Mode d'emploi | MQ Multiquip HTX6H-STX6H Truelles ride-on Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels84 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
84
MANUEL D'UTILISATION SÉRIE MODÈLES HTX6H STX6H TRUELLE HYDROSTATIQUE AUTOPORTÉE (MOTEUR DIESEL HATZ 4H50TIC) Révision #1 (06/01/18) Pour trouver la dernière révision de cette publication, visitez notre site Web à l'adresse suivante : www.multiquip.com CE MANUEL DOIT ACCOMPAGNER L'ÉQUIPEMENT EN TOUT TEMPS. PN: 42913 PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT CALIFORNIA - Proposition 65 Avertissement Les gaz d'échappement des moteurs diesel et une partie des émissions de sont connus dans l'État de Californie pour causer le cancer, des malformations congénitales et d'autres troubles de la reproduction. PAGE 2 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) AVERTISSEMENTS SILICOSE/RESPIRATOIRES AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT PORTANT SUR LA SILICOSE Le meulage, la coupe et le perçage de la maçonnerie, du béton, du métal et d’autres matériaux contenant de la silice dans leur composition peuvent générer des poussières et des brouillards contenant de la silice cristallisée. La silice est un composant de base du sable, du quartz, de l’argile à brique, du granit et de nombreux autres minéraux et roches. Des inhalations répétées et/ou substantielles de la silice cristallisée flottant dans l’air peuvent causer des maladies graves et mortelles reliés au système respiratoire, incluant la silicose. De plus, la Californie et certaines autres agences ont identifié la silice cristallisée pouvant être respirée comme une substance reconnue pour causer le cancer. Lors de la coupe de tels matériaux, toujours prendre toutes les précautions mentionnées ci-dessus pour protéger le système respiratoire. AVERTISSEMENT DANGERS RESPIRATOIRES Le meulage, la coupe et le perçage de la maçonnerie, du béton, du métal et d’autres matériaux contenant de la silice dans leur composition peuvent générer des poussières, des brouillards et des gaz contenant des produits chimiques reconnus pour causer des blessures ou des maladies graves ou mortelles comme des maladies du système respiratoire, le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dangers pour la reproduction. Si vous n’êtes pas familier avec les risques associés au procédé particulier, au matériau à être coupé ou à la composition de l’outil utilisé, revoir les fiches techniques santé-sécurité et/ou consulter votre employeur, le fabricant ou le fournisseur du matériau, les agences gouvernementales comme l’OSHA et le NIOSH et autres sources de matériaux dangereux. La Californie et certaines autres agences, par exemple, ont publié des listes de substances reconnues pour causer le cancer, de la toxicité pour la reproduction et d’autres effets dangereux. Autant que possible, contrôler la poussière, le brouillard et les gaz à la source. À cette fin, utiliser les pratiques d’excellence au travail et suivre les recommandations des fabricants ou des fournisseurs, de l’OSHA/NIOSH et des associations professionnelles et de métiers. De l’eau devrait être utilisée pour éliminer la poussière lorsque la coupe humide est possible. Lorsque les risques d’inhalation de poussières, de brouillards ou de gaz ne peuvent pas être éliminés, l’opérateur et les personnes aux alentours devraient toujours porter un respirateur approuvé par le NIOSH/MSHA pour les matériaux étant utilisés. PAGE 3 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) TABLE DES MATIÈRES Truelle à siège hydrostatique HTX6H/STX6H Proposition 65 Avertissement................................... 2 Silicose/Mises en garde respiratoires....................... 3 Table des matières.................................................... 4 Liste de contrôle de la formation.............................. 6 Liste de contrôle quotidienne avant l'opération........ 7 Consignes de sécurité........................................ 8–15 Levage et transport........................................... 16–19 Caractéristiques techniques................................... 20 Émissions sonores et vibratoires............................ 21 Dimensions............................................................. 22 Renseignements généraux..................................... 23 Composants..................................................... 24–26 Affichage de diagnostic.................................... 27–38 Moteur de base................................................. 39–40 Inspection......................................................... 41–42 Mise en service...................................................... 43 Fonctionnement................................................ 44–52 Maintenance..................................................... 53–79 Dépannage et dépannage................................ 80–83 AVIS Les spécifications sont sujettes à changement sans préavis. PAGE 4 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) REMARQUES PAGE 5 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) LISTE DE CONTRÔLE DE LA FORMATION Liste de contrôle de la formation Non. Description 1 Lire complètement le manuel d'utilisation Disposition de la machine, emplacement des composants, vérification des niveaux d'huile moteur et d'huile hydraulique Système d'alimentation en carburant, procédure de ravitaillement Fonctionnement de l'aérosol et de l'éclairage 2 3 4 5 Fonctionnement des commandes (machine à l'arrêt) 6 Commandes de sécurité, fonctionnement de l'interrupteur d'arrêt de sécurité 7 Procédures d'arrêt d'urgence 8 Démarrage de la machine, préchauffage, starter moteur 9 Maintenir un survol 10 Manœuvres 11 Démarrer 12 Pas de lame assortie. Twin-Pitch™ 13 Techniques de finition du béton 14 Arrêt de la machine 15 Levage de la machine (boucles de levage) 16 Transport et stockage de la machine D'ACCORD ? Date PAGE 6 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) LISTE DE CONTRÔLE DE PRÉ-OPÉRATION QUOTIDIENNE Liste de contrôle quotidienne avant l'opération 1 Niveau d'huile moteur 2 Niveau d'huile hydraulique 3 Niveau du liquide de refroidissement du radiateur 4 État des lames 5 Fonctionnement à pas de pale 6 Fonctionnement de l'interrupteur d'arrêt de sécurité 7 Opération de contrôle de direction PAGE 7 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) CONSIGNES DE SÉCURITÉ Ne pas utiliser l’appareil ou ne pas effectuer d’entretien avant d’avoir lu le Guide au complet. Des précautions de sécurité doivent être observées en tout temps lorsque l’appareil est utilisé. Le non-respect de la consigne de lire et de comprendre les messages de sécurité et le mode d’emploi peut résulter en des blessures graves pour vousmême et pour les autres. MESSAGES DE SÉCURITÉ Les quatre messages de sécurité présentés ci-dessous vous informent au sujet des dangers possibles qui pourraient vous causer des blessures ou en causer à d’autres. Les messages de sécurité adressent spécifiquement le niveau d’exposition de l’opérateur et sont précédés par un des quatre mots : DANGER, AVERTISSEMENT, PRUDENCE ou AVIS. SYMBOLES DE SÉCURITÉ Le danger possible associé avec le fonctionnement de cet appareil sera identifié par des symboles de sécurité pouvant apparaître tout au long de ce Guide combinés aux messages de sécurité. Symbol Danger pour la sécurité Dangers mortels des gaz d'échappement Risques d'explosion de carburant Risques de brûlures DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, CAUSERA des BLESSURES GRAVES ou MORTELLES. AVERTISSEMENT Dangers liés aux pièces tournantes Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT causer des BLESSURES GRAVES ou MORTELLES. PRUDENCE Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT causer des BLESSURES LÉGÈRES ou MOYENNEMENT GRAVES. AVIS Dangers liés aux fluides sous pression Dangers liés aux fluides hydrauliques Porte sur des pratiques non-associées aux blessures corporelles. PAGE 8 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) CONSIGNES DE SÉCURITÉ DÉCALES Les Décales associés au fonctionnement de cet équipement sont définis ci-dessous. DEFINITION DÉCAL DÉCAL AVERTISSEMENT ATTENTION Lire le manuel Pour éviter toute blessure, vous devez lire et comprendre le manuel d'utilisation avant d'utiliser cette machine. AVIS P/N 32561 Lire le manuel Pour éviter toute blessure, vous devez lire et comprendre le manuel d'utilisation avant d'utiliser cette machine. AVIS P/N 36099 Vêtements de protection Porter des vêtements appropriés avant d'utiliser la truelle. DEFINITION LWA XXXdB Conditions de temps froid Faire tourner le moteur jusqu'à ce que l'huile hydraulique soit lubrifiée la température a atteint un minimum de 100°F avant d'appuyer sur la pédale de commande de la lame. AVIS Niveau de bruit Indique la valeur de la pression acoustique de l'équipement. Mesurée au siège de l'opérateur. P/N 23803-XXX AVERTISSEMENT DANGER Risque d'enchevêtrement/d'écrasement. NE PAS utiliser l'équipement avec les protecteurs enlevés. Gardez les mains et les doigts à l'écart des engrenages. Des blessures corporelles graves pourraient en résulter. DANGER Danger pour la garde NE PAS utiliser l'équipement avec les protecteurs enlevés. Des blessures corporelles graves pourraient en résulter. DANGER Danger lié à la lame tournante Gardez les mains et les doigts à l'écart des pales du ventilateur du moteur. Les pièces mobiles peuvent couper. NE PAS enlever les protecteurs. DANGER Risque de levage et d'écrasement Garder les personnes à l'écart d'une truelle soulevée. NE PAS rester sous la truelle. NE PAS soulever la truelle lorsque les moules sont fixés. DIESEL AVIS Type de carburant Le moteur utilisé dans cet équipement nécessite Carburant diesel à très faible teneur en soufre. DANGER Risque d'incendie NE PAS allumer d'allumettes autour ou à proximité de cet équipement. Cet équipement contient du carburant hautement inflammable. S'il s'enflamme, il pourrait déclencher un incendie causant des dommages à l'équipement et des blessures corporelles graves, voire la mort ! P/N 3 246 4 Pompe hydraulique Les vitesses de rotation du rotor de la truelle sont réglées en usine. Toute modification des réglages peut entraîner des dommages et l'annulation de la garantie de la machine. DANGER Risque d'explosion De la vapeur chaude ou du liquide de refroidissement peut s'échapper lorsque le bouchon du radiateur est retiré, causant de graves brûlures. Laisser refroidir le radiateur avant de retirer le capuchon. DANGER Danger par inhalation NE PAS utiliser cet équipement dans un endroit clos. Le moteur utilisé avec cet équipement émet des niveaux nocifs de monoxyde de carbone qui peuvent causer des dommages corporels graves voire la mort ! DANGER Risque d'incendie NE PAS fumer autour ou à proximité de cet équipement. Cet équipement contient du carburant hautement inflammable. S'il s'enflamme, il pourrait déclencher un incendie qui endommagerait l'équipement et causerait de graves blessures corporelles, voire la mort ! PAGE 9 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) CONSIGNES DE SÉCURITÉ DÉCAL DEFINITION DÉCAL DEFINITION AVIS Interrupteur d'allumage AVIS Insérez la clé et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour démarrer le moteur. Commutateur de contournement du variateur Lorsque l'interrupteur de dérivation du variateur est activé, les phares de travail de l'équipement clignotent pour indiquer que les plateaux de flottaison peuvent être fixés aux lames. AVIS Lampe à démarrage à froid AVIS S'allume AMBER lorsque la température de l'huile hydraulique est basse. Un temps de préchauffage supplémentaire peut être nécessaire avant l'utilisation. Verrouiller le mode de sélection Smart PitchTM (Smart PitchTM) Indique la position réglée de l'interrupteur à bascule du mode pitch lorsque Smart PitchTM est engagé. AVIS AVIS Augmenter le contrôle de l'accélérateur Rabbit indique la position du commutateur de bascule du régime moteur afin d'augmenter le régime de l'accélérateur du moteur pour un fonctionnement correct. Indique la position réglée de l'interrupteur à bascule du mode pitch lorsque le Smart PitchTM n'est pas engagé. Diminuer le contrôle de l'accélérateur Déverrouiller le mode de sélection Smart PitchTM. AVIS La tortue indique la position de l'interrupteur du basculeur de régime moteur afin de diminuer le régime de l'accélérateur du moteur pour un fonctionnement correct. AVIS Règle/indicateur de pas de lame Indique la valeur de la hauteur du ton à gauche et les lames droites sont réglées à l'aide des commutateurs de commande de lame à pas double ou de lame à pas à gauche. AVIS Support de position de course de pompe Appuyer sur l'interrupteur du régulateur de vitesse de croisière pour maintenir la position constante de la course de la pompe. AVIS Emplacement double Indique la commande de l'interrupteur de commande de lame à pas double. Règle simultanément le pas des deux rotors. AVIS Service/Port d'essai Direction/Charge/Pitch Service/Port d'essai AVIS Indique l'emplacement des ports de service/d'essai pour mesurer avec précision le moteur de l'équipement la pression, la direction de l'équipement, la pression de charge et/ou la pression en tangage pour le bon fonctionnement de l'équipement. Pas à gauche Indique la commande de l'interrupteur de commande de lame en tangage gauche. Règle le pas des pales du côté gauche indépendamment du côté droit. P/N 42594 P/N 42896 AVIS Interrupteur d'éclairage AVIS Lorsqu'on appuie sur cette touche, les voyants de l'équipement s'allument. Les lumières offrent une meilleure visibilité lorsque vous travaillez à l'intérieur. Lampe à bougie de préchauffage Le témoin de la bougie de préchauffage s'allume lorsque le contact est mis sur la position ON. Le moteur ne doit pas être démarré avant que la lampe ne soit éteinte. Ceci indique que les bougies de préchauffage sont chaudes et prêtes à fonctionner. AVIS P/N 42595 Outil d'entretien et cavalier d'installation Connectez un ordinateur portable aux cavaliers de configuration pour obtenir des informations électroniques sur le service. PAGE 10 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) CONSIGNES DE SÉCURITÉ SÉCURITÉ GENERALE PRUDENCE NE JAMAIS ’utiliser cet appareil sans porter des vêtements protecteurs, des lunettes de sécurité, un respirateur approuvé, des dispositifs de protection de l’ouïe, des chaussures à embouts d’acier et autres dispositifs protecteurs requis pour la tâche conformément aux règlements locaux, provinciaux ou fédéraux. Éviter de porter des bijoux ou des vêtements lâches qui pourraient s’accrocher aux commandes ou aux pièces mobiles puisque ceci pourrait causer des blessures graves. NE JAMAIS ’utiliser cet appareil lorsque vous ne vous sentez pas bien à cause de la fatigue, de la maladie ou des médicaments. Le fabricant rejette toute responsabilité pour les accidents résultant de modifications à l’appareil. Les modifications non-autorisées à l’appareil annuleront toutes les garanties. NE JAMAIS utiliser d’accessoires ou d’équipement qui ne sont pas recommandés par Multiquip pour cet appareil. Des dommages à l’appareil et/ou des blessures corporelles à l’utilisateur peuvent en résulter. TOUJOURS savoir l’endroit où se trouve l’extincteur le plus proche. TOUJOURS savoir l’endroit où se trouve la trousse de premiers soins la plus proche. TOUJOURS savoir l’endroit où se trouve le téléphone le plus proche ou gardez un téléphone dans l’aire de travail. De plus, savoir les numéros de téléphone de l’ambulance, du médecin et de la caserne de pompiers les plus proches. Cette information sera très précieuse en cas d’urgence. NE JAMAIS ’utiliser cet appareil lorsque vous êtes sous l’influence de drogues ou d’alcool. SÉCURITÉ DES TROTTOIRS DANGER TOUJOURS débarrasser la zone de travail de tout débris, outils, etc., qui constitueraient un danger pendant le fonctionnement de l’équipement. Personne d’autre que l’opérateur ne doit se trouver dans la zone de travail lorsque l’équipement est en fonctionnement. NE PAS utiliser l’équipement à des fins autres que celles prévues ou pour des applications. AVIS Cet appareil ne devrait être utilisé que par du personnel dûment formé et qualifié ayant 18 ans ou plus. Au besoin, remplacer la plaque signalétique et les décalcomanies de fonctionnement et de sécurité lorsqu’elles deviennent difficiles à lire. Les gaz d'échappement des moteurs contiennent du monoxyde de carbone toxique. Ce gaz est incolore et inodore, et peut causer la mort par inhalation. Le moteur de cet équipement nécessite un système de refroidissement par air sans Panne. NE JAMAIS utiliser cet équipement dans un endroit fermé ou étroit où la libre circulation de l'air est limitée. Si la circulation de l'air est limitée, cela causera des blessures aux personnes et à la propriété. DANGEROUS GAS FUMES Ne JAMAIS utiliser l'appareil dans une atmosphère explosive ou dans des matières combustibles, car une explosion ou un incendie pourrait en résulter et causer de graves dommages corporels ou même la mort. PAGE 11 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Le cas échéant, NE JAMAIS utiliser votre main pour déceler des fuites hydrauliques. Utilisez un morceau de bois ou de carton. L'huile hydraulique injectée dans la peau doit être traitée immédiatement par un médecin compétent, faute de quoi des blessures graves, voire mortelles, peuvent survenir. TOUJOURS se tenir à l'écart des pièces en rotation ou en mouvement pendant l'utilisation de la truelle. NE JAMAIS débrancher les dispositifs d'urgence ou de sécurité. Ces appareils sont destinés à la sécurité de l'opérateur. Le débranchement de ces dispositifs peut causer des blessures graves, des lésions corporelles ou même la mort. La déconnexion de l'un de ces appareils annulera toute garantie. PRUDENCE NE JAMAIS laisser les passagers ou les coureurs à la truelle pendant le travail. NE JAMAIS lubrifier les composants ou tenter d'effectuer un entretien sur une machine en marche. NE JAMAIS placer les pieds ou les mains à l'intérieur des anneaux de protection lorsque vous démarrez ou utilisez cet équipement. AVIS TOUJOURS garder la machine en bon état de marche. Réparez les dommages à la machine et remplacez immédiatement les pièces cassées. Entreposez TOUJOURS l'équipement correctement lorsqu'il n'est pas utilisé et rangez-le dans un endroit propre et sec, hors de la portée des enfants et du personnel non autorisé. Un manuel de sécurité à l'intention du personnel d'utilisation et d'entretien des truelles mécaniques à béton produites par l'Association of Equipment Manufacturers (AEM) peut être obtenu moyennant des frais en passant une commande sur leur site Web à www.aem.org. Commandez FORM PT-160 SÉCURITÉ DU MOTEUR AVERTISSEMENT NE PAS placer les mains ou les doigts dans le compartiment moteur lorsque le moteur tourne. NE JAMAIS faire fonctionner le moteur avec les boucliers thermiques ou les protecteurs enlevés. Gardez les doigts, le poignet et le vêtement à l'écart de toutes les pièces mobiles pour éviter les blessures. NE PAS enlever le bouchon du radiateur pendant que l'appareil est en marche le moteur est chaud. L'eau bouillante à haute pression jaillira du radiateur et brûlera gravement toute personne se trouvant dans la zone générale de la truelle. NE PAS retirer le bouchon de vidange du liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud. Le liquide de refroidissement chaud jaillira du réservoir de liquide de refroidissement et brûlera gravement toute personne se trouvant dans la zone générale de la truelle. NE PAS retirer le bouchon de vidange d'huile moteur lorsque le moteur est chaud. L'huile chaude jaillira du réservoir d'huile et brûlera gravement toute personne se trouvant dans la zone générale de la truelle. PRUDENCE NE JAMAIS toucher le collecteur d'échappement chaud, le silencieux ou le cylindre ; laisser refroidir les pièces avant d'entretenir l'équipement. AVIS NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air ou avec un filtre à air encrassé. Gestion sévère du moteur peut se produire. Entretien fréquent du filtre à air pour éviter un mauvais fonctionnement du moteur. NE JAMAIS modifier les réglages d'usine du moteur ou du régulateur du moteur. Des dommages au moteur ou à l'équipement peuvent survenir si le moteur ou l'équipement fonctionne dans des plages de vitesse supérieures à la vitesse maximale autorisée. PAGE 12 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) CONSIGNES DE SÉCURITÉ SÉCURITÉ DU CARBURANT DANGER NE PAS mettre en marche le moteur en cas de déversement de carburant ou de liquides combustibles. Le carburant est extrêmement inflammable et ses vapeurs peuvent causer une explosion s'il est enflammé. TOUJOURS faire le plein dans un endroit bien aéré, loin des étincelles et des flammes nues. Soyez TOUJOURS très prudent lorsque vous travaillez avec liquides inflammables. NE PAS remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur tourne ou est chaud. NE PAS trop remplir le réservoir, car le carburant renversé pourrait s'enflammer s'il entre en contact avec des pièces chaudes du moteur ou des étincelles du système d'allumage. Entreposer le carburant dans des contenants appropriés, dans des endroits bien aérés et loin des étincelles et des flammes. N'utilisez JAMAIS de carburant comme agent nettoyant. NE PAS fumer autour ou à proximité de l'équipement. Un incendie ou une explosion pourrait résulter de vapeurs de carburant ou si du carburant est renversé sur un moteur chaud. SÉCURITÉ DES BATTERIE DANGER NE PAS laisser tomber la batterie. Il y a un risque d'explosion de la batterie. N'exposez PAS la pile à des flammes, des étincelles, des cigarettes, etc. La pile contient des gaz et des liquides combustibles. Si ces gaz et liquides entrent en contact avec une flamme ou une étincelle, une explosion pourrait se produire. AVERTISSEMENT TOUJOURS porter des lunettes de sécurité lors de la manipulation de la batterie pour éviter l'irritation des yeux. La batterie contient des acides qui peuvent causer des blessures aux yeux et à la peau. Utilisez des gants bien isolés lorsque vous ramassez la batterie. TOUJOURS garder la batterie chargée. Si la batterie n'est pas chargée, du gaz combustible s'accumule. NE PAS charger la batterie si elle est gelée. La batterie peut exploser. Lorsque la batterie est gelée, la chauffer à au moins 16 °C (61 °F). TOUJOURS recharger la batterie dans un environnement bien ventilé afin d'éviter le risque d'une concentration dangereuse de gaz combustibles. Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué) entre en contact avec les vêtements ou la peau, rincer immédiatement la peau ou les vêtements à grande eau. Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué) entre en contact avec les yeux, rincer immédiatement les yeux à grande eau et contacter le médecin ou l'hôpital le plus proche pour obtenir des soins médicaux. PRUDENCE TOUJOURS débrancher la borne NÉGATIVE de la batterie avant d'effectuer l'entretien de l'équipement. TOUJOURS garder les câbles de batterie en bon état de fonctionnement. Réparer ou remplacer tous les câbles usés. SÉCURITÉ DES TRANSPORTS PRUDENCE NE JAMAIS permettre à une personne ou à un animal de se tenir debout sous l'équipement pendant le levage. Les truelles à enfourcher sont très lourdes et difficiles à déplacer. Utiliser les procédures de levage de charges lourdes appropriées et NE PAS tenter de soulever la truelle par les anneaux de protection. NE JAMAIS soulever la truelle avec l'opérateur sur la machine. AVIS Le moyen le plus simple de soulever la truelle est d'utiliser des sangles de levage et les points de levage indiqués par le symbole de la sangle en bas à gauche et à droite des anneaux de protection. Le levage à un autre endroit peut entraîner des blessures corporelles ou des blessures à la machine. Des sangles de levage peuvent être installées au-dessus de l'emplacement des sangles d'arrimage, ce qui permet à un chariot élévateur à fourche ou à une grue de soulever la truelle sur une dalle de béton et de l'enlever de celle-ci. Deux sangles doivent avoir une capacité de levage totale minimale de 1 225 kg (2 700 livres) et l'engin de levage doit être capable de soulever au moins cette quantité. PAGE 13 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) CONSIGNES DE SÉCURITÉ N'utilisez JAMAIS de truelle de transport avec des crochets de sécurité sans fixation de bacs flottants, qui sont spécifiquement homologués par le fabricant pour un tel transport. Vérifiez la pression des pneus du véhicule tracteur et de la remorque. Vérifiez l'information sur la remorque ou la paroi latérale du pneu pour savoir si. NE JAMAIS hisser la truelle à plus d'un mètre du sol avec les plateaux de flotteur fixés. la pression de gonflage recommandée pour les pneus. Vérifiez également l'usure de la bande de roulement des deux véhicules. Avant le levage, s'assurer que les boucles de levage ne sont pas endommagées. TOUJOURS faire en sorte que la remorque soit équipée d'une chaîne de sécurité. Toujours s'assurer que la grue ou le dispositif de levage a été correctement fixé aux boucles de levage de l'équipement. TOUJOURS attacher correctement le dispositif de sécurité de la remorque au véhicule tracteur. TOUJOURS arrêter le moteur avant le transport. NE JAMAIS soulever l'équipement lorsque le moteur tourne. Utiliser un câble de levage adéquat (câble ou câble) d'une résistance suffisante. NE PAS soulever la machine à des hauteurs inutiles. TOUJOURS attacher l'équipement pendant le transport en le fixant avec des sangles. Inspectez les sangles pour vous assurer qu'elles ne sont pas effilochées ou endommagées. SÉCURITÉ DE LA REMORQUE PRUDENCE En plus de respecter les règlements de sécurité du ministère des Transports (MDT) sur le remorquage, vérifiez les règlements de votre comté ou de votre État en matière de remorquage, avant de remorquer votre truelle. Afin de réduire les risques d'accident lors du transport de la truelle sur la voie publique, TOUJOURS s'assurer que la remorque qui supporte la truelle et le véhicule tracteur sont en bon état mécanique et de fonctionnement. TOUJOURS s'assurer que les feux de direction, de recul, de freinage et de remorque du véhicule et de la remorque sont branchés et fonctionnent correctement. Les exigences du ministère des Transports comprennent ce qui suit : • Branchez et testez le fonctionnement du frein électrique. • Fixez les câbles d'alimentation portatifs dans le chemin de câbles à l'aide d'attaches. La vitesse maximale pour le remorquage routier est de 55MPH sauf indication contraire. Le remorquage hors route recommandé ne doit pas dépasser 15 MPH ou moins selon le type de terrain. Évite les arrêts brusques et les démarrages, ce qui peut causer le dérapage ou la mise en portefeuille. Des démarrages et des arrêts progressifs et en douceur amélioreront le remorquage. Évitez les virages serrés pour éviter de rouler. La remorque doit être réglée à la position de mise à niveau en tout temps pendant le remorquage. Soulevez et verrouillez la béquille de la roue de la remorque en position haute lors du remorquage. TOUJOURS arrêter le moteur avant le transport. Placez le bloc sous la roue pour éviter de rouler lorsque vous êtes garé. Assurez-vous que l'attelage et l'attelage du véhicule tracteur sont égaux ou supérieurs au "poids nominal brut du véhicule" de la remorque. Placez des blocs de support sous le pare-chocs de la remorque pour éviter qu'elle ne bascule lorsqu'elle est stationnée. Inspectez TOUJOURS l'attelage et l'accouplement pour vous assurer qu'ils ne sont pas usés. NE JAMAIS remorquer une remorque avec des attelages, attelages, chaînes, etc. défectueux. Utilisez le cric pivotant de la remorque pour régler la hauteur de la remorque à une position horizontale pendant le stationnement. PAGE 14 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) CONSIGNES DE SÉCURITÉ SÉCURITÉ ENVIRONNEMENTALE/ DÉCLASSEMENT AVIS Le déclassement est un processus contrôlé utilisé pour retirer en toute sécurité un équipement qui n'est plus utilisable. Si l'équipement pose un risque inacceptable et irréparable pour la sécurité en raison de l'usure ou des dommages ou s'il n'est plus rentable à entretenir (audelà de la fiabilité du cycle de vie) et doit être déclassé (démolition et démontage), assurez-vous de suivre les règles ci-dessous. NE PAS verser de l'huile usée ou de l'huile usée directement sur le sol, dans un égout ou dans une source d'eau. INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS (DIESEL) AVIS Le moteur diesel utilisé dans cet équipement a été conçu pour réduire les niveaux nocifs de monoxyde de carbone (CO), d'hydrocarbures (HC) et d'oxydes d'azote (NOx) contenus dans les émissions de gaz d'échappement diesel. Toute tentative de modification ou d'ajustement du système d'émission du moteur par du personnel non autorisé sans formation adéquate pourrait endommager l'équipement ou créer une situation dangereuse. En outre, la modification du système de carburant peut avoir une incidence sur les émissions de gaz d'échappement et entraîner des amendes ou d'autres pénalités. Communiquez avec le ministère des Travaux publics de votre pays ou l'organisme de recyclage de votre région et prenez les dispositions nécessaires pour l'élimination appropriée de tout composant électrique, déchet ou huile associé à cet équipement. Lorsque le cycle de vie de cet équipement est terminé, retirer la batterie et l'apporter à l'installation appropriée pour la récupération du plomb. Utilisez des précautions de sécurité lors de la manipulation de batteries contenant de l'acide sulfurique. Lorsque le cycle de vie de cet équipement est terminé, il est recommandé d'envoyer le cadre de la truelle et toutes les autres pièces métalliques à un centre de recyclage. Le recyclage des métaux implique la collecte du métal des produits mis au rebut et sa transformation en matières premières pour la fabrication d'un nouveau produit. Les recycleurs et les fabricants font la promotion du processus de recyclage du métal. L'utilisation d'un centre de recyclage des métaux favorise les économies d'énergie. PAGE 15 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) LEVAGE ET TRANSPORT TRAVAILLEZ EN SÉCURITÉ ! AVERTISSEMENT Le non-respect de ces instructions de levage peut entraîner une défaillance de l'élingue et des blessures graves, voire mortelles. INSPECTION PAR FRONDE Inspectez les élingues de levage fournies avec votre truelle (Figure 1) avant chaque utilisation. Si vous avez besoin d'une sangle de remplacement, reportez-vous au manuel des pièces fourni avec votre truelle pour connaître les numéros de pièces et commandez-les à votre revendeur ou importateur des pièces Multiquip. Seul un personnel qualifié ayant reçu une formation adéquate devrait effectuer cette procédure. Suivre les règles de sécurité du gréement et du levage lors de l'exécution de cette procédure. SÉCURITÉ DE LEVAGE PRUDENCE NE JAMAIS permettre à une personne de se tenir debout sous l'équipement pendant le levage. Les truelles à enfourcher sont très lourdes et difficiles à déplacer. utiliser des procédures de levage appropriées et NE PAS tenter de soulever la truelle à l'aide des anneaux de protection. Figure 1. Élingues de levage NE JAMAIS soulever la truelle avec l'opérateur sur la machine. AVIS NE JAMAIS hisser la truelle à plus d'un mètre du sol avec les plateaux de flotteur fixés. Avant le levage, s'assurer que les boucles de levage ne sont pas endommagées. TOUJOURS s'assurer que tout dispositif de levage a été correctement fixé aux boucles de levage de la truelle. NE PAS soulever la truelle à des hauteurs inutiles. TOUJOURS arrêter le moteur avant le transport. NE JAMAIS soulever la truelle lorsque le moteur tourne. Serrez bien le bouchon du réservoir de carburant et fermez le robinet de carburant pour empêcher le carburant de s'écouler. PAGE 16 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) LEVAGE ET TRANSPORT Le règlement 29 de l'OSHA (Occupationnel Safety and Health Administration) Régulation 29 CFR Part 1926.251 (e)(8)-Remise hors service exige que les élingues soient inspectées avant chaque utilisation et qu'elles soient enlevées immédiatement si l'une des conditions suivantes est remplie : Trous, déchirures, coupures ou accrocs Particules enrobées Usure abrasive qui expose les fibres du noyau Étiquettes de capacité nominale manquantes ou illisibles Fusion, carbonisation, éclaboussures de soudure ou brûlures chimiques Coutures cassées ou usées qui exposent les fibres de l'âme. Nœuds Toute autre condition pouvant susciter des doutes quant à la résistance de l'élingue. PAGE 17 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) LEVAGE ET TRANSPORT PROCÉDURE DE LEVAGE Les anneaux de levage corrects (Figure 1) ont été fournis avec votre truelle, conformément à son poids selon le règlement 29 CFR Part 1926.251 de l'Occupationnel Safety and Health Administration (OSHA). AVERTISSEMENT 2. Insérez les fourches du chariot élévateur dans les boucles aux extrémités des élingues de levage (Figure 2). Maintenez les élingues aussi près que possible de la verticale. Si l'angle d'étranglement (Figure 3) est de 120 degrés ou moins, la force de levage des élingues doit être dé-évaluée comme indiqué dans le tableau 1, conformément à la norme ASME B30.9. 120° TOUJOURS inspecter les élingues de levage avant chaque utilisation. 135° 180° 90° AVIS S'ASSURER que le chariot élévateur a une capacité de levage adéquate pour soulever la truelle. La méthode d'attelage appropriée pour relier les élingues de levage à la truelle autoportante est l'attelage de collier. La capacité nominale des élingues pour cette méthode est indiquée sur les étiquettes des élingues. N'UTILISEZ PAS tout autre type d'attelage à élingue ! 60° 30° 1. Fixer les deux élingues de levage aux boucles de levage situées à gauche et à droite de la truelle (Figure 2). A Figure 3. Angle d'étranglement BOUCLE DE LEVAGE ELINGUE DE LEVAGE A Tableau 1. Capacité du harnais d'attelage au collier étrangleur Angle d'étranglement (°) Capacité nominale (%) Plus de 120 100 90–120 87 60–89 74 30–59 62 0–29 49 Figure 2. Levage de la truelle PAGE 18 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) LEVAGE ET TRANSPORT LE TRANSPORT DE LA TRUELLE Une fois que la truelle a été soulevée sur un camion à plateau, procédez comme suit : 1. Repérez les symboles des sangles d'arrimage (Figure 4) sur les anneaux supérieurs gauche et droit de protection de la truelle. Figure 4. Symbole de sangle d'arrimage 2. Attachez les sangles d'arrimage appropriées à la truelle. Poser les sangles d'arrimage des deux côtés comme illustré à la figure 5. Figure 5. Acheminement des sangles d'arrimage 3. Fixez la truelle à la plate-forme à l'aide des deux sangles, en veillant à ce qu'elles soient correctement fixées pour éviter tout mouvement de la truelle pendant le transport. PAGE 19 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) SPÉCIFICATIONS DE LA TRUELLE ET DU MOTEUR Tableau 2. Spécifications de la truelle Modèle HTX6H STX6H Poids (en ordre de marche) - lb (kg) 2,446.5 (1,110) 2,544 (1,153) Poids (Expédition) - lb (kg) 2,910 (1,320) 3,190 (1,447) Vitesse de l'extrémité de la lame - pi/min. (m/s) 2,010 (612) 2,042 (622) Réservoir de carburant - gallons (litres) 10 (37.85) 20 (75.70) Lames par rotor 6 Vitesse du rotor - RPM 0 – 160 0 – 130 Largeur du chemin d'accès - po (mm) (cm) 92 (233) 117 (297) Capacité d'huile hydraulique - gallons (litres) 8 (30) Type d'huile hydraulique Parker DuraClean™ ISO 46 Tableau 3. Spécifications du moteur Modèle Type Système de combustion Système d'injection Nombre de cylindres Alésage × Course - po. (mm) Déplacement - po3 (litres) Taux de compression Puissance maximale à 2 050 tr/min - HP (kW) Système de refroidissement Capacité d'huile de lubrification - pintes (litres) Système d'allumage Rotation du moteur (extrémité du volant) Capacité recommandée de la batterie Capacité du liquide de refroidissement du moteur litres (quarts) Dimensions (L × l× H) - po (L × l× H) (mm) Poids - lb (kg) Hatz 4H50TIC Moteur diesel à quatre temps refroidi par liquide Injection directe, turbocompresseur avec refroidissement par air de suralimentation, recirculation des gaz d'échappement refroidis Rail commun Bosch 4 3.3 × 3.5 (84 × 88) 119.1 (1.952) 17.5:1 70 Refroidi par eau ≈ 6.62 (7) Allumage par compression CCW 12 V — 110 Ah/450 A selon DIN ≈ 9.6 (9.1) 26.3 × 26.9 × 23.4 (667 × 682 × 595) 381 (173) PAGE 20 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ÉMISSIONS SONORES ET VIBRATOIRES Tableau 4. Émissions sonores et vibratoires Modèle Garantie ISO11201:2010 Basée sur Niveau de pression acoustique au poste de conduite en dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti basé sur ISO3744:2010 en dB(A) Vibrations du corps entier selon ISO 2631-1:1997+A1:2010 en m/s2 SA(8) HTX6H STX6H 91 94 121 128 0.04 0.09 REMARQUES : 1. Les niveaux de pression acoustique et de puissance sont des mesures pondérées "A" selon ISO 226:2003 (ANSI S1.4-1981). Ils sont mesurés en fonction de l'état de fonctionnement de la machine qui génère les valeurs les plus reproductibles mais les plus élevées des niveaux sonores. 2. Le niveau de vibration indiqué est la somme vectorielle des valeurs RMS (Root Mean Square) des amplitudes sur chaque axe, normalisées à une période d'exposition de 8 heures, et obtenues en utilisant les conditions de fonctionnement de la machine qui génère les valeurs les plus répétables mais les plus élevées conformément aux normes applicables à la machine. 3. Conformément à la directive 2002/44/CE de l'UE, la valeur d'exposition quotidienne déclenchant l'action pour les vibrations transmises à l'ensemble du corps est de 0,5 m/s2 SA(8). La valeur limite d'exposition journalière est de 1,15 m/s2 SA(8). PAGE 21 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) DIMENSIONS C A B Figure 6. Dimensions Tableau 5. Dimensions de la truelle Modèle HTX6H A- Longueur - po. (mm) 95 (241.3) B- Largeur - po. (mm) 48 (121.92) C- Hauteur - po. (mm) 59 (149.86) STX6H 125 (317.5) 65 (165.1) 57 (144.78) PAGE 22 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) INFORMATIONS GÉNÉRALES UTILISATION PRÉVUE MOTEUR Utiliser la truelle hydrostatique HTX6H et STX6H, les outils et les composants conformément aux instructions du fabricant. l'utilisation de tout autre outil pour le fonctionnement indiqué est considérée comme une utilisation contraire à l'utilisation prévue. le risque d'une telle utilisation incombe entièrement à l'utilisateur. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages résultant d'une mauvaise utilisation. Le Thistrowel est équipé d'un moteur Hatz4H50TICdiesel. Consulter le manuel du propriétaire du moteur pour des instructions spécifiques concernant le fonctionnement du moteur. FAMILIARISATION Les HTX6H et STX6H sont conçus pour le flottement et la finition des dalles de béton. Faites le tour de votre truelle. Prenez note de tous les principaux composants comme le moteur, les pales, le filtre à air, le système d'alimentation en carburant, le robinet d'arrêt de carburant, le commutateur d'allumage, etc. Vérifiez qu'il y a toujours un niveau d'huile approprié dans le moteur et un niveau d'huile hydraulique approprié dans le réservoir d'huile hydraulique. Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité qui se trouvent dans ce manuel et sur la machine. Conservez toutes les consignes de sécurité en bon état et lisibles. Les opérateurs devraient être bien formés à l'utilisation et à l'entretien de la truelle. Avant d'utiliser votre truelle, faites-en l'essai sur une section plate et diluée de béton fini, ce qui augmentera votre confiance dans l'utilisation de la truelle et vous familiarisera en même temps avec les contrôles et indicateurs de la truelle. De plus, vous comprendrez comment la truelle se comportera dans des conditions réelles. LAMES Les lames de la truelle finissent le béton au fur et à mesure qu'elles tournent autour de la surface. Les lames sont classées comme des lames combinées (10 ou 8 pouces de largeur) et de finition (6 pouces de largeur). la truelle est équipée d'un rotor à 6 lames par rotor à espacement égal et est fixée à un arbre rotatif moyen à l'aide d'un ensemble araignée. Des moteurs hydrostatiques indépendants sont accouplés à la pompe hydrostatique alimentée par le moteur. Chaque moteur entraîne un ensemble araignée. DIRECTION HYDRAULIQUE Deux manettes de commande situées à gauche et à droite de l'opérateur sont prévues pour diriger la truelle. Les joysticks sont reliés à trois vérins de direction hydrauliques situés dans le châssis de la machine. POMPE HYDRAULIQUE La pompe hydraulique délivre un débit d'huile hydraulique contrôlé aux moteurs hydrauliques. FORMATION Pour une formation appropriée, veuillez utiliser le formulaire Liste de contrôle pour la formation qui se trouve au début de ce manuel. Cette liste de vérification donnera un aperçu de la formation qu'un opérateur expérimenté peut donner à un nouvel opérateur. PAGE 23 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) COMPOSANTS 1 8 9 2 3 23 4 21 12 4 13 14 11 15 5 24 8 15 16 9 6 6 17 17 20 23 7 21 34 17 10 19 18 32 17 33 Figure 7. Composants (avant) 1. Siège - Les lames de la truelle ne tourneront pas si l'opérateur n'est pas assis. Le siège est réglable. 2. Boîte à fusibles - Contient des fusibles pour les commandes électroniques. 3. Relais - Relais pour lumières et ventilateurs hydrauliques. 4. Boutons de contrôle de pulvérisation retardateur (Gauche et Droite) - Lorsqu'ils sont pressés, ils permettent à la pulvérisation retardatrice de s'écouler à travers la buse de pulvérisation située à l'avant de l'appareil. 5. Interrupteur de dérivation d'entraînement - Permet une rotation lente du rotor lorsque l'opérateur est à l'extérieur du siège pendant le retrait de la dalle de béton. 6. Lampes - Des lampes LED à basse tension sont fournies avec cet appareil, dont quatre lampes (4 LED) et quatre lampes (6 LED) éclairent la zone de travail. 7. Commutateur d'allumage - Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre pour démarrer le moteur. 8. Lampe à démarrage à froid - Les témoins lumineux indiquant la température du circuit hydraulique ou du liquide de refroidissement du moteur sont inférieurs aux paramètres du MCU. La lampe clignote le numéro de version du logiciel immédiatement après la touche ON et dix secondes après la lampe. 9. Lampes à bougie de préchauffage - Illuminées lorsque les bougies de préchauffage s'échauffent. S'éteint lorsque le moteur est prêt à démarrer. NE PAS mettre le moteur en marche jusqu'à ce que les lampes soient ÉTEINTES. 10. Interrupteur d'éclairage - Lorsqu'il est activé, il allume six lumières DEL qui offrent une meilleure visibilité lorsque vous travaillez à l'intérieur. 11. Indicateurs d'affichage du système de diagnostic : • Témoin d'arrêt (ROUGE) - Lorsqu'il est allumé (ROUGE), une panne majeure s'est produite, l'opérateur doit immédiatement arrêter la machine et corriger la panne. • Témoin d'avertissement (AMBER) - Lorsqu'il est allumé (AMBER), une panne mineure s'est produite. L'opérateur doit arrêter la machine et corriger la panne dès que possible. 12. Pitch Mode Switch - Règle le mode de fonctionnement du système de pas des pales sur le mode Smart Pitch™ ou le mode manuel. PAGE 24 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) COMPOSANTS 1 8 9 2 3 23 4 21 12 4 13 14 11 15 5 24 8 15 16 9 6 6 17 17 20 23 7 21 34 17 10 19 18 32 17 33 Figure 8. Composants (avant) 13. Interrupteur de commande de pas de pale (pas double) - Règle le pas des deux rotors simultanément. régime moteur (bas). L'opérateur doit être assis pour être correctement positionné. 14. Commutateur de commande de pas des pales (pas à gauche) - Règle le pas des pales du côté gauche indépendamment du côté droit. 22. Bouteille de trop-plein - Fournit le liquide de refroidissement au radiateur lorsque le niveau du liquide de refroidissement du radiateur est bas. Remplir jusqu'au niveau indiqué sur la bouteille. 15. Boucles de levage - Situées sur les côtés gauche et droit de l'ossature, elles sont utilisées lorsque la truelle doit être fixée sur une dalle de béton. 16. Bloc de tangage - Bloc d'aluminium qui contrôle le débit de l'huile hydraulique vers le cylindre de tangage pour arrêter le tangage des pales. 17. Emplacements des sangles d'arrimage - Utilisés pour fixer la truelle afin de la transporter en toute sécurité. 18. Étapes (gauche et droite) - Utilisées pour monter et démonter la truelle. 19. Buses de pulvérisation - Deux buses de pulvérisation retardatrices sont utilisées avec la truelle. 20. Pédale au pied - Contrôle de la vitesse des lames Lentement, la vitesse des lames est obtenue en appuyant légèrement sur la pédale au pied, la vitesse maximale de la lame est obtenue en appuyant à fond sur la pédale. 21. Commutateur de régime moteur - Contrôle le régime du moteur. Appuyez vers le haut pour augmenter le régime moteur (haut) et vers le bas pour diminuer le 23. Interrupteur du régulateur de vitesse de croisière appuyez sur cet interrupteur pour activer le régulateur de vitesse de croisière. Appuyez à nouveau pour désengager. 24. Port de charge USB - Port d'alimentation auxiliaire utilisé pour charger les appareils électroniques personnels. 25. Boîte de documentation - Documentation sur l'entreposage et autres informations concernant la truelle. 