J36-M30-SERIES | Mode d'emploi | MQ Multiquip B46-SERIES Truelles a commandes arriere Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
50 Des pages
J36-M30-SERIES | Mode d'emploi | MQ Multiquip B46-SERIES Truelles a commandes arriere Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL DE FONCTIONNEMENT
SÉRIES
MODÈLES
J36 ET B46 SÉRIES
EMBRAYAGE CENTRIFUGE
(INCLUS M30H55)
(MOTEURS ESSENCE HONDA/ROBIN-SUBARU)
Révision #2 (03/22/19)
Pour trouver la dernière version de cette publication, visitez notre site Web à l’adresse :
www.multiquip.com
CE MANUEL DOIT ACCOMPAGNER L’ÉQUIPEMENT À TOUT MOMENT.
PN: 13401
PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
Les gaz d’échappement d’un moteur à essence, certains de leurs composants et certaines poussières générées par le sablage,
le sciage, le meulage, le perçage motorisés
et certaines autres activités de construction contiennent des produits chimiques
reconnus par l’État de la Californie pour
causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dangers pour la reproduction. Quelques exemples de ces produits
chimiques sont :
•
•
•
•
Le plomb des peintures à base de
plomb.
La silice cristallisée provenant des
briques.
Le ciment et d’autres produits de
maçonnerie.
L’arsenic et le chrome provenant du
bois traité chimiquement.
Les risques créés par les expositions à ces
produits varient selon le rythme auquel ce
genre de travail est effectué. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques :
TOUJOURS travailler dans des endroits
bien aérés en utilisant de l’équipement de
sécurité approuvé comme des masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PAGE 2 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
AVERTISSEMENTS SILICOSE/RESPIRATOIRES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT PORTANT SUR
LA SILICOSE
Le meulage, la coupe et le perçage de la maçonnerie,
du béton, du métal et d’autres matériaux contenant
de la silice dans leur composition peuvent générer
des poussières et des brouillards contenant de la silice cristallisée. La silice est un composant de base du
sable, du quartz, de l’argile à brique, du granit et de
nombreux autres minéraux et roches. Des inhalations
répétées et/ou substantielles de la silice cristallisée
flottant dans l’air peuvent causer des maladies graves
et mortelles reliés au système respiratoire, incluant
la silicose. De plus, la Californie et certaines autres
agences ont identifié la silice cristallisée pouvant être
respirée comme une substance reconnue pour causer
le cancer. Lors de la coupe de tels matériaux, toujours
prendre toutes les précautions mentionnées ci-dessus pour protéger le système respiratoire.
AVERTISSEMENT
DANGERS RESPIRATOIRES
Le meulage, la coupe et le perçage de la maçonnerie,
du béton, du métal et d’autres matériaux contenant
de la silice dans leur composition peuvent générer
des poussières, des brouillards et des gaz contenant
des produits chimiques reconnus pour causer des
blessures ou des maladies graves ou mortelles comme des maladies du système respiratoire, le cancer,
des anomalies congénitales et d’autres dangers pour
la reproduction. Si vous n’êtes pas familier avec les
risques associés au procédé particulier, au matériau
à être coupé ou à la composition de l’outil utilisé, revoir les fiches techniques santé-sécurité et/ou consulter votre employeur, le fabricant ou le fournisseur
du matériau, les agences gouvernementales comme
l’OSHA et le NIOSH et autres sources de matériaux
dangereux. La Californie et certaines autres agences,
par exemple, ont publié des listes de substances reconnues pour causer le cancer, de la toxicité pour la
reproduction et d’autres effets dangereux.
Autant que possible, contrôler la poussière, le brouillard et les gaz à la source. À cette fin, utiliser les pratiques d’excellence au travail et suivre les recommandations des fabricants ou des fournisseurs, de
l’OSHA/NIOSH et des associations professionnelles
et de métiers. De l’eau devrait être utilisée pour
éliminer la poussière lorsque la coupe humide est
possible. Lorsque les risques d’inhalation de poussières, de brouillards ou de gaz ne peuvent pas être
éliminés, l’opérateur et les personnes aux alentours
devraient toujours porter un respirateur approuvé
par le NIOSH/MSHA pour les matériaux étant utilisés.
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 3
TABLE DES MATIÈRES
J36/B46/M30 Séries
Truelles entrainées
Proposition 65 Avertissement................................... 2
Avertissements concernant la silicose et les voies
respiratoires.............................................................. 3
Table des matières................................................... 4
Liste de contrôle de la formation.............................. 5
Liste de contrôle quotidienne avant l’opération........ 6
Information sur la sécurité.................................. 8–12
Caractéristiques............................................... 13–15
Dimensions............................................................. 16
Informations générales........................................... 17
Composants..................................................... 18–20
Installation........................................................ 21–25
Inspection......................................................... 26–27
Opération.......................................................... 28–32
Options............................................................. 33–34
Maintenance..................................................... 35–43
Dépannage....................................................... 44–47
Schéma de câblage................................................ 48
PAGE 4 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
LISTE DE VÉRIFICATION DE LA FORMATION
Liste de contrôle de la formation
N°
Description
1
Lire le manuel d’utilisation complètement.
2
Disposition de la machine, emplacement des
composants, vérification du moteur niveau
d’huile.
3
Système de carburant, procédure de
ravitaillement en carburant.
4
Fonctionnement des commandes (machine
ne fonctionne pas).
5
Commandes de sécurité, interrupteur d’arrêt
de sécurité opération.
6
Procédures d’arrêt d’urgence.
7
Démarrage de la machine, starter du moteur.
8
Maintenir un vol stationnaire.
9
Manœuvrer.
10
Tangage.
11
Techniques de finition du béton.
12
Arrêt de la machine.
13
Levage de la machine (bélière).
14
Transport et stockage de machines.
OK?
Date
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 5
LISTE DE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE AVANT L’OPÉRATION
Liste de contrôle quotidienne avant l’opération
1
Le niveau d’huile du moteur
2
Niveau d’huile de la boîte de vitesses
3
État des lames
4
Opération de pas de lame
5
Interrupteur d’arrêt de sécurité





PAGE 6 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)

REMARQUES
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 7
INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ
Ne pas utiliser l’appareil ou ne pas effectuer d’entretien
avant d’avoir lu le Guide au complet. Des précautions de
sécurité doivent être observées en tout temps
lorsque l’appareil est utilisé. Le non-respect
de la consigne de lire et de comprendre les
messages de sécurité et le mode d’emploi
peut résulter en des blessures graves pour
vous-même et pour les autres.
SYMBOLE
DANGER À LA SÉCURITÉ
•
•
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
DANGER
•
PRUDENCE
Danger de brûlure
Les PIÈCES CHAUDES peuvent causer des brûlures
corporelles.
NE PAS TOUCHER aux pièces chaudes. Allouer
suffisamment de temps pour que l’appareil se refroidisse
avant de procéder à l’entretien
•
•
Les décalcomanies d’avertissement associées au
fonctionnement de cet appareil sont définies ci-dessous :
DÉCALCOMANIES
DANGER À LA
SÉCURITÉ
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, CAUSERA des BLESSURES GRAVES ou
MORTELLES.
•
•
AVERTISSEMENT
•
PRUDENCE
•
•
P/N 23700
•
AVIS
Porte sur des pratiques non-associées aux blessures
corporelles.
Le danger possible associé avec le fonctionnement de
cet appareil sera identifié par des symboles de sécurité
pouvant apparaître tout au long de ce Guide combinés aux
messages de sécurité.
AVERTISSEMENT
Danger : lames pivotantes
Tenir les mains et les pieds éloignés de la grille de
sécurité.
Arrêter le moteur avant de procéder à l’entretien.
AVERTISSEMENT
Lire le Guide
Pour éviter les blessures, le Guide d’utilisation doit être lu et
bien compris avant d’utiliser cet appareil.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, POURRAIT causer des BLESSURES GRAVES
ou MORTELLES.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, POURRAIT causer des BLESSURES
LÉGÈRES ou MOYENNEMENT GRAVES.
AVERTISSEMENT
Danger d’explosion du carburant
L’essence peut causer un incendie ou une explosion.
Arrêtez le moteur avant de refaire le plein.
Tenir les cigarettes, les étincelles, les flammes nues et les
surfaces chaudes éloignées du carburant.
•
MESSAGES DE SÉCURITÉ
Les quatre messages de sécurité présentés ci-dessous
vous informent au sujet des dangers possibles qui pourraient
vous causer des blessures ou en causer à d’autres. Les
messages de sécurité adressent spécifiquement le niveau
d’exposition de l’opérateur et sont précédés par un des
quatre mots : DANGER, AVERTISSEMENT, PRUDENCE
ou AVIS.
AVERTISSEMENT
Danger mortel causé par les gaz d’échappement
L’inhalation des gaz d’échappement peut causer des
blessures graves et même la mort.
N’utiliser l’appareil que dans des endroits bien aérés. NE
PAS RESPIRER les gaz d’échappement.
P /N 36099
AVERTISSEMENT
Danger d’écrasement au levage :
NE JAMAIS PERMETTRE à quelqu’un de se tenir sous
la truelle lorsque celle-ci est levée.
NE JAMAIS LEVER la truelle lorsque que les disques/
bacs sont en place.
TOUJOURS s’assurer que le guidon soit monté de
façon sécuritaire. Sur les modèles « Quick PitchTM »,
s’assurer que le verrouillage de la poignée en T soit
bien engagé (verrouillé).
TOUJOURS porter des vêtements de protection
lorsque vous utilisez cet appareil.
NE JAMAIS UTILISER l’appareil si les dispositifs de sécurité
ne sont pas en place. Éloignez les mains.
AVERTISSEMENT
Formation
Cet appareil ne doit être utilisé que par du personnel qualifié.
Exiger la formation au besoin.
AVERTISSEMENT
Danger : dispositifs de sécurité
NE JAMAIS UTILISER l’appareil si les dispositifs de sécurité
ne sont pas en place. Éloignez les mains.
PAGE 8 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ
SÉCURITÉ GENERALE
PRUDENCE
 NE JAMAIS ’utiliser cet appareil sans porter des
vêtements protecteurs, des lunettes de sécurité, un
respirateur approuvé, des dispositifs de protection de
l’ouïe, des chaussures à embouts d’acier et autres
dispositifs protecteurs requis pour la tâche conformément
aux règlements locaux, provinciaux ou fédéraux.
 Éviter de porter des bijoux ou des vêtements lâches qui
pourraient s’accrocher aux commandes ou aux pièces
mobiles puisque ceci pourrait causer des blessures
graves.
 NE JAMAIS ’utiliser cet appareil lorsque
vous ne vous sentez pas bien à cause de la
fatigue, de la maladie ou des médicaments.
 NE JAMAIS ’utiliser cet appareil lorsque
vous êtes sous l’influence de drogues ou d’alcool.
 DÉBLAYER TOUJOURS l’aire de travail de tous débris,
d’outils, etc. qui pourraient causer un danger lorsque
l’appareil est en opération.
AVIS
 Cet appareil ne devrait être utilisé que par du personnel
dûment formé et qualifié ayant 18 ans ou plus.
 Au besoin, remplacer la plaque signalétique et les
décalcomanies de fonctionnement et de sécurité
lorsqu’elles deviennent difficiles à lire.
 Le fabricant rejette toute responsabilité pour les
accidents résultant de modifications à l’appareil. Les
modifications non-autorisées à l’appareil annuleront
toutes les garanties.
 NE JAMAIS utiliser d’accessoires ou d’équipement
qui ne sont pas recommandés par Multiquip pour cet
appareil. Des dommages à l’appareil et/ou des blessures
corporelles à l’utilisateur peuvent en résulter
 TOUJOURS savoir l’endroit où se trouve
l’extincteur le plus proche.
 TOUJOURS savoir l’endroit où se trouve la
trousse de premiers soins la plus proche.
 TOUJOURS savoir l’endroit où se trouve
le téléphone le plus proche ou gardez un téléphone
dans l’aire de travail. De plus, savoir les numéros de
téléphone de l’ambulance, du médecin et de la caserne
de pompiers les plus proches. Cette information sera très
précieuse en cas d’urgence.
 Aucune personne autre que l’opérateur ne doit se trouver
dans l’aire de travail lorsque l’appareil est en opération.
 NE JAMAIS ’utiliser l’appareil à des fins ou applications
autres que celles prévues par le fabricant.
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 9
INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ
SÉCURITÉ AVEC LA TRUELLE
DANGER
 Les gaz d’échappement d’un moteur à essence contiennent
du monoxyde de carbone toxique. Ce gaz est incolore et
inodore et peut causer la mort s’il est aspiré.
 Le moteur de cet appareil nécessite la circulation libre
adéquate de l’air de refroidissement. NE JAMAIS utiliser
cet appareil dans un endroit
fermé ou étroit où la circulation
libre de l’air est restreinte. Si la
circulation de l’air est restreinte,
elle causera des blessures aux
personnes et des dommages
matériels graves à l’appareil et
au moteur.
DANGEROUS
GAS FUMES
 NE JAMAIS utiliser l’appareil dans une
atmosphère explosive ou près de matériaux
combustibles. Une explosion ou un incendie
pourrait en résulter causant des blessures
corporelles graves et même la mort.
AVERTISSEMENT
 TOUJOURS se tenir éloigné des pièces
pivotantes ou mobiles lorsque la truelle est
utilisée.
 NE JAMAIS démarrer ou utiliser la truelle si la
transmission ne peut pas être désembrayée. La
force centrifuge entre la truelle et la surface lors du démarrage
peut causer le mouvement incontrôlé du guidon pouvant
causer des blessures graves. Le guidon ne doit pas bouger
lorsque vous tirez sur le lanceur à rappel du moteur.
 NE JAMAIS démonter les dispositifs de sécurité ou d’urgence.
Ces dispositifs sont prévus pour assurer la sécurité de
l’opérateur. Le démontage de ces dispositifs peut causer
des blessures corporelles graves et même mortelles. Le
démontage de l’un ou l’autre de ces dispositifs annulera
toutes les garanties.
PRUDENCE
 NE JAMAIS se tenir sur la truelle lorsque celle-ci est en
marche.
