alimentation (la batterie ou l’adaptateur secteur) est branchée
correctement (p. 9).
• Retirez la batterie du caméscope puis replacez-la (p. 10).
• Fixez une batterie chargée sur le caméscope (p. 9).
La cassette ne s’éjecte pas, même lorsque le logement de la cassette est ouvert.
• De la condensation se forme dans le caméscope (p. 82).
L’indicateur Cassette Memory ou l’affichage du titre n’apparaît pas lorsque
vous utilisez une cassette avec Cassette Memory.
• Ce caméscope ne prend pas en charge Cassette Memory, c’est pourquoi l’indicateur
correspondant n’apparaît pas.
L’indicateur de longueur de bande restante n’est pas affiché.
• Réglez [
RESTANT] sur [MARCHE] pour afficher en permanence l’indicateur
d’autonomie de bande (p. 45).
Suite 
65
Enregistrement
Reportez-vous également à la section « Réglage de l’image pendant l’enregistrement »
(p. 66).
La cassette ne démarre pas lorsque vous appuyez sur REC START/STOP.
• Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour allumer le témoin CAMERA
(p. 18, 20).
• La cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez-la ou insérez une nouvelle cassette.
• Réglez l’onglet de protection en écriture sur REC ou insérez une nouvelle cassette (p. 78).
• La bande est collée au tambour en raison de la condensation. Enlevez la cassette et laissez le
caméscope au repos pendant au moins 1 heure, puis réinsérez la cassette (p. 82).
Vous ne pouvez pas enregistrer une transition douce sur une cassette de la
dernière scène enregistrée à la suivante.
• Notez les points suivants :
– Effectuez une recherche de fin (p. 26).
– Ne retirez pas la cassette. (L’image est enregistrée en continu sans rupture, même si vous
mettez l’appareil hors tension.)
– N’enregistrez pas d’images en mode SP et en mode LP sur la même cassette.
– Evitez d’arrêter l’enregistrement d’un film, puis de le reprendre, en mode LP.
Le son de l’obturateur n’est pas audible lorsque vous enregistrez une image
fixe.
• Réglez [BIP SONORE] sur [MARCHE] (p. 46).
Le flash externe (en option) ne fonctionne pas.
• Le flash n’est pas mis sous tension ou il n’est pas fixé correctement.
• Deux flashes ou plus sont fixés. Il est possible de fixer un seul flash externe.
[RECH. FIN] ne fonctionne pas.
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement (p. 26).
• La cassette est neuve et vierge.
[RECH. FIN] ne fonctionne pas correctement.
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande. Ceci n’a rien
d’anormal.
Réglage de l’image pendant l’enregistrement
Reportez-vous également à la section « Menu » (p. 69).
66
La mise au point ne fonctionne pas.
• Réglez [MISE AU PT] sur [ AUTO] (p. 33).
• Les conditions d’enregistrement ne conviennent pas au mode de mise au point automatique.
Ajustez la mise au point manuellement (p. 33).
[STEADYSHOT] ne fonctionne pas
• Réglez [STEADYSHOT] sur [MARCHE] (p. 42).
La fonction de compensation du contre-jour ne fonctionne pas.
• La fonction de compensation du contre-jour est désactivée lorsque vous réglez [EXPO.] sur
[MANUEL] (p. 34) ou que vous sélectionnez [SPOTMETRE] (p. 33).
• La fonction de compensation du contre-jour ne fonctionne pas en mode Easy Handycam.
Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez une bougie ou une lampe
électrique dans le noir.
• Cette bande apparaît si le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important. Ceci n’a
rien d’anormal.
Une bande verticale s’affiche lors de l’enregistrement d’un sujet très lumineux.
• Ce phénomène est appelé effet de balayage. Ceci n’a rien d’anormal.
• Désactivez la fonction NightShot plus (p. 22).
L’image apparaît trop lumineuse et le sujet ne s’affiche pas à l’écran.
Dépannage
La couleur de l’image n’apparaît pas correctement.
• Désactivez la fonction NightShot plus (p. 22).
• Désactivez la fonction de compensation de contre-jour (p. 22).
Un tremblement ou un changement de couleur se produit.
• Ce phénomène se produit lorsque les images sont filmées sous une lampe fluorescente, au
sodium ou au mercure en mode [PORTRAIT] ou [SPORTS]. Dans ce cas, annulez [EA
PROGR.] (p. 40).
Des bandes noires apparaissent lors de la prise de vue de l’écran d’un
téléviseur ou d’un ordinateur.
• Réglez [STEADYSHOT] sur [ARRET] (p. 42).
Lecture
Impossible de lire la cassette.
• Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour allumer le témoin PLAY/EDIT.
• Rembobinez la cassette (p. 21).
Suite 
67
Des lignes horizontales apparaissent sur l’image. Les images affichées ne
sont pas nettes ou n’apparaissent pas.
• Nettoyez la tête avec la cassette de nettoyage (en option) (p. 83).
Aucun son n’est émis ou il est très faible.
• Réglez [SON HiFi] sur [STEREO] (p. 43).
• Augmentez le volume (p. 21).
• Réglez [MEL.AUDIO] à partir de [ST2] (son supplémentaire) jusqu’à ce que le son soit
suffisamment audible (p. 51).
• Si vous utilisez une fiche S-VIDEO, vérifiez que les fiches rouge et blanche du câble de
liaison audio/vidéo sont également raccordées (p. 30).
Le son est irrégulier.
• Nettoyez la tête avec la cassette de nettoyage (en option) (p. 83).
« --- » s’affiche à l’écran.
• La cassette en cours de lecture a été enregistrée sans que la date et l’heure ne soient réglées.
• Une section vierge de la cassette est en cours de lecture.
• Le code de données sur une cassette parasitée ou endommagée ne peut pas être lu.
Des parasites apparaissent et
s’affiche à l’écran.
• La cassette a été enregistrée dans un standard couleur différent de celui du caméscope
(PAL). Ceci n’a rien d’anormal (p. 77).
est affiché sur l’écran.
• La cassette en cours de lecture a été enregistrée sur un autre appareil au moyen d’un
microphone 4 canaux (4CH MIC REG). Votre caméscope ne prend pas en charge
l’enregistrement au moyen d’un microphone 4 canaux.
La recherche de la date ne fonctionne pas correctement. (DCR-HC19E/HC21E/
HC22E)
• Si l’enregistrement d’une journée dure moins de 2 minutes, il est possible que votre
caméscope ne trouve pas avec précision le point de changement de la date d’enregistrement.
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande. Ceci n’a rien
d’anormal.
68
Télécommande (DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
La télécommande fournie ne fonctionne pas.
• Réglez [TELECOMMA.] sur [MARCHE] (p. 46).
• Retirez les obstacles situés entre la télécommande et le capteur de télécommande.
• Le capteur de télécommande ne doit pas être orienté vers de fortes sources lumineuses?
telles que la lumière directe du soleil ou la lumière de lampes de plafond. Sinon, la
télécommande pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Insérez une nouvelle pile. Insérez une pile dans le logement de la pile en faisant
correspondre les polarités (+) et (–) avec les marques (+) et (–). (p. 85).
Un autre magnétoscope fonctionne de manière incorrecte lorsque vous
utilisez la télécommande fournie.
• Dans ce cas, sélectionnez un mode de commande autre que VTR 2 pour votre magnétoscope
ou recouvrez le capteur du magnétoscope avec du papier noir.
Menu
Les options de menu sont grisées.
• Vous ne pouvez pas sélectionner des options grisées en mode de lecture/prise de vue.
Impossible d’utiliser [SPOTMETRE].
AUTO].
Impossible d’utiliser [EXPO.].
• Vous ne pouvez pas utiliser [EXPO.] avec la fonction NightShot plus.
Dépannage
• Vous ne pouvez pas utiliser [SPOTMETRE] avec la fonction NightShot plus.
• Si vous réglez [EA PROGR.], [SPOTMETRE] est automatiquement réglé sur [
Impossible d’utiliser [BAL. BLANC].
• Vous ne pouvez pas utiliser [BAL. BLANC] avec la fonction NightShot plus.
Impossible d’utiliser [M.PT CENTR].
• Vous ne pouvez pas utiliser [M.PT CENTR] avec [EA PROGR.].
Impossible d’utiliser [EA PROGR.].
• Vous ne pouvez pas utiliser [EA PROGR.] lorsque le commutateur NIGHTSHOT PLUS est
réglé sur ON.