26. Commutateur de siège - Reconnaît quand le conducteur est assis. Les lames de truelle ne tourneront pas et le régime moteur ne dépassera pas le régime de ralenti à moins qu'un opérateur ne soit présent ou qu'un interrupteur de dérivation de l'entraînement ne soit actionné. 27. Commande de direction (côté droit) - Permet au rotor droit d'avancer ou de reculer. Permet à la truelle de se déplacer à gauche ou à droite. PAGE 25 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) COMPOSANTS 39 22 38 26 25 27 37 36 29 29 28 40 6 35 30 31 32 Figure 9. Composants (arrière) 28. Réservoir de carburant (diesel) - Contient 37,85 litres (10 gallons) de carburant diesel. Utilisez du carburant diesel à très faible teneur en soufre no 1D S15 ou no 2D S15. 29. Protections du gril (gauche et droite) - Protège l'opérateur des éléments mobiles de la machine. Retirer pour l'accès à l'entretien. NE PAS faire fonctionner la truelle avec les protecteurs enlevés. 30. Réservoir hydraulique - Partie du châssis. Contient 8 gallons (30 litres) d'huile hydraulique nécessaire au fonctionnement de la pompe. 31. Réservoir de produit ignifuge - Contient 5 gallons (18,9 litres) de produit ignifuge. 32. Refroidisseur d'air de suralimentation L'interrefroidisseur est utilisé pour refroidir l'air sortant du turbocompresseur avant l'injection à l'aspiration. 33. Filtre hydraulique haute pression - Filtre l'huile hydraulique après son entrée dans le système. Situé à l'avant de l'anneau de garde, côté gauche. Médias synthétiques absolus de 10 microns. 35. Batterie - Fournit +12VDC au système électrique. 36. Réservoir d'huile hydraulique - Permet une inspection visuelle rapide. 37. Bouchon de remplissage d'huile hydraulique Retirez ce bouchon pour ajouter de l'huile hydraulique. Ouvrir UNIQUEMENT lorsque le système est refroidi et que toute l'huile est retournée dans le réservoir. 38. Commande de direction (côté gauche) - Permet au rotor inférieur gauche de se déplacer vers l'avant ou vers l'arrière uniquement. 39. Ventilateur du moteur - Le ventilateur de refroidissement à entraînement hydraulique pompe de l'air dans le radiateur pour évacuer la chaleur du moteur. 40. Radiateur - Contient le liquide de refroidissement/l'eau nécessaire pour maintenir le moteur à une température de fonctionnement sécuritaire. Retirez ce bouchon une fois refroidi pour ajouter de l'eau ou de l'antigel. 34. Moyenne Pression Hydraulique Filtre - Huile hydraulique après l'entrée dans le système. Situé à l'avant de la garde, à droite.10-MicronAbsoluteSynthetic Media. PAGE 26 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ÉCRAN DE DIAGNOSTIC 5 6 défiler l'écran et déplacer la sélection des paramètres vers la droite ou vers le bas. 4. Bouton Entrer la clé - Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le paramètre qui est surligné à l'écran. 5. Témoin d'arrêt d'urgence - Lorsqu'il est allumé (ROUGE), indique qu’une panne majeure s'est produit. L'opérateur doit fermer la truelle dès que possible. 7 6. LED d'avertissement - Lorsqu'elle est allumée (AMBER), indique qu'un paramètre machine a dépassé ses limites (Panne mineur), Larowe continue à fonctionner dans cette condition, mais doit être vérifiée rapidement. 1 2 3 4 Figure 10. Composants d'affichage de diagnostic Le panneau d'affichage de diagnostic situé sur la console droite de la truelle (Figure 10) est conçu pour communiquer à l'aide du SAEJ1939Controller Area Network(CAN), qui permet aux opérateurs de visualiser différents paramètres et codes de service. Le clavier de l'écran de diagnostic est un système de détection tactile capacitif. Il n'y a pas d'interrupteurs mécaniques à user ou à coller. Ce clavier (unité d'affichage) fonctionne par temps extrêmement chaud ou froid. Deux lampes indiquent les états d'avertissement et d'arrêt. L'unité de commande du moteur (ECU) et l'unité de commande de la machine (MCU) utilisées avec cette truelle diagnostiquent les pannes qui surviennent sur la machine et le moteur lui-même. Les Pannes peuvent être recherchés à l'aide des codes d'erreur de diagnostic affichés sur le panneau d'affichage de diagnostic. consultez le manuel de l'opérateur ou l'outil de service électronique pour une liste complète des codes d'erreur et des contre-mesures. Les définitions suivantes décrivent les commandes et fonctions de l'écran d'affichage de diagnostic (Figure 10). 1. Bouton Menu - Appuyez sur ce bouton pour entrer ou sortir des écrans de menu. 7. Écran d'affichage - Écran LCD graphique rétroéclairé. L'écran peut afficher soit un seul paramètre, soit un quadrant affichant quatre paramètres simultanément. Paramètres d'affichage Voici quelques-uns des paramètres du moteur et de la machine affichés sur l'écran de diagnostic. Régime moteur Couple moteur Heures moteur Température de l'huile moteur Température du carburant Pression de carburant Niveau de carburant Tension du système Température du liquide de refroidissement Pression d'huile Codes de service actifs Codes d'erreur enregistrés Températures hydrauliques 2. Bouton flèche gauche - Appuyez sur ce bouton pour faire défiler l'écran et déplacer la sélection des paramètres vers la gauche ou vers le haut. 3. Bouton fléché droit - Appuyez sur ce bouton pour faire PAGE 27 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ÉCRAN DE DIAGNOSTIC Première mise en service 1. Lors de la première mise sous tension de l'écran de diagnostic, le "Logo" s'affiche. 2. Les sept premiers éléments du "Menu principal" s'affichent. Une pression sur les "touches fléchées" fait défiler la sélection du menu. GO TO 1-UP DISPLAY LANGUAGES STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS 2. Le message "Wait to Start" s'affiche pour les moteurs avec une séquence de prédémarrage. Une fois que le message "Wait to Start" n'est plus affiché, l'opérateur peut démarrer le moteur. Remarque : Ce message ne s'affiche que lorsque le moteur est froid. 3. 1. Toucher le bouton flèche vers la droite fera défiler vers le bas pour afficher les derniers éléments de l'écran "Menu principal" et mettre en surbrillance l'élément suivant vers le bas. ADJUST BACKLIGHT ADJUST CONTRAST UTILITIES WAIT TO START PREHEAT 3. Une fois que le moteur a démarré, le paramètre moteur unique s'affiche. 4. Appuyez sur les "flèches" pour faire défiler les menus ou appuyez sur "Menu" pour quitter le menu principal et revenir à l'affichage des paramètres du moteur. 0 0 1500 1500 3000 98% 1000 RPM LOAD RPM ENG RPM 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES 1800 RPM 3000 1800 RPM ENG RPM COOL TEMP ENG RPM COOL TEMP Sélection d'une langue Navigation dans le menu principal 1. À partir de l'affichage d'un ou de quatre paramètres du moteur, touchez "Menu". 0 1500 3000 98% 1000 RPM LOAD RPM ENG RPM 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES 1800 RPM ENG RPM COOL TEMP 1. À partir de l'écran principal, utilisez les "flèches" pour faire défiler jusqu'au menu "Langue" et une fois surligné, appuyez sur la touche "Entrée". GO TO 1-UP DISPLAY LANGUAGES STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS PAGE 28 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ÉCRAN DE DIAGNOSTIC 2. Les choix de langue s'affichent. Faites défiler les sélections à l'aide des touches "fléchées" et appuyez sur "Enter" pour effectuer une sélection. ENGLISH ESPANOL FRANCAIS DEUTSCH 4. Si le mot "PLUS" apparaît au-dessus des "Boutons fléchés", il y a plus de codes d'erreur stockés qui peuvent être visualisés. Utilisez les "touches fléchées" pour faire défiler jusqu'au code de diagnostic enregistré suivant. 1 of x SPN110 FMI10 HIGH COOLANT TEMP MORE 3. Maintenant que vous avez sélectionné la langue, appuyez sur la touche appuyez sur la touche "Menu" pour revenir à l'affichage du menu principal. Codes d'erreur enregistrés 1. À partir de l'affichage des paramètres d'un ou de quatre moteurs, appuyez sur la touche "Menu". . 0 1500 3000 98% 1000 RPM LOAD RPM ENG RPM 1800 RPM ENG RPM COOL TEMP 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES 2. Le menu principal s'affiche à l'écran. Utilisez les "touches fléchées" pour faire défiler le menu jusqu'à ce que l'option "Codes d'erreur enregistrés" soit soulignée. GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT 3. Une fois que le menu "Codes d'erreur enregistrés" a été mis en surbrillance, appuyez sur le bouton "Enter" pour afficher les "Codes d'erreur enregistrés". 5. Appuyer sur la touche "Menu" pour quitter le menu principal et revenir à l'affichage des paramètres du moteur. . GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT 98% 1000 RPM LOAD RPM ENG RPM 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES Codes d'erreur actifs 1. En fonctionnement normal, l'écran à un ou quatre paramètres s'affiche. 125°F 1000 RPM ENG RPM COOL TEMP 143°F OIL TEMP 98% 1000 RPM LOAD RPM ENG RPM 57 PSI 14.2 OIL PRES 57 PSI BATT VOLT OIL PRES 2. Lorsque le PowerView reçoit un code d'erreur d'une unité de commande, l'écran à un ou quatre paramètres est remplacé par le message "Active Faut Codes". 1 of x GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT HIDE WARNING SPN110 FMI10 HIGH COOLANT TEMP MORE HIDE PAGE 29 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ÉCRAN DE DIAGNOSTIC 3. Si le mot "PLUS" apparaît au-dessus des "Boutons fléchés", il y a plus de codes d'erreur actifs qui peuvent être visualisés en utilisant les "Boutons fléchés" pour passer au prochain "Code d'erreur actif". 1 of x 7. L'écran à un ou quatre paramètres affiche l'icône de Panne jusqu'à ce que la condition de Panne soit corrigée. REMARQUE : Le fait de ne pas tenir compte des codes d'erreur actifs peut entraîner de graves dommages au moteur ou à la machine. WARNING GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT SPN110 FMI10 HIGH COOLANT TEMP MORE HIDE 4. Pour confirmer et "Masquer" la panne et revenir à l'affichage d'un ou de quatre paramètres, appuyer sur la touche "Entrée". 98% 1000 RPM LOAD RPM ENG RPM 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES Codes d'arrêt d'urgence 1. En fonctionnement normal, l'écran à un ou quatre paramètres s'affiche. 1 of x SPN110 FMI10 HIGH COOLANT TEMP MORE HIDE 0 1500 3000 98% 1000 RPM LOAD RPM ENG RPM 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES 1800 RPM ENG RPM COOL TEMP 5. L'affichage revient à l'affichage d'un ou de quatre paramètres, mais l'affichage contient l'icône d'avertissement "Panne actif". En appuyant sur le bouton "Enter", la panne cachée s'affiche à nouveau. ! 0 1500 1000 RPM 98% ENG RPM LOAD RPM 3000 2. Lorsque l'écran de diagnostic reçoit un code d'erreur grave d'une unité de commande de moteur, l'écran à un ou quatre paramètres est remplacé par le message "Arrêt". 1 of x 1800 RPM SHUTDOWN ! ENG RPM COOL TEMP! 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES ! SPN110 FMI10 HIGH COOLANT TEMP MORE 6. Une nouvelle pression sur la touche "Enter" permet de masquer la panne et de revenir à l'affichage d'un ou de quatre paramètres à l'écran. 1 of x HIDE 3. Pour confirmer et "Masquer" la panne et revenir à l'affichage d'un ou de quatre paramètres, appuyer sur la touche "Entrée". WARNING 1 of x SHUTDOWN SPN110 FMI10 HIGH COOLANT TEMP MORE HIDE SPN110 FMI10 HIGH COOLANT TEMP MORE HIDE PAGE 30 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ÉCRAN DE DIAGNOSTIC 4. L'affichage revient à l'affichage d'un ou de quatre paramètres, mais l'affichage contient l'icône "Arrêt". En appuyant sur le bouton "Enter", la panne cachée s'affiche à nouveau. ! 0 1500 3000 98% 1000 RPM LOAD RPM ENG RPM 1800 RPM ! ENG RPM COOL TEMP! 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES 5. Une nouvelle pression sur la touche "Enter" permet de masquer la panne et de revenir à l'affichage d'un ou de quatre paramètres à l'écran. 1 of x SPN110 FMI10 HIGH COOLANT TEMP ! 1500 3000 1500 1000 RPM 98% ENG RPM LOAD RPM 3000 1800 RPM ! ENG RPM COOL TEMP! 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES 2. Le menu principal s'affiche à l'écran. Utilisez les touches fléchées pour faire défiler le menu jusqu'à ce que "Réglage du rétroéclairage" soit en surbrillance. 3. Une fois que l'option de menu "Régler le rétroéclairage" est en surbrillance, appuyez sur la touche "Entrée" pour activer la fonction "Régler le rétroéclairage". GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT 1000 RPM 98% ENG RPM LOAD RPM 1800 RPM ENG RPM COOL TEMP! ! 0 HIDE 6. L'écran des paramètres Single ou Four affiche l'icône de Panne jusqu'à ce que la condition de Panne soit corrigée. REMARQUE : Le fait de ne pas tenir compte des codes d'erreur actifs peut entraîner de graves dommages au moteur ou à la machine. 0 1. À partir de l'affichage des paramètres d'un ou de quatre moteurs, appuyez sur la touche "Menu". GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT SHUTDOWN MORE Réglage du rétroéclairage ! 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES 4. À l'aide des touches fléchées, sélectionnez l'intensité de rétro-éclairage souhaitée. ADJUST BACKLIGHT PAGE 31 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ÉCRAN DE DIAGNOSTIC 5. Appuyez sur la touche "Bouton Menu" pour retourner au menu principal. 3. Une fois que l'option de menu "Réglage du contraste" est en surbrillance, appuyez sur la touche "Entrée" pour activer la fonction "Réglage du contraste". ADJUST BACKLIGHT STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT ADJUST CONTRAST 6. Appuyez sur la touche "Menu" pour quitter le menu principal et revenir à l'affichage des paramètres. GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT 98% 1000 RPM LOAD RPM ENG RPM 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES ADJUST CONTRAST RÉGLAGE DE CONTRASTE 1. À partir de l'affichage d'un ou de quatre paramètres du moteur, appuyez sur la touche "Menu". 0 1500 4. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner l'intensité du contraste désiré. 3000 98% 1000 RPM LOAD RPM ENG RPM 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES 5. Le fait d'appuyer sur la touche "Menu" permet de revenir en arrière dans les menus. Sélectionner les unités 1. À partir de l'affichage des paramètres d'un ou de quatre moteurs, appuyez sur la touche "Menu". 1800 RPM ENG RPM COOL TEMP 0 1500 3000 98% 1000 RPM LOAD RPM ENG RPM 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES 1800 RPM ENG RPM COOL TEMP 2. Le menu principal s'affiche à l'écran. Utilisez les touches fléchées pour faire défiler le menu jusqu'à ce que "Régler le contraste" soit en surbrillance. GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT 2. Le menu principal s'affiche à l'écran. À l'aide des touches fléchées, faites défiler le menu jusqu'à ce que l'option de menu "Select Unit" soit surlignée. GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT PAGE 32 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ÉCRAN DE DIAGNOSTIC 3. Une fois que l'option de menu "Sélectionner les unités" est en surbrillance, appuyer sur la touche "Entrée" pour accéder à la fonction "Sélectionner les unités". 7. Appuyez sur la touche "Menu" pour quitter le menu principal et revenir à l'affichage des paramètres. GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT 98% 1000 RPM LOAD RPM ENG RPM 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES CONFIGURATION DE L'AFFICHAGE 1-UP 4. Utilisez les flèches pour mettre en évidence les désirs. "Anglais" pour les unités impériales (p.ex. PSI,°F) ou MetrickPa, MetricBar pour les unités SI (p.ex. kPa, Bar, °C). 1. À partir de l'affichage des paramètres d'un seul moteur, appuyez sur la touche "Menu". 0 1500 3000 98% 1000 RPM LOAD RPM ENG RPM 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES 1800 RPM ENG RPM COOL TEMP ENGLISH ESPANOL FRANCAIS DEUTSCH 2. Le menu principal s'affiche à l'écran. Utilisez les touches fléchées pour faire défiler le menu jusqu'à ce que l'option de menu "Configuration de l'affichage 1-Up" soit en surbrillance. 5. Appuyez sur la touche "Enter" pour sélectionner les unités en surbrillance. GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT ENGLISH METRIC KPA METRIC BAR 6. Appuyez sur la touche "Bouton Menu" pour retourner au "Bouton Menu".” ENGLISH METRIC KPA METRIC BAR * 3. Une fois le point de menu "Setup 1-UpDisplay" en surbrillance, appuyer sur la touche "Enter" pour accéder à la fonction "Configuration de l'affichage 1-Up". GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT PAGE 33 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ÉCRAN DE DIAGNOSTIC 4. Trois options sont disponibles pour modifier l'affichage 1-Up. a. Utiliser les paramètres par défaut - Cette option contient l'ensemble des paramètres du moteur: Niveau de carburant, Heures moteur, Régime moteur, Couple moteur, Tension batterie, Température du liquide de refroidissement, Pression d'huile, Température de l'huile, Température du carburant, Température du carburant à gauche et à droite, Températures hydrauliques. b. Configuration personnalisée - Cette option permet de modifier les paramètres, le nombre de paramètres et l'ordre dans lequel les paramètres sont affichés. c. Balayage automatique - La sélection de la fonction de balayage fait défiler l'ensemble des paramètres sélectionnés un à la fois sur l'écran 1-Up, en faisant une pause momentanée à chaque fois. 5. Utiliser les paramètres par défaut - Pour sélectionner "Utiliser les paramètres par défaut", utilisez la touche fléchée pour faire défiler jusqu'à "Utiliser les paramètres par défaut" et allumer la lampe de contrôle "Utiliser les paramètres par défaut" dans l'affichage du menu. USE DEFAULTS CUSTOM SETUP AUTOMATIC SCAN OFF 6. Appuyez sur la touche "Bouton Enter" pour activer la fonction "Utiliser les paramètres par défaut". USE DEFAULTS CUSTOM SETUP AUTOMATIC SCAN OFF 7. Un message indiquant que les paramètres d'affichage du paramètre "Moteur unique" sont réinitialisés aux valeurs par défaut de l'usine s'affiche, puis l'affichage revient au menu "Configuration personnalisée". RESTORED TO DEFAULTS 8. Configuration personnalisée - Pour effectuer une configuration personnalisée de l'affichage 1-Up, utilisez les touches fléchées pour faire défiler et mettre en surbrillance "Configuration personnalisée" sur l'écran. USE DEFAULTS CUSTOM SETUP AUTOMATIC SCAN OFF 9. En appuyant sur la touche "Enter", une liste de paramètres s'affiche. USE DEFAULTS CUSTOM SETUP AUTOMATIC SCAN OFF 10. Utilisez les touches fléchées pour faire défiler et mettre en surbrillance un paramètre sélectionné (paramètre avec un symbole # à sa droite). 1 ENGINE SPEED PERCENT LOAD AT CURRENT RPM 3 2 ENGINE OIL PRESSURE ENGINE COOLANT TEMPERATURE This number indicates the order of display for the parameters and that the parameter is selected for display. PAGE 34 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ÉCRAN DE DIAGNOSTIC 11. Appuyer sur la touche "Enter" pour désélectionner le paramètre sélectionné en le retirant de la liste des paramètres affichés sur l'écran 1-Up. 16. En appuyant sur la touche "Enter", on fait basculer la touche la fonction "Balayage automatique" est activée. 1 ENGINE SPEED PERCENT LOAD AT CURRENT RPM 3 2 ENGINE OIL PRESSURE ENGINE COOLANT TEMPERATURE USE DEFAULTS CUSTOM SETUP AUTOMATIC SCAN ON 12. Utilisez la touche fléchée pour faire défiler et mettre en surbrillance le paramètre désiré qui n'a pas été sélectionné pour l'affichage. ENGINE SPEED PERCENT LOAD AT CURRENT RPM 2 ENGINE OIL PRESSURE 1 ENGINE COOLANT TEMPERATURE 17. En appuyant à nouveau sur la touche "Enter", on fait basculer la touche la fonction "Balayage automatique" est désactivée. USE DEFAULTS CUSTOM SETUP AUTOMATIC SCAN OFF Note that the numbers now indicate the new order of display for the parameters. 13. Appuyez sur la touche "Enter" pour sélectionner le paramètre en surbrillance à inclure dans l'affichage des paramètres d'un seul moteur. ENGINE SPEED PERCENT LOAD AT CURRENT RPM 2 ENGINE OIL PRESSURE 1 ENGINE COOLANT TEMPERATURE 3 18. Une fois les fonctions "Utiliser les valeurs par défaut","Configuration personnalisée" et "Balayage automatique" réglées, appuyez sur la touche "Menu" pour revenir au menu principal. USE DEFAULTS CUSTOM SETUP AUTOMATIC SCAN ON 14. Faites défiler en continu et sélectionnez d'autres paramètres pour l'affichage personnalisé 1-Up. Touchez à tout moment la touche "Menu" pour revenir au menu "Configuration personnalisée". 15. Balayage automatique - La sélection de la fonction de balayage fait défiler l'affichage 1 vers le haut jusqu'à l'ensemble des paramètres sélectionnés, en utilisant les touches fléchées pour accéder à la fonction "Balayage automatique". 19. Appuyer sur la touche "Menu" pour quitter le menu principal et revenir à l'affichage des paramètres du moteur. GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT 0 1500 3000 1800 RPM ENG RPM COOL TEMP USE DEFAULTS CUSTOM SETUP AUTOMATIC SCAN OFF PAGE 35 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ÉCRAN DE DIAGNOSTIC Configuration de l'affichage 4-Up 1. À partir de l'affichage d'un ou de quatre paramètres du moteur, appuyez sur la touche "Menu". 0 1500 3000 98% 1000 RPM LOAD RPM ENG RPM 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES 5. L'écran "Use Defaults" s'affiche pendant la période de réinitialisation puis revient automatiquement au menu "Configuration de l'affichage 4-Up". RESTORED TO DEFAULTS 1800 RPM ENG RPM COOL TEMP 2. Le menu principal s'affiche à l'écran. Utilisez les touches fléchées pour faire défiler le menu jusqu'à ce que "Configuration de l'affichage 4-Up" soit en surbrillance. 6. Sélectionnez l'option "Configuration personnalisée 4-Up" dans le menu Menu "4-Up Setup". USE DEFAULTS CUSTOM SETUP GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT 3. Une fois le point de menu "Configuration de l'affichage 4-Up" en surbrillance, appuyer sur la touche "Enter" pour activer le menu "Configuration de l'affichage 4-Up". GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT 4. Appuyez sur la touche "Bouton Enter" pour activer la fonction "Utiliser les valeurs par défaut". Cette action réinitialisera l'appareil aux valeurs par défaut de l'usine. 7. Le quadrant avec la valeur du paramètre rétroéclairé est le paramètre sélectionné en cours. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner la valeur du paramètre dans le quadrant sur lequel vous souhaitez placer un nouveau paramètre. USE DEFAULTS CUSTOM SETUP 8. Appuyez sur la touche "Enter" et une liste de paramètres s'affiche. 125°F 1000 RPM ENG RPM COOL TEMP USE DEFAULTS CUSTOM SETUP AUTOMATIC SCAN OFF 14.2 57 PSI BATT VOLT OIL PRES PAGE 36 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ÉCRAN DE DIAGNOSTIC 9. Le paramètre en surbrillance est le paramètre sélectionné pour l'écran. À l'aide des touches fléchées, mettez en surbrillance le nouveau paramètre à placer dans le quadrant sélectionné dans l'écran précédent. 