CT48-11A | CT48-8A | CT48-9 | CT48-8A EU | CT36-8A-V | CT36-9 | CT36-9-V | CT36-X-C | CT36-8A | CT36-5A EU | CT36-6 | CT36-5A | Wacker Neuson CT48-13A-V Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
66 Des pages
CT48-11A | CT48-8A | CT48-9 | CT48-8A EU | CT36-8A-V | CT36-9 | CT36-9-V | CT36-X-C | CT36-8A | CT36-5A EU | CT36-6 | CT36-5A | Wacker Neuson CT48-13A-V Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d’utilisation
Truelle mécanique
CT36/CT36A
CT48/CT48A
Type
CT36/CT36A, CT48/CT48A
Document
5100019791
Date
0618
Révision
07
Langue
FR
Avis de droit d’auteur
© Copyright 2018 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de photocopie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication peut être photocopiée par l’acheteur d’origine de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdite sans autorisation
expresse et écrite de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou distribution non autorisée par Wacker
Neuson Production Americas LLC représente une violation des droits
d’auteur en vigueur. Les contrevenants seront poursuivis en justice.
Marques de
commerce
Toutes les marques commerciales citées dans ce manuel appartiennent
à leurs propriétaires respectifs.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Téléphone : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 ·
Téléphone : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Ce manuel d’utilisation présente les instructions d’origine. La langue
Avant-propos
Avant-propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machines abordées dans le présent manuel
Machine
N° d'article
Machine
N° d'article
CT 36-6
5000009443
5000620830
CT 48-9
5000009453
5000620838
CT 36-9
5000009444
5000620833
CT 36-9V
5000009447
5000620834
CT 36-5A
5000009438
5000620106
5000620829
5200016256
CT 48-8A
5000009449
5000620837
CT 36-8A
5000009439
5000620831
CT 48-11A
5000009450
5000620835
CT 36-8A-V
5000009442
5000620832
CT 48-13A-V
5000009452
5000620836
n
Type/Model
kg
lbs
Rev.
kW
hp
gpm
MADE IN USA
Serial Number
m
ft
m3/hr
Manuf.Yr.
150188
Item Number
wc_gr010106
Identification de la machine
Cette machine possède une plaque signalétique indiquant le numéro de modèle, le
numéro de référence, le numéro de révision et le numéro de série. L’emplacement
de la plaque signalétique est illustré ci-dessus.
Numéro de série
Inscrivez le numéro de série dans l’espace prévu ci-dessous pour référence
ultérieure. Vous aurez besoin du numéro de série pour commander des pièces de
rechange ou pour demander une réparation de cette machine.
Numéro de série :
wc_tx004116fr_FM10.fm
3
Avant-propos
Documentation de la machine
■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
■ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
■ Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
■ S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour
en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com.
■ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.
■ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
■ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
CALIFORNIE Avertissement au regard de la proposition
L'évacuation de la combustion, certains de ses composants ainsi que certains
composants de véhicule contiennent ou émettent des substances chimiques
reconnues par l’État de Californie comme pouvant provoquer un cancer, une
malformation de naissance ou d’autres problèmes de procréation.
4
wc_tx004116fr_FM10.fm
Avant-propos
Lois relatives aux pare-étincelles
AVIS : Les codes d’état de santé et de sécurité et les codes des ressources
publiques précisent que dans certains endroits des pare-étincelles doivent être
utilisés sur les moteurs à combustion interne qui utilisent des carburants à base
d’hydrocarbures. Un pare-étincelles est un dispositif conçu pour empêcher toute
décharge accidentelle d’étincelles ou flammes dans l’échappement du moteur. Les
pare-étincelles sont qualifiés et évalués par le United States Forest Service à cette
fin. Afin de se conformer aux lois locales concernant les pare-étincelles, veuillez
consulter le revendeur du moteur ou l’administrateur local de santé et de sécurité.
Approbation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvés. Les définitions suivantes s’appliquent :
■ Des pièces ou accessoires approuvés sont des pièces ou accessoires
fabriqués ou fournis par Wacker Neuson.
■ Des modifications approuvées sont des modifications effectuées par un
atelier autorisé par Wacker Neuson en suivant des instructions écrites publiées
par Wacker Neuson.
■ Des pièces, des accessoires et des modifications non approuvées sont
des pièces, des accessoires et des modifications qui ne répondent pas aux
critères approuvés.
Des pièces, accessoires ou modifications non approuvés peuvent avoir les
conséquences suivantes :
■ Des blessures corporelles graves pour l’opérateur et les personnes dans la
zone de travail
■ Des dommages permanents à la machine qui ne sont pas couverts par la
garantie
Contactez immédiatement votre concessionnaire Wacker Neuson si vous avez des
questions à propos de pièces, accessoires ou modifications approuvés ou non
approuvés.
wc_tx004116fr_FM10.fm
5
Avant-propos
6
wc_tx004116fr_FM10.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051, USA
Produit
Produit
CT36-5A, CT36-8A, CT36-8A-V, CT36-6, CT36-9,
CT36-9-V, CT48-8A, CT48-11A, CT48-13A-V, CT48-9
Type de produit
Truelle mécanique
Fonction du produit
Lisser et finir le béton à moitié sec
Référence
5000620829, 5000620830, 5000620831, 5000620832,
5000620833, 5000620834, 5000620835, 5000620836,
5000620837, 5000620838
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649
Mandataire pour documentation technique
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
2016-CE-CT36_CT48_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 11.05.16
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Scott Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
Truelle mécanique
1
Avant-propos
3
Déclaration de Conformité CE
7
Consignes de sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
17
2
Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 11
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 15
Sécurité de l’opérateur lors de l’utilisation de moteurs à combustion interne
20
Situation des autocollants .................................................................. 20
Signification des autocollants ............................................................. 21
Levage et transport
3.1
3.2
4
11
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
25
Levage de la machine ........................................................................ 25
Transport de la machine .................................................................... 27
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
28
Préparation de la machine pour sa première utilisation ..................... 28
Carburant recommandé ..................................................................... 28
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 29
Installation des pales .......................................................................... 30
Réglage de la poignée—CT 36-5A .................................................... 32
Installation et réglage de la poignée ................................................... 33
Commandes ....................................................................................... 38
Position de l’opérateur ........................................................................ 38
Système de freinage .......................................................................... 39
Test du Module de commande du moteur .......................................... 39
Poids optionnels ................................................................................. 40
Avant de faire démarrer la machine ................................................... 40
Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine ........................... 41
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 44
wc_bo5100019791_07TOC.fm
9
Table des matières
5
Maintenance générale
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6
45
Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................45
Plan d’entretien périodique ..................................................................45
Remplacement de la courroie .............................................................46
Lubrification de la truelle .....................................................................47
Emmagasinage à long terme ..............................................................48
Élimination et déclassement de la machine ........................................50
Entretien de Moteur
6.1
6.2
6.3
6.4
7
Truelle mécanique
51
Calendrier d'entretien périodique: Wacker Neuson WM170 ...............51
Huile moteur: Wacker Neuson WM 170 ..............................................52
Plan d’entretien périodique: Honda GX 160 ........................................53
Recommandations d’huile ...................................................................54
Caractéristiques techniques
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
55
Dimensions ..........................................................................................55
Moteur: Honda .....................................................................................56
Moteur: Wacker Neuson ......................................................................59
Truelle mécanique ...............................................................................61
Mesures du bruit et de la vibration ......................................................62
8
Guide de dépannage
63
9
Informations sur le système antipollution et
sa garantie – moteur à essence
64
9.1
Déclaration de garantie du système antipollution ................................64
10
wc_bo5100019791_07TOC.fm
Truelle mécanique
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
d'entraînera de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000959fr_FM10.fm
11
Consignes de sécurité
1.2
Truelle mécanique
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique poussée. La truelle
poussée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel sont montés un moteur