 NE JAMAIS tenter de lubrifier ou d’effectuer de l’entretien
lorsque l’appareil est en marche.
 NE JAMAIS placer les pieds ou les mains à l’intérieur de
la grille de sécurité lors du démarrage et de l’utilisation de
l’appareil.
 TOUJOURS garder le lieu
de travail clair autour de la
truelle. Assurez-vous qu’il
est libre de débris et objets.
EP CLEAR
KE
AVIS
 TOUJOURS maintenir l’appareil en bon état de marche.
 Réparer les dommages à l’appareil et remplacez
immédiatement toutes les pièces brisées.
 TOUJOURS ranger l’appareil correctement lorsqu’il n’est pas
utilisé. L’appareil devrait être rangé dans un endroit propre, sec
et hors d’atteinte des enfants et du personnel non-autorisé.
 Un manuel de sécurité couvrant l’usage et l’entretien des
truelles mécaniques pour le béton publié par l’Association
of Equipment Manufacturers (AEM) peut être obtenu à
un coût en le commandant via le site Web www.aem.org.
Commandez le document FORM PT-160
ENGINE SAFETY (SÉCURITÉ DES MOTEURS)
AVERTISSEMENT
 NE JAMAIS introduire les mains ou les doigts dans le
compartiment du moteur lorsque celui-ci est en marche.
 NE JAMAIS faire fonctionner le moteur lorsque les boucliers
thermiques et les dispositifs de sécurité sont enlevés.
 Éloignez les doigts, les mains, les cheveux et
les vêtements de toutes les pièces mobiles pour
éviter les blessures.
 NE PAS retirer le bouchon de vidange de l’huile
du moteur lorsque le moteur est chaud. Permettez à l’huile de
se refroidir avant de procéder à l’entretien. Ceci préviendra
les brûlures au personnel.
PRUDENCE
 NE JAMAIS toucher au collecteur d’échappement, au
silencieux ou au cylindre lorsqu’ils sont chauds.
Permettre à ces pièces de se refroidir avant de
procéder à l’entretien de l’appareil.
PAGE 10 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ
AVIS
 NE JAMAIS FAIRE fonctionner le moteur sans un filtre à air
ou avec un filtre à air sale. Des dommages sévères au moteur
peuvent survenir. Effectuer fréquemment l’entretien du filtre
à air pour éviter les défectuosités du moteur.
 NE JAMAIS TRAFIQUER les réglages d’usine
du moteur ou de son régulateur. Des dommages
au moteur et à l’appareil peuvent survenir si
celui-ci fonctionne dans des plages de vitesse
excédant le maximum permis.
 Entreposer le carburant dans des contenants appropriés,
à des endroits bien aérés et éloignés des étincelles et des
flammes nues.
 NE JAMAIS utiliser de l’essence comme agent de nettoyage.
 NE PAS fumer aux alentours ou près de l’appareil. Un
incendie ou une explosion peut survenir causé par les vapeurs
d’essence ou si l’essence est déversée sur un
moteur chaud.
SÉCURITÉ LORS DU TRANSPORT
SÉCURITÉ DU CARBURANT
PRUDENCE
DANGER
 NE PAS AJOUTER de carburant à l’appareil si celui-ci est
placé sur la plate-forme d’un camion avec boîtier de plastique.
Une possibilité d’explosion ou d’incendie existe causée par
l’électricité statique.
FUEL
BOÎTIER DE PLASTIQUE DE
PLATE-FORME DE CAMION
 NE JAMAIS permettre aux personnes
ou animaux de se tenir sous
l’appareil lors du levage de celui-ci.
AVIS
 Certaines truelles mécaniques peuvent être levées ou
déplacez par deux personnes utilisant des tuyaux de levage
ou d’autres accessoires spéciaux. Cependant, généralement,
elles doivent être levées au moyen d’une grue, d’un palan ou
d’un chariot élévateur.
 NE JAMAIS transporter la truelle lorsque les disques/bacs
sont en place à moins que des attaches sécuritaires soient
utilisées qui soient spécifiquement autorisées pour un tel
transport par le fabricant.
FUEL
 NE JAMAIS lever la truelle à plus d’un mètre (trois pieds) du
sol lorsque les disques/bacs sont en place.
 Avant le levage, s’assurer que l’étrier de levage ne soit pas
endommagé.
 NE PAS DÉMARRER le moteur près du carburant déversé
ou de liquides inflammables. Le carburant est extrêmement
inflammable et ses vapeurs peuvent causer une explosion si
elles sont allumées.
 Toujours s’assurer que la grue ou le dispositif de levage soit
bien sécurisé à l’étrier de levage de l’appareil.
 TOUJOURS arrêter le moteur avant le transport.
 NE JAMAIS lever l’appareil lorsque le moteur est en marche.
 TOUJOURS FAIRE le plein dans un endroit bien aéré, éloigné
des étincelles et des flammes nues.
 Serrer à fond le bouchon du réservoir de carburant et fermer
le robinet du carburant pour prévenir les déversements.
 ÊTRE TOUJOURS extrêmement prudent lors de la
manutention de liquides inflammables.
 Utiliser des câbles métalliques ou cordes adaptés ayant une
résistance adéquate.
 NE PAS FAIRE le plein du réservoir à essence lorsque le
moteur est en marche ou chaud.
 NE PAS lever l’appareil à des hauteurs inutiles.
 NE PAS TROP REMPLIR le réservoir puisque l’essence
déversée pourrait s’allumer si elle fait contact avec les
pièces chaudes du moteur ou avec les étincelles du système
d’allumage.
 TOUJOURS fixer l’appareil de façon sécuritaire au moyen de
cordes pour le transport.
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 11
INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ
SÉCURITÉ ENVIRONNEMENTALE/MISE HORS
SERVICE
AVIS
La mise hors service est un processus contrôlé utilisé pour
mettre au rebus une pièce d’équipement qui n’est plus
utilisable. Si l’équipement présente un risque inacceptable
au point de vue sécurité et ne peut pas être réparé à
cause de l’usure ou des dommages ou si les réparations
ne sont plus rentables (hors de la fiabilité du cycle de vie)
et l’équipement doit être mis hors service (démolition et
démontage), s’assurer de suivre les directives suivantes.
 NE PAS verser les déchets ou l’huile directement au sol,
dans un drain ou dans toute source d’eau.
 Contacter le département des travaux
publics de votre pays ou l’agence de
recyclage de votre région et faire les
arrangements pour une mise au rebus légale
de toutes les composantes électriques, les
déchets et l’huile associés à cet appareil.
 Lorsque le cycle de vie de cet appareil est terminé,
retirer la batterie et la porter aux agences appropriées
pour la récupération du plomb. Prendre les précautions
sécuritaires requises lors de la manutention des batteries
qui contiennent de l’acide sulfurique.
 Lorsque le cycle de vie est terminé, il est recommandé
que le bâti de la truelle et toutes les autres pièces de
métal soient acheminés vers un centre de recyclage.
Le recyclage du métal implique la collecte du métal des
appareils mis au rebut et la transformation en matériaux
bruts qui seront utilisés pour la fabrication d’un nouvel
appareil quelconque.
RENSEIGNEMENTS SUR LES ÉMISSIONS
AVIS
Le moteur à l’essence utilisé dans cet appareil a été conçu
pour réduire les niveaux toxiques du monoxyde de carbone
(CO), des hydrocarbures (HC) et des oxydes d’azote (NOx)
contenus dans l’émission d’échappement des moteurs à
essence.
Ce moteur a été certifié conforme aux exigences de
l’EPA (USA) portant sur les émissions de vapeurs dans la
configuration de l’installation.
Toute tentative de modifier et d’effectuer des réglages au
système d’émission du moteur par du personnel non-autorisé
n’ayant pas la formation requise pourrait endommager
l’appareil ou créer des conditions dangereuses.
De plus, modifier le système d’alimentation en carburant
peut affecter négativement les émissions de vapeurs et
exposer à des amendes ou à d’autres peines.
Étiquette sur le contrôle des émissions
L’étiquette sur le contrôle des émissions est une partie
intégrante du système d’émission et est contrôlée
strictement par un/des règlement(s).
L’étiquette doit demeurer sur le moteur tout au long de sa
vie utile.
Si une nouvelle étiquette d’émission de rechange est
requise, veuillez contacter votre fournisseur autorisé de
moteurs.
Les recycleurs et les fabricants encouragent tous les deux
le processus de recyclage du métal. L’utilisation d’un centre
de recyclage du métal encourage les économies des coûts
énergétiques.
PAGE 12 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
SPÉCIFICATIONS (TRUELLE)
Tableau 1. Spécifications de la truelle de la série J36
Modèle
J36H55/J36R60/J36S60
J36H90/J36R90
Nombre de lames
J36H90H/J36R90H
M30H55
4
Diamètre DE K4ANNEAU
37.4 po. (949 mm)
Rotor TR/MIN
60–115
31.7 po. (805 mm)
60–130
Largeur du chemin
90–155
60–130
36 po. (914 mm)
Poids d’expédition
182 lb. (82.6 kg)
30 po. (762 mm)
182 lb. (82.6 kg)
207 lb. (93.9 kg)
195 lb. (88.5 kg)
Tableau 2. Spécifications de la truelle de la série B46
Modèle
B46H90/B46R90/B46H11
Nombre de lames
48 po. (1,219 mm)
60–130
Largeur du chemin
Poids d’expédition
B46S90
4
Diamètre DE K4ANNEAU
Rotor TR/MIN
B46H11H
90–155
60–130
46 po. (1,168 mm)
285 lb. (129.3 kg)
300 lb. (136.1 kg)
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 13
SPÉCIFICATIONS (MOTEUR)
Tableau 3. Spécifications du moteur Honda
Modèle de moteur
Honda
GX160UT2QX2
Honda
GX270UTQA2
Honda
GX340U1QAP2
Modèle de truelle
JH55C/M30H55
J36H90/J36H90H
B46H90
B46H11/B46H11H
Monocylindre, OHV, 4 temps, monocylindre, refroidi par air,
arbre à cardan horizontal, moteur à essence
Type
Alésage × Course
2.7 po. × 1.8 po.
(69 mm × 46 mm)
3.0 po. × 2.3 po.
(76 mm × 58 mm)
3.2 po. × 2.5 po.
(81 mm × 64 mm)
163 cm³
270 cm³
387 cm³
5.4 hp @ 3,600 tr/min
9 hp @ 3,600 tr/min
11 hp @ 3,600 tr/min
~ 0.95 U.S. gallons
(3.6 litres)
~ 1.59 U.S. gallons
(6.02 litres)
~ 1.72 U.S. gallons
(6.5 litres)
Déplacement
Production maximale
Capacité du réservoir de carburant
Carburant
Essence sans plomb
Capacité d’huile lubrifiante
0.63 qt. (0.6 litres)
Type d’huile
1.06 qt. (1.0 litres)
Méthode de contrôle de vitesse
Type à masselotte centrifuge
Méthode de départ
Dimensions
(L × W × H)
Poids net sec
1.06 qt. (1.0 litres)
4-temps API, SF ou SG SAE 10W-30 usage général
Début de recul
12.3 × 14.3 × 13.2 po.
(312 × 363 × 335 mm
14.0 × 16.9 × 16.1 po.
(356 × 429 × 409 mm)
16.7 × 17.7 × 17.4 po.
(424 × 450 × 442 mm)
33.1 lb. (15 kg)
55.1 lb. (25 kg)
68 lb. (29 kg)
Tableau 4. Spécifications du moteur Robin/Subaru
Modèle de moteur
Robin
EX170D50040
Robin
EX270D50020
Subaru
EX170DM2230
Subaru
EX270D5E5013
Modèle de truelle
J36R60
J36R90/J36R90H
B46R90
J36S60
B46S90
Monocylindre oblique à 4 temps, refroidi par air, OHC, arbre de prise
de force horizontal, moteur à essence
Type
2.64 po. × 1.89 po.
(67 mm × 48 mm)
2.95 po. × 2.36 po.
(75 mm × 60 mm)
2.64 po. × 1.89 po.
(67 mm × 48 mm)
2.95 po. × 2.36 po.
(75 mm × 60 mm)
169 cm³
265 cm³
10.31 in³ (169 cm³)
265 cm³
Production maximale
5.7 hp @ 4,000 rpm
9 hp @ 4,000 rpm
5.7 hp @ 4,000 rpm
9 hp @ 4,000 rpm
Capacité du réservoir de carburant
~ 0.95 U.S. gallons
(3.6 litres)
~ 1.59 U.S. gallons
(6.02 litres)
~ 0.95 U.S. gallons (3.6
litres)
~ 1.59 U.S. gallons
(6.02 litres)
0.63 qt. (0.6 litres)
1.06 qt. (1.0 litres)
Alésage × Course
Déplacement
Carburant
Capacité d’huile lubrifiante
Essence sans plomb
Type d’huile
Type à masselotte centrifuge
Méthode de départ
Poids net sec
1.06 qt. (1.0 litres)
4-stroke API, SF or SG SAE 10W-30 general use
Méthode de contrôle de vitesse
Dimensions
(L × W × H)
0.63 qt. (0.6 litres)
Début de recul
11.97 × 13.94 × 13.2 po.
(304 × 354 × 335 mm)
13.82 × 16.54 × 16.14 po.
(351 × 420 × 410 mm)
11.97 × 13.94 × 13.19 po.
(304 × 354 × 335 mm)
13.82 × 16.54 × 16.14 po.
(351 × 420 × 410 mm)
33.1 lb. (15 kg)
46.3 lb. (21 kg)
33.1 lb. (15 kg)
46.3 lb. (21 kg)
PAGE 14 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
SPÉCIFICATIONS (ÉMISSIONS)
Tableau 5. J36 Series Trowel Noise and Vibration Emissions
Modèle
ISO garanti
Basé sur 11201 : 2010 niveau
de pression acoustique à
a
Poste de conduite en dB (A)
ISO garanti 3744 : son basé
sur 2010 niveau de puissance
b
en dB (A)
Vibrations main-bras par
ISO 5349-1 : 2001
in m/s2 ∑A(8)
J36H55
J36R60
J36S60
J36H90
87
91
90,79
S.O.