14. Appuyez sur la touche "Menu" pour retourner au menu principal. 125°F 1000 RPM ENG RPM COOL TEMP 143°F OIL TEMP ENGINE SPEED ENGINE HOURS ENGINE COOLANT TEMPERATURE BATTERY POTENTIAL ENGINE OIL TEMPERATURE ENGINE OIL PRESSURE OIL PRES 3 1 2 4 The number to the right of the parameter indicates the quadrant in which it is displayed. 1= Upper Left Quadrant 2 = Lower Left Quadrant 3 = Upper Right Quadrant 4 = Lower Right Quadrant 10. Appuyer sur la touche "Enter" pour modifier le paramètre sélectionné dans le quadrant et passer au nouveau paramètre. ENGINE SPEED ENGINE HOURS ENGINE COOLANT TEMPERATURE BATTERY POTENTIAL ENGINE OIL TEMPERATURE ENGINE OIL PRESSURE 57 PSI 15. Appuyer sur la touche "Menu" pour quitter le menu principal et revenir à l'affichage des paramètres du moteur. 125°F 1000 RPM ENG RPM COOL TEMP GO TO 1-UP DISPLAY STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT 143°F OIL TEMP 57 PSI OIL PRES 3 1 2 4 Utilitaires (Information et dépannage) 1. À partir de l'affichage d'un ou de quatre paramètres du moteur, appuyez sur la touche "Menu". 11. À l'aide de la touche "Menu", retournez à l'écran "Menu Écran "Configuration personnalisée 4-Up". 0 1500 125°F 1000 RPM ENG RPM COOL TEMP 3000 1800 RPM 143°F OIL TEMP ENG RPM COOL TEMP ENGINE SPEED ENGINE HOURS ENGINE COOLANT TEMPERATURE BATTERY POTENTIAL ENGINE OIL TEMPERATURE ENGINE OIL PRESSURE 1 2 4 12. Le paramètre du quadrant sélectionné est passé au paramètre sélectionné dans l'écran précédent. 1500 OIL PRES 3 Note the number to the right of the selected parameter indicating that the parameter is now assigned to that display location 0 57 PSI 2. Le menu principal s'affiche. Utilisez les touches fléchées pour faire défiler le menu jusqu'à ce que l'élément de menu "Utilitaires" soit surligné. STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT UTILITIES 3000 1800 RPM ENG RPM COOL TEMP 13. Répéter le processus de sélection des paramètres jusqu'à ce que tous les espaces soient remplis. PAGE 37 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ÉCRAN DE DIAGNOSTIC 3. Une fois que l'option de menu "Utilitaires" a été mise en surbrillance, appuyez sur la touche "Enter" pour activer les fonctions "Utilitaires". GLOSSAIRE (Informations de dépannage) CANBUS FAILURE L'écran de diagnostic n'a reçu aucun message CAN pendant au moins 30 secondes. STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT UTILITIES NODATA L'écran de diagnostic n'a pas reçu le message affiché pendant au moins 5 secondes. NON SUPPORTÉE 4. Toutes les jauges ne sont pas applicables car il n'y a pas de jauges auxiliaires sur la truelle. 5. Faites défiler jusqu'à "Version du logiciel", puis appuyez sur "Select" pour afficher la version actuelle du logiciel sur l'écran de diagnostic. L'écran de diagnostic a reçu un message du calculateur indiquant que le message affiché n'est pas pris en charge. ERREUR DE DONNÉES L'affichage de diagnostic a reçu un message d'erreur du calculateur pour le message affiché. VIDE SOFTWARE VERSION MURPHY: X.XX Aucun paramètre sélectionné pour ce quadrant 4-UP. PRÉCHAUFFAGE WAITTOSTART 6. Appuyez sur la touche "Menu" pour revenir au menu "Utilitaires". Appuyez à nouveau sur la touche "Menu" pour revenir au menu "Main". Il s'agit d'un message du moteur indiquant qu'il est dans un cycle de préchauffage. Attendez que ce message s'efface avant de démarrer le moteur. TIMEOUT L'ÉCU NE RÉPOND PAS L'ECU n'a pas répondu à la demande de PowerView. STORED CODES ENGINE CONFG SETUP 1-UP DISPLAY SETUP-4-UP DISPLAY SELECT UNITS ADJUST BACKLIGHT UTILITIES AFFICHAGE NON VISIBLE Appuyez sur la touche "Menu" et maintenez-la enfoncée pendant environ 3 secondes. AVIS L'entrée analogique n'est pas utilisée sur cette truelle. PAGE 38 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) MOTEUR DE BASE Table 6. 1 2 3 3 2 21 1 2 15 21 4 14 4 13 16 5 6 7 11 10 9 8 20 12 17 19 18 Figure 11. Moteur Hatz 4H50TIC 1. Bouchon de remplissage d'huile, en haut - Retirez le bouchon pour ajouter de l'huile de carter neuve. 2. Yeux de levage - Situés de part et d'autre du moteur. Utilisé lorsque le moteur doit être soulevé pour l'entretien. 8. Plaque de type moteur - Identifie la marque, le modèle, les numéros de série et autres informations pertinentes du moteur. 9. Jauge d'huile - retirez la jauge pour vérifier la quantité et l'état de l'huile dans le carter du vilebrequin. 3. Filtre à air - Aide à fournir une source propre de flux d'air au moteur. 10. Pompe à carburant électrique - Pompes à carburant - Système d'alimentation en carburant. 4. Soupape d'évacuation de la poussière - Empêche les grosses particules de poussière et de débris d'être aspirées dans le filtre à air et évacue la poussière et les débris à l'extérieur. 11. Préfiltre à carburant - Sépare et nettoie le carburant de tout contaminant nocif et de l'eau, protégeant ainsi la pompe élévatrice et les systèmes d'injection diesel. 5. Filtre à huile - Filtre à huile à vis, filtre les contaminants de l'huile. 6. Filtre fin de carburant - Nettoie le carburant des petits contaminants nocifs et de l'eau non captée par le système de filtration, protégeant ainsi la pompe de levage et les systèmes d'injection diesel. 7. Vis de vidange d'huile latérale - Retirez cette vis pour vidanger le carter de vilebrequin de l'huile moteur et remplissez d'huile de type recommandé comme indiqué dans la section Maintenance de ce manuel. 12. Bouchon de vidange sur le préfiltre à carburant - Conserve le carburant sale à l'intérieur du filtre jusqu'à ce que le préfiltre à carburant soit prêt à être remplacé. Agit également comme capteur d'eau dans le carburant. 13. Pompe à carburant haute pression - Pompe le carburant vers les injecteurs de carburant à rampe commune haute pression. Utilise une grande quantité de pression pour forcer le carburant diesel dans le système d'injection. PAGE 39 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) MOTEUR DE BASE Table 7. 1 2 3 3 2 21 1 2 15 21 4 14 4 13 16 5 6 7 11 10 9 8 20 12 17 19 18 Figure 12. HATZ 4H50TIC Engine 14. Ventilation du carter - Passage unidirectionnel pour permettre aux gaz de s'échapper de manière contrôlée du carter moteur. 15. Turbocompresseur - fournit de l'air d'admission sous pression au cylindre au moyen d'une turbine alimentée par les gaz d'échappement qui fait tourner le ventilateur. 16. Démarreur (position de montage haute) - Démarre le moteur lorsque la clé de contact est tournée jusqu'à la position de DÉMARRAGE. 17. Catalyseur d'oxydation diesel (D.O.C.) - Utilisé pour réduire le bruit et les émissions. NE PAS toucher le silencieux lorsque le moteur tourne. 18. Alternateur - Fournit le courant au système électrique et charge la batterie. 19. Vis de vidange d'huile, avant - Retirez cette vis de vidange de l'huile moteur du carter. Remplir avec le type d'huile recommandé comme indiqué dans la section Entretien de ce manuel. 20. Courroie trapézoïdale Poly - Entraînée par la manivelle du moteur pendant le fonctionnement, elle entraîne la pompe à eau/le ventilateur ainsi que l'alternateur. 21. Common Rail haute pression - La pompe haute pression alimente le système d'injection de carburant diesel via le commun rail haute pression. La pression du rail et les signaux de début et de fin qui activent chaque injecteur de carburant sont commandés électroniquement, ce qui permet de contrôler avec souplesse le moment et le débit de l'injection. PAGE 40 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) INSPECTION HUILE HYDRAULIQUE AVERTISSEMENT 2. Contrôlez visuellement le réservoir d'huile hydraulique (figure 14). Pour un fonctionnement normal, le niveau de liquide doit être visible lorsque le bouchon de remplissage est retiré. BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE HYDRAULIQUE HY D IC OIL ONL UL Y RA Si vous ne comprenez pas le fonctionnement de cette truelle, vous risquez de vous blesser ou d'endommager la truelle. 1. Pour vérifier le niveau d'huile hydraulique, placez la truelle sur une surface plane et sûre, moteur arrêté. C OIL ON ULI LY RA Les sections suivantes sont destinées à aider l'opérateur lors de l'inspection de la truelle. Il est extrêmement important de lire attentivement ces sections avant d'essayer d'utiliser la truelle sur le terrain. NE PAS utiliser votre truelle avant d'avoir bien compris ces sections. HY D AVIS RÉSERVOIR D'HUILE HYDRAULIQUE HUILE MOTEUR 1. Lorsque vous vérifiez ou ajoutez de l'huile, placez la machine de manière à ce que le moteur soit à niveau. 2. Retirez la jauge d'huile moteur de son support (Figure 13). JAUGE D’HUILE F COMPLET L AJOUTER DE L’HUILE Figure 14. Vérification et remplissage d'huile hydraulique 3. Déterminez si le niveau d'huile hydraulique est bas, le réservoir hydraulique est équipé d'une bouteille de trop-plein surélevée. NE PAS enlever le bouchon de remplissage lorsque l'huile est chaude, car cela risquerait de provoquer un déversement. PRUDENCE L'huile hydraulique peut être CHAUDE ! TOUJOURS laisser refroidir l'huile hydraulique avant de retirer le bouchon de remplissage. Figure 13. Vérification et remplissage d'huile moteur 3. Déterminez si le niveau d'huile moteur est bas. L'huile doit se situer entre la limite supérieure et la limite inférieure (ajouter de l'huile). 4. Si l'huile est inférieure à la ligne "Ajouter de l'huile moteur", ajoutez de l'huile jusqu'à la limite supérieure de la jauge. Laisser suffisamment de temps pour que l'huile ajoutée se rende au carter d'huile avant de revérifier. PRUDENCE NE PAS trop remplir le carter d'huile avec de l'huile moteur. Toujours maintenir le niveau d'huile moteur entre la ligne de limite supérieure et la ligne de limite inférieure de la jauge d'huile. PRUDENCE hydraulique. Le fait de retirer le bouchon de remplissage en cours de fonctionnement provoquera un déversement d'huile hydraulique. Nettoyez immédiatement les déversements d'huile 4. Pour ajouter de l'huile hydraulique, retirez le bouchon de remplissage du réservoir hydraulique. Remplir jusqu'au trop-plein avec le système hydraulique refroidi. Utilisez Parker DuraClean™PremiumISO46 ou équivalent. PAGE 41 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) INSPECTION CONTRÔLE DU CARBURANT (DIESEL) AVERTISSEMENT NE PAS fumer pendant le ravitaillement en carburant. NE PAS tenter de ravitailler en carburant la truelle d'appoint lorsque le moteur est chaud ou en marche. AVERTISSEMENT Si un déversement de carburant sur un moteur chaud peut causer une feu de feu ou une explosion, essuyez complètement le carburant renversé pour éviter les risques d'incendie. NE JAMAIS fumer autour ou près de la truelle. 1. Pour vérifier le niveau de carburant du moteur, placer la truelle sur une surface plane et sûre, moteur arrêté. 2. Tournez la clé de contact en position de démarrage et lisez la jauge de carburant pour déterminer si le niveau de carburant du moteur est bas (Figure 15). AVERTISSEMENT Les carburants à très faible teneur en soufre, s'ils ne sont pas utilisés avec un additif antistatique, sont très sensibles aux décharges électrostatiques et peuvent causer un risque d'incendie. Essuyez immédiatement tout déversement de carburant. 4. Vous trouverez ci-dessous les exigences techniques supplémentaires en matière de carburant : L'indice de cétane du carburant doit être égal ou supérieur à 45. La teneur en soufre ne doit pas dépasser 15 parties par million. En général, l'utilisation d'un carburant à haute teneur en soufre peut entraîner de la corrosion à l'intérieur du cylindre. Un carburant à très faible teneur en soufre devrait être utilisé. Ne mélangez jamais le kérosène, l'huile moteur usagée ou les carburants résiduels avec le carburant diesel. L'eau et les sédiments contenus dans le combustible ne doivent pas dépasser 0,05 % en volume. Garder le réservoir de carburant et l'équipement de manutention du carburant propres en tout temps. Un carburant de mauvaise qualité peut réduire les performances du moteur et/ou l'endommager. Les additifs de carburant ne sont pas recommandés. Certains additifs de carburant peuvent entraîner de mauvaises performances du moteur. La teneur en cendres ne doit pas dépasser 0,01 % en volume. Figure 15. Jauge de carburant 3. Si le niveau de carburant est bas, enlevez le bouchon de remplissage (JAUNE), situé en haut du réservoir de carburant (NOIR) derrière le siège de l'opérateur, et remplissez avec du carburant diesel à très faible teneur en soufre conforme à ASTM D975-09a No 1D, S15, ou No. 2D, S15. La teneur en résidus de carbone ne doit pas dépasser 0,1 % en volume. Moins de 0,01 % est préférable. La teneur totale en aromatiques ne doit pas dépasser 35% en volume. Moins de 30 % est préférable. La teneur en HAP (hydrocarbures aromatiques polycycliques) doit être inférieure à 10% en volume. La teneur en métaux de Na, Mg, Si et Al doit être égale ou inférieure à 1 ppm en masse. Lubrification : La marque d'usure de WS1.4 doit être Max. 0,018 po (µm) au test du HFRR. PAGE 42 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) CONFIGURATION Le but de cette section est d'aider l'utilisateur à installer une nouvelle truelle. Si votre truelle est déjà assemblée (siège, poignées, boutons et batterie), cette section peut être sautée. 4. Connecter d'abord le câble positif à la borne positive de la batterie, puis connecter les deux câbles négatifs à la borne négative. 5. Réinstallez la grille de protection gauche. AVIS La nouvelle truelle ne peut pas être mise en service tant que les instructions d'installation n'ont pas été suivies. Ces instructions ne doivent être suivies qu'au moment du déballage d'une nouvelle truelle. CONFIGURATION DE LA BATTERIE PRUDENCE Utilisez toutes les précautions de sécurité spécifiées par le fabricant de la batterie lorsque vous travaillez avec la batterie. Reportez-vous à la section Consignes de sécurité de ce manuel pour plus de détails sur la sécurité de la batterie. 1. Cette truelle a été expédiée avec une batterie chargée humide. Cette batterie peut avoir besoin d'être chargée pendant une courte période de temps, conformément aux instructions du fabricant. 2. Retirez la grille de protection du gril gauche pour éviter l'accès à la batterie, et mettez la grille de protection de côté dans un endroit sûr. 3. Pour installer la batterie sur la truelle, assurez-vous qu'elle est bien placée dans le boîtier de la batterie (Figure 16). Figure 16. Boîtier de batterie PAGE 43 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) FONCTIONNEMENT MISE EN MARCHE DU MOTEUR AVERTISSEMENT 2. Insérez la clé de contact dans le commutateur d'allumage (Figure 17). CAC ARRÊT MARCHE (inutilisé) PRÉCHAUFFAGE (inutilisé) NE JAMAIS utiliser la truelle dans un espace confiné ou une structure fermée qui n'assure pas un flux d'air libre suffisant. PRUDENCE TOUJOURS porter une protection oculaire et auditive homologuée lors de l'utilisation de la truelle motorisée autoportée. DÉMARRAGE Figure 17. Interrupteur et clé de contact 3. Les lampes et les ventilateurs du système, y compris les DEL rouge et ambre (Figure 18), s'allument brièvement pour vérifier les fonctions. AVIS LED AMBER LED ROUGE Cette truelle est équipée d'un interrupteur de siège. La truelle ne fonctionnera pas à moins que l'opérateur n'émette la chaise. Le moteur peut être redémarré et fonctionnera en continu ou lorsque le conducteur n'est plus assis sur son siège, mais les rotors ne tourneront pas. Le poids d'un opérateur actionne un interrupteur à l'intérieur du siège, permettant aux rotors de tourner. AVERTISSEMENT NE JAMAIS désactiver ou déconnecter l'interrupteur du siège. Il est prévu pour la sécurité de l'opérateur. Des blessures peuvent survenir si elle est désactivée, déconnectée ou mal entretenue. AVERTISSEMENT Il est recommandé de vérifier le fonctionnement de ces interrupteurs avant d'effectuer toutes les opérations de travail à la chaîne les plus performantes. Ceci permettra de vérifier que l'interrupteur fonctionne correctement et contribue à un fonctionnement sûr de la machine. AVIS NE saisissez PAS les manettes pour vous soulever sur la truelle. Tirer plusieurs fois sur les joysticks affaiblira les unités. TOUJOURS utiliser les poignées de préhension pour se soulever à la truelle. 1. Avec un pied au sol et l'autre pied placé sur la plate-forme de la truelle, saisissez les poignées de préhension, soulevez-vous sur la truelle et asseyez-vous dans le siège de l'opérateur. Figure 18. Témoins lumineux 4. Le menu d'affichage parcourt les paramètres prédéfinis jusqu'à ce que le moteur démarre. AVIS Si le message "Wait To Start" s'affiche, attendez que le message disparaisse avant de tenter de démarrer le moteur. 5. Tournez la clé de contact à fond dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position START et écoutez le moteur démarrer. Une fois le moteur démarré, relâchez la clé de contact, la vitesse du papillon des gaz est au ralenti par défaut et laissez le moteur chauffer à la température de fonctionnement. AVIS La manette des gaz est réglée par défaut à la vitesse maximale lorsque la pédale est enfoncée et que la présence de l'opérateur est détectée. 6. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 2 à 3 minutes. Soyez à l'écoute des bruits anormaux. 7. Les DEL AMBER et ROUGE sont éteintes si aucune panne moteur ou machine n'est présent. PAGE 44 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) FONCTIONNEMENT 8. Si les DEL AMBER ou ROUGE sont allumées, arrêtez le moteur et corrigez le problème ; l'écran de diagnostic affiche le code de Panne, la description et la mesure corrective (voir Tableau 17). 9. Répétez cette section de temps en temps pour vous familiariser avec la procédure de démarrage du moteur. Lampe à démarrage à froid L'ESSAI DE L'INTERRUPTEUR DE SIÈGE AVERTISSEMENT NE JAMAIS désactiver ou déconnecter l'interrupteur du siège. Il est prévu pour la sécurité de l'opérateur. Des blessures peuvent survenir si elle est désactivée, déconnectée ou mal entretenue. Si l'huile hydraulique est inférieure à 100 °F ou si le liquide de refroidissement du moteur est inférieur à 160 °F, le moteur monte à 1 500 tr/min pour chauffer le circuit. 1. Lorsque le moteur tourne, appuyez sur la pédale de commande au pied pour commencer la rotation des pales. Veillez à ce que les lames tournent. Si la température de l'huile hydraulique est inférieure à 100 °F, de l'huile sera forcée au-dessus de la soupape de sûreté de pas pour augmenter la température de l'huile. 3. Vérifiez que la rotation des pales s'arrête et que le moteur tourne toujours. Le témoin de démarrage à froid reste allumé (AMBER) jusqu'à ce que l'huile hydraulique atteigne 100 °F, comme illustré à la Figure 19 dans le circuit hydraulique ou à une durée par défaut de 30 minutes. AVIS L'indicateur de la lampe à démarrage à froid se trouve à deux endroits sur le pupitre de commande de l'éclairage : l'un se trouve au-dessus de l'affichage de la puissance, l'autre entre la clé de contact et l'interrupteur à bascule de la commande des feux. FEU INDICATEUR DE DÉMARRAGE À FROID (AMBRE) 2. Se lever du siège de l'opérateur. 4. Si la vessie s'est arrêtée, le commutateur fonctionne. 5. Si la rotation des lames se poursuit, l'interrupteur du siège ne fonctionne pas. Arrêtez immédiatement la machine et corrigez le problème. COMMANDE DES GAZ La manette des gaz du moteur a trois réglages de régime primaire : Ralenti, ralenti élevé et régime de fonctionnement. 1. Chaque pression sur le commutateur à bascule du régime moteur (Figure 20) le fait passer du régime de ralenti au régime de fonctionnement si la présence de l'opérateur est détectée. COMMUTATEUR À BASCULE DU RÉGIME MOTEUR CLÉ D'IGNITION TÉMOIN DE LA BOUGIE DE PRÉCHAUFFAGE INTERRUPTEUR DE LUMIÈRE TÉMOIN DE LA BOUGIE DE PRÉCHAUFFAGE PLEINE VITESSE (LAPIN) RÉGIME DE RALENTI (TORTUE) COMMUTATEUR À BASCULE DU RÉGIME MOTEUR Figure 19. Emplacements des lampes à démarrage à froid Figure 20. Interrupteur d'accélérateur PAGE 45 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) FONCTIONNEMENT 2. La vitesse par défaut au démarrage, lorsqu'aucune présence de l'opérateur n'est détectée ou lorsque la pédale est relâchée pendant plus d'une période de temps définie. 4. La position de la course est directement contrôlée par la pédale si une erreur est détectée par le capteur de course. 3. La vitesse par défaut est la pleine vitesse lorsque la pédale est enfoncée et que la présence de l'opérateur est détectée. Le réglage du CruiseControl permet de régler et de maintenir la commande de position de la course de la pompe. Gestion de la batterie Le régime de ralenti est automatiquement augmenté pour éviter que la batterie ne s'épuise : Le ventilateur du refroidisseur d'huile hydraulique est en marche. Les lumières sont allumées. La tension de la batterie descend en dessous de la tension préréglée. CONTRÔLE DE LA VITESSE DE CROISIÈRE 1. Appuyez sur l'interrupteur du régulateur de vitesse (Figure 21) pour activer le régulateur de vitesse. Le voyant DEL de l'interrupteur du régulateur de vitesse de croisière s'allume lorsque le régulateur de vitesse de croisière est enclenché. Batterie Démarrage à froid 1. Le régime de ralenti est automatiquement activé pour accélérer la mise à la température de fonctionnement de la machine : La température de l'huile hydraulique est inférieure à la température préréglée (les forces de l'huile dans la soupape de sûreté augmentent la température de l'huile). La température du liquide de refroidissement du moteur est inférieure à la température préréglée. 2. Les lampes à démarrage à froid s'allument lorsque la machine est en mode démarrage à froid. Interverrouillages de sécurité 1. La pleine puissance du moteur n'est autorisée que lorsque la présence de l'opérateur est détectée. 2. Le changement de vitesse du moteur au ralenti lorsque l'opérateur quitte le siège ou lorsque la pédale est relâchée pendant plus d'une période de temps déterminée. COURSE DE LA POMPE La course est commandée proportionnellement par la position d'entrée de la pédale par l'intermédiaire du capteur de position de course. Verrouillage de sécurité de course de pompe 1. La pompe est automatiquement désactivée si la présence de l'opérateur n'est pas détectée. 2. Au démarrage, la pédale ne contrôle pas la course de la pompe si la pédale n'a pas été relâchée après le démarrage, ce qui empêche la machine de bouger involontairement au démarrage. 