à essence, un réservoir de carburant, une boîte de vitesses et une poignée de
commande. Un jeu de quatre lames est relié à la boîte de vitesses et protégé par
un anneau de garde. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses
et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours
de cure, créant une finition lisse. L’opérateur marche derrière la machine et utilise
la poignée pour régler la vitesse et diriger la machine.
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du
béton en cours de cure.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
■ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
■ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
■ utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues,
agents d’étanchéité ou époxyde
■ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
■ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
■ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
■ brûlures chimiques du béton en cours de cure
■ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement
en carburant
■ carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de
levage incorrecte
■ blessures personnelles provoquées par de mauvaises techniques de levage
ou d’utilisation
■ risque d’entaille par les lames affûtées ou usées
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
12
wc_si000959fr_FM10.fm
Truelle mécanique
1.3
Consignes de sécurité
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant d’utiliser la machine :
■ Veillez à lire attentivement et à bien comprendre les consignes d’utilisation
contenues dans tous les manuels fournis avec la machine.
■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et l’utilisation appropriée de toutes les
commandes et de tous les dispositifs de sécurité.
■ Contactez Wacker Neuson si vous avez besoin d’une formation supplémentaire.
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Ne laissez pas des personnes n’ayant pas une formation adéquate utiliser la
machine. Les personnes utilisant la machine doivent être familières avec les
risques et les dangers potentiels qui y sont associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel dûment formé est autorisé à démarrer, utiliser et arrêter la
machine. Le personnel doit également satisfaire aux conditions suivantes :
■ avoir reçu des instructions sur la manière d’utiliser correctement la machine
■ être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit pas être accessible ou utilisée par :
■ des enfants
■ des personnes affaiblies par l’alcool, des drogues ou des médicaments
Zone d’utilisation
Faites attention à la zone d’utilisation.
■ Maintenez le personnel non autorisé, les enfants et les animaux à l’écart de la
machine.
■ Faites attention aux déplacements et changement de position d’autres
machines et du personnel dans la zone d’utilisation/le site de travail.
■ Déterminez si des risques particuliers existent dans la zone d’utilisation, tels
que des gaz toxiques ou des conditions de sol instables, et prenez les mesures
appropriées pour éliminer les dangers particuliers avant d’utiliser la machine.
■ N’utilisez pas la machine dans des endroits qui renferment des objets
inflammables, des matériaux combustibles ou des produits qui produisent des
vapeurs inflammables.
Précautions contre la poussière
La poussière générée par des activités de construction peut provoquer la silicose
ou des troubles respiratoires graves. Pour réduire le risque d’exposition :
■ Travaillez dans un endroit bien aéré.
■ Utilisez un système de contrôle de la poussière.
■ Portez un respirateur protégeant contre la poussière et les particules.
wc_si000959fr_FM10.fm
13
Consignes de sécurité
Truelle mécanique
Dispositifs de sécurité, commandes et accessoires
Utilisez la machine uniquement lorsque :
■ Tous les dispositifs de sécurité et de protection sont en place et en état de fonctionnement.
■ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
■ La machine est configurée correctement, conformément aux instructions du manuel de
l’opérateur.
■ La machine est propre.
■ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour garantir un fonctionnement en toute sécurité de la machine :
■ N’opérez pas la machine si l’un de ses dispositifs de sécurité et de prévention est manquant
ou non opérationnel.
■ Ne modifiez ni ne désactivez aucun dispositif de sécurité.
■ Utilisez uniquement des accessoires approuvés par Wacker Neuson.
Pratiques d’utilisation sûres
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Faites attention aux pièces mobiles de la machine. Gardez les mains, les pieds et les
vêtements lâches à une distance de sécurité des pièces en mouvement de la machine.
■ N’utilisez jamais une machine qui a besoin de subir des réparations.
■ Ne consommer pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine. En fonction
du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement peuvent inclure de l’eau, des
agents mouillants, du carburant (essence, diesel, kérosène, propane ou gaz naturel), de
l’huile, du liquide de refroidissement, du fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique
(propylène glycol avec des additifs), de l’acide à batterie, ou de la graisse.
Équipements de protection individuelle (ÉPI)
Portez un équipement de protection personnelle (ÉPI) lorsque vous utilisez cette machine :
■ vêtements de travail bien ajustés qui n’entravent pas les mouvements
■ lunettes de protection avec écrans latéraux
■ protection auditive
■ chaussures à embout de sécurité
Utilisation sécurisée
■ Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie. L’exposition de la courroie
d’entraînement et des poulies entraîne des dangers potentiels qui peuvent causer des
blessures graves.
■ Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que celles pour lesquelles
elle a été conçue.
■ Ne JAMAIS utiliser la truelle mécanique autour des bosses dans le béton qui se trouvent
au-dessous de l’anneau le plus bas sur la protection de l’anneau.
■ Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette machine.
■ Ne pas basculer la machine pour nettoyage ou toute autre fin.
■ Ne pas utiliser la truelle lorsque le module de contrôle de moteur (verrouillage de sécurité) a
été désactivé. Si ce verrouillage est désactivé, le déplacement de la truelle risque de
provoquer de graves blessures.
14
wc_si000959fr_FM10.fm
Truelle mécanique
1.4
Consignes de sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Formation en entretien
Avant d’effectuer l’entretien régulier ou périodique de la machine :
■ Veillez à lire attentivement et à bien comprendre les consignes contenues
dans tous les manuels fournis avec la machine.
■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et l’utilisation appropriée de toutes
les commandes et de tous les dispositifs de sécurité.
■ Seul un personnel dûment formé doit dépanner ou corriger des problèmes
survenus avec la machine.
■ Contactez Wacker Neuson si vous avez besoin d’une formation
supplémentaire.
Lors de l’entretien régulier ou périodique de cette machine :
■ Ne laissez pas des personnes sans formation ou avec une formation
insuffisante effectuer l’entretien régulier ou périodique de la machine. Le
personnel effectuant l’entretien régulier ou périodique de la machine doit
être familiarisé avec les risques et dangers potentiels.
Précautions
Lors de l’entretien régulier ou périodique de la machine :
■ Veillez à lire attentivement et à bien comprendre les procédures d’entretien
avant d’effectuer toute opération d’entretien sur la machine.
■ Tous les réglages et toutes les réparations doivent être effectués avant
d’utiliser la machine. N’utilisez jamais la machine en cas d’existence connue
de problème ou de déficience.
■ Toutes les réparations et tous les réglages doivent être effectués par un
technicien qualifié.
■ Éteignez la machine avant d’effectuer toute opération d’entretien ou toute
réparation.
■ Faites attention aux pièces mobiles de la machine. Gardez les mains, les
pieds et les vêtements lâches à une distance de sécurité des pièces en
mouvement de la machine.
■ Réinstallez les dispositifs de sécurité et de protection après avoir effectué
une réparation ou une opération d’entretien.
Modifications de la machine
Lors de l’entretien régulier ou périodique de la machine :
■ Utilisez uniquement des accessoires approuvés par Wacker Neuson.
■ Ne désactivez aucun dispositif de sécurité.
■ Ne modifiez pas la machine sans l’autorisation écrite expresse de
Wacker Neuson.
Remplacement des pièces et des étiquettes
■ Remplacez les composants usagés ou endommagés.
■ Remplacez toutes les étiquettes manquantes ou difficile à lire.
wc_si000959fr_FM10.fm
15
Consignes de sécurité
Truelle mécanique
■ Lors du remplacement de composants électriques, utilisez des composants
qui ont des valeurs nominales et des performances identiques aux
composants d’origine.
■ En cas de remplacement de pièces de cette machine, n’utilisez que des
pièces de remplacement Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux
pièces d’origine dans toutes leurs caractéristiques, y compris les
dimensions physiques, le type, la puissance et les matériaux.
Nettoyage
Lors du nettoyage et de l’entretien de la machine :
■ Gardez votre machine propre et exempte de débris tels que feuilles,
papiers, cartons, etc.
■ Assurez-vous que les étiquettes sont lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
■ Ne nettoyez pas la machine pendant qu’elle est en marche.
■ N’utilisez jamais d’essence ou tout autre type de carburant ou solvant
inflammable pour nettoyer la machine. Les vapeurs de carburants et de
solvants peuvent devenir explosives..
Équipements de protection individuelle (ÉPI)
Portez un équipement de protection personnelle (ÉPI) lorsque effectuez
l’entretien régulier ou périodique de cette machine :
■ vêtements de travail bien ajustés qui n’entravent pas les mouvements
■ lunettes de protection avec écrans latéraux
■ protection auditive
■ chaussures à embout de sécurité
En outre, avant d’effectuer l’entretien régulier ou périodique de la machine :
■ Attachez vos cheveux s’ils sont longs.
■ Enlevez tous vos bijoux (y compris vos bagues).
Pratiques d'entretien sécurisées
■ NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en
marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves.
■ NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le
moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée
peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
■ TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées
de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné.
■ NE PAS retirer les lames lorsque la machine est suspendue.
■ TOUJOURS soutenir la machine avec précaution avant de changer les
lames.
■ TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent
devenir tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves.
16
wc_si000959fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Consignes de sécurité
Après utilisation
■ Arrêtez le moteur lorsque la machine n’est pas utilisée.
■ Lorsque la machine n’est pas utilisée, fermez la vanne de carburant du
moteur s’il en est équipé.
■ Assurez-vous que la machine ne risque pas de se renverser, rouler, glisser
ou tomber lorsqu’elle n’est pas utilisée.
■ Entreposez la machine correctement lorsqu’elle n’est pas utilisée. La
machine doit être entreposée dans un endroit propre, hors de portée des
enfants.
1.5
Sécurité de l’opérateur lors de l’utilisation de moteurs à
combustion interne
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion internes présentent des dangers particuliers pendant
l’utilisation et le plein en carburant. Le non-respect des avertissements et des
normes de sécurité peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
► Veillez à lire attentivement et à bien suivre les instructions d’avertissement dans
le manuel du propriétaire du moteur et dans les consignes ci-dessous.
DANGER
Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, qui est
un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut tuer une personne en
quelques minutes.
► NE JAMAIS opérer la machine dans un endroit clos (par exemple un tunnel),
sauf en présence d’une ventilation adéquate comme des ventilateurs ou
conduites d’évacuation.
Sécurité de fonctionnement
Avec le moteur en marche :
■ Gardez la zone autour du tuyau d’échappement exempte de matériaux
inflammables.
■ Examinez les canalisations de carburant et le réservoir de carburant pour
vérifier l’absence de fuites et de fissures avant de démarrer le moteur.
N’utilisez pas la machine en cas de fuite de carburant ou si les canalisations
de carburant sont desserrées.
■ Ne fumez pas pendant que vous utilisez la machine.
■ Ne faites pas fonctionner le moteur à proximité d’étincelles ou de flammes
ouvertes.
■ Ne touchez pas le moteur ou le silencieux pendant que le moteur tourne ou
immédiatement après qu’il a été arrêté.
■ N’utilisez pas une machine lorsque son bouchon est mal serré ou
manquant.
wc_si000959fr_FM10.fm
17
Consignes de sécurité
Truelle mécanique
■ Ne démarrez pas le moteur si du carburant a renversé ou si une odeur de
carburant est présente. Éloignez la machine de l’incident, puis essuyez la
machine avec un linge avant de la mettre en route.
■ Ne pas utiliser l'unité dans des zones à risque d'explosion ou d'incendie.
Sécurité lors du plein en carburant
Lors du plein en carburant du moteur :
■ Nettoyez immédiatement toute trace de carburant.
■ Remplissez le réservoir de carburant dans un endroit bien aéré.
■ Réinstallez le bouchon du réservoir de carburant après le plein en
carburant.
■ Utilisez des outils appropriés lors du plein en carburant en carburant (par
exemple, un flexible de carburant ou un entonnoir).
■ Ne fumez pas.
■ Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne ou est chaud.
■ Ne faites pas le plein lorsque le moteur à proximité d’étincelles ou de
flammes ouvertes.
18
wc_si000959fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Consignes de sécurité
Remarques
wc_si000959fr_FM10.fm
19
Autocollants
2
2.1
Truelle mécanique
Autocollants
Situation des autocollants
A
B
C
O
E
F
G
D
H
P
J K N
M
L
wc_gr010351
20
wc_si000960fr_FM10.fm
Truelle mécanique
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
A
Bouton d’arrêt du moteur :
Appuyer pour arrêter le moteur.
B
Commande des gaz à vitesses variables
AVERTISSEMENT
Toujours porter des lunettes de protection et une
protection auditive lors de l’utilisation de cette
machine.
C
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
118085
178745
D
DANGER
Risque d’asphyxie.
■ Les moteurs dégagent du monoxyde de
carbone.
■ Ne pas utiliser la machine à l’intérieur ou dans
un lieu fermé.
■ NE JAMAIS utiliser la machine dans une
maison ou un garage, MÊME avec les portes
et les fenêtres ouvertes.
■ Utiliser uniquement DEHORS et loin de
fenêtres, portes et bouches d’aération.
■ Lire attentivement la Notice d’emploi.
■ Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou
d’objets incandescents à proximité de la
machine.
■ Arrêter le moteur avant de réapprovisionner
en carburant.
■ N’utilisez que du carburant propre et filtré.
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
STOP
DANGER
117034
STOP
178715
wc_si000960fr_FM10.fm
21
Autocollants
Truelle mécanique
AVIS
Point de levage
E
178709
ATTENTION
Avant de mettre cette machine en marche, lire
attentivement et comprendre la Notice d’Emploi.
Dans le cas contraire, vous augmentez le risque
de vous blesser et de blesser les autres.
F
178714
AVERTISSEMENT
Surface chaude
G
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
117039
178713
H
AVERTISSEMENT
Blessures de la main en cas de happement par
une courroie en mouvement.
Toujours remplacer la protection de la courroie.
J
Utiliser exclusivement de l’huile pour
engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de
vitesses.
WACKER NEUSON
22
wc_si000960fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Autocollants
K
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
L
AVERTISSEMENT
Risque de coupure. Gardes les mains et les
pieds à l'écart des lames. Toujours remplacer la
protection de la lame.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
111453
M
Pour démarrer la machine :
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Fermer l’étrangleur.
3. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “MARCHE”.
4. Placer les gaz en position de « IDLE » (RALENTI).
5. Ouvrir l’étrangleur.
6. Fermer le coupe-circuit principal.
Pour arrêter la machine :
1. Appuyer sur le bouton d’arrêt.
2. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “ARRET”.
3. Fermer le robinet de carburant.
Industrie Canada ICES-002 Étiquette de
conformité : CAN ICES-2/NMB-2
N
wc_si000960fr_FM10.fm
23
Autocollants
Truelle mécanique
O
Point de levage
Poids maximale 186 kg (410 lb)
P
Risque de dommage corporel. Ne pas relever la
truelle lorsqu’elle est munie d’un disque de
talochage qui pourrait tomber et heurter le
personnel présent sur le chantier.
24
wc_si000960fr_FM10.fm
Truelle mécanique
3
3.1
Levage et transport
Levage et transport
Levage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. NE JAMAIS soulever la machine seulement par la
poignée. Le composant risque de se casser, engendrant la chute de la machine et
d’éventuelles blessures pour les personnes à proximité.
Exigences de levage manuel
■ Moteur arrêté
■ Un partenaire pour aider au levage
Levage manuel
Procéder comme suit pour soulever la machine manuellement.
1. Arrêter le moteur.
2. Attraper la machine par l’anneau de protection (a) ou fixer et attraper le support
de levage en option (c).
a. Attacher le support de levage en option à la truelle avec vis et contre-écrous.
Serrer les vis à 25 Nm (18 pi.lb).
b. Insérer une poutre de 2x4 ou un autre bois d’œuvre adapté dans le support.
Le bois d’œuvre doit être assez long pour dépasser de l’anneau de
protection.
c. Attraper la machine par la poignée et le bois d’œuvre.
c
b
a
a
wc_gr001762
3. Équilibrer le poids entre partenaires.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004126fr_FM10.fm
25
Levage et transport
Truelle mécanique
Suite de la page précédente.
4. Lever la machine.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure au dos durant le levage, garder les pieds à plat
par terre et écartés à la largeur des épaules. Garder la tête relevée et le dos droit.
Exigences de levage manuel
■ Moteur arrêté
■ Machine débranchée
■ Équipement de levage (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de
supporter le poids de la machine
■ Dispositifs de levage (crochets, chaînes, maillons d'attache) capables de
supporter le poids de la machine
Levage mécanique
Procéder comme suit pour soulever la machine mécaniquement.
1. Attacher le support de levage en option à la truelle (b) avec vis et contre-écrous.
Serrer à un couple de 25 Nm.
2. Fixer les appareils et l’équipement de levage au support de levage. Ne pas fixer
les appareils de levage à une autre partie quelconque de la machine.
3. Lever la machine sur une petite distance.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des
appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
► Vérifier la stabilité avant de poursuivre.
4. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner le
dispositif de levage et relever la machine sur une petite distance.
5. Poursuivre le levage de la machine lorsque la machine est stable.
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Ne pas relever la truelle lorsqu’elle est munie d’un
disque de talochage qui pourrait tomber et heurter le personnel présent sur le
chantier.
26
wc_tx004126fr_FM10.fm
Truelle mécanique
3.2
Levage et transport
Transport de la machine
Requis
■ Un véhicule de transport capable d'accepter le poids de la truelle
■ Des cordes ou chaînes adéquates
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour attacher et transporter la machine.
1. Ajustez l'angle d'inclinaison pour aplatir les lames de la truelle jusqu'à ce que le
câble d'inclinaison soit détendu.
2. Soulever la truelle sur le véhicule de transport.
3. Placer la poignée pour qu'elle ne dépasse pas l'espace du véhicule de
transport.
4. Connecter les cordes/chaînes à l'anneau de protection de la truelle comme
ceci :
a. Connecter-les le plus bas possible sur l'anneau de protection pour minimiser
la tension sur l'arbre de la boîte d'engrenage.
b. Utiliser un motif croisé tel qu'illustré.
a
5. Raccorder les cordes/chaînes au véhicule de transport. Ne pas trop serrer.
Résultat
La machine est maintenant prête à être transportée.
wc_tx004126fr_FM10.fm
27
Fonctionnement
4
4.1
Truelle mécanique
Fonctionnement
Préparation de la machine pour sa première utilisation