S.O.
90
S.O.
S.O.
Poignée standard
87
91
90,79
S.O.
S.O.
90
S.O.
S.O.
Quick PitchTM
Poignée
108
105
104,3
S.O.
S.O.
107
S.O.
S.O.
Poignée standard
108
105
104,3
S.O.
S.O.
107
S.O.
S.O.
1,6
1,18
1,18
S.O.
S.O.
0,98
S.O.
S.O.
1,1
1,20
1,20
S.O.
S.O.
1,50
S.O.
S.O.
Quick Pitch
Poignée
TM
Quick Pitch
Poignée
TM
Poignée standard
J36R90 J36H90H J36R90H M30H55
Tableau 6. B46 Series Trowel Noise and Vibration Emissions
Model
Garantie ISO 11201 : 2010
Niveau de pression acoustique basé
a
au poste de conduite en dB (A)
Garantie ISO 3744 : Basé sur 2010
Niveau de puissance acoustique en
b
dB (A)
Quick Pitch
Poignée
TM
Poignée standard
Quick Pitch
Poignée
TM
Poignée standard
Quick Pitch
Poignée
TM
Vibration main-bras selon ISO 53491:2001 po m/s2 ∑A(8)
Poignée standard
B46H90
B46S90
B46H11
B46R90
B46H11H
89
86,76
90,79
S.O.
S.O.
89
86,76
90,79
S.O.
S.O.
111
105,11
104,3
S.O.
S.O.
111
105,11
104,3
S.O.
S.O.
1,7
0,87
1,18
S.O.
S.O.
1,51
0,97
1,20
S.O.
S.O.
a. Avec un facteur d’incertitude K de 2,5 dB (A) inclus par la note 1 de la section 7.2.1 de la norme EN 12649 : 2008 + A1 : 2011
b. Avec un facteur d’incertitude K de 1,5 dB (A) inclus par la note 1 de la section 7.2.1 de la norme EN 12649 : 2008 + A1 : 2011
REMARQUES:
1. La pression acoustique et les niveaux de puissance sont des mesures pondérées « A » selon ISO 3744 : 2010. Ils sont mesurés avec les
conditions de fonctionnement de la machine qui génèrent les valeurs les plus répétables, mais les plus élevées des niveaux sonores. Dans
des circonstances normales, le niveau sonore varie en fonction de l’état du matériau traité.
2. Le niveau de vibration indiqué est la somme vectorielle des valeurs d’amplitudes RMS (root mean square) sur chaque axe, normalisée selon
une période d’exposition de 8 heures et obtenue à l’aide des conditions de fonctionnement de la machine générant les valeurs les plus
répétables, mais les plus élevées conformément aux normes applicables à la machine.
3. Selon la directive européenne 2002/44/CE, l’exposition quotidienne aux vibrations des mains et des bras est de 2,5 m/s2 mA (8). La valeur
limite d’exposition quotidienne est de 5 m/s2 ∑A(8).
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 15
DIMENSIONS
B
A
VUE LATÉRALE
Poignée standard illustrée
C
VUE DE DESSUS
D
Figure 1. Dimensions de la truelle
Tableau 7. Trowel Dimensions
Modèle
(A) Hauteur (bélière de levage)
Série J36
M30H55
B46 Series
27 po. (686 mm)
26 po. (660 mm)
31.5 po. (800 mm)
(B) Hauteur (poignée)
41.5 po. (1 054 mm)
(C) Largeur (Diamètre de La Bague)
37.4 po. (949 mm)
31.7 po. (805 mm)
48 po. (1 219 mm)
(D) Longueur
74 po. (1 880 mm)
68 po. (1 727 mm)
81.4 po. (2 068 mm)
PAGE 16 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
INFORMATIONS GÉNÉRALES
UTILISATION PRÉVUE
Boîte de vitesses
Utilisez cette truelle, ses composants et ses outils
conformément aux instructions du fabricant. L’utilisation
de tout autre outil pour le fonctionnement indiqué est
considérée comme contraire à l’utilisation désignée.
Le risque d’une telle utilisation incombe entièrement à
l’utilisateur. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages résultant d’une mauvaise utilisation.
La boîte de vitesses est située sous le moteur et transfère
la puissance à l’araignée. La boîte de vitesses contrôle
la vitesse de rotation de la truelle et est équipée de deux
arbres (entrée et sortie).
TROWEL FAMILIARIZATION
Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité.
Les instructions de sécurité se trouvent tout au long de ce
manuel et sur la truelle. Conservez toutes les informations
de sécurité en bon état, lisibles. Les opérateurs doivent
être bien formés au fonctionnement et à la maintenance
de la truelle.
Cette truelle à conducteur accompagnant est conçue pour
le flottage et la finition des dalles de béton.
Faites le tour de la truelle et observez tous les composants
principaux (Figure 2) - moteur, lames, poignée de direction,
boîte de vitesses, etc. Assurez-vous qu’il y a toujours de
l’huile dans le moteur.
Avant d’utiliser votre truelle, testez-la sur une section plate
et diluée de béton fini, dépourvue de débris et d’autres
objets.
Ce test d’essai augmentera votre confiance dans l’utilisation
de la truelle et vous familiarisera avec les commandes de
la truelle. Vous apprendrez comment la truelle réagit dans
les conditions réelles.
Araignée
L’arbre de sortie vertical de la boîte de vitesses se connecte
à un moyeu en fonte appelé l’araignée. L’araignée a quatre
bras qui s’étendent vers l’extérieur, auxquels des lames
ou d’autres accessoires sont attachés. Lorsque l’arbre
de sortie de la boîte de vitesses tourne, l’assemblage de
l’araignée fait de même.
Lames
Les lames de la truelle finissent en béton lorsqu’elles
tournent autour de la surface. Cette truelle est équipée
de quatre lames combinées, espacées de manière égale,
dans le sens radial, fixées à l’arbre rotatif vertical au moyen
de l’araignée.
Anneau de garde
Cet appareil est équipé d’un anneau de protection qui
empêche les objets d’entrer en contact avec les lames
rotatives pendant le fonctionnement de la truelle.
Interrupteur d’arrêt de sécurité centrifuge
En cas d’emballement de la truelle (l’opérateur relâche le
guidon pendant le fonctionnement), l’interrupteur d’arrêt
de sécurité centrifuge arrête le moteur et arrête la truelle.
Moteur
ENTRAÎNEMENT
Ces truelles sont équipées de moteurs à essence (voir
Tableau 3 et Tableau 4) d’une puissance allant de 5,4 à
11 chevaux. Reportez-vous au manuel du propriétaire du
moteur pour obtenir des instructions sur le fonctionnement
et la maintenance de votre moteur. Si le manuel d’origine
est perdu ou endommagé, veuillez contacter votre
revendeur Multiquip le plus proche pour un remplacement.
Pour une formation adéquate, veuillez utiliser le formulaire
Liste de contrôle de la formation situé au début de
ce manuel. Cette liste de contrôle fournira les grandes
lignes d’un opérateur expérimenté pour former un nouvel
opérateur.
Système de conduite
La puissance est transférée du moteur à l’arbre d’entrée de
la boîte de vitesses via un système d’entraînement à poulie
à courroie trapézoïdale. La poulie engage un embrayage
centrifuge.
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 17
COMPOSANTS (TRUELLE)
5
6
8
7
3
4
10
2
11
1
16
15
13
14
12
17
QUICK PITCH™
POIGNÉE (OPTION)
Figure 2. Composants de la truelle
PAGE 18 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
9
COMPOSANTS (TRUELLE)
La Figure 2 montre l’emplacement des composants de
base de la truelle. Vous trouverez ci-dessous une brève
explication de chaque composant.
11. Interrupteur d’arrêt de sécurité centrifuge - Si
l’opérateur perd le contrôle de la truelle, cet interrupteur
arrêtera le moteur.
1. Panneau d’accès - Permet d’accéder à la zone de la
lame. NE JAMAIS utiliser la truelle avec le panneau
d’accès retiré.
12. Lames (4) - Les lames mixtes polyvalentes doivent
répondre à la plupart des besoins en matière de
lissage.
2. Moteur - Moteur à essence. Reportez-vous aux
Tableaux 3 et 4 pour les spécifications du moteur.
13. Couvercle de la courroie trapézoïdale - Retirez ce
couvercle pour accéder à la courroie trapézoïdale. NE
JAMAIS utiliser la truelle avec ce couvercle enlevé.
3. Boule de levage - Fixez un dispositif de levage
approprié à la boule de levage chaque fois que le
soulèvement de la truelle est requis.
4. Manette des gaz - Contrôle la vitesse du moteur.
Retourne le moteur au ralenti une fois libéré.
5. Levier de présence de l’opérateur (facultatif) - En
cas d’emballement de la truelle (l’opérateur relâche la
poignée), le levier de présence de l’opérateur signale
l’interrupteur d’arrêt de sécurité qui arrêtera le moteur
et arrêtera la truelle.
6. Guidon vibrant - Les amortisseurs/amortisseurs en
caoutchouc réduisent les vibrations de la truelle.
7. Roue en étoile de contrôle de pas - Pour régler le
pas des pales, tournez la roue en étoile dans le sens
des aiguilles d’une montre pour incliner les pales vers
le haut. Faites tourner la roue étoilée dans le sens
antihoraire pour incliner les pales (pas d’inclinaison).
8. Patin de guidon - Patin en caoutchouc mousse qui
protège le corps lorsqu’il entre en contact avec le
guidon.
9. Poignées (2) - TOUJOURS placer les mains sur les
deux poignées lors de la manœuvre de la truelle.
Remplacez les poignées lorsqu’elles sont usées ou
endommagées.
10. Réglage du guidon - Modifiez l’angle ou la hauteur du
guidon en desserrant la molette. Ajustez le guidon à
l’emplacement souhaité et serrez fermement la molette
pour fixer le guidon en position.
14. Anneau de garde - Ne mettez JAMAIS les mains ou
les pieds dans l’anneau de garde lorsque le moteur
tourne.
15. Boîte de vitesse - Boîte à engrenages à vis sans fin
hélicoïdale. Permet la rotation des pales via l’interface
du moteur. TOUJOURS vérifier le niveau d’huile de
la boîte de vitesses (voyant) avant chaque utilisation.
Remplissez si nécessaire avec de l’huile synthétique
Cetus® HiPerSYN® 460 Chevron.
16. Bras de truelle (4) - Les lames combinées se fixent
ici. De plus, des bacs à flotteurs peuvent être fixés aux
bras de la truelle pour permettre à la truelle de flotter
sur du béton humide.
AVIS
NE JAMAIS utiliser la truelle avec un bras de truelle
plié, cassé ou mal ajusté. Si les lames présentent des
traces d’usure inégales ou si certaines lames s’usent
plus rapidement que d’autres, il peut être nécessaire de
régler le bras de la truelle. Reportez-vous à la section
Maintenance pour plus d’informations.
17. Poignée de commande Quick Pitch™ — Pour
régler la hauteur des lames à l’aide de la poignée Quick
Pitch™, tirez simplement la poignée en T vers l’arrière
tout en appuyant sur la gâchette. Poussez la poignée en
T vers l’avant pour incliner les pales (pas d’inclinaison).
Contactez le service des ventes Multiquip pour
acheter cette option.
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 19
COMPOSANTS (MOTEUR)
1
11
1
11
2
2
10
10
9
9
3
8
8
3
CLOSE
OPEN
7
7
6
5
4 HONDA GX
6
5
4
ROBIN-SUBARU EX
Figure 3. Composants de base du moteur
SERVICE INITIAL
Le moteur (Figure 3) doit être vérifié pour une lubrification
correcte et rempli de carburant avant la mise en marche.
Reportez-vous au manuel du moteur du fabricant pour des
instructions détaillées sur le fonctionnement et le service.
6. Levier de la vanne de carburant - Ouvert pour permettre
1. Bouchon de remplissage de carburant/réservoir de
ce bouchon pour déterminer si le niveau d’huile moteur est
bas. Ajoutez de l’huile à travers cet orifice de remplissage
comme recommandé dans le tableau 8.
carburant - Retirez ce bouchon pour ajouter de l’essence
sans plomb dans le réservoir de carburant. Reportez-vous
au tableau 3 ou au tableau 4 pour connaître la capacité du
réservoir de carburant. Assurez-vous que le bouchon est
bien serré. Ne pas trop remplir.
DANGER
N’ajoutez de l’essence dans le réservoir
que lorsque le moteur est arrêté et qu’il a eu
l’occasion de refroidir. En cas de déversement
de carburant, NE PAS essayer de démarrer le
moteur tant que tous les résidus de carburant
n’ont pas été complètement essuyés et que la
zone entourant le moteur est sèche.
2. Manette des gaz - Ajuste la vitesse de rotation du moteur.
3. Interrupteur ON/OFF du moteur - La position ON
permet au moteur de démarrer. La position OFF arrête le
fonctionnement du moteur.
4. Lanceur à rappel automatique - Méthode de démarrage
manuel. Tirez sur la poignée du démarreur jusqu’à ce
que vous sentiez une résistance, puis tirez rapidement et
doucement pour démarrer le moteur.
au carburant de s’écouler. Fermer pour empêcher le
carburant de s’écouler.
7. Bouchon de remplissage d’huile/jauge d’huile - Retirez
8. Levier de starter - Utilisé par temps froid ou pour démarrer
un moteur froid. Le starter enrichit le mélange de carburant.
9. Purificateur d’air - Empêche la poussière et autre débris
de pénétrer dans le système d’alimentation. Retirez l’écrou
à oreilles situé en haut du couvercle du filtre à air pour
accéder aux éléments filtrants.
AVIS
Faire fonctionner le moteur sans filtre à air, avec un filtre
à air endommagé ou avec un filtre à air ayant besoin
d’être remplacé permettra à la saleté de pénétrer dans
le moteur, causant une usure rapide du moteur.
10. Bougie d’allumage - Fournit une étincelle au
système d’allumage. Régler l’écartement de la bougie
d’allumage conformément aux instructions du fabricant
du moteur. Nettoyez la bougie une fois par semaine.
