DCR HC28E | DCR HC27E | DCR-HC27E | Sony DCR-HC28E Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
DCR HC28E | DCR HC27E | DCR-HC27E | Sony DCR-HC28E Mode d'emploi | Fixfr
2-891-371-21(1)
Caméscope numérique
Mode d’emploi du caméscope
DCR-HC27E/HC28E
© 2006 Sony Corporation
Préparation
8
Enregistrement/
20
Lecture
Utilisation des menus
32
Copie/Montage
48
Dépannage
54
Informations
complémentaires
65
Lire ce mode d’emploi en premier
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez
attentivement ce mode d’emploi et
conservez-le pour toute référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques
d’incendie ou de décharge
électrique, n’exposez pas cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
ATTENTION
Remplacez la batterie par une
batterie correspondant au type
spécifié uniquement. Sinon vous
risquez de provoquer un incendie ou
des blessures.
POUR LES CLIENTS RESIDANT
EN EUROPE
ATTENTION
A certaines fréquences spécifiques, les champs
électromagnétiques peuvent altérer l’image et le
son de ce caméscope.
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux
limites établies par la directive EMC visant
l’utilisation de câbles de connexion de moins de 3
mètres.
Avis
Si des interférences électriques ou
électromagnétiques entraînent une interruption du
transfert des données en cours (échec), relancez
l’application ou débranchez et reconnectez le
câble de communication (i.LINK, etc.).
2
Traitement des appareils
électriques et
électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays
de l’Union Européenne et
aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis
à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage
des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
Remarques sur l’utilisation
Types de cassette que vous pouvez
utiliser avec votre caméscope
• Vous pouvez utiliser des cassettes miniDV portant la marque
. Les
cassettes mini-DV avec Cassette Memory
ne sont pas compatibles (p. 65).
Utilisation du caméscope
• Ne tenez pas le caméscope par les parties
suivantes.
Viseur
Batterie
• L’écran LCD et le viseur sont le produit
d’une technologie extrêmement pointue et
plus de 99,99% des pixels sont
opérationnels. Cependant, on peut
constater de très petits points noirs et/ou
lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts)
qui apparaissent en permanence sur
l’écran LCD et dans le viseur. Ces points
sont normaux et proviennent du processus
de fabrication ; ils n’affectent en aucun
cas la qualité de l’enregistrement.
Panneau LCD
• Le caméscope n’est pas étanche aux
poussières, aux gouttes et à l’eau.
Reportez-vous à la section « Précautions
et entretien » (p. 69).
• Avant de raccordez le caméscope à un
autre appareil à l’aide d’un câble i.LINK,
veillez à insérer la fiche du connecteur
dans le bon sens sans forcer, afin de ne
pas endommager la borne ou entraîner un
problème de fonctionnement au niveau du
caméscope.
Remarques sur les options de menu,
le panneau LCD, le viseur et l’objectif
• Si une option de menu est grisée, cela
signifie qu’elle n’est pas disponible dans
les conditions de lecture ou de prise de
vue en cours.
Point noir
Point blanc, rouge,
bleu ou vert
• Si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif se
trouve exposé à la lumière directe du
soleil pendant une période prolongée, cela
risque d’entraîner des problèmes de
fonctionnement.
• Ne filmez pas le soleil directement. Cela
pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement de votre caméscope.
Effectuez des prises de vue du soleil
uniquement dans des conditions de faible
lumière, par exemple au crépuscule.
Prise de vue
• Avant le début de la prise de vue, testez
cette fonction pour vous assurer que
l’image et le son sont enregistrés sans
problème.
• Aucune compensation relative au contenu
de l’enregistrement ne sera accordée,
même si la prise de vue ou la lecture ne se
font pas en raison d’un mauvais
fonctionnement du caméscope, du support
d’enregistrement, etc.
Suite page suivante ,
3
Lire ce mode d’emploi en premier (suite)
• Les systèmes couleur des téléviseurs sont
différents d’un pays ou d’une région à
l’autre. Pour visionner vos
enregistrements sur un téléviseur, il vous
faut un modèle utilisant le système PAL.
• Les programmes de télévision, les films,
les cassettes vidéo et les autres
enregistrements peuvent être protégés par
des droits d’auteur. Leur enregistrement
non autorisé peut être contraire aux lois
sur les droits d’auteur.
A propos de ce mode d’emploi
• Les illustrations de l’écran LCD et du
viseur utilisées dans ce mode d’emploi ont
été capturées à l’aide d’un appareil photo
numérique. Elles peuvent donc paraître
différentes de ce que vous voyez
réellement.
• Des captures d’écran dans votre langue
sont utilisées pour illustrer les procédures
d’utilisation. Si nécessaire, modifiez la
langue utilisée à l’écran avant d’utiliser
votre caméscope (p. 46).
• Les illustrations de ce mode d’emploi sont
celles du modèle DCR-HC28E. Le nom
du modèle est indiqué au bas du
caméscope.
• La conception et les spécifications du
support d’enregistrement et des
accessoires sont sujettes à modification
sans préavis.
A propos de l’objectif Carl Zeiss
Votre caméscope est équipé d’un objectif
Carl Zeiss, mis au point dans le cadre d’une
collaboration entre Carl Zeiss, en
Allemagne, et Sony Corporation. Cet
objectif produit des images de qualité
supérieure. Il adopte le système de mesure
MTF* pour caméscopes et offre une qualité
identique à celle des objectifs Carl Zeiss.
* MTF est l’abréviation de Modulation Transfer
Function. Le numéro de valeur indique la
quantité de lumière d’un sujet entrant dans
l’objectif.
4
Table des matières
Lire ce mode d’emploi en premier ............................................................2
Préparation
Etape
Etape
Etape
Etape
Etape
1 : Vérification des accessoires fournis ..........................................8
2 : Recharge de la batterie .............................................................9
3 : Mise sous tension et tenue ferme du caméscope ...................12
4 : Réglage du panneau LCD et du viseur ...................................14
5 : Utilisation de l’écran tactile .....................................................15
Modification du réglage de la langue .......................................................... 15
Vérification des indicateurs à l’écran (Guide affichage) .............................. 15
Etape 6 : Réglage de la date et de l’heure .............................................17
Etape 7 : Insertion d’une cassette ..........................................................18
Enregistrement/Lecture
Enregistrement/lecture facile (Easy Handycam) ....................................20
Enregistrement .......................................................................................22
Lecture ...................................................................................................23
Fonctions utilisées pour l’enregistrement/la lecture, etc. ........................24
Enregistrement
Utilisation du zoom
Réalisation de prises de vue dans un endroit sombre (NightShot plus)
Réglage de l’exposition des sujets en contre-jour (BACK LIGHT)
Réglage de la mise au point d’un sujet non centré (SPOT FOCUS)
Réglage de l’exposition du sujet sélectionné (Spotmètre flexible)
Réalisation d’une prise de vue en mode miroir
Utilisation d’un trépied
Pour utiliser une bandoulière
Lecture
Lecture des images avec effets spéciaux (effet d’image)
Enregistrement/Lecture
Vérification de l’autonomie de la batterie
(Informations relatives à la batterie)
Désactivation du bip de confirmation des opérations (BIP SONORE)
Pour réinitialiser les réglages (RESET)
Autres éléments et fonctions
Indicateurs affichés pendant la lecture/l’enregistrement ........................26
Suite page suivante ,
5
Recherche du point de départ ................................................................ 28
Recherche de la dernière scène de l’enregistrement le plus récent
(END SEARCH) .................................................................................. 28
Recherche manuelle (EDIT SEARCH) .......................................................... 28
Vérification des dernières scènes enregistrées
(Vérification d’enregistrement) ........................................................... 29
Lecture de l’image sur un téléviseur ...................................................... 30
Utilisation des menus
Utilisation des options de menu ............................................ 32
Bouton de commande ............................................................................ 34
Options de menu .................................................................................... 39
Menu RG.MANUEL ........................................................................ 40
– EA PROGR./EFFETS, etc.
Menu RG.CAMESC. ...................................................................... 42
– ZOOM NUM./SEL.GD FMT/STEADYSHOT, etc.
Menu RG.LECTU./
RG.MAGNET. .......................................... 43
– MEL.AUDIO
Menu RG. LCD/VI .......................................................................... 44
– RETRO. LCD/COUL. LCD/RETRO. VI., etc.
Menu RG.CASSET. ....................................................................... 45
– MODE ENR./MODE AUDIO/RESTANT
Menu REGL. MENU ....................................................................... 46
– RG.HORLOGE/LANGUAGE, etc.
Menu AUTRES .............................................................................. 46
– DECAL.HOR./BIP SONORE, etc.
Copie/Montage
Copie vers un magnétoscope/appareil DVD, etc. .................................. 48
Enregistrement d’images à partir d’un téléviseur ou d’un magnétoscope/
appareil DVD, etc. (DCR-HC28E) ................................................ 50
Copie d’une bande sonore sur une cassette enregistrée ...................... 51
Prises de raccordement d’autres appareils ............................................ 53
6
Dépannage
Dépannage .............................................................................................54
Indicateurs et messages d’avertissement ..............................................62
Informations complémentaires
Utilisation de votre caméscope à l’étranger ...........................................65
Cassettes utilisables ...............................................................................65
A propos de la batterie « InfoLITHIUM » ................................................66
A propos de i.LINK .................................................................................68
Précautions et entretien .........................................................................69
Spécifications .........................................................................................73
Index .......................................................................................................76
7
Préparation
Etape 1 : Vérification des accessoires fournis
Assurez-vous que tous les accessoires cités
ci-dessous sont fournis avec votre
caméscope.
Le chiffre entre parenthèses indique la
quantité totale d’accessoires de ce type
fournis.
Batterie rechargeable NP-FP30 (1)
(p. 9, 66)
Adaptateur secteur (1) (p. 9)
Mode d’emploi du caméscope (ce manuel)
(1)
Cordon d’alimentation (1) (p. 9)
Câble de raccordement A/V (1) (p. 30, 48)
Capuchon d’objectif (1) (p. 12, 22)
• Fixation du capuchon d’objectif
Fixez le capuchon d’objectif aux attaches
métalliques de la bandoulière, comme illustré
ci-dessous, en utilisant la sangle.
8
Etape 2 : Recharge de la batterie
Vous pouvez charger la batterie
« InfoLITHIUM » (série P) (p. 66)
après l’avoir fixée sur votre
caméscope.
Commutateur POWER
2 Glissez le commutateur POWER
dans le sens de la flèche, sur la
position OFF(CHG) (réglage par
défaut).
Préparation
Prise DC IN
Fiche DC
3 Raccordez l’adaptateur secteur à
la prise DC IN de votre
caméscope.
Vers la prise
murale
Adaptateur secteur
Cordon d’alimentation
1 Alignez les bornes de la batterie
et de votre caméscope 1, puis
installez la batterie jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette 2.
Prise DC IN
Avec le repère v orienté vers
l’écran LCD
2
1
Suite page suivante ,
9
Etape 2 : Recharge de la batterie (suite)
4 Raccordez le cordon
d’alimentation à l’adaptateur
secteur et à la prise murale.
Témoin CHG (charge)
Pour retirer la batterie
1 Glissez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG). Maintenez la
manette de déblocage V BATT(batterie)
vers le bas en la tenant d’une main.
2 Retirez la batterie dans le sens de la
flèche à l’aide de l’autre main.
Commutateur POWER
1
2
Le témoin CHG (charge) s’allume et la
charge commence.
5 Le témoin CHG (charge) s’éteint
lorsque la batterie est chargée à
fond. Débranchez l’adaptateur
secteur de la prise DC IN.
Déconnectez l’adaptateur secteur de la
prise DC IN en tenant à la fois le
caméscope et la fiche DC.
Manette de déblocage
V BATT (batterie)
Avant de ranger la batterie
Déchargez entièrement la batterie avant de
la ranger pour une période prolongée
(p. 67).
Temps de charge
Pour utiliser une source
d’alimentation externe
Vous pouvez raccorder votre caméscope à
une prise murale de la même manière que
lors de la charge de la batterie.
10
Temps approximatif (en minutes)
nécessaire à la recharge complète d’une
batterie totalement déchargée.
Batterie
Temps de charge
NP-FP30 (fournie)
115
NP-FP50
125
NP-FP71
170
NP-FP90
220
Durée de prise de vue
Temps approximatif (en minutes)
disponible lors de l’utilisation d’une
batterie en pleine charge.
Batterie
Durée de
prise de vue
continue
Durée de
prise de
vue type*
110
95
45
55
NP-FP50
135
65
160
80
NP-FP71
330
165
395
195
NP-FP90
500
250
580
290
• Durées mesurées dans les conditions suivantes :
Ligne du haut : Prise de vue avec l’écran LCD.
Ligne du bas : Prise de vue avec le viseur tandis
que le panneau LCD est fermé.
* La durée de prise de vue type correspond à des
prises de vue avec marche/arrêt, utilisation du
zoom et mise sous et hors tension répétées.
Durée de lecture
Temps approximatif (en minutes)
disponible lors de l’utilisation d’une
batterie en pleine charge.
Batterie
Panneau LCD Panneau
ouvert
LCD fermé
NP-FP30
(fournie)
105
135
NP-FP50
150
190
NP-FP71
370
465
NP-FP90
550
705
Préparation
NP-FP30
(fournie)
Batterie
• Avant de changer la batterie, glissez le
commutateur POWER sur la position
OFF(CHG).
• Le témoin CHG (charge) clignote pendant la
charge ou les informations relatives à la batterie
(p. 25) ne s’affichent pas correctement dans les
conditions suivantes :
– la batterie n’est pas installée correctement ;
– la batterie est endommagée ;
– la batterie est usée. (Cela concerne
uniquement les informations relatives à la
batterie.)
• La batterie ne fournit aucune alimentation
lorsque l’adaptateur secteur est raccordé à la
prise DC IN de votre caméscope, même si le
cordon d’alimentation est débranché de la prise
de courant.
Durée de charge/lecture/prise de vue
• Durées mesurées avec le caméscope à une
température de 25°C. (Utilisation recommandée
à une température de 10°C à 30°C.)
• La durée de prise de vue et de lecture est
raccourcie lorsque vous utilisez votre
caméscope à basse température.
• La durée de prise de vue et de lecture est
raccourcie en fonction des conditions
d’utilisation de votre caméscope.
Adaptateur secteur
• Branchez l’adaptateur secteur sur la prise de
courant la plus proche. Débranchez
immédiatement l’adaptateur secteur de la prise
de courant si un problème de fonctionnement se
produit pendant l’utilisation du caméscope.
• N’utilisez pas un adaptateur secteur situé dans
un espace restreint, par exemple entre un mur et
un meuble.
• Ne court-circuitez pas la fiche DC de
l’adaptateur secteur ou les bornes de la batterie
avec un objet métallique. Cela pourrait entraîner
un problème de fonctionnement.
PRECAUTION
• Même si votre caméscope est mis hors tension,
l’appareil est toujours alimenté tant qu’il est
raccordé à la prise secteur via l’adaptateur.
11
Etape 3 : Mise sous tension et tenue ferme du
caméscope
Pour enregistrer ou lire, faites coulisser
plusieurs fois le commutateur POWER
pour allumer le témoin approprié.
La première fois que vous utilisez le
caméscope, l’écran [RG.HORLOGE]
s’affiche (p. 17).
Commutateur
POWER
Capuchon
d’objectif
Les témoins qui s’allument
CAMERA : pour enregistrer sur une
cassette.
PLAY/EDIT : pour lire ou éditer des
images.
• Une fois que vous avez réglé la date et
l’heure ([RG.HORLOGE], p. 17), lors de la
mise sous tension suivante du caméscope, la
date et l’heure courantes s’affichent sur
l’écran LCD pendant quelques secondes.
3 Tenez correctement le
caméscope.
1 Enlevez le capuchon d’objectif en
appuyant sur les deux boutons
situés de part et d’autre du
capuchon.
4 Après vous être assuré d’une
bonne prise, serrez la sangle.
4
1
2 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER dans le
sens de la flèche pour allumer le
témoin approprié.
Si le commutateur
POWER se trouve
sur la position
OFF(CHG), glissezle tout en appuyant
sur le bouton vert.
12
2
3
Pour mettre l’appareil hors tension
1 Glissez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG).
2 Attachez le capuchon d’objectif.
Préparation
• A l’achat, le caméscope est réglé pour que
l’alimentation soit automatiquement coupée si
vous le laissez inutilisé pendant environ
5 minutes, ceci afin d’économiser la batterie
([H.T. AUTO], p. 46).
13
Etape 4 : Réglage du panneau LCD et du viseur
Le panneau LCD
Le viseur
Ouvrez le panneau LCD à 90 degrés par
rapport au caméscope (1), puis faites-le
pivoter jusqu’à obtenir l’angle le mieux
adapté à la lecture ou à la prise de vue (2).