Suite 
69
Copie/Edition/Raccordement à d’autres appareils
L’image projetée par votre caméscope ne s’affiche pas sur l’écran de l’appareil
relié au caméscope.
• Fermez le cache de la prise DC IN du caméscope et insérez-le bien à fond dans la Handycam
Station (p. 10).
Le code temporel et d’autres informations apparaissent sur l’écran de
l’appareil raccordé.
• Réglez [SORTIE AFF] sur [LCD] lors d’un raccordement avec un câble de liaison audio/
vidéo (p. 46).
Impossible de faire une copie correctement avec le câble de liaison audio/
vidéo.
• Réglez [SORTIE AFF] sur [LCD] (p. 46).
• Le câble de liaison audio/vidéo n’est pas raccordé correctement. Vérifiez que le câble de
liaison audio/vidéo est raccordé à la prise d’entrée d’un autre appareil pour copier une image
provenant de votre caméscope.
Le nouveau son ajouté à la cassette enregistrée n’est pas audible.
• Réglez [MEL.AUDIO] à partir de [ST1] (son d’origine) jusqu’à ce que le son soit
suffisamment audible (p. 51).
Les images des périphériques raccordés ne sont pas affichées correctement.
(DCR-HC21E/HC22E)
• Le signal d’entrée n’est pas au format PAL.
L’image apparaît déformée ou sombre. (DCR-HC22E)
• Les câbles de liaison audio/vidéo sont raccordés à votre caméscope et à la Handycam
Station. Débranchez l’un des câbles de liaison audio/vidéo.
Raccordement à un ordinateur
L’ordinateur ne détecte pas votre caméscope.
• Débranchez le câble de l’ordinateur et du caméscope, puis rebranchez-le.
• Pour le modèle DCR-HC22E :
Réglez le commutateur (USB) ON/OFF de la Handycam Station sur ON.
• Pour le modèle DCR-HC22E :
Raccordez correctement la Handycam Station au caméscope.
• Débranchez de l’ordinateur les appareils USB autres que le clavier, la souris et le
caméscope.
• Débranchez le câble de l’ordinateur et du caméscope, redémarrez l’ordinateur, puis
raccordez de nouveau correctement les deux appareils.
70
Un message d’erreur s’affiche lorsque vous placez le CD-ROM fourni dans le
lecteur de votre ordinateur.
• Réglez l’affichage de l’ordinateur comme suit :
– Windows : 800 × 600 points ou davantage, haute résolution (16 bits, 65 000 couleurs) ou
davantage
– Macintosh : 1 024 × 768 points ou davantage, 32 000 couleurs ou davantage
Vous ne pouvez pas afficher les images visualisées par le caméscope sur
l’ordinateur.
• Débranchez le câble de l’ordinateur, mettez le caméscope sous tension, puis rebranchez-le
fermement.
• Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour allumer le témoin CAMERA, puis
réglez [TRANF. USB] sur [MARCHE] (p. 45). (Uniquement en cas de raccordement à un
ordinateur Windows via un câble USB)
Vous ne pouvez pas afficher les images enregistrées sur une cassette sur
l’ordinateur.
• Débranchez le câble de l’ordinateur, puis rebranchez-le.
• Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour allumer le témoin PLAY/EDIT,
puis réglez [TRANF. USB] sur [MARCHE] (p. 45). (Uniquement en cas de raccordement à
un ordinateur Windows via un câble USB)
• Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement, étant donné que votre caméscope a été
branché sur votre ordinateur avant la fin de l’installation du pilote USB. Suivez la procédure
suivante pour installer correctement le pilote USB.
Dépannage
L’image n’apparaît pas à l’écran de l’ordinateur Windows lorsque vous utilisez
le câble USB.
 Sous Windows 98/Windows 98SE/Windows Me
Pendant la copie ou la lecture d’images sur une cassette à l’aide d’un ordinateur, l’opération
n’est pas garantie sur Windows 98.
1 Vérifiez que le caméscope est bien raccordé à l’ordinateur.
2 Cliquez avec le bouton droit de la souris sur [My Computer], puis cliquez sur
[Properties].
L’écran [System Properties] s’affiche.
3 Cliquez sur l’onglet [Device Manager].
4 Si d’autres périphériques ci-dessous sont déjà installés, cliquez dessus avec le bouton
droit de la souris, puis cliquez sur [Remove] pour les supprimer.
Copie et visionnage d’images enregistrées sur une cassette
– [USB Audio Device] dans le dossier [Sound, video and game controllers]
– [USB Device] dans le dossier [Other devices]
– [USB Composite Device] dans le dossier [Universal Serial Bus Controller]
5 Lorsque l’écran [Confirm Device Removal] s’affiche, cliquez sur [OK].
6 Mettez le caméscope hors tension et débranchez le câble USB, puis redémarrez
l’ordinateur.
Suite 
71
7 Placez le CD-ROM fourni dans le lecteur de disque de votre ordinateur.
8 Suivez la procédure ci-dessous pour réinstaller le pilote USB.
1 Double-cliquez sur [My Computer].
2 Cliquez sur [PICTUREPACKAGE] avec le bouton droit de la souris (lecteur de disque)*.
* Les noms de lecteur (tel que (E :)) peuvent changer en fonction de l’ordinateur.
3 Cliquez sur [Open].
4 Double-cliquez sur [Driver].
5 Double-cliquez sur [Setup.exe].
• La suppression de pilotes autres que [USB Audio Device], [USB Device] et
[USB Composite Device] risque d’entraîner un dysfonctionnement de l’ordinateur.
 Sous Windows 2000
Connectez-vous en tant qu’administrateur.
1 Vérifiez que le caméscope est bien raccordé à l’ordinateur.
2 Cliquez avec le bouton droit de la souris sur [My Computer], puis cliquez sur
[Properties].
L’écran [System Properties] s’affiche.
3 Cliquez sur l’onglet [Hardware]  [Device Manager]  [View]  [Devices by type].
4 Si les périphériques ci-dessous sont déjà installés, cliquez dessus avec le bouton droit de
la souris, puis cliquez sur [Uninstall] pour les supprimer.
Copie et visionnage d’images enregistrées sur une cassette
– [USB Composite Device] dans le dossier [Universal Serial Bus Controller]
– [USB Audio Device] dans le dossier [Sound, video and game controller]
– [Composite USB Device] dans le dossier [Other devices]
5 Lorsque l’écran [Confirm Device Removal] s’affiche, cliquez sur [OK].
6 Mettez le caméscope hors tension et débranchez le câble USB, puis redémarrez
l’ordinateur.
7 Placez le CD-ROM fourni dans le lecteur de disque.
8 Suivez la procédure ci-dessous pour réinstaller le pilote USB.
1 Double-cliquez sur [My Computer].
2 Cliquez sur [PICTUREPACKAGE] avec le bouton droit de la souris (lecteur de
disque)*.
* Les noms de lecteur (tel que (E :)) peuvent changer en fonction de l’ordinateur.
3 Cliquez sur [Open].
4 Double-cliquez sur [Driver].
5 Double-cliquez sur [Setup.exe].
• La suppression de pilotes autres que [USB Composite Device], [USB Audio Device] et
[Composite USB Device] risque d’entraîner un dysfonctionnement de l’ordinateur.
 Sous Windows XP
Connectez-vous en tant qu’administrateur.
1 Vérifiez que le caméscope est bien raccordé à l’ordinateur.
2 Cliquez sur [Start].
72
Le son est inaudible lorsque le caméscope est raccordé à l’ordinateur
Windows via un câble USB.
Dépannage
3 Cliquez avec le bouton droit de la souris sur [My Computer], puis cliquez sur
[Properties].
L’écran [System Properties] s’affiche.
4 Cliquez sur l’onglet [Hardware]  [Device Manager]  [View]  [Devices by type].
5 Si les périphériques ci-dessous sont déjà installés, cliquez dessus avec le bouton droit de
la souris, puis cliquez sur [Uninstall] pour les supprimer.
Copie et visionnage d’images enregistrées sur une cassette
– [USB Composite Device] dans le dossier [Universal Serial Bus Controller]
– [USB Audio Device] dans le dossier [Sound, video and game controller]
– [USB Device] dans le dossier [Other devices]
6 Lorsque l’écran [Confirm Device Removal] s’affiche, cliquez sur [OK].
7 Mettez le caméscope hors tension et débranchez le câble USB, puis redémarrez
l’ordinateur.