3. La pompe est automatiquement décélérée si une erreur est détectée par le capteur de la pédale de commande. INTERRUPTEUR DU RÉGULATEUR DE VITESSE Figure 21. Aiguillage du régulateur de vitesse de croisière 2. Appuyer sur le commutateur du régulateur de vitesse de croisière pour désactiver le régulateur de vitesse, le voyant du régulateur de vitesse de croisière s'éteint lorsque le régulateur de vitesse de croisière est désactivé. 3. Le régulateur de vitesse peut également être débrayé par l'opérateur en appuyant sur la pédale après l'avoir relâchée pour reprendre le contrôle de la course de la pompe. 4. Le régulateur de vitesse peut être désengagé par : Appuyez sur la pédale de commande après l'avoir relâchée. Debout depuis le siège de l'opérateur. Appuyez à nouveau sur l'interrupteur du régulateur de vitesse. Appuyez sur la touche gauche ou droite de l'interrupteur de dérivation du variateur. Modifier le régime moteur à l'aide du commutateur de régime moteur. PAGE 46 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) FONCTIONNEMENT Interverrouillages de sécurité DIRECTION 1. Une erreur est détectée dans n'importe quel système de la machine. Deux joysticks (Figure 22 et Figure 23) situés à gauche et à droite du siège de l'opérateur permettent de contrôler la direction de l'avant de la truelle. Le tableau 8 illustre les différentes positions directionnelles des joysticks et leur effet sur la truelle autoportée. 2. La présence de l'opérateur n'est pas détectée (pas assis sur le siège). 3. Un code d'erreur est reçu du moteur. POIGNÉE DE PALME GESTION ÉLECTRIQUE 1. La commande de course de la pompe est mise à l'échelle lorsque la charge du moteur atteint un seuil de capacité, ce qui maintient le régime maximal du rotor et empêche le moteur de s'arrêter. 2. La pédale ne pourra pas actionner la pompe tant que le moteur n'aura pas atteint son régime maximal. COMMANDE DU VENTILATEUR DU REFROIDISSEUR D'HUILE HYDRAULIQUE Le ventilateur du refroidisseur d'huile hydraulique est contrôlé en fonction de la température de l'huile et des températures de préréglage. Figure 22. Manette de commande gauche AVANT SURVEILLANCE DU FILTRE À HUILE HYDRAULIQUE L'opérateur est averti par un message d'erreur sur l'écran de diagnostic si l'un des filtres a besoin d'être réparé lorsque le commutateur de filtre est activé et que l'huile est à la température de fonctionnement. POIGNÉE DE PALME GAUCHE DROITE INVERSE ALERTE EN CAS D'ANOMALIE Feu Stop Rouge Cette lampe est utilisée pour relayer des informations de code de panne suffisamment graves pour justifier l'arrêt de la truelle en raison d'un code de Panne détecté (J1939) du moteur, du capteur de pédale, de la soupape de course ou de températures hydrauliques très élevées. Figure 23. Joystick droit Amber AVERTISSEMENT Lamp Cette lampe est utilisée pour relayer les informations du code de panne qui signale un problème mais qui n'a pas besoin d'être traité immédiatement en raison d'un code de panne détecté (J1939) par le moteur, le capteur de pédale, la soupape de course ou des températures hydrauliques très élevées. PAGE 47 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) FONCTIONNEMENT Voir le tableau 8 pour la direction et la relation directionnelle avec le mouvement de la commande du joystick. AVIS Toutes les références directionnelles relatives aux joysticks se font à partir de la position du siège du conducteur. 1. La pédale (Figure 24) contrôle uniquement la vitesse de la lame. La position de la pédale détermine la vitesse de la lame. La vitesse lente est obtenue en appuyant légèrement sur la pédale, la vitesse maximale de la lame est obtenue en appuyant à fond sur la pédale. Tableau 8. Positionnement directionnel du joystick JOYSTICK DE COMMANDE ET DIRECTION Déplacer la manette vers la GAUCHE AVANT-PROPOS Déplacer la manette vers la GAUCHE ARRIÈRE RÉSULTAT Ne fait avancer que le côté gauche de la truelle. Ne fait reculer que le côté gauche de la truelle. Déplacer la manette vers la DROITE AVANT-PROPOS Ne fait avancer que le côté droit de la truelle. Déplacer la manette vers la DROITE ARRIÈRE Causes seulement le côté droit de l'écran truelle à enfourcher pour reculer. Déplacer les DEUX manettes AVANT-PROPOS Déplacer les DEUX manettes ARRIÈRE Déplacer la manette vers la DROITE à DROITE Déplacer la manette vers la DROITE à GAUCHE Figure 24. Pédale de contrôle de la vitesse de la lame 2. Pousser vers la gauche et vers la droite les joysticks avant (Figure 25). COMMANDE PAR JOYSTICK GAUCHE POUSSER VERS L'AVANT COMMANDE DU JOYSTICK DROIT Permet à la truelle autoportée de se déplacer vers l'avant à l'intérieur de l'appareil une ligne. Permet à la truelle autoportée de se déplacer vers arrière à l'intérieur de l'appareil une ligne. Provoque un déplacement vers la droite de la truelle à enfourcher. Provoque un déplacement vers la gauche de la truelle à enfourcher. Figure 25. Manette de commande Direction avant 3. Avec votre pied droit, appuyez lentement sur la pédale du pied à mi-chemin. La truelle commence à se déplacer vers l'avant, relâchez les deux manettes de commande, puis retirez votre pied droit de la pédale de commande. 4. Entraînez-vous à tenir la machine au même endroit tout en augmentant la vitesse de la lame. Quand environ 75% de la vitesse maximale de la lame a été atteinte, la lame se déplacera à la bonne vitesse de finition, la machine peut être difficile à maintenir en un seul endroit. PAGE 48 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) FONCTIONNEMENT 5. La manœuvre pratique de la truelle à l'aide de l'information indiquée au tableau 8. Pratiquez des mouvements contrôlés comme si vous finissiez une dalle de béton. Pratiquez le tailladage et la couverture d'une grande surface. COMMANDE DE PAS DE PALE 6. Essayez d'ajuster le pas des lames, ce qui peut être fait avec la truelle arrêtée ou lorsque la truelle est en mouvement. Tester le fonctionnement de l'équipement optionnel de pulvérisation de produit de protection contre les incendies et des lumières. Smart Pitch™ Manuel Mode panoramique Les lames de truelle peuvent être inclinées pour diverses opérations de finition à l'aide des deux commutateurs à bascule situés sur le panneau de commande de gauche à côté du joystick gauche (Figure27). 7. Tirez les manettes gauche et droite vers l'arrière (Figure 26) et répétez les étapes 3 à 6 en remplaçant le mot 'marche avant' par 'marche arrière'. COMMANDE PAR JOYSTICK GAUCHE TIREZ SUR LES ARRIÈRE-PLANS Il existe trois modes de fonctionnement du système de pas des pales qui peuvent être réglés par le commutateur de mode de pas (Figure 27) : SMART PITCH™ COMMANDE DU JOYSTICK DROIT VERROUILLAGE DU COMMUTATEUR À BASCULE EN MODE TANGAGE INTERRUPTEUR À BASCULE EN MODE PITCH INTERRUPTEUR À BASCULE À DOUBLE PAS INTERRUPTEUR À BASCULE DE L'ASSIETTE LONGITUDINALE GAUCHE Figure 26. Inversion du sens de marche de la commande par manipulateur Figure 27. Contrôle du pas de la lame AVIS Le commutateur à bascule du mode pitch doit être déverrouillé avant de pouvoir sélectionner le mode Smart PitchTM ou Manual Pitch. Faites glisser le verrou de l'interrupteur vers la gauche et maintenezle enfoncé, puis sélectionnez le mode de pitch désiré. une fois le mode sélectionné, relâchez l'interrupteur de bascule de mode pitch. PAGE 49 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) FONCTIONNEMENT Consulter le tableau 9 pour une compréhension de base du VERTE qui se trouve sur le sélecteur de mode d'assiette longitudinale. Tableau 9. Fonction d'éclairage en mode Pitch Action de DEL d'état Action à la truelle l'opérateur verte Erreur d'étalonnage en tangage, cycle S.O. Clignotant d'étalonnage en cours, pas encore étalonné Rotors/Lames gauche Mode Clignotant et droits plats .9s panoramique1 on,.1s off L'assiette longitudinale Mode hauteur est contrôlée manuelle actif OFF manuellement par (position gauche, les commutateurs déverrouillée) d'assiette longitudinale gauche. Gauche et droite ON les rotors sont synchronisé. Gauche et droite Mode Smart OFF ne sont pas PitchTM actif synchronisés. (droite, position Rotor gauche et verrouillée) droit processus de Clignotant synchronisation est en cours. .1s activé, .1s désactivé 1 La position du sélecteur de mode pitch n'affecte pas le mode panoramique. Le mode panoramique est terminé en appuyant soit sur le bouton gauche, soit sur le bouton TwinPitchSwitch vers le haut. Smart Pitch™ Mode Smart PitchTM est activé en appuyant sur l'interrupteur en position verrouillée vers la droite. Lorsque l'interrupteur à double pas est enfoncé (vers le haut ou vers le bas), le pas du rotor droit et gauche change. Lorsque l'opérateur atteint le tangage désiré sur les pales droites et relâche le Twin Pitch Switch, le tangage gauche se synchronise avec les pales droites et le voyant de mode tangage clignote (0.1s ON, 0.1s OFF) pendant la synchronisation. Le voyant de mode Pitch reste allumé lorsque les deux rotors sont synchronisés. L'activation du PitchSwitch gauche permet de changer le pas du rotor gauche alors que le pas du rotor droit reste constant, la lampe PitchMode s'éteint pendant la désynchronisation. L'activation momentanée du Twin Pitch Switch resynchronise la hauteur. Smart PitchTM est désactivé pour empêcher le système de pitch de chasser et le voyant de mode Pitch reste allumé lorsque les positions de pitch gauche et droite sont audessus des points de calibrage. AVIS Déplacer les commutateurs vers l'avant augmente le ton tandis que le déplacement vers l'arrière diminue le ton. AVIS Une pression momentanée sur le commutateur de double hauteur permet de resynchroniser la hauteur. AVIS Si un capteur de tangage tombe en panne pendant le fonctionnement, le système repasse en mode manuel. PAGE 50 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) FONCTIONNEMENT Mode manuel (le voyant du mode hauteur est éteint) L'ENLÈVEMENT DU TROWELF D'UN TAPIS DE BÉTON L'assiette longitudinale manuelle est activée en appuyant sur l'interrupteur vers la gauche, position déverrouillée. Il faut prendre soin de ne pas endommager la surface du béton en enlevant la truelle de la plaque. Cela nécessitera au moins deux personnes, l'une pour faire fonctionner le chariot élévateur et l'autre pour faire tourner les lames avec précaution. Le voyant du mode Pitch reste éteint. L'activation du commutateur de pas double modifie le pas du rotor gauche et droit simultanément, mais de façon non synchrone. L'activation du commutateur de pas à gauche modifie le pas du rotor gauche alors que le pas du rotor droit reste constant. AVIS IMPORTANT! Pour obtenir des lames absolument plates pour l'utilisation des plateaux de flotteur, les lancer comme suit : Appuyez sur les deux commutateurs de hauteur et maintenez-les enfoncés jusqu'à ce que le voyant Mode clignote avant d'installer les cuvettes de flotteur. Mode panoramique Le mode Panoramique est activé en maintenant enfoncée la position TwinPitchSwitch et PitchSwitch gauche vers le bas pendant 10 secondes. Désactiver en appuyant sur les interrupteurs et en les maintenant enfoncés dans le sens ascendant. AVERTISSEMENT Retirer la truelle du béton nécessite deux personnes. N'essayez JAMAIS d'exécuter cette procédure seul ! AVERTISSEMENT NE PLACEZ AUCUNE partie de votre corps entre le chariot élévateur et la truelle. Des blessures graves ou la mort peuvent en résulter. 1. Fixez soigneusement le chariot élévateur à fourche à la truelle comme indiqué dans le tableau ci-dessous section levage et transport de ce manuel. 2. NE PLACEZ AUCUNE partie de votre corps entre le chariot élévateur et la truelle. Des blessures graves ou la mort peuvent en résulter. INTERRUPTEUR À BASCULE DE CONTOURNEMENT DE L'ENTRAÎNEMENT (GAUCHE) INTERRUPTEUR À BASCULE DE CONTOURNEMENT DE L'ENTRAÎNEMENT (DROITE) HTX Les systèmes de pas sont rétractés. Cela désactive le système de pas et permet aux pales de flotter. Le voyant du mode hauteur clignote (0,9 s allumé, 0,1 s’éteint). AVIS Pour l'installation des disques de flotteur (plateaux), reportez-vous à la section Entretien, section "Installation des disques flottants". Figure 28. Commutateurs à bascule de PAGE 51 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) FONCTIONNEMENT contournement d'entraînement Figure 29. Arrêt du moteur AVIS AVIS NE PAS enclencher l'interrupteur de siège en s'asseyant dans le siège de l'opérateur. Les lames ne tourneront pas si un opérateur est assis dans le siège pendant que l'interrupteur de dérivation du moteur est enfoncé. En mode de contournement de l'entraînement, les rotors ne sont tournés que par l'intermédiaire de l'interrupteur et de la pédale d'embrayage de bascule de contournement d'entraînement. Ne pas laisser tourner le moteur au ralenti pendant 5 minutes avant de l'arrêter peut causer des dommages au turbocompresseur. 2. Tournez la clé de contact dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position OFF puis retirez la clé. 3. Nettoyer et enlever tout débris étranger de la truelle. 3. Lorsque les lames tournent lentement, utiliser le chariot élévateur pour soulever lentement la truelle jusqu'à ce que toutes les lames de la truelle soient dégagées de la surface de la dalle de béton. RAPPELEZ-VOUS de garder tout le personnel à l'écart de la zone située entre le chariot élévateur et la truelle. 4. Relâchez l'interrupteur de dérivation de l'entraînement et la pédale de commande, et restez à l'écart du chariot élévateur à fourche et de la truelle. ARRÊT MOTEUR 1. Remettez le commutateur du basculeur de régime moteur (Figure 29) au ralenti et laissez le moteur tourner au ralenti pendant 5 minutes. COMMUTATEUR À BASCULE DU RÉGIME MOTEUR PLEINE VITESSE (LAPIN) RÉGIME DE RALENTI (TORTUE) COMMUTATEUR À BASCULE DU RÉGIME MOTEUR PAGE 52 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN Tableau 10. Programme d'entretien Symbole d'intervalle d'entretien Intervalle d'entretien Activité d'entretien/Contrôle Vérifier le niveau d'huile. Toutes les 8-15 heures de fonctionnement ou tous les jours avant le démarrage. Vérifier la zone d'aspiration de l'air de combustion. Vérifiez que les ailettes du radiateur ne sont pas encrassées. Vérifier le système de refroidissement. Remplacement de l'huile moteur et du filtre à huile1 Remplacer le préfiltre à carburant1 Remplacer le préfiltre à carburant1 500h Toutes les500heuresd'exploitationou tous les2ans Vérifier la courroie trapézoïdale en poly1 Remplacer le séparateur d'huile de la ventilation du carter1 Contrôler les raccords vissés1 Vérifier les ailettes du radiateur1 3000h 4000h Toutes les 500 heures de service ou, si indiqué, au moins tous les 2 ans Remplacement des cartouches du filtre à air Lorsqu'indiqué Vidanger le séparateur d'eau1 Si nécessaire, au plus tard toutes les 3.000 heures de service Remplacer les courroies trapézoïdales en polyuréthane Toutes les 4 000 heures de service Nettoyer l'ensemble de la section EGR (prérefroidisseur EGR, vanne EGR, vanne EGR principale EGR et buse mélangeuse EGR) (à réaliser par un spécialiste formé) Remarques: Entretien selon l'intervalle d'entretien ou après 2 ans, selon les critères qui s'appliquent en premier pour les moteurs neufs et généralement révisés, après 50 heures de service : 1 Remplacer l'huile moteur et le filtre à huile. Contrôler les vissages (ne pas resserrer les vis pour la fixation de la culasse). PAGE 53 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN PRUDENCE Certaines opérations d'entretien ou de réglage de la machine nécessitent des connaissances et des compétences spécialisées. Toute tentative d'effectuer des opérations d'entretien ou de réglage sans les connaissances, les compétences ou la formation appropriées pourrait entraîner des dommages à l'équipement ou blesser le personnel. En cas de doute, consultez votre revendeur. 3. Soulevez le réservoir principal, déverrouillez les trois attaches et retirez le bouchon de la boîte (figure 45). BOUCHON DE RÉCIPENT LEVER FILTRE À AIR Remplacer ou nettoyer les filtres toutes les 500 heures de fonctionnement, si indiqué, ou au moins tous les 2 ans. DÉVERROUILLER (2) Remplacer les filtres : 1. Repérez le filtre à air du côté service du moteur. 2. Dégagez la sangle métallique qui maintient le filtre à air en place (Figure 30). SANGLE DE HARNAIS MÉTALLIQUE Figure 31. Soulèvement du réservoir principal 4. Retirez le filtre primaire du réservoir principal (Figure 32). FILTRE PRIMAIRE LIBÉRER TIRER Figure 32. Filtre primaire Figure 30. Déverrouillage d'une sangle de harnais métallique 5. S'il y a des déchirures, des dommages ou de la saleté huileuse ou humide, le filtre doit être remplacé. 6. Insérez soigneusement les nouveaux éléments filtrants et remettez le couvercle en place. PAGE 54 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN Pour nettoyer le filtre primaire : NETTOYAGE DES RADIATEURS 7. Purger le filtre primaire de l'intérieur vers l'extérieur avec de l'air comprimé sec jusqu'à ce que la poussière ne sorte plus. 1. Éliminer la saleté et la poussière des ailerons et du radiateur avec de l'air comprimé de28 psi (0,19 MPa) ou moins (figure 33). Attention de ne pas endommager les ailettes avec l'air comprimé. 8. Veillez à ne pas toucher le papier filtre. AVIS . Le filtre primaire ne peut être nettoyé qu'une seule fois et doit ensuite être remplacé. RADIATEUR/SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT PRUDENCE Le liquide de refroidissement CHAUD peut causer de graves brûlures NE PAS enlever le bouchon si le radiateur est CHAUD. 1. Vérifiez si le radiateur ne présente pas de fuites qui indiqueraient la présence de corrosion ou de dommages. 2. Vérifier quotidiennement le niveau de l'eau de refroidissement. Remplir au besoin. Utilisez toujours de l'eau propre et douce et ajoutez un antigel longue durée. Utiliser les proportions de mélange spécifiées par le fabricant de l'antigel. Remplacez l'eau de refroidissement au moins une fois par an. 3. Vérifiez que les tuyaux du radiateur ne sont pas fatigués ou fissurés. Remplacez-les en cas de doute sur l'intégrité des tuyaux. 4. Vérifier le joint d'étanchéité du capuchon du radiateur et le remplacer si nécessaire. Consultez le manuel du moteur pour plus d'informations : Tableau 11. Hatz 4H50TIC Rapport de mélange du liquide de refroidissement Liquide de Résistant au protection du Eau gel jusqu'à env. radiateur min. 40 vol % en 60 vol % en –27°C volume volume max. 50 vol % 50 vol % en –38°C en volume volume Figure 33. Nettoyage des radiateurs 2. S'il y a une grande quantité de contamination sur les ailettes, utilisez un détergent pour nettoyer et rincez-les soigneusement à l'eau du robinet. PRUDENCE N'utilisez JAMAIS d'eau sous haute pression, d'air comprimé à plus de 28 psi (193 kPa) ou une brosse métallique pour nettoyer les ailettes du radiateur. Les ailettes du radiateur s'abîment facilement. VÉRIFICATION DE LA COURROIE EN POLY-V La courroie d'entraînement doit être remplacée dès qu'elle commence à montrer des signes d'usure. NE PAS réutiliser une courroie en aucune circonstance. Les signes d'usure excessive de la courroie sont l'effilochage, le grincement lors de l'utilisation, les courroies qui émettent de la fumée ou une odeur de caoutchouc brûlant lors de l'utilisation. Pour accéder à la courroie d'entraînement, enlevez le capot de protection de la courroie d'entraînement, puis inspectez visuellement la courroie d'entraînement à la recherche de signes de dommages ou d'usure excessive. Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée ou endommagée. PAGE 55 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN POLY V-BELT TENSIONING AND REPLACEMENT 1. Vérifier la tension de la courroie trapézoïdale en polyuréthane et la serrer au besoin (Figure 34). VÉRIFIER LA TENSION DES COURROIES AVERTISSEMENT NE PAS essayer d'insérer des mains ou des outils dans la zone de la courroie d'entraînement lorsque le moteur tourne et que le protecteur a été retiré. Tenir les doigts, les mains, les cheveux et les vêtements éloignés de toutes les pièces mobiles pour éviter les blessures corporelles. AVERTISSEMENT Figure 34. Tension de la courroie trapézoïdale 2. Vérifiez régulièrement l'usure de la courroie trapézoïdale en polyuréthane. Si une usure est détectée (Figure 35), la courroie doit être remplacée immédiatement. NO NE PAS enlever le capot de protection de la courroie d'entraînement tant que le silencieux n'est pas refroidi. Laisser toute la truelle refroidir avant d'effectuer cette procédure. TENSION DE COURROIE DES ACCESSOIRES Une courroie d'accessoires lâche peut contribuer à une surchauffe ou à une charge insuffisante de la batterie. Inspectez la courroie pour vérifier qu'elle n'est pas endommagée ou usée et réglez-la conformément au manuel du propriétaire du moteur. La tension de la courroie est correcte si la tension de la courroie du ventilateur correspond à celle du tableau 12. NO Figure 35. Contrôle de l'usure et de l'usure Tableau 12. Lignes de guidage de tension de courroie appropriées Force de Couple Fréquence précontrainte (tendeur de (fréquence(courroie) courroie) mètre) Nouvelle 480 N 80 N·m 210 Hz courroie (+50 N) (+10 N·m) (+10 Hz) Courroie 250 N 70 N·m 150 Hz après le (+30 N) (+10 N·m) (+10 Hz) service Tension 170 N — 125 Hz minimale PAGE 56 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN HUILE MOTEUR AVIS Pour obtenir un bon rendement et une bonne durabilité du moteur, n'utilisez que des huiles moteur dont la cote API est de CJ-4 ou CI-4 ou plus récente. 1. Vidanger l'huile usagée dans un récipient approprié pendant que le moteur est encore chaud, à l'aide d'un bouchon de vidange avant ou d'un bouchon de vidange avant, selon celui qui est le plus accessible. 1. Lorsque vous vérifiez ou ajoutez de l'huile, placez la machine de manière à ce que le moteur soit à niveau. 2. Retirez la jauge d'huile moteur de son support. 3. Déterminez si le niveau d'huile moteur est bas. L'huile doit se situer entre la limite supérieure et la limite inférieure (ajouter de l'huile). 4. Si l'huile est inférieure à la ligne "Ajouter de l'huile moteur", ajoutez de l'huile jusqu'à la limite supérieure de la jauge. Laisser suffisamment de temps pour que l'huile ajoutée se rende au carter d'huile avant de revérifier. Remplacement de l'huile moteur et du filtre à huile Changer l'huile moteur et le filtre après les 50 premières heures d'utilisation, puis toutes les 500 heures. Consulter le tableau 13 pour connaître la viscosité recommandée de l'huile. Tableau 13. Recommended Viscosity Grades CÔTÉ AVANT VIDANGE D'HUILE Figure 36. Vidange d'huile 2. Replacez bien le bouchon de vidange une fois terminé. 3. Ajouter de l'huile par l'orifice de remplissage. REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE Changer le filtre à huile du moteur toutes les 500 heures ou tous les 2 ans de fonctionnement. 