Vous pouvez visualiser des images à l’aide
du viseur pour économiser la batterie ou
lorsque la qualité de l’image affichée sur
l’écran LCD est mauvaise.
180 degrés
(max.)
Viseur
2
1
90 degrés
(max.)
90 degrés vers le
caméscope
• Si vous faites pivoter le panneau LCD à
180 degrés sur le côté de l’objectif, vous pouvez
le refermer avec l’écran LCD tourné vers
l’extérieur. Cette position est très pratique
pendant la lecture.
• Pour régler la luminosité de l’écran LCD,
reportez-vous à [LUMI.LCD] (p. 37).
14
Manette de réglage
de l’oculaire
Bougez-la jusqu’à ce
que l’image soit claire.
• Vous pouvez régler la luminosité du
rétroéclairage du viseur en sélectionnant
(RG. LCD/VI) - [RETRO. VI.] (p. 44).
• Vous pouvez régler [TRAN. FONDU] et
[EXPO.] à l’aide du viseur (p. 35).
Etape 5 : Utilisation de l’écran tactile
Vous pouvez lire des images enregistrées
(p. 23) ou modifier les réglages (p. 32) à
l’aide de l’écran tactile.
Placez la main à l’arrière du panneau
LCD pour le maintenir, puis appuyez
sur les boutons affichés à l’écran.
Vous pouvez changer la langue des
indications à l’écran. Sélectionnez la langue
à l’écran dans [
LANGUAGE] dans le
(REGL. MENU) (p. 32, 46).
Vérification des indicateurs à
l’écran (Guide affichage)
Vous pouvez facilement vérifier la
signification de chaque indicateur (p. 27)
qui s’affiche à l’écran LCD.
1 Appuyez sur
Appuyez sur les boutons affichés sur l’écran
LCD.
• Si les boutons de l’écran tactile ne fonctionnent
pas correctement, réglez l’écran LCD
(ETALONNAGE) (p. 71).
• Des points sur des lignes peuvent apparaître sur
l’écran LCD. Ces points ne sont pas enregistrés.
.
60min
PAGE1
M.PT
CENTR
Préparation
DISP/BATT INFO
Modification du réglage de la
langue
– :– – :– –
PAGE2
MISE
AU PT
SPOTMETRE
GUIDE
AFF.
MENU TRAN.
FONDU
RECH.
FIN
EXPO.
2 Appuyez sur [GUIDE AFF.].
Pour masquer les indicateurs à
l’écran
Appuyez sur DISP/BATT INFO pour
afficher ou masquer les indicateurs à
l’écran (tel que le code temporel).
Choisissez zone guide.
GUIDE AFF.
FIN
Les indicateurs peuvent varier en
fonction des réglages.
Suite page suivante ,
15
Etape 5 : Utilisation de l’écran tactile (suite)
3 Appuyez sur la zone incluant
l’indicateur que vous souhaitez
vérifier.
GUIDE AFF.
FIN
1/2
MISE AU PT:
MANUEL
EA PROGR.:
PROJECTEUR
EFFETS:
SEPIA
PAGE
PAGE
RET.
La signification des indicateurs inclus
dans la zone apparaît à l’écran sous
forme de liste. Si l’indicateur à vérifier
est introuvable, appuyez sur [PAGE r]/
[PAGE R] pour parcourir l’écran.
Quand vous appuyez sur [
RET.],
l’écran revient à l’affichage de la zone
sélectionnée.
Pour terminer l’opération
Appuyez sur [FIN].
16
Etape 6 : Réglage de la date et de l’heure
La première fois que vous utilisez le
caméscope, réglez la date et l’heure. Si
vous ne réglez pas la date et l’heure, l’écran
[RG.HORLOGE] s’affiche chaque fois que
vous mettez le caméscope sous tension ou
que vous modifiez la position du
commutateur POWER.
avec
/
sur [EXEC.].
, puis appuyez
RG. HORLOGE
A
M
2007 1
J
H
1
M
0 : 00
Préparation
• Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant
environ 3 mois, la batterie rechargeable
intégrée se décharge et les réglages de la date et
de l’heure peuvent s’effacer de la mémoire.
Dans ce cas, rechargez la batterie rechargeable,
puis réglez de nouveau la date et l’heure (p. 72).
3 Sélectionnez [RG.HORLOGE]
OK
4 Réglez [A] (année) avec
, puis appuyez sur
/
.
Vous pouvez régler n’importe quelle
année jusqu’à l’année 2079.
RG. HORLOGE
Commutateur POWER
A
M
2007 1
J
Passez à l’étape 4 la première fois que vous
réglez l’horloge.
1 Appuyez sur
t [MENU].
RG. MANUEL
EA PROGR.
EFFETS
OBT. AUTO
H
1
M
0 : 00
OK
5 Réglez [M] (mois), puis appuyez
sur
et procédez de la même
façon pour [J] (jour), [H] (heure) et
[M] (minutes).
L’horloge démarre.
EXEC.
2 Sélectionnez
RET.
(REGL. MENU)
, puis appuyez
avec
/
sur [EXEC.].
REGL. MENU
RG.HORLOGE
LANGUAGE
MODE DEMO.
• La date et l’heure ne s’affichent pas pendant
l’enregistrement. Elles sont toutefois
automatiquement enregistrées sur la cassette et
s’affichent pendant la lecture (reportez-vous à la
page 37 pour [CODE DONN.] (en mode Easy
Handycam, vous ne pouvez régler que le
paramètre [DATE/HEURE])).
--:--:--
EXEC.
RET.
17
Etape 7 : Insertion d’une cassette
Vous pouvez utiliser uniquement des
cassettes mini-DV
V (p. 65).
• La durée de prise de vue dépend du réglage
[MODE ENR.] (p. 45).
1 Faites coulisser le levier
OPEN/EJECT dans le sens de la
flèche et maintenez-le ainsi pour
ouvrir le couvercle.
Levier
2 Insérez une cassette fenêtre vers
l’extérieur, puis appuyez sur
.
Appuyez légèrement au
centre de la tranche de la
Fenêtre
cassette.
OPEN/EJECT
Logement de la cassette
Le logement de la cassette se
rabaisse automatiquement.
Couvercle
Le logement de la cassette se soulève et
s’ouvre automatiquement.
• Ne forcez pas la fermeture du
logement de la cassette en appuyant
sur la position marquée
{DO NOT PUSH} pendant qu’elle se
referme, sous peine de provoquer un
mauvais fonctionnement.
3 Refermez le couvercle.
Pour éjecter la cassette
Ouvrez le couvercle en procédant comme
décrit à l’étape 1, puis retirez la cassette.
18
Préparation
19
Enregistrement/Lecture
Enregistrement/lecture facile (Easy
Handycam)
Grâce à cette fonction Easy Handycam, le
caméscope est automatiquement réglé de
manière optimale, ce qui vous évite d’effectuer
les différents réglages individuels. La taille des
caractères à l’écran peut être augmentée pour
faciliter leur visualisation.
Enlevez le capuchon d’objectif (p. 12).
A
B
D
C
Enregistrement
1 Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER A dans le sens de la
flèche pour allumer le témoin CAMERA.
Si le commutateur POWER A se trouve sur la
position OFF(CHG), glissez-le tout en appuyant
sur le bouton vert.
2 Appuyez sur EASY C.
EASY
s’affiche à l’écran D.
3 Appuyez sur REC START/STOP B pour commencer l’enregistrement.*
L’indicateur (A) passe de [VEILLE] à
[ENR.]. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez
de nouveau sur B.
60min
* Les films sont enregistrés en mode SP (lecture standard) sur une cassette.
20
ENR. 0:00:00
A
FN
Lecture
Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER A dans le sens de la
flèche pour allumer le témoin PLAY/EDIT. Appuyez sur les boutons de l’écran
D comme suit.
Si le commutateur
POWER se trouve sur la
position OFF(CHG),
glissez-le tout en
appuyant sur le bouton
vert.
Appuyez sur
, puis sur
pour commencer la lecture.
A
C
B
x Pour annuler l’opération Easy Handycam
Appuyez de nouveau sur EASY C.
disparaît de l’écran D.
Enregistrement/Lecture
A Arrêt
B Permet de basculer entre la lecture et la
pause
C Rembobinage/Avance rapide
x Réglages de menu disponibles avec la fonction Easy Handycam
Appuyez sur
et sur [MENU] pour afficher les réglages de menu disponibles. Pour plus
d’informations sur le réglage, reportez-vous à la page 32.
• La plupart des réglages reviennent automatiquement à leur état par défaut (p. 39).
• Annulez l’opération Easy Handycam si vous souhaitez ajouter des effets ou des réglages aux images. La
plupart des réglages reviennent à l’état précédent.
x Touches non disponibles avec Easy Handycam
En mode Easy Handycam, la touche BACK LIGHT n’est pas disponible (p. 24).
[Incompatible avec la fonction Easy Handycam] apparaît si vous essayez d’effectuer des
opérations non disponibles en mode Easy Handycam.
21
Enregistrement
Capuchon d’objectif
Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons situés de
part et d’autre du capuchon.
Commutateur POWER
Touche REC
START/STOP
1 Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER dans le sens de la
flèche pour allumer le témoin CAMERA.
Si le commutateur POWER se trouve sur la
position OFF (CHG), glissez-le tout en
appuyant sur le bouton vert.
2 Appuyez sur la touche REC START/STOP pour lancer l’enregistrement.
L’indicateur (A) passe de [VEILLE] à [ENR.].
Pour interrompre l’enregistrement d’un film
Appuyez de nouveau sur REC START/STOP.
22
ENR.
A
Lecture
1 Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER
dans le sens de la flèche pour allumer le témoin PLAY/
EDIT.
2 Commencez la lecture.
A
C
B
A Arrêt
B Permet de basculer entre la lecture et la pause
• La lecture s’arrête automatiquement si l’appareil reste en mode pause pendant plus de 3 minutes.
Enregistrement/Lecture
Appuyez sur
pour rembobiner la cassette jusqu’à l’endroit souhaité,
puis appuyez sur
pour commencer la lecture.
C Rembobinage/Avance rapide
Pour régler le volume
Appuyez sur
t [PAGE1] t [VOL], puis sur
/
pour régler le volume.
Pour rechercher une scène pendant la lecture
Appuyez en continu sur
/
pendant la lecture (recherche d’image) ou sur
pendant l’avance rapide ou le rembobinage de la cassette (balayage par saut).
/
• Vous pouvez visualiser des films dans plusieurs modes ([LECT. VIT.V], p. 38).
23
Fonctions utilisées pour l’enregistrement/la
lecture, etc.
2
1
3
Plan plus large : (Grand angle)
Vue rapprochée : (Téléobjectif)
5
4
6
7
qa
• Pour maintenir une mise au point nette, la
distance minimale requise entre votre
caméscope et le sujet est d’environ 1 cm pour le
grand angle et d’environ 80 cm pour le
téléobjectif.
• Vous pouvez régler [ZOOM NUM.] (p. 42) si
vous souhaitez un zoom supérieur à 20 ×.
• Veillez à maintenir le doigt sur la manette de
zoom, car si vous l’enlevez, le bruit de
fonctionnement de la manette risque d’être aussi
enregistré.
Réalisation de prises de vue dans un
endroit sombre
(NightShot plus)...................... 2
q;
9
Réglez le commutateur NIGHTSHOT
PLUS 2 sur ON. (
et [« NIGHTSHOT
PLUS »] apparaissent.)
8
qs
Enregistrement
Utilisation du zoom ................. 1
Déplacez légèrement la manette de zoom
1 pour un zoom plus lent. Déplacez-la
davantage pour un zoom plus rapide.
24
• La fonction NightShot plus utilise une lumière
infrarouge. Veillez donc à ne pas couvrir le port
infrarouge 3 avec les doigts ou d’autres objets.
Enlevez l’objectif de conversion (en option), le
cas échéant.
• Faites la mise au point manuellement ([MISE
AU PT], p. 34) lorsque la mise au point
automatique se fait difficilement.
• N’utilisez pas ces fonctions dans des endroits
lumineux. Cela pourrait entraîner un problème
de fonctionnement.
Réglage de l’exposition des sujets en
contre-jour (BACK LIGHT) .......... 6
Pour régler l’exposition des sujets en
contre-jour, appuyez sur BACK LIGHT 6
pour afficher .. Pour annuler la fonction de
compensation du contre-jour, appuyez de
nouveau sur BACK LIGHT.
Réglage de la mise au point d’un sujet
non centré (SPOT FOCUS) ......... q;
Reportez-vous à la section [M.PT CENTR],
page 34.
Réglage de l’exposition du sujet
sélectionné (Spotmètre
flexible) ............................... q;
Reportez-vous à la section [SPOTMETRE],
page 34.
Réalisation d’une prise de vue en
mode miroir .......................... qa
Vérification de l’autonomie de la
batterie (Informations relatives à la
batterie) ............................... 7
Réglez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG), puis appuyez sur
DISP/BATT INFO 7. Les informations
relatives à la batterie s’affichent pendant
environ 7 secondes. Pour visualiser les
informations pendant environ 20 secondes,
appuyez de nouveau sur DISP/BATT INFO
pendant que les informations sont affichées.
Autonomie de la batterie (approximative)
BATTERY INFO
NIV. CHARGE BATTERIE
0%
50%
100%
DUR. ENR. DISPONIBLE
ECRAN LCD : 86 min
VISEUR
: 99 min
2
1
Capacité d’enregistrement (approximative)
Enregistrement/Lecture
Ouvrez le panneau LCD qa à 90 degrés par
rapport au caméscope (1), puis faites-le
pivoter à 180 degrés sur le côté de l’objectif
(2).
Enregistrement/Lecture
Désactivation du bip de confirmation
des opérations (BIP SONORE) ..... 0
• Une image en miroir du sujet s’affiche sur
l’écran LCD, mais l’image enregistrée est
normale.
Utilisation d’un trépied ............. qs
Fixez le trépied (en option : la longueur de
la vis doit être inférieure à 5,5 mm) au
logement du trépied qs à l’aide d’une vis
de trépied.
Reportez-vous à la section [BIP SONORE],
page 46.
Pour réinitialiser les réglages
(RESET)................................ 8
Appuyez sur RESET 8 pour réinitialiser
tous les réglages, y compris la date et
l’heure.
Autres éléments et fonctions
Pour utiliser une bandoulière ..... 5
Fixez la bandoulière (en option) au crochet
prévu à cet effet 5.
Lecture
D Microphone stéréo intégré
I Haut-parleur
Les sons sont émis par le haut-parleur.
• Pour obtenir des détails sur le réglage du
volume, reportez-vous à la page 23.
Lecture des images avec effets
spéciaux (effet d’image) ........... q;
Reportez-vous à la section [EFFETS],
page 40.
25
Indicateurs affichés pendant la lecture/
l’enregistrement
Enregistrement
1
2
Affichage
3
4
5
1
2
7
4
5
ENR.
6
A Autonomie de la batterie
(approximative)
B Mode d’enregistrement (SP ou LP) (45)
C Etat de l’enregistrement ([VEILLE]
(veille) ou [ENR.] (enregistrement))
D Enregistrement : Compteur de bande
(heure : minute : seconde)
Lecture :Code temporel (heure :
minute : seconde : image)
E Capacité d’enregistrement de la cassette
(approximative) (45)
F Bouton de sélection des fonctions (32)
Code de données pendant
l’enregistrement
La date/heure pendant l’enregistrement et
les données de réglage du caméscope sont
enregistrées automatiquement. Elles ne
s’affichent pas à l’écran pendant
l’enregistrement, mais vous pouvez les
vérifier dans [CODE DONN.] pendant la
lecture (p. 37).
26
8
6
G Indicateur de défilement de la bande
H Boutons de commande vidéo (23)
( ) est une page de référence.
Les indicateurs de l’enregistrement ne sont pas enregistrés.
Indicateurs lorsque vous
effectuez des modifications
Grâce à [GUIDE AFF.] (p. 15), vous
pouvez facilement vérifier la signification
de chaque indicateur qui s’affiche à l’écran
LCD.
• Certains indicateurs n’apparaissent pas quand
vous utilisez la fonction [GUIDE AFF.].
En haut à gauche
Partie inférieure
Indicateur
Signification
Spotmètre flexible (34)/
Exposition manuelle (36)
9
Mise au point manuelle
(34)
.
Rétroéclairage (24)
EA PROGR. (40)
En haut à droite
Effet d’image (40)
60min
VEILLE
0:00:00
60min
Balance des blancs (36)
n
SteadyShot désactivé (43)
/
MONT.
+
Ecran désactivé (35)
FN
/
Partie inférieure
Au centre
En haut à gauche
Indicateur
MONT.
+
RECH.EDIT. (43)
Enregistrement/Lecture
Sélection Grand format
(42)
Signification
MODE AUDIO (45)
En haut à droite
Indicateur
Signification
Entrée DV (50)
Au centre
Indicateur
Signification
NightShot plus (24)
%Z
Avertissement (62)
27
Recherche du point de départ
Vérifiez que le témoin CAMERA
s’allume (p. 22).