1. Assurez-vous que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine.
2. Examinez la machine et ses composants pour vérifier qu’ils ne sont pas
endommagés. S’il y a des dommages visibles, n’utilisez pas la machine.
Contactez immédiatement votre revendeur Wacker Neuson pour obtenir de
l’aide.
3. Faites l’inventaire de tous les éléments inclus avec la machine et vérifiez que
tous les composants et toutes les pièces de fixation sont présents.
4. Raccordez les parties constitutives qui ne sont pas encore en place.
5. Si nécessaire, faites l’appoint des différents fluides, y compris le carburant et
l’huile moteur.
6. Déplacez la machine à son lieu d’utilisation.
4.2
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des
impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour
l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes
du carburant.
Utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences classiques sont mélangées avec de l’alcool. Ces essences
sont collectivement appelées carburants oxygénés. Si vous utilisez un carburant
oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et qu’il répond aux exigences
minimales d’octane.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains
états et provinces exigent que ces informations soient affichées sur la pompe à
carburant.
Vous trouverez ci-dessous le pourcentage de composés oxygénés autorisé par
Wacker Neuson :
ÉTHANOL - (alcool éthylique ou alcool de grain) 10 % par volume. Vous pouvez
utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément
appelée carburant E10). N’utilisez pas une essence contenant plus de 10 %
d’éthanol (telle que le carburant E15, E20 ou E85), car elle pourrait endommager le
moteur.
Si vous remarquez des symptômes indésirables pendant l’utilisation de la
machine, essayez une autre station-service, ou passer à une autre marque
d’essence.
La garantie ne couvre pas les dommages au système de carburant ou les
problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné
contenant plus que le pourcentage d’oxygène mentionné ci-dessus.
28
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
4.3
Fonctionnement
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Moteur froid
■ Machine/réservoir au niveau du sol
■ Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le
carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures.
► Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous
faites le plein.
► Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant.
► Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
► Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Retirer le bouchon (a) du réservoir.
a
wc_gr013038
2. Remplir le réservoir de carburant jusqu'à la base du col (a).
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des
déversements et des fuites.
► Ne pas trop remplir le réservoir.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
wc_tx004127fr_FM10.fm
29
Fonctionnement
4.4
Truelle mécanique
Installation des pales
Contexte
Quatre types de pales sont disponibles pour ces truelles.
Lame
Quand utiliser
Description
Pale d'ébauche
Premières étapes
■ Non incliné
■ Pinces sur les pales de finition ou
combinées
Combinée
■ Utilisé à la place des autres pales
■ Ne peut être mélangé avec des
Utilisé partout
pales de flottaison ou de finition
Finition
■ Incliné
■ Plane sur les deux bords
■ Peut être installé dans toute
Étapes finales
direction
Disque de
talochage
■ Non incliné
■ Crochets sur les pales de finition ou
Utilisé partout
combinées
Remarque : Les pales de la truelle NE doivent PAS être interverties. C’est-à-dire,
NE PAS placer de pales d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un diamètre
inférieur.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour installer les pales.
1. Orienter les pales tel qu’indiqué (a). Le bord relevé de ces pales doit être
correctement positionné pour la rotation dans le sens horaire des bras de la
truelle.
b
c
a
wc_gr001097
Cette procédure continue sur la page suivante.
30
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
2. Fixer les pales aux bras de la truelle à l’aide des vis (b).
Remarque : Plonger les filets des vis dans la graisse avant de les poser Cela
évitera que le béton ne les colle en place et facilitera la dépose ultérieure des
pales.
3. Boucher les orifices filetés restant des attaches des pales à l’aide de bouchons
en plastique (c) pour éviter qu’ils ne se remplissent de béton.
Résultat
Les pales sont maintenant installées.
wc_tx004127fr_FM10.fm
31
Fonctionnement
4.5
Truelle mécanique
Réglage de la poignée—CT 36-5A
Contexte
Sur les machines neuves, la poignée est livrée pliée et doit être dépliée avant
utilisation.
Procédure
1. Redresser la poignée pliable
2. Serrer le bouton (a) pour fixer la poignée.
b
a
wc_gr012093
3. Régler la position de la poignée en desserrant le levier (b) pour la monter ou la
descendre à la convenance de l’opérateur.
4. Serrer le levier pour fixer la poignée.
AVIS : Ne repliez pas la poignée après avoir incliné complètement les lames de la
truelle. Cela tordrait le câble d'inclinaison et pourrait endommager le système
d'inclinaison. Aplatissez les lames de la truelle avant de replier la poignée.
Résultat
La poignée est maintenant installée.
32
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
4.6
Fonctionnement
Installation et réglage de la poignée
Assemblage de la poignée
Sur certaines machines, la poignée est livrée pliée et doit être dépliée avant
l'installation.
1. Redressez la poignée et serrez le bouton (a) pour fixer la poignée en place.
a
wc_gr014680
2. Assembler les composants sur la poignée, comme illustré.
d
b
c
wc_gr014679
3. Appliquez du produit de freinage des filetages sur les vis de fixation du bloc
inférieur (b).
4. Installez les deux vis de fixation du bloc inférieur, puis serrez-les à 24 Nm (18 ftlb).
5. Assemblez la manette d’accélération (c), comme illustré.
6. Appliquez du produit de freinage des filetages sur les deux vis de fixation de la
manette d’accélération.
7. Raccordez le fil vert à l'une des vis de fixation de la manette d’accélération.
8. Raccordez le fil jaune au bas de l’interrupteur d’arrêt (d).
9. Fixez les fils à la poignée à l’aide de serre-câbles.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004127fr_FM10.fm
33
Fonctionnement
Truelle mécanique
Suite de la page précédente.
Installation de la poignée
1. Tirez le câble de contrôle de l’inclinaison (e) de la partie inférieure de la poignée
et retirez l'écrou du câble (f) du câble de contrôle de l’inclinaison.
h
g
j
e
n
f
wc_gr014681
2. Retirez les deux boulons (g) et les deux écrous de la partie inférieure de la
poignée.
3. Faites passer le câble de contrôle de l’inclinaison à travers la fente supérieure
de la base de la poignée (h).
4. Insérez la poignée dans la base de la poignée.
5. Faites passer le câble au-dessus de la poulie (j), puis faites-le ressortir de la
fente du bas dans la base de la poignée.
6. Fixez la poignée à la base de la poignée avec les deux vis et écrous. Serrez les
écrous à un couple de 25 Nm (18 ft-lb).
7. Poussez la poignée Pro-Shift® (k) à fond vers l'avant (à l'opposé de l'opérateur)
OU tournez le bouton de réglage de l'inclinaison (m) dans le sens antihoraire
aussi loin que possible.
k
m
wc_gr014685
8. Faites passer le câble de contrôle de l’inclinaison à travers la fourche (n),
comme illustré.
Cette procédure continue sur la page suivante.
34
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
9. Fixez l'écrou de câble au câble de contrôle de l’inclinaison, puis réglez l'écrou
de câble de manière à ce que le câble de contrôle de l’inclinaison soit bien
ajusté, mais que les lames de la truelle demeurent à plat (0°).
Installation du câble de la manette d’accélération
1. Déplacez la manette d’accélération sur la position ralentie, comme illustré.
wc_gr014678
2. Faites passer le câble de la manette d’accélération à travers la pince (o) sur le
couvercle de recul du moteur (p).
o
p
wc_gr014682
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004127fr_FM10.fm
35
Fonctionnement
Truelle mécanique
Suite de la page précédente.
3. Raccordez le câble de la manette d’accélération au support de la manette
d’accélération du moteur en plaçant la partie spécialement recourbée à travers
le trou situé dans la plaque de la manette d’accélération (q).
Remarque : Si nécessaire, retirez le filtre à air pour faciliter l'accès.
r
q
wc_gr014683
4. Maintenez la manette d’accélération du moteur à la position de ralenti, puis
attachez le câble dans le support du boîtier de la manette d’accélération (r).
5. Remettez l’ensemble du filtre à air en place si vous l’avez retiré.
Assemblage final
1. Raccordez les fils (s) de la manette d’accélération aux fils (t) du moteur.
Observez les points suivants lors de la connexion du fils du moteur :
■ Les moteurs Honda ont des fils jaunes qui doivent être raccordés aux fils de la
poignée.
■ Les moteurs Wacker Neuson ont des fils orange qui doivent être raccordés aux
fils de la poignée.
t
s
v
u
wc_gr014684
Cette procédure continue sur la page suivante.
36
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
2. Raccordez le fil de masse vert de la manette d’accélération au fil vert du moteur.
Si la machine possède déjà un fil vert relié au moteur, jetez celui fourni avec la
poignée. Si la machine n'a pas de fil vert de mise à la masse, retirez l'écrou (u)
du goujon du moteur, fixez le fil de masse, puis serrez l'écrou à un couple de
25 Nm (18 ft-lb).
Réglage de la poignée
1. Réglez la position de la poignée en desserrant le levier (v), puis relevez ou
abaissez-la en fonction de la taille de l’opérateur.
2. Serrez le levier pour maintenir la poignée en place.
Vérifications finales
1. Démarrez le moteur, puis vérifiez le régime moteur au ralenti. La spécification
est de 1450 ± 100 tr/min.
2. Tournez rapidement la poignée dans le sens antihoraire pour tester la fonction
du module de commande du moteur. Le moteur devrait s’arrêter.
ATTENTION
► Si le moteur ne s'arrête pas automatiquement, arrêtez la machine manuellement. Faites examiner la machine par un concessionnaire agréé avant de l'utiliser à nouveau.
AVIS : Lors de l’entreposage de la machine, ne repliez pas la poignée après avoir
incliné complètement les lames de la truelle. Cela pourrait endommager le câble