8 Placez le CD-ROM fourni dans le lecteur de disque de votre ordinateur.
9 Suivez la procédure ci-dessous pour réinstaller le pilote USB.
1 Double-cliquez sur [My Computer].
2 Cliquez sur [PICTUREPACKAGE] avec le bouton droit de la souris (lecteur de
disque)*.
* Les noms de lecteur (tel que (E :)) peuvent changer en fonction de l’ordinateur.
3 Cliquez sur [Open].
4 Double-cliquez sur [Driver].
5 Double-cliquez sur [Setup.exe].
• La suppression de pilotes autres que [USB Composite Device], [USB Audio Device] et
[USB Device] risque d’entraîner un dysfonctionnement de l’ordinateur.
• Modifiez les réglages de l’environnement de votre ordinateur comme indiqué dans les
procédures suivantes :
1 Sélectionnez [Start][Programs]([All Programs] sous Windows XP)[Picture
Package] [Handycam Tools][USB Streaming Tool].
2 Sélectionnez un autre périphérique sur l’écran [Select audio device].
3 Suivez les instructions à l’écran, cliquez sur [Next], puis sur [Done].
• Le son n’est pas pris en charge sous Windows 98.
Le film n’est pas net pendant la lecture en transit USB.
• Modifiez les réglages comme indiqué dans les procédures suivantes :
1 Sélectionnez [Start][Programs]( [All Programs] sous Windows XP)[Picture
Package] [Handycam Tools][USB Streaming Tool].
2 Déplacez le curseur vers (-) dans [Select video quality].
3 Suivez les instructions à l’écran, cliquez sur [Next], puis sur [Done].
Suite 
73
Picture Package ne fonctionne pas correctement.
• Fermez Picture Package, puis redémarrez l’ordinateur.
Un message d’erreur s’affiche pendant l’utilisation de Picture Package.
• Commencez par fermer Picture Package, puis réglez le commutateur POWER de votre
caméscope sur un autre mode.
Le lecteur de CD-R n’est pas détecté ou il est impossible de graver des
données sur le CD-R de Picture Package Auto Video, Producer, CD Backup ou
VCD Maker.
• Pour connaître les lecteurs compatibles, consultez l’URL suivante :
http://www.ppackage.com/
Le « Guide de mise en route » (First Step Guide) ne s’affiche pas correctement.
• Suivez la procédure suivante et reportez-vous au « Guide de mise en route »
(FirstStepGuide.pdf).
1 Placez le CD-ROM fourni dans le lecteur de disque de votre ordinateur.
2 Double-cliquez sur [My Computer].
3 Cliquez sur [PICTUREPACKAGE] avec le bouton droit de la souris (lecteur de disque)*.
* Les noms de lecteur (tel que (E :)) peuvent changer en fonction de l’ordinateur.
4 Cliquez sur [Explorer].
5 Double-cliquez sur [FirstStepGuide].
6 Double-cliquez sur le sous-dossier de langue souhaité.
7 Double-cliquez sur le fichier « Guide de mise en route » (FirstStepGuide.pdf).
74
Indicateurs et messages d’avertissement
Code d’autodiagnostic/
Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs s’affichent à l’écran LCD
ou dans le viseur, vérifiez les points
suivants.
Vous pouvez corriger vous-même certains
problèmes. Si le problème persiste, même
après que vous avez essayé à plusieurs
reprises d’y remédier, contactez votre
revendeur Sony ou votre centre de service
après-vente agréé Sony.
C:(ou E:) : (Code d’autodiagnostic)
C:04:
• Une batterie qui n’est pas une batterie
« InfoLITHIUM » est utilisée. Utilisez
une batterie « InfoLITHIUM » (p. 79).
C:21:
C:22:
• Nettoyez la tête à l’aide d’une cassette
de nettoyage (en option) (p. 83).
C:31: / C:32:
• Des problèmes non décrits ci-dessus
se sont produits. Ejectez la cassette
et insérez-la de nouveau, puis
faites fonctionner votre caméscope.
N’effectuez pas cette opération si de
l’humidité commence à se condenser
(p. 82).
• Débranchez la source d’alimentation.
Rebranchez-la et faites fonctionner
votre caméscope.
• Changez la cassette. Appuyez sur la
touche RESET (p. 23), puis faites de
nouveau fonctionner votre caméscope.
•
•
La batterie est presque vide.
En fonction des conditions de
fonctionnement, des conditions
ambiantes ou de l’état de la batterie,
l’indicateur  peut clignoter, même
s’il reste encore environ 5 à 10 minutes
d’autonomie.
(Avertissement relatif à la
formation de condensation)*
• Ejectez la cassette, débranchez la
source d’alimentation et laissez
l’appareil pendant une heure avec le
couvercle du logement de la cassette
ouvert (p. 82).
(Indicateurs d’avertissement
correspondant à la bande)
Clignotement lent :
• il reste moins de cinq minutes de
bande ;
• aucune cassette n’est insérée ;*
• l’onglet de protection en écriture
sur la cassette est réglé en mode de
verrouillage (p. 78).*
Clignotement rapide :
• la cassette est terminée.*
Dépannage
• De la condensation s’est formée.
Enlevez la cassette et laissez le
caméscope au repos pendant au moins
1 heure, puis réinsérez la cassette
(p. 82).
(Avertissement relatif au niveau
de la batterie)
(Avertissement d’éjection de la
cassette)*
Clignotement lent :
• l’onglet de protection en écriture
sur la cassette est réglé en mode de
verrouillage (p. 78).
Clignotement rapide :
• de la condensation s’est formée (p. 82).
• le code d’autodiagnostic est affiché
(p. 75).
E:61: / E:62:
• Contactez votre revendeur Sony ou
un centre de service après-vente Sony
agréé. Fournissez-leur le code à cinq
chiffres commençant par la lettre « E ».
(indicateur d’avertissement
correspondant au flash externe)
Clignotement lent :
• pendant la charge.
Suite 
75
Clignotement rapide :
• le code d’autodiagnostic est affiché (p.
75).*
• Il existe un problème avec le flash.
Réinsérez la cassette.
• Vérifiez si la cassette est endommagée.
La cassette est verrouillée.
Vérifiez l’onglet. (p. 78)
* Vous entendez une mélodie lorsque les
indicateurs d’avertissement apparaissent à
l’écran (p. 46).
Description des messages
d’avertissement
Si des messages s’affichent à l’écran,
suivez les instructions.
 Batterie
Utilisez la batterie “InfoLITHIUM”.
(p. 79)
Le niveau de la batterie est faible.
• Changez la batterie (p. 9, 79)
Batterie ancienne. Utilisez-en une
neuve. (p. 79)
Re-branchez l’alimentation. (p. 9)
 Condensation d’humidité
Condensation. Ejectez la
cassette. (p. 82)
Condensation. Eteignez pendant
1 heure. (p. 82)
 Cassette/Bande
Insérez une cassette. (p. 17)
76
La cassette est arrivée en fin de
bande.
• Rembobinez ou changez la cassette.
 Flash
Charge... Enregistrement images
fixes impossible.
• Vous essayez d’enregistrer une image
fixe pendant le chargement du flash (en
option).
 Autres
Copie impossible. Protection droits
d’auteurs. (p. 78)
Ajout de son impossible. (p. 50)
Ajout audio impossible. Débranchez
câble i.LINK.(p. 50)
Non enregistré en mode SP. Ajout
audio impossible. (p. 50)
Non enregistré en audio 12-bit. Pas
d’ajout de son. (p. 50)
Ajout son sur partie vierge cassette
impossible. (p. 50)
Tête vidéo sale. Utiliser cassette de
nettoyage./Tête vidéo sale. Utilisez
cassette de nettoyage. (p. 83)
Impossible de lancer le mode Easy
Handycam/Impossible d’annuler le
mode Easy Handycam. (p. 63)
Accès à Easy Handycam impossib.
si USB util.
• Vous ne pouvez pas démarrer les
réglages Easy Handycam si le câble
USB est raccordé. Débranchez d’abord
le câble USB de votre caméscope.
Utilisation USB impossible en mode
Easy Handycam.
•
Il est impossible de raccorder le
câble USB en mode Easy Handycam.
appuyez sur
.
Cass. HDV enreg. Lecture imposs.
Votre caméscope ne peut pas lire ce
format. Lisez la cassette sur l’appareil
utilisé pour l’enregistrer.
Cassette enregis. en HDV. Ajout son
imposs.
•
Dépannage
•
Votre caméscope ne vous permet pas
d’ajouter du son sur une section de
cassette enregistrée au format HDV.