1. Desserrez le filtre à huile (Figure 37) à l'aide d'une clé à sangle ou d'un outil similaire et dévissez-le. FILTRE À HUILE Figure 37. Retrait du filtre à huile 2. Éliminez l'ancien filtre confor mément aux réglementations locales en matière d'environnement. PAGE 57 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN 3. Nettoyer soigneusement la surface d'étanchéité (Figure 38). le bouchon de vidange avec capteur de niveau d'eau intégré. 6. Éliminer le préfiltre à carburant usagé conformément à la réglementation environnementale locale. 7. Visser le bouchon de vidange avec le capteur de niveau d'eau intégré et huiler légèrement ces surfaces d'étanchéité dans le nouveau préfiltre à carburant. SURFACE DE SCELLAGE JOINT Figure 38. Remplacement du filtre à huile 4. Huiler légèrement le joint d'étanchéité du nouveau filtre à huile. 8. Huiler légèrement le joint d'étanchéité du nouveau préfiltre à carburant, monter le filtre et le serrer à la main. 9. Relâchez la conduite d'alimentation en carburant et raccordez le câble du capteur de niveau d'eau. PRÉFILTRE À CARBURANT SÉPARATEUR D'EAU PRÉFILTRE CARBURANT Un capteur électronique de niveau d'eau signale quand le niveau d'eau maximal admissible est atteint dans le séparateur d'eau. Pour vidanger le séparateur d'eau, procédez comme suit. Remplacez le filtre à carburant en ligne toutes les 500 heures ou tous les 2 ans. 1. Placez un récipient approprié sous la tubulure de vidange du bouchon de vidange (Figure 40). 5. Visser le filtre à huile et serrer à la main. 1. Bloquez la conduite d'alimentation en carburant à l'aide d'un collier de serrage (Figure 39) entre le réservoir de carburant et le préfiltre à carburant. COLLIER DE SERRAGE PRÉFILTRE CARBURANT BOUCHON DE VIDANGE BOUCHON DE VIDANGE CÂBLE DU CAPTEUR DE NIVEAU D'EAU Figure 39. Préfiltre à carburant 2. Placez un récipient approprié sous le filtre pour recueillir le carburant émergeant. 3. Débrancher le câble du capteur de niveau d'eau de la prise de courant. 4. Desserrez la vis de vidange et vidangez le carburant. Figure 40. Filtre séparateur d'eau et de carburant 2. Ouvrir le bouchon de vidange pour vidanger l'eau dans le récipient. 3. Dès que le carburant s'échappe, fermez le bouchon de vidange. 4. Éliminer le mélange eau-carburant d'une manière respectueuse de l'environnement. 5. Dévisser le préfiltre à carburant. dévisser complètement PAGE 58 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN FILTRE FIN DE CARBURANT FILTRE DE RENIFLARD DU CARTER Remplacez le filtre fin toutes les 500 heures ou tous les 2 ans. Remplacer le filtre du reniflard du carter toutes les 500 heures ou tous les 2 ans. 1. Bloquez la conduite d'alimentation en carburant à l'aide d'un collier de serrage (Figure 41). 1. Desserrez les quatre boulons de montage du bouchon du reniflard (Figure 42). COLLIER DE SERRAGE CHAPEAU DE RENIFLARDC BOULON DE FIXATION (4) CLÉ À SANGLE Figure 41. Filtre fin de carburant NOUVEAU FILTRE DE RENIFLARD DU CARTER MOTEUR FILTRE DE RENIFLARD DE CARTER USAGÉ 2. Placez un récipient approprié sous le filtre pour recueillir le carburant émergeant. 3. Dévissez le filtre fin à carburant à l'aide d'une clé à sangle et jetez le filtre conformément aux réglementations environnementales locales. 4. Huiler légèrement le joint d'étanchéité du filtre fin à carburant neuf, monter le filtre et le serrer à la main. Figure 42. Remplacement du filtre d'aération du carter de vilebrequin 5. Relâchez la conduite d'alimentation en carburant. 2. Enlevez l'ancien filtre de reniflard du carter et jetez-le de façon appropriée. 3. Essuyez le boîtier du reniflard et installez le nouveau filtre de reniflard du carter. 4. Réinstallez le capuchon du reniflard et serrez les quatre boulons de montage à un couple maximal de 4 N (3 pi.lb). PAGE 59 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN RÉSERVOIR DE CARBURANT PRUDENCE NE PAS entreposer la truelle avec du carburant dans le réservoir pendant une période prolongée. Vidanger complètement le système de carburant (réservoir, conduites, etc.) si l'unité doit être mise en entreposage de longue durée. Pour des périodes plus courtes ou intermédiaires, le réservoir doit être rempli de manière à éviter toute condensation qui pourrait entraîner une contamination du carburant. vous assurer qu'il n'est pas endommagé et qu'il est correctement connecté aux deux extrémités. CONDUITES D'HUILE ET DE CARBURANT 1. Vérifiez régulièrement les conduites d'huile et de carburant et les raccords pour détecter les fuites ou les dommages. Réparer ou remplacer si nécessaire. 2. Remplacez les conduites d'huile et de carburant tous les deux ans pour maintenir la performance et la flexibilité de la conduite. PRUDENCE NE JAMAIS placer les mains près des courroies ou du ventilateur lorsque la truelle est en marche. Retirer l'eau du réservoir de carburant Après une utilisation prolongée, de l'eau et d'autres impuretés s'accumulent dans le fond du réservoir et, à l'occasion, inspecter le réservoir de carburant pour déceler toute contamination de l'eau et vidanger le contenu au besoin. Par temps froid, plus le volume à l'intérieur du réservoir est vide, plus il est facile pour l'eau de se condenser. Ceci peut être réduit en gardant le réservoir plein avec de l'essence sans plomb. Nettoyage à l'intérieur du réservoir de carburant Si nécessaire, vidanger complètement le carburant à l'intérieur du réservoir de carburant. Utilisez une laveuse à jet pour enlever tous les dépôts ou débris qui se sont accumulés à l'intérieur du réservoir de carburant. Ajout de carburant Lors de l'ajout de carburant, toujours utiliser du carburant diesel propre et frais ASTM D975 No. 1D S15 ou No. 2D S15 à très faible teneur en soufre. INSPECTION DES RÉSERVOIRS DE CARBURANT En plus de nettoyer le réservoir de carburant, les composants suivants doivent être inspectés pour vérifier leur usure : Tuyaux de carburant - Inspectez les tuyaux en nylon et en caoutchouc pour déceler les signes d'usure, de détérioration et de durcissement. Revêtement du réservoir de carburant Inspectez le réservoir de carburant à la recherche de signes d'une quantité excessive d'huile ou d'autres corps étrangers. Mise à la terre du réservoir de carburant Inspectez le fil de terre reliant l'unité d'envoi du réservoir de carburant à la masse du châssis pour TUNE-UP MOTEUR Consulter la liste de contrôle quotidienne de préopération du manuel. Faites des copies de cette liste de contrôle et utilisez-la quotidiennement. AVIS Consultez le manuel du moteur fourni avec votre machine pour connaître le calendrier d'entretien approprié et le guide de dépannage en cas de problème. TOUJOURS débrancher les câbles de la batterie avant de tenter tout entretien ou maintenance sur la truelle autoportée. FILTRES À HUILE HYDRAULIQUE 1. Remplacez les filtres hydrauliques moyen et haut et l'huile (Figure 43) après les 100 premières heures d'utilisation, puis toutes les 250 heures. Utilisez des filtres absolus synthétiques de 10 microns. FILTRE HYDRAULIQUE HAUTE PRESSION FILTRE HYDRAULIQUE MOYENNE PRESSION FRONT DE TRUELLE ARRIÈRE DE TRUELLE Figure 43. Filtres à huile hydraulique PAGE 60 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN BATTERIE/SYSTÈME DE CHARGE Araignées (tous les jours) 1. Vérifier et nettoyer les bornes de la batterie pour détecter la corrosion. Effectuer la procédure de lubrification suivante toutes les 8 heures d'utilisation. 2. N'essayez jamais de charger une batterie gelée. La batterie peut exploser à moins qu'on ne la laisse dégeler au préalable. 1. Localisez l'un des raccords de graisse Zerk sur l'un ou l'autre des assemblages d'araignées (Figure44), enlevez le capuchon du raccord Zerk et mettez-le de côté. 3. Débranchez la borne négative (-) de la batterie pendant le stockage. Si l'appareil doit être entreposé dans un endroit où la température ambiante tombera à -15oC ou moins, retirer et entreposer la pile dans un endroit chaud et sec. 4. Vérifiez les recommandations du fabricant pour l'entretien et la charge de la batterie. LUBRIFICATION À LA TRUELLE Une lubrification régulière est nécessaire pour maintenir votre truelle dans des conditions de travail optimales. Programmer la lubrification d'entretien selon le tableau 14 ci-dessous. Tableau 14. Calendrier de lubrification des truelles Lieu # de tirs Intervalle Araignées 1 à 1½ Tous les jours Colliers de butée 1 Tous les jours RACCORD À GRAISSE DE TYPE ZERK CAPUCHON D'AJUSTAGE DE TYPE ZERK Figure 44. Lubrification de l'araignée 2. Essuyer le raccord à graisse Zerk pour éviter que des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord pendant la lubrification. 3. Lubrifiez le raccord à graisse Zerk avec 1-1½ des tirs de graisse polyvalente. Replacez le bouchon du raccord à graisse Zerk une fois terminé. 4. Répétez les étapes 1 à 3 pour les autres raccords de graissage des deux assemblages d'araignées. PAGE 61 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN Colliers de poussée (tous les jours) PROCÉDURE DE RÉGLAGE DU PAS DES PALES Effectuer la procédure de lubrification suivante toutes les 8 heures d'utilisation. Le réglage de l'écartement de la lame s'effectue en ajustant un boulon (figure 46) sur le bras du doigt de la lame de truelle. Ce boulon est le point de contact du bras de truelle avec la plaque d'usure inférieure sur le collet de butée, l'objectif du réglage étant de favoriser un pas de lame et une qualité de finition constants. 1. Repérez le raccord à graisse Zerk sur l'une ou l'autre des bagues de butée (Figure 45). Enlevez le bouchon du raccord à graisse Zerk et mettez-le de côté. COLLET DE BUTÉE CAPUCHON D'AJUSTAGE DE TYPE ZERK Recherchez les indications suivantes si les lames ne s'usent pas uniformément. Si c'est le cas, un ajustement peut s'avérer nécessaire. Est-ce qu'une lame est complètement usée alors que les autres sont neuves ? Est-ce que la machine a un mouvement de roulis ou de rebondissement lorsqu'elle est utilisée ? RACCORD À GRAISSE DE TYPE ZERK Les gardes basculent-ils vers le haut et vers le bas lorsque la machine est en marche ? PLAQUE À SEGMENTS LEVIER DE TRUELLE (DOIGT) BRAS DE TRUELLE BOULON DE RÉGLAGE DU PAS DE PALE Figure 46. Boulon de réglage du pas de la lame Figure 45. Lubrification du collier de butée 2. Essuyer le raccord à graisse Zerk pour éviter que des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord pendant la lubrification. 3. Lubrifiez le raccord de graisse Zerk avec un seul coup de graisse polyvalente. Replacez le bouchon du raccord à graisse Zerk une fois terminé. 4. Répéter les étapes 1 à 3 pour le graissage de la bague de butée restante. La façon la plus simple et la plus régulière d'effectuer les ajustements sur les doigts du bras de truelle est d'utiliser le support d'ajustement du bras de truelle (P/N 9177). Il est livré avec tout le matériel nécessaire pour effectuer correctement ce réglage et des instructions sur la façon d'utiliser cet outil. Si aucun dispositif de réglage du bras de truelle n'est disponible et qu'un réglage immédiat est nécessaire, un réglage temporaire du champ peut être effectué si vous pouvez voir ou sentir quelle lame tire plus fort en ajustant le boulon qui correspond à cette lame. Une meilleure façon de déterminer quelles lames doivent être réglées est de placer la machine sur une surface plane connue (par exemple une plaque d'acier) et d'incliner les lames comme si elles étaient plates. Si vous pouvez voir que l'un d'entre eux n'est pas en contact, un certain ajustement sera nécessaire. PAGE 62 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN Ajuster les boulons "haut" vers le bas au niveau de celui qui ne touche pas, ou ajuster les boulons "bas" vers le haut au niveau des plus hauts. Si possible, ajustez le boulon bas jusqu'au niveau du reste des boulons, c'est le moyen le plus rapide, mais cela ne fonctionne pas toujours. Après le réglage, vérifiez que le pas des pales est correct. Souvent, les lames mal réglées ne peuvent pas s'incliner à plat, ce qui peut se produire si les boulons de réglage sont soulevés trop haut. Inversement, des boulons de réglage trop bas ne permettent pas de régler les lames à un niveau suffisamment élevé pour les opérations de finition. Si, après avoir effectué les réglages de pas des lames, la machine finit toujours mal, les lames, les bras de truelle et les douilles de bras de truelle doivent être vérifiés pour tout ajustement, usure ou dommage. Voir les sections suivantes. Changement des lames Il est recommandé de changer TOUTES les lames de l'ensemble de la machine en même temps. Si seulement une ou plusieurs des lames sont changées, la machine ne finira pas le béton de façon uniforme et la machine risque de vaciller ou de rebondir. 1. Placez la machine sur une surface plane et plane. Ajustez la commande de pas des pales pour les rendre aussi plates que possible. Notez l'orientation de la lame sur le bras de truelle. Ceci est important pour les truelles autoportées, car les deux jeux de lames tournent en sens inverse. Soulevez la machine en plaçant des blocs sous la bague de protection principale pour la soutenir. 2. Retirer les boulons et les rondelles de blocage du bras de truelle, puis retirer la lame. 3. Gratter tout le béton et les débris du bras de truelle. C'est important pour bien positionner la nouvelle lame. Réglage du bras de truelle AVIS Les procédures suivantes doivent être suivies pour ajuster les bras de truelle lorsqu'il devient évident que la truelle se termine mal ou qu'elle nécessite un entretien de routine. Il est essentiel de disposer d'une zone propre et nivelée pour tester la truelle avant et après l'application, car toute tache non nivelée dans le sol ou les débris sous les lames de truelle donnera une mauvaise perception du réglage. Idéalement, une plaque d'acier plate de 5' × 5', 3/4" d'épaisseur devrait être utilisée pour les essais. L'alignement incorrect de l'armement de la truelle, l'usure des douilles d'araignée ou la courbure des bras de truelle sont autant d'indices d'une finition médiocre du béton : Votre truelle présente-t-elle les caractéristiques suivantes ? Les lames s'usent-elles de façon inégale ? Une lame est-elle complètement usée alors que les autres ont l'air neuves ? Les gardes basculent-ils vers le haut et vers le bas lorsque la machine est en marche ? Est-ce que la machine a un mouvement de roulis ou de rebondissement lorsqu'elle est utilisée ? 1. Pour déterminer le réglage nécessaire des lames, placer la truelle dans la zone d'essai (plaque de 3/4 de pouce d'épaisseur) : 2. Lancez les lames aussi à plat que possible. Les boulons de réglage ne doivent pas entrer en contact avec la plaque d'usure inférieure de l'araignée. Si l'on n'établit pas le contact (Figure 48), un ajustement sera nécessaire. 4. Installer ensuite la nouvelle lame, en maintenant l'orientation correcte pour le sens de rotation. 5. Réinstallez les boulons. Serrer au couple de 9,5 N-m (17 pi.-lb.). 6. Répétez les étapes 2 à 5 pour toutes les lames restantes. MOTEUR HYDRAULIQUE PLAQUE D'USURE INFÉRIEURE BOULON DE RÉGLAGE BOULON DE RÉGLAGE Nettoyage Ne jamais laisser le béton durcir sur la truelle mécanique. Immédiatement après l'utilisation, laver à l'eau tout le béton de la truelle. Veillez à ne pas vaporiser un moteur ou un silencieux chaud. Une vieille brosse de peinture à brosse peut aider à détacher un béton qui a commencé à durcir. NO SURFACE EFFET BOMBÉ SUR LE BÉTON FINI Figure 47. Réglage incorrect de la plaque d'araignée PAGE 63 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN La Figure 47 illustre l'alignement correct de la plaque d’ araignée (telle qu'elle est livrée d'usine). BARRE DE MONTAGE DE LA LAME BRAS DE TRUELLE PLAT ARBRE MOTEUR HYDRAULIQUE PLAT PLAQUE SUPÉRIEURE D'USURE BAGUE DE PALIER DE BUTÉE COLLET DE BUTÉE SURFACE BON ALIGNEMENT Figure 48. Alignement correct de la plaque d'araignée Retirer l'ensemble araignée de l'arbre de la boîte de vitesses comme suit: 1. À l'aide de l'outil de dépoussiérage ou d'un outil équivalent, retirer le bouchon anti-poussière (Figure 49) situé sous la plaque d'araignée, afin de protéger les fils de l'araignée des contaminants. DOUILLE DE COLLET DE BUTÉE PLAQUE D'USURE INFÉRIEURE PLAQUE À SEGMENTS BAGUE D’ARRÊT BOUCHON ANTIPOUSSIÈRE FIXATION VIS DE FIXATION Figure 49. Élimination des araignées 2. Retirer le boulon de retenue de l'araignée existant et la rondelle de retenue. 3. Soulever avec précaution l'ensemble truelle supérieure de l'ensemble araignée. Un léger tapotement avec un maillet en caoutchouc peut être nécessaire pour déloger l'araignée de l'arbre principal de la boîte de vitesses. 4. Pour le remontage, appliquer de la Loctite Rouge #262 sur la vis de retenue de l'araignée et serrer à 350 pi.lb (474,5 N-m). PAGE 64 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN RETRAIT DE LA LAME DE TRUELLE Retirer les lames de la truelle en retirant les trois boulons à tête hexagonale (figure 50) du bras de truelle. Mettre les lames de côté. 2. Chaque bras de truelle est maintenu en place à la plaque d'araignée (Figure52) par un boulon à tête hexagonale (fixation à zéro) et une goupille cylindrique. Retirez le boulon à tête hexagonale et la goupille cylindrique de la plaque d'araignée. BOULON DE TÊTE HEXAGONALE PLAQUE À SEGMENTS BAGUES EN BRONZE 2 PIÈCES LAME DE TRUELLE VIS DE TÊTE HEXAGONALE BAGUE D’ARRÊT Figure 50. Retrait de la lame de truelle RETRAIT DU BRAS DE TRUELLE VIS DE FIXATION (GRAISSEUR) ÉCROU HEXAGONALE LEVIER À BRAS RESSORT DE RETOUR DE BRAS TROUILLE D’AXE BRAS DE TRUELLE 1. Retirer la quincaillerie fixant l'anneau stabilisateur au bras de truelle (Figure 51). Figure 52. Retirer l'axe et le raccord Zerk 3. Retirer le bras de truelle de la plaque d'araignée. 4. Si l'insert du bras de truelle (douille en bronze) sort avec le bras de truelle, retirer la douille du bras de truelle sur le côté en place. BRAS DE TRUELLE ÉCROU ANNEAU ÉCROU STABILISATEUR RONDELLE PLATE EMBOUT 5. Examiner les douilles en bronze du bras de truelle (Figure 53) et les nettoyer si nécessaire. Remplacez la douille si elle n'est pas ronde ou si elle est usée. BAGUES EN BRONZE 2 PIÈCES BOULON Figure 51. Anneau stabilisateur Figure 53. Bagues en bronze 6. Brossez toute accumulation de béton sur les six côtés du bras de truelle. Répétez l'opération pour les autres bras. PAGE 65 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN VÉRIFICATION DE LA RECTITUDE DES BRAS DE TRUELLE 4. Remplacez le bras de la truelle s'il s'avère qu'il n'est pas absorbant. Les bras de truelle peuvent être endommagés par une manipulation brutale (par exemple en laissant tomber la truelle sur le tampon) ou en heurtant la tuyauterie, les coffrages ou les barres d'armature exposés pendant le travail. Un bras de truelle mal ajusté empêchera la truelle d'opérer dans une rotation fluide et douce. Si l'on soupçonne que les bras de truelle sont pliés, vérifier la planéité comme indiqué ci-dessous. Se reporter à la Figure 54. RÉGLAGE DU BRAS DE TRUELLE FENTE DE MONTAGE DU LEVIER (BRAS GAUCHE ILLUSTRÉ) La figure 56 illustre le dispositif de réglage avec un bras de truelle monté à la truelle. Comme chaque bras de truelle est verrouillé dans le luminaire, le brassard est ajusté à l'endroit où il entre en contact avec une butée sur le luminaire. De cette façon, tous les bras de truelle s'ajusteront uniformément, ce qui maintiendra la machine aussi plate et uniformément inclinée que possible. BOULON DE RÉGLAGE TROUILLE D’ORIFICE D’AXE TROU DE BOULON DE FIXATION DE LA LAME (1 DE 3) Arm Section PLAT DE L'ARBRE HEXAGONAL (HAUT DU BRAS) BRAS DE TRUELLE SECTION ARBRE RONDE BRAS DE TRUELLE SECTION ARBRE HEXAGONAL Figure 54. Bras de truelle 1. Utiliser une plaque d'acier épaisse, une dalle de granit ou toute autre surface qui est vraie et plate, pour vérifier la planéité des six côtés de chaque bras de truelle. 2. Vérifier chacun des six côtés du bras de truelle (section hexagonale). Une jauge d'épaisseur de 0,004 po. (0,10 mm) ne doit pas passer entre le plat du bras de truelle et la surface la plus longue de sa longueur sur la surface la plus haute (figure 55). BRAS DE TRUELLE SURFACE D'ESSAI PLANE “DISTANCE” ÉCROU DE VERROUILLAGE BRAS DE FIXATION CÔTÉ VUE Figure 56. Vue latérale de l'outil de réglage 1. Localiser l'outil de réglage du bras de truelle P/N 9177. 2. S'assurer que l'arceau de fixation se trouve dans le réglage des propulseurs (vers le haut) pour la rotation du bras de votre truelle, tel qu'illustré à la Figure 57. AVIS Les bras avec rotation de la lame DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE utilisent le bras de fixation en position HAUT (Figure 57A). Les bras avec rotation de lame DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE utilisent le projecteur avec le bras du projecteur en position BAS (Figure57B). JAUGE D'ÉPAISSEUR (.005 po/0.127 mm) JAUGE D'ÉPAISSEUR (.004 po/0.10 mm) Figure 55. Vérification de la planéité du bras de truelle 3. Vérifier le jeu entre l'arbre rond et la surface d'essai en tant qu'une des sections hexagonales plates de l'accoudoir sur la surface la plus haute, tourner le bras vers chacune des sections hexagonales plates et vérifier le jeu de l'arbre rond. Utiliser un calibre palpeur de 0,005 po. (0,127 mm). Chaque section doit avoir le même jeu entre l'arrondi de l'arbre du bras de truelle et la surface d'essai. Figure 57. Réglages du bras de truelle PAGE 66 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN 3. Dévisser les boulons de verrouillage de l'outil de réglage et placer le bras de truelle dans le canal de fixation comme indiqué sur la Figure 58. Il peut être nécessaire d'utiliser des cales Athin pour recouvrir les trous de la lame sur le bras de truelle. Veillez à aligner le boulon de réglage de la truelle avec le boulon de réglage de la fixation. LEVIER À BRAS DE BRAS TRUELLE BRAS DE FIXATION BOULON DE RÉGLAGE RÉASSEMBLAGE 1. Nettoyer et examiner les plaques d'usure supérieures/ inférieures et le collet de butée. Examinez l'ensemble de l'araignée. Brosser le béton ou la rouille avec une brosse métallique. Remplacez tous les composants de l'araignée qui sont endommagés ou excentrés. 2. S'assurer que la douille en bronze du bras de truelle n'est pas endommagée ou excentrée. Remplacer le manchon en bronze s'il est endommagé ou usé. 3. Réinstaller la douille en bronze sur le bras de truelle. CALE 4. Répéter les étapes 2-3 pour chaque bras de truelle. BOULONS DE VERROUILLAGE DISPOSITIF DE RÉGLAGE DU BRAS DE TRUELLE DISTANCE = .010 po. BOULON DE RÉGLAGE Figure 58. Composants du dispositif d'ajustement du bras de truelle 4. Utilisez une clé Allen pour serrer les boulons de verrouillage qui fixent le bras de truelle en place. 5. Ajustez la "distance" du boulon indiquée à la Figure 58 pour qu'elle corresponde à l'un des bras. Les autres bras seront ajustés en fonction de cette distance. 6. Desserrer l'écrou de blocage du levier du bras de truelle, puis tourner le boulon de réglage du bras de truelle jusqu'à ce qu'il touche à peine (.010") le boulon de réglage du dispositif. 5. S'assurer que le tendeur de ressort est dans la bonne position pour exercer une tension sur le bras de truelle. 6. Insérer tous les bras de truelle avec les leviers dans la plaque d'araignée (avec la douille en bronze déjà installée), en prenant soin d'aligner le trou de graisse sur la douille en bronze avec le trou de graisse sur la plaque d'araignée. 7. Bloquer les bras de truelle en place en serrant le boulon à tête hexagonale avec un raccord à graisse zerk et un écrou de blocage. 8. Réinstaller les lames sur les bras de truelle. 9. Lubrifier tous les points de graissage (raccords à zéro) avec de la graisse de première qualité à base de Lithium 12, conforme à la consistance NLG1 Grade #2. 7. Une fois le réglage correct effectué, serrer le contreécrou du bras de truelle pour le bloquer en place. 8. Desserrer les écrous de verrouillage du dispositif de réglage de la tête et retirer le bras de truelle. 9. Répéter les étapes pour les autres bras de truelle. PAGE 67 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN INSTALLATION DE DISQUES DE FLOTTAISON (PLATEAUX) Les disques de flottaison, parfois appelés plateaux, se fixent aux bras de l'araignée et permettent de flotter rapidement sur le béton mouillé et de passer facilement d'un endroit mouillé à un endroit sec. AVERTISSEMENT TOUJOURS installer le panneau soit dans la zone de travail, soit dans une zone qui se trouve à côté et au niveau de la zone de travail. NE JAMAIS soulever la truelle lorsque les plateaux sont attachées. AVIS IMPORTANT ! Pour obtenir des lames absolument plates pour l'utilisation des plateaux de flotteur, les lancer comme suit : Appuyez sur les deux commutateurs de hauteur et maintenez-les enfoncés jusqu'à ce que le voyant de mode clignote avant d'installer les cuvettes de flotteur. 1. Soulevez la truelle juste assez pour glisser la plateaux sous les lames. Abaisser l'unité de finition à l'aide des lames adjacentes aux agrafes en "Z". 2. Faites pivoter les pales en position sous les clips en Z. S'assurer que les pales tournent dans le sens de la marche lorsque la machine est en marche, ou utiliser le moteur pour faire tourner les pales en position. 3. Fixez les points d'arrimage de la lame à l'aide des boutons d'arrimage sur le côté opposé des supports d'agrafes en Z. 4. S'assurer que les bords de la lame sont bien fixés sous les clips en Z et que l'attache est complètement sécurisée sur les bords de la barre de coupe avant de remettre la machine en service. Installation des bacs avec goupilles de verrouillage Reportez-vous à la Figure 60 lorsque vous utilisez des goupilles de verrouillage pour installer les plateaux. BUTÉE DU BALAI AVIS Les rotors doivent être tournés pour installer et fixer les plateaux sur les lames de la finisseuse. Les rotors ne sont tournés que par l'intermédiaire de l'interrupteur à bascule de contournement de l'entraînement et de l'engagement de la pédale de commande. NE PAS enclencher l'interrupteur situé sur le siège de l'opérateur. Installation des bacs avec clips en Z Reportez-vous à la Figure 59 lorsque vous utilisez des clips en Z pour installer les plateaux. POIGNÉES D'ARRIMAGE Z-CLIP PANORAMIQUES LAME D'ATTELAGE ABAISSÉE Z-CLIP PANORAMIQUES MONTAGE DE LA LAME Figure 59. Installation du disque de flotteur (Z-Clips) LAME GOUPILLE DE VERROUILLAGE VANNE FLOTTANTE Figure 60. Installation du disque de flotteur (goupilles de verrouillage) 1. Soulevez la truelle juste assez pour faire glisser la plateaux sous les lames et abaissez l'unité de finition avec les lames entre les butées de la lame. 2. Tourner latéralement la goupille de verrouillage du flotteur et l'insérer dans les fentes d'arrêt de la lame. 3. Tournez la goupille dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour verrouiller la goupille dans la butée de la lame, le côté en L de la goupille étant orienté vers le bas vers le bas. PAGE 68 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN 4. Pour installer les autres pales de la calandre, tournez les rotors en maintenant enfoncé l'interrupteur à bascule de contournement de l'entraînement gauche ou droit (Figure 61) et la pédale de commande. 3. Faire l'inverse de l'installation des disques flottants instructions pour enlever les plateaux. ENTREPOSAGE À LONG TERME 1. Retirez la batterie. AVIS Une deuxième personne peut être nécessaire pour aider à faire tourner les moteurs à la main et à fixer la goupille de verrouillage du flotteur dans les capots des lames. INTERRUPTEUR À INTERRUPTEUR À BASCULE DE BASCULE DE CONTOURNEMENT CONTOURNEMENT DE L'ENTRAÎNEMENT DE L'ENTRAÎNEMENT (DROITE) (GAUCHE) TX 2. Vidanger le carburant du réservoir de carburant. 3. Nettoyer la truelle à l’extérieur avec un chiffon imbibé d'huile propre. 4. Couvrez l'appareil d'une feuille de plastique et rangezle dans un sac de plastique à l'abri de l'humidité et de la poussière, à l'abri de la lumière directe du soleil. AVIS NE JAMAIS entreposer la truelle avec du carburant dans le réservoir pendant une période prolongée. Vidanger complètement le système de carburant (réservoir, conduites, etc.) si l'unité doit être mise en entreposage de longue durée. Pour des périodes plus courtes ou intermédiaires, le réservoir doit être rempli afin d'éviter toute condensation qui pourrait entraîner une contamination du carburant. LA MISE HORS SERVICE DE LA TRUELLE/ COMPOSANTS Figure 61. Commutateur à bascule de contournement d'entraînement 5. Répétez les étapes 1 à 3 pour les autres lames de la calandre. 6. S'assurer que les lames sont bien fixées sur le plateau avant de remettre la machine en marche. DÉMONTAGE DES DISQUES DE FLOTTEUR 1. Positionner la truelle sur le côté de la surface à truelle. 2. l'aide d'un chariot élévateur à fourche, soulever la truelle suffisamment pour faciliter l'accès aux plateaux. AVIS Les plateaux peuvent coller aux pales de la calandre, à moins que les rotors ne soient tournés dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, à l'aide d'un interrupteur et d'une pédale de commande au pied. NE PAS enclencher l'interrupteur de sécurité en s'asseyant sur le siège de l'opérateur. Le déclassement est un processus contrôlé utilisé pour retirer en toute sécurité un équipement qui n'est plus utilisable. Si l'équipement présente un risque inacceptable et irréparable pour la sécurité en raison de l'usure ou des dommages ou s'il n'est plus rentable à entretenir (audelà de la fiabilité du cycle de vie) et doit être déclassé (démolition et démontage), la procédure suivante doit avoir lieu : 1. Vidanger complètement tous les liquides. Il peut s'agir d'huile, d'essence, d'huile hydraulique et d'antigel. Éliminer conformément à la réglementation locale et gouvernementale. Ne jamais verser sur le sol ou déverser dans les drains ou les égouts. 2. Retirez la batterie et amenez-la à une installation appropriée pour la récupération du plomb. Utilisez des précautions de sécurité lors de la manipulation de batteries contenant de l'acide sulfurique. 3. Te reste peut être acheminé à un chantier de récupération ou à une installation de récupération des métaux pour un démantèlement plus poussé. PAGE 69 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN Tableau 15. Programme d'entretien Intervalle d'entretien périodique Sys. Cochez l'élément QUOTIDIENNEMENT Tous Tous Tous Tous les Tous les Tous les Tous les Tous les Tous les Tous les les 200 les 400 les 800 1000 1250 1500 1750 2000 3000 5000 Heures Heures Heures Heures Heures Heures Heures Heures Heures Heures Entretien général Contrôle visuel des fuites de liquide Vérifier le niveau d'huile moteur Vérifier le niveau du liquide de refroidissement Remplacement de l'huile moteur et du filtre (service sévère)5 Remplacement de l'huile moteur et du filtre (Droit normal)5 Inspectez les courroies d'entraînement des accessoires à la recherche de fissures, de cassures, de fissures ou de fissures vitrage1 Inspectez le câblage du système électrique pour déceler les coupures, les éraflures ou les éraflures corrosion Inspectez le câblage du système électrique pour déceler les coupures, les éraflures ou les éraflures corrosion Section du liquide de refroidissement du moteur Nettoyer les débris du radiateur trognon Changer le liquide de refroidissement4 Inspectez les tuyaux de liquide de refroidissement à la recherche de fissures, de gonflements ou d'œdèmes. détérioration1 Système d'allumage du moteur Inspectez le boîtier de batterie pour vérifier dégât X X X D'abord, vidange initiale de l'huile et remplacement du filtre à huile à 50 heures ou plus tard, puis toutes les 500 heures de fonctionnement. D'abord, vidange initiale de l'huile et remplacement du filtre à huile à 50 heures ou plus tard, puis toutes les 500 heures de fonctionnement. X X X Toutes les 100 heures ou 60 jours d'exploitation X X X PAGE 70 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN Tableau 16. Programme d'entretien (suite) Intervalle d'entretien périodique Sys. Cochez l'élément Tous les 200 Heures Tous Tous Tous Tous Tous Tous Tous Tous Tous les les les les les les les les les 800 400 1000 1250 1500 1750 2000 3000 5000 Heures Heures Heures Heures Heures Heures Heures Heures Heures Entretien du système d'alimentation en carburant Inspecter le filtre à air Toutes les 200 heures, ou toutes les 100 heures dans un environnement poussiéreux Remplacer l'élément filtrant Toutes les 400 heures, ou toutes les 200 heures dans un environnement poussiéreux Remplacer le filtre à carburant X Contrôle d'étanchéité des conduites de carburant X Vérifier l'étanchéité de l'admission d'air X Système d'échappement du moteur Vérifier l'étanchéité du collecteur d'échappement Inspecter la tuyauterie d'échappement pour déceler les fuites. Inspecter le catalyseur pour la détection de la corrosion mécanique. dégât X X X Le calendrier d'entretien représente les intervalles d'entretien recommandés par le fabricant pour assurer le bon fonctionnement du moteur et de l'équipement. Les règlements fédéraux et d'état spécifiés peuvent exiger que les opérateurs d'équipement effectuent des inspections complètes des moteurs et de l'équipement à des intervalles plus périodiques que ceux spécifiés ci-dessus. Remarque 1 = L'article devrait être vérifié chaque année et remplacé au besoin. Remarque 3 = Les applications en service sévère sont des unités qui fonctionnent à pleine puissance et à plein régime pendant la majeure partie de leur durée de vie utile. Remarque 4 = 5 000 heures ou 5 ans, selon la première éventualité. Remarque 5 = La durée de vie de l'huile dépend fortement de la qualité de l'huile, de l'environnement de fonctionnement et de l'utilisation du moteur. PAGE 71 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN AFFICHAGE DU SYSTÈME DE DIAGNOSTIC Tableau 17. Codes d'anomalie moteur SPN IGF Description 95 3 Pression de carburant élevée Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le capteur de pression de carburant. 95 95 96 97 4 17 17 0 Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le capteur de pression de carburant. Vérifier le réservoir vide, le filtre à carburant, le faisceau du moteur ou la pompe à carburant. Remplir le réservoir de carburant avec le bon carburant. Retirer l'eau du carburant. Vérifiez le filtre à carburant ou le faisceau du moteur. 97 4 97 15 97 17 97 100 100 31 0 1 100 3 100 4 102 102 0 1 102 3 102 4 105 0 105 1 105 3 105 4 Basse pression de carburant Basse pression de carburant Niveau de carburant Faible Eau dans le carburant détectée Eau dans le carburant Panne du capteur de carburant Eau dans le carburant détectée Eau dans le carburant Panne du capteur de carburant Eau dans le carburant détectée Pression d'huile moteur élevée Pression d'huile moteur basse Presse à huile moteur Volt au-dessus de la norme Or Short High Source Pression d'huile moteur Volt en dessous de la normale ou courte source basse Pression de la tubulure d'admission Élevée Pression de la tubulure d'admission Basse Signal de pression de la tubulure d'admission Élevé Signal de pression de la tubulure d'admission Signal de basse pression Température de l'air de la tubulure d'admission élevée Température de l'air de la tubulure d'admission Basse Prise d'air1 Tempe. Volt au-dessus de la normale ou Short High Source Admission Man1 Tempe. Volt Inférieure à la normale ou Courte source faible 107 0 107 3 107 107 4 14 Panne du capteur du filtre à air Panne du capteur de filtre à air Élevé Panne du capteur du filtre à air Faible Filtre à air bouché 107 31 Filtre à air bouché 108 0 108 1 108 3 108 4 110 0 110 1 Filtre à air bouché Panne du capteur de pression atmosphérique Élevé Panne du capteur de pression atmosphérique Faible Panne du capteur de pression atmosphérique Élevé Panne du capteur de pression atmosphérique Faible Température du liquide de refroidissement du moteur élevée Eng Cool Tempe Signal hors plage Faible Mesures correctives Vérifiez le filtre à carburant ou le faisceau du moteur. Retirer l'eau du carburant. Vérifiez le filtre à carburant ou le faisceau du moteur. Vérifiez le filtre à carburant ou le faisceau du moteur. Retirer l'eau du carburant. Vérifiez le filtre à carburant ou le faisceau du moteur. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le capteur de pression d'huile. Vérifier le harnais, le capteur de pression d'huile, la pompe à huile ou le niveau d'huile. Tension > 4,772 V. Vérifier le harnais ou le capteur. Tension < 0,234 V. Vérifier le harnais ou le capteur. En cas de suralimentation, la vanne d'évacuation peut être bloquée. Sous pression, le turbocompresseur peut être défectueux. La tension du capteur est élevée. Vérifier le faisceau ou le capteur du moteur. La tension du capteur est faible. Vérifier le faisceau ou le capteur du moteur. Tension du capteur > 4,803 V. Vérifier le faisceau ou le capteur du moteur. Tension du capteur < 0,318 V. Vérifier le faisceau ou le capteur du moteur. Nettoyer ou remplacer le filtre à air. Vérifier le harnais ou le capteur du capteur d'air différentiel. Vérifier le faisceau du moteur ou le capteur du filtre à air. Vérifier le faisceau du moteur ou le capteur du filtre à air. Remplacez le filtre ou vérifiez le faisceau du moteur. Nettoyer ou remplacer le filtre à air. Vérifier le harnais ou le capteur du capteur d'air différentiel. Vérifier le faisceau du moteur ou le capteur de pression atmosphérique. Vérifier le faisceau du moteur ou le capteur de pression atmosphérique. Vérifier le faisceau du moteur ou le capteur de pression atmosphérique. Vérifier le faisceau du moteur ou le capteur de pression atmosphérique. Vérifier la sonde, le niveau de liquide de refroidissement, la pompe à eau ou le refroidisseur bloqué. Vérifier le harnais du moteur ou le capteur de température du liquide de refroidissement. PAGE 72 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN Tableau 17. Codes d'anomalie moteur SPN IGF Description ENGCOOLTEMPVOLT AU-DESSUS DE LA NORME, SOURCE HAUTE ET COURTE ENGCOOLTEMPVOLT AU-DESSOUS DE LA NORME, SOURCE BASSE ET COURTE 110 3 110 4 110 15 110 17 110 18 157 157 168 168 168 168 3 4 0 1 3 4 Température du liquide de refroidissement du moteur Basse Panne du capteur de température du liquide de refroidissement du moteur Panne du capteur de pression du rail Élevé Panne du capteur de pression du rail Faible System Voltage Haute Tension System Voltage Basse Tension Tension d'alimentation du capteur Haute Tension d'alimentation du capteur Basse 174 0 Température du carburant élevée 174 1 174 3 174 4 174 174 175 175 175 175 175 15 16 0 1 3 4 15 190 2 190 8 190 12 190 651 651 652 652 653 653 654 654 16 3 5 3 5 3 5 3 5 677 3 677 677 4 5 Basse température du carburant Tempe. du carburant Volt au-dessus de la normale ou Source basse courte Temp. du carburant Volt en dessous de la normale ou Source basse courte Température du carburant Élevée Température du carburant Élevée Température élevée de l'huile moteur Basse température de l'huile moteur Signal de température d'huile moteur élevé Signal de température d'huile moteur faible Température élevée de l'huile moteur Données Spd Erratiques, Intermittentes ou incorrectes Signal d'arbre à cames non plausible ou signal de vilebrequin erratique Signal d'arbre à cames ou de vilebrequin manquant Surrégime moteur Court-circuit sur injecteur 1 Cylindre d'injection1 Courant inférieur aux attentes Court-circuit sur injecteur 2 Cylindre d'injection2 Courant inférieur aux attentes Court-circuit sur injecteur 3 Cylindre d'injection3 Courant inférieur aux attentes Court-circuit sur injecteur 4 Cylindre d'injection4 Courant inférieur aux attentes Court-circuit du relais du démarreur vers l'alimentation de la batterie Court-circuit du relais du démarreur à la terre Relais du démarreur Circuit ouvert ENGCOOLTEMPVOLT HAUTE Mesures correctives Tension > 4,957 V. Vérifier le harnais ou le capteur. Tension < 0,359 V. Vérifier le harnais ou le capteur. Vérifier la sonde, le niveau de liquide de refroidissement, la pompe à eau ou le refroidisseur bloqué. Vérifier le harnais du moteur ou le capteur de température du liquide de refroidissement. Vérifier le harnais du moteur ou le capteur de température du liquide de refroidissement. Tension > 4,662 V. Vérifier le harnais ou le capteur. Tension < 0,25 V. Vérifier le harnais ou le capteur. Alternateur défectueux ou sautant à partir d'une tension > 12V Batterie déchargée ou défectueuse, alternateur défectueux Alimentation capteur >4,521 V. Vérifiez la tension de la batterie ou remplacez le calculateur. Alimentation capteur > 0,95 V. Vérifiez la tension de la batterie ou remplacez le calculateur. Charge moteur élevée avec un faible niveau de carburant et une température ambiante élevée Température ambiante très froide Tension > 4,933 V. Vérifier le harnais ou le capteur. Tension < 0,31 V. Vérifier le harnais ou le capteur. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Charge élevée sur le moteur, capteur mal réglé ou faisceau de câblage. Vérifier le réglage du capteur ou le faisceau de câblage. Le signal est > 5,2V. Vérifier le harnais du moteur ou le capteur de température d'huile. Le signal est < 0V. Vérifier le harnais du moteur ou le capteur de température d'huile. Huile extrêmement chaude, peut être une mauvaise utilisation du moteur (tuning) Faisceau moteur, capteur d'arbre à cames ou Panne de roue de tonalité Vérifier le faisceau, le capteur, le réglage du capteur ou la molette de tonalité de l'arbre à cames. Vérifier les capteurs du faisceau de câbles, de l'arbre à cames ou du vilebrequin du moteur. Contactez le support technique de Multiquip. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de l'injecteur. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de chute de charge de l'injecteur. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de l'injecteur. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de chute de charge de l'injecteur. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de l'injecteur. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de chute de charge de l'injecteur. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de l'injecteur. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de chute de charge de l'injecteur. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le relais du démarreur. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le relais du démarreur. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le relais du démarreur. PAGE 73 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN Tableau 17. Codes d'anomalie moteur SPN 677 898 1076 1076 1076 1076 1076 1076 1108 1108 1109 1110 1136 1136 1244 1244 1244 1244 1244 1244 1244 1244 1347 1347 1347 1348 1348 1569 1769 2791 2791 2791 IGF Description 6 Panne de surchauffe du relais du démarreur 2 Erreur Point de consigne CAN 1 Erreur de soupape de commande de pompe 5 d'injecteur de carburant 12 Unité de dosage de carburant surchauffe Court-circuit entre l'unité de dosage de carburant 15 et la batterie Court-circuit entre l'unité de dosage de carburant 16 et la batterie Unité de dosage de carburant Court-circuit à la 17 terre Unité de dosage de carburant Court-circuit à la 18 terre 15 Panne de l'unité de commande du moteur 16 Panne de l'unité de commande du moteur 11 Panne de l'unité de commande du moteur 31 Système de protection du moteur à l'arrêt 3 Panne de l'unité de commande du moteur 4 Panne de l'unité de commande du moteur Signal de vanne de régulation de pression de 3 carburant Signal de basse pression Signal de soupape de contrôle de pression de 4 carburant Élevé Sortie de la soupape de régulation de pression de 5 carburant Circuit ouvert Soupape de régulation de pression de carburant 12 surchauffe Pression d'alimentation de la soupape de 15 régulation de pression de carburant Court-circuit à la batterie Sortie du régulateur de pression de carburant 16 Courte à Batterie Panne de mise à la terre de la soupape de 17 régulation de pression de carburant Court-circuit à la terre Sortie du régulateur de pression de carburant 18 court-circuitée à la masse Pompe à carburant Assy 1 CKT ouverte, mise à la 5 terre court-circuitée ou surcharge 7 Pompe à carburant Assy 1 Pression du rail Cont. Ensemble pompe à carburant, 1 faible débit de 10 carburant Pompe à carburant Assy 2 CKT ouverte, mise à la 5 terre court-circuitée ou surcharge Ensemble pompe à carburant, 2 Faible débit de 10 carburant Ing. Prot. Torq. Condition de la limite de 31 consommation de carburant existante 11 Moteur Surrégime Signal de position de la vanne EGRV Signal de 13 position hors plage Élevé Signal de position de la vanne EGRV Signal de 14 position hors plage Faible Panne de la soupape de recirculation des gaz 16 d'échappement (RGE) Mesures correctives Vérifier le faisceau du moteur ou le relais du démarreur. Refroidir ou remplacer l'ECU. Contactez le support technique de Multiquip. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou l'unité de dosage du carburant. Vérifier le faisceau du moteur ou l'unité de dosage. Refroidir ou remplacer l'ECU. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou l'unité de dosage du carburant. Vérifier le faisceau de câbles bas du moteur ou l'unité de dosage de carburant. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou l'unité de dosage du carburant. Vérifier le faisceau de câbles bas du moteur ou l'unité de dosage de carburant. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de la pression de carburant. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de la pression de carburant. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de la pression de carburant. Vérifier le calculateur, le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de pression de carburant. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de la pression de carburant. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de la pression de carburant. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de la pression de carburant. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de la pression de carburant. Surrégime du moteur causé par l'opérateur Signal de soupape EGR > 4,622 V. Vérifier le faisceau ou la soupape du moteur. Signal de vanne EGR < 0,384 V. Vérifier le faisceau ou la soupape du moteur. Nettoyer ou remplacer la vanne EGR. PAGE 74 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN Tableau 17. Codes d'anomalie moteur SPN IGF 2791 18 2791 2791 2802 2802 2802 3509 3510 3511 3597 3597 3598 3598 5324 5324 5325 5325 5326 5326 5327 5327 20201 20220 20220 20220 20221 20222 20223 20224 20225 20226 20227 20228 20229 20229 20230 20231 20232 20233 20234 20234 20234 20238 20238 20 21 11 12 14 2 2 2 3 4 3 4 4 11 4 11 4 11 4 11 19 2 11 14 11 11 11 11 11 11 11 11 11 14 11 11 11 11 11 20 21 3 4 Description Panne de la soupape de recirculation des gaz d'échappement (RGE) Position de la vanne EGRV Position haute Position de la vanne EGRV Position basse Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Alimentation capteur moteur #1 Panne Alimentation capteur moteur #2 Panne Alimentation capteur moteur #3 Panne Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Bougie de préchauffage #1 Court-circuit Bougie de préchauffage #1 Panne Bougie de préchauffage #2 Court-circuit Bougie de préchauffage #2 Panne Bougie de préchauffage #3 Court-circuit Bougie de préchauffage #3 Panne Bougie de préchauffage #4 Court-circuit Bougie de préchauffage #4 Panne Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Mesures correctives Nettoyer ou remplacer la vanne EGR. Régler, nettoyer ou remplacer la soupape de recyclage des gaz d'échappement. Régler, nettoyer ou remplacer la soupape de recyclage des gaz d'échappement. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage. Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. PAGE 75 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN Tableau 17. Codes d'anomalie moteur SPN 20238 20238 20251 20251 20251 20276 IGF 11 14 11 20 21 11 Description Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur 20282 3 Panne de vanne EGRV. Courte à Batterie 20282 4 Panne de vanne EGRV. Courte à la terre 20282 5 Panne de vanne EGRV. Circuit ouvert 20282 12 Panne de l'unité de commande du moteur. Température élevée 20288 2 Panne du système de la bougie de préchauffage 20288 3 Panne du système de la bougie de préchauffage 20288 4 Panne du système de la bougie de préchauffage 20288 5 Panne du système de la bougie de préchauffage 20288 14 Panne du système de la bougie de préchauffage 20288 21 Panne du système de la bougie de préchauffage 20288 22 Panne du système de la bougie de préchauffage 20288 23 Panne du système de la bougie de préchauffage 20290 20290 20290 20290 20290 20290 20290 22040 22058 23350 23352 23354 23550 23613 23613 23613 23613 23614 23614 23614 23614 3 11 20 21 22 23 25 19 19 4 4 12 12 0 1 2 24 0 1 20 22 Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Panne de l'unité de commande du moteur Erreur de communication Panne de l'unité de commande du moteur Court-circuit sur le banc d'injecteurs 0 Court-circuit sur le banc d'injecteurs 1 Panne de l'unité de commande du moteur Signal de démarrage du moteur activé Panne du circuit d'alimentation en carburant Panne du circuit d'alimentation en carburant Panne du circuit d'alimentation en carburant Panne du circuit d'alimentation en carburant Panne du circuit d'alimentation en carburant Panne du circuit d'alimentation en carburant Panne du circuit d'alimentation en carburant Panne du circuit d'alimentation en carburant Mesures correctives Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Vérifiez la soupape de recyclage des gaz d'échappement, le calculateur ou le faisceau du moteur. Vérifiez la soupape de recyclage des gaz d'échappement, le calculateur ou le faisceau du moteur. Vérifiez la soupape de recyclage des gaz d'échappement, le calculateur ou le faisceau du moteur. Vérifiez la soupape de recyclage des gaz d'échappement, le calculateur ou le faisceau du moteur. Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du moteur. Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du moteur. Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du moteur. Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du moteur. Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du moteur. Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du moteur. Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du moteur. Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du moteur. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Fermez la clé pendant 30 secondes, puis redémarrez. Contactez le support technique de Multiquip. Vérifiez le faisceau de câbles du moteur ou les injecteurs de carburant. Vérifiez le faisceau de câbles du moteur ou les injecteurs de carburant. Contactez le support technique de Multiquip. Interrupteur à clé défectueux ou maintenu longtemps au démarrage Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. PAGE 76 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN Tableau 17. Codes d'anomalie moteur SPN 23895 23896 23897 23898 23906 IGF 13 13 13 13 3 23906 4 23906 23906 24000 24000 5 12 0 11 Description Panne du circuit d'alimentation en carburant Panne du circuit d'alimentation en carburant Panne du circuit d'alimentation en carburant Panne du circuit d'alimentation en carburant Pompe à essence court-circuitée à la batterie Pompe à essence court-circuitée par rapport au sol Pompe à carburant Circuit ouvert Panne de l'unité de commande du moteur Erreur de communication Panne de l'unité de commande du moteur Mesures correctives Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support technique de Multiquip. Vérifiez le faisceau de câbles du moteur ou la pompe à carburant. Vérifiez le faisceau de câbles du moteur ou la pompe à carburant. Vérifiez le faisceau de câbles du moteur ou la pompe à carburant. Contactez le support technique de Multiquip. Contactez le support Multiquip. Contactez le support Multiquip. PAGE 77 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN Tableau 18. Codes d'erreur machine SPN IGF Description Mesures correctives 521100 0 Panne du capteur de température de l'eau gauche Ouvert, court à pwr ou haute résistance dans le capteur ou le harnais 521100 1 Panne de température de l'eau gauche Courte à la masse ou température supérieure à la limite d'arrêt 521100 17 Surchauffe de la température de l'eau gauche Température dans la plage d'avertissement. Laissez refroidir le système. 521101 0 Panne du capteur de température de l'eau droite Ouvert, court à pwr ou haute résistance dans le capteur ou le harnais 521101 1 Panne de température de l'eau à droite Courte à la masse ou température supérieure à la limite d'arrêt 521101 17 Surchauffe de la température de l'eau droite Température dans la plage d'avertissement. Laissez refroidir le système. 521106 31 Filtre à huile hydraulique gauche restreint Vérifiez l'indicateur visuel. Remplacez le filtre haute pression gauche. 521107 31 Filtre à huile hydraulique droit restreint Remplacez le filtre à moyenne pression droite ou vérifiez le harnais. 521118 0 Position de la course de la pompe en dehors de l'étalonnage Haut Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacer le vérin de course. 521118 1 Position de la course de la pompe hors d'étalonnage Faible Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacer le vérin de course. 521118 3 Capteur de course de la pompe Tension élevée Tension > 4,96 V. Vérifiez le harnais ou remplacer le vérin de course. 521118 5 Capteur de course de pompe Tension basse Tension < 0,05 V. Vérifiez le harnais ou remplacer le vérin de course. 521118 13 Le capteur de course de la pompe a besoin d'être étalonné Recalibrez le capteur de course. 521122 0 Capteur de tangage gauche hors étalonnage Élevé Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacez le vérin de pas. 521122 1 Capteur de tangage gauche hors d'étalonnage Faible Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacez le vérin de pas. 521122 3 Capteur de tangage gauche Tension élevée Tension > 4,90 V. Vérifiez le harnais ou remplacer le vérin de pas. 521122 5 Capteur de tangage gauche Tension basse Tension < 0,10 V. Vérifiez le harnais ou remplacer le vérin de pas. 521122 13 Le capteur de tangage gauche a besoin d'être étalonné Recalibrez les capteurs de pas. 521123 0 Capteur de pas à droite hors étalonnage Élevé Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacez le vérin de pas. 521123 1 Capteur de pas à droite hors d'étalonnage Faible Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacez le vérin de pas. 521123 3 Capteur de pas à droite Tension élevée Tension > 4,90 V. Vérifier le harnais ou remplacer le vérin de pas. 521123 5 Capteur de pas à droite Tension basse Tension < 0,10 V. Vérifier le harnais ou remplacer le vérin de pas. 521123 13 Le capteur de pas à droite a besoin d'être étalonné Recalibrez les capteurs de pas. 521131 0 Signal de pédale 1 hors calibrage Haut Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacer le capteur de pédale. 521131 1 Signal de pédale 1 hors calibrage Faible Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacer le capteur de pédale. 521131 3 Signal de pédale de commande 1Voltage Haute tension La tension est > 4,96 V. Vérifiez le harnais ou remplacez le capteur de pédale. 521131 5 Signal de pédale 1Voltage Basse tension La tension est < 0,05 V. Vérifiez le harnais ou remplacez le capteur de pédale. 521131 13 Le capteur de pédale a besoin d'être étalonné Recalibrez le capteur de pédale. 521147 31 Panne de l'électro-aimant en tangage vers le haut à gauche Vérifiez s'il y a une panne de câblage. 521148 31 Pas à gauche BAS Électrovanne défectueuse Vérifiez s'il y a une panne de câblage. 521149 31 Panne de l'électro-aimant de l'inclinaison vers le haut à droite Vérifiez s'il y a une panne de câblage. 521150 31 Pas à droite BAS Panne de l'électro-aimant Vérifiez s'il y a une panne de câblage. 521151 31 Panne de l'électro-aimant de vidange de pas Vérifiez s'il y a une panne de câblage. 521152 0 Course de la pompe Courant de la vanne de refoulement Élevé Vérifiez l'absence de Panne de faisceau ou de solénoïde. 521152 1 Pompe Course de la soupape Courant Faible Vérifiez l'absence de Panne de faisceau ou de solénoïde. 521152 3 Court-circuit de la vanne de course de la pompe Vérifiez la présence d'un court-circuit dans le harnais ou le solénoïde. 521152 5 Pompe Course de la soupape Circuit ouvert Vérifiez si le faisceau ou le solénoïde ne sont pas en circuit ouvert. PAGE 78 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) ENTRETIEN Tableau 18. Codes d'erreur machine SPN IGF Description Mesures correctives 521152 31 Panne logiciel de la vanne de course de la pompe Contactez le support technique de Multiquip. 521156 0 Signal de pédale 2 hors calibrage Haut Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacer le capteur de pédale. 521156 1 Signal de pédale 2 hors calibrage Faible Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacer le capteur de pédale. 521156 3 Signal de pédale de commande 2Voltage Haute tension La tension est > 4,96 V. Vérifiez le harnais ou remplacez le capteur de pédale. 521156 5 Signal de pédale 2Voltage Basse tension La tension est < 0,05 V. Vérifiez le harnais ou remplacez le capteur de pédale. 521156 13 Le capteur de pédale a besoin d'être étalonné Recalibrez le capteur de pédale. 521156 31 Panne de synchronisation du capteur de pédale Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacer le capteur de pédale. 521198 5 Fusible(s) grillé(s) Vérifiez tous les fusibles dans le grand boîtier fusible/relais sous le siège. 521199 31 Problème(s) de relais Vérifiez tous les relais dans le grand boîtier fusible/relais sous le siège. PAGE 79 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) DÉPANNAGE Dépannage (truelle hydraulique à conducteur porté) Symptôme L'interrupteur d'arrêt de sécurité ne fonctionne pas. Si la truelle "rebondit, roule du béton ou fait des tourbillons irréguliers dans le béton". La machine a un mouvement de roulement perceptible en marche. Problème possible Solution D'autres problèmes ? Consultez l'outil de service électronique sur ordinateur portable. Connexions de fils desserrées ? Vérifiez le câblage. Remplacez si nécessaire. De mauvais contacts ? Remplacer le coussin du siège (contient l'interrupteur). Lames ? Assurez-vous que certaines lames sont en bon état, sans usure excessive. Les lames de finition ne doivent pas mesurer moins de 2"" (50mm) de la barre de la lame au bord de fuite, les lames combinées ne doivent pas mesurer moins de 3.5"" (89mm). Le bord de fuite de la lame doit être droit et parallèle à la barre de la lame. Spider ? Vérifiez que toutes les pales sont réglées au même angle de pas que celui mesuré sur l'araignée. Un outil de réglage du champ est disponible pour le réglage en hauteur des bras de truelle (voir Équipement en option). Bras de truelle pliés ? Vérifiez si les bras de truelle de l'ensemble de l'araignée ne sont pas pliés. Si l'un des bras est même légèrement plié, remplacez-le immédiatement. Des brassages à la truelle ? Vérifiez le serrage des griffes de la truelle. Ceci peut être fait en déplaçant les bras de truelle de haut en bas. S'il y a plus de 3,2 mm (1/8"") de débattement à l'extrémité du bras, les bagues doivent être remplacées. Toutes les douilles doivent être remplacées en même temps. Collier de butée ? Vérifiez la planéité du collet de butée en le faisant tourner sur l'araignée. S'il varie de plus de 0,02"" (0,5 mm), remplacer la bague de butée. Douille de col de butée ? Vérifiez le collet de butée en le basculant sur l'araignée. S'il peut basculer de plus de 1/16 po (1,6 mm)[mesuré au diamètre extérieur de la bague de butée], remplacer la douille dans la bague de butée. Palier de butée usé ? Vérifiez le palier de butée pour s'assurer qu'il tourne librement. Remplacer si nécessaire. Pas de la lame ? Vérifiez que le pas des pales est constant. Ajuster selon les instructions de la section Entretien si nécessaire. Vis pour doigts d'araignée ? Ajustez par procédure dans la section Maintenance. Empiècement ? Vérifiez que les deux doigts de la culasse appuient uniformément sur le capuchon d'usure. Remplacer l'étrier si nécessaire. Pas de la lame ? Vérifiez que chaque pale est réglée pour avoir le même pas que toutes les autres. Ajuster par section d'entretien dans le manuel. AVIS Reportez-vous au manuel d'installation, d'inspection et de procédures d'essai de MQ pour plus de détails sur le dépannage. PAGE 80 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) DÉPANNAGE Dépannage (truelle hydraulique à conducteur porté) - suite Symptôme Problème possible Solution Câblage ? Vérifiez tous les branchements électriques, y compris l'interrupteur principal marche/arrêt et vérifier si le câblage est en bon état et sans court-circuit. Remplacez si nécessaire. Lumières ? Vérifiez si les ampoules électriques sont encore bonnes. Remplacez-la si elle est cassée. Retardant ? Vérifiez le niveau de retardateur dans le réservoir. Remplissez le réservoir au besoin. Câblage ? Vérifiez toutes les connexions électriques, y compris les connexions de l'interrupteur principal marche/arrêt. Remplacez les composants et le câblage si nécessaire. Mauvais interrupteur ? Vérifiez la continuité de l'interrupteur principal marche/ arrêt. Remplacez-la si elle est cassée. Mauvaise pompe de pulvérisation ? Si la pompe est sous tension lorsque l'interrupteur est mis sous tension, mais qu'elle ne fonctionne pas et que les connexions électriques à la pompe sont bonnes, remplacez la pompe. Mauvais fusible ? Vérifiez le fusible. Remplacez le fusible s'il est défectueux. La vitesse de la lame n'est pas réglée ? Voir la section sur le réglage de la vitesse de rotation des lames. Composants usés ? Vérifiez l'usure des roulements de direction et remplacer les composants de la tringlerie si nécessaire. Pivots ? Contrôlez la liberté de mouvement des moteurs hydrauliques d'entraînement. Pression hydraulique ? Vérifiez que la pression hydraulique de direction est suffisante. Voir la section sur le contrôle de la pression de direction hydraulique. La position de travail est inconfortable. Siège ajusté pour l'opérateur ? Réglez le siège à l'aide du levier situé à l'avant du siège. Le système d'assiette longitudinale ne fonctionne pas. Câblage ? Vérifiez et réparez le câblage et les connecteurs si nécessaire. Bobine coincée dans l'électrovanne ? Remplacez l'électrovanne. Les phares de travail (en option) ne fonctionnent pas. Le spray retardateur (en option) ne fonctionne pas. La direction ne réagit pas. PAGE 81 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) DÉPANNAGE Dépannage (moteur diesel) Symptôme Le moteur ne démarre pas ou le démarrage est retardé, bien que le moteur puisse être retourné. À basse température, le moteur ne démarre pas. Le moteur démarre mais s'arrête dès que le démarreur est éteint. Le moteur s'arrête de lui-même en fonctionnement normal. Faible puissance, puissance et régime moteur. Problème possible Solution Pas de carburant atteignant la pompe d'injection ? Ajouter du carburant. Vérifier l'ensemble du système d'alimentation en carburant. Pompe à essence défectueuse ? Remplacer la pompe à essence. Le filtre à carburant est bouché ? Remplacer le filtre à carburant et nettoyer le réservoir. Conduite d'alimentation en carburant défectueuse ? Remplacer ou réparer la conduite de carburant. Compression trop faible ? Vérifiez le piston, le cylindre et les soupapes. Réglez ou réparez selon le manuel de réparation du moteur. La pompe à essence ne fonctionne pas correctement ? Réparer ou remplacer la pompe à essence. Pression d'huile trop basse ? Vérifiez la pression d'huile moteur. Limite basse de température de démarrage dépassée ? Respecter les instructions de démarrage à froid et la viscosité de l'huile. Batterie défectueuse ? Chargez ou remplacez la batterie. Mélange d'air ou d'eau dans le système d'alimentation ? Vérifiez soigneusement s'il n'y a pas de raccord de conduite de carburant desserré, d'écrou borgne desserré, etc. Huile moteur trop épaisse ? Remplir le carter du moteur avec le type d'huile approprié pour l'environnement hivernal. Batterie défectueuse ? Remplacez la pile. Filtre à carburant bouché ? Remplacer le filtre à carburant. Alimentation en carburant bloquée ? Vérifier l'ensemble du système d'alimentation en carburant. Pompe à essence défectueuse ? Remplacer la pompe à essence. Réservoir de carburant vide ? Ajouter du carburant. Filtre à carburant bouché ? Remplacer le filtre à carburant. Pompe à essence défectueuse ? Remplacer la pompe à essence. Le capteur de pression d'huile mécanique arrête le moteur en raison d'un manque d'huile ? Ajouter l'huile. Remplacer le capteur d'arrêt à faible niveau d'huile si nécessaire. Réservoir de carburant vide ? Remplacer le filtre à carburant. Le filtre à carburant est bouché ? Remplacer le filtre à carburant. La ventilation du réservoir de carburant est inadéquate ? S'assurer que le réservoir est correctement ventilé. Fuites au niveau des raccords de tuyauterie ? Vérifiez le ruban des raccords filetés et serrer les raccords si nécessaire. Le levier de commande de vitesse ne reste pas dans la position sélectionnée ? Voir le manuel du moteur pour les mesures correctives. Niveau d'huile moteur trop plein ? Niveau d'huile moteur correct. Usure de la pompe d'injection ? N'utilisez que du carburant diesel no 2-D. Vérifier l'élément de la pompe d'injection de carburant et l'assemblage de la soupape de refoulement et les remplacer si nécessaire. PAGE 82 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) DÉPANNAGE Troubleshooting (Diesel Engine) - continued Symptôme Faible puissance moteur et faible vitesse, fumée d'échappement noire. Le moteur surchauffe. Problème possible Solution Filtre à air bouché ? Nettoyer ou remplacer le filtre à air. Dégagements de soupapes incorrects ? Réglez les soupapes selon les spécifications du moteur. Dysfonctionnement de l'injecteur ? Voir le manuel du moteur. Trop d'huile dans le carter du moteur ? Vidanger l'huile moteur jusqu'à la marque supérieure sur la jauge. Tout le système d'air de refroidissement est contaminé/bloqué ? Nettoyer le système d'air de refroidissement et les zones des ailettes de refroidissement. Courroie de ventilateur cassée ou allongée ? Changer la courroie ou régler la tension de la courroie. Liquide de refroidissement insuffisant ? Faire le plein de liquide de refroidissement. Filet de radiateur ou ailette de radiateur obstruée par la poussière ? Nettoyer soigneusement la moustiquaire ou les ailettes. Ventilateur, radiateur ou bouchon de radiateur Remplacer la pièce défectueuse. défectueux ? L'indicateur de pression d'huile moteur reste allumé. Thermostat défectueux ? Vérifiez le thermostat et le remplacer si nécessaire. Joint de culasse défectueux ou fuite d'eau ? Remplacer les pièces. Pressostat d'huile moteur défectueux ? Contactez votre centre de service MQ le plus proche. Pas ou peu d'huile moteur ? Vérifiez et ajuster le niveau d'huile si nécessaire. Filtre à huile moteur bouché Remplacez le filtre à huile moteur. Faible niveau de liquide de refroidissement du Ajoutez le liquide de refroidissement du moteur ? moteur. L'indicateur de liquide de refroidissement du moteur s'allume. L'indicateur de batterie s'allume. Des ailettes de radiateur sales ? Nettoyer les ailettes du radiateur. Le liquide de refroidissement du moteur fuit ? Contactez votre centre de service MQ le plus proche. Courroie trapézoïdale desserrée ou endommagée ? Régler ou remplacer la courroie trapézoïdale. Liquide de refroidissement du moteur contaminé ? Contactez votre centre de service MQ le plus proche. Pompe de liquide de refroidissement du moteur défectueuse ? Contactez votre centre de service MQ le plus proche. Courroie trapézoïdale desserrée ou endommagée ? Régler ou remplacer la courroie trapézoïdale. Panne de batterie ? Vérifiez l'état de la batterie. Alternateur défectueux ? Contactez votre centre de service MQ le plus proche. PAGE 83 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18) MANUEL D'UTILISATION