de contrôle de l’inclinaison et le système d'inclinaison. Aplatissez les lames de la
truelle avant de replier la poignée.
wc_tx004127fr_FM10.fm
37
Fonctionnement
4.7
Truelle mécanique
Commandes
a
a1
b
cc2
a2
d
c1
e
d
wc_gr012094
Réf.
4.8
Description
Réf.
Description
a
Manette des gaz
d
Réglage de la hauteur de la
poignée (si équipé)
b
Bouton d'arrêt—Lorsque
pressé, coupe le moteur.
e
Réglage de la poignée pliable (si
équipé)
c
Commande de l’inclinaison ou
Commande de l’inclinaison ProShift ®
—
—
Position de l’opérateur
Contexte
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de
l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne
reste pas en position de travail adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
■ se tenir debout ou marcher derrière la machine, tourné vers l’avant
■ avoir les deux mains sur la poignée de commande
■ guider le mouvement de la truelle en appuyant sur la poignée de commande
38
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
4.9
Fonctionnement
Système de freinage
Le système de freinage de la truelle mécanique est à ressort.
■ Le frein est engagé lorsque l’arbre d’entrée de la boîte de vitesses ne tourne
pas et/ou qu’aucune résistance n’est exercée contre les pales de la truelle.
■ Le frein est libéré lorsque l’arbre d’entrée tourne tandis qu’il y a de la résistance
sur les pales.
Remarque : S’il y a peu ou pas de résistance sur les pales, le frein peut ne pas se
libérer. La résistance contre les pales permet de libérer le frein. Si la machine est
soulevée ou se trouve sur une surface extrêmement lisse ou glissante, le frein ne
se relâche pas et peut provoquer un glissement au niveau de la courroie.
4.10
Test du Module de commande du moteur
Contexte
Afin d’empêcher une rotation non contrôlée de la truelle mécanique, cette dernière
est équipée d’un module de commande du moteur conçu pour couper le moteur si
l’opérateur perd le contrôle de la poignée. Le module de commande du moteur
détecte que la machine est en rotation et coupe le moteur. Le mouvement de la
truelle mécanique en rotation engagera le frein et empêchera la poignée de tourner
au-delà de 270°.
Procédure
Suivre la procédure suivante pour tester le module de commande du moteur.
1. Démarrer le moteur.
2. Tourner d’un coup sec la poignée vers la droite.
► Si le moteur s’arrête, le module de contrôle de moteur fonctionne.
► Si le moteur ne s’arrête pas, tirer de nouveau sur la poignée jusqu’à ce qu’il
s’arrête. Si le moteur ne se coupe toujours pas, appuyer sur le bouton d’arrêt et
couper le moteur. NE PAS faire fonctionner la machine tant que le module de
contrôle de moteur n’est pas remplacé.
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. La rotation non contrôlée de la truelle mécanique
risque de blesser l’opérateur ainsi que d’autres personnes à proximité.
► NE PAS faire fonctionner la truelle mécanique si le module de contrôle de
moteur est débranché ou ne fonctionne pas correctement.
wc_tx004127fr_FM10.fm
39
Fonctionnement
4.11
Truelle mécanique
Poids optionnels
Contexte
Wacker Neuson fournit un kit de poids afin d’ajouter du poids aux anneaux de
garde de la truelle pour augmenter la force de polissage.
Procédure
Exécutez la procédure suivante pour ajouter du poids à la truelle.
1. Placer un nombre égal de poids avant et après l'anneau de protection dans la
zone désignée.
2. Serrer la vis pour maintenir les poids en place.
AVERTISSEMENT
Risque de lésions corporelles. L'utilisation de poids non agréés par Wacker
Neuson peut entraîner des blessures corporelles ou endommager la machine.
► Aucun objet autre que les poids recommandés par Wacker Neuson ne doit
être utilisé comme lest additionnel, et ce quelles que soient les circonstances.
4.12
Avant de faire démarrer la machine
Avant de démarrer la machine, passer en revue chaque élément de la liste de
contrôle suivante.
Vérification de pré-fonctionnement
 Lire et assimiler le mode d'emploi du moteur.
 Consulter et suivre les instructions de sécurité mentionnées au début de la
présente notice d'emploi.
 Connaître les emplacements et la signification des autocollants.
Inspections externes
 S’assurer que les couvercles du boîtier du moteur, du boîtier d’interrupteur et du
bornier sont solidement fixés.
 Vérifier l’état des bras et pales de la truelle.
 Vérifier l'état de l’anneau de protection.
 Veiller à ce que la hauteur de la poignée convienne à l’opérateur.
 Vérifier que le levier réglable est bien serré.
 Vérifier l'état des tuyaux de carburant.
Contrôles internes
 Vérifier le niveau d’huile dans la boîte de vitesses.
 Vérifier le niveau d'huile dans le moteur.
 Vérifier le niveau de carburant.
 Vérifier l’état du filtre à air.
40
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
4.13
Fonctionnement
Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine
Exigences
■ Carburant dans le réservoir à carburant
■ Huile dans le moteur
Démarrage de la machine
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. Ouvrir le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la droite (k1).
► Si le moteur est froid, déplacer le starter en position fermée (n1).
► Si le moteur est chaud, déplacer le starter en position ouverte (n2).
aa11
aa
b
n
m2
2
kk11
aa22
kk22
nm11
wc_gr001098
2. Placer l'interrupteur de marche/arrêt en position marche (c1).
c2
c1
d
wc_gr013022
3. Mettre la commande des gaz sur la position de ralenti (a1).
Remarque : Le moteur ne démarre pas tant que la commande des gaz n’est pas
sur la position de ralenti.
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Placer le pied sur l’anneau de protection lors du
démarrage du moteur risque de causer une blessure grave si le pied glisse à
travers l’anneau de protection.
► Ne pas placer le pied sur l’anneau de protection lors du démarrage du moteur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004127fr_FM10.fm
41
Fonctionnement
Truelle mécanique
Suite de la page précédente.
4. Tirer sur le câble de démarreur (d) jusqu'au démarrage du moteur.
5. Ouvrir le starter tandis que le moteur s'échauffe (n2).
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. TOUJOURS tester le fonctionnement du module de
contrôle de moteur avant de mettre la truelle mécanique en route.
► NE PAS mettre la truelle en route si le module de contrôle de moteur ne
fonctionne pas
correctement.
6. Tester le module de commande du moteur Voir la rubrique Test du module de
commande du moteur
7. Ouvrir la commande de gaz afin de faire fonctionner la truelle mécanique (a2).
Remarques
■ En cas d’intervention sur un béton mou, ne pas laisser la truelle mécanique
rester trop longtemps au même endroit. Toujours enlever la truelle mécanique
de la dalle quand l’opération est terminée.
■ Les références « Gauche » et « Droit » sont indiquées depuis la position de .
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Les personnels autres que l’opérateur de la truelle
mécanique ne doivent pas être autorisés dans la zone de travail, sous peine de
blessures graves par contact avec les pales en fonctionnement de la truelle .
► Autoriser uniquement l’opérateur de la truelle mécanique dans la zone de travail durant le fonctionnement de la truelle mécanique.
Cette procédure continue sur la page suivante.
42
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
8. Déplacer la truelle dans la direction désirée.
a. Pour faire avancer la truelle mécanique, tourner la poignée dans le sens des
aiguilles d’une montre (e).
e
f
g
hb
wc_gr004418
b. Pour reculer, tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (h).
c. Pour aller à gauche, soulever légèrement la poignée (f).
d. Pour aller à droite, abaisser légèrement la poignée (g).
Remarque : Pour empêcher la création de vallées dans la surface de la dalle, il est
conseillé que chaque ensemble de passages de travail (x) soit à 90 ° par rapport à
l’ensemble de passages de travail précédent (y).
y1
x
2
wc_gr003239
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004127fr_FM10.fm
43
Fonctionnement
Truelle mécanique
Suite de la page précédente.
Arrêt de la machine
9. Mettre la commande des gaz sur la position de ralenti (a1).
10.Appuyer sur le bouton d’arrêt (b).
11.Mettre l'interrupteur Marche/Arrêt en position Arrêt (c2).
12.Fermer le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la (k2).
13.Laisser refroidir la machine.
14.Nettoyer la truelle après chaque utilisation en la rinçant à l'eau pour éliminer les
éclaboussures de béton. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour
nettoyer l’équipement électrique.
Remarque : Ne pas essayer de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la
machine ni d’effectuer des réglages sur la truelle mécanique tandis qu’elle
fonctionne.
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. L'opérateur risque de se brûler s'il touche le moteur
chaud.
► Laisser le moteur refroidir avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la
machine.
4.14
Procédure d’arrêt d’urgence
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder
comme suit :
1. Arrêter le moteur.
2. Fermer le robinet de carburant.
3. Enlever la machine du chantier en utilisant les techniques de levage correctes.
4. Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine.
5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir
des instructions.
44
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
5
Maintenance générale
Maintenance générale
AVERTISSEMENT
Une machine mal entretenue peut dysfonctionner, causer des blessures ou des
dommages irréparables à la machine.
► Maintenir la machine dans un état de bon fonctionnement en assurant un entretien périodique et en effectuant des réparations le cas échéant.
5.1
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de
contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un
individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service autorisé par le fabricant du moteur. Voir le
manuel du propriétaire du moteur fourni pour des informations concernant la
garantie d’émission applicable.
5.2
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par
des coches  peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par
des puces carrées  exigent une formation et des équipements particuliers.
Tous
les
jours
Vérifier la visserie extérieure.