11. Silencieux - Réduit le bruit et les émissions. Ne
touchez JAMAIS le silencieux quand il fait chaud!
5. Boulon de vidange d’huile - Retirez ce boulon pour
vidanger l’huile du carter moteur.
PAGE 20 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
CONFIGURATION
DÉBALLAGE DE LA POIGNÉE
Installation du tube de poignée
La poignée (Figure 4) est expédiée dans la position pliée
ou rangée.
Fixez la poignée principale (tube) à la boîte de vitesses à
l’aide du matériel fourni, comme illustré à la Figure 5.
1. Pour placer la poignée supérieure rabattable en
position opérationnelle, tournez la molette dans le
sens antihoraire pour la libérer de sa position repliée/
rangée.
2. Tirez sur la poignée supérieure pour la placer en
position opérationnelle. Tournez la roue étoilée dans
le sens des aiguilles d’une montre pour bien fixer
la poignée.
OPÉRATIONNEL
POSITION
POIGNÉE PRINCIPALE
(TUBE)
3/8 PLAT
RONDELLE 3/8-16
NOIX DE
NYLOC
3/8-16 X 3.25
HHC VIS
BOITE A VIS
Figure 5. Installation du tube de poignée
PLIE
POSITION
ÉTOILE
ROUE
OPÉRATIONNEL
POSITION
Réglage du guidon vibratoire
Le guidon vibratoire est déjà fixé au tube de la poignée
principale.
Pour régler la hauteur du guidon, desserrez la molette
(Figure 6) et déplacez le guidon dans la position souhaitée.
Serrez fermement la roue étoilée pour la fixer.
GUIDON
PLUS HAUT
POIGNÉE
Figure 4. Déballer la poignée
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
HAUTEUR
AJUSTEMENT
ROUE ÉTOILE
Figure 6. Réglage du guidon en T
Certains composants doivent être installés avant que
la truelle puisse être utilisée. Cette section fournit des
instructions générales sur l’installation de ces composants.
Pour des instructions plus détaillées sur l’assemblage
de la poignée, contactez Multiquip et demandez la fiche
d’instructions P/N 20485.
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 21
CONFIGURATION
AVIS
Si vous souhaitez un réglage supplémentaire du
guidon, vous pouvez vous procurer un kit de cale
pour truelle (numéro de pièce 2576) auprès de votre
revendeur Multiquip.
Les cales sont placées entre la poignée et la boîte de
vitesses, ce qui permet de déplacer la position de la
poignée d’environ 3 pouces (76 mm) vers le haut ou
le bas. Le kit est fourni avec des cales, de nouveaux
boulons et des instructions d’installation.
5. Placez le ressort de rappel de la truelle primaire entre
le serre-câble et la vis de butée pivotante (Figure 8).
6. Faites passer le câble à travers le serre-câble, le
ressort de rappel et le trou de la butée de pivotement
de la gaine, jusqu’à ce que la gaine se prolonge sous
le serre-câble jusqu’à son bord éloigné (Figure 8).
7. Sur le levier De truelle, desserrez légèrement l’écrou
de blocage et la vis de fixation du câble (Figure 9).
VERROUILLAGE
ÉCROU
TRUELLE
CÂBLE
TRUELLE
LEVIER
Installation du câble d’accélérateur
1. Déroulez le câble d’accélérateur et le boîtier.
2. Assurez-vous que le câble d’accélérateur passe dans
le tube situé sous la poignée et est fixé à la poignée
supérieure et au tube principal avec des attaches à
glissière.
TRUELLE
FIL
RUN
AU RALENTI
CÂBLE DE TRUELLE
RÉCEPTEUR
CÂBLE
RETENU
VIS
3. Placez le levier de truelle (Figure 7) en position RUN.
Figure 9. Réglage de la tension du câble
8. Assurez-vous que le câble d’accélérateur est inséré
dans le récepteur de câble d’accélérateur (Figure 9).
RUN
9. Faites passer le câble de truelle environ 1/2 pouce
au-delà de la vis de fixation du câble (Figure 9).
Serrez la vis de retenue du câble pour fixer le câble
d’accélérateur.
TRUELLE
LEVIER
Figure 7. Levier de truelle (RUN)
4. Desserrez la vis de serrage de la gaine de câble et la
vis de butée pivotante (Figure 8).
CÂBLE
FIN
AJUSTEUR
ÉCROU
SERRER
VIS
CÂBLE
BOÎTIER
SERRER
PIVOT
ARRÊT
RETOUR
RESSORT
CÂBLE
BOÎTIER
FIN
TRUELLE
CÂBLE
10. Réglez la tension du câble au besoin en desserrant ou
en resserrant l’écrou de blocage et la vis de fixation du
câble sur le levier de la truelle (Figure 9).
AVIS
Si le levier de la truelle ne revient pas au point mort
avec le levier de la truelle abaissé, desserrez l’écrou
de réglage d’un demi-tour à la fois, serrez et revérifiez.
Réajustez la tension de l’accélérateur si nécessaire.
PIVOT
STOP
TROU
Figure 8. Throttle Cable Installation
PAGE 22 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
CONFIGURATION
Connexion de l’interrupteur d’arrêt de sécurité
centrifuge
Connectez le fil de queue noir du moteur au fil d’arrêt de
sécurité noir de l’interrupteur d’arrêt centrifuge, comme
illustré à la Figure 10.
2. Pour les truelles équipées d’une poignée Quick
Pitch™ (QXHC), appuyez sur le verrou de la gâchette
et poussez la poignée en T vers le moteur pour relâcher
la tension sur le câble de pas de lame. Voir Figure 12.
POIGNÉE EN T
TRIGGER
FERMER
À CLÉ
PLEIN
PAS
NON
PAS
FIL D’ARRÊT DE
SÉCURITÉ
POINT DE
CONNEXION
Figure 10. Interrupteur d’arrêt de sécurité
centrifuge Connection
Installation du câble de pas de lame
1. Pour les truelles équipées d’une poignée standard
(SXHC), tournez la molette dans le sens antihoraire
pour relâcher la tension sur le câble de pas de lame.
Voir Figure 11.
AUGMENTATION
PAS DE LAME
(CW)
DIMINUTION
PAS DE LAME
(CCW)
Figure 11. Réglage du câble de pas de lame
(Poignée standard)
Figure 12. Réglage du câble de pas de lame
(Poignée Quick Pitch™)
ATTENTION
La poignée en T Quick Pitch™ est sous la tension d’un
ressort et peut s’encliqueter dans la direction de la force
(vers l’utilisateur) si elle n’est pas fermement saisie, ce
qui peut provoquer des blessures corporelles.
3. Retirez l’écrou de réglage en laiton n° 1 de l’extrémité
du câble de pas de lame (Figure 13).
Figure 13. Câble de lancement de lame
4. Vissez l’écrou de réglage en laiton #2 aussi loin que
possible vers le câble d’inclinaison de la lame (Figure
13).
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 23
CONFIGURATION
5. Insérez l’extrémité du câble de pas de lame dans
l’œillet de la fourche (Figure 14). Serrer l’écrou de
réglage en laiton n° 1 à la main pour éliminer tout jeu
du câble.
Une fois la poignée Quick-Pitch™ installée, un réglage de
la précharge du ressort est nécessaire.
1. Localisez la vis de réglage de la précharge du ressort
(Figure 15) sur la face inférieure du tube de la poignée.
ALIGNEMENT
DECAL
LAME
PAS
CÂBLE
PRELOAD TRIM INDICATOR
FINISH
J
B
FINISH
COMBO
COMBO
AJUSTEMENT
VIS
JOUG
R
O
AT
IC B
O
MB
CO
D
JOUG
ŒILLET
MANCHE
DE LAITON
ÉCROU #2
AD
O
EL
PR
IM
TR O
IN
ISH
FIN
MB
CO
J
ISH
FIN
CURSEUR
RAINURE
MANCHE DE LAITON
ÉCROU #1
Figure 14. Attache de câble
6. Serrer l’écrou de réglage en laiton n° 2 contre le
bossage de la chape pour fixer le câble en place.
7. Serrer l’écrou de réglage en laiton n° 1 contre le
bossage de la chape.
Réglage de précharge (poignée Quick Pitch™
uniquement)
ATTENTION
La poignée Quick Pitch™ est à ressort. La poignée
Quick Pitch™ est à ressort. Des blessures ou des
dommages personnels peuvent résulter d’une
mauvaise manipulation, installation ou mauvais
réglage. Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manipulez ce composant.
Figure 15. Réglage de précharge du ressort
2. Un autocollant d’alignement (Figure 15) a été placé sur
le côté du tube de la poignée pour aider l’utilisateur
à régler le ressort de la poignée Quick-Pitch™. Si
vous utilisez une truelle de la série J36, alignez la
rainure du curseur sur la lettre « J » du décalque.
Si vous utilisez une truelle de la série B46, alignez
la rainure du curseur sur la lettre « B » du décalque.
PRUDENCE
TOUJOURS porter une protection oculaire
et auditive approuvée lors de l’utilisation
de la truelle.
Ne placez JAMAIS les mains ou les pieds
à l’intérieur de l’anneau de garde lorsque
le moteur tourne. TOUJOURS éteindre le
moteur avant de procéder à tout entretien
sur la truelle.
PAGE 24 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
CONFIGURATION
Installation du plateau flottant (facultatif)
Des bacs à flotteur se fixent aux lames de la truelle et
permettent à la truelle de « flotter » sur du béton humide.
La conception du disque permet un mouvement rapide et
flottant facile des zones humides à sèches. Les casseroles
à fond plat sont également très efficaces pour incorporer
de gros agrégats et des durcisseurs de surface.
Installation du plateau flottant avec des goupilles de
verrouillage
Reportez-vous à la Figure 17 lorsque vous installez un
plateau flottant sur les lames de truelle à l’aide de goupilles
de verrouillage.
ARRÊT DE LAME
Installer un plateau flottant avec des pinces en Z
Reportez-vous à la figure 16 lorsque vous installez un
plateau flottant sur les lames de truelle à l’aide de clips en Z.
GOUPILLE DE
VERROUILLAGE
LAME
LAME
ATTACHER
Z-CLIP
ATTACHER
BOUTON
FLOTTEUR DISQUE/PAN
BARRE DE
LAME
Figure 17. Pan flotteur Installation
(Goupilles de verrouillage)
FLOTTEUR DISQUE/PAN
LAME
Figure 16. Installation du plateau flottant
(Z-Clips)
1. Soulevez la truelle juste assez pour faire glisser la
casserole sous les lames. Abaissez la truelle sur le
plateau avec les lames adjacentes aux clips en Z.
2. Faites pivoter les lames en place sous les clips en Z.
Assurez-vous de faire pivoter les lames dans le sens
de marche opérationnelle ou utilisez le moteur pour
les faire pivoter.
3. Fixez les fixations de la lame du côté éloigné des
supports du clip en Z avec les boutons de fixation.
1. Soulevez la truelle juste assez pour faire glisser la
casserole sous les lames. Abaissez la truelle sur le
plateau avec les lames entre les butées.
2. Ajustez les lames entre les butées de lame. Assurezvous de faire pivoter les lames dans le sens de marche
opérationnelle ou utilisez le moteur pour les faire
pivoter.
3. Faites passer les goupilles de verrouillage dans les
trous de butée de lame.
4. Assurez-vous que les bords des lames sont bien fixés
entre les butées et que les goupilles du loquet sont
complètement fixées sur les lames.
4. Assurez-vous que les bords des lames sont bien
fixés sous les attaches en Z et que les attaches sont
complètement fixées sur les bords de la barre de lame.
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 25
INSPECTION
HUILE MOTEUR
CARBURANT
1. Placez la truelle sur un sol plat et sécurisé, moteur
arrêté.
Retirez le bouchon de remplissage et vérifiez le niveau de
carburant dans le réservoir. Si le niveau de carburant est
bas, faites le plein avec du carburant sans plomb.
2. Retirez la jauge (Figure 18) de l’orifice de remplissage
d’huile à moteur et nettoyez-la.
JAUGEUR
DANGER
Les carburants sont hautement
inflammables et peuvent être dangereux
s’ils sont mal manipulés. NE PAS fumer
en faisant le plein. N’essayez JAMAIS de
faire le plein lorsque le moteur tourne
ou est chaud!
ATTENTION
Figure 18. Jauge d’huile moteur
3. Réinsérez la jauge, puis retirez-la à nouveau sans la
visser dans le goulot de remplissage. Vérifiez le niveau
d’huile indiqué sur la jauge.
4. Si le niveau d’huile (Figure 19) est bas, remplissez
jusqu’au bord de l’orifice de remplissage d’huile avec
le type d’huile recommandé, indiqué dans le tableau
8. Reportez-vous au tableau 3 ou au tableau 4 pour
connaître la capacité d’huile moteur maximale.
N’essayez JAMAIS de faire le plein lorsque le moteur
tourne ou est chaud! NE remplissez jamais le carburant.
TOUJOURS essuyer immédiatement tout carburant
renversé.
HUILE DE BOÎTE DE VITESSES
1. Examinez le regard situé sur le côté de la boîte de
vitesses (Figure 20) pour déterminer si l’huile de la
boîte de vitesses est basse. Le niveau d’huile correct
est à mi-chemin du regard.
BOÎTE DE
VITESSES
VOYANT
LIMITE SUPÉRIEURE
LIMITE INFÉRIEURE
VIDANGE/
REMPLISSAGE
PRISE DE
COURANT
Figure 20. Huile de boîte de vitesses
Figure 19. Le niveau d’huile du moteur
Tableau 8. Type d’huile moteur
Saison
Température
Type d’huile
Été
25 °C ou plus
SAE 10W-30
Printemps/automne 25 °C–10 °C SAE 10W-30/20
Hiver
0 °C ou moins SAE 10W-10
2. Si le niveau d’huile de la boîte de vitesses est bas,
retirez le bouchon de vidange/remplissage (Figure 20)
et remplissez-le avec de l’huile synthétique Chevron
Cetus® HiPerSYN® 460 jusqu’à atteindre le niveau
d’huile correct. Remplacez le bouchon de vidange/
remplissage lorsque vous avez terminé.