Débranchez un câble AV.
• Les câbles de liaison audio/vidéo sont
raccordés à la fois au caméscope et à la
Handycam Station. Débranchez-en un.
• Lorsque le câble de liaison audio/
vidéo est raccordé à votre caméscope
uniquement, celui-ci n’est pas installé
correctement sur la Handycam
Station. Installez la Handycam Station
correctement.
77
Utilisation de votre
caméscope à l’étranger
Cassettes utilisables
Alimentation électrique
Vous pouvez utiliser uniquement des
cassettes mini-DV.
Utilisez une cassette portant la marque
Vous pouvez utiliser votre caméscope
dans n’importe quel pays ou région avec
l’adaptateur secteur fourni, dans la limite
de 100 V à 240 V CA, 50/60 Hz.
A propos des standards de télévision
couleur
Votre caméscope est basé sur le système
PAL. Si vous souhaitez visionner l’image
en lecture sur un téléviseur, ce téléviseur
doit être basé sur le système PAL (voir
la liste suivante) avec une prise d’entrée
AUDIO/VIDEO.
Standard
Pays d’utilisation
NTSC
Amérique Centrale, Bahamas,
Bolivie, Canada, Chili,
Colombie, Corée, Equateur,
Etats-Unis, Guyana, Jamaïque,
Japon, Mexique, Pérou,
Philippines, Surinam, Taiwan,
Venezuela, etc.
PAL
Allemagne, Australie, Autriche,
Belgique, Chine, Danemark,
Espagne, Finlande, Hongkong,
Hongrie, Italie, Koweït,
Malaisie, Norvège, NouvelleZélande, Pays-Bas, Pologne,
Portugal, République tchèque,
Royaume-Uni, Singapour,
Slovaquie, Suède, Suisse,
Thaïlande, etc.
PAL-M
Brésil
PAL-N
Argentine, Paraguay, Uruguay
SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Irak,
Iran, Monaco, Russie, Ukraine,
etc.
Réglage facile de l’horloge en
fonction du décalage horaire
78
Vous pouvez facilement régler l’horloge
à l’heure locale en indiquant un décalage
horaire lorsque vous utilisez le caméscope
à l’étranger. Sélectionnez [DECAL.HOR.]
dans le menu
(AUTRES), puis réglez
le décalage horaire (p. 46).
.
est une marque commerciale.
Votre caméscope n’est pas compatible
avec des cassettes dotées d’une Cassette
Memory.
Pour éviter une section de bande
vierge sur la cassette
Appuyez sur [RECH.FIN] pour trouver la
fin du passage enregistré (p. 21) avant de
commencer l’enregistrement suivant, dans
les cas suivants :
• vous avez lu la cassette ;
• vous avez utilisé la fonction EDIT
SEARCH.
Signal de protection des droits
d’auteur
 Lors de la lecture
Si la cassette en lecture sur votre
caméscope contient des signaux de
protection des droits d’auteur, vous ne
pouvez pas la copier sur une cassette
insérée dans un autre caméscope raccordé à
votre caméscope.
 Pour le modèle DCR-HC21E/HC22E :
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur
votre caméscope des logiciels contenant
des signaux de protection des droits
d’auteur des logiciels. [Copie impossible.
Protection droits d’auteurs.] s’affiche sur
l’écran LCD ou dans le viseur si vous
essayez d’enregistrer un tel logiciel. Votre
caméscope ne peut pas enregistrer les
signaux de protection des droits d’auteur
sur la cassette lorsqu’il enregistre.
Remarques sur l’utilisation
 Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une période prolongée
Retirez la cassette et rangez-la.
 Pour éviter un effacement accidentel
Faites coulisser l’onglet de protection en
écriture de la cassette en position SAVE.
A propos de
la batterie
« InfoLITHIUM »
REC : la cassette peut être
enregistrée.
SAVE : la cassette ne
peut pas être enregistrée
(protégée en écriture).
REC
SAVE
 Lors de l’étiquetage d’une cassette
Ne collez une étiquette qu’aux
emplacements indiqués sur l’illustration
suivante, afin de ne pas gêner le
fonctionnement de votre caméscope.
Ne pas coller
d’étiquette le long
de ce bord.
Emplacement
de l’étiquette
 Après utilisation de la cassette
Rembobinez la cassette jusqu’au début,
pour éviter d’endommager l’image ou le
son. Vous devez ensuite ranger la cassette
dans son boîtier et le mettre en position
verticale.
En règle générale, nettoyez le connecteur
plaqué or de la cassette avec un cotontige toutes les 10 éjections de la cassette
environ.
Si le connecteur plaqué or de la cassette
est souillé ou poussiéreux, l’indicateur de
bande restante risque de ne pas s’afficher
correctement.
Qu’est-ce qu’une batterie
« InfoLITHIUM » ?
Une batterie « InfoLITHIUM » est une
batterie aux ions de lithium capable de
communiquer des informations relatives
aux conditions de fonctionnement entre
votre caméscope et un adaptateur/chargeur
secteur (en option).
La batterie « InfoLITHIUM » calcule la
consommation d’énergie en fonction des
conditions d’utilisation de votre caméscope et
affiche, en minutes, l’autonomie de la batterie.
Avec un adaptateur/chargeur secteur (en
option), l’autonomie de la batterie et la
durée de charge sont affichées.
Pour charger la batterie
• Veillez à recharger la batterie avant d’utiliser le
caméscope.
• Il est recommandé de charger la batterie à une
température ambiante comprise entre 10 °C et
30 °C jusqu’à ce que le témoin CHG (charge)
s’éteigne. Si vous chargez la batterie en dehors
de cette plage de températures, il se peut que
vous ne soyez pas en mesure de la charger
correctement.
• Lorsque la recharge est terminée, débranchez
le câble de la prise DC IN du caméscope,
retirez la batterie ou retirez votre caméscope de
la Handycam Station fournie avec le modèle
DCR-HC22E.
Informations complémentaires
 Nettoyage du connecteur plaqué or
Cet appareil est compatible avec la batterie
« InfoLITHIUM » (série P).
Votre caméscope ne peut fonctionner
qu’avec une batterie « InfoLITHIUM ».
Les batteries « InfoLITHIUM » de série P
portent l’indication
.
Connecteur plaqué or
Suite 
79
Pour utiliser la batterie de façon
efficace
A propos de l’entreposage de la
batterie
• L’efficacité de la batterie diminue lorsque la
température ambiante est de 10 °C ou moins
et la durée d’utilisation de la batterie est
plus courte. Dans ce cas, effectuez l’une des
opérations suivantes pour pouvoir utiliser la
batterie plus longtemps.
– Mettez la batterie dans une de vos poches
pour la réchauffer et insérez-la dans le
caméscope juste avant de filmer.
– Utilisez une batterie à grande capacité :
NP-FP50/FP70/FP90 (en option).
• L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la lecture,
l’avance rapide et le rembobinage répétés
entraînent une usure rapide de la batterie. Il est
recommandé d’utiliser une batterie à grande
capacité : NP-FP50/FP70/FP90 (en option).
• Veillez à régler le commutateur POWER
sur OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas
le caméscope pour enregistrer ou lire des
données. La batterie est également sollicitée
lorsque le caméscope est en mode de pause
d’enregistrement ou de pause de lecture.
• Emportez toujours quelques batteries
de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois fois le
temps prévu) et pouvoir faire des essais avant
l’enregistrement proprement dit.
• Conservez la batterie à l’abri de l’eau. La
batterie n’est pas étanche.
• Si vous n’utilisez pas la batterie pendant une
longue période, chargez-la entièrement et
utilisez-la une fois par an sur votre caméscope
pour qu’elle fonctionne correctement. Pour
entreposer la batterie, retirez-la du caméscope
et rangez-la dans un lieu sec et frais.
• Pour décharger complètement la batterie sur
votre caméscope, réglez [H.T. AUTO] sur
A propos de l’indicateur d’autonomie
de la batterie
80
• Lorsque l’alimentation est coupée alors que
le voyant d’autonomie de la batterie indique
que la batterie est suffisamment chargée
pour pouvoir fonctionner, rechargez de
nouveau la batterie entièrement. L’affichage
de l’indicateur d’autonomie de la batterie est
alors correct. Notez cependant que les valeurs
correctes d’autonomie de la batterie ne sont pas
restaurées si la batterie est utilisée pendant une
longue période à des températures élevées, si
elle reste longtemps en pleine charge ou si elle
est utilisée fréquemment. Utilisez l’indicateur
d’autonomie de la batterie pour avoir une idée
approximative du temps de prise de vue.
• La marque , qui indique un niveau de
batterie faible, clignote même s’il reste 5
à 10 minutes de batterie en fonction des
conditions de fonctionnement, de la température
ambiante et de l’environnement.
[JAMAIS] dans le menu
(AUTRES)
et laissez votre caméscope en veille
d’enregistrement de cassette jusqu’à ce qu’il
s’éteigne (p. 46).
A propos de la durée de vie de la
batterie
• La durée de vie de la batterie est limitée. La
capacité de la batterie diminue petit à petit,
au fur et à mesure que vous l’utilisez et que le
temps passe. Lorsque l’autonomie de la batterie
diminue beaucoup, il est probable que la
batterie soit usée. Veuillez acheter une nouvelle
batterie.
• La durée de vie de chaque batterie varie en
fonction de la manière dont elle est rangée et
utilisée et de l’environnement dans lequel elle
est utilisée.
A propos de i.LINK
L’interface DV de cet appareil est une
interface DV compatible i.LINK. Cette
section décrit la norme i.LINK et ses
caractéristiques.
Qu’est-ce que i.LINK ?
• Normalement, un seul appareil peut être
raccordé à cet appareil à l’aide du câble
i.LINK. Pour relier ce caméscope à un appareil
compatible i.LINK muni de deux interfaces DV
ou plus, reportez-vous au mode d’emploi de
l’appareil à raccorder.
• i.LINK est le terme couramment utilisé pour
désigner le bus de transport de données IEEE
1394 de Sony et est une marque commerciale
approuvée par de nombreuses sociétés.
• IEEE 1394 est une norme internationale
normalisée par l’Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
A propos du débit en bauds i.LINK
Le débit en bauds i.LINK maximum varie
en fonction de l’appareil. Il existe trois
types de débit.
S100 (environ 100 Mbps*)
S200 (environ 200 Mbps)
S400 (environ 400 Mbps)
* Que signifie « Mbps » ?
Mbps signifie « mégabits par seconde »,
soit la quantité de données pouvant être
envoyées ou reçues en une seconde. Par
exemple, un débit en bauds de 100 Mbps
signifie que 100 mégabits de données
peuvent être transmis en une seconde.
Pour utiliser les fonctions i.LINK de
cet appareil
Pour plus de détails concernant la façon de
procéder à une copie lorsque cet appareil
est raccordé à un autre appareil vidéo
équipé d’une interface DV, reportez-vous
à la page 48.
Cet appareil peut également être raccordé
à d’autres appareils compatibles i.LINK
(interface DV) fabriqués par Sony (p. ex.
les ordinateurs personnels de la gamme
VAIO), ainsi qu’à des appareils vidéo.
Avant de raccorder cet appareil à un
ordinateur, assurez-vous que le logiciel
d’application pris en charge par cet appareil
est déjà installé sur l’ordinateur.
Certains appareils vidéo compatibles
i.LINK, comme les téléviseurs numériques
et les lecteurs/graveurs DVD MICROMV
ou HDV ne sont pas compatibles avec les
appareils DV. Avant de raccorder l’autre
appareil, vérifiez s’il est compatible ou non
avec un appareil DV. Pour plus de détails
sur les précautions à prendre et le logiciel
d’application compatible, reportez-vous
également au mode d’emploi de l’appareil
à raccorder.
Informations complémentaires
i.LINK est une interface série numérique
qui permet de transférer des données vidéo
et audio numériques et d’autres données
vers un autre appareil compatible i.LINK.
Vous pouvez aussi commander un autre
appareil en utilisant i.LINK.
L’appareil compatible i.LINK peut être
raccordé avec un câble i.LINK. Cela peut
être utile pour l’utilisation et l’échange de
données entre différents appareils audio et
vidéo numériques.
Lorsque plusieurs appareils compatibles
i.LINK sont raccordés en cascade à ce
caméscope, il est possible de les contrôler
et de transférer des données non seulement
avec l’appareil raccordé au caméscope,
mais aussi avec d’autres appareils par
l’intermédiaire de l’appareil raccordé
directement.
Notez cependant que la méthode de
fonctionnement diffère parfois selon les
fonctions et les spécifications de l’appareil
à raccorder. Des manipulations et des
transactions de données peuvent également
être impossibles à effectuer sur certains
appareils raccordés.
Une liste de débits en bauds est établie
dans la section « Spécifications » du mode
d’emploi de chaque appareil. Le débit
en bauds est également indiqué à côté de
l’interface i.LINK de certains appareils.
Le débit maximum en bauds des appareils
pour lesquels ce débit n’est pas indiqué (tel
que cet appareil) est « S100 ».
Le débit en bauds peut être différent de
la valeur indiquée lorsque le caméscope
est raccordé à un appareil dont le débit en
bauds maximum est différent.
A propos du câble i.LINK requis
Utilisez le câble i.LINK 4 broches/4
broches de Sony (pour la copie DV).
81
Précautions et
entretien
A propos de l’utilisation et de
l’entretien
82
• N’utilisez pas et ne conservez pas le caméscope
et les accessoires dans les emplacements
suivants :
– Dans des endroits extrêmement chauds
ou froids. Ne les exposez jamais à des
températures supérieures à 60 °C, comme
en plein soleil, à proximité de chauffages ou
dans un véhicule garé au soleil. Ils pourraient
ne pas fonctionner correctement ou être
déformés.
– A proximité de forts champs magnétiques ou
de vibrations mécaniques, il est possible que
le caméscope fonctionne mal.
– A proximité d’ondes radio ou de radiations
fortes, il est possible que le caméscope
n’enregistre pas correctement.
– A proximité des récepteurs AM et du matériel
vidéo, il est possible qu’il y ait des parasites.
– A la plage ou dans des endroits poussiéreux.
Si du sable ou de la poussière pénètre dans
votre caméscope, il est possible que le
caméscope fonctionne mal. Ce problème peut
parfois être irréversible.
– A proximité des fenêtres ou en extérieur,
aux endroits où l’écran LCD, le viseur ou
l’objectif peuvent être exposés au soleil. Le
soleil endommage l’intérieur du viseur ou de
l’écran LCD.
– Dans des endroits très humides.
• Faites fonctionner le caméscope sur un
courant continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur secteur).
• Pour le fonctionnement sur secteur ou en
courant continu, utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
• Ne mouillez pas votre caméscope, par exemple,
avec de l’eau de pluie ou de mer. Si votre
caméscope est trempé, il est possible qu’il
fonctionne mal. Ce problème peut parfois être
irréversible.
• Si un solide ou un liquide pénètre dans le
caméscope, débranchez le caméscope et faitesle vérifier par votre revendeur Sony avant de
continuer à l’utiliser.
• Evitez toute manipulation brusque, démontage,
modification, choc mécanique ou impact tel
que martelage, chute ou écrasement. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
• Laissez le commutateur POWER réglé sur
OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas votre
caméscope.
• N’enveloppez pas le caméscope dans une
serviette, par exemple, pendant l’utilisation.
Cela pourrait entraîner une surchauffe interne
de l’appareil.
• Lorsque vous débranchez le cordon
d’alimentation, tirez sur la fiche et non sur le
cordon.
• N’endommagez pas le cordon d’alimentation en
y posant par exemple un objet lourd.
• Conservez les contacts métalliques propres.
• Conservez la télécommande fournie avec les
modèles DCR-HC19E/HC21E/HC22E et la pile
bouton hors de la portée des enfants. En cas
d’ingestion accidentelle de la pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Si du liquide électrolytique de la pile a fui :
– contactez votre centre de service après-vente
agréé Sony ;
– lavez la partie de la peau ayant pu être en
contact avec le liquide ;
– si du liquide pénètre dans les yeux, lavez-les
abondamment avec de l’eau et consultez un
médecin.
 Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une période prolongée
• Mettez-le parfois sous tension et faites-le
fonctionner, par exemple en lisant des cassettes
pendant 3 minutes environ.
• Déchargez entièrement la pile avant de la
ranger.
Condensation
Si vous transportez votre caméscope
directement d’un endroit froid à un endroit
chaud, de la condensation peut se former
à l’intérieur du caméscope, sur la surface
de la cassette ou sur l’objectif. Dans ce
cas, la bande peut adhérer au tambour de
têtes et être endommagée ou bien l’appareil
risque de ne pas fonctionner correctement.