Recherche de la dernière scène
de l’enregistrement le plus
récent (END SEARCH)
[RECH. FIN] (END SEARCH) ne
fonctionne pas si vous éjectez la cassette
après y avoir effectué un enregistrement.
Recherche manuelle
(EDIT SEARCH)
Vous pouvez rechercher le point de début
de l’enregistrement suivant en visualisant
les images à l’écran. Le son n’est pas lu
pendant la recherche.
1 Appuyez sur
t [PAGE1] t
[MENU].
Appuyez sur
sur [RECH. FIN].
t [PAGE1], puis
2 Sélectionnez
60min
PAGE1
M.PT
CENTR
0:00:00
PAGE2
MISE
AU PT
SPOTMETRE
GUIDE
AFF.
MENU TRAN.
FONDU
RECH.
FIN
EXPO.
Appuyez de nouveau ici pour annuler
l’opération.
La dernière scène de l’enregistrement le
plus récent est lue pendant environ
5 secondes, puis le caméscope passe en
mode de veille à l’endroit où le dernier
enregistrement s’est terminé.
• [RECH. FIN] ne fonctionne pas correctement
lorsqu’il existe une section vierge entre les
sections enregistrées sur la cassette.
• Cette fonction est également disponible quand
le commutateur POWER se trouve sur la
position PLAY/EDIT.
avec
/
sur [EXEC.].
(RG.CAMESC.)
, puis appuyez
3 Sélectionnez [RECH.EDIT.] avec
/
[EXEC.].
, puis appuyez sur
4 Sélectionnez [MARCHE] avec
/
, puis appuyez sur
[EXEC.] t
.
60min
MONT.
VEILLE
0:00:00
FN
5 Appuyez en continu sur
(rembobinage)/
(avance) et
relâchez lorsque vous avez atteint
l’endroit où vous souhaitez
commencer l’enregistrement.
28
Vérification des dernières
scènes enregistrées
(Vérification d’enregistrement)
Vous pouvez visualiser quelques secondes
de la scène enregistrée juste avant l’arrêt de
la cassette.
1 Appuyez sur
t [PAGE1] t
[MENU].
avec
/
sur [EXEC.].
(RG.CAMESC.)
, puis appuyez
3 Sélectionnez [RECH.EDIT.] avec
/
[EXEC.].
, puis appuyez sur
Enregistrement/Lecture
2 Sélectionnez
4 Sélectionnez [MARCHE] avec
/
, puis appuyez sur
[EXEC.] t
.
60min
VEILLE
0:00:00
MONT.
5 Appuyez sur
FN
.
Les dernières secondes de la dernière
scène enregistrée sont lues. Votre
caméscope passe ensuite en mode de
veille.
29
Lecture de l’image sur un téléviseur
Vous pouvez raccorder votre caméscope à la prise d’entrée d’un téléviseur ou d’un
magnétoscope à l’aide du câble de raccordement A/V (1) ou du câble de raccordement A/V
avec fiche S-VIDEO (2). Raccordez votre caméscope à la prise murale à l’aide de
l’adaptateur secteur fourni pour cette opération (p. 9). Reportez-vous également aux modes
d’emploi fournis avec les appareils à raccorder.
1
A/V OUT
Prise A/V OUT
(Jaune)
(Blanc)
(Rouge)
Magnétoscope
ou téléviseur
: Sens du signal
A Câble de raccordement A/V
(fournie)
B Câble de raccordement A/V avec
S-VIDEO (en option)
Lorsque vous raccordez le caméscope à un
autre appareil via la prise S-VIDEO, si vous
utilisez un câble de raccordement A/V avec
un câble S-VIDEO au lieu du simple câble
A/V fourni, vous obtiendrez des images plus
fidèles.
Raccordez les fiches blanche et rouge (audio
gauche/droite) et la fiche S-VIDEO (canal
S-VIDEO) d’un câble de raccordement A/V.
Dans ce cas, le raccordement de la fiche jaune
(vidéo standard) n’est pas nécessaire. Le
raccordement S-VIDEO à lui seul ne permet
pas d’émission audio.
• Vous pouvez afficher le code temporel sur le
téléviseur en réglant [SORTIE AFF] sur
[SOR.V/LCD] (p. 47).
30
2
Lorsque vous raccordez le caméscope
au téléviseur via un magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée
LINE IN du magnétoscope. Réglez le
sélecteur d’entrée du magnétoscope sur
LINE (VIDEO 1, VIDEO 2, etc.), si celuici en possède un.
Si votre téléviseur est de type mono
(doté uniquement d’une prise d’entrée
audio)
Raccordez la fiche jaune du câble de
raccordement A/V à la prise d’entrée vidéo
et la fiche blanche (canal gauche) ou la
fiche rouge (canal droit) à la prise d’entrée
audio du téléviseur ou du magnétoscope.
Si votre téléviseur ou votre
magnétoscope est équipé d’un
connecteur à 21 broches
(EUROCONNECTOR)
Pour visionner les images enregistrées,
vous devez utiliser l’adaptateur à
21 broches (en option) pour raccorder votre
caméscope à un téléviseur. Cet adaptateur
est conçu uniquement pour les signaux de
sortie.
Enregistrement/Lecture
TV/
Magnétoscope
31
Utilisation des menus
Utilisation des options de menu
Suivez les instructions ci-dessous pour utiliser chacune des options de menu répertoriées dans
les pages suivantes.
1 Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER
dans le sens de la flèche pour allumer le témoin approprié.
Témoin CAMERA : Réglages pour l’enregistrement sur une cassette
Témoin PLAY/EDIT : Réglages pour la visualisation/édition
2 Appuyez sur l’écran LCD pour sélectionner l’option de menu.
Les options non disponibles sont grisées.
x Utilisation des boutons de commande PAGE1/PAGE2/PAGE3
Pour plus de détails sur les boutons, reportez-vous à la page 34.
1 Appuyez sur
.
2 Appuyez sur la page souhaitée.
3 Appuyez sur le bouton souhaité.
4 Sélectionnez le réglage souhaité, puis appuyez sur
• Certains réglages dispensent d’appuyer sur
t
(fermer).
.
x Pour utiliser les options de menu
Pour plus de détails sur les options, reportez-vous à la page 40.
1
2
RG. MANUEL
EFFETS
3
RG. CASSET.
MODE ENR.
RESTANT
EXEC.
RET.
4
RG. CASSET.
MODE ENR.
RESTANT
EXEC.
RET.
RG. CASSET.
MODE ENR.
RESTANT
SP
LP
EXEC.
RET.
LP
EXEC.
RET.
1 Appuyez sur
t [MENU] à la [PAGE1].
L’écran d’index des menus s’affiche.
2 Sélectionnez le menu souhaité.
Appuyez sur
/
pour sélectionner l’option, puis appuyez sur [EXEC.]. (Le
processus des étapes 3 et 4 est identique à celui de l’étape 2.)
3 Sélectionnez le menu souhaité.
4 Personnalisez l’option.
Une fois les réglages terminés, appuyez sur
(Fermer) pour masquer l’écran de menu.
Chaque pression sur [
RET.] vous ramène à l’écran précédent.
32
x Utilisation des options de menu en mode de fonctionnement Easy Handycam
60min
VEILLE 0:00:00
FN
1 Appuyez sur
.
2 Sélectionnez le menu souhaité.
Appuyez sur [MENU], puis sélectionnez le menu souhaité.
3 Modifiez le réglage de l’option.
Une fois les réglages terminés, appuyez sur
(Fermer) pour masquer l’écran de menu.
Chaque pression sur [
RET.] vous ramène à l’écran précédent.
• Annulez le mode de fonctionnement Easy Handycam pour utiliser normalement les options de
menu.
Utilisation des menus
33
Bouton de commande
Les boutons de commande disponibles
varient en fonction de la position du témoin
et de l’affichage (PAGE).
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Les fonctions disponibles en mode Easy
Handycam sont repérées par « * ».
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
Pour régler la mise au point
automatiquement, appuyez sur [
à l’étape 1.
Témoin CAMERA allumé
[PAGE1]
M.PT CENTR
Vous pouvez sélectionner et régler le point
de focale pour le diriger vers un sujet ne se
trouvant pas au centre de l’écran.
60min
M. PT. CENT.
VEILLE
0:00:00
Appuyez ici
AUTO
OK
Appuyez sur le point de l’image dont vous
souhaitez faire la mise au point.
9 s’affiche.
Pour régler la mise au point
automatiquement, appuyez sur [
ou réglez [MISE AU PT] sur [
AUTO]
AUTO].
• Si vous réglez [M.PT CENTR], [MISE AU PT]
est automatiquement réglé sur [MANUEL].
• Le réglage revient à [
AUTO] lorsque vous
mettez le caméscope hors tension pendant plus
de 12 heures.
MISE AU PT
Vous pouvez régler la mise au point
manuellement. Vous pouvez aussi
sélectionner cette fonction pour effectuer la
mise au point sur un sujet en particulier.
34
1 Appuyez sur [MANUEL].
9 s’affiche.
2 Appuyez sur
(mise au point sur des
sujets rapprochés)/
(mise au point sur
des sujets distants) pour affiner la mise au
point.
s’affiche lorsque la mise au point
ne peut être plus rapprochée et
s’affiche
lorsqu’elle ne peut être plus éloignée.
AUTO]
• Pour faciliter la mise au point sur le sujet,
déplacez la manette de zoom vers T
(téléobjectif) pour régler la mise au point, puis
vers W (grand angle) pour régler le zoom pour
la prise de vue. Lorsque vous filmez un sujet
rapproché, déplacez la manette de zoom vers W
(grand angle), puis réglez la mise au point.
• Pour maintenir une mise au point nette, la
distance minimale requise entre votre caméscope
et le sujet est d’environ 1 cm pour le grand angle
et d’environ 80 cm pour le téléobjectif.
• Le réglage revient à [
AUTO] lorsque vous
mettez le caméscope hors tension pendant plus
de 12 heures.
SPOTMETRE (Spotmètre flexible)
Vous pouvez régler et fixer l’exposition du
sujet, de sorte qu’il soit filmé dans des
conditions de luminosité appropriée, même
lorsque le contraste entre le sujet et
l’arrière-plan est important (par exemple,
avec les sujets sous la lumière des
projecteurs sur une scène).
60min
SPOTMETRE
VEILLE
0:00:00
Appuyez ici
AUTO
OK
Appuyez là où vous souhaitez régler et
fixez l’exposition à l’écran.
s’affiche.
Pour revenir au mode d’exposition
automatique, appuyez sur [
AUTO] ou
réglez [EXPO.] sur [
AUTO].
• Si vous réglez [SPOTMETRE], [EXPO.] est
automatiquement réglé sur [MANUEL].
• Le réglage revient à [
AUTO] lorsque vous
mettez le caméscope hors tension pendant plus
de 12 heures.
GUIDE AFF. (Guide d’affichage)*
Reportez-vous à la page 15.
MENU*
Reportez-vous à la page 39.
Vous pouvez ajouter les effets suivants aux
images en cours d’enregistrement.
1 Sélectionnez l’effet souhaité en mode veille
(entrée en fondu) ou en mode
d’enregistrement (sortie en fondu), puis
appuyez sur
t
.
2 Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur de transition en fondu arrête
de clignoter, puis s’éteint lorsque la
transition en fondu est terminée.
Pour annuler [TRAN. FONDU] avant de
démarrer l’opération, appuyez sur
[
ARRET] à l’étape 1.
• Si vous appuyez une fois sur REC START/
STOP, le réglage est annulé.
VEILLE
Sortie en fondu
BLANC
ENR.
Entrée en fondu
FONDU MOS.
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe
graduellement du noir et blanc à la couleur.
Pendant la sortie en fondu, elle passe
graduellement de la couleur au noir et
blanc.
Utilisation du viseur
Vous pouvez régler [EXPO.] et [TRAN.
FONDU] tout en utilisant le viseur en
faisant pivoter le panneau LCD à
180 degrés et en le fermant avec l’écran
orienté vers l’extérieur.
1 Vérifiez que le témoin CAMERA
s’allume.
2 Refermez le panneau LCD avec l’écran
tourné vers l’extérieur.
s’affiche.
3 Appuyez sur
.
4 Appuyez sur
.
L’écran LCD est désactivé.
5 Appuyez sur l’écran LCD tout en
contrôlant l’affichage dans le viseur.
Les indications [EXPO.], etc. sont
affichées.
6 Appuyez sur le bouton que vous souhaitez
régler.
[EXPO.] : Réglez ce paramètre à l’aide
des touches
/
, puis appuyez sur
.
[TRAN. FONDU] : Appuyez plusieurs
fois pour sélectionner l’effet souhaité.
: L’écran LCD s’allume.
Utilisation des menus
TRAN. FONDU
NOIR
Pour masquer les boutons, appuyez sur
.
RECH. FIN (END SEARCH)
Reportez-vous à la page 28.
Suite page suivante ,
35
Bouton de commande (suite)
– Vues nocturnes, néons et feux d’artifice
– Lever ou coucher de soleil
– Sous des lampes fluorescentes à la lumière
du jour
EXPO.
Vous pouvez fixer la luminosité d’une
image manuellement. Par exemple, lors
d’un enregistrement en intérieur dans la
journée, vous pouvez régler manuellement
l’exposition sur le mur de la pièce, afin
d’éviter que les personnes proches de la
fenêtre n’apparaissent sombres à cause du
contre-jour.
60min
VEILLE
La balance des blancs est réglée en
fonction des conditions d’enregistrement
suivantes :
– Intérieur
– Scènes de fête ou studios où les conditions
de lumière changent rapidement
– Sous des lampes vidéo dans un studio, des
lampes au sodium ou des lampes de couleur
de type incandescente
0:00:00
OK
AUTO
1
INTERIEUR (n)
MANU–
EL
EXPOSITION
UNE PRES. (
2
1 Appuyez sur [MANUEL].
s’affiche.
2 Réglez l’exposition en appuyant sur
.
/
Pour revenir au mode d’exposition
automatique, appuyez sur [
AUTO].
• Vous pouvez régler [EXPO.] et [TRAN.
FONDU] tout en utilisant le viseur en faisant
pivoter le panneau LCD à 180 degrés et en le
fermant avec l’écran orienté vers l’extérieur
(p. 35).
• Le réglage revient à [
AUTO] lorsque vous
mettez le caméscope hors tension pendant plus
de 12 heures.
[PAGE2]
BAL. BLANC (Balance des blancs)
Vous pouvez régler la balance des couleurs
en fonction de la luminosité de
l’environnement d’enregistrement.
B
AUTO
Le réglage de la balance des blancs
s’effectue automatiquement.
EXTERIEUR (
)
La balance des blancs est réglée en
fonction des conditions d’enregistrement
suivantes :
– Extérieur
36
)
La balance des blancs est réglée en
fonction de la lumière environnante.
1 Appuyez sur [UNE PRES.].
2 Effectuez le cadrage sur un objet blanc,
tel qu’une feuille de papier remplissant
tout l’écran, dans les mêmes conditions
d’éclairage que pour filmer le sujet.
3 Appuyez sur
.
clignote rapidement. Lorsque la
balance des blancs a été ajustée et
enregistrée, l’indicateur cesse de
clignoter.
•Ne secouez pas votre caméscope lorsque
clignote rapidement.
•
clignote lentement si la balance des
blancs n’a pu être réglée.
•Si
continue de clignoter, même
après l’appui de la touche
, réglez
[BAL. BLANC] sur [
AUTO].
• Si vous changez la batterie avec [
AUTO]
sélectionné ou si vous transportez votre
caméscope de l’intérieur à l’extérieur avec le
mode [EXPO.] sélectionné (ou vice versa),
sélectionnez [
AUTO] et orientez votre
caméscope vers un objet blanc proche pendant
10 secondes environ pour obtenir un meilleur
réglage de la balance des couleurs.
• Recommencez la procédure [UNE PRES.] si
vous modifiez les réglages [EA PROGR.] ou
transportez votre caméscope de l’intérieur à
l’extérieur de la maison ou vice-versa.
• Réglez [BAL. BLANC] sur [
AUTO] ou sur
[UNE PRES.] sous des lampes fluorescentes
blanches ou blanc froid.
• Le réglage revient à [
AUTO] lorsque vous
mettez le caméscope hors tension pendant plus
de 12 heures.
DATE/HEURE
Affichage de la date et de l’heure.
DONN. CAM. (ci-dessous)
Affichage des données de réglage du
caméscope.
LUMI. LCD (Luminosité LCD)
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran
LCD. L’image enregistrée n’est pas
affectée par ce mode.
60min
0:00:00:00
1
2
Réglez la luminosité à l’aide des touches
/
.
AUTO
Témoin PLAY/EDIT allumé
[PAGE1]
MENU*
Reportez-vous à la page 39.
VOL* (Volume)
6
)
5
4
A SteadyShot éteint
B Exposition
C Balance des blancs
D Gain
E Vitesse d’obturation
F Indice du diaphragme
• Dans l’écran de données [DATE/HEURE], la
date et l’heure sont affichées dans la même
zone. Si vous enregistrez l’image sans régler
l’horloge, [-- -- ----] et [--:--:--] s’affichent.
• En mode Easy Handycam, vous ne pouvez
régler que le paramètre [DATE/HEURE].
Utilisation des menus
Vous pouvez utiliser les boutons de
commande vidéo (
/
/
/
sur chaque PAGE.
3
100 AWB
F1. 8
9dB
FN
Reportez-vous à la page 23.
LUMI. LCD (Luminosité LCD)
RECH. FIN (END SEARCH)
Reportez-vous à la page 28.
GUIDE AFF. (Guide d’affichage)*
Reportez-vous à la page 15.
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran
LCD. L’image enregistrée n’est pas
affectée par ce mode.
Réglez la luminosité à l’aide des touches
/
.
[PAGE2]
CODE DONN.*
En mode de lecture, ce mode permet
d’afficher des informations (code de
données) enregistrées automatiquement
pendant la prise de vue.
B
ARRET
Le code de données n’est pas affiché.
Suite page suivante ,
37
Bouton de commande (suite)
[PAGE3]
CTRL CO.A. (Copie audio)
LECT. VIT.V
(Lecture à vitesses variées)
Reportez-vous à la page 52.
Vous pouvez visualiser des films dans
plusieurs modes.
1 Appuyez sur les boutons suivants pendant
la lecture.
Pour
modifier le sens
de lecture*
Appuyez sur
(image)
lire au ralenti**
[yLENT]
Pour changer de sens :
(image) t
[yLENT]
lire 2 fois plus
rapidement
(vitesse double)
(vitesse double)
Pour changer de sens :
(image) t
(vitesse double)
lecture image
par image
(image par
image) pendant la
pause de lecture.
Pour changer de sens :
(image par
image) pendant la
lecture.
* Des lignes horizontales peuvent apparaître
en haut, en bas ou au centre de l’écran. Ceci
n’a rien d’anormal.
**Les images émises à partir de l’interface
DV (i.LINK) ne peuvent pas être lues
correctement en mode de lecture au ralenti.
2 Appuyez sur [
RET.] t
.
Pour revenir au mode de lecture normal,
appuyez deux fois sur
(Pause/Lecture)
(une fois lorsque l’appareil est en mode de
lecture image par image).
• Le son enregistré reste inaudible. Vous pouvez
visualiser des images sous forme de mosaïque
de l’image lue auparavant.
38
CTRL ENR. (Commande
d’enregistrement) (DCR-HC28E)
Reportez-vous à la page 50.
Options de menu
• Les options de menu disponibles (z) varient en fonction de la position du témoin.
• Les réglages suivants sont automatiquement appliqués lors de l’utilisation de la fonction Easy Handycam
(p. 20).
CAMERA
PLAY/EDIT
Easy Handycam
z
z
z
–
z
–
AUTO
ARRET
MARCHE
z
z
z
z
z
–
–
–
–
–
ARRET
4:3
MARCHE
ARRET
MARCHE
–
z
–
z
z
z
z
z
z
z
z
LUM. NORM.
–
LUM. NORM.
–
z
z
z
z
–
z
–
z
SP
SP
12BIT
AUTO
z
z
z
z
z
–
z
z
MARCHE
z
z
z
z
z
z
z
z
–*
z
5 min
LCD
Menu RG.MANUEL (p. 40)
EA PROGR.
EFFETS
OBT. AUTO
Menu RG.CAMESC. (p. 42)
ZOOM NUM.
SEL.GD FMT
STEADYSHOT
RECH.EDIT.
N.S.LIGHT
Menu RG.LECTU. (DCR-HC27E)/
RG.MAGNET. (DCR-HC28E) (p. 43)
RETRO. LCD
COUL. LCD
RETRO. VI.
GD ECRAN
Menu RG.CASSET. (p. 45)
MODE ENR. (DCR-HC27E)
MODE ENR. (DCR-HC28E)
MODE AUDIO
RESTANT
Utilisation des menus
MEL.AUDIO
Menu RG. LCD/VI (p. 44)
Menu REGL. MENU (p. 46)
RG.HORLOGE
LANGUAGE
MODE DEMO.
Menu AUTRES (p. 46)
DECAL.HOR.
BIP SONORE
H.T. AUTO
SORTIE AFF
* La valeur définie avant l’activation de la fonction Easy Handycam est conservée pendant l’opération Easy
Handycam.
39
Menu RG.MANUEL
– EA PROGR./EFFETS, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
PLAGE&SKI*(
)
Sélectionnez ce mode pour éviter que les
visages des personnes n’apparaissent trop
sombres sous une lumière intense ou une
lumière réfléchie, en particulier à la plage
en été ou sur les pistes de ski.
EA PROGR.
Vous pouvez enregistrer des images de
bonne qualité dans différentes situations,
grâce à la fonction PROGRAM AE.
B AUTO
Sélectionnez ce mode pour enregistrer
automatiquement des images de bonne
qualité sans la fonction [EA PROGR.].
PROJECTEUR*(
CREPUSCULE**(
)
Sélectionnez ce mode pour conserver
l’atmosphère du moment lors de la prise de
vue de couchers de soleil, de vues
nocturnes ou de feux d’artifice.
)
Sélectionnez ce mode pour empêcher que
les visages des sujets n’apparaissent trop
pâles dans des conditions de forte lumière.
PORTRAIT (Portrait doux) (
)
PAYSAGE**(
)
Sélectionnez ce mode pour filmer avec
netteté des sujets distants. Ce réglage
empêche également le caméscope de faire
la mise au point sur la vitre ou le maillage
métallique d’une fenêtre lorsque vous
filmez un sujet au travers d’une vitre.
Sélectionnez ce mode pour bien faire
ressortir le sujet, par exemple des
personnes ou des fleurs, tout en créant un
arrière-plan doux.
SPORTS* (Cours de sport) (
)
Sélectionnez ce mode pour minimiser les
mouvements lorsque vous filmez des
sujets en mouvement rapide.
• Les options suivies d’un astérisque (*)
peuvent être réglées pour une mise au point
sur des sujets peu éloignés. Les options
suivies de deux astérisques (**) peuvent être
réglées pour une mise au point sur des sujets
plus éloignés.
• Le réglage revient à [AUTO] lorsque vous
mettez le caméscope hors tension pendant plus
de 12 heures.
EFFETS (Effet d’image)
Vous pouvez ajouter des effets spéciaux à
une image pendant l’enregistrement ou la
lecture.
s’affiche.
40
B ARRET
N’utilisez pas le réglage [EFFETS].
• Pour les DCR-HC28E :
Vous ne pouvez pas ajouter d’effets à des
images provenant d’un appareil externe.
NEGATIF
La couleur et la luminosité sont inversées.
SEPIA
Les images apparaissent en couleur sépia.
OBT. AUTO (Obturateur
automatique)
Si ce mode est réglé sur [MARCHE]
(réglage par défaut), l’obturateur
électronique est activé automatiquement et
sa vitesse ajustée lors de prises de vue dans
des conditions lumineuses.
NOIR&BLANC
Les images apparaissent en noir et blanc.
EF.ILLUST.
PASTEL*
Utilisation des menus
Les images ressemblent à des illustrations
avec un fort contraste.
Les images ressemblent à des dessins au
pastel pâle.
MOSAIQUE*
Les images apparaissent sous forme de
mosaïque.
* Non disponible pendant la lecture.
• Vous pouvez enregistrer des images éditées
avec des effets spéciaux sur un autre
magnétoscope/appareil DVD, etc. (p. 48).
• Il est impossible d’émettre des images éditées
avec des effets d’image via l’interface DV
(i.LINK).
41
Menu RG.CAMESC.
– ZOOM NUM./SEL.GD FMT/STEADYSHOT,
etc.
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
SEL.GD FMT (Sélection Grand
format)
Vous pouvez enregistrer une image dans un
format adapté à l’écran de projection.
Pour obtenir des détails, reportez-vous aussi
au mode d’emploi fourni avec votre
téléviseur.
B 4:3
ZOOM NUM. (Zoom numérique)
Vous pouvez sélectionner le niveau de
zoom maximum si vous souhaitez effectuer
un zoom supérieur à 20 × (réglage par
défaut) pendant l’enregistrement sur une
cassette. Notez que la qualité de l’image
diminue lorsque vous utilisez le zoom
numérique.
Réglage standard (pour enregistrer des
images à lire sur un téléviseur au format
4:3)
FORMT 16:9 (
)
Enregistrement d’images à lire sur un
téléviseur grand écran 16:9 en mode plein.
Lors d’un visionnage sur l’écran LCD ou dans le
viseur avec [FORMT 16:9] sélectionné.
Lors d’un visionnage sur un
téléviseur grand écran 16:9 *
Le côté droit de la barre indique le facteur
de zoom numérique. La zone de zoom
s’affiche lorsque vous sélectionnez le
niveau de zoom.
B ARRET
Les zooms sont effectués de manière
optique jusqu’au niveau 20 ×.
40 ×
Les zooms sont effectués de manière
optique jusqu’au niveau 20 ×. Au-delà et
jusqu’au niveau 40 ×, ils sont effectués de
manière numérique.
800 ×
Les zooms sont effectués de manière
optique jusqu’au niveau 20 ×. Au-delà et
jusqu’au niveau 800 ×, ils sont effectués de
manière numérique.
42
Lors d’un visionnage sur un
téléviseur standard **
* L’image s’affiche sur la totalité de l’écran
lorsque le téléviseur grand écran passe en mode
plein.
** Lecture en mode 4:3. Lors de la lecture d’une
image en mode grand écran, l’image s’affiche
telle qu’elle apparaît sur l’écran LCD ou dans le
viseur.
Menu RG.LECTU./
RG.MAGNET.
– MEL.AUDIO
STEADYSHOT
Vous pouvez compenser le bougé du
caméscope (le réglage par défaut est
[MARCHE]). Réglez [STEADYSHOT] sur
[ARRET] ( ) lorsque vous utilisez un
trépied (en option) ou le convertisseur (en
option), puis l’image devient naturelle.
RECH.EDIT.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
MEL.AUDIO
B ARRET
Les touches
pas à l’écran.
Le menu RG.LECTU. est spécifique aux
modèles DCR-HC27E et le menu
RG.MAGNET. aux modèles DCR-HC28E.
et
ne s’affichent
Reportez-vous à la page 52.
MARCHE
N.S.LIGHT (Eclairage NightShot)
Si vous utilisez la fonction NightShot plus
(p. 24) pour la prise de vue, vous pouvez
enregistrer des images plus claires en
réglant la fonction [N.S.LIGHT], qui émet
une lumière infrarouge (invisible), sur
[MARCHE] (réglage par défaut).
Utilisation des menus
Les touches
et
s’affichent
sur l’écran LCD et les fonctions EDIT
SEARCH et Vérification d’enregistrement
(p. 28) deviennent disponibles.
• Ne couvrez pas le port de rayons infrarouges
avec les doigts ou d’autres objets (p. 24).
• Retirez le convertisseur (en option) s’il est mis
en place.
• La distance de prise de vue maximale avec
l’éclairage [N.S.LIGHT] est d’environ 3 mètres.
Si vous enregistrez des sujets dans des endroits
sombres, comme la nuit ou au clair de lune, il
est recommandé de régler [N.S.LIGHT] sur
[ARRET]. Vous pouvez ainsi rendre les
couleurs d’une image plus foncées.
43
Menu RG. LCD/VI
– RETRO. LCD/COUL. LCD/RETRO. VI., etc.
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
RETRO. LCD (Rétroéclairage de
l’écran LCD)
Vous pouvez régler la luminosité du
rétroéclairage de l’écran LCD. L’image
enregistrée n’est pas affectée par ce mode.
B LUM. NORM.
Luminosité normale.
LUMINEUX
• Lors du raccordement de votre caméscope à des
sources d’alimentation extérieures, le réglage
[LUMINEUX] est automatiquement
sélectionné.
• Quand vous sélectionnez [LUMINEUX],
l’autonomie de la batterie est légèrement réduite
pendant l’enregistrement.
COUL. LCD
Vous pouvez régler la couleur de l’écran
LCD à l’aide de
/
. L’image
enregistrée n’est pas affectée par ce mode.
Forte intensité
RETRO. VI. (Rétroéclairage du
viseur)
Vous pouvez régler la luminosité du viseur.
L’image enregistrée n’est pas affectée par
ce mode.
B LUM. NORM.
Luminosité normale.
LUMINEUX
Rend l’écran du viseur plus lumineux.
44
GD ECRAN (Grand écran)
Vous pouvez sélectionner l’affichage d’une
image au format 16:9 dans le viseur et
l’écran LCD en réglant [SEL.GD FMT] sur
[FORMT 16:9]. L’image enregistrée n’est
pas affectée par ce mode.
B LETTER BOX
Rend l’écran LCD plus lumineux.
Faible
• Lors du raccordement de votre caméscope à des
sources d’alimentation extérieures, le réglage
[LUMINEUX] est automatiquement
sélectionné.
• Quand vous sélectionnez [LUMINEUX],
l’autonomie de la batterie est légèrement réduite
pendant l’enregistrement.
Réglage normal (type d’affichage
standard)
COMPRESS.
Ce mode permet de développer l’image à
la verticale lorsque des bandes noires
apparaissent en haut et en bas de l’écran au
format 16:9.
Menu RG.CASSET.
– MODE ENR./MODE AUDIO/RESTANT
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
MODE ENR. (Mode
d’enregistrement)
B SP (SP)
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en
mode SP (Lecture standard) sur une
cassette.
LP (LP)
• Si vous enregistrez en mode LP, des parasites en
forme de mosaïque peuvent apparaître ou le son
peut être coupé lors de la lecture de la cassette
sur d’autres caméscopes ou magnétoscopes.
• Si vous enregistrez sur une même cassette en
modes SP et LP, l’image risque d’être parasitée
lors de la lecture ou le code temporel risque de
ne pas s’inscrire correctement entre les scènes.
B AUTO
Ce mode vous permet d’afficher
l’indicateur de bande restante sur la
cassette pendant environ 8 secondes dans
des situations telles que celles décrites cidessous.
• Lorsque vous réglez le commutateur
POWER sur PLAY/EDIT ou sur CAMERA
avec une cassette insérée.
• Lorsque vous appuyez sur
(Lecture/
Pause).
MARCHE
Affichage en continu de l’indicateur
d’autonomie de la bande.
Utilisation des menus
Sélectionnez ce mode (Longue lecture)
pour augmenter la durée d’enregistrement
à 1,5 fois le mode SP.
RESTANT
MODE AUDIO
B 12BIT
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en
mode 12 bits (2 sons stéréo).
16BIT (
)
Sélectionnez ce mode pour effectuer un
enregistrement en mode 16 bits (1 son
stéréo de haute qualité).
45
Menu REGL. MENU
Menu AUTRES
– RG.HORLOGE/LANGUAGE, etc.
– DECAL.HOR./BIP SONORE, etc.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Reportez-vous à la page 32 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
RG.HORLOGE
Reportez-vous à la page 17.
LANGUAGE
Vous pouvez sélectionner la langue à
utiliser sur l’écran LCD.
• Votre caméscope propose [ENG[SIMP]]
(anglais simplifié) lorsque vous ne pouvez pas
trouver votre langue maternelle parmi les
options.
MODE DEMO.
Le réglage par défaut est [MARCHE]. Il
vous permet de visualiser la démonstration
en 10 minutes environ, après avoir retiré
une cassette de votre caméscope et fait
coulisser le commutateur POWER pour
allumer le témoin CAMERA.
• La démonstration est interrompue dans les
situations telles que celles décrites ci-dessous.
– Lorsque vous touchez l’écran pendant la
démonstration (la démonstration reprend
après 10 minutes).
– Quand une cassette est insérée.
– Lorsque le commutateur POWER est réglé
sur un mode différent de CAMERA.
DECAL.HOR.
Lorsque vous utilisez votre caméscope à
l’étranger, vous pouvez régler le décalage
horaire en appuyant sur
/
.
L’horloge est alors réglée en fonction du
décalage horaire.
Si vous indiquez 0 comme décalage
horaire, l’heure initiale est rétablie.
BIP SONORE
B MARCHE
Une mélodie retentit lorsque vous
commencez l’enregistrement ou que vous
l’arrêtez ou lorsque vous utilisez l’écran
tactile.
ARRET
Annulation de la mélodie.
H.T. AUTO (Arrêt automatique)
B 5 min
Le caméscope s’éteint automatiquement
lorsque vous ne l’utilisez pas pendant plus
de 5 minutes environ.
JAMAIS
Le caméscope ne s’arrête pas
automatiquement.
• Lorsque vous raccordez votre caméscope à une
prise de courant, [H.T. AUTO] est
automatiquement réglé sur [JAMAIS].
46
SORTIE AFF (Sortie de
l’affichage)
B LCD
Affiche des informations comme le code
temporel sur l’écran LCD et dans le viseur.
SOR.V/LCD
Affiche des informations comme le code
temporel sur l’écran du téléviseur, l’écran
LCD et dans le viseur.
Utilisation des menus
47
Copie/Montage
Copie vers un magnétoscope/appareil DVD, etc.
Vous pouvez copier une image en cours de lecture sur votre caméscope vers un autre appareil
d’enregistrement (comme un magnétoscope/appareil DVD).
Vous pouvez raccorder le caméscope à un magnétoscope/appareil DVD, etc., à l’aide du câble
de raccordement A/V (1), du câble de raccordement A/V avec S-VIDEO (2) ou du câble
i.LINK (3).
Raccordez votre caméscope à la prise murale à l’aide de l’adaptateur secteur fourni pour cette
opération (p. 9). Reportez-vous également aux modes d’emploi fournis avec les appareils à
raccorder.
1
A/V OUT
Prise A/V OUT
Prises AUDIO/
VIDEO
(Jaune)
(Blanc)
(Rouge)
Magnétoscope/
Appareil
DVD
Vers la prise
i.LINK
2
DV
Vers DV ou l’interface
(i.LINK)
DV OUT
3
: Sens du signal
A Câble de raccordement A/V
(fourni)
B Câble de raccordement A/V avec
S-VIDEO (en option)
Lorsque vous raccordez le caméscope à un
autre appareil via la prise S-VIDEO, en
utilisant le câble de raccordement A/V avec
un câble S-VIDEO, vous obtenez une
reproduction des images plus fidèle qu’avec
le câble de raccordement A/V fourni.
Raccordez les fiches blanche et rouge (audio
gauche/droite) et la fiche S-VIDEO (canal SVIDEO) d’un câble de raccordement A/V.
Dans ce cas, le raccordement de la fiche jaune
(vidéo standard) n’est pas nécessaire. Le
48
raccordement S-VIDEO à lui seul ne permet
pas d’émission audio.
C Câble i.LINK (en option)
Utilisez un câble i.LINK pour raccorder le
caméscope à un autre appareil équipé d’une
prise i.LINK. Les signaux audio et vidéo sont
transmis au format numérique, ce qui permet
d’obtenir des images de haute qualité. Notez
que vous ne pouvez pas transmettre l’image et
le son séparément.
• Si vous raccordez votre caméscope à un appareil
mono, branchez la fiche jaune du câble de
raccordement A/V à la prise vidéo et la fiche
rouge (canal droit) ou blanche (canal gauche) à
la prise audio du magnétoscope ou du téléviseur.
• Lorsque vous raccordez le caméscope à un autre
appareil via un câble de raccordement A/V,
réglez [SORTIE AFF] sur [LCD] (réglage par
défaut) (p. 47).
1 Préparez le caméscope pour la
lecture.
Insérez la cassette enregistrée.
Faites coulisser le commutateur
POWER à plusieurs reprises pour
allumer le témoin PLAY/EDIT.
2 Préparez le magnétoscope/DVD
4 Lancez la lecture sur le
caméscope et l’enregistrement
sur le magnétoscope/appareil
DVD.
Pour obtenir des détails sur ces
opérations, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec votre appareil
d’enregistrement.
5 Une fois la copie terminée, arrêtez
le caméscope et le
magnétoscope/appareil DVD.
pour l’enregistrement.
Si votre appareil d’enregistrement est
équipé d’un sélecteur d’entrée, réglez-le
sur l’entrée appropriée (entrée vidéo 1,
entrée vidéo 2, etc.).
3 Raccordez votre magnétoscope/
appareil DVD à votre caméscope
en réglant le magnétoscope en
tant qu’appareil d’enregistrement.
• Pour enregistrer la date, l’heure et les données
de réglage du caméscope lorsqu’il est raccordé à
l’aide du câble A/V, affichez-les à l’écran
(p. 37, 47).
• Il n’est pas possible d’émettre les informations
suivantes via l’interface DV (i.LINK) :
– Indicateurs
– Images modifiées à l’aide de [EFFETS]
(p. 40)
• Lorsque le caméscope est raccordé avec un
câble i.LINK, l’image enregistrée devient de
mauvaise qualité lorsqu’elle est en pause de
lecture sur votre caméscope pendant
l’enregistrement sur un magnétoscope.
• Avec un raccordement à l’aide d’un câble
i.LINK, le code de données (date/heure/données
des réglages du caméscope) peut ne pas être
affiché ou enregistré selon l’appareil ou
l’application.
Copie/Montage
Lorsque vous copiez vers le
magnétoscope, insérez une cassette pour
l’enregistrement.
Lorsque vous copiez vers le graveur de
DVD, insérez un DVD pour
l’enregistrement.
Raccordez le caméscope aux prises
d’entrée d’un magnétoscope ou d’un
appareil DVD.
49
Enregistrement d’images à partir d’un
téléviseur ou d’un magnétoscope/appareil DVD,
etc. (DCR-HC28E)
Vous pouvez enregistrer des images ou des émissions télévisées à partir d’un téléviseur ou
d’un magnétoscope/appareil DVD, etc. sur une cassette.
N’oubliez pas d’insérer préalablement une cassette à enregistrer dans le caméscope.
Vous pouvez raccorder le caméscope à un téléviseur, magnétoscope/appareil DVD ou un
appareil compatible i.LINK à l’aide du câble i.LINK.
Raccordez votre caméscope à la prise murale à l’aide de l’adaptateur secteur fourni pour cette
opération (p. 9). Reportez-vous également aux modes d’emploi fournis avec les appareils à
raccorder.
• Vous ne pouvez pas enregistrer des images sur votre caméscope à partir d’un téléviseur ou d’un
magnétoscope/appareil DVD qui ne possède pas de prise i.LINK.
• Vous ne pouvez pas entrer l’image et le son séparément.
• Votre caméscope ne peut enregistrer qu’à partir d’une source PAL. Les émissions/vidéo du système
français, par exemple (SECAM) ne sont pas correctement enregistrées. Pour plus d’informations sur les
systèmes couleur télévisés, reportez-vous à la page 65.
Vers la prise
i.LINK
DV
Vers Interface
(i.LINK)
: Sens du signal
1 Raccordez votre téléviseur ou
magnétoscope/appareil DVD au
caméscope avec un câble i.LINK.
• L’indicateur
s’affiche lorsque vous
raccordez votre caméscope à d’autres
appareils via un câble i.LINK. (Cet
indicateur peut aussi s’afficher sur votre
téléviseur.)
2 Si vous enregistrez à partir d’un
magnétoscope/appareil DVD,
insérez une cassette ou un DVD.
50
DV
Téléviseur ou
magnétoscope/
appareil DVD
Câble i.LINK (en option)
3 Faites coulisser le commutateur
POWER à plusieurs reprises pour
allumer le témoin PLAY/EDIT.
4 Réglez le caméscope en mode
pause d’enregistrement.
Appuyez sur
t [PAGE3] t
[CTRL ENR.] t [PAUSE ENR.].
Copie d’une bande
sonore sur une
cassette enregistrée
5 Enregistrement d’images à partir
d’un magnétoscope/appareil DVD :
Lancez la lecture de la cassette ou
du disque sur le magnétoscope/
appareil DVD.
Vous pouvez ajouter du son à une cassette
déjà enregistrée en mode 12 bits (p. 45)
sans effacer le son d’origine.
Microphone
stéréo intégré
Enregistrement d’images à partir
d’un téléviseur :
Sélectionnez une émission
télévisée.
L’image en cours de lecture sur
l’appareil raccordé s’affiche sur l’écran
LCD de votre caméscope.
6 Appuyez sur [LANC. ENR.] au
7 Arrêtez l’enregistrement.
Appuyez sur
[PAUSE ENR.].
8 Appuyez sur [
(Stop) ou sur
RET.] t
.
Vous pouvez enregistrer le son à l’aide du
micro stéréo intégré.
• Vous ne pouvez pas enregistrer de bande sonore
supplémentaire :
– sur une cassette enregistrée en mode 16 bits
(p. 45) ;
– sur une cassette enregistrée en mode LP ;
– lorsque votre caméscope est raccordé via un
câble i.LINK ;
– sur une cassette enregistrée en mode 4CH
MIC ;
– sur les sections vierges de la cassette ;
– lorsque la cassette a été enregistrée dans un
standard couleur différent de celui du
caméscope (p. 65) ;
– si l’onglet de protection en écriture de la
cassette est réglé sur SAVE (p. 66) ;
– sur des sections enregistrées au format HDV.
• Lorsque vous ajoutez du son, l’image n’est pas
reproduite par la prise A/V OUT. Vérifiez
l’image sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Suite page suivante ,
Copie/Montage
point où vous souhaitez démarrer
l’enregistrement.
51
Copie d’une bande sonore sur une cassette enregistrée (suite)
Enregistrement audio
5 Appuyez sur
Insérez au préalable une cassette
enregistrée dans votre caméscope.
(arrêt) lorsque
vous souhaitez mettre fin à
l’enregistrement.
1 Faites coulisser le commutateur
Pour copier d’autres scènes, répétez
l’étape 2 pour sélectionner des scènes,
puis appuyez sur [COPIE AUDIO].
POWER à plusieurs reprises pour
allumer le témoin PLAY/EDIT.
6 Appuyez sur [
RET.] t
.
2 Appuyez sur
(lecture/pause)
pour lire la cassette, puis
appuyez de nouveau à l’endroit
où vous souhaitez commencer
l’enregistrement du son.
3 Appuyez sur
t [PAGE3] t
[CTRL CO.A.] t [COPIE AUDIO].
X s’affiche.
60min
CTRL.COP.A
0:00:00:00
RET.
COPIE
AUDIO
4 Appuyez sur
(lecture) et
lancez en même temps la lecture
de la bande sonore que vous
souhaitez enregistrer.
s’affiche lorsque vous enregistrez le
nouveau son en stéréo 2 (ST2) pendant
la lecture de la cassette.
• Vous ne pouvez enregistrer une bande sonore
supplémentaire que sur une cassette enregistrée
avec votre caméscope. La qualité du son peut se
détériorer lorsque vous doublez une bande
sonore sur une cassette enregistrée avec d’autres
caméscopes (y compris d’autres caméscopes
DCR-HC27E/HC28E).
Pour vérifier le son enregistré
1 Lancez la lecture de la cassette sur laquelle
vous avez enregistré la bande sonore
(p. 23).
2 Appuyez sur
t [PAGE1] t
[MENU].
3 Sélectionnez
(RG.LECTU.) pour les
DCR-HC27E ou
(RG.MAGNET.)
pour les DCR-HC28E, appuyez sur
/
pour sélectionner
[MEL.AUDIO], puis appuyez sur [EXEC.].
RG.MAGNET.
MEL.AUDIO
ST1
ST2
EXEC.
RET.
4 Appuyez sur
/
pour régler la
balance entre la bande sonore d’origine
(ST1) et celle enregistrée par la suite (ST2),
puis appuyez sur [EXEC.].
• La bande sonore d’origine (ST1) est émise par
défaut.
• L’équilibre audio revient au réglage par défaut
après 12 heures de mise hors tension.
52
Prises de raccordement d’autres appareils
Ouvrez le cache de la prise.
A Pour les DCR-HC27E :
Interface de sortie DV (i.LINK)
(p. 48)
Pour les DCR-HC28E :
Interface DV (i.LINK) (p. 48, 50)
B Prise A/V OUT (audio/video) (p. 30,
48)
C Prise DC IN (p. 9)
1
2
Copie/Montage
3
53
Dépannage
Dépannage
Si vous rencontrez un problème pendant l’utilisation de votre caméscope, utilisez le tableau
suivant pour essayer d’y remédier. S’il persiste, débranchez la source d’alimentation et
contactez votre revendeur Sony.
Opérations générales/Easy Handycam
Le caméscope ne se met pas sous tension.
• Fixez une batterie chargée sur le caméscope (p. 9).
• Utilisez l’adaptateur secteur pour raccorder l’appareil à la prise de courant (p. 9).
Le caméscope ne fonctionne pas, même lorsqu’il est mis sous tension.
• Débranchez l’adaptateur secteur de la prise de courant ou retirez la batterie, puis rebranchezle au bout d’1 minute environ.
• Appuyez sur la touche RESET (p. 25) à l’aide d’un objet pointu. (Lorsque vous appuyez sur
la touche RESET, tous les réglages sont ramenés à leurs valeurs par défaut.)
Les boutons ne fonctionnent pas.
• En mode Easy Handycam, les boutons disponibles sont limités (p. 21).
Les réglages changent en mode Easy Handycam.
• En mode Easy Handycam, les réglages des fonctions qui n’apparaissent pas à l’écran sont
ramenés à leurs valeurs par défaut. Les réglages effectués précédemment sont restaurés à
leurs valeurs par défaut lorsque vous désactivez le mode Easy Handycam (p. 20, 39).
[MODE DEMO.] ne démarre pas.
• Vous ne pouvez pas visionner la démonstration avec la fonction NightShot plus (p. 24).
• Ejectez la cassette du caméscope (p. 18).
Le caméscope chauffe.
• Le caméscope peut chauffer pendant son utilisation. Ceci n’a rien d’anormal.
Sources d’alimentation et batteries
Une coupure soudaine de courant se produit.
• Lorsque le caméscope est resté inactif pendant environ 5 minutes, il se met automatiquement
hors tension (H.T. AUTO). Modifiez le réglage de [H.T. AUTO] (p. 46), remettez le
caméscope sous tension (p. 12) ou utilisez l’adaptateur secteur.
• Rechargez la batterie (p. 9).
54
Le témoin CHG (charge) ne s’allume pas lorsque la batterie est en charge.
•
•
•
•
Glissez le commutateur POWER sur la position OFF(CHG) (p. 9).
Fixez correctement la batterie sur le caméscope (p. 9).
Raccordez correctement le cordon d’alimentation à la prise murale (p. 9).
La charge de la batterie est terminée (p. 10).
Le témoin CHG (charge) clignote lorsque la batterie est en charge.
• Fixez correctement la batterie sur le caméscope (p. 9). Si le problème persiste, débranchez
l’adaptateur secteur de la prise de courant et contactez votre revendeur Sony. La batterie est
peut-être usée.
L’alimentation est fréquemment coupée alors que le voyant d’autonomie de la
batterie indique que la batterie est suffisamment chargée pour pouvoir
fonctionner.
• Un problème est survenu au niveau de l’indicateur d’autonomie de la batterie ou la batterie
n’a pas été chargée suffisamment. Chargez de nouveau la batterie pour corriger l’indication
(p. 9).
• La température de l’environnement est trop élevée ou trop basse ou la batterie n’est pas assez
chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
• Rechargez entièrement la batterie. Si le problème persiste, la batterie est peut-être usée.
Remplacez-la par une neuve (p. 9, 66).
• La durée indiquée peut ne pas être correcte dans certaines circonstances. Lorsque vous
ouvrez ou fermez le panneau LCD, il faut à l’appareil environ 1 minute pour afficher
l’autonomie correcte de la batterie.
Dépannage
L’indicateur d’autonomie de la batterie n’indique pas le temps d’autonomie
correct.
La batterie se décharge rapidement.
• La température de l’environnement est trop élevée ou trop basse ou la batterie n’est pas assez
chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
• Rechargez entièrement la batterie. Si le problème persiste, la batterie est peut-être usée.
Remplacez-la par une neuve (p. 9, 66).
Un problème se produit lorsque le caméscope est raccordé à l’adaptateur
secteur.
• Mettez l’appareil hors tension et débranchez l’adaptateur secteur de la prise de courant.
Ensuite, rebranchez-le.
Ecran LCD/viseur
Un effet de flou s’affiche sur l’écran LCD lorsque vous le touchez.
• Ceci n’a rien d’anormal. Appuyez doucement sur l’écran.
Suite page suivante ,
55
Dépannage (suite)
Une image inconnue s’affiche sur l’écran LCD ou dans le viseur.
• Le caméscope est en [MODE DEMO.] (p. 46). Appuyez sur l’écran LCD ou insérez une
cassette pour annuler le [MODE DEMO.].
Un indicateur inconnu s’affiche à l’écran.
• Un indicateur d’avertissement ou un message s’affiche à l’écran (p. 62).
L’image reste affichée sur l’écran LCD.
• Cela se produit lorsque vous débranchez l’adaptateur secteur du caméscope ou que vous
retirez la batterie sans couper l’alimentation préalablement. Ceci n’a rien d’anormal.
Les boutons ne s’affichent pas sur l’écran tactile.
• Appuyez légèrement sur l’écran LCD.
• Appuyez sur la touche DISP/BATT INFO sur votre caméscope (p. 15).