3. S’il y a trop d’huile dans la boîte de vitesses, retirez
le bouchon de vidange/remplissage et laissez l’huile
s’écouler. S’il y a trop d’huile dans la boîte de vitesses,
retirez le bouchon de vidange/remplissage et laissez
l’huile s’écouler.
PAGE 26 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
INSPECTION
COURROIE TRAPÉZOÏDALE
LAMES
1. Inspectez la courroie trapézoïdale (Figure 21) pour
déterminer si elle est effilochée, pelée, remplie de
fissures minuscules, si des morceaux de caoutchouc
sont manquants ou si elle est endommagée.
Vérifiez que les lames de la truelle ne sont ni usées ni
endommagées (Figure 23). Si une lame est usée alors que
les autres ont l’air neuves, il pourrait y avoir un problème
de pas de lame. Reportez-vous à la section Maintenance
de ce manuel pour la procédure de réglage du pas de
la lame. Remplacez immédiatement les lames usées ou
endommagées.
HUILE
ÉCHEC DE
CORDON
VITRÉ
USÉ
DOS USE
COUVERTURE
CASSÉ
FISSURES
PAROI
LATÉRALE
PORTER
MANQUANT
CAOUTCHOUC
Figure 21. Inspection de la courroie
trapézoïdale
2. Inspectez la courroie trapézoïdale (Figure 21) pour
déterminer si elle est imbibée d’huile ou glacée
(apparence dure et brillante sur les côtés de la
courroie). L’une ou l’autre de ces conditions peut
provoquer une surchauffe de la courroie, ce qui peut
l’affaiblir et augmenter le risque de rupture.
3. Remplacez immédiatement la courroie trapézoïdale
si l’une des conditions d’usure susmentionnées est
observée.
COURROIE DE PROTECTION
Inspectez la courroie de protection (Figure 22) pour vous
assurer qu’il n’est pas endommagé et que le matériel n’est
pas desserré ou manquant.
Figure 23. Inspection de la lame
INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ CENTRIFUGE
Votre truelle est équipée d’un interrupteur d’arrêt de
sécurité centrifuge (Figure 24). Cet interrupteur doit être
testé chaque fois que le moteur est démarré.
Le mécanisme de commutation doit fonctionner librement
et doit toujours être maintenu dans cet état. Avec le
commutateur en position OFF, le moteur ne doit pas
démarrer ou tourner. Le but de cet interrupteur est
d’arrêter le moteur en cas d’emballement (c’est-à-dire que
l’opérateur relâche la poignée pendant le fonctionnement).
OFF
FISSURE
ON
MANQUANT
MATÉRIEL
MONTAGE
MATÉRIEL
FISSURE
CENTRIFUGE
ARRÊT DE SÉCURITÉ
INTERRUPTEUR
Figure 24. Interrupteur d’arrêt
de sécurité centrifuge
Figure 22. Inspection du protège-ceinture
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 27
FONCTIONNEMENT
Cette section a pour but d’aider l’opérateur à mettre
en service la truelle accompagnée. Il est extrêmement
important que cette section soit lue attentivement avant
d’essayer d’utiliser la truelle sur le terrain. NE PAS utiliser
votre truelle tant que cette section n’est pas bien comprise.
AVANT DE COMMENCER
AVIS
NE PAS essayer de faire fonctionner la truelle avant
d’avoir lu et compris parfaitement les sections Sécurité,
Informations générales et Inspection de ce manuel.
Caution de levage
L’anse de levage fournit un point de levage optimal pour
la truelle. Lorsque vous soulevez la truelle sur une dalle
de béton, attachez une chaîne ou une corde à la barre de
levage. Assurez-vous que la capacité du dispositif de levage
est adaptée au poids de la truelle.
L’utilisation d’une grue ou d’un chariot élévateur pour
soulever la truelle (Figure 25) est fortement recommandée
et est parfaitement sûre pour la truelle. TOUJOURS faire
très attention lorsque vous soulevez la truelle du sol.
1. Nettoyer la truelle, en particulier l’entrée d’air de
refroidissement du moteur. Enlevez toute la saleté et
la poussière.
2. Inspectez le filtre à air du moteur pour la saleté et la
poussière. Si le filtre à air est sale, remplacez-le par un neuf.
LIFT
3. Inspectez le carburateur pour la saleté et la poussière
externes. Nettoyer avec de l’air comprimé sec au besoin.
4. Vérifiez que tous les écrous et boulons de fixation sont
bien serrés.
LEVAGE DE LA TRUELLE
ATTENTION
Des précautions supplémentaires doivent être prises
lors du levage de la truelle. Une truelle lâchée peut
provoquer des blessures graves ou des dommages
matériels.
ATTENTION
Figure 25. Soulever la truelle
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Placez le levier de la vanne de carburant du moteur
en position OUVERTE (Figure 26).
HONDA GX
ROBIN-SUBARU EX
N’essayez JAMAIS de soulever cette machine seule.
Ne soulevez JAMAIS la truelle par l’anneau de garde,
car celle-ci pourrait pivoter et causer des blessures.
TOUJOURS s’assurer que la poignée est bien fixée
et utiliser uniquement le point de levage approuvé
par le fabricant. La truelle peut être levée par la barre
de levage centrale en utilisant une grue ou un autre
dispositif avec une capacité de levage appropriée.
PRUDENCE
NE JAMAIS soulever la truelle à des hauteurs inutiles.
Ne vous tenez JAMAIS sous la truelle pendant son
levage.
CARBURANT
DE L’AIR
PRINCIPAL
LEVIER
OUVERT
CARBURANT
LEVIER
OUVERT
CLOSE
OPEN
OUVERT
Figure 26. Levier de la valve d’essence
du moteur (OUVERT)
PAGE 28 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
FONCTIONNEMENT
2. Placez l’interrupteur ON/OFF du moteur en position
ON (Figure 27).
5. Si vous démarrez un moteur chaud, placez le levier
de starter en position OUVERT (Figure 30).
HONDA GX
ROBIN-SUBARU EX
OFF
ON
ÉTRANGLEMENT
LEVIER
ÉTRANGLEMENT
LEVIER
OUVERT
CLOSE
OPEN
OUVERT
ENGINE SWITCH
Figure 27. Interrupteur marche/arrêt
du moteur (ON)
3. Placez le levier d’accélérateur en position de ralenti
(Figure 28).
RALENTI
Figure 30. Levier de starter (OUVERT)
6. Tirez lentement sur la poignée de démarrage (Figure
31) jusqu’à sentir une résistance, puis tirez rapidement
et doucement pour démarrer le moteur. Remettez
doucement la poignée de démarrage dans sa position
initiale.
TRUELLE
LEVIER
Figure 28. Levier d'accélérateur (AU RALENTI)
4. Si vous démarrez un moteur froid, placez le levier de
l’étrangleur en position FERME (Figure 29).
HONDA GX
ROBIN-SUBARU EX
POIGNÉE ÉTRANGLEUR
Figure 31. Poignée de démarrage
7. Si le moteur a démarré, ramenez lentement le levier de
starter sur la position FERMÉ (Figure 29). Si le moteur
n’a pas démarré, répétez les étapes 1 à 6.
ÉTRANGLEMENT
LEVIER
FERME
CLOSE
OPEN
ÉTRANGLEMENT
LEVIER
FERME
8. Avant d’utiliser la truelle, faites tourner le moteur
pendant plusieurs minutes et vérifiez s’il y a des fuites
de carburant et des composants desserrés.
CENTRIFUGAL SAFETY STOP SWITCH TEST
Figure 29. Levier d’étranglement (FERMÉ)
1. Nettoyez la zone autour de la truelle. Assurez-vous
qu’il est exempt de débris et d’objets.
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 29
FONCTIONNEMENT
2. Le moteur tournant au ralenti, placez le levier de
l’interrupteur d’arrêt de sécurité en position OFF
(Figure 32). Vérifiez que le moteur est arrêté. Si le
moteur continue de tourner, remplacer le commutateur
d’arrêt de sécurité centrifuge.
OFF
PIQUER LES LAMES
Poignée standard
Pour incliner les lames vers le haut avec la poignée standard
(Figure 35), tournez la molette dans le sens des aiguilles
d’une montre. Tournez la molette dans le sens antihoraire
pour incliner les pales (pas d’inclinaison).
PAS DE LAME
ROUE ÉTOILE
CENTRIFUGE
ARRÊT DE SÉCURITÉ
INTERRUPTEUR
Figure 32. Interrupteur d’arrêt
de sécurité centrifuge (OFF)
AUGMENTATION
PAS DE LAME
(CW)
DIMINUTION
PAS DE LAME
(CCW)
3. Placez le levier de l’interrupteur d’arrêt de sécurité
en position ON, redémarrez le moteur et laissez-le
tourner au ralenti.
4. Tenez-vous derrière la poignée dans la position de
l’opérateur (Figure 33) et tournez la poignée vers la
droite pour simuler un emballement. La force centrifuge
doit mettre l’interrupteur de sécurité vers l’extérieur en
position OFF, coupant ainsi le moteur.
K
E
EP
R
EP CLEAR
KE
CLE
A
Figure 33. Test du commutateur d’arrêt de
sécurité centrifuge
POUR DÉBUTER LA TRUELLE
Placez le levier de truelle (Figure 34) en position RUN.
Figure 35. Incliner les lames
(Poignée standard)
Poignée Quick Pitch™
Pour incliner les lames vers le haut avec la poignée Quick
Pitch™ (Figure 36), tirez la poignée en T vers l’arrière tout
en appuyant sur la gâchette. Poussez la poignée en T vers
l’avant pour incliner les pales (pas d’inclinaison).
POIGNÉE EN T
TRIGGER
FERMER
À CLÉ
PLEIN
PAS
NON
PAS
RUN
TRUELLE
LEVIER
Figure 36. Incliner les lames
(Poignée Quick Pitch™)
Figure 34. Levier de truelle (RUN)
PAGE 30 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
FONCTIONNEMENT
MANOUVRE DE LA TRUELLE
1. Placez-vous dans la position de l’opérateur derrière la
poignée. Avec une base solide et une prise ferme sur
la poignée, augmentez lentement la vitesse du moteur
jusqu’à obtenir la vitesse de lame souhaitée.
2. La figure 37 illustre une application typique à la truelle.
Entraînez-vous à manœuvrer la truelle. L’astuce consiste
à laisser la truelle faire le travail.
3. Continuez à vous entraîner à manœuvrer la truelle
comme si vous finissiez une dalle de béton. Pratiquez la
bordure et couvrez une grande surface.
4. Une technique de finition efficace consiste à travailler à
l’envers. Faites attention lorsque vous reculez afin
d’éviter les dangers. Le meilleur moyen de s’habituer à
la truelle est l’utilisation répétée.
Pour déplacer la truelle à la gauche de l’opérateur,
soulevez la poignée. Déplacer la truelle
à droite, appuyez EN BAS sur la poignée.
RETOUR
RAPPELEZ VOUS! Si
vous lâchez le
truelle, il suffit de marcher
loin et laisser le
truelle venir à un
STOP complet
avant d’essayer de
le récupérer.
RETOUR
La meilleure méthode pour la finition du béton est
marcher lentement en arrière avec la truelle,
le guidant d’un côté à l’autre. Cela couvrira
toute empreinte dans le béton humide.
Figure 37. Manœuvrer la truelle
PRUDENCE
NE placez JAMAIS vos mains ou vos pieds dans
les anneaux de protection lorsque vous démarrez ou
utilisez cet équipement.
PRUDENCE
TOUJOURS rester à l’écart des pièces en rotation ou
en mouvement lors de l’utilisation de cet équipement.
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 31
FONCTIONNEMENT
TECHNIQUES DE FINITION DE BÉTON
Les instructions de ce manuel servent de guide de base
pour l’utilisation de la truelle et non de guide complet pour
la finition du béton. Nous suggérons à tous les opérateurs
(débutants et expérimentés) de lire Slabs on Ground publié
par l’American Concrete Institute.
3. Placez l’interrupteur d’arrêt de sécurité centrifuge
(Figure 40) en position OFF.
OFF
ARRÊTER LA TRUELLE
1. Ramenez le levier d’accélérateur en position RALENTI
(Figure 38) et laissez le moteur tourner pendant trois
minutes à basse vitesse.
CENTRIFUGE
ARRÊT DE SÉCURITÉ
INTERRUPTEUR
Figure 40. Interrupteur d’arrêt de sécurité
centrifuge (OFF)
RALENTI
4. Placez le levier du robinet de carburant en position
FERMÉ (Figure 41).
HONDA GX
ROBIN-SUBARU EX
TRUELLE
LEVIER
Figure 38. Levier d'accélérateur (AU RALENTI)
2. Relâchez la poignée et placez l’interrupteur ON/OFF
du moteur en position OFF (Figure 39).
CARBURANT
DE L’AIR
LEVIER
CLOSE
CARBURANT
DE L’AIR
LEVIER
OPEN
FERME
FERME
Figure 41. Levier de la valve
de carburant (FERME)
OFF
ON
ENGINE SWITCH
Figure 39. Interrupteur ON/OFF
du moteur (OFF)
PAGE 32 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
FONCTIONNEMENT
POIGNÉES
Poignée Quick Pitch™ (en option)
Poignée standard
La poignée en option Quick Pitch™ (Figure 43) permet à
l’opérateur de régler rapidement et facilement le pas de
la lame. Reportez-vous à la section Fonctionnement de
ce manuel pour plus d’informations. Veuillez contacter le
service des ventes Multiquip pour commander cette option.
La poignée de truelle standard (Figure 42) est équipée
d’une roue en étoile pour le réglage du pas de la lame.
Reportez-vous à la section Fonctionnement de ce manuel
pour plus d’informations.
PAS DE LAME
ROUE ÉTOILE
Figure 42. Poignée standard
Figure 43. Poignée Quick Pitch™
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 33
OPTIONS
LAMES ET PANS
Les lames de truelle sont essentielles pour la finition du béton.
Les lames de cette truelle ont été fabriquées selon des normes
de qualité rigoureuses à partir de l'acier le plus fin. Les lames
de truelle doivent être remplacées lorsqu’elles ne finissent pas
le béton de manière satisfaisante.
Si des lames de remplacement sont nécessaires, reportez-vous
au manuel des pièces fourni avec votre truelle pour connaître les
numéros de pièces et commandez-le auprès de votre revendeur
ou importateur de pièces Multiquip.
Lames Combo (Standard)
Cette truelle est équipée d’une combinaison de lames de
flottaison et de finition (Figure 44) qui offrent des performances
optimales pour les opérations de flottaison et de finition. Ces
lames sont polyvalentes et devraient répondre à la plupart des
besoins en matière de lissage.
Figure 46. Lame de flotteur à pince
Lame de flotteur (facultatif)
Des casseroles à fond plat (Figure 47) se fixent à l’araignée
et permettent à la truelle de flotter sur du béton humide. La
conception du disque permet un mouvement rapide et flottant
facile des zones humides à sèches. Les casseroles à fond plat
sont également très efficaces pour incorporer de gros agrégats
et des durcisseurs de surface.
Figure 44. Lame de combinaison
Figure 47. Pan flotteur
Lames de finition (facultatif)
Les lames de finition (Figure 45) sont spécialement conçues pour
les opérations de finition à la truelle et offrent une capacité de
finition de surface supérieure. Les lames de finition ne doivent
être utilisées que lorsque le béton a suffisamment partiellement
séché pour empêcher la truelle de s’enfoncer dans le béton une
fois posé sur celui-ci.
AVIS
Pour des performances optimales du plateau flottant, la
vitesse de la lame doit être réduite à l’aide du kit basse
vitesse (réf. 22587). Reportez-vous à la section Assemblage
du moteur et de l’embrayage du manuel des pièces de la
truelle pour plus d’informations.
OUTIL DE RÉGLAGE DU BRAS DE TRUELLE
Figure 45. Lame de finition
Si les lames de la truelle présentent des traces d’usure inégales
ou si certaines lames s’usent plus rapidement que d’autres, il
peut être nécessaire de régler les bras de la truelle. Un outil
de réglage du bras de truelle (N /P 1817) est disponible pour
un réglage uniforme de tous les bras de truelle. Voir Figure 48.
Lames de flotteur à pince (en option)
Les lames de flotteur à pince (Figure 46) s’installent facilement
sur les lames de finition existantes à des fins de flottement. Ils
sont facilement enlevés une fois que le flottement est terminé
afin que la finition puisse être commencée immédiatement.
Figure 48. Outil de réglage du bras de truelle
PAGE 34 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
MAINTENANCE
Article (3)
Huile moteur
Purificateur d’air
Bougies
Pare-étincelles
Filtre à carburant
Filtre à carburant
Tableau 9. Calendrier de maintenance du moteur
Avant
Premier
Tous les 6
Fonctionnement Chaque
mois ou
Mois ou
Utilisation
20 h.
100 h.
Vérifier
X
Changer
X
X
Vérifier
X
Nettoyer
X (1)
Changer
Vérifier/Ajuster
Remplacer
Nettoyer
Replace
Vérifier
Chaque
année or
300 h.
Every 2
Years ou
500 h.
X*
X
X
X
X (2)
Tous les 2 ans (remplacer si nécessaire) (2)
* Remplacez l’élément filtrant en papier uniquement.
(1) Faites l’entretien plus fréquemment lorsque vous l’utilisez dans des endroits poussiéreux.
(2) Ces composants doivent être entretenus par votre revendeur, à moins que vous ne possédiez les outils appropriés et que vous
maîtrisiez les procédés mécaniques. Consultez le manuel d’atelier de votre moteur pour connaître les procédures d’entretien.
(3) Pour un usage commercial, enregistrez les heures de fonctionnement pour déterminer les intervalles de maintenance appropriés.
Article
Tableau 10. Calendrier d’entretien de la truelle
Intervalle d’entretien périodique
Fonctionnement
Quotidien Chaque
Chaque
Chaque
50–60 H
200–300 H
2000–2500 H
Vérifier/Remplacer
X
Ceinture V
Relubrification des bras
Graisse
de truelle
Lames
Vérifier/Remplacer
Bras de truelle
Supprimer/Nettoyer
Collier de poussée/douille Supprimer/Nettoyer
Bras de lame
Ajuster
Douille de bras
Supprimer/Remplacer
Bague d’usure
Supprimer/Remplacer
Roulement de collier
Supprimer/Remplacer
Câble de commande de
Vérifier
pas
Embrayage
Supprimer/Nettoyer
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 35
MAINTENANCE
Les pratiques d’entretien général sont essentielles à
la performance et à la longévité de votre truelle. Cet
équipement nécessite un nettoyage, une lubrification et
une inspection de routine des composants pour vérifier
s’ils sont usés ou endommagés.
Reportez-vous aux Tableaux 9 et 10 pour planifier l’entretien
du moteur et de la truelle. Les procédures de maintenance
suivantes peuvent éviter des dysfonctionnements graves
ou des dommages matériels à la truelle.
DANGER
N’utilisez JAMAIS d’essence ou de solvant
à point d’éclair bas pour nettoyer le moteur
ou l’un de ses composants. Il existe
un risque d’incendie ou d’explosion
pouvant endommager le matériel et causer
des blessures graves, voire la MORT.
Purificateur d’air
PRUDENCE
TOUJOURS porter des équipements
de protection individuelle tels que des
lunettes de sécurité, des masques faciaux,
des masques antipoussières ou des
respirateurs approuvés lors du nettoyage
des filtres à air avec de l’air comprimé.
Le filtre à air du moteur est équipé d’un élément en papier
haute densité remplaçable. Reportez-vous à la Figure 49
(Honda) et à la Figure 50 (Robin-Subaru) pour l’entretien
du filtre à air.
SOUFFLE
COMPRESSÉ
AIR DE
L’ENVERS
ATTENTION
Certaines opérations de maintenance
peuvent nécessiter un moteur en
marche. TOUJOURS s’assurer que
la zone de maintenance est bien
ventilée. Les gaz d’échappement
des moteurs à essence contiennent
du monoxyde de carbone toxique
qui peut entraîner une perte de
conscience et/ou la MORT en cas d’inhalation.
ÉCROU
TRUELLE
PURIFICATEUR
D’AIR
COUVERTURE
FILTRE DE
PAPIER ÉLÉMENT
FILTRE EN MOUSSE
ÉLÉMENT
JOINT
PRUDENCE
TOUJOURS laisser le moteur refroidir
avant de procéder à l’entretien. N’essayez
JAMAIS de réparer un moteur chaud.
PRUDENCE
TOUJOURS débrancher le fil de la bougie d’allumage
de la bougie d’allumage et le fixer loin du moteur avant
de procéder à l’entretien ou aux réglages de la truelle.
ENTRETIEN DU MOTEUR
Inspectez quotidiennement le moteur pour vous assurer
de sa propreté, de toute fuite d’huile ou de carburant ou
de fixations desserrées.
Figure 49. Entretien du filtre à air (Honda)
1. Retirez le couvercle du filtre à air et l’élément filtrant
en mousse.
2. Pour éliminer la saleté, tapotez plusieurs fois l’élément
filtrant en papier sur une surface dure ou soufflez de
l’air comprimé ne dépassant pas 30 psi (207 kPa,
2,1 kgf/cm²) à travers l’élément filtrant de l’intérieur.
NE JAMAIS brosser la saleté. Le brossage forcera la
saleté dans les fibres. Remplacez l’élément filtrant en
papier s’il est excessivement sale.
3. Nettoyez l’élément en mousse dans de l’eau chaude
savonneuse ou dans un solvant ininflammable. Rincez
et séchez soigneusement. Trempez l’élément dans de
l’huile moteur propre et essorez complètement l’excès
d’huile avant de le réinstaller.
PAGE 36 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
MAINTENANCE
3. Réinstallez le boulon de vidange avec la rondelle
d’étanchéité et serrez fermement.
ÉCROU
TRUELL
PURIFICATEUR
D’AIR COUVERTURE
Bougie d’allumage
1. Retirez la bougie (Figure 52) et nettoyez-la avec une
brosse métallique si elle doit être réutilisée. Remplacez
la bougie si l’isolant est fissuré ou ébréché.
ÉCROU
TRUELL
FILTRE EN
MOUSSE
ÉLÉMENT
FILTRE
DE PAPIER
ÉLÉMENT
SOUFFLE
COMPRESSÉ
AIR DE
L’ENVERS
ÉCART (HONDA):
0.028 – 0.031 po.
(0.7 – 0.8 mm)
Figure 50. Entretien du filtre à air
(Robin-Subaru)
ÉCART (ROBINSUBARU)
0.024 – 0.028 po.
(0.6 – 0.7 mm)
AVIS
Faire fonctionner le moteur avec des composants de
filtre à air desserrés ou endommagés peut permettre
à de l’air non filtré d’entrer dans le moteur, entraînant
une usure prématurée et une défaillance.
Huile moteur
AVIS
TOUJOURS vidanger l’huile moteur pendant que l’huile
est chaude.
Refer to Figure 51.
:
Figure 52. Bougie d’allumage
2. À l’aide d’une jauge d’épaisseur, réglez l’écartement de
la bougie (Figure 52). Si votre truelle est équipée d’un
moteur Honda, l’écart devrait mesurer 0,028–0,031
pouce (0,7–0,8 mm). Si votre truelle est équipée d’un
moteur Robin-Subaru, l’écart doit mesurer 0,024 à
0,028 pouce (0,6 à 0,7 mm).
3. Pour éviter de fausser le filetage, vissez à la main la
bougie dans le trou du cylindre, puis serrez fermement.
Ceinture V
HUILE REMPLISSEUR
JAUGE D’HUILE
1. Inspectez la courroie trapézoïdale (Figure 53) pour
déterminer si elle est effilochée, pelée, remplie de
fissures minuscules, si des morceaux de caoutchouc
sont manquants ou si elle est endommagée.
HUILE
DRAINAGE
BOULON
VITRÉ
SCELLAGE
RONDELLE
DOS USE
COUVERTURE
Figure 51. Vidange de l’huile moteur
1. Retirez le boulon de vidange et la rondelle d’étanchéité
et laissez l’huile s’écouler dans un récipient approprié.
2. Remplacez l’huile moteur par le type d’huile
recommandé énumérés dans le tableau 8. Pour la
capacité en huile moteur, voir le Tableau 3 ou Tableau
4. NE PAS trop remplir.
ÉCHEC DE
CORDON
FISSURES
PAROI
LATÉRALE
PORTER
CASSÉ
MANQUANT
CAOUTCHOUC
Figure 53. Inspection de la courroie
trapézoïdale
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 37
MAINTENANCE
2. Inspectez la courroie trapézoïdale (Figure 53) pour
déterminer si elle est imbibée d’huile ou glacée
(apparence dure et brillante sur les côtés de la
courroie). L’une ou l’autre de ces conditions peut
provoquer une surchauffe de la courroie, ce qui peut
l’affaiblir et augmenter le risque de rupture.
ÉCHAPPEMENT
DÉFLECTEUR
SILENCIEUX
PROTECTEUR
3. Remplacez immédiatement la courroie trapézoïdale si
l’une des conditions d’usure ci-dessus est observée.
Crépine de carburant
SILENCIEUX
1. Nettoyez soigneusement la zone autour du bouchon
du réservoir de carburant.
2. Retirez le bouchon du réservoir de carburant.
3. Retirez, inspectez et nettoyez le filtre à carburant
(Figure 54) avec du solvant.
ÉTINCELLE
ARRÊT
Figure 55. Retrait du pare-étincelles
BOUCHON DE
RÉSERVOIR DE
CARBURANT
CRÉPINE À
CARBURANT
2. Retirez les vis qui fixent le protecteur de silencieux
au silencieux, puis retirez le protecteur de silencieux
(Figure 55).
3. Retirez la vis qui fixe le pare-étincelles au silencieux,
puis retirez le pare-étincelles (Figure 55).
Figure 54. Crépine de carburant
Pare-étincelles
1. Retirez les vis qui fixent le déflecteur d’échappement
au protecteur du silencieux, puis retirez le déflecteur
d’échappement (Figure 55).
4. Éliminez soigneusement les dépôts de carbone de
l’écran pare-étincelles (Figure 56) à l’aide d’une brosse
métallique.
BROSSE MÉTALLIQUE
PARE-ÉTINCELLES
ÉCRAN
Figure 56. Nettoyage du pare-étincelles
PAGE 38 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
MAINTENANCE
5. Remplacez le pare-étincelles s’il est endommagé
(cassé ou troué).
6. Réinstallez le pare-étincelles, le protecteur de
silencieux et le déflecteur d’échappement dans l’ordre
inverse du démontage.
AVIS
Reportez-vous au manuel du moteur fourni avec
votre truelle pour des informations plus détaillées sur
l’entretien et le dépannage du moteur.
ENTRETIEN DE TRUELLE
Nettoyez la truelle quotidiennement. Enlevez toute
accumulation de poussière et de lisier. Assurez-vous que la
lubrification est effectuée après tout nettoyage à la vapeur.
Lubrification à la truelle (toutes les 8 heures)
Une lubrification régulière est nécessaire pour maintenir
votre truelle dans des conditions de travail optimales.
Effectuez la procédure de lubrification suivante toutes les
8 heures d’utilisation.
2. Essuyez le raccord de graisse Zerk pour éviter que
des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord
lors de la lubrification.
3. Lubrifiez le raccord de graisse Zerk avec 1 à 1,5 coups
de graisse polyvalente. NE PAS trop graisser. Remettez
le capuchon Zerk en place lorsque vous avez terminé.
4. Répétez les étapes 1 à 3 pour les autres raccords de
graissage sur le croisillon.
Réglage du pas de la lame
Effectuez le réglage de maintenance du pas de la lame à
l’aide d’un boulon sur le levier du bras de la truelle (Figure
58). Ce boulon est le point de contact du bras de la truelle
avec la plaque d’usure inférieure sur le collier de poussée.
Le but de l’ajustement est d’obtenir un pas de lame et une
qualité de finition constante.