Nettoyer la truelle mécanique après chaque
utilisation pour éliminer les projections de
béton.

Graisser les bras de lame au besoin.
Vérifier la courroie d’entraînement.
wc_tx004128fr_FM10.fm
45
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures


Maintenance générale
5.3
Truelle mécanique
Remplacement de la courroie
Contexte
Cette truelle mécanique est équipée d’un embrayage à réglage automatique. Cet
embrayage retend automatiquement la courroie pour compenser son usure.
Remplacer la courroie dès lors que l’embrayage ne parvient plus à tendre
suffisamment la courroie pour qu’elle engage la boîte de vitesses sans patiner.
Procédure
Procéder comme suit pour remplacer la courroie.
1. Couper le moteur.
2. Débrancher le fil de la bougie d’allumage.
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Travailler sur la machine avec les bougies
d’allumage en place risque de causer un démarrage accidentel de la machine
pouvant conduire à une blessure grave.
► Toujours débrancher le conducteur de la bougie d’allumage avant de travailler
sur la machine.
3. Desserrer les vis (d) puis retirer la protection de la courroie (c).
a
c
a
b
b
d
c
d
wc_gr003221
wc_gr002380
4. Tourner lentement la poulie (b) pour déloger la courroie (a) .
Remarque : L’embrayage et la poulie sont alignés en usine et ne doivent jamais
être déposés à l’occasion du remplacement de la courroie.
Cette procédure continue sur la page suivante.
46
wc_tx004128fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
5. Installer la courroie neuve.
6. Refixer le protège-courroie à l’aide des rondelles et des vis. Serrer les vis au
couple de 5 Nm.
5.4
Lubrification de la truelle
Pièce de la truelle
Instructions
Bras de la truelle
Graisser avec Lithium #2 (Shell Gadus S2) ou l’équivalent au
besoin.
Câble de réglage de
l'inclinaison
Ajouter de l’huile au besoin.
Boîte de vitesses
Il n’est pas nécessaire de remplacer l’huile, sauf après vidange
pour intervenir sur la boîte. Vérifier le niveau d’huile à travers le
bouchon qui se trouve sur le côté de la boîte. Le niveau d’huile
devrait correspondre au bas du filetage du bouchon. Voir la section Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le
type d’huile.
wc_tx004128fr_FM10.fm
47
Maintenance générale
5.5
Truelle mécanique
Emmagasinage à long terme
Un entreposage prolongé de l’équipement nécessite un entretien préventif.
Effectuer ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à s’assurer
que la machine sera prête pour une utilisation ultérieure. Bien que toutes ces
étapes ne s’appliquent pas nécessairement à cette machine, les procédures de
base restent les mêmes.
Quand
Préparez votre machine pour un entreposage prolongé si elle n’est pas utilisée
pendant 30 jours ou plus.
Préparation pour l’entreposage
Effectuez les procédures ci-dessous pour préparer votre machine pour son
entreposage.
■ Effectuez toutes les réparations nécessaires.
■ Faites l’appoint ou remplacez les huiles (moteur, hydraulique, excitatrice et
boîte de vitesses) selon les intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien
programmé.
■ Graissez tous les raccords et, le cas échéant, regarnissez les roulements.
■ Examinez le liquide de refroidissement du moteur. Remplacez le liquide de
refroidissement du moteur s’il paraît trouble, s’il a plus de deux saisons ou s'il
ne convient pas à la plus basse température moyenne de votre région.
■ Si votre machine est équipée d’un moteur muni d’une vanne de carburant,
démarrez le moteur, fermez la vanne de carburant et laissez le moteur tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
■ Consultez le manuel d’entretien du moteur pour obtenir des instructions sur la
préparation du moteur avant l’entreposage de la machine.
Stabilisation du carburant
Après avoir accompli les procédures ci-dessus, remplissez complètement le
réservoir de carburant, puis ajoutez un stabilisant de haute qualité pour le
carburant.
■ Choisissez un stabilisant qui comprend des agents de nettoyage et des
adjuvants destinés à revêtir/protéger les parois des cylindres.
■ Assurez-vous que vous utilisez un stabilisant qui est compatible avec le
carburant dans votre région, le type de carburant et la plage de température.
N’ajoutez pas d’alcool aux carburants qui en contiennent déjà (par exemple, le
E10).
■ Pour les moteurs fonctionnant au carburant diesel, utilisez un stabilisant
contenant un agent bactéricide et fongicide, afin de limiter ou d’empêcher la
croissance de bactéries et de champignons.
■ Ajoutez la quantité de stabilisant appropriée, selon les recommandations du
fabricant.
Cette procédure continue sur la page suivante.
48
wc_tx004128fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
Entreposage de la machine
Réalisez les étapes suivantes pour entreposer votre machine.
■ Lavez votre machine et laissez-la sécher.
■ Déplacez la machine à un endroit d’entreposage propre, sec et sûr. Bloquez ou
calez les roues pour empêcher tout mouvement de la machine.
■ Faites des retouches de peinture, le cas échéant, pour protéger le métal contre
la rouille.
■ Si la machine possède une batterie, retirez-la ou débranchez-la.
AVIS : Laisser la batterie geler ou se décharger complètement peut entraîner des
dommages permanents. Rechargez périodiquement la batterie lorsque la machine
n’est pas utilisée. Dans les climats froids, stockez et rechargez la batterie à
l’intérieur ou dans un endroit chaud.
■ Couvrez la machine. Protégez les pneus et les autres pièces en caoutchouc
exposées contre les intempéries. Couvrez-les ou utilisez un produit protecteur.
wc_tx004128fr_FM10.fm
49
Maintenance générale
5.6
Truelle mécanique
Élimination et déclassement de la machine
Introduction
Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service.
L’élimination responsable des composants recyclables, comme le plastique et le
métal, assure que ces matériaux puissent être réutilisés, conservant ainsi l’espace
des décharges et les ressources naturelles de valeur.
L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques
d’endommager l’environnement. Les fluides de fonctionnement de cette machine,
incluant le carburant, l’huile à moteur, et la graisse, peuvent être considérés des
déchets dangereux à beaucoup d’endroits. Avant de déclasser cette machine, lire
et suivre les règlements environnementaux et de sécurité locaux portant sur
l’élimination de l’équipement de construction.
Préparation
Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine.
 Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la
sécurité et sans accès par les personnes non autorisées.
 S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à
l’élimination.
 Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et liquide de
refroidissement.
 Sceller toutes fuites de fluides.
Élimination
Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine.
 Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
 Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux.
 Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
 Jeter tout carburant résiduaire, huile et graisse selon les règlements locaux de
protection de l’environnement.
50
wc_tx004128fr_FM10.fm
Truelle mécanique
6
6.1
Entretien de Moteur
Entretien de Moteur
Calendrier d'entretien périodique: Wacker Neuson WM170
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par
le fabricant.
Tous les
jours
avant
usage
Vérifier le niveau de
carburant.