Les boutons de l’écran tactile ne fonctionnent pas correctement ou ne
fonctionnent pas du tout.
• Réglez l’écran ([ETALONNAGE]) (p. 71).
L’image dans le viseur n’est pas claire.
• Déplacez la manette de réglage de l’oculaire jusqu’à ce que l’image s’affiche clairement
(p. 14).
L’image dans le viseur a disparu.
• Fermez le panneau LCD. L’image ne s’affiche pas dans le viseur lorsque le panneau LCD est
ouvert (p. 14).
Des points sur des lignes apparaissent sur l’écran LCD.
• Ceci n’a rien d’anormal. Ces points ne sont pas enregistrés.
Cassettes
Impossible d’éjecter la cassette du logement.
• Vérifiez que la source d’alimentation (la batterie ou l’adaptateur secteur) est branchée
correctement (p. 9).
• Retirez la batterie du caméscope puis replacez-la (p. 10).
• Fixez une batterie chargée sur le caméscope (p. 9).
• De la condensation s’est formée à l’intérieur du caméscope (p. 70).
56
L’indicateur Cassette Memory ou l’affichage du titre n’apparaît pas lorsque
vous utilisez une cassette avec Cassette Memory.
• Ce caméscope ne prend pas en charge Cassette Memory, c’est pourquoi l’indicateur
correspondant n’apparaît pas.
L’indicateur de longueur de bande restante n’est pas affiché.
• Réglez [
RESTANT] sur [MARCHE] pour afficher en permanence l’indicateur
d’autonomie de bande (p. 45).
La cassette est plus bruyante pendant le rembobinage ou l’avance rapide.
• Lorsque vous utilisez un adaptateur secteur, la vitesse de rembobinage/d’avance rapide
augmente (par rapport à un fonctionnement avec la batterie) et le bruit s’accroît en
conséquence. Ceci n’a rien d’anormal.
Enregistrement
Reportez-vous aussi à la section « Réglage de l’image pendant l’enregistrement » (p. 58).
La cassette ne démarre pas lorsque vous appuyez sur REC START/STOP.
Dépannage
• Faites coulisser le commutateur POWER à plusieurs reprises pour allumer le témoin
CAMERA (p. 22).
• La cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez-la ou insérez une nouvelle cassette.
• Réglez l’onglet de protection en écriture sur REC ou insérez une nouvelle cassette (p. 66).
• La bande est collée au tambour en raison de la condensation. Retirez la cassette et laissez le
caméscope au repos pendant au moins 1 heure, puis réinsérez la cassette (p. 70).
Vous ne pouvez pas enregistrer une transition douce sur une cassette de la
dernière scène enregistrée à la suivante.
• Lancez END SEARCH (p. 28).
• Ne retirez pas la cassette. (L’image est enregistrée en continu sans rupture, même si vous
mettez l’appareil hors tension.)
• N’enregistrez pas les images en mode SP et en mode LP sur la même cassette.
• Evitez d’arrêter l’enregistrement d’un film, puis de le reprendre, en mode LP.
[RECH. FIN] ne fonctionne pas.
• N’éjectez pas la cassette après l’enregistrement (p. 28).
• La cassette est vierge.
[RECH. FIN] ne fonctionne pas.
• La cassette contient une section vierge entre les sections enregistrées de la bande. Ceci n’a
rien d’anormal.
Suite page suivante ,
57
Dépannage (suite)
Réglage de l’image pendant l’enregistrement
Reportez-vous aussi à la section « Menu » (p. 59).
La mise au point ne fonctionne pas.
• Réglez [MISE AU PT] sur [
AUTO] (p. 34).
• Les conditions d’enregistrement ne conviennent pas au mode de mise au point automatique
(p. 34).
[STEADYSHOT] ne fonctionne pas.
• Réglez [STEADYSHOT] sur [MARCHE] (p. 43).
La fonction BACK LIGHT ne fonctionne pas.
• Dans les réglages suivants, la fonction BACK LIGHT est annulée.
– [MANUEL] sous [EXPO.]
– [SPOTMETRE]
• La fonction BACK LIGHT ne fonctionne pas en mode Easy Handycam (p. 21).
Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez une bougie ou une lampe
électrique dans le noir.
• Cette bande apparaît si le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important. Ceci n’a
rien d’anormal.
Une bande verticale s’affiche lors de l’enregistrement d’un sujet très lumineux.
• Ce phénomène est appelé effet de balayage. Ceci n’a rien d’anormal.
La couleur de l’image n’apparaît pas correctement.
• Désactivez la fonction NightShot plus (p. 24).
L’image est lumineuse et le sujet ne s’affiche pas à l’écran.
• Désactivez la fonction NightShot plus (p. 24) ou annulez la fonction BACK LIGHT (p. 24).
L’image apparaît trop lumineuse, tremble ou les couleurs changent.
• Ces anomalies peuvent se produire quand les images sont enregistrées sous le tube de
décharge, tel qu’une lampe fluorescente, une lampe au sodium ou au mercure avec le mode
[PORTRAIT] ou [SPORTS]. Ceci n’a rien d’anormal. Annulez la fonction [EA PROGR.]
pour atténuer l’anomalie (p. 40).
Des bandes noires apparaissent lors de la prise de vue de l’écran d’un
téléviseur ou d’un ordinateur.
• Réglez [STEADYSHOT] sur [ARRET] (p. 43).
58
Lecture
Impossible de lire la cassette.
• Faites coulisser le commutateur POWER à plusieurs reprises pour allumer le témoin PLAY/
EDIT.
• Rembobinez la cassette (p. 23).
Des lignes horizontales apparaissent sur l’image. Les images affichées ne sont
pas nettes ou n’apparaissent pas.
• Nettoyez les têtes avec la cassette de nettoyage (en option) (p. 71).
Aucun son n’est émis ou il est très faible.
• Augmentez le volume (p. 23).
• Réglez [MEL.AUDIO] depuis le côté [ST2] (son supplémentaire) jusqu’à ce que le son soit
reproduit de manière adéquate (p. 52).
• Si vous utilisez une fiche S-VIDEO, vérifiez que les fiches rouge et blanche du câble de
raccordement A/V sont également raccordées (p. 30).
Le son est irrégulier.
« --- » s’affiche à l’écran.
• La cassette en cours de lecture a été enregistrée sans que la date et l’heure ne soient réglées.
• Une section vierge de la cassette est en cours de lecture.
• Le code de données sur une cassette parasitée ou endommagée ne peut pas être lu.
Des parasites apparaissent et
Dépannage
• Nettoyez les têtes avec la cassette de nettoyage (en option) (p. 71).
s’affiche à l’écran.
• La cassette a été enregistrée dans un standard couleur différent de celui du caméscope (PAL).
Ceci n’a rien d’anormal (p. 65).
est affiché sur l’écran.
• La cassette en cours de lecture a été enregistrée sur un autre appareil avec un micro à
4 canaux (4CH MIC REC). Votre caméscope n’est pas compatible avec la fonction
d’enregistrement par micro à 4 canaux.
Menu
Les options de menu sont grisées.
• Vous ne pouvez pas sélectionner des options grisées en mode de lecture/prise de vue.
Impossible d’utiliser [M.PT CENTR].
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction [M.PT CENTR] avec la fonction [EA PROGR.].
Suite page suivante ,
59
Dépannage (suite)
Impossible d’utiliser [SPOTMETRE].
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction [SPOTMETRE] avec la fonction NightShot plus.
• Si vous réglez [EA PROGR.], [SPOTMETRE] est automatiquement réglé sur [
AUTO].
Impossible d’utiliser [EXPO.].
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction [EXPO.] avec la fonction NightShot plus.
• Si vous réglez [EA PROGR.], [EXPO.] est automatiquement réglé sur [
AUTO].
Impossible d’utiliser [BAL. BLANC].
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction [BAL. BLANC] avec la fonction NightShot plus.
Impossible d’utiliser [EA PROGR.].
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction [EA PROGR.] avec la fonction NightShot plus.
Copie/Edition/Raccordement à d’autres appareils
Le code temporel et d’autres informations apparaissent sur l’écran de l’appareil
raccordé.
• Réglez [SORTIE AFF] sur [LCD] quand le caméscope est raccordé avec un câble de
raccordement A/V (p. 47).
Impossible de faire une copie correctement avec le câble de raccordement A/V.
• Le câble A/V n’est pas correctement raccordé. Assurez-vous que le câble A/V est raccordé à
la prise d’entrée d’un autre appareil pour copier une image à partir du caméscope (p. 48).
Le nouveau son ajouté à la cassette enregistrée n’est pas audible.
• Réglez [MEL.AUDIO] depuis le côté [ST1] (son d’origine) jusqu’à ce que le son soit
reproduit de manière adéquate (p. 52).
Les images des appareils raccordés ne s’affichent pas correctement.
• Le signal d’entrée n’est pas de type PAL (p. 65).
Raccordement à un ordinateur
L’ordinateur ne détecte pas votre caméscope.
• Débranchez le câble de l’ordinateur et du caméscope, puis rebranchez-le.
• Débranchez le câble de l’ordinateur et du caméscope, redémarrez l’ordinateur, puis raccordez
de nouveau correctement les deux appareils.
60
Vous ne pouvez pas afficher les images visualisées par le caméscope sur
l’ordinateur.
• Débranchez le câble de l’ordinateur, mettez le caméscope sous tension, puis rebranchez-le
fermement.
Vous ne pouvez pas afficher les images enregistrées sur une cassette sur
l’ordinateur.
• Débranchez le câble de l’ordinateur, puis rebranchez-le.
Dépannage
61
Indicateurs et messages d’avertissement
Code d’autodiagnostic/
Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs s’affichent sur l’écran
LCD ou dans le viseur, vérifiez les points
suivants.
Vous pouvez corriger vous-même certains
problèmes. Si le problème persiste, même
après plusieurs tentatives pour y remédier,
contactez votre revendeur Sony ou votre
centre de service après-vente agréé Sony.
C:(ou E:) ss:ss (Code d’autodiagnostic)
E:61:ss / E:62:ss
• Contactez votre revendeur Sony ou
votre centre de service après-vente
agréé Sony. Fournissez-lui le code à
5 chiffres qui commence par la lettre
« E ».
E (Avertissement relatif au niveau
de la batterie)
• La batterie est presque vide.
• En fonction des conditions de
fonctionnement, ambiantes ou de l’état
de la batterie, l’indicateur E peut
clignoter, même s’il reste encore
environ 5 à 10 minutes d’autonomie.
C:04:ss
• Une batterie qui n’est pas une batterie
« InfoLITHIUM » est installée. Utilisez
une batterie « InfoLITHIUM » (p. 66).
• Raccordez fermement la fiche DC de
l’adaptateur secteur à la prise DC IN de
votre caméscope (p. 9).
C:21:ss
• De la condensation s’est formée.
Retirez la cassette et laissez le
caméscope au repos pendant au moins
1 heure, puis réinsérez la cassette
(p. 70).
C:22:ss
• Nettoyez les têtes avec la cassette de
nettoyage (en option) (p. 71).
C:31:ss / C:32:ss
• Des problèmes non décrits ci-dessus se
sont produits. Ejectez la cassette et
insérez-la de nouveau, puis faites
fonctionner votre caméscope.
N’effectuez pas cette opération si de
l’humidité commence à se condenser
(p. 70).
• Débranchez la source d’alimentation.
Rebranchez-la et faites fonctionner
votre caméscope.
• Changez la cassette. Appuyez sur
RESET (p. 25) et faites de nouveau
fonctionner votre caméscope.
62
% (Avertissement relatif à la
formation de condensation)*
• Ejectez la cassette, débranchez la
source d’alimentation et laissez
l’appareil pendant 1 heure avec le
couvercle du logement de la cassette
ouvert (p. 70).
Q (Indicateur d’avertissement
correspondant à la bande)
Clignotement lent :
• Il reste moins de 5 minutes de bande.
• Aucune cassette n’est insérée.*
• L’onglet de protection en écriture sur la
cassette est réglé en mode de
verrouillage (p. 66).*
Clignotement rapide :
• La cassette est terminée.*
Z (Avertissement d’éjection de la
cassette)*
Clignotement lent :
• L’onglet de protection en écriture sur la
cassette est réglé en mode de
verrouillage (p. 66).
Clignotement rapide :
• De la condensation s’est formée (p. 70).
• Le code d’auto-diagnostic est affiché
(p. 62).
* Vous entendez une mélodie lorsque les
indicateurs d’avertissement apparaissent à
l’écran (p. 46).
Description des messages
d’avertissement
Si des messages s’affichent à l’écran,
suivez les instructions.
Z Réinsérez la cassette. (p. 18)
• Vérifiez si la cassette est endommagée.
QZ La cassette est verrouillée.
Vérifiez l’onglet. (p. 66)
Q La cassette est arrivée en fin de
bande. (p. 18, 23)
• Rembobinez ou changez la cassette.
x Autres
Copie impossible.Protection droits
d’auteurs. (p. 65)
Utilisez la batterie « InfoLITHIUM ».
(p. 66)
Ajout audio impossible. Débranchez
câble i. LINK. (p. 51)
Le niveau de la batterie est faible.
Non enregistré en mode SP.Ajout
audio impossible. (p. 51)
• Rechargez la batterie (p. 9, 66).
Batterie ancienne. Utilisez-en une
neuve. (p. 66)
Non enregistré en audio 12 bit. Pas
d’ajout de son (p. 51)
Z Rebranchez l’alimentation. (p. 9)
Ajout son sur partie vierge cassette
impossible. (p. 51)
Utilisez un nouvel adaptateur
secteur ou réinsérez-le. (p. 9)
Ajout de son impossible. (p. 51)
x Condensation d’humidité
Dépannage
x Batterie/Alimentation
• Vous ne pouvez pas ajouter de son à
une cassette enregistrée sur d’autres
appareils à l’aide de 4CH MIC REC.
%Z Condensation. Ejectez la
cassette. (p. 70)
x Tête vidéo sale. Utiliser
cassette de nettoyage. (p. 71)
% Condensation. Eteignez pendant 1
heure. (p. 70)
x Tête vidéo sale. Utilisez
cassette de nettoyage. (p. 71)
x Cassette/Bande
Impossible de lancer le mode Easy
Handycam. (p. 20, 54)
Q Insérez une cassette. (p. 18)
Suite page suivante ,
63
Indicateurs et messages d’avertissement (suite)
Impossible d’annuler le mode Easy
Handycam. (p. 20, 54)
Incompatible avec la fonction Easy
Handycam (p. 21)
Cass.HDV enreg. Lecture imposs.
• Votre caméscope ne peut pas lire ce
format. Lisez la cassette sur l’appareil
utilisé pour l’enregistrer.
Cassette enregis. en HDV. Ajout son
imposs.
• Votre caméscope ne vous permet pas
d’ajouter du son sur une section de
cassette enregistrée au format HDV
(p. 51).
64
Informations complémentaires
Utilisation de votre
caméscope à
l’étranger
Alimentation électrique
Vous pouvez utiliser votre caméscope dans
n’importe quel pays/région avec
l’adaptateur secteur fourni, dans la limite de
100 V à 240 V CA, 50/60 Hz.
A propos des standards de télévision
couleur
Votre caméscope est basé sur le système PAL.
Vous ne pouvez donc visionner ses images
que sur un téléviseur basé sur le système PAL
avec une prise d’entrée AUDIO/VIDEO.
Pays d’utilisation
PAL
Australie, Autriche, Belgique,
Chine, République tchèque,
Danemark, Finlande, Allemagne,
Hollande, Hong Kong, Hongrie,
Italie, Koweït, Malaisie,
Nouvelle-Zélande, Norvège,
Pologne, Portugal, Singapour,
Slovaquie, Espagne, Suède, Suisse,
Thaïlande, Royaume-Uni, etc.
Brésil
Argentine, Paraguay, Uruguay
Bulgarie, France, Guyane, Irak,
Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
Bahamas, Bolivie, Canada,
Amérique centrale, Chili,
Colombie, Equateur, Guyana,
Jamaïque, Japon, Corée, Mexique,
Pérou, Surinam, Taiwan,
Philippines, Etats-Unis, Vénézuela,
etc.
PAL - M
PAL - N
SECAM
NTSC
Réglage facile de l’horloge en
fonction du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’horloge à
l’heure locale en indiquant un décalage
horaire lorsque vous utilisez le caméscope à
l’étranger. Sélectionnez [DECAL.HOR.]
dans le menu
(AUTRES), puis réglez
le décalage horaire (p. 46).
Vous pouvez utiliser uniquement des
cassettes mini-DV.
Utilisez une cassette portant la marque
.
Votre caméscope n’est pas compatible avec
des cassettes dotées d’une Cassette
Memory.
Pour éviter une section de bande
vierge sur la cassette
Appuyez sur END SEARCH (p. 28) pour
trouver la fin du passage enregistré, avant
de commencer l’enregistrement suivant,
dans les cas suivants :
• vous avez lu la cassette ;
• vous avez utilisé la fonction EDIT SEARCH.
Signal de protection des droits
d’auteur
x Lors de la lecture
Si la cassette en lecture sur votre
caméscope contient des signaux de
protection des droits d’auteur, vous ne
pouvez pas la copier sur une cassette
insérée dans un autre caméscope raccordé à
votre caméscope.
x Pour les DCR-HC28E :
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre
caméscope des logiciels contenant des
signaux de protection des droits d’auteur
des logiciels. [Copie impossible.Protection
droits d’auteurs.] s’affiche sur l’écran LCD
ou dans le viseur lorsque vous essayez
d’enregistrer un tel logiciel. Votre
caméscope ne peut pas enregistrer les
signaux de protection des droits d’auteur
sur la cassette lorsqu’il enregistre.
Informations complémentaires
Système
Cassettes utilisables
Remarques sur l’utilisation
x Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une longue période
Retirez la cassette et rangez-la.
Suite page suivante ,
65
Cassettes utilisables (suite)
x Pour éviter un effacement accidentel
Faites coulisser l’onglet de protection en
écriture de la cassette en position SAVE.
REC : La cassette peut être
enregistrée.
SAVE : La cassette ne peut
pas être enregistrée (protégée
en écriture).
REC
SAVE
x Lors de l’étiquetage d’une cassette
Ne collez une étiquette qu’aux
emplacements indiqués sur l’illustration
suivante, afin de ne pas gêner le
fonctionnement de votre caméscope.
Ne pas coller
d’étiquette le long
de ce bord.
Emplacement de
l’étiquette
x Après utilisation de la cassette
Rembobinez la cassette jusqu’au début,
pour éviter d’endommager l’image ou le
son. Vous devez ensuite ranger la cassette
dans son boîtier et le mettre en position
verticale.
x Nettoyage du connecteur plaqué or
En règle générale, nettoyez le connecteur
plaqué or de la cassette avec un coton-tige
toutes les 10 éjections de la cassette
environ.
Si le connecteur plaqué or de la cassette est
souillé ou poussiéreux, l’indicateur de
bande restante risque de ne pas s’afficher
correctement.
Connecteur plaqué or
66
A propos de la
batterie
« InfoLITHIUM »
Cet appareil est compatible avec la batterie
« InfoLITHIUM » (série P).
Votre caméscope ne peut fonctionner
qu’avec une batterie « InfoLITHIUM ».
La batterie « InfoLITHIUM » série P porte
la marque
.
Qu’est-ce qu’une batterie
« InfoLITHIUM » ?
Une batterie « InfoLITHIUM » est une
batterie aux ions de lithium capable de
communiquer des informations relatives
aux conditions de fonctionnement entre
votre caméscope et un adaptateur/chargeur
secteur (en option).
La batterie « InfoLITHIUM » calcule la
consommation d’énergie en fonction des
conditions d’utilisation de votre caméscope
et affiche, en minutes, l’autonomie de la
batterie.
Pour charger la batterie
• Veillez à recharger la batterie avant d’utiliser le
caméscope.
• Il est recommandé de charger la batterie à une
température ambiante comprise entre 10°C et
30°C jusqu’à ce que le témoin CHG (charge)
s’éteigne. Si vous chargez la batterie en dehors
de cette plage de températures, il se peut que
vous ne soyez pas en mesure de la charger
correctement.
• Lorsque vous chargez la batterie en raccordant
l’adaptateur secteur au caméscope, une fois la
charge terminée, débranchez le câble de la prise
DC IN du caméscope ou retirez la batterie.
Pour utiliser la batterie de façon
efficace
A propos de l’indicateur d’autonomie
de la batterie
• Lorsque l’alimentation est coupée alors que le
voyant d’autonomie de la batterie indique que la
batterie est suffisamment chargée pour pouvoir
fonctionner, rechargez de nouveau la batterie
entièrement. L’affichage de l’indicateur
d’autonomie de la batterie est alors correct.
Notez cependant que les valeurs correctes
d’autonomie de la batterie ne sont pas restaurées
si la batterie est utilisée pendant une longue
période à des températures élevées, si elle reste
longtemps en pleine charge ou si elle est utilisée
fréquemment. Utilisez l’indicateur d’autonomie
de la batterie pour avoir une idée approximative.
A propos de l’entreposage de la
batterie
• Si vous n’utilisez pas la batterie pendant une
longue période, chargez-la entièrement et
utilisez-la une fois par an sur votre caméscope
pour qu’elle fonctionne correctement. Pour
entreposer la batterie, retirez-la du caméscope et
rangez-la dans un lieu sec et frais.
• Pour décharger complètement la batterie sur
votre caméscope, réglez [H.T. AUTO] sur
[JAMAIS] dans le menu
(AUTRES) et
laissez votre caméscope en veille
d’enregistrement de cassette jusqu’à ce qu’il
s’éteigne (p. 46).
A propos de la durée de vie de la
batterie
• La durée de vie de la batterie diminue avec le
temps et l’usage. Lorsque l’autonomie de la
batterie entre les charges diminue
significativement, le moment est probablement
venu de la remplacer par une neuve.
• La durée de vie de chaque batterie varie en
fonction de la manière dont elle est rangée et
utilisée, ainsi que des conditions
d’environnement.
Informations complémentaires
• L’efficacité de la batterie diminue lorsque la
température ambiante est inférieure ou égale à
10°C et la durée d’utilisation de la batterie est
plus courte. Dans ce cas, effectuez l’une des
opérations suivantes pour pouvoir utiliser la
batterie plus longtemps.
– Mettez la batterie dans une de vos poches
pour la réchauffer et insérez-la dans le
caméscope juste avant de filmer.
– Utilisez une batterie à grande capacité : NPFP50/FP71/FP90 (en option).
• L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la lecture,
l’avance rapide et le rembobinage répétés
entraînent une usure rapide de la batterie.
Nous vous recommandons d’utiliser une batterie
à grande capacité : NP-FP50/FP71/FP90 (en
option).
• Veillez à régler le commutateur POWER sur
OFF(CHG) lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope pour enregistrer ou lire des données.
La batterie est également sollicitée lorsque le
caméscope est en mode de pause
d’enregistrement ou de pause de lecture.
• Emportez toujours quelques batteries de
rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois fois le
temps prévu) et pouvoir faire des essais avant
l’enregistrement proprement dit.
• Conservez la batterie à l’abri de l’eau. La
batterie n’est pas étanche.
• La marque E, qui indique un niveau de batterie
faible, clignote même s’il reste 5 à 10 minutes
d’autonomie en fonction des conditions de
fonctionnement et de la température ambiante.
67
A propos de i.LINK
L’interface DV de cet appareil est une
interface DV compatible i.LINK. Cette
section décrit la norme i.LINK et ses
caractéristiques.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface série numérique
qui permet de transférer des données vidéo
et audio numériques et d’autres données
vers un autre appareil compatible i.LINK.
Vous pouvez aussi commander un autre
appareil en utilisant i.LINK.
L’appareil compatible i.LINK peut être
raccordé avec un câble i.LINK. Cela peut
être utile pour l’utilisation et l’échange de
données entre différents appareils audio et
vidéo numériques.
Lorsque plusieurs appareils compatibles
i.LINK sont raccordés en cascade à ce
caméscope, il est possible de les contrôler à
partir de n’importe quel appareil de la
chaîne. Notez que la méthode de
fonctionnement peut varier et les
transactions de données peuvent ne pas être
possibles, selon les spécifications et les
caractéristiques des appareils raccordés.
• Normalement, un seul appareil peut être
raccordé à cet appareil à l’aide du câble i.LINK.
Pour relier ce caméscope à un appareil
compatible i.LINK muni de deux interfaces DV
ou plus, reportez-vous au mode d’emploi de
l’appareil à raccorder.
• i.LINK est le terme couramment utilisé pour
désigner le bus de transport de données IEEE
1394 de Sony et est une marque commerciale
approuvée par de nombreuses sociétés.
• IEEE 1394 est une norme internationale
normalisée par l’Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
A propos du débit en bauds i.LINK
Le débit en bauds i.LINK maximum varie
en fonction de l’appareil. Il existe 3 types
de débit.
S100 (environ 100 Mbps*)
S200 (environ 200 Mbps)
S400 (environ 400Mbps)
68
Une liste de débits en bauds est établie dans
la section « Spécifications » du mode
d’emploi de chaque appareil. Le débit en
bauds est également indiqué à côté de
l’interface i.LINK de certains appareils.
Le débit en bauds peut être différent de la
valeur indiquée lorsque le caméscope est
raccordé à un appareil dont le débit en
bauds maximum est différent.
* Que signifie Mbps ?
Mbps, qui est l’abréviation de « méga-bits
par seconde », est la quantité de données
qui peut être reçue ou transmise en une
seconde. Un débit de 100 Mbps, par
exemple, signifie que 100 méga-bits de
données peuvent être transmis en une
seconde.
Pour utiliser les fonctions i.LINK de
cet appareil
Pour plus de détails concernant la façon de
procéder à une copie lorsque cet appareil
est raccordé à un autre appareil vidéo
équipé d’une interface DV, reportez-vous à
la page 48, 50.
Cet appareil peut également être raccordé à
d’autres appareils compatibles i.LINK
(interface DV) fabriqués par Sony (p. ex.
les ordinateurs personnels de la gamme
VAIO), ainsi qu’à des appareils vidéo.
Certains appareils vidéo compatibles
i.LINK, comme les téléviseurs numériques
et les lecteurs/graveurs DVD, MICROMV
ou HDV ne sont pas compatibles avec les
appareils DV. Avant de raccorder le
caméscope à d’autres appareils, confirmez
la compatibilité avec un appareil DV. Pour
plus de détails sur les précautions à prendre
et le logiciel d’application compatible,
reportez-vous également au mode d’emploi
de l’appareil à raccorder.
• Lorsque vous raccordez cet appareil à un autre
équipement doté d’une prise i.LINK à l’aide
d’un câble i.LINK, mettez l’appareil hors
tension et débranchez le cordon d’alimentation
de la prise secteur avant de procéder au
raccordement (ou au débranchement) du câble
i.LINK.
Précautions et
entretien
A propos du câble i.LINK requis
Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches/
4 broches (pour la copie DV).
A propos de l’utilisation et de
l’entretien
Suite page suivante ,
Informations complémentaires
• N’utilisez pas et ne conservez pas le caméscope
et les accessoires dans les emplacements
suivants :
– Dans des endroits extrêmement chauds ou
froids. Ne les exposez jamais à des
températures supérieures à 60°C, comme en
plein soleil, à proximité d’un chauffage ou
dans un véhicule garé au soleil. Ils pourraient
ne pas fonctionner correctement ou être
déformés.
– A proximité de forts champs magnétiques ou
de vibrations mécaniques, il est possible que
le caméscope fonctionne mal.
– A proximité d’ondes radio ou de radiations
fortes, il est possible que le caméscope
n’enregistre pas correctement.
– A proximité des récepteurs AM et du matériel
vidéo, il est possible qu’il y ait des parasites.
– A la plage ou dans des endroits poussiéreux.
Si du sable ou de la poussière pénètre dans
votre caméscope, il est possible que le
caméscope fonctionne mal. Ce problème peut
parfois être irréversible.
– A proximité des fenêtres ou en extérieur, aux
endroits où l’écran, le viseur et/ou l’objectif
peuvent être exposés au soleil. L’intérieur du
viseur ou de l’écran LCD peut être
endommagé par les rayons du soleil.
– Dans des endroits très humides.
• Faites fonctionner le caméscope sur un courant
continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur secteur).
• Pour le fonctionnement sur secteur ou en
courant continu, utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
• Ne mouillez pas votre caméscope, par exemple,
avec de l’eau de pluie ou de mer. Si votre
caméscope est trempé, il est possible qu’il
fonctionne mal.
• Si un solide ou un liquide pénètre dans le
caméscope, débranchez le caméscope et faitesle vérifier par votre revendeur Sony avant de
continuer à l’utiliser.
• Evitez toute manipulation brusque, tout
démontage, toute modification du caméscope,
tout choc mécanique et tout impact tel que celui
d’un marteau, ne laissez pas tomber l’appareil et
ne le piétinez pas. Prenez particulièrement soin
de l’objectif.
69
Précautions et entretien (suite)
• Laissez le commutateur POWER réglé sur OFF
(CHG) lorsque vous n’utilisez pas votre
caméscope.
• N’enveloppez pas le caméscope dans une
serviette, par exemple, pendant l’utilisation.
Cela pourrait entraîner une surchauffe interne de
l’appareil.
• Lorsque vous débranchez le cordon
d’alimentation, tirez sur la fiche et non sur le
cordon.
• N’abîmez pas le cordon d’alimentation, par
exemple en posant un objet lourd dessus.
• Conservez les contacts métalliques propres.
• Si du liquide électrolytique de la pile a fui :
– contactez votre centre de service après-vente
agréé Sony ;
– enlevez tout liquide ayant pu être en contact
avec la peau ;
– si du liquide pénètre dans les yeux, lavez-les
abondamment avec de l’eau et consultez un
médecin.
x Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une longue période
• Mettez-le parfois sous tension et lisez une
cassette pendant 3 minutes environ.
• Déchargez entièrement la pile avant de la
ranger.
Condensation d’humidité
Si vous transportez votre caméscope
directement d’un endroit froid à un endroit
chaud, de la condensation peut se former à
l’intérieur du caméscope, sur la surface de
la cassette ou sur l’objectif. Dans ce cas, la
bande peut adhérer au tambour de têtes et
être endommagée ou bien l’appareil risque
de ne pas fonctionner correctement. Si
l’intérieur de votre caméscope devient
humide, le message, [%Z Condensation.
Ejectez la cassette.] ou [% Condensation.
Eteignez pendant 1 heure.] s’affiche. Si de
la condensation se forme sur l’objectif,
l’indicateur ne s’affiche pas.
70
x Si de la condensation s’est formée
Aucune des fonctions n’est disponible, à
l’exception de l’éjection de la cassette.
Ejectez la cassette, mettez le caméscope
hors tension et laissez-le au repos pendant
une heure environ en laissant le couvercle
du logement de la cassette ouvert. Vous
pouvez réutiliser le caméscope dès que les
deux conditions suivantes sont réunies :
• Le message d’avertissement n’apparaît plus à la
mise sous tension du caméscope.
• Le témoin % ou Z ne clignote pas quand vous
insérez une cassette et que vous appuyez sur les
touches de fonctionnement vidéo.
Si de l’humidité commence à se condenser,
le caméscope peut ne pas détecter la
condensation. Si cela se produit, il faut
parfois attendre 10 secondes après
l’ouverture du couvercle du logement de la
cassette pour que la cassette soit éjectée. Ne
refermez pas le couvercle du logement de la
cassette avant que la cassette ne soit éjectée.
x Remarque sur la condensation
De la condensation peut se former lorsque
vous transportez votre caméscope d’un
endroit froid à un endroit chaud (ou vice
versa) ou lorsque vous utilisez votre
caméscope dans un endroit humide comme
indiqué ci-dessous :
• lorsque vous amenez votre caméscope d’une
piste de ski dans une pièce chauffée ;
• lorsque vous transportez votre caméscope d’une
pièce ou d’un véhicule climatisé à un endroit
très chaud en plein air ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope après une
bourrasque ou une averse ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope dans un
endroit très chaud et très humide.
x Comment prévenir la formation de
condensation
Lorsque vous transportez votre caméscope
d’un endroit froid à un endroit chaud,
placez le caméscope dans un sac plastique
et fermez-le complètement. Retirez-le du
sac lorsque la température à l’intérieur du
sac a atteint la température ambiante (au
bout d’environ une heure).
Tête vidéo
• Si la tête vidéo est sale, l’image et le sont
peuvent être déformés.
• Si vous constatez l’un des problèmes suivants,
nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes
avec la cassette de nettoyage DVM-12CLD de
Sony (en option).
– Des parasites en forme de mosaïque
apparaissent sur l’image en lecture ou l’écran
est de couleur bleu.
Ecran LCD
• N’exercez pas une pression excessive sur
l’écran LCD, car cela pourrait l’endommager.
• Si vous utilisez le caméscope dans un endroit
froid, une image rémanente peut apparaître sur
l’écran LCD. Ceci n’a rien d’anormal.
• Quand vous utilisez le caméscope, l’arrière de
l’écran LCD peut devenir chaud. Ceci n’a rien
d’anormal.
x Pour nettoyer l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser un chiffon doux
pour nettoyer l’écran LCD s’il est couvert
de traces de doigts ou de poussière. Lorsque
vous utilisez le kit de nettoyage LCD (en
option), n’appliquez pas de liquide de
nettoyage directement sur l’écran LCD.
Utilisez un chiffon imbibé de liquide.
1 Glissez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG).
2 Ejectez la cassette de votre caméscope,
puis débranchez tous les câbles de
raccordement de votre caméscope, à
l’exception de l’adaptateur secteur.
3 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour allumer le
témoin PLAY/EDIT en maintenant la
touche DISP/BATT INFO du caméscope
enfoncée, et continuez d’appuyer sur DISP/
BATT INFO pendant 5 secondes environ.
4 Appuyez sur le « × » affiché à l’écran avec
le coin du « Memory Stick » ou autre.
ETALONNAGE
La position du « × » change. Si vous n’avez
pas appuyé au bon endroit, recommencez à
partir de l’étape 4.
• Vous ne pouvez pas effectuer l’étalonnage de
l’écran LCD s’il est pivoté.
Manipulation du boîtier
Informations complémentaires
– Les images en lecture ne bougent pas.
– Les images en lecture ne s’affichent pas ou le
son est interrompu.
– [x
Tête vidéo sale. Utiliser cassette de
nettoyage.] s’affiche pendant
l’enregistrement.
– [x
Tête vidéo sale. Utilisez cassette de
nettoyage.] s’affiche pendant la lecture.
• La tête vidéo s’use au bout d’une période
d’utilisation prolongée. Si vous ne parvenez pas
à obtenir une image claire, même après avoir
utilisé une cassette de nettoyage (en option),
cela peut venir du fait que la tête vidéo est usée.
Contactez votre revendeur Sony ou un centre de
service après-vente Sony agréé afin de faire
remplacer la tête vidéo.
x Réglage de l’écran LCD (ETALONNAGE)
Les touches de l’écran tactile peuvent ne
pas fonctionner correctement. Dans ce cas,
suivez la procédure ci-dessous. Pour cette
opération, nous vous recommandons de
raccorder votre caméscope à la prise de
courant à l’aide de l’adaptateur secteur
fourni.
• Si le boîtier est sale, nettoyez le caméscope avec
un chiffon doux légèrement humidifié d’eau,
puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
• Afin de ne pas abîmer la surface, évitez
d’utiliser les produits suivants.
– N’utilisez pas de solvants tels que des
diluants, de l’essence, de l’alcool, des
chiffons imbibés de produits nettoyants ou
des produits volatils tels que de l’insecticide
ou un écran chimique.
Suite page suivante ,
71
Précautions et entretien (suite)
– Ne manipulez pas les substances ci-dessus à
mains nues.
– Ne laissez pas le boîtier en contact avec des
objets en caoutchouc ou en vinyle pendant
une longue période.
A propos de l’entretien et du
rangement de l’objectif
• Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon
doux dans les cas suivants :
– lorsqu’il y a des traces de doigts sur la surface
de l’objectif ;
– lorsque vous utilisez le caméscope dans des
lieux chauds ou humides ;
– lorsque l’objectif est exposé à de l’air salé,
comme au bord de la mer.
• Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri
de la poussière et de la saleté.
• Pour éviter l’apparition de moisissures, nettoyez
régulièrement l’objectif comme indiqué cidessus. Il est recommandé de faire fonctionner
votre caméscope environ une fois par mois pour
le conserver longtemps dans un état de
fonctionnement optimal.
Pour charger la batterie rechargeable
intégrée
Votre caméscope est équipé d’une batterie
rechargeable intégrée permettant de
conserver en mémoire la date, l’heure et
d’autres réglages, même lorsque le
commutateur POWER est réglé sur OFF
(CHG). La batterie rechargeable intégrée
est toujours chargée quand le caméscope est
raccordé à la prise murale via l’adaptateur
secteur ou quand la batterie est raccordée.
Elle est complètement déchargée au bout
d’environ 3 mois si vous n’utilisez pas du
tout votre caméscope pendant cette période
sans l’adaptateur secteur ou la batterie.
N’utilisez le caméscope qu’après avoir
chargé la batterie rechargeable intégrée.
Néanmoins, même si la batterie
rechargeable intégrée n’est pas chargée, le
fonctionnement du caméscope n’est pas
affecté si vous n’enregistrez pas la date.
72
x Procédures
Branchez votre caméscope sur une prise
secteur à l’aide de l’adaptateur secteur
fourni et laissez le commutateur POWER
réglé sur OFF(CHG) pendant plus de
24 heures.
Spécifications
Système
Température couleur
[AUTO], [UNE PRES.],
[INTERIEUR] (3 200 K),
[EXTERIEUR] (5 800 K)
Eclairement minimum
5 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en mode NightShot plus)
Connecteurs d’entrée/de sortie
Sortie audio/vidéo
Connecteur à 10 broches
Signal vidéo : 1 Vp-p, 75 Ω (ohms),
asymétrique
Signal de luminance : 1 Vp-p, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Signal de chrominance : 0,3 Vp-p, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Signal audio : 327 mV (à impédance de
charge de 47 kΩ (kilohms)), impédance
de sortie inférieure à 2,2 kΩ (kilohms)
Entrée/sortie DV (DCR-HC28E)
Interface i.LINK (IEEE1394,
connecteur à 4 broches S100)
Sortie DV (DCR-HC27E)
Interface i.LINK (IEEE1394,
connecteur à 4 broches S100)
Ecran LCD
Image
6,2 cm (type 2,5)
Nombre total de points
123 200 (560 × 220)
Informations complémentaires
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives, système de balayage
hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
Têtes rotatives, système PCM
Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz,
stéréo 1, stéréo 2), 16 bits (Fs 48 kHz,
stéréo)
Signal vidéo
Système couleur PAL, normes CCIR
Cassette utilisable
Cassette mini-DV avec la marque
imprimée
Vitesse de la bande
SP : Environ 18,81 mm/s
LP : Environ 12,56 mm/s
Temps d’enregistrement/de lecture
SP : 60 min (avec une cassette DVM60)
LP : 90 min (avec une cassette DVM60)
Temps d’avance rapide/de rembobinage
Environ 2 min 40 s (avec une cassette
DVM60 et la batterie rechargeable)
Environ 1 min 45 s (avec une cassette
DVM60 et un adaptateur secteur)
Viseur
Viseur électrique (couleur)
Dispositif d’image
CCD (dispositif à couplage de charge)
3,0 mm (type 1/6)
Total : Environ 800 000 pixels
Efficaces (film) : Environ
400 000 pixels
Objectif
Carl Zeiss Vario-Tessar
20 × (optique), 800 × (numérique)
Longueur focale
f=2,3 ~ 46 mm
En cas de conversion en un appareil
photo 35 mm
En mode CAMERA : 44 ~ 880 mm
F1,8 ~ 3,1
Diamètre du filtre : 25 mm
Généralités
Alimentation requise
DC 7,2 V (batterie)
DC 8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique moyenne
Pendant la prise de vue à l’aide du
viseur 1,8 W
Pendant la prise de vue à l’aide du LCD
2,1 W
Suite page suivante ,
73
Spécifications (suite)
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Température d’entreposage
-20°C à + 60°C
Dimensions approximatives
65 × 79 × 113 mm (l/h/p)
(parties saillantes incluses)
65 × 79 × 113 mm (l/h/p) (parties
saillantes incluses avec la batterie NPFP30 fournie fixée)
Poids approximatif
360 g, appareil principal uniquement
420 g, avec la batterie rechargeable NPFP30 et une cassette DVM60.
Accessoires fournis
Reportez-vous à la page 8.
Adaptateur secteur AC-L25A/L25B
Alimentation requise
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consommation de courant
0,35 - 0,18 A
Puissance consommée
18 W
Tension de sortie
DC 8,4 V*
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Température d’entreposage
-20°C à + 60°C
Dimensions approximatives
56 × 31 × 100 mm (l/h/p) à l’exclusion
des parties saillantes
Poids approximatif
190 g, cordon d’alimentation non
compris
* Pour d’autres spécifications, reportezvous à l’étiquette figurant sur
l’adaptateur secteur.
74
Batterie rechargeable (NP-FP30)
Tension de sortie maximale
DC 8,4 V
Tension de sortie
DC 7,2 V
Capacité
3,6 Wh (500 mAh)
Dimensions approximatives
31,8 × 18,5 × 45,0 mm (l/h/p)
Poids approximatif
40 g
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Type
Lithium-ion
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Différences entre les modèles
DCR-HC
27E
28E
DV Interface
OUT
IN/OUT
A propos des marques commerciales
• « InfoLITHIUM » est une marque commerciale
de Sony Corporation.
• i.LINK et sont des marques commerciales de
Sony Corporation.
•
est une marque commerciale.
• « Handycam » et
sont des
marques déposées de Sony Corporation.
• Microsoft, Windows et Windows Media sont
des marques commerciales ou déposées de
Microsoft Corporation, aux Etats-Unis et/ou
dans d’autres pays et régions.
Tous les autres noms de produits cités dans le
présent document peuvent être des marques
commerciales ou déposées de leurs sociétés
respectives. Par ailleurs, les indications ™ et
« ® » ne sont pas employées chaque fois qu’une
marque est citée dans le présent mode d’emploi.
Informations complémentaires
75
Index
Chiffres
C
D
12BIT....................................45
Capacité d’enregistrement
............................................. 26
DATE/HEURE......... 17, 26, 37
4:3.........................................42
Capuchon d’objectif
................................... 8, 12, 20
DONN. CAM. ......................37
A
Cassette .......................... 18, 65
16BIT....................................45
Adaptateur secteur..................9
Onglet de protection en
écriture .......................... 66
Durée de lecture ................... 11
Durée de prise de vue ...........11
E
B
Charge pleine ....................... 10
EA PROGR. ...................40, 60
BACK LIGHT................24, 58
CODE DONN. ............... 26, 37
Easy Handycam..............20, 33
Balayage par saut..................23
Code d’auto-diagnostic ........ 62
Ecran LCD............................ 14
BAL. BLANC (Balance des
blancs) ............................36, 60
Code temporel...................... 26
Ecran tactile.......................... 15
Commutateur NIGHTSHOT
PLUS.................................... 24
EFFETS (Effet d’image) ...... 40
Bande.................. Voir Cassette
Bandoulière ..........................25
Commutateur POWER .... 9, 12
Enregistrement ..................... 22
Batterie
COMPRESS. ....................... 44
Entretien ............................... 69
Compteur de bande .............. 26
ETALONNAGE................... 71
Condensation d’humidité..... 70
Etiquette ............................... 66
Connecteur à 21 broches...... 31
EXPO. ............................36, 60
Connexion
EXTERIEUR........................ 36
Autonomie de la batterie
.......................................26
Batterie ............................9
Durée de lecture ............11
Durée de prise de vue
.......................................11
EF.ILLUST. .........................41
Magnétoscope... 30, 48, 50
TV........................... 30, 50
F
Informations relatives à la
batterie...........................25
Copie .............................. 48, 51
Feux d’artifice ......................40
Temps de charge ...........10
Cordon d’alimentation ........... 9
Fiche CC................................. 9
Batterie « InfoLITHIUM »
..............................................66
COUL. LCD......................... 44
Film
Batterie rechargeable intégrée
..............................................72
CREPUSCULE.................... 40
Batterie rechargeable
............................ Voir Batterie
Bip de confirmation des
opérations
.................. Voir BIP SONORE
BIP SONORE.......................46
BLANC ................................35
Bouton FN (sélection des
fonctions)........................26, 32
Boutons de commande vidéo
..............................................26
76
Insertion/Ejection ......... 18
DECAL.HOR. ......................46
Couvercle ............................. 18
CTRL CO.A
(Copie audio) ....................... 52
MODE ENR. (Mode
d’enregistrement) .......... 45
FONDU MOS. ..................... 35
FORMT 16:9 ........................ 42
CTRL ENR. (Commande
d’enregistrement) ................. 50
G
Câble de raccordement A/V
....................................... 30, 48
GD ECRAN (Grand écran)
.............................................. 44
Câble i.LINK ................. 48, 50
Grand angle .......................... 24
Câble S-VIDEO ............. 30, 48
GUIDE AFF.
(guide d’affichage) ............... 15
H
M
N
Haut-parleur..........................25
Manette de déblocage V BATT
(batterie) ............................... 10
NEGATIF .............................41
Manette de réglage de l’oculaire
.............................................. 14
NOIR ....................................35
H.T. AUTO
(Arrêt automatique) ..............46
NightShot plus ......................24
NOIR&BLANC....................41
I
Manette de zoom .................. 24
Icône ..........Voir Indicateurs de
l’affichage
Marque commerciale............ 75
Indicateurs.............................27
Menu .................................... 32
Indicateurs de l’affichage .....26
Menu AUTRES............. 46
O
Indicateurs d’avertissement
..............................................62
Menu REGL. MENU.... 46
OBT. AUTO (Obturateur
automatique) .........................41
Interface DV .............48, 50, 53
Menu RG.CAMESC. .... 42
INTERIEUR .........................36
Menu RG.CASSET....... 45
Inversion du sens de lecture
..............................................38
Menu RG.LECTU......... 43
i.LINK...................................68
L
LANGUAGE ........................46
LCD ......................................47
Lecture ..................................23
Image par image ............38
Inversion du sens ...........38
Vitesse double ...............38
Lecture au ralenti ..................38
Lecture image par image ......38
Lecture à vitesse double........38
LECT. VIT.V (Lecture à
vitesses variées) ....................38
Menu RG. LCD/VI ....... 44
Menu RG.MAGNET. ... 43
P
PAL.................................59, 65
Options de menu ........... 39
Panneau LCD........................14
Utilisation des menus.... 32
PASTEL ...............................41
Menu AUTRES.................... 46
PAYSAGE............................40
Menu REGL. MENU ........... 46
PLAGE&SKI........................40
Menu RG. LCD/VI .............. 44
Port infrarouge......................24
Menu RG.CAMESC. ........... 42
PORTRAIT (Portrait doux)
..............................................40
Menu RG.CASSET. ............. 45
Menu RG.LECTU. ............... 43
Menu RG.MAGNET............ 43
Menu RG.MANUEL............ 40
Messages d’avertissement .... 63
Microphone stéréo intégré ... 25
MISE AU PT.................. 34, 58
MODE AUDIO .................... 45
Levier OPEN/EJECT............18
MODE DEMO. .............. 46, 54
Logement de la cassette ........18
MODE ENR.
(Mode d’enregistrement)...... 45
LUMI. LCD (Luminosité LCD)
..............................................37
Onglet de protection en écriture
..............................................66
Menu RG.MANUEL .... 40
LETTER BOX ......................44
LP (Longue lecture)..............45
N.S.LIGHT (Eclairage
NightShot) ............................43
Prise ......................................53
Prise A/V OUT ...............30, 48
Prise DC IN ............................9
Prise murale ............................9
Prise S-VIDEO ...............30, 48
PROJECTEUR .....................40
Préparation..............................8
Informations complémentaires
au ralenti ........................38
MEL.AUDIO ....................... 52
NTSC ....................................65
Mode miroir ......................... 25
MONOTONE....................... 35
MOSAIQUE......................... 41
M.PT CENTR ................ 34, 59
Suite page suivante ,
77
Index (suite)
R
T
Recharge de la batterie ...........9
Temps de charge .................. 10
Batterie ............................9
Tenue du caméscope............ 12
Batterie rechargeable
intégrée ..........................72
Touche DISP/BATT INFO
....................................... 15, 25
Recherche du point de départ
..............................................28
Touche EASY ...................... 20
Recherche d’image ...............23
Touche REC START/STOP
....................................... 20, 22
RECH. FIN (END SEARCH)
........................................28, 57
Touche RESET .................... 25
RECH.EDIT. ..................28, 43
Trépied ................................. 25
RESTANT ............................45
TV .................................. 30, 50
RETRO. LCD (Rétroéclairage
de l’écran LCD)....................44
Téléobjectif .......................... 24
RETRO. VI. (Rétroéclairage du
viseur)...................................44
Tête vidéo ............................ 71
RG.HORLOGE ....................17
Réglage de la date et de l’heure
..............................................17
TRAN. FONDU................... 35
Témoin CHG (charge) ......... 10
U
UNE PRES........................... 36
Réglage de l’exposition en
contre-jour ......................24, 58
Utilisation à l’étranger ......... 65
Réinitialisation......................25
V
S
Viseur................................... 14
Sangle ...................................12
VOL (Volume)..................... 23
SEL.GD FMT (Sélection Grand
format) ..................................42
Vérification d’enregistrement
............................................. 29
Rétroéclariage............... 44
SEPIA...................................41
SORTIE AFF (Sortie de
l’affichage) ...........................47
SOR.V/LCD .........................47
SP (Lecture standard) ...........45
SPORTS (Cours de sport) ....40
SPOTMETRE (Spotmètre
flexible) ..........................34, 60
Spotmètre flexible
.................. Voir SPOTMETRE
Spécifications .......................73
Standards de télévision couleur
..............................................65
STEADYSHOT..............43, 58
78
Z
Zoom .................................... 24
ZOOM NUM.
(Zoom numérique) ............... 42
FR
http://www.sony.net/
Printed in Japan

Manuels associés