PAS DE LAME
AJUSTEMENT
BOULON
BRAS
DETRUELLE
LEVER
1. Localisez l’un des graisseurs Zerk sur le croisillon
(Figure 57). Retirez le capuchon du raccord Zerk et
mettez-le de côté.
ZERK
GRAISSE
RACCORD
ZERK
CAPUCHON
TRUELLE
BRAS
ARAIGNÉE
PLAQUE
TRUELLE
LAME
Figure 58. Boulon de réglage du pas de la lame
Recherchez les indications suivantes pour déterminer si
un réglage du pas de la lame est nécessaire :
„„Les lames sont-elles usées de manière inégale (par
exemple, une lame est complètement usée alors que
les autres sont neuves)?
„„La machine a-t-elle un mouvement de roulement ou de
sautillement perceptible pendant son utilisation?
„„La bague de protection bascule-t-elle lorsque la machine
est en marche?
Figure 57. Lubrification Araignée
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 39
MAINTENANCE
Une fois qu’il a été déterminé que le réglage du pas de la
lame est nécessaire, procédez comme suit :
1. Placez la truelle sur une surface plane et plane avec
des cales sous l’anneau de garde principal pour vous
soutenir. Des points inégaux dans le sol ou des débris
sous les lames de la truelle provoqueront une mauvaise
perception du réglage. Idéalement, une plaque d'acier
plate de 1,5 m × 1,5 m (3/4 po) d'épaisseur devrait
être utilisée.
2. Inclinez les lames le plus à plat possible (Figure 59).
Les boulons de réglage de l’inclinaison doivent à
peine toucher (jeu maximum de 0,10 pouce) la plaque
d’usure inférieure. Tous les boulons de réglage doivent
être espacés à la même distance de la plaque d’usure
inférieure. Si l’un des boulons ne fait pas contact, un
réglage est nécessaire.
BOÎTE DE
VITESSES
ESSAI EN
ACIER
SURFACE
BRAS DE
TRUELLE
MONTAGE
DU BRAS
La figure 60 illustre un alignement incorrect de la plaquearaignée en raison d’un réglage incorrect, de bagues
d’araignée usées ou de bras de truelle courbés.
PAS
AJUSTEMENT
BOULON
NO
INFÉRIEUR
PLAQUE USÉE
« PLAT » EFFET ON
BÉTON FINI
Figure 60. Lames inclinées à plat (incorrect)
Enlèvement d’araignée
Voir la figure 61.
LAME
INFÉRIEUR
INCLINAISON
D’AJUSTEMENT PLAQUE D’USURE
BOULON
Figure 59. Lames à plat (correct)
3. Ajustez les boulons « haut » au niveau du boulon
qui ne touche pas, ou ajustez le boulon « bas » au
niveau des boulons les plus hauts. Dans la mesure
du possible, ajustez le boulon « bas » au niveau du
reste des boulons. C’est la méthode la plus rapide,
mais cela peut ne pas toujours fonctionner. Après le
réglage, vérifiez que les pales sont perpendiculaires
correctement.
NOTICE
Les pales mal ajustées seront souvent incapables de
monter à plat. Cela peut se produire si les boulons de
réglage sont trop élevés. Inversement, des boulons de
réglage trop bas empêchent les lames d’être inclinées
suffisamment haut pour les opérations de finition.
4. Si la truelle se termine toujours mal après le réglage du
pas de la lame, les lames, les bras de la truelle et leurs
bagues doivent être inspectés pour vérifier qu’ils ne
sont pas correctement réglés, usés ou endommagés.
Figure 61. Enlèvement d’araignée
1. Localisez et desserrez la vis de blocage à tête carrée
à point de cône et le contre-écrou fourni sur le côté
de l’araignée.
PAGE 40 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
MAINTENANCE
2. Soulevez délicatement la truelle supérieure/la boîte
de vitesses hors de l’araignée. Un léger coup avec un
maillet en caoutchouc peut s’avérer nécessaire pour
déloger l’araignée de l’arbre principal de la boîte de
vitesses.
Enlèvement du bras de truelle
Voir la figure 63.
GOUPILLE
DE ROULEAU
Remplacement de la lame
BRAS DE
TRUELLE
Il est recommandé de remplacer toutes les lames de la
truelle en même temps. Si seulement une ou plusieurs des
lames sont changées, la machine peut osciller ou rebondir
et ne finira pas le béton de manière cohérente.
PLAQUEARAIGNÉE
NOTICE
Veuillez noter l’orientation de chaque lame sur le bras
de la truelle avant de l’enlever.
1. Placez la truelle sur une surface plane et plane avec
des cales sous l’anneau de garde principal pour vous
soutenir.
2. Retirez les boulons et les rondelles de blocage de
chacun des bras de la truelle, puis retirez les lames,
comme indiqué dans la Figure 62.
BRAS DE TRUELLE
CAPUCHON
ZERK
GRAISSE
RACCORD
BAGUE
Figure 63. Enlèvement du bras de truelle
1. Chaque bras de truelle est maintenu en place sur la
plaque d’araignée par un graisseur Zerk (boulon à
tête hexagonale) et une goupille cylindrique. Retirez le
graisseur Zerk et la goupille cylindrique de la plaquearaignée.
2. Retirez le bras de la truelle de la plaque d’araignée.
3. Retirez délicatement la bague du bras de la truelle et
mettez-la de côté.
LAME
ATTACHEMENT
BARRE
4. Examinez la bague du bras de la truelle et nettoyez-la
si nécessaire. Remplacez la bague si elle est usée ou
irrégulière.
TRUELLE
LAME
Figure 62. Enlèvement de la lame
3. Brosse métallique et enlever tout le béton et les débris
des six côtés de chacun des quatre bras de la truelle.
Ceci est important pour installer correctement les
nouvelles lames.
4. Installez les nouvelles lames en conservant la bonne
orientation, comme indiqué lors du retrait. Fixez avec
les boulons et les rondelles qui ont été retirés plus tôt.
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 41
MAINTENANCE
Inspection du bras de truelle
4. Remplacez tous les bras de truelle courbés ou inégaux.
Les bras de la truelle (Figure 64) peuvent être endommagés
par des manipulations brutales telles que la chute de
la truelle ou par des chocs sur la plomberie, les barres
d’armature ou d’autres objets en cours de fonctionnement.
Un bras de truelle courbé empêchera la rotation fluide et
fluide des lames. Si vous suspectez des bras de truelle
courbés, vérifiez leur rectitude comme indiqué ci-dessous.
Réglage du bras de truelle
LEVIER
MONTAGE
FENTE
GOUPILLE DE
ROULEAU
ATTACHE DE LAME
DE TROU DE
BOULON
PLAT DE
ARBRE HEXAGONAL
(HAUT DU BRAS)
BRAS DE TRUELLE
ARBRE ROND
BRAS DE TRUELLE
SECTION
HEXAGONALE (HEX)
SECTION DE L’ARBRE
Une fois verrouillé dans l’outil de réglage, chaque boulon
du bras de la truelle est ajusté jusqu’à ce qu’il touche une
butée de la fixation. Ceci ajustera systématiquement tous
les bras de la truelle, en maintenant le finisseur aussi plat
et aussi incliné que possible.
L’outil de réglage du bras de truelle est livré avec les
instructions d’utilisation et tout le matériel nécessaire pour
effectuer correctement ce réglage.
Effectuez la procédure suivante pour régler les bras de la
truelle à l’aide de l’outil de réglage de ceux-ci.
Figure 64. Bras de truelle
1. Placez le bras de la truelle sur une plaque d’acier
épaisse, une dalle de granit ou toute autre surface
vraie et plane (Figure 65).
BRAS DE
TRUELLE
Le moyen le plus simple et le plus cohérent de régler un
bras de truelle est l’outil de réglage de bras de truelle (n°
de pièce 1817).
ESSAI PLAT
DE SURFACE
1. Dévissez les boulons de verrouillage sur l’outil de
réglage et placez un bras de truelle (avec le levier fixé)
dans le canal de fixation, comme indiqué à la Figure 66.
BRAS DE TRUELLE
(PLACÉ DANS
CANAL DE MONTAGE)
TRUELLE
BRAS
LEVIER
FIXATION
BRAS
SHIM
0"
.01
RONDE SECTION
JAUGE D’ÉPAISSEUR
.005 PO./0.127 MM
VERROUILLAGE
BOULONS
SECTION HEX
JAUGE D’ÉPAISSEUR
.004 PO./0.10 MM
Figure 65. Inspection du bras de truelle
2. Vérifiez chacun des six côtés de la section hexagonale
du bras de la truelle (Figure 65). Une jauge d’épaisseur
de 0,004 pouce (0,10 mm) ne doit pas passer entre le
plat du bras de la truelle et la surface de test le long
de sa longueur sur la surface de test.
3. Pendant que la section hexagonale plate repose sur la
surface d’essai, utilisez une jauge d’épaisseur de 0,127
mm (0,005 pouce) pour vérifier le jeu entre la section de
tige ronde et la surface d’essai. Faites pivoter le bras vers
chacune des sections hexagonales plates et vérifiez le
jeu entre l’arbre rond et la surface d’essai. Le jeu entre
l’arbre rond et la surface d’essai doit être identique pour
chaque section hexagonale. Voir Figure 65.
BRAS DE TRUELLE
OUTIL DE RÉGLAGE
FIXATION
AJUSTEMENT
BOULON
DISTANCE = .010 po.
BRAS DE TRUELLE
BOULON DE
RÉGLAGE
BRAS DE TRUELLE
ÉCROU DE BLOCAGE
Figure 66. Réglage du bras de truelle
2. Assurez-vous que le bras de fixation est en position
relevée (Figure 67).
EN HAUT
EN BAS
CORRECT
INCORRECT
Figure 67. Position du bras du
luminaire (EN HAUT)
PAGE 42 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
MAINTENANCE
3. Une fine cale (Figure 66) peut être nécessaire pour
couvrir les trous de la lame sur le bras de la truelle.
Assurez-vous d’aligner le boulon de réglage du bras
de la truelle avec le boulon de réglage de la fixation.
4. Serrez les boulons de verrouillage (Figure 66) pour
fixer le bras de la truelle.
5. Ajustez la distance entre les boulons illustrés à la figure
66 pour correspondre à l’un des bras. Les autres bras
seront ajustés pour correspondre à cette distance.
6. Desserrez l’écrou de blocage sur le levier du bras de
la truelle, puis tournez le boulon de réglage du bras de
la truelle jusqu’à ce qu’il touche à peine (0,010 pouce)
le boulon de réglage de la fixation.
7. Une fois le réglage correct effectué, serrez le contreécrou sur le bras de la truelle pour le bloquer en place.
8. Desserrez les écrous de blocage sur l’outil de réglage
et retirez le bras de la truelle.
9. Répétez les étapes 1 à 8 pour les autres bras de la
truelle.
REMONTAGE
1. Nettoyez les plaques d’usure et le collier de pression
et examinez l’ensemble du croisillon. Utilisez une
brosse métallique pour éliminer toute accumulation de
béton ou de rouille. Remplacez tous les composants
de l’araignée qui sont endommagés ou qui ne sont
pas arrondis.
2. Inspectez la bague en bronze du bras de la truelle et
nettoyez-la si nécessaire. Remplacez la bague si elle
est endommagée, usée ou mal arrondie.
3. Réinstallez le coussinet du bras de la truelle sur le
bras de la truelle.
4. Répétez les étapes 2 à 3 pour chaque bras de truelle.
5. Assurez-vous que le tendeur de ressort est dans la
bonne position pour exercer une tension sur le bras
de la truelle.
6. Insérez tous les bras de la truelle avec les leviers (et
les bagues en bronze déjà installées) dans la plaquearaignée. Alignez les orifices de graissage des bagues
avec les raccords pour orifices de graissage de la
plaque en araignée.
7. Verrouillez les bras de la truelle en serrant les boulons à
tête hexagonale et les écrous de blocage du graisseur
Zerk.
8. Réinstallez les lames sur les bras de la truelle.
9. Installez l’anneau stabilisateur sur le croisillon.
10. Réinstallez la plaque d’usure inférieure, le collier de
pression et la bague d’usure sur l’arbre de l’araignée
dans l’ordre inverse du démontage. Assurez-vous qu’il
y a peu ou pas de mouvement latéral entre le collier
de poussée et l’arbre de l’araignée.
11. Soulevez avec précaution la truelle supérieure/la boîte
de vitesses, alignez-la avec la rainure de clavette de la
tige du croisillon et insérez-la dans le croisillon.
12. Réinstallez la vis de blocage et le contre-écrou à tête
carrée à tête conique et serrez fermement. Assurezvous que la pointe de la vis de réglage s’engage dans
la gorge de l’arbre principal de la boîte de vitesses.
13. Lubrifiez tous les points de graissage (raccords Zerk)
avec de la graisse de qualité supérieure Lithum 12,
conforme à la consistance NLG1 de grade 2.
STOCKAGE À LONG TERME
Effectuez la procédure suivante lorsque vous stockez la
truelle pendant plus de 30 jours.
„„Vidangez complètement le réservoir de carburant ou
ajoutez STA-BIL® au carburant.
„„Faites tourner le moteur jusqu’à ce que toute l’essence
du carburateur soit complètement consommée.
„„Vidanger complètement l’huile du carter et remplir avec
de l’huile fraîche.
„„Retirez la bougie. Versez 5 à 10 cm³ d’huile SAE 30 dans
le cylindre. Placez l’interrupteur ON/OFF du moteur en
position ON pendant quelques secondes pour répartir
l’huile. Remettez l’interrupteur ON/OFF du moteur en
position OFF et réinstallez la bougie.
„„Nettoyez tous les composants externes de la truelle
avec un chiffon.
„„Couvrir la truelle et stocker à l’abri de la lumière directe
du soleil dans un endroit propre et sec.
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 43
DÉPANNAGE (MOTEUR)
Symptôme
Dépannage (moteur)
Problème possible
Solution
Vérifiez l’écartement, l’isolation ou remplacez la
Pontage de bougie?
bougie.
Dépôt de carbone sur la bougie?
Nettoyer ou remplacer la bougie.
Court-circuit dû à une bougie défectueuse
Vérifiez l’isolation de la bougie d’allumage,
isolation?
remplacez-la si elle est usée.
Mauvais écart de bougie?
Régler à l’écart approprié.
La bougie est rouge?
Vérifiez l’unité d’allumage du transistor.
Si la compression est insuffisante, réparer ou
remplacer moteur. Si l’injection d’air fuit, corrigez
Difficile à démarrer, le carburant est disponible, La bougie d’allumage est blanc bleuâtre?
la fuite. Si les jets du carburateur sont obstrués,
mais aucune étincelle à bougie d’allumage.
nettoyez le carburateur.
Vérifiez si l’unité d’allumage du transistor est
cassée, et remplacer l’unité défectueuse. Vérifiez
Aucune étincelle présente à la pointe de la
si le cordon de tension fissuré ou cassé et
bougie?
remplacer. Vérifier si la bougie est encrassé et
remplacer.
Pas d’huile?
Ajouter de l’huile au besoin.
Le voyant d’alarme de pression d’huile clignote Vérifiez le circuit d’arrêt automatique, « capteur
lors du démarrage? (Si cas échéant)
d’huile ». (le cas échéant)
Vérifiez le câblage de l’interrupteur, remplacez
Le commutateur ON/OFF est en court-circuit?
l’interrupteur.
Bobine d’allumage défectueuse?
Remplacez la bobine d’allumage.
Difficile à démarrer, le carburant est disponible et
Réglez correctement l’éclateur et nettoyez les
Mauvais éclateur, points sales?
l’étincelle est présent à la bougie.
points.
Isolation du condenseur usée ou en court-circuit? Remplacez le condenseur.
Remplacez le câblage de bougie d’allumage
Fil de bougie cassé ou en court-circuit?
défectueux.
Rincer le circuit de carburant, remplacer par le
Mauvais type de carburant?
type de carburant.
Difficile à démarrer, le carburant est disponible,
Difficile à démarrer, le carburant est disponible,
Rincer le système de carburant.
l’étincelle est présent et la compression est
l’étincelle est?
normale.
Filtre à air sale?
Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
Starter ouvert?
Fermer le starter.
Soupape d’aspiration/d’échappement bloquée ou
Réinstallez les vannes.
en saillie?
Remplacez les segments et/ou le piston.
Difficile à démarrer, le carburant est disponible, Segment de piston et/ou cylindre usés?
l’étincelle est présent et la compression est
Tête de cylindre et/ou bougie non serrée
Serrer les boulons de la culasse et la bougie.
faible.
correctement?
Joint de culasse et/ou joint de bougie d’allumage
Remplacer les joints de culasse et de bougie.
endommagé?
Pas de carburant dans le réservoir?
Remplir avec le bon type de carburant.
Aucun carburant présent au carburateur.
Le robinet d’essence ne s’ouvre pas
correctement?
Appliquez du lubrifiant pour desserrer le
levier du robinet de carburant, remplacer si
nécessaire.
Filtre à carburant/conduites encrassées?
Remplacez le filtre à carburant.
Le trou de reniflard du bouchon du réservoir de
carburant est-il obstrué?
Nettoyez ou remplacez le bouchon du réservoir
de carburant.
Air dans la conduite de carburant?
Purger la conduite de carburant.
PAGE 44 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
DÉPANNAGE (MOTEUR)
Symptôme
Dépannage (moteur) - suite
Problème possible
Filtre à air sale?
Solution
Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
Vérifiez le réglage du flotteur, reconstruisez le
Niveau incorrect dans le carburateur?
Faible puissance, la compression est
carburateur.
appropriée et ne trompe pas.
Bougie d’allumage défectueuse?
Nettoyer ou remplacer la bougie.
Bougie d’allumage inadéquate?
Régler à l’écart approprié.
Rincer le circuit de carburant et remplacer par
L’eau dans le système de carburant?
le correct type de carburant.
Faible puissance, la compression est
correcte, mais les erreurs
Bougie d’allumage sale?
Nettoyer ou remplacer la bougie.
Bobine d’allumage défectueuse?
Remplacez la bobine d’allumage.
Mauvais type de carburant?
Remplacez par le type de carburant approprié.
Les ailettes de refroidissement sont sales?
Nettoyer les ailettes de refroidissement.
Dégagez la poussière et les débris.
Moteur surchauffe
Air d’admission restreint?
Remplacer l’air éléments de nettoyage si
nécessaire.
Niveau d’huile trop bas ou trop haut?
Ajustez l’huile au niveau approprié.
Régulateur ajusté incorrectement?
Ajuster le gouverneur.
Ressort du régulateur défectueux?
Remplacez le ressort du régulateur.
Vérifiez tout le système d’alimentation pour
La vitesse de rotation fluctue.
Le débit de carburant est limité?
vous assurer qu’il ne fuit pas ou ne se bouche
pas.
Mécanisme de recul bouché par la poussière et Nettoyez l’ensemble de recul avec du savon
Dysfonctionnements du démarreur à rappel.
la saleté?
et de l’eau.
(le cas échéant)
Ressort en spirale lâche?
Remplacez le ressort en spirale.
Assurez-vous que les connexions sont
Câblage desserré ou endommagé?
étanches et propres sur la batterie et le
démarreur.
Dysfonctionnements du démarreur.
Batterie insuffisamment chargée?
Rechargez ou remplacez la batterie.
Démarreur endommagé ou en court-circuit
Remplacez le démarreur.
interne?
Vérifier et nettoyer les vannes. Vérifier le
Suraccumulation de produits d’échappement?
silencieux et remplacer si nécessaire.
Brûle trop de carburant.
Remplacez la bougie par celle du fabricant
Mauvaise bougie?
type suggéré.
L’huile de lubrification est une mauvaise
Remplacer l’huile de lubrification avec la
La couleur d’échappement est
viscosité?
viscosité correcte.
continuellement « blanche ».
Bagues usées?
Remplacez les bagues.
Le filtre à air est bouché?
Clean or replace air cleaner.
La soupape d’aspiration est-elle réglée sur une
Réglez le starter sur la position correcte.
position incorrecte?
La couleur de l’échappement est
Carburateur défectueux, joint sur carburateur
continuellement « noire ».
Remplacez le carburateur ou le joint.
cassé?
Mauvais réglage du carburateur, le moteur
Ajustez le carburateur.
tourne aussi ample?
Appareil ON/OFF non activé ON?
Allumer le dispositif ON/OFF.
Vérifiez les connexions du câble. Charger ou
Ne démarre pas, pas d’alimentation avec la Batterie déconnectée ou déchargée?
remplacer batterie
touche « ON ». (Le cas échéant)
Remplacez le commutateur d’allumage.
Contacteur d’allumage/câblage défectueux?
Vérifiez le câblage.
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 45
DÉPANNAGE (TRUELLE)
Dépannage (truelle à conducteur accompagnant)
Symptôme
Problème possible
Solution
Assurez-vous que l’interrupteur ON/OFF du
Interrupteur ON/OFF du moteur en
moteur est sur ON ou remplacez le commutateur si
position « OFF » ou dysfonctionnement?
nécessaire.
Placez le commutateur d’arrêt centrifuge en
Interrupteur ON/OFF centrifuge sur
position « ON ». Vérifiez le câblage. Remplacez le
« OFF » position ou dysfonctionnement?
commutateur si nécessaire.
Regardez le système de carburant. Assurez-vous
qu’il y a du carburant être fourni au moteur. Vérifier
Carburant?
Le moteur tourne mal ou pas du tout.
pour s’assurer que le filtre à carburant n’est pas
bouché.
Vérifiez que le contacteur d’allumage est alimenté
Allumage?
et fonctionne correctement.
Vérifiez le câblage. Remplacez ou réparez si
Connexions filaires lâches
nécessaire.
Mauvais contacts dans l’interrupteur ON/
Remplacez l’interrupteur ON/OFF.
OFF?
Assurez-vous que les lames sont en bon état et
non excessivement usé. Les lames de finition
doivent mesurer pas moins de 2 « » (50 mm) de
Lames?
la barre de lame pour le bord de fuite, les pales
mixtes doivent mesurer pas moins que 3.5 « » (89
mm). Bord de fuite de la lame devrait être droit et
parallèle à la barre de lame.
Vérifiez que toutes les lames sont réglées sur le
même angle d’inclinaison mesuré à l’araignée. Un
Réglage de la hauteur?
champ outil de réglage disponible pour le réglage
en hauteur des bras de truelle. (Service des pièces
de contact)
Vérifiez que l’araignée ne présente pas de bras
Bras de truelle pliés?
de truelle tordus. Si l’un des bras est même
légèrement plié, remplacez-le immédiatement.
La truelle rebondit, roule du béton ou fabrique
Vérifiez la position des bras dans l’araignée. Cela
tourbillonnement inégal dans le béton.
peut être fait par déplacer les bras de la truelle de
Araignée?
haut en bas. S’il y a plus de 3,2 mm (1/8 po) de
débattement à la pointe de le bras, l’araignée et les
bras doivent être remplacés.
Vérifier la planéité du collier de poussée en
tournant ça sur l’araignée. Si cela varie de plus
Collier de poussée?
de 0,02 pouce (0,5 mm) remplacer le collier de
pression.
Vérifiez le collier de poussée en le faisant basculer
sur l’araignée. Si elle peut basculer de plus de 3/32
Bague du collier de poussée?
po (2.4 mm) - comme mesuré au col de poussée
O.D., remplacez le collier de poussée.
Vérifiez le roulement de butée pour voir qu’il tourne
Palier de butée usé?
librement. Remplacez si nécessaire.
PAGE 46 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
DÉPANNAGE (TRUELLE)
Dépannage (truelle à conducteur accompagnant) - suite
Symptôme
Problème possible
Solution
L’arbre de sortie principal de la boîte de
vitesses l’assemblage doit être vérifié pour la
L’arbre principal?
rectitude. L’arbre principal doit aller droit et ne
peut pas avoir plus de 0,003 « » (0,08 mm) de
rond au point de fixation de l’araignée.
La machine a un mouvement de roulement
Assurez-vous que les deux doigts du joug
perceptible lors de l’exécution.
Joug?
appuyer uniformément sur le capuchon
d’usure. Remplacer joug si nécessaire.
Vérifiez que chaque lame est ajustée avoir
le même pas que toutes les autres pales.
Pas de lame?
Ajustez chaque section de maintenance dans
le manuel.
Des courroies usées?
Remplacez la courroie trapézoïdale.
Ajuster selon les instructions de maintenance
L’embrayage à main est-il déréglé?
section de ce manuel.
Pièces d’embrayage à main usées ou
Remplacez les pièces si nécessaire.
défectueuses?
Faites tourner l’arbre d’entrée à la main. Si
Embrayage glissant ou réponse lente à
l’arbre tourne avec difficulté, vérifiez l’entrée
Des roulements usés dans la boîte de
changement de vitesse du moteur.
vitesses?
et la sortie paliers d’arbre. Remplacez si
nécessaire.
Vérifiez que l’arbre de la boîte de vitesses
Engrenages usés ou cassés dans la boîte de tourne lorsque l’arbre d’entrée est pivoté.
vitesses?
Remplacez les deux ver et engrenage à vis
comme un ensemble.
Embrayage défectueux?
Remplacez l’embrayage.
Courroie trapézoïdale cassée?
Remplacez la courroie trapézoïdale.
Vérifiez et remplacez l’interrupteur ON/OFF si
Les lames de truelle ne tournent pas.
Interrupteur ON/OFF défectueux?
nécessaire.
Vérifier et remplacer la centrifugeuse ON/OFF
Interrupteur ON/OFF centrifuge défectueux?
passer si nécessaire.
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 47
DIAGRAMME DE CÂBLAGE
PAGE 48 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19)
REMARQUES
J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 49
MANUEL DE FONCTIONNEMENT
VOICI COMMENT OBTENIR DE L'AIDE
VEUILLEZ AVOIR EN MAIN LE NUMÉRO
DE MODÈLE ET DE SÉRIE EN APPELANT
ÉTATS-UNIS
Siège social de Multiquip
18910 Wilmington Ave.
Carson, CA 90746
Contact: [email protected]
Service pièces détachées MQ
Tél. (800) 421-1244
Fax (310) 537-3927
800-427-1244
310-537-3700
Service après-vente
Service des garanties
800-421-1244
310-537-3700
800-421-1244
310-537-3700
Fax: (800) 672-7877
Fax: (310) 943-2249
Aide technique
800-478-1244
Fax: (310) 943-2238
CANADA
ROYAUME-UNI
Multiquip
Multiquip (UK) Limited Siège social
4110 Industriel Boul.
Laval, Quebec, Canada H7L 6V3
Contact: [email protected]
Tél: (450) 625-2244
Tél: (877) 963-4411
Fax: (450) 625-8664
Unit 2, Northpoint Industrial Estate,
Globe Lane,
Dukinfield, Cheshire SK16 4UJ
Contact: [email protected]
Tél: 0161 339 2223
Fax: 0161 339 3226
©TOUS DROITS RÉSERVÉS 2019, MULTIQUIP INC.
Multiquip Inc, le logo MQ logo ainsi que le logo Mikasa sont des marques déposées de Multiquip Inc. et ne peuvent être utilisées, reproduits ou modifiés sans autorisation écrite de l’auteur.
Toutes les autres marques déposées sont la propriété de leurs détenteurs respectifs et utilisées avec autorisation.
Ce manuel DOIT accompagner l’équipement en tout temps. Ce manuel est considéré comme étant une pièce permanente de l’équipement et devrait rester avec la machine en cas de revente.
L’information et les spéciations incluses dans cette publication étaient en vigueur à l’heure de l’autorisation d’imprimer. Les illustrations, descriptions, références et caractéristiques techniques
contenues dans ce manuel sont à titre d’orientation seulement et ne peuvent être considérées obligatoires. Multiquip Inc.se réserve le droit de changer ou de discontinuer les caractéristiques,
la conception ou l’information publiée dans cette publication à tout moment sans préavis et sans encourir aucun engagement.
Votre distributeur local est:
PN: 13401

Manuels associés