Vérifier le niveau de l’huile
moteur.

Contrôler les tuyaux de
carburant.

Vérifier le filtre à air.
Remplacer si nécessaire.

Vérifier la visserie
extérieure.

Après les
première
s 20
heures
Toutes les
2
semaines
ou toutes
les
50 heures
Nettoyer les éléments du
filtre à air.
Changer l’huile du moteur.
Tous les
mois ou
toutes
les 100
heures
Toutes
les 500
heures


*

Nettoyer le séparateur/filtre
à carburant.

Vérifier et nettoyer la
bougie.

Vérifier et régler l’ouverture
des soupapes.

Remplacer la bougie.

* Faire au commencement après les premières 20 heures d’opération.
wc_tx004129fr_FM10.fm
Tous les
ans ou
toutes
les 300
heures
51
Entretien de Moteur
6.2
Truelle mécanique
Huile moteur: Wacker Neuson WM 170
L’utilisation d’une huile moteur de grade et de viscosité adaptés prolonge la durée
de vie du moteur et améliore sa performance. Une trop faible ou trop importante
quantité d’huile peut engendrer de graves problèmes de moteur, et même le
grippage du moteur.
■ Toujours utiliser de l’huile moteur de type automobile de la viscosité indiquée
dans le tableau. Ajuster le degré de viscosité en fonction de la température.
■ Vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque utilisation. Remplacer l’huile
moteur en suivant les intervalles d’entretien.
Remarque : En cas d’utilisation d’huile moteur multigrade, le taux de
consommation a tendance à augmenter avec la température de l’air.
SAE
30
10W-30
5W-30
-20
-30
0
-20
20
-10
52
60
40
0
10
80
20
100 F
30
40 C
wc_tx004129fr_FM10.fm
Truelle mécanique
6.3
Entretien de Moteur
Plan d’entretien périodique: Honda GX 160
Le(s) programme(s) d’entretien du moteur présenté(s) dans ce chapitre est/sont
reproduit(s) à partir du Manuel d’utilisation du moteur. Pour tout complément
d’information, reportez-vous au Manuel d’utilisation du moteur.
Élément : Opérer à chaque mois
indiqué ou intervalle d'heure de
fonctionnement, selon ce qui vient
en premier.
Tous
les
jours
avant
de
démarr
er
Vérifier le niveau d’huile moteur.

Vérifier l’huile du réducteur de
vitesse (modèles applicables
uniquement).

Vérifier le filtre à air.

Premie
r
mois
ou
20 hr
Changer l'huile moteur.

Changer l’huile du réducteur de
vitesse (modèles applicables
uniquement).

Nettoyer le filtre à air.1
Chaque
3 mois
50 hr
Chaque
6 mois
100 hr
Chaque
année
ou
300 hr



Nettoyer le séparateur.

Nettoyer/réajuster la bougie
d’allumage.

Pare-étincelles propre (pièce en
option)