Si l’intérieur de votre caméscope devient
humide, le message [ Condensation.
Ejectez la cassette.] ou [ Condensation.
Eteignez pendant 1 heure.] s’affiche. Si
de la condensation se forme sur l’objectif,
l’indicateur ne s’affiche pas.
 Si de la condensation s’est formée
Aucune des fonctions n’est disponible,
à l’exception de l’éjection de la cassette.
Ejectez la cassette, mettez le caméscope
hors tension et laissez-le au repos pendant
une heure environ en laissant le couvercle
du logement de la cassette ouvert. Votre
caméscope peut être de nouveau utilisé si
l’indicateur  ou  ne s’affiche pas lorsque
le caméscope est remis sous tension.
Si de l’humidité commence à se condenser,
le caméscope peut ne pas détecter la
condensation. Si cela se produit, il faut
parfois attendre dix secondes après
l’ouverture du couvercle du logement de
la cassette pour que la cassette soit éjectée.
Ceci n’a rien d’anormal. Ne refermez pas le
couvercle du logement de la cassette avant
que la cassette ne soit éjectée.
 Remarque sur la condensation
De la condensation peut se former lorsque
vous transportez votre caméscope d’un
endroit froid à un endroit chaud (ou vice
versa) ou lorsque vous utilisez votre
caméscope dans un endroit humide comme
indiqué ci-dessous :
 Comment prévenir la formation de
condensation
Lorsque vous transportez votre caméscope
d’un endroit froid à un endroit chaud,
placez le caméscope dans un sac plastique
et fermez-le complètement. Retirez-le du
sac lorsque la température à l’intérieur du
sac a atteint la température ambiante (au
bout d’environ une heure).
• Si la tête vidéo est sale, vous ne pouvez pas
filmer normalement ou bien la lecture des
images ou des sons est déformée.
• Si vous constatez l’un des problèmes suivants,
nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes
avec la cassette de nettoyage DVM-12CLD de
Sony (en option).
– Des parasites en forme de mosaïque
apparaissent sur l’image en lecture ou l’écran
est de couleur bleue.
– Les images en lecture ne bougent pas.
– Les images en lecture ne s’affichent pas ou le
son est interrompu.
– [Tête vidéo sale. Utilisez une cassette
de nettoyage.] s’affiche à l’écran lors de
l’enregistrement.
– [Tête vidéo sale. Utilisez une cassette de
nettoyage.] s’affiche à l’écran lors de la
lecture.
• La tête vidéo s’use au bout d’une période
d’utilisation prolongée. Si vous ne parvenez pas
à obtenir une image claire, même après avoir
utilisé une cassette de nettoyage, cela peut venir
du fait que la tête vidéo est usée. Contactez
votre revendeur Sony ou un centre de service
après-vente Sony agréé afin de faire remplacer
la tête vidéo.
Ecran LCD
• N’exercez pas une pression excessive sur
l’écran LCD, car cela pourrait l’endommager.
• Si vous utilisez le caméscope dans un endroit
froid, une image rémanente peut apparaître sur
l’écran LCD. Ceci n’a rien d’anormal.
• Quand vous utilisez le caméscope, l’arrière de
l’écran LCD peut devenir chaud. Ceci n’a rien
d’anormal.
Informations complémentaires
• lorsque vous amenez votre caméscope d’une
piste de ski dans une pièce chauffée ;
• lorsque vous transportez votre caméscope d’une
pièce ou d’un véhicule climatisé à un endroit
très chaud en plein air ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope après une
bourrasque ou une averse ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope dans un
endroit très chaud et très humide.
Tête vidéo
 Pour nettoyer l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser un chiffon pour
nettoyer l’écran LCD s’il est couvert de
traces de doigts ou de poussière. Lorsque
vous utilisez le kit de nettoyage LCD (en
option), n’appliquez pas de liquide de
nettoyage directement sur l’écran LCD.
Utilisez un chiffon imbibé de liquide.
Suite 
83
 Réglage de l’écran LCD (ETALONNAGE)
Les touches de l’écran tactile peuvent ne
pas fonctionner correctement. Dans ce
cas, suivez la procédure ci-dessous. Il est
conseillé de raccorder votre caméscope
à la prise murale à l’aide de l’adaptateur
secteur fourni lors du fonctionnement du
caméscope.
 Faites coulisser le commutateur POWER
vers le haut sur OFF (CHG).
 Ejectez la cassette de votre caméscope,
puis débranchez tous les câbles de liaison
de votre caméscope, à l’exception de
l’adaptateur secteur, ou la Handycam
Station fournie avec le modèle DCRHC22E.
 Faites coulisser le commutateur POWER
vers le bas pour allumer le témoin PLAY/
EDIT tout en appuyant sur DISP/BATT
INFO sur le caméscope, puis appuyez sur
DISP/BATT INFO pendant cinq secondes
environ.
 Appuyez sur le « x » affiché à l’écran avec
le coin du « Memory Stick » ou tout autre
dispositif de même nature.
ETALONNAGE
La position du « x » change. Si vous n’avez
pas appuyé au bon endroit, recommencez à
partir de l’étape .
• Vous ne pouvez pas effectuer l’étalonnage de
l’écran LCD s’il est pivoté.
Manipulation du boîtier
• Si le boîtier est sale, nettoyez le
caméscope avec un chiffon doux
légèrement humidifié d’eau, puis essuyezle avec un chiffon doux et sec.
• Afin de ne pas abîmer la surface, évitez
d’utiliser les produits suivants.
84
– Utilisation de solvants, tels que des diluants,
de l’essence, de l’alcool, des chiffons imbibés
de produits nettoyants ou volatils, tels que de
l’insecticide.
– Manipulation des substances sus-mentionnées
à mains nues.
– Mise en contact prolongée du boîtier avec
objets en caoutchouc ou en vinyle pendant
une longue période.
A propos de l’entretien et du
rangement de l’objectif
• Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon
doux dans les cas suivants :
– lorsqu’il y a des traces de doigts sur la
surface de l’objectif ;
– dans des endroits très chauds ou humides ;
– lorsque l’objectif est exposé à de l’air salé,
comme au bord de la mer.
• Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri
de la poussière et de la saleté.
• Pour éviter l’apparition de moisissures, nettoyez
régulièrement l’objectif comme indiqué cidessus. Il est recommandé de faire fonctionner
votre caméscope environ une fois par mois
pour le conserver longtemps dans un état de
fonctionnement optimal.
Pour charger la batterie rechargeable
intégrée
Votre caméscope est équipé d’une batterie
rechargeable intégrée permettant de
conserver en mémoire la date, l’heure
et d’autres réglages, même lorsque le
commutateur POWER est réglé sur OFF
(CHG). La batterie rechargeable intégrée
est toujours chargée lorsque vous utilisez
votre caméscope, mais elle se décharge
peu à peu si vous ne l’utilisez pas. Elle
est complètement déchargée au bout
d’environ 3 mois si vous n’utilisez pas
du tout votre caméscope pendant cette
période. Néanmoins, même si la batterie
rechargeable intégrée n’est pas chargée,
le fonctionnement du caméscope n’est pas
affecté si vous n’enregistrez pas la date.
 Procédures
Branchez votre caméscope à une prise de
courant avec l’adaptateur secteur fourni et
laissez votre caméscope se charger pendant
plus de 24 heures avec le commutateur
POWER réglé sur OFF (CHG).
Pour changer la pile de la télécommande
(DCR-HC19E/HC21E/HC22E)
 Tout en appuyant sur le loquet, insérez
l’ongle dans la fente pour ouvrir le
couvercle du logement de la pile.
 Placez une nouvelle pile avec le pôle +
orienté vers le haut.
 Replacez le couvercle de la pile de manière
à ce qu’il s’enclenche.
Loquet
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser si vous ne la manipulez
pas avec soin. Ne rechargez pas la pile, ne la
démontez et ne la jetez pas au feu.
• La télécommande fonctionne avec une pile
bouton au lithium (CR2025). N’utilisez pas de
piles autres que celles de type CR2025.
• Lorsque la pile au lithium devient faible, le
rayon de fonctionnement de la télécommande
peut être réduit ou cette dernière peut ne
pas fonctionner correctement. Dans ce cas,
remplacez la pile par une pile au lithium Sony
de type CR2025. L’utilisation d’une pile
d’un type différent peut entraîner des risques
d’incendie ou d’explosion.
Informations complémentaires
Attention
Danger d’explosion si la pile n’est pas
remplacée correctement. Remplacez-la
uniquement par une pile du même type
ou d’un type équivalent recommandé par
le fabricant.
Suivez les instructions du fabricant pour
vous débarrasser des piles usagées.
85
Utilisation de la sangle
comme dragonne
Ceci est utile pour transporter votre
caméscope.
1 Ouvrez le crochet et l’attache de
la boucle du coussinet pour la
main (), puis retirez celui-ci de
l’anneau ().
Coussinet pour la main
2 Déplacez le coussinet pour la
main complètement à droite
(), puis refermez le crochet et
l’attache de la boucle ().
2
1
3 Utilisez la sangle comme
dragonne, comme illustré.
86
Fixation de la
bandoulière
(DCR-HC19E/HC21E/
HC22E)
Vous pouvez fixer la bandoulière au
crochet destiné à cet effet.
Spécifications
Connecteurs d’entrée/de sortie
Standard
Système
d’enregistrement
vidéo
Système
d’enregistrement
audio
2 têtes rotatives, système de
balayage hélicoïdal
*1
Connecteur à 10 broches
Signal vidéo : 1 Vc-c, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Signal de luminance : 1 Vc-c,
75 Ω (ohms), asymétrique
Signal de chrominance :
0,3 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique
Signal audio : 327 mV
(à impédance de sortie
supérieure à 47 kΩ (kilohms)),
impédance de sortie inférieure
à 2,2 kΩ (kilohms)
Mini-B
Prise USB
(DCR-HC17E/
HC19E/HC21E)
Prise LANC
Mini mini-prise stéréo (Ø
2,5 mm)
Entrée/sortie DV Connecteur 4 broches
(DCR-HC21E)
Sortie DV (DCR- Connecteur 4 broches
HC17E/HC19E)
Ecran LCD
Image
Nombre total de
points
6,2 cm (type 2,5)
123 200 (560 × 220)
Généralités
Alimentation
requise
Consommation
électrique
moyenne
Température de
fonctionnement
Température
d’entreposage
Dimensions
approximatives
Poids
approximatif
Les objets invisibles en raison de la pénombre
peuvent être filmés en infrarouge.
Accessoires
fournis
7,2 V cc (pile)
8,4 V cc (adaptateur secteur)
Pendant la prise de vue à l’aide
du viseur 1,9 W
Pendant la prise de vue à l’aide
de l’écran LCD 2,4 W
0 °C à 40 °C
-20 °C à +60 °C
54,7 × 90,0 × 111,7 mm (l/h/p)
Informations complémentaires
Têtes rotatives, système PCM
Quantification : 12 bits (Fs
32 kHz, stéréo 1, stéréo 2),
16 bits (Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
Système couleur PAL, normes
CCIR
Cassette
Cassette mini-DV avec la
utilisable
marque
imprimée
Vitesse de la
SP : environ 18,81 mm/s
bande
LP : environ 12,56 mm/s
Temps
SP : 60 min
d’enregistrement/ LP : 90 min
de lecture
(avec une cassette DVM60)
Temps d’avance Environ 2 min et 40 s
rapide/de
(avec une cassette DVM60)
rembobinage
Viseur
Viseur électrique (noir et
blanc)
Dispositif
CCD (Dispositif à couplage de
d’image
charge) de 3,0 mm (type 1/6)
Total : Environ 800 000 pixels
Efficaces (mobiles) : Environ
400 000 pixels
Objectif
Carl Zeiss Vario-Tessar
Objectif à zoom électrique
combiné
Diamètre du filtre : 25 mm
20 × (optique), 640 ×
(numérique, DCR-HC17E),
800 × (numérique, DCRHC19E/HC21E/HC22E)
F = 1,8 à 3,1
f=2,3 à 46 mm
En cas de conversion en un
appareil photo 35 mm
En mode CAMERA :
44 à 880 mm
Température
[AUTO], [UNE PRES.],
couleur
[INTERIEUR] (3 200 K),
[EXTERIEUR] (5 800 K)
Eclairement
5 lx (lux) (F 1,8) 0 lx (lux) (en
minimum
mode NightShot plus)*1
Sortie audio et
vidéo
400 g pour l’appareil principal
uniquement
460 g avec la batterie
rechargeable NP-FP30 et une
cassette DVM60
Reportez-vous à la page 8.
Suite 
87
Handycam Station DCRA-C122
(DCR-HC22E)
Sortie audio et
vidéo
Connecteur à 10 broches
Signal vidéo : 1 Vc-c, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Signal de luminance : 1 Vc-c,
75 Ω (ohms), asymétrique
Signal de chrominance :
0,3 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique
Signal audio : 327 mV
(à impédance de sortie
supérieure à 47 kΩ (kilohms)),
impédance de sortie inférieure
à 2,2 kΩ (kilohms)
Prise USB
Mini-B
Entrée/sortie DV Connecteur 4 broches
Adaptateur secteur AC-L25A/L25B
Alimentation
requise
Consommation
de courant
Puissance
consommée
Tension de sortie
Température de
fonctionnement
Température
d’entreposage
Dimensions
approximatives
Poids
approximatif
*2
100 - 240 V ca, 50/60 Hz
0,35 à 0,18 A
18 W
8,4 V cc*2
0 °C à 40 °C
-20 °C à +60 °C
56 × 31 × 100 mm (l/h/p)
à l’exclusion des parties
saillantes
190 g cordon d’alimentation
non compris
Consultez l’étiquette de l’adaptateur secteur
pour obtenir de plus amples spécifications.
Batterie rechargeable (NP-FP30)
Tension de sortie
maximale
Tension de sortie
Capacité
Dimensions
approximatives
Poids
approximatif
Température de
fonctionnement
88
8,4 V cc
7,2 V cc
3,6 Wh (500 mAh)
31,8 × 18,5 × 45,0 mm
(L/h/p)
40 g
0 °C à 40 °C
Type
Lithium-ion
La conception et les spécifications sont
sujettes à modification sans préavis.
Types de différences
DCR-HC
17E
OUT
Interface DV
—
Capteur de
télécommande
—
Handycam Station
19E
DCR-HC
21E
IN/OUT
Interface DV
Capteur de

télécommande
—
Handycam Station
22E
 Fourni
— Non fourni
OUT

—
IN/OUT


Index
A
CODE DONN. ..................... 36
Adaptateur à 21 broches....... 31
Aide ...................................... 54
Autonomie de la batterie... 24, 80
Code temporel ...................... 24
ETALONNAGE
(Etalonnage) ......................... 84
Comment tenir le caméscope ...13
Etiquette ............................... 79
Commutateur NIGHTSHOT
PLUS .................................... 22
EXPO. ............................ 34, 69
Commutateur POWER ......... 13
F
Compteur de bande .............. 24
BACK LIGHT ................ 22, 67
Feuille de protection ............ 28
Condensation d’humidité ..... 82
BAL. BLANC
(Balance des blancs) ...... 34, 69
Fiche DC ................................ 9
Configuration système
requise .................................. 54
Film
Balayage par saut ................. 21
Connexion
B
MODE ENR. (Mode
d’enregistrement) .......... 45
Bande .................. Voir Cassette
ordinateur ...................... 53
Bandoulière .......................... 86
FONDU BLANC ................. 34
téléviseur ................. 30, 47
FONDU MONOTONE ........ 34
Copie .................................... 48
FONDU NOIR ..................... 34
Batterie
Autonomie de la batterie ...23
Cordon d’alimentation ..... 8, 10
Batterie............................ 9
COULEUR LCD.................. 44
Informations relatives
à la batterie.................... 23
Coussinet pour la main......... 86
Batterie “InfoLITHIUM” ..... 79
Bip de confirmation des
opérations... Voir BIP SONORE
BIP SONORE ...................... 46
Boutons de commande vidéo ...21
Bouton de commande .......... 32
CREPUSCULE .................... 40
CTRL.COP.A (Copie audio) ... 37
CTRL ENR.(Commande
d’enregistrement vidéo) ....... 49
D
DATE/HEURE ..................... 36
DECAL.HOR. ...................... 46
C
Câble de liaison
audio/vidéo............... 30, 47, 52
Capacité
d’enregistrement ............ 24, 45
GD ECRAN (Grand écran) ... 44
Grand angle .......................... 22
GRAV. DVD ......................... 36
GRAV. VCD ......................... 36
Griffe porte-accessoires ....... 52
GUIDE AFF.
(guide affichage) .................. 15
Guide de mise en route
(First Step Guide)........... 53, 59
DONN. CAM. ...................... 36
H
Dragonne .............................. 86
H.T. AUTO
(Arrêt automatique).............. 46
Durée de prise de vue ........... 11
Handycam Station .................. 9
Capteur de télécommande .... 23
E
Cassette .......................... 17, 78
Easy Handycam ................... 18
Haut-parleur ......................... 23
Insertion/Ejection.......... 17
EA PROGR. ................... 40, 69
I
CD-ROM .............................. 53
Ecran LCD ........................... 15
Icône.... Voir Display indicators
Centre d’assistance pour
l’utilisateur Pixela ................ 59
Ecran tactile ......................... 15
Indicateurs à l’écran ............. 24
EF.ILLUST. .......................... 41
Indicateurs d’avertissement.. 75
EFFETS (Effets spéciaux) ... 40
Installation............................ 55
Enregistrement ..................... 20
Interface DV ............. 47, 52, 60
Enregistrement de photos sur
une cassette .......................... 20
INTERIEUR ........................ 35
Charge complète .................. 10
Charge de la batterie .............. 9
Batterie............................ 9
Batterie rechargeable
intégrée ......................... 84
Code d’autodiagnostic ......... 75
Informations complémentaires
PLAGE&SKI ....................... 40
Couvercle ............................. 17
G
i.LINK .................................. 81
Entretien ............................... 82
Suite 
89
L
LENS COVER ..................... 20
LANGUAGE........................ 45
LEC.VIT.V (Lecture à
vitesses variées) ................... 36
Lecture ................................. 21
Image ............................ 36
Inversée ......................... 37
LENT ............................ 36
Vitesse double ............... 36
Lecture au ralenti ................. 36
Pile au lithium ...................... 85
Microphone intégré .............. 23
Point de départ ..................... 26
MISE AU PT .................. 33, 67
PORTRAIT (Portrait doux) .. 40
MODE AUDIO .................... 45
Port infrarouge ..................... 22
MODE DEMO. .................... 45
Préparation ................. 8, 55, 59
MODE ENR. (Mode
d’enregistrement) ................. 45
Prise...................................... 52
MODE FLASH .................... 41
Prise LANC.......................... 52
Mode miroir ......................... 22
Prise murale ........................... 9
MOSAIQUE ........................ 41
Prise USB ............................. 52
Prise DC IN ............................ 9
PROJECTEUR ..................... 40
Lecture en transit USB ......... 45
N
Lecture en vitesse double ..... 36
NEGATIF ............................. 41
R
Lecture image par image ...... 37
NightShot plus ..................... 22
REC START/STOP .............. 20
Lecture inversée ................... 36
NIV. FLASH
(Niveau de flash) .................. 41
Recherche d’image............... 21
Levier OPEN/EJECT ........... 17
Logiciel ................................ 55
LP (Lecture longue) ............. 45
LUMI.LCD
(Luminosité LCD)................ 35
M
M.PT CENTR ................ 33, 69
Macintosh....................... 55, 58
Manette de réglage de
l’oculaire .............................. 14
Manette de zoom .................. 22
Marque commerciale ........... 92
MEL.AUDIO ....................... 50
Mémoire à zéro réglable ...... 28
Menu .................................... 32
Menu AUTRES ............. 46
Menu REGL. MENU .... 45
Menu RG.CAMESC. .... 42
NOIR&BLANC ................... 41
N.S.LIGHT
(Eclairage NightShot) .......... 43
NTSC ............................. 68, 78
Recherche par date ............... 29
Recherche photo................... 29
OBT. AUTO (Obturateur
automatique) ........................ 41
Réglage de la date et
de l’heure ............................. 16
Onglet de protection
en écriture............................. 78
Ordinateur ............................ 55
Réglage de l’exposition........ 22
Réinitialisation (Reset)......... 23
RESTANT ............................ 45
RETARDAT. ........................ 35
P
RETRO. LCD (Rétroéclairage
de l’écran LCD) ..................... 44
PAL ...................................... 78
RETRO. VI. (Luminosité
du viseur) ............................. 44
Panneau LCD ....................... 14
COULEUR LCD .......... 44
LUMI.LCD
(Luminosité LCD) ........ 35
Menu RG.MAGNET. .... 43
PASTEL ............................... 41
Menu RG.MANUEL .... 40
PAYSAGE ............................ 40
Menu RG. LCD/VI ....... 44
Picture Package .................... 55
Utilisation du menu ...... 32
Recherche du point
de départ ............................... 26
RECH.EDIT. .................. 26, 43
Menu RG.LECTU. ....... 43
Options de menu ........... 38
RECH. FIN (END SEARCH) ... 26
O
RETRO. LCD
(Rétroéclairage de
l’écran LCD) ................. 44
Menu RG.CASSET. ...... 45
90
Messages d’avertissement .... 75
Rétroéclairage
de l’écran LCD............... 14, 35
Revue de l’enregistrement .... 26
RG.HORLOGE .................... 16
S
SPORTS (Cours de sport) .... 40
Sangle................................... 86
Scan photo............................ 29
SEL.GD FMT (Sélection
Grand format)....................... 42
SEPIA .................................. 41
Touche ZERO SET
MEMORY ............................ 28
TRAN.FONDU .................... 34
TRANF. USB ....................... 45
Transmetteur ........................ 28
Trépied ................................. 23
SON HiFi ............................. 43
U
Son principal ........................ 43
UNE PRES. .......................... 35
Son secondaire ..................... 43
Utilisation à l’étranger ......... 78
SORTIE AFF
(Sortie d’affichage) .............. 46
V
SP (Lecture standard)........... 45
Spécifications ....................... 87
SPOTMETRE
(Spotmètre flexible) ....... 33, 69
Standards de télévision
couleur.................................. 78
STEADYSHOT .............. 42, 67
STEREO .............................. 43
Viseur ................................... 14
Luminosité .................... 44
Volume ................................. 21
VOY. ENR. (Voyant
de tournage) ......................... 46
W
Windows ........................ 54, 55
T
Z
TELECOMMA. ................... 46
Zoom .................................... 22
Télécommande ..................... 28
ZOOM NUM.
(Zoom numérique) ............... 42
Téléobjectif .......................... 22
Téléviseur....................... 30, 47
Témoin CHG (charge) ......... 10
Temps de charge................... 11
Temps de lecture .................. 11
Tête vidéo............................. 83
Touche
DISP/BATT INFO.......... 15, 23
Touche EASY ...................... 18
Informations complémentaires
T.F. EN MOSAÏQUE ........... 34
Touche FN (Fonction) .... 24, 32
Touche PHOTO .................... 20
Touche PUSH....................... 10
Touche RESET..................... 23
91
A propos des marques commerciales
• InfoLITHIUM est une marque commerciale de
Sony Corporation.
• i.LINK et sont des marques commerciales de
Sony Corporation.
• Picture Package est une marque commerciale de
Sony Corporation.
est une marque
•
commerciale.
• Microsoft, Windows et Windows Media sont
des marques commerciales ou déposées de
Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou
dans d’autres pays et régions.
• iMac, iBook, Macintosh, Mac OS, PowerBook
et PowerMac sont des marques commerciales
d’Apple Computer, Inc. aux Etats-Unis et/ou
dans d’autres pays et régions.
• eMac est une marque commerciale d’Apple
Computer, Inc.
• Adobe, le logo Adobe et Adobe Acrobat
sont des marques commerciales ou déposées
d’Adobe Systems Incorporated aux Etats-Unis
et/ou dans d’autres pays et régions.
92
• QuickTime et le logo QuickTime sont des
marques commerciales d’Apple Computer, Inc.
• Roxio est une marque déposée de Roxio, Inc.
• Toast est une marque commerciale de Roxio,
Inc.
• Windows Media Player est une marque
commerciale de Microsoft Corporation.
• Macromedia et Macromedia Flash Player sont
des marques commerciales ou déposées de
Macromedia, Inc. aux Etats-Unis et/ou dans
d’autres pays et régions.
• Pentium est une marque commerciale ou
déposée d’Intel Corporation.
Tous les autres noms de produits cités dans le
présent document peuvent être des marques
commerciales ou déposées de leurs sociétés
respectives. Par ailleurs, les indications TM et ® ne
sont pas employées chaque fois qu’une marque
est citée dans le présent mode d’emploi.
Imprimé sur papier 100 % recyclé avec
de l’encre à base d’huile végétale sans
COV (composés organiques volatils).
Printed in Japan

Manuels associés