Nettoyer/réajuster l’espace de la
soupape.2

Nettoyer le réservoir de carburant et
la crépine.2

Vérifier l’état des tuyaux de carburant. Remplacer lorsque nécessaire.2 — tous les 2 ans
1Procéder
à un entretien plus fréquent dans les environnements poussiéreux.
2**La maintenance de ces articles doit être confiée à un concessionnaire Honda agréé, sauf si le
propriétaire dispose des outils et des compétences mécaniques adéquats. Voir le manuel de
réparation Honda.
wc_tx004129fr_FM10.fm
53
Entretien de Moteur
6.4
Truelle mécanique
Recommandations d’huile
Utiliser de l’huile Honda 4 temps, ou une huile moteur de première qualité
hautement détergente équivalente certifiée pour répondre ou dépasser les
exigences des fabricants automobiles États-Uniens pour la classification de
service SG•SF/CC•CD. (Les huiles moteurs classifiées SG•SF/CC•CD.indiqueront
cette désignation sur le récipient.)
SAE 10W-30 est recommandé pour un usage général à toute température.
D'autres viscosités d'huile dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la
température moyenne dans votre région se trouve dans la plage indiquée.
20W-40, 20W-50
10W-40
10W-30
-20
-30
0
-20
20
-10
40
0
60
10
20
80
30
100 F
40 C
770092
Remarques
■ L’huile moteur est un facteur majeur affectant la performance du moteur ainsi
que sa durée de vie. Les huiles non détergentes et les huiles pour moteur 2
temps ne sont pas recommandées parce qu’elles présentent des
caractéristiques de lubrification inadéquates.
■ Veiller à inspecter le moteur sur une surface plane avec le moteur arrêté.
54
wc_tx004129fr_FM10.fm
Truelle mécanique
7
7.1
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Dimensions
W
H2
H1
L1
L2
wc_gr001757
sans poignée
avec poignée
L1 x W x H1
mm
L 2 x W x H2
mm
sans
jeu de
poids
kg
avec
jeu de
poids
kg
CT 36-5A
915 x 915 x 607
2005 x 915 x 1040
85
9
CT 36-8A
915 x 915 x 686
2005 x 915 x 1040
94
103
CT 36-8A-V
915 x 915 x 686
2005 x 915 x 1040
94
103
CT 48-8A
1220 x 1220 x 686
2160 x 1220 x 1040
105
114
CT 48-11A
1220 x 1220 x 712
2160 x 1220 x 1040
113
122
CT 48-13A-V
1220 x 1220 x 712
2160 x 1220 x 1040
121
130
CT 36-6
915x915x607
2005x915x1040
85
91
CT 36-9
915x915x686
2005x915x1040
90
98
CT 36-9-V
915x915x686
2005x915x1040
90
98
1220x1220x686
2160x1220x1040
105
114
Modèle
CT 48-9
wc_td000663fr_FM10.fm
55
Caractéristiques techniques
7.2
Truelle mécanique
Moteur: Honda
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut
varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
Numéro de référence
CT 36-5A
5000009438, 5000620106,
5000620829, 5200016256
Moteur
Constructeur
Honda
Modèle
GX 160 K1 QX2
Puissance max. nominale à vitesse
nominale
kW
Bougie
4,3 à 3 800 t/min
NGK BPR 6ES
Ecartement de l’électrode
mm
0,7–0,8
Régime d’exploitation
t/min.
3 800 ± 100
Vitesse du moteur - ralenti
t/min.
1 450 ± 100
Embrayage
t/min.
1 800
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
mm
0,15
0,20
Filtre à air
type
Élément double
Lubrification du moteur
grade
d’huile
Capacité du carter d’huile
l
Carburant
type
Capacité du réservoir
SAE 10W30 SG ou SF
0,6
Essence ordinaire sans plomb
l
3,6
Consommation carburant
l/h
1,8
Temps de fonctionnement
h
2
56
wc_td000663fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Caractéristiques techniques
Numéro de référence
CT 36-8A
5000009439
5000620831
CT 36-8A-V
5000009442
5000620832
CT 48A-8A
5000009449
5000620837
Moteur
Constructeur
Honda
Modèle
GX 240 K1 QA
Puissance max. nominale à vitesse
nominale
kW
Bougie
6,2 à 3 800 t/min
NGK BPR 6ES
Ecartement de l’électrode
mm
0,7–0,8
Régime d’exploitation
t/min.
3 800 ± 100
Vitesse du moteur - ralenti
t/min.
1 450 ± 100
Embrayage
t/min.
1 800
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
mm
0,15
0,20
Filtre à air
type
Élément double
Lubrification du moteur
grade
d’huile
Capacité du carter d’huile
l
Carburant
type
Capacité du réservoir
SAE 10W30 SG ou SF
1,1
Essence ordinaire sans plomb
l
6,0
Consommation carburant
l/h
2,7
Temps de fonctionnement
h
2,25
wc_td000663fr_FM10.fm
57
Caractéristiques techniques
Truelle mécanique
Numéro de référence
CT 48-11A
0009450
CT 48-13A-V
0009452
Moteur
Constructeur
Honda
Modèle
Puissance max. nominale à
vitesse nominale
kW
Bougie
Ecartement de l’électrode
GX 340 K1 QA
GX 390 U1 QA
8,7 à 3 800 t/min
10 à 3 800 t/min
NGK BPR 6ES
mm
0,7–0,8
Régime d’exploitation
t/min.
3 800 ± 100
Vitesse du moteur - ralenti
t/min.
1 450 ± 100
Embrayage
t/min.
1 800
mm
0,15
0,20
type
Élément double
Réglage des soupapes
(froid)
admission :
échappement :
Filtre à air
Lubrification du moteur
grade
d’huile
Capacité du carter d’huile
Carburant
l
type
Capacité du réservoir
SAE 10W30
SG ou SF
1,1
Essence ordinaire sans plomb
l
6,0
Consommation carburant
l/h
2,7
Temps de fonctionnement
h
2,25
58
wc_td000663fr_FM10.fm
Truelle mécanique
7.3
Caractéristiques techniques
Moteur: Wacker Neuson
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut
varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
Numéro de référence
CT 36-6
Moteur
Constructeur
Wacker Neuson
Modèle
WM170
Puissance max. nominale à vitesse
nominale
kW
Bougie
4,2 à 3 800 t/min
NGK BR6HS
Champion RL86C
Ecartement de l’électrode
mm
0,6 – 0,7
Régime d’exploitation
t/min.
3 800 ± 100
Vitesse du moteur - ralenti
t/min.
1 400 ± 100
Embrayage
t/min.
1 800
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
mm
Filtre à air
type
Lubrification du moteur
grade
d’huile
Capacité du carter d’huile
L
Carburant
type
Capacité du réservoir
0,07–0,13
0,17–0,23
SAE 10W30
SJ ou supérieur
0,6
Essence ordinaire sans plomb
L
3,6
Consommation carburant
L/h
1,52
Temps de fonctionnement
h
2,4
wc_td000663fr_FM10.fm
59
Caractéristiques techniques
Truelle mécanique
Numéro de référence
CT36-9
CT 36-9-V
CT 48-9
Moteur
Constructeur
Wacker Neuson
Modèle
WM270
Puissance max. nominale à vitesse
nominale
kW
Bougie
6,5 à 3 800 t/min
NGK BR6HS
Champion RL86C
Ecartement de l’électrode
mm
0,7 – 0,8
Régime d’exploitation
t/min.
3 800 ± 100
Vitesse du moteur - ralenti
t/min.
1 400 ± 100
Embrayage
t/min.
1 800
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
mm
0,07–0,13
0,17–0,23
Filtre à air
type
Élément double
grade
d’huile
SAE 10W30
SJ ou supérieur
Lubrification du moteur
Capacité du carter d’huile
L
Carburant
type
Capacité du réservoir
1,1
Essence ordinaire sans plomb
L
6,0
Consommation carburant
L/h
2,5
Temps de fonctionnement
h
2,4
60
wc_td000663fr_FM10.fm
Truelle mécanique
7.4
Caractéristiques techniques
Truelle mécanique
Modèle
Diamètre*
de la truelle
mécanique
Numéro de
lames
mm
Lubrification
de la boîte de
vitesses
Gamme de
vitesse
Gamme de
l’inclinaison
t/min.
degrés
60–125
0–30
type/ml
Truelle Mécanique
CT 36-6
915 (36)
CT 36-9
CT 36-5A
4
Mobil Glygoyle 460
Approx.
620 (21)
CT 36-8A
CT 36-9-V
25–200
CT 36-8A-V
CT 48-9
CT 48-8A
1220 (48)
60–125
CT 48-11A
CT 48-13A-V
25–200
* Les lames de la truelle ne doivent PAS être interverties. C’est-à-dire, ne JAMAIS placer de lames d’un diamètre supérieur
sur une truelle d’un diamètre inférieur.
wc_td000663fr_FM10.fm
61
Caractéristiques techniques
7.5
Truelle mécanique
Mesures du bruit et de la vibration
Les spécifications acoustiques requises figurant au paragraphe 1.7.4.2.u de la
directive Machines 2006/42/EC sont :
■ le niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) :
"A" dB(A)
■ le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = "B" dB(A)
Ces valeurs sonores ont été déterminées selon l’ISO 3744 pour le niveau de
puissance acoustique (LWA) et l’ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique
(LpA) à l’endroit où se trouve l’opérateur.
L’ISO 5349 partie 1, annexe F cite : « Les caractéristiques de vibrationsd’un outil
vibrant varient considérablement. Il est donc important que la gamme des
conditions de vibrations associées à différents outils de travail, matériaux,
conditions de travail, méthodes d’utilisation de l’outil et durées d’exposition soit
signalée ».
■ La valeur moyenne de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue
pour toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "C" m/s2.
■ La valeur maximum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue
dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "D" m/s2.
■ La valeur minimum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue
dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "E" m/s2.
Le niveau de vibrations transmises à la main/au bras (HAV) lors de l’utilisation de
ces machines a fait l’objet de tests, conformément aux normes ISO 5349-1 et ISO
8662-1.
Modèle
A
B
C
D
E
CT 36-5A
103
89
4.8
7.3
3.7
CT 36-8A
109
95
5.9
7.9
4.8
CT 36-8A-V
109
95
3.4
4.1
2.6
CT 48-8A
109
95
3.9
5.2
3.2
CT 48-11A
113
96
8.4
9.1
6.9
CT 48-13A-V
115
98
5.7
9.0
3.8
CT 36-6
103
89
6.3
8.4
4.7
CT 36-9
109
95
3.9
6.9
2.9
CT 36-9-V
109
95
3.5
2.9
5.1
CT 48-9
109
95
5.4
8.1
3.0
Les spécifications acoustiques et de vibrations ont été obtenues sur du béton
humide et sec, en utilisant les configurations de machine le plus couramment
vendues. Les valeurs des vibrations varient selon la position de la manette des
gaz, les conditions d’utilisation et l’option de poignée.
Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main
Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme
ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2.
62
wc_td000663fr_FM10.fm
Truelle mécanique
8
Guide de dépannage
Guide de dépannage
Problème/symptôme
La truelle n’atteint pas
son pleine régime.
Raison
■ Accumulation de dépôts
dans le cylindre du moteur et
la culasse
■ Régime du moteur trop bas
■ Filtre à air sale ou
endommagé
■ Débris dans les pièces
mobiles et les pales de la
truelle
■ Moteur froid
■ Levier ou câble des gaz
endommagé
Le moteur tourne ;
mauvais
fonctionnement de la
truelle.
■ Courroie endommagée ou
usée
■ Embrayage endommagé ou
usé
■ Débris dans les pièces
mobiles et les pales de la
truelle
Le moteur ne démarre
pas ou tourne de
manière irrégulière.
La poignée de la truelle
a tendance à tourner
lorsque le moteur est
au ralenti.
wc_tx004130fr_FM10.fm
■ Niveau de carburant faible
■ Robinet de carburant fermé
■ Filtre à air sale
■ Bougie d’allumage
Solution
■ Éliminer les dépôts dans le
cylindre du moteur et la
culasse.
■ Régler le régime.
■ Nettoyer ou remplacer.
le filtre à air.
■ Éliminer les débris des
pièces mobiles et des
pales de la truelle.
■ Par temps froid, laisser
chauffer le moteur au
ralenti pendant 3 ou 4
minutes.
■ Vérifier le fonctionnement
de la manette et du câble
des gaz.
■ Vérifier que la courroie
n’est pas usée ou
endommagée.
■ S'assurer que l’embrayage
n’est pas usé ou
endommagé.
■ Éliminer les débris des
pièces mobiles et des bras
de la truelle.
■ Vérifier le niveau de
carburant.
■ Ouvrir le robinet de
carburant.
endommagée
■ Filtre à carburant sur
conduite endommagé
■ Niveau d’huile bas
■ Le bouton d’arrêt du
moteur est coincé
■ La commande des gaz n’est
pas en position de ralenti au
démarrage
■ Nettoyer le filtre à air.
■ Vérifier/remplacer la
■ Régime moteur élevé
■ Alignement de courroie
■ Vérifier le régime de ralenti
inactif
bougie d’allumage.
■ Vérifier le filtre à carburant
sur conduite.
■ Vérifier le niveau d'huile du
moteur.
■ Vérifier le bouton d’arrêt du
moteur.
■ Au démarrage de la
machine, vérifier que la
manette des gaz est
positionnée sur le ralenti.
du moteur.
■ Vérifier l’alignement de la
courroie.
63
Informations sur le système antipollution et sa garantie – moteur à essence
9
Informations sur le système antipollution et
sa garantie – moteur à essence
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
9.1
Déclaration de garantie du système antipollution
Consultez le manuel du propriétaire du moteur fourni pour connaître la déclaration
de garantie en vigueur du système antipollution concernant les émissions par
évaporation et par échappement.
64
wc_tx001753fr_FM10.fm
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés