Mode d'emploi | MQ Multiquip HTX6H-STX6H Truelles ride-on Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
84 Des pages
Mode d'emploi | MQ Multiquip HTX6H-STX6H Truelles ride-on Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D'UTILISATION
SÉRIE
MODÈLES
HTX6H
STX6H
TRUELLE HYDROSTATIQUE AUTOPORTÉE
(MOTEUR DIESEL HATZ 4H50TIC)
Révision #1 (06/01/18)
Pour trouver la dernière révision de
cette publication, visitez notre site Web à
l'adresse suivante :
www.multiquip.com
CE MANUEL DOIT ACCOMPAGNER L'ÉQUIPEMENT EN TOUT TEMPS.
PN: 42913
PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
CALIFORNIA - Proposition 65 Avertissement
Les gaz d'échappement des moteurs diesel et
une partie des émissions de sont connus dans
l'État de Californie pour causer le cancer,
des malformations congénitales et
d'autres troubles de la reproduction.
PAGE 2 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
AVERTISSEMENTS SILICOSE/RESPIRATOIRES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT PORTANT SUR
LA SILICOSE
Le meulage, la coupe et le perçage de la maçonnerie,
du béton, du métal et d’autres matériaux contenant
de la silice dans leur composition peuvent générer
des poussières et des brouillards contenant de la silice cristallisée. La silice est un composant de base du
sable, du quartz, de l’argile à brique, du granit et de
nombreux autres minéraux et roches. Des inhalations
répétées et/ou substantielles de la silice cristallisée
flottant dans l’air peuvent causer des maladies graves
et mortelles reliés au système respiratoire, incluant
la silicose. De plus, la Californie et certaines autres
agences ont identifié la silice cristallisée pouvant être
respirée comme une substance reconnue pour causer
le cancer. Lors de la coupe de tels matériaux, toujours
prendre toutes les précautions mentionnées ci-dessus pour protéger le système respiratoire.
AVERTISSEMENT
DANGERS RESPIRATOIRES
Le meulage, la coupe et le perçage de la maçonnerie,
du béton, du métal et d’autres matériaux contenant
de la silice dans leur composition peuvent générer
des poussières, des brouillards et des gaz contenant
des produits chimiques reconnus pour causer des
blessures ou des maladies graves ou mortelles comme des maladies du système respiratoire, le cancer,
des anomalies congénitales et d’autres dangers pour
la reproduction. Si vous n’êtes pas familier avec les
risques associés au procédé particulier, au matériau
à être coupé ou à la composition de l’outil utilisé, revoir les fiches techniques santé-sécurité et/ou consulter votre employeur, le fabricant ou le fournisseur
du matériau, les agences gouvernementales comme
l’OSHA et le NIOSH et autres sources de matériaux
dangereux. La Californie et certaines autres agences,
par exemple, ont publié des listes de substances reconnues pour causer le cancer, de la toxicité pour la
reproduction et d’autres effets dangereux.
Autant que possible, contrôler la poussière, le brouillard et les gaz à la source. À cette fin, utiliser les pratiques d’excellence au travail et suivre les recommandations des fabricants ou des fournisseurs, de
l’OSHA/NIOSH et des associations professionnelles
et de métiers. De l’eau devrait être utilisée pour
éliminer la poussière lorsque la coupe humide est
possible. Lorsque les risques d’inhalation de poussières, de brouillards ou de gaz ne peuvent pas être
éliminés, l’opérateur et les personnes aux alentours
devraient toujours porter un respirateur approuvé
par le NIOSH/MSHA pour les matériaux étant utilisés.
PAGE 3 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
TABLE DES MATIÈRES
Truelle à siège hydrostatique HTX6H/STX6H
Proposition 65 Avertissement................................... 2
Silicose/Mises en garde respiratoires....................... 3
Table des matières.................................................... 4
Liste de contrôle de la formation.............................. 6
Liste de contrôle quotidienne avant l'opération........ 7
Consignes de sécurité........................................ 8–15
Levage et transport........................................... 16–19
Caractéristiques techniques................................... 20
Émissions sonores et vibratoires............................ 21
Dimensions............................................................. 22
Renseignements généraux..................................... 23
Composants..................................................... 24–26
Affichage de diagnostic.................................... 27–38
Moteur de base................................................. 39–40
Inspection......................................................... 41–42
Mise en service...................................................... 43
Fonctionnement................................................ 44–52
Maintenance..................................................... 53–79
Dépannage et dépannage................................ 80–83
AVIS
Les spécifications sont sujettes à changement sans
préavis.
PAGE 4 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
REMARQUES
PAGE 5 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
LISTE DE CONTRÔLE DE LA FORMATION
Liste de contrôle de la formation
Non.
Description
1
Lire complètement le manuel d'utilisation
Disposition de la machine, emplacement
des composants, vérification des niveaux
d'huile moteur et d'huile hydraulique
Système d'alimentation en carburant,
procédure de ravitaillement
Fonctionnement de l'aérosol et de
l'éclairage
2
3
4
5
Fonctionnement des commandes (machine
à l'arrêt)
6
Commandes de sécurité, fonctionnement
de l'interrupteur d'arrêt de sécurité
7
Procédures d'arrêt d'urgence
8
Démarrage de la machine, préchauffage,
starter moteur
9
Maintenir un survol
10
Manœuvres
11
Démarrer
12
Pas de lame assortie. Twin-Pitch™
13
Techniques de finition du béton
14
Arrêt de la machine
15
Levage de la machine (boucles de levage)
16
Transport et stockage de la machine
D'ACCORD ?
Date
PAGE 6 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
LISTE DE CONTRÔLE DE PRÉ-OPÉRATION QUOTIDIENNE
Liste de contrôle quotidienne avant l'opération
1
Niveau d'huile moteur
2
Niveau d'huile hydraulique
3
Niveau du liquide de refroidissement du radiateur
4
État des lames
5
Fonctionnement à pas de pale
6
Fonctionnement de l'interrupteur d'arrêt de sécurité
7
Opération de contrôle de direction






PAGE 7 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas utiliser l’appareil ou ne pas effectuer d’entretien
avant d’avoir lu le Guide au complet. Des précautions de
sécurité doivent être observées en tout temps lorsque
l’appareil est utilisé. Le non-respect de la consigne de lire
et de comprendre les messages de sécurité et le mode
d’emploi peut résulter en des blessures graves pour vousmême et pour les autres.
MESSAGES DE SÉCURITÉ
Les quatre messages de sécurité présentés ci-dessous
vous informent au sujet des dangers possibles qui pourraient
vous causer des blessures ou en causer à d’autres. Les
messages de sécurité adressent spécifiquement le niveau
d’exposition de l’opérateur et sont précédés par un des
quatre mots : DANGER, AVERTISSEMENT, PRUDENCE
ou AVIS.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Le danger possible associé avec le fonctionnement de cet
appareil sera identifié par des symboles de sécurité
pouvant apparaître tout au long de ce Guide combinés aux
messages de sécurité.
Symbol
Danger pour la sécurité
Dangers mortels des gaz
d'échappement
Risques d'explosion de
carburant
Risques de brûlures
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, CAUSERA des BLESSURES GRAVES ou
MORTELLES.
AVERTISSEMENT
Dangers liés aux pièces
tournantes
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, POURRAIT causer des BLESSURES GRAVES
ou MORTELLES.
PRUDENCE
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, POURRAIT causer des BLESSURES
LÉGÈRES ou MOYENNEMENT GRAVES.
AVIS
Dangers liés aux fluides
sous pression
Dangers liés aux fluides
hydrauliques
Porte sur des pratiques non-associées aux blessures
corporelles.
PAGE 8 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DÉCALES
Les Décales associés au fonctionnement de cet équipement
sont définis ci-dessous.
DEFINITION
DÉCAL
DÉCAL
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Lire le manuel
Pour éviter toute blessure, vous devez lire
et comprendre le manuel d'utilisation avant
d'utiliser cette machine.
AVIS
P/N 32561
Lire le manuel
Pour éviter toute blessure, vous devez lire et
comprendre le manuel d'utilisation avant
d'utiliser cette machine.
AVIS
P/N 36099
Vêtements de protection
Porter des vêtements appropriés avant
d'utiliser la truelle.
DEFINITION
LWA
XXXdB
Conditions de temps froid
Faire tourner le moteur jusqu'à ce que
l'huile hydraulique soit lubrifiée la
température a atteint un minimum de
100°F avant d'appuyer sur la pédale
de commande de la lame.
AVIS
Niveau de bruit
Indique la valeur de la pression acoustique
de l'équipement. Mesurée au siège
de l'opérateur.
P/N 23803-XXX
AVERTISSEMENT
DANGER
Risque d'enchevêtrement/d'écrasement.
NE PAS utiliser l'équipement avec les protecteurs
enlevés. Gardez les mains et les doigts à l'écart
des engrenages. Des blessures corporelles
graves pourraient en résulter.
DANGER
Danger pour la garde
NE PAS utiliser l'équipement avec les protecteurs
enlevés. Des blessures corporelles graves
pourraient en résulter.
DANGER
Danger lié à la lame tournante
Gardez les mains et les doigts à l'écart des pales
du ventilateur du moteur. Les pièces mobiles
peuvent couper.
NE PAS enlever les protecteurs.
DANGER
Risque de levage et d'écrasement
Garder les personnes à l'écart d'une
truelle soulevée.
NE PAS rester sous la truelle.
NE PAS soulever la truelle lorsque les
moules sont fixés.
DIESEL
AVIS
Type de carburant
Le moteur utilisé dans cet équipement nécessite
Carburant diesel à très faible teneur en soufre.
DANGER
Risque d'incendie
NE PAS allumer d'allumettes autour ou à proximité
de cet équipement. Cet équipement contient du
carburant hautement inflammable. S'il s'enflamme,
il pourrait déclencher un incendie causant des
dommages à l'équipement et des blessures
corporelles graves, voire la mort !
P/N 3 246 4
Pompe hydraulique
Les vitesses de rotation du rotor de la
truelle sont réglées en usine. Toute
modification des réglages peut entraîner
des dommages et l'annulation de la
garantie de la machine.
DANGER
Risque d'explosion
De la vapeur chaude ou du liquide de
refroidissement peut s'échapper lorsque le
bouchon du radiateur est retiré, causant de
graves brûlures. Laisser refroidir le radiateur
avant de retirer le capuchon.
DANGER
Danger par inhalation
NE PAS utiliser cet équipement dans un
endroit clos. Le moteur utilisé avec cet
équipement émet des niveaux nocifs de
monoxyde de carbone qui peuvent causer
des dommages corporels graves voire la mort !
DANGER
Risque d'incendie
NE PAS fumer autour ou à proximité de
cet équipement. Cet équipement contient
du carburant hautement inflammable.
S'il s'enflamme, il pourrait déclencher un
incendie qui endommagerait l'équipement
et causerait de graves blessures
corporelles, voire la mort !
PAGE 9 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DÉCAL
DEFINITION
DÉCAL
DEFINITION
AVIS
Interrupteur d'allumage
AVIS
Insérez la clé et tournez dans le sens
des aiguilles d'une montre pour
démarrer le moteur.
Commutateur de contournement
du variateur
Lorsque l'interrupteur de dérivation du
variateur est activé, les phares de travail
de l'équipement clignotent pour indiquer
que les plateaux de flottaison peuvent
être fixés aux lames.
AVIS
Lampe à démarrage à froid
AVIS
S'allume AMBER lorsque la température
de l'huile hydraulique est basse. Un
temps de préchauffage supplémentaire
peut être nécessaire avant l'utilisation.
Verrouiller le mode de sélection
Smart PitchTM (Smart PitchTM)
Indique la position réglée de l'interrupteur
à bascule du mode pitch lorsque
Smart PitchTM est engagé.
AVIS
AVIS
Augmenter le contrôle de l'accélérateur
Rabbit indique la position du commutateur
de bascule du régime moteur afin
d'augmenter le régime de l'accélérateur du
moteur pour un fonctionnement correct.
Indique la position réglée de l'interrupteur
à bascule du mode pitch lorsque le
Smart PitchTM n'est pas engagé.
Diminuer le contrôle de l'accélérateur
Déverrouiller le mode de
sélection Smart PitchTM.
AVIS
La tortue indique la position de l'interrupteur
du basculeur de régime moteur afin de
diminuer le régime de l'accélérateur du
moteur pour un fonctionnement correct.
AVIS
Règle/indicateur de pas de lame
Indique la valeur de la hauteur du ton à
gauche et les lames droites sont réglées
à l'aide des commutateurs de commande
de lame à pas double ou de lame à
pas à gauche.
AVIS
Support de position de course de pompe
Appuyer sur l'interrupteur du régulateur
de vitesse de croisière pour maintenir la
position constante de la course de
la pompe.
AVIS
Emplacement double
Indique la commande de l'interrupteur de
commande de lame à pas double. Règle
simultanément le pas des deux rotors.
AVIS
Service/Port d'essai Direction/Charge/Pitch
Service/Port d'essai
AVIS
Indique l'emplacement des ports de
service/d'essai pour mesurer avec
précision le moteur de l'équipement la
pression, la direction de l'équipement, la
pression de charge et/ou la pression en
tangage pour le bon fonctionnement
de l'équipement.
Pas à gauche
Indique la commande de l'interrupteur de
commande de lame en tangage gauche.
Règle le pas des pales du côté gauche
indépendamment du côté droit.
P/N 42594
P/N 42896
AVIS
Interrupteur d'éclairage
AVIS
Lorsqu'on appuie sur cette touche, les
voyants de l'équipement s'allument. Les
lumières offrent une meilleure visibilité
lorsque vous travaillez à l'intérieur.
Lampe à bougie de préchauffage
Le témoin de la bougie de préchauffage
s'allume lorsque le contact est mis sur la
position ON. Le moteur ne doit pas être
démarré avant que la lampe ne soit éteinte.
Ceci indique que les bougies de
préchauffage sont chaudes et
prêtes à fonctionner.
AVIS
P/N 42595
Outil d'entretien et cavalier d'installation
Connectez un ordinateur portable aux
cavaliers de configuration pour obtenir des
informations électroniques sur le service.
PAGE 10 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SÉCURITÉ GENERALE
PRUDENCE
„ NE JAMAIS ’utiliser cet appareil sans porter des
vêtements protecteurs, des lunettes de sécurité, un
respirateur approuvé, des dispositifs de protection de
l’ouïe, des chaussures à embouts d’acier et autres
dispositifs protecteurs requis pour la tâche conformément
aux règlements locaux, provinciaux ou fédéraux.
„ Éviter de porter des bijoux ou des vêtements lâches qui
pourraient s’accrocher aux commandes ou aux pièces
mobiles puisque ceci pourrait causer des blessures
graves.
„ NE JAMAIS ’utiliser cet appareil lorsque
vous ne vous sentez pas bien à cause de la
fatigue, de la maladie ou des médicaments.
„ Le fabricant rejette toute responsabilité pour les
accidents résultant de modifications à l’appareil. Les
modifications non-autorisées à l’appareil annuleront
toutes les garanties.
„ NE JAMAIS utiliser d’accessoires ou d’équipement qui
ne sont pas recommandés par Multiquip pour cet
appareil. Des dommages à l’appareil et/ou des blessures
corporelles à l’utilisateur peuvent en résulter.
„ TOUJOURS savoir l’endroit où se trouve
l’extincteur le plus proche.
„ TOUJOURS savoir l’endroit où se trouve la
trousse de premiers soins la plus proche.
„ TOUJOURS savoir l’endroit où se trouve le téléphone
le plus proche ou gardez un téléphone dans l’aire de
travail. De plus, savoir les numéros de téléphone de
l’ambulance, du médecin et de la caserne de
pompiers les plus proches. Cette information sera très
précieuse en cas d’urgence.
„ NE JAMAIS ’utiliser cet appareil lorsque
vous êtes sous l’influence de drogues ou d’alcool.
SÉCURITÉ DES TROTTOIRS
DANGER
„ TOUJOURS débarrasser la zone de travail de tout
débris, outils, etc., qui constitueraient un danger pendant
le fonctionnement de l’équipement.
„ Personne d’autre que l’opérateur ne doit se trouver
dans la zone de travail lorsque l’équipement est en
fonctionnement.
„ NE PAS utiliser l’équipement à des fins autres que celles
prévues ou pour des applications.
AVIS
„ Cet appareil ne devrait être utilisé que par du personnel
dûment formé et qualifié ayant 18 ans ou plus.
„ Au besoin, remplacer la plaque signalétique et les
décalcomanies de fonctionnement et de sécurité
lorsqu’elles deviennent difficiles à lire.
„ Les gaz d'échappement des moteurs contiennent du
monoxyde de carbone toxique. Ce gaz est incolore et
inodore, et peut causer la mort par inhalation.
„ Le moteur de cet équipement nécessite un système de
refroidissement par air sans Panne. NE JAMAIS utiliser
cet équipement dans un
endroit fermé ou étroit où la
libre circulation de l'air est
limitée. Si la circulation de
l'air est limitée, cela causera
des blessures aux personnes
et à la propriété.
DANGEROUS
GAS FUMES
„ Ne JAMAIS utiliser l'appareil dans une
atmosphère explosive ou dans des matières
combustibles, car une explosion ou un
incendie pourrait en résulter et causer de
graves dommages corporels ou même la mort.
PAGE 11 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
„ Le cas échéant, NE JAMAIS utiliser votre
main pour déceler des fuites hydrauliques.
Utilisez un morceau de bois ou de carton.
L'huile hydraulique injectée dans la peau
doit être traitée immédiatement par un
médecin compétent, faute de quoi des blessures graves,
voire mortelles, peuvent survenir.
„ TOUJOURS se tenir à l'écart des pièces
en rotation ou en mouvement pendant
l'utilisation de la truelle.
„ NE JAMAIS débrancher les dispositifs
d'urgence ou de sécurité. Ces appareils sont destinés
à la sécurité de l'opérateur. Le débranchement de ces
dispositifs peut causer des blessures graves, des lésions
corporelles ou même la mort. La déconnexion de l'un de
ces appareils annulera toute garantie.
PRUDENCE
„ NE JAMAIS laisser les passagers ou les coureurs à la
truelle pendant le travail.
„ NE JAMAIS lubrifier les composants ou tenter d'effectuer
un entretien sur une machine en marche.
„ NE JAMAIS placer les pieds ou les mains à l'intérieur
des anneaux de protection lorsque vous démarrez ou
utilisez cet équipement.
AVIS
„ TOUJOURS garder la machine en bon état de marche.
„ Réparez les dommages à la machine et remplacez
immédiatement les pièces cassées.
„ Entreposez TOUJOURS l'équipement correctement
lorsqu'il n'est pas utilisé et rangez-le dans un endroit
propre et sec, hors de la portée des enfants et du
personnel non autorisé.
„ Un manuel de sécurité à l'intention du personnel
d'utilisation et d'entretien des truelles mécaniques à béton
produites par l'Association of Equipment Manufacturers
(AEM) peut être obtenu moyennant des frais en passant
une commande sur leur site Web à www.aem.org.
Commandez FORM PT-160
SÉCURITÉ DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
„ NE PAS placer les mains ou les doigts dans le
compartiment moteur lorsque le moteur tourne.
„ NE JAMAIS faire fonctionner le moteur avec les
boucliers thermiques ou les protecteurs enlevés.
„ Gardez les doigts, le poignet et le vêtement
à l'écart de toutes les pièces mobiles pour
éviter les blessures.
„ NE PAS enlever le bouchon du radiateur pendant que
l'appareil est en marche le moteur est chaud. L'eau
bouillante à haute pression jaillira du radiateur et brûlera
gravement toute personne se trouvant dans la zone
générale de la truelle.
„ NE PAS retirer le bouchon de vidange du
liquide de refroidissement lorsque le moteur
est chaud. Le liquide de refroidissement
chaud jaillira du réservoir de liquide de
refroidissement et brûlera gravement toute
personne se trouvant dans la zone générale de la truelle.
„ NE PAS retirer le bouchon de vidange d'huile moteur
lorsque le moteur est chaud. L'huile chaude jaillira du
réservoir d'huile et brûlera gravement toute personne se
trouvant dans la zone générale de la truelle.
PRUDENCE
„ NE JAMAIS toucher le collecteur
d'échappement chaud, le silencieux ou le
cylindre ; laisser refroidir les pièces avant
d'entretenir l'équipement.
AVIS
„ NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air ou
avec un filtre à air encrassé. Gestion sévère du moteur
peut se produire. Entretien fréquent du filtre à air pour
éviter un mauvais fonctionnement du moteur.
„ NE JAMAIS modifier les réglages
d'usine du moteur ou du régulateur du
moteur. Des dommages au moteur ou à
l'équipement peuvent survenir si le moteur
ou l'équipement fonctionne dans des
plages de vitesse supérieures à la vitesse
maximale autorisée.
PAGE 12 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SÉCURITÉ DU CARBURANT
DANGER
„ NE PAS mettre en marche le moteur en cas de
déversement de carburant ou de liquides combustibles.
Le carburant est extrêmement inflammable et ses
vapeurs peuvent causer une explosion s'il est enflammé.
„ TOUJOURS faire le plein dans un endroit bien aéré, loin
des étincelles et des flammes nues.
„ Soyez TOUJOURS très prudent lorsque vous travaillez
avec liquides inflammables.
„ NE PAS remplir le réservoir de carburant lorsque le
moteur tourne ou est chaud.
„ NE PAS trop remplir le réservoir, car le carburant
renversé pourrait s'enflammer s'il entre en contact avec
des pièces chaudes du moteur ou des étincelles du
système d'allumage.
„ Entreposer le carburant dans des contenants appropriés,
dans des endroits bien aérés et loin des étincelles et
des flammes.
„ N'utilisez JAMAIS de carburant comme agent nettoyant.
„ NE PAS fumer autour ou à proximité de
l'équipement. Un incendie ou une explosion
pourrait résulter de vapeurs de carburant ou si
du carburant est renversé sur un moteur chaud.
SÉCURITÉ DES BATTERIE
DANGER
„ NE PAS laisser tomber la batterie. Il y a un risque
d'explosion de la batterie.
„ N'exposez PAS la pile à des flammes, des
étincelles, des cigarettes, etc. La pile contient des
gaz et des liquides combustibles. Si ces gaz et
liquides entrent en contact avec une flamme ou
une étincelle, une explosion pourrait se produire.
AVERTISSEMENT
„ TOUJOURS porter des lunettes de sécurité
lors de la manipulation de la batterie pour
éviter l'irritation des yeux. La batterie
contient des acides qui peuvent causer des
blessures aux yeux et à la peau.
„ Utilisez des gants bien isolés lorsque vous ramassez
la batterie.
„ TOUJOURS garder la batterie chargée. Si la batterie
n'est pas chargée, du gaz combustible s'accumule.
„ NE PAS charger la batterie si elle est gelée. La batterie
peut exploser. Lorsque la batterie est gelée, la chauffer
à au moins 16 °C (61 °F).
„ TOUJOURS recharger la batterie dans un environnement
bien ventilé afin d'éviter le risque d'une concentration
dangereuse de gaz combustibles.
„ Si le liquide de la batterie (acide sulfurique
dilué) entre en contact avec les vêtements
ou la peau, rincer immédiatement la peau
ou les vêtements à grande eau.
„ Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué) entre
en contact avec les yeux, rincer immédiatement les yeux
à grande eau et contacter le médecin ou l'hôpital le plus
proche pour obtenir des soins médicaux.
PRUDENCE
„ TOUJOURS débrancher la borne NÉGATIVE de la
batterie avant d'effectuer l'entretien de l'équipement.
„ TOUJOURS garder les câbles de batterie en bon état de
fonctionnement. Réparer ou remplacer tous les câbles usés.
SÉCURITÉ DES TRANSPORTS
PRUDENCE
„ NE JAMAIS permettre à une personne
ou à un animal de se tenir debout sous
l'équipement pendant le levage.
„ Les truelles à enfourcher sont très
lourdes et difficiles à déplacer. Utiliser
les procédures de levage de charges
lourdes appropriées et NE PAS tenter
de soulever la truelle par les anneaux de protection.
„ NE JAMAIS soulever la truelle avec l'opérateur sur la
machine.
AVIS
„ Le moyen le plus simple de soulever la truelle est d'utiliser
des sangles de levage et les points de levage indiqués par le
symbole de la sangle en bas à gauche et à droite des anneaux
de protection. Le levage à un autre endroit peut entraîner des
blessures corporelles ou des blessures à la machine.
Des sangles de levage peuvent être installées au-dessus de
l'emplacement des sangles d'arrimage, ce qui permet à un
chariot élévateur à fourche ou à une grue de soulever la truelle
sur une dalle de béton et de l'enlever de celle-ci. Deux sangles
doivent avoir une capacité de levage totale minimale de 1 225 kg
(2 700 livres) et l'engin de levage doit être capable de soulever
au moins cette quantité.
PAGE 13 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
„ N'utilisez JAMAIS de truelle de transport avec des
crochets de sécurité sans fixation de bacs flottants, qui
sont spécifiquement homologués par le fabricant pour
un tel transport.
„ Vérifiez la pression des pneus du véhicule tracteur et de
la remorque. Vérifiez l'information sur la remorque ou la
paroi latérale du pneu pour savoir si.
„ NE JAMAIS hisser la truelle à plus d'un mètre du sol
avec les plateaux de flotteur fixés.
„ la pression de gonflage recommandée pour les pneus.
Vérifiez également l'usure de la bande de roulement des
deux véhicules.
„ Avant le levage, s'assurer que les boucles de levage ne
sont pas endommagées.
„ TOUJOURS faire en sorte que la remorque soit équipée
d'une chaîne de sécurité.
„ Toujours s'assurer que la grue ou le dispositif de levage
a été correctement fixé aux boucles de levage de
l'équipement.
„ TOUJOURS attacher correctement le dispositif de
sécurité de la remorque au véhicule tracteur.
„ TOUJOURS arrêter le moteur avant le transport.
„ NE JAMAIS soulever l'équipement lorsque le moteur
tourne.
„ Utiliser un câble de levage adéquat (câble ou câble)
d'une résistance suffisante.
„ NE PAS soulever la machine à des hauteurs inutiles.
„ TOUJOURS attacher l'équipement pendant le transport
en le fixant avec des sangles. Inspectez les sangles
pour vous assurer qu'elles ne sont pas effilochées ou
endommagées.
SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
PRUDENCE
„ En plus de respecter les règlements de
sécurité du ministère des Transports
(MDT) sur le remorquage, vérifiez les
règlements de votre comté ou de votre
État en matière de remorquage, avant de
remorquer votre truelle.
„ Afin de réduire les risques d'accident lors du transport de
la truelle sur la voie publique, TOUJOURS s'assurer que
la remorque qui supporte la truelle et le véhicule tracteur
sont en bon état mécanique et de fonctionnement.
„ TOUJOURS s'assurer que les feux de direction, de
recul, de freinage et de remorque du véhicule et de la
remorque sont branchés et fonctionnent correctement.
„ Les exigences du ministère des Transports comprennent
ce qui suit :
• Branchez et testez le fonctionnement du frein électrique.
• Fixez les câbles d'alimentation portatifs dans le chemin
de câbles à l'aide d'attaches.
„ La vitesse maximale pour le remorquage routier est de
55MPH sauf indication contraire. Le remorquage hors
route recommandé ne doit pas dépasser 15 MPH ou
moins selon le type de terrain.
„ Évite les arrêts brusques et les démarrages, ce qui
peut causer le dérapage ou la mise en portefeuille. Des
démarrages et des arrêts progressifs et en douceur
amélioreront le remorquage.
„ Évitez les virages serrés pour éviter de rouler.
„ La remorque doit être réglée à la position de mise à niveau
en tout temps pendant le remorquage.
„ Soulevez et verrouillez la béquille de la roue de la
remorque en position haute lors du remorquage.
„ TOUJOURS arrêter le moteur avant le transport.
„ Placez le bloc sous la roue pour éviter de rouler lorsque
vous êtes garé.
„ Assurez-vous que l'attelage et l'attelage du véhicule
tracteur sont égaux ou supérieurs au "poids nominal
brut du véhicule" de la remorque.
„ Placez des blocs de support sous le pare-chocs de la
remorque pour éviter qu'elle ne bascule lorsqu'elle est
stationnée.
„ Inspectez TOUJOURS l'attelage et l'accouplement
pour vous assurer qu'ils ne sont pas usés. NE JAMAIS
remorquer une remorque avec des attelages, attelages,
chaînes, etc. défectueux.
„ Utilisez le cric pivotant de la remorque pour régler la
hauteur de la remorque à une position horizontale pendant
le stationnement.
PAGE 14 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SÉCURITÉ ENVIRONNEMENTALE/
DÉCLASSEMENT
AVIS
Le déclassement est un processus contrôlé utilisé pour
retirer en toute sécurité un équipement qui n'est plus
utilisable. Si l'équipement pose un risque inacceptable et
irréparable pour la sécurité en raison de l'usure ou des
dommages ou s'il n'est plus rentable à entretenir (audelà de la fiabilité du cycle de vie) et doit être déclassé
(démolition et démontage), assurez-vous de suivre les
règles ci-dessous.
„ NE PAS verser de l'huile usée ou de l'huile usée
directement sur le sol, dans un égout ou dans une source
d'eau.
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS (DIESEL)
AVIS
Le moteur diesel utilisé dans cet équipement a été conçu
pour réduire les niveaux nocifs de monoxyde de carbone
(CO), d'hydrocarbures (HC) et d'oxydes d'azote (NOx)
contenus dans les émissions de gaz d'échappement diesel.
Toute tentative de modification ou d'ajustement du système
d'émission du moteur par du personnel non autorisé sans
formation adéquate pourrait endommager l'équipement ou
créer une situation dangereuse.
En outre, la modification du système de carburant peut avoir
une incidence sur les émissions de gaz d'échappement et
entraîner des amendes ou d'autres pénalités.
„ Communiquez avec le ministère des Travaux
publics de votre pays ou l'organisme de
recyclage de votre région et prenez les
dispositions nécessaires pour l'élimination
appropriée de tout composant électrique,
déchet ou huile associé à cet équipement.
„ Lorsque le cycle de vie de cet équipement est terminé,
retirer la batterie et l'apporter à l'installation appropriée
pour la récupération du plomb. Utilisez des précautions
de sécurité lors de la manipulation de batteries contenant
de l'acide sulfurique.
„ Lorsque le cycle de vie de cet équipement est terminé, il
est recommandé d'envoyer le cadre de la truelle et toutes
les autres pièces métalliques à un centre de recyclage.
Le recyclage des métaux implique la collecte du métal
des produits mis au rebut et sa transformation en
matières premières pour la fabrication d'un nouveau
produit.
Les recycleurs et les fabricants font la promotion du
processus de recyclage du métal. L'utilisation d'un
centre de recyclage des métaux favorise les économies
d'énergie.
PAGE 15 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
LEVAGE ET TRANSPORT
TRAVAILLEZ EN SÉCURITÉ !
AVERTISSEMENT
Le non-respect de ces instructions de
levage peut entraîner une défaillance de
l'élingue et des blessures graves, voire
mortelles.
INSPECTION PAR FRONDE
Inspectez les élingues de levage fournies avec votre truelle
(Figure 1) avant chaque utilisation. Si vous avez besoin
d'une sangle de remplacement, reportez-vous au manuel
des pièces fourni avec votre truelle pour connaître les
numéros de pièces et commandez-les à votre revendeur
ou importateur des pièces Multiquip.
Seul un personnel qualifié ayant reçu une formation
adéquate devrait effectuer cette procédure. Suivre les
règles de sécurité du gréement et du levage lors de
l'exécution de cette procédure.
SÉCURITÉ DE LEVAGE
PRUDENCE
„„NE JAMAIS permettre à une personne de se tenir
debout sous l'équipement pendant le levage.
„„Les truelles à enfourcher sont très lourdes et difficiles à
déplacer. utiliser des procédures de levage appropriées
et NE PAS tenter de soulever la truelle à l'aide des
anneaux de protection.
Figure 1. Élingues de levage
„„NE JAMAIS soulever la truelle avec l'opérateur sur la
machine.
AVIS
„„NE JAMAIS hisser la truelle à plus d'un mètre du sol
avec les plateaux de flotteur fixés.
„„Avant le levage, s'assurer que les boucles de levage ne
sont pas endommagées.
„„TOUJOURS s'assurer que tout dispositif de levage a été
correctement fixé aux boucles de levage de la truelle.
„„NE PAS soulever la truelle à des hauteurs inutiles.
„„TOUJOURS arrêter le moteur avant le transport.
„„NE JAMAIS soulever la truelle lorsque le moteur tourne.
„„Serrez bien le bouchon du réservoir de carburant
et fermez le robinet de carburant pour empêcher le
carburant de s'écouler.
PAGE 16 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
LEVAGE ET TRANSPORT
Le règlement 29 de l'OSHA (Occupationnel Safety
and Health Administration) Régulation 29 CFR Part
1926.251 (e)(8)-Remise hors service exige que les
élingues soient inspectées avant chaque utilisation
et qu'elles soient enlevées immédiatement si l'une
des conditions suivantes est remplie :
„„Trous, déchirures, coupures ou accrocs
„„Particules enrobées
„„Usure abrasive qui expose les fibres du noyau
„„Étiquettes de capacité nominale manquantes ou
illisibles
„„Fusion, carbonisation, éclaboussures de soudure ou
brûlures chimiques
„„Coutures cassées ou usées qui exposent les fibres
de l'âme.
„„Nœuds
„„Toute autre condition pouvant susciter des doutes quant à la résistance de l'élingue.
PAGE 17 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
LEVAGE ET TRANSPORT
PROCÉDURE DE LEVAGE
Les anneaux de levage corrects (Figure 1) ont été fournis
avec votre truelle, conformément à son poids selon le
règlement 29 CFR Part 1926.251 de l'Occupationnel Safety
and Health Administration (OSHA).
AVERTISSEMENT
2. Insérez les fourches du chariot élévateur dans les
boucles aux extrémités des élingues de levage (Figure
2). Maintenez les élingues aussi près que possible de
la verticale. Si l'angle d'étranglement (Figure 3) est de
120 degrés ou moins, la force de levage des élingues
doit être dé-évaluée comme indiqué dans le tableau
1, conformément à la norme ASME B30.9.
120°
TOUJOURS inspecter les élingues de levage avant
chaque utilisation.
135°
180°
90°
AVIS
S'ASSURER que le chariot élévateur a une capacité
de levage adéquate pour soulever la truelle.
La méthode d'attelage appropriée pour relier les élingues
de levage à la truelle autoportante est l'attelage de collier.
La capacité nominale des élingues pour cette méthode est
indiquée sur les étiquettes des élingues. N'UTILISEZ PAS
tout autre type d'attelage à élingue !
60°
30°
1. Fixer les deux élingues de levage aux boucles de levage
situées à gauche et à droite de la truelle (Figure 2).
A
Figure 3. Angle d'étranglement
BOUCLE
DE LEVAGE
ELINGUE DE
LEVAGE
A
Tableau 1. Capacité du harnais
d'attelage au collier étrangleur
Angle d'étranglement (°) Capacité nominale (%)
Plus de 120
100
90–120
87
60–89
74
30–59
62
0–29
49
Figure 2. Levage de la truelle
PAGE 18 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
LEVAGE ET TRANSPORT
LE TRANSPORT DE LA TRUELLE
Une fois que la truelle a été soulevée sur un camion à
plateau, procédez comme suit :
1. Repérez les symboles des sangles d'arrimage (Figure
4) sur les anneaux supérieurs gauche et droit de
protection de la truelle.
Figure 4. Symbole de sangle d'arrimage
2. Attachez les sangles d'arrimage appropriées à la
truelle. Poser les sangles d'arrimage des deux côtés
comme illustré à la figure 5.
Figure 5. Acheminement des sangles
d'arrimage
3. Fixez la truelle à la plate-forme à l'aide des deux
sangles, en veillant à ce qu'elles soient correctement
fixées pour éviter tout mouvement de la truelle pendant
le transport.
PAGE 19 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
SPÉCIFICATIONS DE LA TRUELLE ET DU MOTEUR
Tableau 2. Spécifications de la truelle
Modèle
HTX6H
STX6H
Poids (en ordre de marche) - lb (kg)
2,446.5 (1,110)
2,544 (1,153)
Poids (Expédition) - lb (kg)
2,910 (1,320)
3,190 (1,447)
Vitesse de l'extrémité de la lame - pi/min. (m/s)
2,010 (612)
2,042 (622)
Réservoir de carburant - gallons (litres)
10 (37.85)
20 (75.70)
Lames par rotor
6
Vitesse du rotor - RPM
0 – 160
0 – 130
Largeur du chemin d'accès - po (mm) (cm)
92 (233)
117 (297)
Capacité d'huile hydraulique - gallons (litres)
8 (30)
Type d'huile hydraulique
Parker DuraClean™ ISO 46
Tableau 3. Spécifications du moteur
Modèle
Type
Système de combustion
Système d'injection
Nombre de cylindres
Alésage × Course - po. (mm)
Déplacement - po3 (litres)
Taux de compression
Puissance maximale à 2 050 tr/min - HP (kW)
Système de refroidissement
Capacité d'huile de lubrification - pintes (litres)
Système d'allumage
Rotation du moteur (extrémité du volant)
Capacité recommandée de la batterie
Capacité du liquide de refroidissement du moteur litres (quarts)
Dimensions (L × l× H) - po (L × l× H) (mm)
Poids - lb (kg)
Hatz 4H50TIC
Moteur diesel à quatre temps refroidi par liquide
Injection directe, turbocompresseur avec
refroidissement par air de suralimentation,
recirculation des gaz d'échappement refroidis
Rail commun Bosch
4
3.3 × 3.5 (84 × 88)
119.1 (1.952)
17.5:1
70
Refroidi par eau
≈ 6.62 (7)
Allumage par compression
CCW
12 V — 110 Ah/450 A selon DIN
≈ 9.6 (9.1)
26.3 × 26.9 × 23.4 (667 × 682 × 595)
381 (173)
PAGE 20 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ÉMISSIONS SONORES ET VIBRATOIRES
Tableau 4. Émissions sonores et vibratoires
Modèle
Garantie ISO11201:2010 Basée sur
Niveau de pression acoustique au poste de conduite en dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti basé sur
ISO3744:2010 en dB(A)
Vibrations du corps entier selon ISO 2631-1:1997+A1:2010 en m/s2 SA(8)
HTX6H
STX6H
91
94
121
128
0.04
0.09
REMARQUES :
1.
Les niveaux de pression acoustique et de puissance sont des mesures pondérées "A" selon ISO 226:2003 (ANSI S1.4-1981). Ils sont mesurés
en fonction de l'état de fonctionnement de la machine qui génère les valeurs les plus reproductibles mais les plus élevées des niveaux sonores.
2.
Le niveau de vibration indiqué est la somme vectorielle des valeurs RMS (Root Mean Square) des amplitudes sur chaque axe, normalisées
à une période d'exposition de 8 heures, et obtenues en utilisant les conditions de fonctionnement de la machine qui génère les valeurs les
plus répétables mais les plus élevées conformément aux normes applicables à la machine.
3.
Conformément à la directive 2002/44/CE de l'UE, la valeur d'exposition quotidienne déclenchant l'action pour les vibrations transmises à
l'ensemble du corps est de 0,5 m/s2 SA(8). La valeur limite d'exposition journalière est de 1,15 m/s2 SA(8).
PAGE 21 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
DIMENSIONS
C
A
B
Figure 6. Dimensions
Tableau 5. Dimensions de la truelle
Modèle
HTX6H
A- Longueur - po. (mm)
95 (241.3)
B- Largeur - po. (mm)
48 (121.92)
C- Hauteur - po. (mm)
59 (149.86)
STX6H
125 (317.5)
65 (165.1)
57 (144.78)
PAGE 22 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
INFORMATIONS GÉNÉRALES
UTILISATION PRÉVUE
MOTEUR
Utiliser la truelle hydrostatique HTX6H et STX6H, les
outils et les composants conformément aux instructions
du fabricant. l'utilisation de tout autre outil pour le
fonctionnement indiqué est considérée comme une
utilisation contraire à l'utilisation prévue. le risque d'une telle
utilisation incombe entièrement à l'utilisateur. Le fabricant
ne peut être tenu responsable des dommages résultant
d'une mauvaise utilisation.
Le Thistrowel est équipé d'un moteur Hatz4H50TICdiesel.
Consulter le manuel du propriétaire du moteur pour des
instructions spécifiques concernant le fonctionnement du
moteur.
FAMILIARISATION
Les HTX6H et STX6H sont conçus pour le flottement et la
finition des dalles de béton.
Faites le tour de votre truelle. Prenez note de tous les
principaux composants comme le moteur, les pales, le
filtre à air, le système d'alimentation en carburant, le
robinet d'arrêt de carburant, le commutateur d'allumage,
etc. Vérifiez qu'il y a toujours un niveau d'huile approprié
dans le moteur et un niveau d'huile hydraulique approprié
dans le réservoir d'huile hydraulique.
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité qui
se trouvent dans ce manuel et sur la machine. Conservez
toutes les consignes de sécurité en bon état et lisibles.
Les opérateurs devraient être bien formés à l'utilisation et
à l'entretien de la truelle.
Avant d'utiliser votre truelle, faites-en l'essai sur une section
plate et diluée de béton fini, ce qui augmentera votre
confiance dans l'utilisation de la truelle et vous familiarisera
en même temps avec les contrôles et indicateurs de la
truelle. De plus, vous comprendrez comment la truelle se
comportera dans des conditions réelles.
LAMES
Les lames de la truelle finissent le béton au fur et à mesure
qu'elles tournent autour de la surface. Les lames sont
classées comme des lames combinées (10 ou 8 pouces
de largeur) et de finition (6 pouces de largeur). la truelle
est équipée d'un rotor à 6 lames par rotor à espacement
égal et est fixée à un arbre rotatif moyen à l'aide d'un
ensemble araignée.
Des moteurs hydrostatiques indépendants sont accouplés
à la pompe hydrostatique alimentée par le moteur. Chaque
moteur entraîne un ensemble araignée.
DIRECTION HYDRAULIQUE
Deux manettes de commande situées à gauche et à droite
de l'opérateur sont prévues pour diriger la truelle. Les
joysticks sont reliés à trois vérins de direction hydrauliques
situés dans le châssis de la machine.
POMPE HYDRAULIQUE
La pompe hydraulique délivre un débit d'huile hydraulique
contrôlé aux moteurs hydrauliques.
FORMATION
Pour une formation appropriée, veuillez utiliser le formulaire
Liste de contrôle pour la formation qui se trouve au
début de ce manuel. Cette liste de vérification donnera un
aperçu de la formation qu'un opérateur expérimenté peut
donner à un nouvel opérateur.
PAGE 23 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
COMPOSANTS
1
8
9
2
3
23
4
21
12
4
13
14
11
15
5
24
8
15
16
9
6
6
17
17
20
23
7
21
34
17
10
19
18
32
17
33
Figure 7. Composants (avant)
1. Siège - Les lames de la truelle ne tourneront pas si
l'opérateur n'est pas assis. Le siège est réglable.
2. Boîte à fusibles - Contient des fusibles pour les
commandes électroniques.
3. Relais - Relais pour lumières et ventilateurs
hydrauliques.
4. Boutons de contrôle de pulvérisation retardateur
(Gauche et Droite) - Lorsqu'ils sont pressés, ils
permettent à la pulvérisation retardatrice de s'écouler
à travers la buse de pulvérisation située à l'avant de
l'appareil.
5. Interrupteur de dérivation d'entraînement - Permet
une rotation lente du rotor lorsque l'opérateur est à
l'extérieur du siège pendant le retrait de la dalle de
béton.
6. Lampes - Des lampes LED à basse tension sont
fournies avec cet appareil, dont quatre lampes (4 LED)
et quatre lampes (6 LED) éclairent la zone de travail.
7. Commutateur d'allumage - Tourner la clé dans le sens
des aiguilles d'une montre pour démarrer le moteur.
8. Lampe à démarrage à froid - Les témoins lumineux
indiquant la température du circuit hydraulique ou du
liquide de refroidissement du moteur sont inférieurs
aux paramètres du MCU. La lampe clignote le numéro
de version du logiciel immédiatement après la touche
ON et dix secondes après la lampe.
9. Lampes à bougie de préchauffage - Illuminées
lorsque les bougies de préchauffage s'échauffent.
S'éteint lorsque le moteur est prêt à démarrer. NE PAS
mettre le moteur en marche jusqu'à ce que les lampes
soient ÉTEINTES.
10. Interrupteur d'éclairage - Lorsqu'il est activé, il allume
six lumières DEL qui offrent une meilleure visibilité
lorsque vous travaillez à l'intérieur.
11. Indicateurs d'affichage du système de diagnostic :
• Témoin d'arrêt (ROUGE) - Lorsqu'il est allumé
(ROUGE), une panne majeure s'est produite,
l'opérateur doit immédiatement arrêter la machine et
corriger la panne.
• Témoin d'avertissement (AMBER) - Lorsqu'il est
allumé (AMBER), une panne mineure s'est produite.
L'opérateur doit arrêter la machine et corriger la panne
dès que possible.
12. Pitch Mode Switch - Règle le mode de fonctionnement
du système de pas des pales sur le mode Smart
Pitch™ ou le mode manuel.
PAGE 24 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
COMPOSANTS
1
8
9
2
3
23
4
21
12
4
13
14
11
15
5
24
8
15
16
9
6
6
17
17
20
23
7
21
34
17
10
19
18
32
17
33
Figure 8. Composants (avant)
13. Interrupteur de commande de pas de pale (pas
double) - Règle le pas des deux rotors simultanément.
régime moteur (bas). L'opérateur doit être assis pour
être correctement positionné.
14. Commutateur de commande de pas des pales (pas
à gauche) - Règle le pas des pales du côté gauche
indépendamment du côté droit.
22. Bouteille de trop-plein - Fournit le liquide de
refroidissement au radiateur lorsque le niveau du
liquide de refroidissement du radiateur est bas. Remplir
jusqu'au niveau indiqué sur la bouteille.
15. Boucles de levage - Situées sur les côtés gauche et
droit de l'ossature, elles sont utilisées lorsque la truelle
doit être fixée sur une dalle de béton.
16. Bloc de tangage - Bloc d'aluminium qui contrôle le
débit de l'huile hydraulique vers le cylindre de tangage
pour arrêter le tangage des pales.
17. Emplacements des sangles d'arrimage - Utilisés
pour fixer la truelle afin de la transporter en toute
sécurité.
18. Étapes (gauche et droite) - Utilisées pour monter et
démonter la truelle.
19. Buses de pulvérisation - Deux buses de pulvérisation
retardatrices sont utilisées avec la truelle.
20. Pédale au pied - Contrôle de la vitesse des lames
Lentement, la vitesse des lames est obtenue en
appuyant légèrement sur la pédale au pied, la vitesse
maximale de la lame est obtenue en appuyant à fond
sur la pédale.
21. Commutateur de régime moteur - Contrôle le régime
du moteur. Appuyez vers le haut pour augmenter le
régime moteur (haut) et vers le bas pour diminuer le
23. Interrupteur du régulateur de vitesse de croisière appuyez sur cet interrupteur pour activer le régulateur
de vitesse de croisière. Appuyez à nouveau pour
désengager.
24. Port de charge USB - Port d'alimentation auxiliaire
utilisé pour charger les appareils électroniques
personnels.
25. Boîte de documentation - Documentation sur
l'entreposage et autres informations concernant la
truelle.
26. Commutateur de siège - Reconnaît quand le
conducteur est assis. Les lames de truelle ne tourneront
pas et le régime moteur ne dépassera pas le régime
de ralenti à moins qu'un opérateur ne soit présent ou
qu'un interrupteur de dérivation de l'entraînement ne
soit actionné.
27. Commande de direction (côté droit) - Permet au
rotor droit d'avancer ou de reculer. Permet à la truelle
de se déplacer à gauche ou à droite.
PAGE 25 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
COMPOSANTS
39
22
38
26 25
27
37
36
29
29
28
40
6
35
30
31
32
Figure 9. Composants (arrière)
28. Réservoir de carburant (diesel) - Contient 37,85 litres
(10 gallons) de carburant diesel. Utilisez du carburant
diesel à très faible teneur en soufre no 1D S15 ou no
2D S15.
29. Protections du gril (gauche et droite) - Protège
l'opérateur des éléments mobiles de la machine. Retirer
pour l'accès à l'entretien. NE PAS faire fonctionner la
truelle avec les protecteurs enlevés.
30. Réservoir hydraulique - Partie du châssis. Contient
8 gallons (30 litres) d'huile hydraulique nécessaire au
fonctionnement de la pompe.
31. Réservoir de produit ignifuge - Contient 5 gallons
(18,9 litres) de produit ignifuge.
32. Refroidisseur d'air de suralimentation L'interrefroidisseur est utilisé pour refroidir l'air sortant
du turbocompresseur avant l'injection à l'aspiration.
33. Filtre hydraulique haute pression - Filtre l'huile
hydraulique après son entrée dans le système. Situé
à l'avant de l'anneau de garde, côté gauche. Médias
synthétiques absolus de 10 microns.
35. Batterie - Fournit +12VDC au système électrique.
36. Réservoir d'huile hydraulique - Permet une
inspection visuelle rapide.
37. Bouchon de remplissage d'huile hydraulique Retirez ce bouchon pour ajouter de l'huile hydraulique.
Ouvrir UNIQUEMENT lorsque le système est refroidi
et que toute l'huile est retournée dans le réservoir.
38. Commande de direction (côté gauche) - Permet au
rotor inférieur gauche de se déplacer vers l'avant ou
vers l'arrière uniquement.
39. Ventilateur du moteur - Le ventilateur de
refroidissement à entraînement hydraulique pompe
de l'air dans le radiateur pour évacuer la chaleur du
moteur.
40. Radiateur - Contient le liquide de refroidissement/l'eau
nécessaire pour maintenir le moteur à une température
de fonctionnement sécuritaire. Retirez ce bouchon une
fois refroidi pour ajouter de l'eau ou de l'antigel.
34. Moyenne Pression Hydraulique Filtre - Huile
hydraulique après l'entrée dans le système. Situé à
l'avant de la garde, à droite.10-MicronAbsoluteSynthetic
Media.
PAGE 26 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ÉCRAN DE DIAGNOSTIC
5
6
défiler l'écran et déplacer la sélection des paramètres
vers la droite ou vers le bas.
4. Bouton Entrer la clé - Appuyez sur ce bouton pour
sélectionner le paramètre qui est surligné à l'écran.
5. Témoin d'arrêt d'urgence - Lorsqu'il est allumé
(ROUGE), indique qu’une panne majeure s'est produit.
L'opérateur doit fermer la truelle dès que possible.
7
6. LED d'avertissement - Lorsqu'elle est allumée
(AMBER), indique qu'un paramètre machine a
dépassé ses limites (Panne mineur), Larowe continue à
fonctionner dans cette condition, mais doit être vérifiée
rapidement.
1
2
3
4
Figure 10. Composants d'affichage de
diagnostic
Le panneau d'affichage de diagnostic situé sur la console
droite de la truelle (Figure 10) est conçu pour communiquer
à l'aide du SAEJ1939Controller Area Network(CAN), qui
permet aux opérateurs de visualiser différents paramètres
et codes de service.
Le clavier de l'écran de diagnostic est un système de
détection tactile capacitif. Il n'y a pas d'interrupteurs
mécaniques à user ou à coller. Ce clavier (unité d'affichage)
fonctionne par temps extrêmement chaud ou froid.
Deux lampes indiquent les états d'avertissement et d'arrêt.
L'unité de commande du moteur (ECU) et l'unité de
commande de la machine (MCU) utilisées avec cette truelle
diagnostiquent les pannes qui surviennent sur la machine
et le moteur lui-même. Les Pannes peuvent être recherchés
à l'aide des codes d'erreur de diagnostic affichés sur le
panneau d'affichage de diagnostic. consultez le manuel
de l'opérateur ou l'outil de service électronique pour une
liste complète des codes d'erreur et des contre-mesures.
Les définitions suivantes décrivent les commandes et
fonctions de l'écran d'affichage de diagnostic (Figure 10).
1. Bouton Menu - Appuyez sur ce bouton pour entrer ou
sortir des écrans de menu.
7. Écran d'affichage - Écran LCD graphique rétroéclairé.
L'écran peut afficher soit un seul paramètre, soit un
quadrant affichant quatre paramètres simultanément.
Paramètres d'affichage
Voici quelques-uns des paramètres du moteur et de la
machine affichés sur l'écran de diagnostic.
„„Régime moteur
„„Couple moteur
„„Heures moteur
„„Température de l'huile moteur
„„Température du carburant
„„Pression de carburant
„„Niveau de carburant
„„Tension du système
„„Température du liquide de refroidissement
„„Pression d'huile
„„Codes de service actifs
„„Codes d'erreur enregistrés
„„Températures hydrauliques
2. Bouton flèche gauche - Appuyez sur ce bouton
pour faire défiler l'écran et déplacer la sélection des
paramètres vers la gauche ou vers le haut.
3. Bouton fléché droit - Appuyez sur ce bouton pour faire
PAGE 27 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ÉCRAN DE DIAGNOSTIC
Première mise en service
1. Lors de la première mise sous tension de l'écran de
diagnostic, le "Logo" s'affiche.
2. Les sept premiers éléments du "Menu principal"
s'affichent. Une pression sur les "touches fléchées"
fait défiler la sélection du menu.
GO TO 1-UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
2. Le message "Wait to Start" s'affiche pour les moteurs
avec une séquence de prédémarrage. Une fois que le
message "Wait to Start" n'est plus affiché, l'opérateur
peut démarrer le moteur. Remarque : Ce message ne
s'affiche que lorsque le moteur est froid.
3. 1. Toucher le bouton flèche vers la droite fera défiler
vers le bas pour afficher les derniers éléments de
l'écran "Menu principal" et mettre en surbrillance
l'élément suivant vers le bas.
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST
UTILITIES
WAIT TO
START
PREHEAT
3. Une fois que le moteur a démarré, le paramètre moteur
unique s'affiche.
4. Appuyez sur les "flèches" pour faire défiler les menus
ou appuyez sur "Menu" pour quitter le menu principal
et revenir à l'affichage des paramètres du moteur.
0
0
1500
1500
3000
98%
1000 RPM
LOAD RPM
ENG RPM
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
1800 RPM
3000
1800 RPM
ENG RPM COOL TEMP
ENG RPM COOL TEMP
Sélection d'une langue
Navigation dans le menu principal
1. À partir de l'affichage d'un ou de quatre paramètres
du moteur, touchez "Menu".
0
1500
3000
98%
1000 RPM
LOAD RPM
ENG RPM
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
1800 RPM
ENG RPM COOL TEMP
1. À partir de l'écran principal, utilisez les "flèches"
pour faire défiler jusqu'au menu "Langue" et une fois
surligné, appuyez sur la touche "Entrée".
GO TO 1-UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
PAGE 28 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ÉCRAN DE DIAGNOSTIC
2. Les choix de langue s'affichent. Faites défiler les
sélections à l'aide des touches "fléchées" et appuyez
sur "Enter" pour effectuer une sélection.
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
DEUTSCH
4. Si le mot "PLUS" apparaît au-dessus des "Boutons
fléchés", il y a plus de codes d'erreur stockés
qui peuvent être visualisés. Utilisez les "touches
fléchées" pour faire défiler jusqu'au code de diagnostic
enregistré suivant.
1 of x
SPN110 FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE
3. Maintenant que vous avez sélectionné la langue,
appuyez sur la touche appuyez sur la touche "Menu"
pour revenir à l'affichage du menu principal.
Codes d'erreur enregistrés
1. À partir de l'affichage des paramètres d'un ou de quatre
moteurs, appuyez sur la touche "Menu".
.
0
1500
3000
98%
1000 RPM
LOAD RPM
ENG RPM
1800 RPM
ENG RPM COOL TEMP
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
2. Le menu principal s'affiche à l'écran. Utilisez les
"touches fléchées" pour faire défiler le menu jusqu'à
ce que l'option "Codes d'erreur enregistrés" soit
soulignée.
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
3. Une fois que le menu "Codes d'erreur enregistrés" a
été mis en surbrillance, appuyez sur le bouton "Enter"
pour afficher les "Codes d'erreur enregistrés".
5. Appuyer sur la touche "Menu" pour quitter le menu
principal et revenir à l'affichage des paramètres du
moteur.
.
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
98%
1000 RPM
LOAD RPM
ENG RPM
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
Codes d'erreur actifs
1. En fonctionnement normal, l'écran à un ou quatre
paramètres s'affiche.
125°F
1000 RPM
ENG RPM
COOL TEMP
143°F
OIL TEMP
98%
1000 RPM
LOAD RPM
ENG RPM
57 PSI
14.2
OIL PRES
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
2. Lorsque le PowerView reçoit un code d'erreur d'une
unité de commande, l'écran à un ou quatre paramètres
est remplacé par le message "Active Faut Codes".
1 of x
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
HIDE
WARNING
SPN110 FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE
HIDE
PAGE 29 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ÉCRAN DE DIAGNOSTIC
3. Si le mot "PLUS" apparaît au-dessus des "Boutons
fléchés", il y a plus de codes d'erreur actifs qui peuvent
être visualisés en utilisant les "Boutons fléchés" pour
passer au prochain "Code d'erreur actif".
1 of x
7. L'écran à un ou quatre paramètres affiche l'icône
de Panne jusqu'à ce que la condition de Panne soit
corrigée. REMARQUE : Le fait de ne pas tenir compte
des codes d'erreur actifs peut entraîner de graves
dommages au moteur ou à la machine.
WARNING
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
SPN110 FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE
HIDE
4. Pour confirmer et "Masquer" la panne et revenir à
l'affichage d'un ou de quatre paramètres, appuyer sur
la touche "Entrée".
98%
1000 RPM
LOAD RPM
ENG RPM
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
Codes d'arrêt d'urgence
1. En fonctionnement normal, l'écran à un ou quatre
paramètres s'affiche.
1 of x
SPN110 FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE
HIDE
0
1500
3000
98%
1000 RPM
LOAD RPM
ENG RPM
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
1800 RPM
ENG RPM COOL TEMP
5. L'affichage revient à l'affichage d'un ou de quatre
paramètres, mais l'affichage contient l'icône
d'avertissement "Panne actif". En appuyant sur le
bouton "Enter", la panne cachée s'affiche à nouveau.
!
0
1500
1000 RPM
98%
ENG RPM
LOAD RPM
3000
2. Lorsque l'écran de diagnostic reçoit un code d'erreur
grave d'une unité de commande de moteur, l'écran à
un ou quatre paramètres est remplacé par le message
"Arrêt".
1 of x
1800 RPM
SHUTDOWN
!
ENG RPM COOL TEMP!
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
!
SPN110 FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE
6. Une nouvelle pression sur la touche "Enter" permet
de masquer la panne et de revenir à l'affichage d'un
ou de quatre paramètres à l'écran.
1 of x
HIDE
3. Pour confirmer et "Masquer" la panne et revenir à
l'affichage d'un ou de quatre paramètres, appuyer sur
la touche "Entrée".
WARNING
1 of x
SHUTDOWN
SPN110 FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE
HIDE
SPN110 FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE
HIDE
PAGE 30 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ÉCRAN DE DIAGNOSTIC
4. L'affichage revient à l'affichage d'un ou de quatre
paramètres, mais l'affichage contient l'icône "Arrêt".
En appuyant sur le bouton "Enter", la panne cachée
s'affiche à nouveau.
!
0
1500
3000
98%
1000 RPM
LOAD RPM
ENG RPM
1800 RPM
!
ENG RPM COOL TEMP!
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
5. Une nouvelle pression sur la touche "Enter" permet
de masquer la panne et de revenir à l'affichage d'un
ou de quatre paramètres à l'écran.
1 of x
SPN110 FMI10
HIGH COOLANT TEMP
!
1500
3000
1500
1000 RPM
98%
ENG RPM
LOAD RPM
3000
1800 RPM
!
ENG RPM COOL TEMP!
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
2. Le menu principal s'affiche à l'écran. Utilisez les
touches fléchées pour faire défiler le menu jusqu'à ce
que "Réglage du rétroéclairage" soit en surbrillance.
3. Une fois que l'option de menu "Régler le rétroéclairage"
est en surbrillance, appuyez sur la touche "Entrée"
pour activer la fonction "Régler le rétroéclairage".
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
1000 RPM
98%
ENG RPM
LOAD RPM
1800 RPM
ENG RPM COOL TEMP!
!
0
HIDE
6. L'écran des paramètres Single ou Four affiche l'icône
de Panne jusqu'à ce que la condition de Panne soit
corrigée. REMARQUE : Le fait de ne pas tenir compte
des codes d'erreur actifs peut entraîner de graves
dommages au moteur ou à la machine.
0
1. À partir de l'affichage des paramètres d'un ou de quatre
moteurs, appuyez sur la touche "Menu".
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
SHUTDOWN
MORE
Réglage du rétroéclairage
!
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
4. À l'aide des touches fléchées, sélectionnez l'intensité
de rétro-éclairage souhaitée.
ADJUST BACKLIGHT
PAGE 31 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ÉCRAN DE DIAGNOSTIC
5. Appuyez sur la touche "Bouton Menu" pour retourner
au menu principal.
3. Une fois que l'option de menu "Réglage du contraste"
est en surbrillance, appuyez sur la touche "Entrée"
pour activer la fonction "Réglage du contraste".
ADJUST BACKLIGHT
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST
6. Appuyez sur la touche "Menu" pour quitter le menu
principal et revenir à l'affichage des paramètres.
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
98%
1000 RPM
LOAD RPM
ENG RPM
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
ADJUST CONTRAST
RÉGLAGE DE CONTRASTE
1. À partir de l'affichage d'un ou de quatre paramètres du
moteur, appuyez sur la touche "Menu".
0
1500
4. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner
l'intensité du contraste désiré.
3000
98%
1000 RPM
LOAD RPM
ENG RPM
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
5. Le fait d'appuyer sur la touche "Menu" permet de
revenir en arrière dans les menus.
Sélectionner les unités
1. À partir de l'affichage des paramètres d'un ou de quatre
moteurs, appuyez sur la touche "Menu".
1800 RPM
ENG RPM COOL TEMP
0
1500
3000
98%
1000 RPM
LOAD RPM
ENG RPM
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
1800 RPM
ENG RPM COOL TEMP
2. Le menu principal s'affiche à l'écran. Utilisez les
touches fléchées pour faire défiler le menu jusqu'à ce
que "Régler le contraste" soit en surbrillance.
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
2. Le menu principal s'affiche à l'écran. À l'aide des
touches fléchées, faites défiler le menu jusqu'à ce que
l'option de menu "Select Unit" soit surlignée.
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
PAGE 32 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ÉCRAN DE DIAGNOSTIC
3. Une fois que l'option de menu "Sélectionner les
unités" est en surbrillance, appuyer sur la touche
"Entrée" pour accéder à la fonction "Sélectionner
les unités".
7. Appuyez sur la touche "Menu" pour quitter le menu
principal et revenir à l'affichage des paramètres.
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
98%
1000 RPM
LOAD RPM
ENG RPM
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
CONFIGURATION DE L'AFFICHAGE 1-UP
4. Utilisez les flèches pour mettre en évidence les désirs.
"Anglais" pour les unités impériales (p.ex. PSI,°F)
ou MetrickPa, MetricBar pour les unités SI (p.ex. kPa,
Bar, °C).
1. À partir de l'affichage des paramètres d'un seul moteur,
appuyez sur la touche "Menu".
0
1500
3000
98%
1000 RPM
LOAD RPM
ENG RPM
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
1800 RPM
ENG RPM COOL TEMP
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
DEUTSCH
2. Le menu principal s'affiche à l'écran. Utilisez les
touches fléchées pour faire défiler le menu jusqu'à ce
que l'option de menu "Configuration de l'affichage
1-Up" soit en surbrillance.
5. Appuyez sur la touche "Enter" pour sélectionner les
unités en surbrillance.
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ENGLISH
METRIC KPA
METRIC BAR
6. Appuyez sur la touche "Bouton Menu" pour retourner
au "Bouton Menu".”
ENGLISH
METRIC KPA
METRIC BAR
*
3. Une fois le point de menu "Setup 1-UpDisplay"
en surbrillance, appuyer sur la touche "Enter" pour
accéder à la fonction "Configuration de l'affichage
1-Up".
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
PAGE 33 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ÉCRAN DE DIAGNOSTIC
4. Trois options sont disponibles pour modifier l'affichage
1-Up.
a. Utiliser les paramètres par défaut - Cette
option contient l'ensemble des paramètres du
moteur: Niveau de carburant, Heures moteur,
Régime moteur, Couple moteur, Tension batterie,
Température du liquide de refroidissement, Pression
d'huile, Température de l'huile, Température du
carburant, Température du carburant à gauche et
à droite, Températures hydrauliques.
b. Configuration personnalisée - Cette option
permet de modifier les paramètres, le nombre de
paramètres et l'ordre dans lequel les paramètres
sont affichés.
c. Balayage automatique - La sélection de la
fonction de balayage fait défiler l'ensemble des
paramètres sélectionnés un à la fois sur l'écran
1-Up, en faisant une pause momentanée à chaque
fois.
5. Utiliser les paramètres par défaut - Pour sélectionner
"Utiliser les paramètres par défaut", utilisez la
touche fléchée pour faire défiler jusqu'à "Utiliser
les paramètres par défaut" et allumer la lampe de
contrôle "Utiliser les paramètres par défaut" dans
l'affichage du menu.
USE DEFAULTS
CUSTOM SETUP
AUTOMATIC SCAN OFF
6. Appuyez sur la touche "Bouton Enter" pour activer
la fonction "Utiliser les paramètres par défaut".
USE DEFAULTS
CUSTOM SETUP
AUTOMATIC SCAN OFF
7. Un message indiquant que les paramètres d'affichage
du paramètre "Moteur unique" sont réinitialisés aux
valeurs par défaut de l'usine s'affiche, puis l'affichage
revient au menu "Configuration personnalisée".
RESTORED TO
DEFAULTS
8. Configuration personnalisée - Pour effectuer une
configuration personnalisée de l'affichage 1-Up, utilisez
les touches fléchées pour faire défiler et mettre en
surbrillance "Configuration personnalisée" sur
l'écran.
USE DEFAULTS
CUSTOM SETUP
AUTOMATIC SCAN OFF
9. En appuyant sur la touche "Enter", une liste de
paramètres s'affiche.
USE DEFAULTS
CUSTOM SETUP
AUTOMATIC SCAN OFF
10. Utilisez les touches fléchées pour faire défiler et
mettre en surbrillance un paramètre sélectionné
(paramètre avec un symbole # à sa droite).
1
ENGINE SPEED
PERCENT LOAD AT CURRENT RPM 3
2
ENGINE OIL PRESSURE
ENGINE COOLANT TEMPERATURE
This number indicates
the order of display for the
parameters and that the
parameter is selected
for display.
PAGE 34 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ÉCRAN DE DIAGNOSTIC
11. Appuyer sur la touche "Enter" pour désélectionner
le paramètre sélectionné en le retirant de la liste des
paramètres affichés sur l'écran 1-Up.
16. En appuyant sur la touche "Enter", on fait basculer
la touche la fonction "Balayage automatique" est
activée.
1
ENGINE SPEED
PERCENT LOAD AT CURRENT RPM 3
2
ENGINE OIL PRESSURE
ENGINE COOLANT TEMPERATURE
USE DEFAULTS
CUSTOM SETUP
AUTOMATIC SCAN ON
12. Utilisez la touche fléchée pour faire défiler et mettre
en surbrillance le paramètre désiré qui n'a pas été
sélectionné pour l'affichage.
ENGINE SPEED
PERCENT LOAD AT CURRENT RPM 2
ENGINE OIL PRESSURE
1
ENGINE COOLANT TEMPERATURE
17. En appuyant à nouveau sur la touche "Enter",
on fait basculer la touche la fonction "Balayage
automatique" est désactivée.
USE DEFAULTS
CUSTOM SETUP
AUTOMATIC SCAN OFF
Note that the numbers
now indicate the new order
of display for the parameters.
13. Appuyez sur la touche "Enter" pour sélectionner le
paramètre en surbrillance à inclure dans l'affichage
des paramètres d'un seul moteur.
ENGINE SPEED
PERCENT LOAD AT CURRENT RPM 2
ENGINE OIL PRESSURE
1
ENGINE COOLANT TEMPERATURE 3
18. Une fois les fonctions "Utiliser les valeurs par
défaut","Configuration personnalisée" et "Balayage
automatique" réglées, appuyez sur la touche "Menu"
pour revenir au menu principal.
USE DEFAULTS
CUSTOM SETUP
AUTOMATIC SCAN ON
14. Faites défiler en continu et sélectionnez d'autres
paramètres pour l'affichage personnalisé 1-Up.
Touchez à tout moment la touche "Menu" pour
revenir au menu "Configuration personnalisée".
15. Balayage automatique - La sélection de
la fonction de balayage fait défiler l'affichage 1
vers le haut jusqu'à l'ensemble des paramètres
sélectionnés, en utilisant les touches fléchées pour
accéder à la fonction "Balayage automatique".
19. Appuyer sur la touche "Menu" pour quitter le menu
principal et revenir à l'affichage des paramètres du
moteur.
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
0
1500
3000
1800 RPM
ENG RPM COOL TEMP
USE DEFAULTS
CUSTOM SETUP
AUTOMATIC SCAN OFF
PAGE 35 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ÉCRAN DE DIAGNOSTIC
Configuration de l'affichage 4-Up
1. À partir de l'affichage d'un ou de quatre paramètres du
moteur, appuyez sur la touche "Menu".
0
1500
3000
98%
1000 RPM
LOAD RPM
ENG RPM
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
5. L'écran "Use Defaults" s'affiche pendant la période de
réinitialisation puis revient automatiquement au menu
"Configuration de l'affichage 4-Up".
RESTORED TO
DEFAULTS
1800 RPM
ENG RPM COOL TEMP
2. Le menu principal s'affiche à l'écran. Utilisez les
touches fléchées pour faire défiler le menu jusqu'à
ce que "Configuration de l'affichage 4-Up" soit en
surbrillance.
6. Sélectionnez l'option "Configuration personnalisée
4-Up" dans le menu Menu "4-Up Setup".
USE DEFAULTS
CUSTOM SETUP
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
3. Une fois le point de menu "Configuration de
l'affichage 4-Up" en surbrillance, appuyer sur la
touche "Enter" pour activer le menu "Configuration
de l'affichage 4-Up".
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
4. Appuyez sur la touche "Bouton Enter" pour activer la
fonction "Utiliser les valeurs par défaut". Cette action
réinitialisera l'appareil aux valeurs par défaut de l'usine.
7. Le quadrant avec la valeur du paramètre rétroéclairé
est le paramètre sélectionné en cours. Utilisez les
touches fléchées pour sélectionner la valeur du
paramètre dans le quadrant sur lequel vous souhaitez
placer un nouveau paramètre.
USE DEFAULTS
CUSTOM SETUP
8. Appuyez sur la touche "Enter" et une liste de
paramètres s'affiche.
125°F
1000 RPM
ENG RPM
COOL TEMP
USE DEFAULTS
CUSTOM SETUP
AUTOMATIC SCAN OFF
14.2
57 PSI
BATT VOLT
OIL PRES
PAGE 36 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ÉCRAN DE DIAGNOSTIC
9. Le paramètre en surbrillance est le paramètre
sélectionné pour l'écran. À l'aide des touches
fléchées, mettez en surbrillance le nouveau paramètre
à placer dans le quadrant sélectionné dans l'écran
précédent.
14. Appuyez sur la touche "Menu" pour retourner au
menu principal.
125°F
1000 RPM
ENG RPM
COOL TEMP
143°F
OIL TEMP
ENGINE SPEED
ENGINE HOURS
ENGINE COOLANT TEMPERATURE
BATTERY POTENTIAL
ENGINE OIL TEMPERATURE
ENGINE OIL PRESSURE
OIL PRES
3
1
2
4
The number to the right
of the parameter indicates
the quadrant in which it
is displayed.
1= Upper Left Quadrant
2 = Lower Left Quadrant
3 = Upper Right Quadrant
4 = Lower Right Quadrant
10. Appuyer sur la touche "Enter" pour modifier le
paramètre sélectionné dans le quadrant et passer au
nouveau paramètre.
ENGINE SPEED
ENGINE HOURS
ENGINE COOLANT TEMPERATURE
BATTERY POTENTIAL
ENGINE OIL TEMPERATURE
ENGINE OIL PRESSURE
57 PSI
15. Appuyer sur la touche "Menu" pour quitter le menu
principal et revenir à l'affichage des paramètres du
moteur.
125°F
1000 RPM
ENG RPM
COOL TEMP
GO TO 1-UP DISPLAY
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
143°F
OIL TEMP
57 PSI
OIL PRES
3
1
2
4
Utilitaires (Information et dépannage)
1. À partir de l'affichage d'un ou de quatre paramètres du
moteur, appuyez sur la touche "Menu".
11. À l'aide de la touche "Menu", retournez à l'écran "Menu
Écran "Configuration personnalisée 4-Up".
0
1500
125°F
1000 RPM
ENG RPM
COOL TEMP
3000
1800 RPM
143°F
OIL TEMP
ENG RPM COOL TEMP
ENGINE SPEED
ENGINE HOURS
ENGINE COOLANT TEMPERATURE
BATTERY POTENTIAL
ENGINE OIL TEMPERATURE
ENGINE OIL PRESSURE
1
2
4
12. Le paramètre du quadrant sélectionné est passé au
paramètre sélectionné dans l'écran précédent.
1500
OIL PRES
3
Note the number to
the right of the selected
parameter indicating that the
parameter is now assigned
to that display location
0
57 PSI
2. Le menu principal s'affiche. Utilisez les touches
fléchées pour faire défiler le menu jusqu'à ce que
l'élément de menu "Utilitaires" soit surligné.
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
UTILITIES
3000
1800 RPM
ENG RPM COOL TEMP
13. Répéter le processus de sélection des paramètres
jusqu'à ce que tous les espaces soient remplis.
PAGE 37 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ÉCRAN DE DIAGNOSTIC
3. Une fois que l'option de menu "Utilitaires" a été mise
en surbrillance, appuyez sur la touche "Enter" pour
activer les fonctions "Utilitaires".
GLOSSAIRE (Informations de dépannage)
CANBUS FAILURE
L'écran de diagnostic n'a reçu aucun message CAN
pendant au moins 30 secondes.
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
UTILITIES
NODATA
L'écran de diagnostic n'a pas reçu le message affiché
pendant au moins 5 secondes.
NON SUPPORTÉE
4. Toutes les jauges ne sont pas applicables car il n'y a
pas de jauges auxiliaires sur la truelle.
5. Faites défiler jusqu'à "Version du logiciel", puis
appuyez sur "Select" pour afficher la version actuelle
du logiciel sur l'écran de diagnostic.
L'écran de diagnostic a reçu un message du calculateur
indiquant que le message affiché n'est pas pris en charge.
ERREUR DE DONNÉES
L'affichage de diagnostic a reçu un message d'erreur du
calculateur pour le message affiché.
VIDE
SOFTWARE
VERSION
MURPHY: X.XX
Aucun paramètre sélectionné pour ce quadrant 4-UP.
PRÉCHAUFFAGE WAITTOSTART
6. Appuyez sur la touche "Menu" pour revenir au menu
"Utilitaires". Appuyez à nouveau sur la touche
"Menu" pour revenir au menu "Main".
Il s'agit d'un message du moteur indiquant qu'il est dans
un cycle de préchauffage.
Attendez que ce message s'efface avant de démarrer le
moteur.
TIMEOUT L'ÉCU NE RÉPOND PAS
L'ECU n'a pas répondu à la demande de PowerView.
STORED CODES
ENGINE CONFG
SETUP 1-UP DISPLAY
SETUP-4-UP DISPLAY
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
UTILITIES
AFFICHAGE NON VISIBLE
Appuyez sur la touche "Menu" et maintenez-la enfoncée
pendant environ 3 secondes.
AVIS
L'entrée analogique n'est pas utilisée sur cette truelle.
PAGE 38 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
MOTEUR DE BASE
Table 6. 1
2
3
3
2
21
1
2
15
21
4
14
4
13
16
5
6
7
11
10
9
8
20
12
17
19 18
Figure 11. Moteur Hatz 4H50TIC
1. Bouchon de remplissage d'huile, en haut - Retirez
le bouchon pour ajouter de l'huile de carter neuve.
2. Yeux de levage - Situés de part et d'autre du moteur.
Utilisé lorsque le moteur doit être soulevé pour
l'entretien.
8. Plaque de type moteur - Identifie la marque, le
modèle, les numéros de série et autres informations
pertinentes du moteur.
9. Jauge d'huile - retirez la jauge pour vérifier la quantité
et l'état de l'huile dans le carter du vilebrequin.
3. Filtre à air - Aide à fournir une source propre de flux
d'air au moteur.
10. Pompe à carburant électrique - Pompes à carburant
- Système d'alimentation en carburant.
4. Soupape d'évacuation de la poussière - Empêche
les grosses particules de poussière et de débris d'être
aspirées dans le filtre à air et évacue la poussière et
les débris à l'extérieur.
11. Préfiltre à carburant - Sépare et nettoie le carburant
de tout contaminant nocif et de l'eau, protégeant ainsi
la pompe élévatrice et les systèmes d'injection diesel.
5. Filtre à huile - Filtre à huile à vis, filtre les contaminants
de l'huile.
6. Filtre fin de carburant - Nettoie le carburant des
petits contaminants nocifs et de l'eau non captée par
le système de filtration, protégeant ainsi la pompe de
levage et les systèmes d'injection diesel.
7. Vis de vidange d'huile latérale - Retirez cette vis
pour vidanger le carter de vilebrequin de l'huile moteur
et remplissez d'huile de type recommandé comme
indiqué dans la section Maintenance de ce manuel.
12. Bouchon de vidange sur le préfiltre à carburant
- Conserve le carburant sale à l'intérieur du filtre
jusqu'à ce que le préfiltre à carburant soit prêt à être
remplacé. Agit également comme capteur d'eau dans
le carburant.
13. Pompe à carburant haute pression - Pompe le
carburant vers les injecteurs de carburant à rampe
commune haute pression. Utilise une grande quantité
de pression pour forcer le carburant diesel dans le
système d'injection.
PAGE 39 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
MOTEUR DE BASE
Table 7. 1
2
3
3
2
21
1
2
15
21
4
14
4
13
16
5
6
7
11
10
9
8
20
12
17
19 18
Figure 12. HATZ 4H50TIC Engine
14. Ventilation du carter - Passage unidirectionnel pour
permettre aux gaz de s'échapper de manière contrôlée
du carter moteur.
15. Turbocompresseur - fournit de l'air d'admission
sous pression au cylindre au moyen d'une turbine
alimentée par les gaz d'échappement qui fait tourner
le ventilateur.
16. Démarreur (position de montage haute) - Démarre
le moteur lorsque la clé de contact est tournée jusqu'à
la position de DÉMARRAGE.
17. Catalyseur d'oxydation diesel (D.O.C.) - Utilisé pour
réduire le bruit et les émissions. NE PAS toucher le
silencieux lorsque le moteur tourne.
18. Alternateur - Fournit le courant au système électrique
et charge la batterie.
19. Vis de vidange d'huile, avant - Retirez cette vis de
vidange de l'huile moteur du carter. Remplir avec le
type d'huile recommandé comme indiqué dans la
section Entretien de ce manuel.
20. Courroie trapézoïdale Poly - Entraînée par la
manivelle du moteur pendant le fonctionnement,
elle entraîne la pompe à eau/le ventilateur ainsi que
l'alternateur.
21. Common Rail haute pression - La pompe haute
pression alimente le système d'injection de carburant
diesel via le commun rail haute pression. La pression
du rail et les signaux de début et de fin qui activent
chaque injecteur de carburant sont commandés
électroniquement, ce qui permet de contrôler avec
souplesse le moment et le débit de l'injection.
PAGE 40 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
INSPECTION
HUILE HYDRAULIQUE
AVERTISSEMENT
2. Contrôlez visuellement le réservoir d'huile hydraulique
(figure 14). Pour un fonctionnement normal, le niveau
de liquide doit être visible lorsque le bouchon de
remplissage est retiré.
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D'HUILE
HYDRAULIQUE
HY
D
IC OIL ONL
UL
Y
RA
Si vous ne comprenez pas le fonctionnement de cette
truelle, vous risquez de vous blesser ou d'endommager
la truelle.
1. Pour vérifier le niveau d'huile hydraulique, placez la
truelle sur une surface plane et sûre, moteur arrêté.
C OIL ON
ULI
LY
RA
Les sections suivantes sont destinées à aider
l'opérateur lors de l'inspection de la truelle. Il est
extrêmement important de lire attentivement ces
sections avant d'essayer d'utiliser la truelle sur le terrain.
NE PAS utiliser votre truelle avant d'avoir bien compris
ces sections.
HY
D
AVIS
RÉSERVOIR
D'HUILE
HYDRAULIQUE
HUILE MOTEUR
1. Lorsque vous vérifiez ou ajoutez de l'huile, placez la
machine de manière à ce que le moteur soit à niveau.
2. Retirez la jauge d'huile moteur de son support (Figure 13).
JAUGE D’HUILE
F
COMPLET
L
AJOUTER
DE L’HUILE
Figure 14. Vérification et remplissage
d'huile hydraulique
3. Déterminez si le niveau d'huile hydraulique est bas,
le réservoir hydraulique est équipé d'une bouteille
de trop-plein surélevée. NE PAS enlever le bouchon
de remplissage lorsque l'huile est chaude, car cela
risquerait de provoquer un déversement.
PRUDENCE
L'huile hydraulique peut être CHAUDE !
TOUJOURS laisser refroidir l'huile
hydraulique avant de retirer le bouchon
de remplissage.
Figure 13. Vérification et
remplissage d'huile moteur
3. Déterminez si le niveau d'huile moteur est bas. L'huile
doit se situer entre la limite supérieure et la limite
inférieure (ajouter de l'huile).
4. Si l'huile est inférieure à la ligne "Ajouter de l'huile
moteur", ajoutez de l'huile jusqu'à la limite supérieure de
la jauge. Laisser suffisamment de temps pour que l'huile
ajoutée se rende au carter d'huile avant de revérifier.
PRUDENCE
NE PAS trop remplir le carter d'huile avec de l'huile
moteur. Toujours maintenir le niveau d'huile moteur
entre la ligne de limite supérieure et la ligne de limite
inférieure de la jauge d'huile.
PRUDENCE
hydraulique.
Le fait de retirer le bouchon de remplissage
en cours de fonctionnement provoquera un
déversement d'huile hydraulique. Nettoyez
immédiatement les déversements d'huile
4. Pour ajouter de l'huile hydraulique, retirez le bouchon
de remplissage du réservoir hydraulique. Remplir
jusqu'au trop-plein avec le système hydraulique
refroidi. Utilisez Parker DuraClean™PremiumISO46
ou équivalent.
PAGE 41 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
INSPECTION
CONTRÔLE DU CARBURANT (DIESEL)
AVERTISSEMENT
NE PAS fumer pendant le ravitaillement
en carburant. NE PAS tenter de ravitailler
en carburant la truelle d'appoint lorsque le
moteur est chaud ou en marche.
AVERTISSEMENT
Si un déversement de carburant sur un
moteur chaud peut causer une feu de feu
ou une explosion, essuyez complètement
le carburant renversé pour éviter les
risques d'incendie. NE JAMAIS fumer
autour ou près de la truelle.
1. Pour vérifier le niveau de carburant du moteur, placer
la truelle sur une surface plane et sûre, moteur arrêté.
2. Tournez la clé de contact en position de démarrage et
lisez la jauge de carburant pour déterminer si le niveau
de carburant du moteur est bas (Figure 15).
AVERTISSEMENT
Les carburants à très faible teneur en soufre, s'ils ne
sont pas utilisés avec un additif antistatique, sont très
sensibles aux décharges électrostatiques et peuvent
causer un risque d'incendie. Essuyez immédiatement
tout déversement de carburant.
4. Vous trouverez ci-dessous les exigences techniques
supplémentaires en matière de carburant :
„„ L'indice de cétane du carburant doit être égal ou
supérieur à 45.
„„ La teneur en soufre ne doit pas dépasser 15
parties par million.
En général, l'utilisation d'un carburant à haute
teneur en soufre peut entraîner de la corrosion à
l'intérieur du cylindre. Un carburant à très faible
teneur en soufre devrait être utilisé.
„„ Ne mélangez jamais le kérosène, l'huile moteur
usagée ou les carburants résiduels avec le
carburant diesel.
„„ L'eau et les sédiments contenus dans le
combustible ne doivent pas dépasser 0,05 % en
volume.
„„ Garder le réservoir de carburant et l'équipement de
manutention du carburant propres en tout temps.
„„ Un carburant de mauvaise qualité peut réduire
les performances du moteur et/ou l'endommager.
„„ Les additifs de carburant ne sont pas recommandés.
Certains additifs de carburant peuvent entraîner
de mauvaises performances du moteur.
„„ La teneur en cendres ne doit pas dépasser 0,01
% en volume.
Figure 15. Jauge de carburant
3. Si le niveau de carburant est bas, enlevez le bouchon
de remplissage (JAUNE), situé en haut du réservoir
de carburant (NOIR) derrière le siège de l'opérateur,
et remplissez avec du carburant diesel à très faible
teneur en soufre conforme à ASTM D975-09a No 1D,
S15, ou No. 2D, S15.
„„ La teneur en résidus de carbone ne doit pas
dépasser 0,1 % en volume. Moins de 0,01 % est
préférable.
„„ La teneur totale en aromatiques ne doit pas
dépasser 35% en volume. Moins de 30 % est
préférable.
„„ La teneur en HAP (hydrocarbures aromatiques
polycycliques) doit être inférieure à 10% en
volume.
„„ La teneur en métaux de Na, Mg, Si et Al doit être
égale ou inférieure à 1 ppm en masse.
„„ Lubrification : La marque d'usure de WS1.4 doit
être Max. 0,018 po (µm) au test du HFRR.
PAGE 42 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
CONFIGURATION
Le but de cette section est d'aider l'utilisateur à installer
une nouvelle truelle. Si votre truelle est déjà assemblée
(siège, poignées, boutons et batterie), cette section peut
être sautée.
4. Connecter d'abord le câble positif à la borne positive
de la batterie, puis connecter les deux câbles négatifs
à la borne négative.
5. Réinstallez la grille de protection gauche.
AVIS
La nouvelle truelle ne peut pas être mise en service tant
que les instructions d'installation n'ont pas été suivies.
Ces instructions ne doivent être suivies qu'au moment
du déballage d'une nouvelle truelle.
CONFIGURATION DE LA BATTERIE
PRUDENCE
Utilisez toutes les précautions de sécurité spécifiées
par le fabricant de la batterie lorsque vous travaillez
avec la batterie. Reportez-vous à la section Consignes
de sécurité de ce manuel pour plus de détails sur la
sécurité de la batterie.
1. Cette truelle a été expédiée avec une batterie chargée
humide. Cette batterie peut avoir besoin d'être chargée
pendant une courte période de temps, conformément
aux instructions du fabricant.
2. Retirez la grille de protection du gril gauche pour éviter
l'accès à la batterie, et mettez la grille de protection de
côté dans un endroit sûr.
3. Pour installer la batterie sur la truelle, assurez-vous
qu'elle est bien placée dans le boîtier de la batterie
(Figure 16).
Figure 16. Boîtier de batterie
PAGE 43 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
FONCTIONNEMENT
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
2. Insérez la clé de contact dans le commutateur
d'allumage (Figure 17).
CAC ARRÊT
MARCHE
(inutilisé)
PRÉCHAUFFAGE
(inutilisé)
NE JAMAIS utiliser la truelle dans un
espace confiné ou une structure fermée
qui n'assure pas un flux d'air libre suffisant.
PRUDENCE
TOUJOURS porter une protection oculaire
et auditive homologuée lors de l'utilisation
de la truelle motorisée autoportée.
DÉMARRAGE
Figure 17. Interrupteur et clé de contact
3. Les lampes et les ventilateurs du système, y compris
les DEL rouge et ambre (Figure 18), s'allument
brièvement pour vérifier les fonctions.
AVIS
LED
AMBER
LED
ROUGE
Cette truelle est équipée d'un interrupteur de siège.
La truelle ne fonctionnera pas à moins que l'opérateur
n'émette la chaise. Le moteur peut être redémarré et
fonctionnera en continu ou lorsque le conducteur n'est
plus assis sur son siège, mais les rotors ne tourneront
pas. Le poids d'un opérateur actionne un interrupteur
à l'intérieur du siège, permettant aux rotors de tourner.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS désactiver ou déconnecter l'interrupteur
du siège. Il est prévu pour la sécurité de l'opérateur.
Des blessures peuvent survenir si elle est désactivée,
déconnectée ou mal entretenue.
AVERTISSEMENT
Il est recommandé de vérifier le fonctionnement de ces
interrupteurs avant d'effectuer toutes les opérations de
travail à la chaîne les plus performantes. Ceci permettra
de vérifier que l'interrupteur fonctionne correctement
et contribue à un fonctionnement sûr de la machine.
AVIS
NE saisissez PAS les manettes pour vous soulever
sur la truelle. Tirer plusieurs fois sur les joysticks
affaiblira les unités. TOUJOURS utiliser les poignées
de préhension pour se soulever à la truelle.
1. Avec un pied au sol et l'autre pied placé sur la
plate-forme de la truelle, saisissez les poignées
de préhension, soulevez-vous sur la truelle
et asseyez-vous dans le siège de l'opérateur.
Figure 18. Témoins lumineux
4. Le menu d'affichage parcourt les paramètres prédéfinis
jusqu'à ce que le moteur démarre.
AVIS
Si le message "Wait To Start" s'affiche, attendez que
le message disparaisse avant de tenter de démarrer
le moteur.
5. Tournez la clé de contact à fond dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à la position START
et écoutez le moteur démarrer. Une fois le moteur
démarré, relâchez la clé de contact, la vitesse du
papillon des gaz est au ralenti par défaut et laissez le
moteur chauffer à la température de fonctionnement.
AVIS
La manette des gaz est réglée par défaut à la vitesse
maximale lorsque la pédale est enfoncée et que la
présence de l'opérateur est détectée.
6. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 2 à 3
minutes. Soyez à l'écoute des bruits anormaux.
7. Les DEL AMBER et ROUGE sont éteintes si aucune
panne moteur ou machine n'est présent.
PAGE 44 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
FONCTIONNEMENT
8. Si les DEL AMBER ou ROUGE sont allumées, arrêtez
le moteur et corrigez le problème ; l'écran de diagnostic
affiche le code de Panne, la description et la mesure
corrective (voir Tableau 17).
9. Répétez cette section de temps en temps pour vous
familiariser avec la procédure de démarrage du moteur.
Lampe à démarrage à froid
L'ESSAI DE L'INTERRUPTEUR DE SIÈGE
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS désactiver ou déconnecter l'interrupteur
du siège. Il est prévu pour la sécurité de l'opérateur.
Des blessures peuvent survenir si elle est désactivée,
déconnectée ou mal entretenue.
„„ Si l'huile hydraulique est inférieure à 100 °F ou si le
liquide de refroidissement du moteur est inférieur
à 160 °F, le moteur monte à 1 500 tr/min pour
chauffer le circuit.
1. Lorsque le moteur tourne, appuyez sur la pédale de
commande au pied pour commencer la rotation des
pales. Veillez à ce que les lames tournent.
„„ Si la température de l'huile hydraulique est
inférieure à 100 °F, de l'huile sera forcée au-dessus
de la soupape de sûreté de pas pour augmenter
la température de l'huile.
3. Vérifiez que la rotation des pales s'arrête et que le
moteur tourne toujours.
„„ Le témoin de démarrage à froid reste allumé
(AMBER) jusqu'à ce que l'huile hydraulique
atteigne 100 °F, comme illustré à la Figure 19 dans
le circuit hydraulique ou à une durée par défaut de
30 minutes.
AVIS
L'indicateur de la lampe à démarrage à froid se trouve à
deux endroits sur le pupitre de commande de l'éclairage
: l'un se trouve au-dessus de l'affichage de la puissance,
l'autre entre la clé de contact et l'interrupteur à bascule
de la commande des feux.
FEU INDICATEUR
DE DÉMARRAGE
À FROID (AMBRE)
2. Se lever du siège de l'opérateur.
4. Si la vessie s'est arrêtée, le commutateur fonctionne.
5. Si la rotation des lames se poursuit, l'interrupteur du
siège ne fonctionne pas. Arrêtez immédiatement la
machine et corrigez le problème.
COMMANDE DES GAZ
La manette des gaz du moteur a trois réglages de régime
primaire : Ralenti, ralenti élevé et régime de fonctionnement.
1. Chaque pression sur le commutateur à bascule du
régime moteur (Figure 20) le fait passer du régime de
ralenti au régime de fonctionnement si la présence de
l'opérateur est détectée.
COMMUTATEUR À
BASCULE DU RÉGIME
MOTEUR
CLÉ
D'IGNITION
TÉMOIN DE LA
BOUGIE DE
PRÉCHAUFFAGE
INTERRUPTEUR
DE LUMIÈRE
TÉMOIN DE LA
BOUGIE DE
PRÉCHAUFFAGE
PLEINE
VITESSE
(LAPIN)
RÉGIME DE
RALENTI
(TORTUE)
COMMUTATEUR À
BASCULE DU RÉGIME
MOTEUR
Figure 19. Emplacements des lampes à
démarrage à froid
Figure 20. Interrupteur d'accélérateur
PAGE 45 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
FONCTIONNEMENT
2. La vitesse par défaut au démarrage, lorsqu'aucune
présence de l'opérateur n'est détectée ou lorsque la
pédale est relâchée pendant plus d'une période de
temps définie.
4. La position de la course est directement contrôlée par
la pédale si une erreur est détectée par le capteur de
course.
3. La vitesse par défaut est la pleine vitesse lorsque la
pédale est enfoncée et que la présence de l'opérateur
est détectée.
Le réglage du CruiseControl permet de régler et de maintenir
la commande de position de la course de la pompe.
Gestion de la batterie
Le régime de ralenti est automatiquement augmenté pour
éviter que la batterie ne s'épuise :
„„ Le ventilateur du refroidisseur d'huile hydraulique
est en marche.
„„ Les lumières sont allumées.
„„ La tension de la batterie descend en dessous de
la tension préréglée.
CONTRÔLE DE LA VITESSE DE CROISIÈRE
1. Appuyez sur l'interrupteur du régulateur de vitesse
(Figure 21) pour activer le régulateur de vitesse. Le
voyant DEL de l'interrupteur du régulateur de vitesse
de croisière s'allume lorsque le régulateur de vitesse
de croisière est enclenché.
Batterie Démarrage à froid
1. Le régime de ralenti est automatiquement activé pour
accélérer la mise à la température de fonctionnement
de la machine :
„„ La température de l'huile hydraulique est inférieure
à la température préréglée (les forces de l'huile
dans la soupape de sûreté augmentent la
température de l'huile).
„„ La température du liquide de refroidissement du
moteur est inférieure à la température préréglée.
2. Les lampes à démarrage à froid s'allument lorsque la
machine est en mode démarrage à froid.
Interverrouillages de sécurité
1. La pleine puissance du moteur n'est autorisée que
lorsque la présence de l'opérateur est détectée.
2. Le changement de vitesse du moteur au ralenti
lorsque l'opérateur quitte le siège ou lorsque la pédale
est relâchée pendant plus d'une période de temps
déterminée.
COURSE DE LA POMPE
La course est commandée proportionnellement par la
position d'entrée de la pédale par l'intermédiaire du capteur
de position de course.
Verrouillage de sécurité de course de pompe
1. La pompe est automatiquement désactivée si la
présence de l'opérateur n'est pas détectée.
2. Au démarrage, la pédale ne contrôle pas la course
de la pompe si la pédale n'a pas été relâchée après
le démarrage, ce qui empêche la machine de bouger
involontairement au démarrage.
3. La pompe est automatiquement décélérée si une erreur
est détectée par le capteur de la pédale de commande.
INTERRUPTEUR
DU RÉGULATEUR
DE VITESSE
Figure 21. Aiguillage du régulateur de vitesse
de croisière
2. Appuyer sur le commutateur du régulateur de vitesse
de croisière pour désactiver le régulateur de vitesse,
le voyant du régulateur de vitesse de croisière s'éteint
lorsque le régulateur de vitesse de croisière est
désactivé.
3. Le régulateur de vitesse peut également être débrayé
par l'opérateur en appuyant sur la pédale après l'avoir
relâchée pour reprendre le contrôle de la course de
la pompe.
4. Le régulateur de vitesse peut être désengagé par :
„„ Appuyez sur la pédale de commande après l'avoir
relâchée.
„„ Debout depuis le siège de l'opérateur.
„„ Appuyez à nouveau sur l'interrupteur du régulateur
de vitesse.
„„ Appuyez sur la touche gauche ou droite de
l'interrupteur de dérivation du variateur.
„„ Modifier le régime moteur à l'aide du commutateur
de régime moteur.
PAGE 46 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
FONCTIONNEMENT
Interverrouillages de sécurité
DIRECTION
1. Une erreur est détectée dans n'importe quel système
de la machine.
Deux joysticks (Figure 22 et Figure 23) situés à gauche et
à droite du siège de l'opérateur permettent de contrôler la
direction de l'avant de la truelle. Le tableau 8 illustre les
différentes positions directionnelles des joysticks et leur
effet sur la truelle autoportée.
2. La présence de l'opérateur n'est pas détectée (pas
assis sur le siège).
3. Un code d'erreur est reçu du moteur.
POIGNÉE
DE PALME
GESTION ÉLECTRIQUE
1. La commande de course de la pompe est mise à
l'échelle lorsque la charge du moteur atteint un seuil
de capacité, ce qui maintient le régime maximal du
rotor et empêche le moteur de s'arrêter.
2. La pédale ne pourra pas actionner la pompe tant que
le moteur n'aura pas atteint son régime maximal.
COMMANDE DU VENTILATEUR DU
REFROIDISSEUR D'HUILE HYDRAULIQUE
Le ventilateur du refroidisseur d'huile hydraulique est
contrôlé en fonction de la température de l'huile et des
températures de préréglage.
Figure 22. Manette de commande gauche
AVANT
SURVEILLANCE DU FILTRE À HUILE HYDRAULIQUE
L'opérateur est averti par un message d'erreur sur l'écran
de diagnostic si l'un des filtres a besoin d'être réparé
lorsque le commutateur de filtre est activé et que l'huile
est à la température de fonctionnement.
POIGNÉE
DE PALME
GAUCHE
DROITE
INVERSE
ALERTE EN CAS D'ANOMALIE
Feu Stop Rouge
Cette lampe est utilisée pour relayer des informations de
code de panne suffisamment graves pour justifier l'arrêt de
la truelle en raison d'un code de Panne détecté (J1939) du
moteur, du capteur de pédale, de la soupape de course ou
de températures hydrauliques très élevées.
Figure 23. Joystick droit
Amber AVERTISSEMENT Lamp
Cette lampe est utilisée pour relayer les informations du
code de panne qui signale un problème mais qui n'a pas
besoin d'être traité immédiatement en raison d'un code de
panne détecté (J1939) par le moteur, le capteur de pédale,
la soupape de course ou des températures hydrauliques
très élevées.
PAGE 47 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
FONCTIONNEMENT
Voir le tableau 8 pour la direction et la relation directionnelle
avec le mouvement de la commande du joystick.
AVIS
Toutes les références directionnelles relatives aux
joysticks se font à partir de la position du siège du
conducteur.
1. La pédale (Figure 24) contrôle uniquement la vitesse
de la lame. La position de la pédale détermine la vitesse
de la lame. La vitesse lente est obtenue en appuyant
légèrement sur la pédale, la vitesse maximale de la
lame est obtenue en appuyant à fond sur la pédale.
Tableau 8. Positionnement directionnel du joystick
JOYSTICK DE COMMANDE
ET DIRECTION
Déplacer la manette
vers la GAUCHE
AVANT-PROPOS
Déplacer la manette
vers la GAUCHE
ARRIÈRE
RÉSULTAT
Ne fait avancer
que le côté
gauche de la
truelle.
Ne fait reculer
que le côté
gauche de la
truelle.
Déplacer la manette
vers la DROITE
AVANT-PROPOS
Ne fait avancer
que le côté
droit de la
truelle.
Déplacer la manette
vers la DROITE
ARRIÈRE
Causes seulement le
côté droit de l'écran
truelle à enfourcher
pour reculer.
Déplacer les DEUX manettes
AVANT-PROPOS
Déplacer les DEUX manettes
ARRIÈRE
Déplacer la manette
vers la DROITE
à DROITE
Déplacer la manette
vers la DROITE
à GAUCHE
Figure 24. Pédale de contrôle de
la vitesse de la lame
2. Pousser vers la gauche et vers la droite les joysticks
avant (Figure 25).
COMMANDE
PAR JOYSTICK
GAUCHE
POUSSER
VERS L'AVANT COMMANDE DU
JOYSTICK DROIT
Permet à la truelle autoportée
de se déplacer vers
l'avant à l'intérieur de
l'appareil une ligne.
Permet à la truelle autoportée
de se déplacer vers
arrière à l'intérieur de
l'appareil une ligne.
Provoque un déplacement
vers la droite de la truelle
à enfourcher.
Provoque un déplacement
vers la gauche de la truelle
à enfourcher.
Figure 25. Manette de commande
Direction avant
3. Avec votre pied droit, appuyez lentement sur la pédale
du pied à mi-chemin. La truelle commence à se
déplacer vers l'avant, relâchez les deux manettes de
commande, puis retirez votre pied droit de la pédale
de commande.
4. Entraînez-vous à tenir la machine au même endroit
tout en augmentant la vitesse de la lame. Quand
environ 75% de la vitesse maximale de la lame a été
atteinte, la lame se déplacera à la bonne vitesse de
finition, la machine peut être difficile à maintenir en
un seul endroit.
PAGE 48 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
FONCTIONNEMENT
5. La manœuvre pratique de la truelle à l'aide de
l'information indiquée au tableau 8. Pratiquez des
mouvements contrôlés comme si vous finissiez une
dalle de béton. Pratiquez le tailladage et la couverture
d'une grande surface.
COMMANDE DE PAS DE PALE
6. Essayez d'ajuster le pas des lames, ce qui peut être
fait avec la truelle arrêtée ou lorsque la truelle est en
mouvement. Tester le fonctionnement de l'équipement
optionnel de pulvérisation de produit de protection
contre les incendies et des lumières.
„„Smart Pitch™
„„Manuel
„„Mode panoramique
Les lames de truelle peuvent être inclinées pour diverses
opérations de finition à l'aide des deux commutateurs à
bascule situés sur le panneau de commande de gauche
à côté du joystick gauche (Figure27).
7. Tirez les manettes gauche et droite vers l'arrière
(Figure 26) et répétez les étapes 3 à 6 en remplaçant
le mot 'marche avant' par 'marche arrière'.
COMMANDE
PAR JOYSTICK
GAUCHE
TIREZ SUR LES
ARRIÈRE-PLANS
Il existe trois modes de fonctionnement du système de pas
des pales qui peuvent être réglés par le commutateur de
mode de pas (Figure 27) :
SMART PITCH™
COMMANDE
DU JOYSTICK
DROIT
VERROUILLAGE
DU COMMUTATEUR
À BASCULE EN
MODE TANGAGE
INTERRUPTEUR À BASCULE
EN MODE PITCH
INTERRUPTEUR À BASCULE
À DOUBLE PAS
INTERRUPTEUR À BASCULE DE
L'ASSIETTE LONGITUDINALE GAUCHE
Figure 26. Inversion du sens de marche de la
commande par manipulateur
Figure 27. Contrôle du pas de la lame
AVIS
Le commutateur à bascule du mode pitch doit être
déverrouillé avant de pouvoir sélectionner le mode
Smart PitchTM ou Manual Pitch. Faites glisser le
verrou de l'interrupteur vers la gauche et maintenezle enfoncé, puis sélectionnez le mode de pitch désiré.
une fois le mode sélectionné, relâchez l'interrupteur
de bascule de mode pitch.
PAGE 49 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
FONCTIONNEMENT
Consulter le tableau 9 pour une compréhension de
base du VERTE qui se trouve sur le sélecteur de mode
d'assiette longitudinale.
Tableau 9. Fonction d'éclairage en mode Pitch
Action de
DEL d'état
Action à la truelle
l'opérateur
verte
Erreur d'étalonnage
en tangage, cycle
S.O.
Clignotant
d'étalonnage en
cours, pas encore
étalonné
Rotors/Lames gauche
Mode
Clignotant
et droits plats .9s
panoramique1
on,.1s off
L'assiette
longitudinale
Mode hauteur
est contrôlée
manuelle actif
OFF
manuellement par
(position gauche,
les commutateurs
déverrouillée)
d'assiette
longitudinale gauche.
Gauche et droite
ON
les rotors sont
synchronisé.
Gauche et droite
Mode Smart
OFF
ne sont pas
PitchTM actif
synchronisés.
(droite, position
Rotor gauche et
verrouillée)
droit processus de
Clignotant synchronisation est
en cours. .1s activé,
.1s désactivé
1
La position du sélecteur de mode pitch n'affecte pas le
mode panoramique. Le mode panoramique est terminé
en appuyant soit sur le bouton gauche, soit sur le bouton
TwinPitchSwitch vers le haut.
Smart Pitch™ Mode
Smart PitchTM est activé en appuyant sur l'interrupteur en
position verrouillée vers la droite.
Lorsque l'interrupteur à double pas est enfoncé (vers
le haut ou vers le bas), le pas du rotor droit et gauche
change. Lorsque l'opérateur atteint le tangage désiré sur
les pales droites et relâche le Twin Pitch Switch, le tangage
gauche se synchronise avec les pales droites et le voyant
de mode tangage clignote (0.1s ON, 0.1s OFF) pendant
la synchronisation.
Le voyant de mode Pitch reste allumé lorsque les deux
rotors sont synchronisés.
L'activation du PitchSwitch gauche permet de changer
le pas du rotor gauche alors que le pas du rotor droit
reste constant, la lampe PitchMode s'éteint pendant la
désynchronisation. L'activation momentanée du Twin Pitch
Switch resynchronise la hauteur.
Smart PitchTM est désactivé pour empêcher le système de
pitch de chasser et le voyant de mode Pitch reste allumé
lorsque les positions de pitch gauche et droite sont audessus des points de calibrage.
AVIS
Déplacer les commutateurs vers l'avant augmente le
ton tandis que le déplacement vers l'arrière diminue
le ton.
AVIS
Une pression momentanée sur le commutateur de
double hauteur permet de resynchroniser la hauteur.
AVIS
Si un capteur de tangage tombe en panne pendant le
fonctionnement, le système repasse en mode manuel.
PAGE 50 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
FONCTIONNEMENT
Mode manuel (le voyant du mode
hauteur est éteint)
L'ENLÈVEMENT DU TROWELF D'UN TAPIS
DE BÉTON
L'assiette longitudinale manuelle est activée en
appuyant sur l'interrupteur vers la gauche, position
déverrouillée.
Il faut prendre soin de ne pas endommager la surface du
béton en enlevant la truelle de la plaque. Cela nécessitera
au moins deux personnes, l'une pour faire fonctionner le
chariot élévateur et l'autre pour faire tourner les lames
avec précaution.
Le voyant du mode Pitch reste éteint.
L'activation du commutateur de pas double modifie le
pas du rotor gauche et droit simultanément, mais de
façon non synchrone.
L'activation du commutateur de pas à gauche modifie
le pas du rotor gauche alors que le pas du rotor droit
reste constant.
AVIS
IMPORTANT! Pour obtenir des lames absolument
plates pour l'utilisation des plateaux de flotteur, les
lancer comme suit :
Appuyez sur les deux commutateurs de hauteur et
maintenez-les enfoncés jusqu'à ce que le voyant Mode
clignote avant d'installer les cuvettes de flotteur.
Mode panoramique
Le mode Panoramique est activé en maintenant enfoncée
la position TwinPitchSwitch et PitchSwitch gauche vers le
bas pendant 10 secondes. Désactiver en appuyant sur les
interrupteurs et en les maintenant enfoncés dans le sens
ascendant.
AVERTISSEMENT
Retirer la truelle du béton nécessite deux personnes.
N'essayez JAMAIS d'exécuter cette procédure seul !
AVERTISSEMENT
NE PLACEZ AUCUNE partie de votre corps entre le
chariot élévateur et la truelle. Des blessures graves
ou la mort peuvent en résulter.
1. Fixez soigneusement le chariot élévateur à fourche à
la truelle comme indiqué dans le tableau ci-dessous
section levage et transport de ce manuel.
2. NE PLACEZ AUCUNE partie de votre corps entre le
chariot élévateur et la truelle. Des blessures graves
ou la mort peuvent en résulter.
INTERRUPTEUR À BASCULE
DE CONTOURNEMENT DE
L'ENTRAÎNEMENT (GAUCHE)
INTERRUPTEUR À BASCULE
DE CONTOURNEMENT DE
L'ENTRAÎNEMENT (DROITE)
HTX
Les systèmes de pas sont rétractés. Cela désactive le
système de pas et permet aux pales de flotter.
Le voyant du mode hauteur clignote (0,9 s allumé,
0,1 s’éteint).
AVIS
Pour l'installation des disques de flotteur (plateaux),
reportez-vous à la section Entretien, section
"Installation des disques flottants".
Figure 28. Commutateurs à bascule de
PAGE 51 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
FONCTIONNEMENT
contournement d'entraînement
Figure 29. Arrêt du moteur
AVIS
AVIS
NE PAS enclencher l'interrupteur de siège en
s'asseyant dans le siège de l'opérateur. Les lames ne
tourneront pas si un opérateur est assis dans le siège
pendant que l'interrupteur de dérivation du moteur est
enfoncé. En mode de contournement de l'entraînement,
les rotors ne sont tournés que par l'intermédiaire de
l'interrupteur et de la pédale d'embrayage de bascule
de contournement d'entraînement.
Ne pas laisser tourner le moteur au ralenti pendant 5
minutes avant de l'arrêter peut causer des dommages
au turbocompresseur.
2. Tournez la clé de contact dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à la position OFF puis
retirez la clé.
3. Nettoyer et enlever tout débris étranger de la truelle.
3. Lorsque les lames tournent lentement, utiliser le chariot
élévateur pour soulever lentement la truelle jusqu'à
ce que toutes les lames de la truelle soient dégagées
de la surface de la dalle de béton. RAPPELEZ-VOUS
de garder tout le personnel à l'écart de la zone située
entre le chariot élévateur et la truelle.
4. Relâchez l'interrupteur de dérivation de l'entraînement
et la pédale de commande, et restez à l'écart du chariot
élévateur à fourche et de la truelle.
ARRÊT MOTEUR
1. Remettez le commutateur du basculeur de régime
moteur (Figure 29) au ralenti et laissez le moteur
tourner au ralenti pendant 5 minutes.
COMMUTATEUR À
BASCULE DU RÉGIME
MOTEUR
PLEINE
VITESSE
(LAPIN)
RÉGIME DE
RALENTI
(TORTUE)
COMMUTATEUR À
BASCULE DU RÉGIME
MOTEUR
PAGE 52 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
Tableau 10. Programme d'entretien
Symbole d'intervalle d'entretien
Intervalle d'entretien
Activité d'entretien/Contrôle
Vérifier le niveau d'huile.
Toutes les 8-15 heures de fonctionnement ou
tous les jours avant le démarrage.
Vérifier la zone d'aspiration de l'air de
combustion.
Vérifiez que les ailettes du radiateur ne
sont pas encrassées.
Vérifier le système de refroidissement.
Remplacement de l'huile moteur et du
filtre à huile1
Remplacer le préfiltre à carburant1
Remplacer le préfiltre à carburant1
500h
Toutes les500heuresd'exploitationou tous les2ans
Vérifier la courroie trapézoïdale en poly1
Remplacer le séparateur d'huile de la
ventilation du carter1
Contrôler les raccords vissés1
Vérifier les ailettes du radiateur1
3000h
4000h
Toutes les 500 heures de service ou, si indiqué,
au moins tous les 2 ans
Remplacement des cartouches du filtre
à air
Lorsqu'indiqué
Vidanger le séparateur d'eau1
Si nécessaire, au plus tard toutes les 3.000
heures de service
Remplacer les courroies trapézoïdales
en polyuréthane
Toutes les 4 000 heures de service
Nettoyer l'ensemble de la section EGR
(prérefroidisseur EGR, vanne EGR,
vanne EGR principale EGR et buse
mélangeuse EGR)
(à réaliser par un spécialiste formé)
Remarques:
Entretien selon l'intervalle d'entretien ou après 2 ans, selon les critères qui s'appliquent en premier pour les moteurs
neufs et généralement révisés, après 50 heures de service :
1
„„ Remplacer l'huile moteur et le filtre à huile.
„„ Contrôler les vissages (ne pas resserrer les vis pour la fixation de la culasse).
PAGE 53 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
PRUDENCE
Certaines opérations d'entretien ou de réglage de
la machine nécessitent des connaissances et des
compétences spécialisées. Toute tentative d'effectuer
des opérations d'entretien ou de réglage sans les
connaissances, les compétences ou la formation
appropriées pourrait entraîner des dommages à
l'équipement ou blesser le personnel. En cas de doute,
consultez votre revendeur.
3. Soulevez le réservoir principal, déverrouillez les trois
attaches et retirez le bouchon de la boîte (figure 45).
BOUCHON DE
RÉCIPENT
LEVER
FILTRE À AIR
Remplacer ou nettoyer les filtres toutes les 500 heures de
fonctionnement, si indiqué, ou au moins tous les 2 ans.
DÉVERROUILLER (2)
Remplacer les filtres :
1. Repérez le filtre à air du côté service du moteur.
2. Dégagez la sangle métallique qui maintient le filtre à
air en place (Figure 30).
SANGLE DE
HARNAIS
MÉTALLIQUE
Figure 31. Soulèvement du réservoir principal
4. Retirez le filtre primaire du réservoir principal
(Figure 32).
FILTRE
PRIMAIRE
LIBÉRER
TIRER
Figure 32. Filtre primaire
Figure 30. Déverrouillage d'une
sangle de harnais métallique
5. S'il y a des déchirures, des dommages ou de la saleté
huileuse ou humide, le filtre doit être remplacé.
6. Insérez soigneusement les nouveaux éléments filtrants
et remettez le couvercle en place.
PAGE 54 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
Pour nettoyer le filtre primaire :
NETTOYAGE DES RADIATEURS
7. Purger le filtre primaire de l'intérieur vers l'extérieur
avec de l'air comprimé sec jusqu'à ce que la poussière
ne sorte plus.
1. Éliminer la saleté et la poussière des ailerons et du
radiateur avec de l'air comprimé de28 psi (0,19 MPa)
ou moins (figure 33). Attention de ne pas endommager
les ailettes avec l'air comprimé.
8. Veillez à ne pas toucher le papier filtre.
AVIS
.
Le filtre primaire ne peut être nettoyé qu'une seule fois
et doit ensuite être remplacé.
RADIATEUR/SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
PRUDENCE
Le liquide de refroidissement CHAUD peut
causer de graves brûlures NE PAS enlever
le bouchon si le radiateur est CHAUD.
1. Vérifiez si le radiateur ne présente pas de fuites
qui indiqueraient la présence de corrosion ou de
dommages.
2. Vérifier quotidiennement le niveau de l'eau de
refroidissement. Remplir au besoin. Utilisez toujours
de l'eau propre et douce et ajoutez un antigel longue
durée. Utiliser les proportions de mélange spécifiées
par le fabricant de l'antigel. Remplacez l'eau de
refroidissement au moins une fois par an.
3. Vérifiez que les tuyaux du radiateur ne sont pas
fatigués ou fissurés. Remplacez-les en cas de doute
sur l'intégrité des tuyaux.
4. Vérifier le joint d'étanchéité du capuchon du radiateur
et le remplacer si nécessaire.
Consultez le manuel du moteur pour plus d'informations :
Tableau 11. Hatz 4H50TIC Rapport de mélange du
liquide de refroidissement
Liquide de
Résistant au
protection du
Eau
gel jusqu'à env.
radiateur
min. 40 vol % en
60 vol % en
–27°C
volume
volume
max. 50 vol %
50 vol % en
–38°C
en volume
volume
Figure 33. Nettoyage des radiateurs
2. S'il y a une grande quantité de contamination sur les
ailettes, utilisez un détergent pour nettoyer et rincez-les
soigneusement à l'eau du robinet.
PRUDENCE
N'utilisez JAMAIS d'eau sous haute pression, d'air
comprimé à plus de 28 psi (193 kPa) ou une brosse
métallique pour nettoyer les ailettes du radiateur. Les
ailettes du radiateur s'abîment facilement.
VÉRIFICATION DE LA COURROIE EN POLY-V
La courroie d'entraînement doit être remplacée dès qu'elle
commence à montrer des signes d'usure. NE PAS réutiliser
une courroie en aucune circonstance. Les signes d'usure
excessive de la courroie sont l'effilochage, le grincement
lors de l'utilisation, les courroies qui émettent de la fumée
ou une odeur de caoutchouc brûlant lors de l'utilisation.
Pour accéder à la courroie d'entraînement, enlevez le capot
de protection de la courroie d'entraînement, puis inspectez
visuellement la courroie d'entraînement à la recherche de
signes de dommages ou d'usure excessive. Remplacez la
courroie d'entraînement si elle est usée ou endommagée.
PAGE 55 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
POLY V-BELT TENSIONING AND REPLACEMENT
1. Vérifier la tension de la courroie trapézoïdale en
polyuréthane et la serrer au besoin (Figure 34).
VÉRIFIER LA TENSION
DES COURROIES
AVERTISSEMENT
NE PAS essayer d'insérer des mains ou
des outils dans la zone de la courroie
d'entraînement lorsque le moteur tourne
et que le protecteur a été retiré. Tenir
les doigts, les mains, les cheveux et les
vêtements éloignés de toutes les pièces
mobiles pour éviter les blessures corporelles.
AVERTISSEMENT
Figure 34. Tension de la courroie trapézoïdale
2. Vérifiez régulièrement l'usure de la courroie trapézoïdale
en polyuréthane. Si une usure est détectée (Figure 35),
la courroie doit être remplacée immédiatement.
NO
NE PAS enlever le capot de protection
de la courroie d'entraînement tant que le
silencieux n'est pas refroidi. Laisser toute
la truelle refroidir avant d'effectuer cette
procédure.
TENSION DE COURROIE DES ACCESSOIRES
Une courroie d'accessoires lâche peut contribuer à une
surchauffe ou à une charge insuffisante de la batterie.
Inspectez la courroie pour vérifier qu'elle n'est pas
endommagée ou usée et réglez-la conformément au
manuel du propriétaire du moteur.
La tension de la courroie est correcte si la tension de la
courroie du ventilateur correspond à celle du tableau 12.
NO
Figure 35. Contrôle de l'usure et de l'usure
Tableau 12. Lignes de guidage de tension de
courroie appropriées
Force de
Couple
Fréquence
précontrainte (tendeur de (fréquence(courroie)
courroie)
mètre)
Nouvelle
480 N
80 N·m
210 Hz
courroie
(+50 N)
(+10 N·m)
(+10 Hz)
Courroie
250 N
70 N·m
150 Hz
après le
(+30 N)
(+10 N·m)
(+10 Hz)
service
Tension
170 N
—
125 Hz
minimale
PAGE 56 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
HUILE MOTEUR
AVIS
Pour obtenir un bon rendement et une bonne durabilité
du moteur, n'utilisez que des huiles moteur dont la cote
API est de CJ-4 ou CI-4 ou plus récente.
1. Vidanger l'huile usagée dans un récipient approprié
pendant que le moteur est encore chaud, à l'aide d'un
bouchon de vidange avant ou d'un bouchon de vidange
avant, selon celui qui est le plus accessible.
1. Lorsque vous vérifiez ou ajoutez de l'huile, placez la
machine de manière à ce que le moteur soit à niveau.
2. Retirez la jauge d'huile moteur de son support.
3. Déterminez si le niveau d'huile moteur est bas. L'huile
doit se situer entre la limite supérieure et la limite
inférieure (ajouter de l'huile).
4. Si l'huile est inférieure à la ligne "Ajouter de l'huile
moteur", ajoutez de l'huile jusqu'à la limite supérieure
de la jauge. Laisser suffisamment de temps pour que
l'huile ajoutée se rende au carter d'huile avant de
revérifier.
Remplacement de l'huile moteur et du filtre à huile
Changer l'huile moteur et le filtre après les 50 premières
heures d'utilisation, puis toutes les 500 heures. Consulter
le tableau 13 pour connaître la viscosité recommandée
de l'huile.
Tableau 13. Recommended Viscosity Grades
CÔTÉ
AVANT
VIDANGE D'HUILE
Figure 36. Vidange d'huile
2. Replacez bien le bouchon de vidange une fois terminé.
3. Ajouter de l'huile par l'orifice de remplissage.
REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE
Changer le filtre à huile du moteur toutes les 500 heures
ou tous les 2 ans de fonctionnement.
1. Desserrez le filtre à huile (Figure 37) à l'aide d'une clé
à sangle ou d'un outil similaire et dévissez-le.
FILTRE À HUILE
Figure 37. Retrait du filtre à huile
2. Éliminez l'ancien filtre confor mément aux
réglementations locales en matière d'environnement.
PAGE 57 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
3. Nettoyer soigneusement la surface d'étanchéité
(Figure 38).
le bouchon de vidange avec capteur de niveau d'eau
intégré.
6. Éliminer le préfiltre à carburant usagé conformément
à la réglementation environnementale locale.
7. Visser le bouchon de vidange avec le capteur de
niveau d'eau intégré et huiler légèrement ces surfaces
d'étanchéité dans le nouveau préfiltre à carburant.
SURFACE
DE SCELLAGE
JOINT
Figure 38. Remplacement du filtre à huile
4. Huiler légèrement le joint d'étanchéité du nouveau
filtre à huile.
8. Huiler légèrement le joint d'étanchéité du nouveau
préfiltre à carburant, monter le filtre et le serrer à la
main.
9. Relâchez la conduite d'alimentation en carburant et
raccordez le câble du capteur de niveau d'eau.
PRÉFILTRE À CARBURANT SÉPARATEUR D'EAU
PRÉFILTRE CARBURANT
Un capteur électronique de niveau d'eau signale quand
le niveau d'eau maximal admissible est atteint dans le
séparateur d'eau. Pour vidanger le séparateur d'eau,
procédez comme suit.
Remplacez le filtre à carburant en ligne toutes les 500
heures ou tous les 2 ans.
1. Placez un récipient approprié sous la tubulure de
vidange du bouchon de vidange (Figure 40).
5. Visser le filtre à huile et serrer à la main.
1. Bloquez la conduite d'alimentation en carburant à l'aide
d'un collier de serrage (Figure 39) entre le réservoir de
carburant et le préfiltre à carburant.
COLLIER DE SERRAGE
PRÉFILTRE
CARBURANT
BOUCHON
DE VIDANGE
BOUCHON DE
VIDANGE
CÂBLE DU
CAPTEUR DE NIVEAU D'EAU
Figure 39. Préfiltre à carburant
2. Placez un récipient approprié sous le filtre pour
recueillir le carburant émergeant.
3. Débrancher le câble du capteur de niveau d'eau de la
prise de courant.
4. Desserrez la vis de vidange et vidangez le carburant.
Figure 40. Filtre séparateur d'eau
et de carburant
2. Ouvrir le bouchon de vidange pour vidanger l'eau dans
le récipient.
3. Dès que le carburant s'échappe, fermez le bouchon
de vidange.
4. Éliminer le mélange eau-carburant d'une manière
respectueuse de l'environnement.
5. Dévisser le préfiltre à carburant. dévisser complètement
PAGE 58 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
FILTRE FIN DE CARBURANT
FILTRE DE RENIFLARD DU CARTER
Remplacez le filtre fin toutes les 500 heures ou tous les
2 ans.
Remplacer le filtre du reniflard du carter toutes les 500
heures ou tous les 2 ans.
1. Bloquez la conduite d'alimentation en carburant à l'aide
d'un collier de serrage (Figure 41).
1. Desserrez les quatre boulons de montage du bouchon
du reniflard (Figure 42).
COLLIER DE
SERRAGE
CHAPEAU DE
RENIFLARDC BOULON DE
FIXATION (4)
CLÉ À
SANGLE
Figure 41. Filtre fin de carburant
NOUVEAU
FILTRE DE
RENIFLARD DU
CARTER
MOTEUR
FILTRE DE
RENIFLARD
DE CARTER
USAGÉ
2. Placez un récipient approprié sous le filtre pour
recueillir le carburant émergeant.
3. Dévissez le filtre fin à carburant à l'aide d'une
clé à sangle et jetez le filtre conformément aux
réglementations environnementales locales.
4. Huiler légèrement le joint d'étanchéité du filtre fin à
carburant neuf, monter le filtre et le serrer à la main.
Figure 42. Remplacement du filtre d'aération du
carter de vilebrequin
5. Relâchez la conduite d'alimentation en carburant.
2. Enlevez l'ancien filtre de reniflard du carter et jetez-le
de façon appropriée.
3. Essuyez le boîtier du reniflard et installez le nouveau
filtre de reniflard du carter.
4. Réinstallez le capuchon du reniflard et serrez les
quatre boulons de montage à un couple maximal de
4 N (3 pi.lb).
PAGE 59 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
RÉSERVOIR DE CARBURANT
PRUDENCE
NE PAS entreposer la truelle avec du carburant dans
le réservoir pendant une période prolongée. Vidanger
complètement le système de carburant (réservoir,
conduites, etc.) si l'unité doit être mise en entreposage
de longue durée.
Pour des périodes plus courtes ou intermédiaires, le
réservoir doit être rempli de manière à éviter toute
condensation qui pourrait entraîner une contamination
du carburant.
vous assurer qu'il n'est pas endommagé et qu'il
est correctement connecté aux deux extrémités.
CONDUITES D'HUILE ET DE CARBURANT
1. Vérifiez régulièrement les conduites d'huile et de
carburant et les raccords pour détecter les fuites ou
les dommages. Réparer ou remplacer si nécessaire.
2. Remplacez les conduites d'huile et de carburant tous
les deux ans pour maintenir la performance et la
flexibilité de la conduite.
PRUDENCE
NE JAMAIS placer les mains près des
courroies ou du ventilateur lorsque la
truelle est en marche.
Retirer l'eau du réservoir de carburant
Après une utilisation prolongée, de l'eau et d'autres impuretés
s'accumulent dans le fond du réservoir et, à l'occasion,
inspecter le réservoir de carburant pour déceler toute
contamination de l'eau et vidanger le contenu au besoin.
Par temps froid, plus le volume à l'intérieur du réservoir est
vide, plus il est facile pour l'eau de se condenser. Ceci peut
être réduit en gardant le réservoir plein avec de l'essence
sans plomb.
Nettoyage à l'intérieur du réservoir de carburant
Si nécessaire, vidanger complètement le carburant à
l'intérieur du réservoir de carburant. Utilisez une laveuse
à jet pour enlever tous les dépôts ou débris qui se sont
accumulés à l'intérieur du réservoir de carburant.
Ajout de carburant
Lors de l'ajout de carburant, toujours utiliser du carburant
diesel propre et frais ASTM D975 No. 1D S15 ou No. 2D
S15 à très faible teneur en soufre.
INSPECTION DES RÉSERVOIRS DE CARBURANT
En plus de nettoyer le réservoir de carburant, les
composants suivants doivent être inspectés pour vérifier
leur usure :
„„ Tuyaux de carburant - Inspectez les tuyaux en
nylon et en caoutchouc pour déceler les signes
d'usure, de détérioration et de durcissement.
„„ Revêtement du réservoir de carburant Inspectez le réservoir de carburant à la recherche
de signes d'une quantité excessive d'huile ou
d'autres corps étrangers.
„„ Mise à la terre du réservoir de carburant Inspectez le fil de terre reliant l'unité d'envoi du
réservoir de carburant à la masse du châssis pour
TUNE-UP MOTEUR
Consulter la liste de contrôle quotidienne de préopération du manuel. Faites des copies de cette liste de
contrôle et utilisez-la quotidiennement.
AVIS
Consultez le manuel du moteur fourni avec votre
machine pour connaître le calendrier d'entretien
approprié et le guide de dépannage en cas de problème.
TOUJOURS débrancher les câbles de la batterie avant
de tenter tout entretien ou maintenance sur la truelle
autoportée.
FILTRES À HUILE HYDRAULIQUE
1. Remplacez les filtres hydrauliques moyen et haut et
l'huile (Figure 43) après les 100 premières heures
d'utilisation, puis toutes les 250 heures. Utilisez des
filtres absolus synthétiques de 10 microns.
FILTRE HYDRAULIQUE
HAUTE PRESSION
FILTRE HYDRAULIQUE
MOYENNE PRESSION
FRONT DE
TRUELLE
ARRIÈRE DE
TRUELLE
Figure 43. Filtres à huile hydraulique
PAGE 60 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
BATTERIE/SYSTÈME DE CHARGE
Araignées (tous les jours)
1. Vérifier et nettoyer les bornes de la batterie pour
détecter la corrosion.
Effectuer la procédure de lubrification suivante toutes les
8 heures d'utilisation.
2. N'essayez jamais de charger une batterie gelée. La
batterie peut exploser à moins qu'on ne la laisse
dégeler au préalable.
1. Localisez l'un des raccords de graisse Zerk sur l'un ou
l'autre des assemblages d'araignées (Figure44), enlevez
le capuchon du raccord Zerk et mettez-le de côté.
3. Débranchez la borne négative (-) de la batterie pendant
le stockage. Si l'appareil doit être entreposé dans un
endroit où la température ambiante tombera à -15oC
ou moins, retirer et entreposer la pile dans un endroit
chaud et sec.
4. Vérifiez les recommandations du fabricant pour
l'entretien et la charge de la batterie.
LUBRIFICATION À LA TRUELLE
Une lubrification régulière est nécessaire pour maintenir
votre truelle dans des conditions de travail optimales.
Programmer la lubrification d'entretien selon le tableau
14 ci-dessous.
Tableau 14. Calendrier de lubrification des truelles
Lieu
# de tirs
Intervalle
Araignées
1 à 1½
Tous les jours
Colliers de butée
1
Tous les jours
RACCORD À
GRAISSE DE
TYPE ZERK
CAPUCHON D'AJUSTAGE
DE TYPE ZERK
Figure 44. Lubrification de l'araignée
2. Essuyer le raccord à graisse Zerk pour éviter que
des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord
pendant la lubrification.
3. Lubrifiez le raccord à graisse Zerk avec 1-1½ des
tirs de graisse polyvalente. Replacez le bouchon du
raccord à graisse Zerk une fois terminé.
4. Répétez les étapes 1 à 3 pour les autres raccords de
graissage des deux assemblages d'araignées.
PAGE 61 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
Colliers de poussée (tous les jours)
PROCÉDURE DE RÉGLAGE DU PAS DES PALES
Effectuer la procédure de lubrification suivante toutes les
8 heures d'utilisation.
Le réglage de l'écartement de la lame s'effectue en ajustant
un boulon (figure 46) sur le bras du doigt de la lame de
truelle. Ce boulon est le point de contact du bras de truelle
avec la plaque d'usure inférieure sur le collet de butée,
l'objectif du réglage étant de favoriser un pas de lame et
une qualité de finition constants.
1. Repérez le raccord à graisse Zerk sur l'une ou l'autre
des bagues de butée (Figure 45). Enlevez le bouchon
du raccord à graisse Zerk et mettez-le de côté.
COLLET DE BUTÉE
CAPUCHON
D'AJUSTAGE
DE TYPE ZERK
Recherchez les indications suivantes si les lames ne
s'usent pas uniformément. Si c'est le cas, un ajustement
peut s'avérer nécessaire.
„„Est-ce qu'une lame est complètement usée alors que
les autres sont neuves ?
„„Est-ce que la machine a un mouvement de roulis ou de
rebondissement lorsqu'elle est utilisée ?
RACCORD À
GRAISSE DE
TYPE ZERK
„„Les gardes basculent-ils vers le haut et vers le bas
lorsque la machine est en marche ?
PLAQUE À SEGMENTS
LEVIER DE TRUELLE (DOIGT)
BRAS DE TRUELLE
BOULON DE RÉGLAGE
DU PAS DE PALE
Figure 46. Boulon de réglage du pas de la lame
Figure 45. Lubrification du collier de butée
2. Essuyer le raccord à graisse Zerk pour éviter que
des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord
pendant la lubrification.
3. Lubrifiez le raccord de graisse Zerk avec un seul
coup de graisse polyvalente. Replacez le bouchon du
raccord à graisse Zerk une fois terminé.
4. Répéter les étapes 1 à 3 pour le graissage de la bague
de butée restante.
La façon la plus simple et la plus régulière d'effectuer les
ajustements sur les doigts du bras de truelle est d'utiliser
le support d'ajustement du bras de truelle (P/N 9177). Il
est livré avec tout le matériel nécessaire pour effectuer
correctement ce réglage et des instructions sur la façon
d'utiliser cet outil.
Si aucun dispositif de réglage du bras de truelle n'est
disponible et qu'un réglage immédiat est nécessaire, un
réglage temporaire du champ peut être effectué si vous
pouvez voir ou sentir quelle lame tire plus fort en ajustant
le boulon qui correspond à cette lame.
Une meilleure façon de déterminer quelles lames doivent
être réglées est de placer la machine sur une surface
plane connue (par exemple une plaque d'acier) et d'incliner
les lames comme si elles étaient plates. Si vous pouvez
voir que l'un d'entre eux n'est pas en contact, un certain
ajustement sera nécessaire.
PAGE 62 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
Ajuster les boulons "haut" vers le bas au niveau de celui
qui ne touche pas, ou ajuster les boulons "bas" vers le haut
au niveau des plus hauts. Si possible, ajustez le boulon
bas jusqu'au niveau du reste des boulons, c'est le moyen
le plus rapide, mais cela ne fonctionne pas toujours. Après
le réglage, vérifiez que le pas des pales est correct.
Souvent, les lames mal réglées ne peuvent pas s'incliner à
plat, ce qui peut se produire si les boulons de réglage sont
soulevés trop haut. Inversement, des boulons de réglage
trop bas ne permettent pas de régler les lames à un niveau
suffisamment élevé pour les opérations de finition.
Si, après avoir effectué les réglages de pas des lames, la
machine finit toujours mal, les lames, les bras de truelle et
les douilles de bras de truelle doivent être vérifiés pour tout
ajustement, usure ou dommage. Voir les sections suivantes.
Changement des lames
Il est recommandé de changer TOUTES les lames de
l'ensemble de la machine en même temps. Si seulement
une ou plusieurs des lames sont changées, la machine ne
finira pas le béton de façon uniforme et la machine risque
de vaciller ou de rebondir.
1. Placez la machine sur une surface plane et plane.
Ajustez la commande de pas des pales pour les
rendre aussi plates que possible. Notez l'orientation
de la lame sur le bras de truelle. Ceci est important
pour les truelles autoportées, car les deux jeux de
lames tournent en sens inverse. Soulevez la machine
en plaçant des blocs sous la bague de protection
principale pour la soutenir.
2. Retirer les boulons et les rondelles de blocage du bras
de truelle, puis retirer la lame.
3. Gratter tout le béton et les débris du bras de truelle.
C'est important pour bien positionner la nouvelle lame.
Réglage du bras de truelle
AVIS
Les procédures suivantes doivent être suivies pour
ajuster les bras de truelle lorsqu'il devient évident
que la truelle se termine mal ou qu'elle nécessite un
entretien de routine.
Il est essentiel de disposer d'une zone propre et nivelée
pour tester la truelle avant et après l'application, car toute
tache non nivelée dans le sol ou les débris sous les lames
de truelle donnera une mauvaise perception du réglage.
Idéalement, une plaque d'acier plate de 5' × 5', 3/4"
d'épaisseur devrait être utilisée pour les essais.
L'alignement incorrect de l'armement de la truelle, l'usure
des douilles d'araignée ou la courbure des bras de truelle
sont autant d'indices d'une finition médiocre du béton :
Votre truelle présente-t-elle les caractéristiques suivantes ?
„„Les lames s'usent-elles de façon inégale ? Une lame
est-elle complètement usée alors que les autres ont
l'air neuves ?
„„Les gardes basculent-ils vers le haut et vers le bas
lorsque la machine est en marche ?
„„Est-ce que la machine a un mouvement de roulis ou de
rebondissement lorsqu'elle est utilisée ?
1. Pour déterminer le réglage nécessaire des lames,
placer la truelle dans la zone d'essai (plaque de 3/4
de pouce d'épaisseur) :
2. Lancez les lames aussi à plat que possible. Les
boulons de réglage ne doivent pas entrer en contact
avec la plaque d'usure inférieure de l'araignée. Si l'on
n'établit pas le contact (Figure 48), un ajustement sera
nécessaire.
4. Installer ensuite la nouvelle lame, en maintenant
l'orientation correcte pour le sens de rotation.
5. Réinstallez les boulons. Serrer au couple de 9,5 N-m
(17 pi.-lb.).
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour toutes les lames
restantes.
MOTEUR
HYDRAULIQUE
PLAQUE D'USURE
INFÉRIEURE
BOULON DE
RÉGLAGE
BOULON DE
RÉGLAGE
Nettoyage
Ne jamais laisser le béton durcir sur la truelle mécanique.
Immédiatement après l'utilisation, laver à l'eau tout le béton
de la truelle. Veillez à ne pas vaporiser un moteur ou un
silencieux chaud. Une vieille brosse de peinture à brosse
peut aider à détacher un béton qui a commencé à durcir.
NO
SURFACE
EFFET BOMBÉ SUR
LE BÉTON FINI
Figure 47. Réglage incorrect de la plaque
d'araignée
PAGE 63 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
La Figure 47 illustre l'alignement correct de la plaque d’
araignée (telle qu'elle est livrée d'usine).
BARRE DE
MONTAGE
DE LA LAME
BRAS DE TRUELLE
PLAT
ARBRE MOTEUR
HYDRAULIQUE
PLAT
PLAQUE SUPÉRIEURE
D'USURE
BAGUE DE PALIER
DE BUTÉE
COLLET DE BUTÉE
SURFACE
BON ALIGNEMENT
Figure 48. Alignement correct de
la plaque d'araignée
Retirer l'ensemble araignée de l'arbre de la boîte de
vitesses comme suit:
1. À l'aide de l'outil de dépoussiérage ou d'un outil
équivalent, retirer le bouchon anti-poussière (Figure
49) situé sous la plaque d'araignée, afin de protéger
les fils de l'araignée des contaminants.
DOUILLE DE COLLET
DE BUTÉE
PLAQUE D'USURE
INFÉRIEURE
PLAQUE À
SEGMENTS
BAGUE
D’ARRÊT
BOUCHON
ANTIPOUSSIÈRE
FIXATION
VIS DE FIXATION
Figure 49. Élimination des araignées
2. Retirer le boulon de retenue de l'araignée existant et
la rondelle de retenue.
3. Soulever avec précaution l'ensemble truelle supérieure
de l'ensemble araignée. Un léger tapotement avec
un maillet en caoutchouc peut être nécessaire pour
déloger l'araignée de l'arbre principal de la boîte de
vitesses.
4. Pour le remontage, appliquer de la Loctite Rouge #262
sur la vis de retenue de l'araignée et serrer à 350 pi.lb
(474,5 N-m).
PAGE 64 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
RETRAIT DE LA LAME DE TRUELLE
Retirer les lames de la truelle en retirant les trois boulons
à tête hexagonale (figure 50) du bras de truelle. Mettre les
lames de côté.
2. Chaque bras de truelle est maintenu en place à la
plaque d'araignée (Figure52) par un boulon à tête
hexagonale (fixation à zéro) et une goupille cylindrique.
Retirez le boulon à tête hexagonale et la goupille
cylindrique de la plaque d'araignée.
BOULON
DE TÊTE
HEXAGONALE
PLAQUE À
SEGMENTS
BAGUES EN
BRONZE 2 PIÈCES
LAME DE
TRUELLE
VIS DE TÊTE
HEXAGONALE
BAGUE D’ARRÊT
Figure 50. Retrait de la lame de truelle
RETRAIT DU BRAS DE TRUELLE
VIS DE FIXATION
(GRAISSEUR)
ÉCROU
HEXAGONALE
LEVIER À
BRAS
RESSORT DE
RETOUR
DE BRAS
TROUILLE
D’AXE
BRAS DE
TRUELLE
1. Retirer la quincaillerie fixant l'anneau stabilisateur au
bras de truelle (Figure 51).
Figure 52. Retirer l'axe et le raccord Zerk
3. Retirer le bras de truelle de la plaque d'araignée.
4. Si l'insert du bras de truelle (douille en bronze) sort
avec le bras de truelle, retirer la douille du bras de
truelle sur le côté en place.
BRAS DE
TRUELLE
ÉCROU
ANNEAU
ÉCROU STABILISATEUR
RONDELLE
PLATE
EMBOUT
5. Examiner les douilles en bronze du bras de truelle
(Figure 53) et les nettoyer si nécessaire. Remplacez
la douille si elle n'est pas ronde ou si elle est usée.
BAGUES EN
BRONZE
2 PIÈCES
BOULON
Figure 51. Anneau stabilisateur
Figure 53. Bagues en bronze
6. Brossez toute accumulation de béton sur les six côtés
du bras de truelle. Répétez l'opération pour les autres
bras.
PAGE 65 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
VÉRIFICATION DE LA RECTITUDE DES BRAS DE
TRUELLE
4. Remplacez le bras de la truelle s'il s'avère qu'il n'est
pas absorbant.
Les bras de truelle peuvent être endommagés par une
manipulation brutale (par exemple en laissant tomber la
truelle sur le tampon) ou en heurtant la tuyauterie, les
coffrages ou les barres d'armature exposés pendant le
travail. Un bras de truelle mal ajusté empêchera la truelle
d'opérer dans une rotation fluide et douce. Si l'on soupçonne
que les bras de truelle sont pliés, vérifier la planéité comme
indiqué ci-dessous. Se reporter à la Figure 54.
RÉGLAGE DU BRAS DE TRUELLE
FENTE DE MONTAGE DU LEVIER
(BRAS GAUCHE ILLUSTRÉ)
La figure 56 illustre le dispositif de réglage avec un bras
de truelle monté à la truelle. Comme chaque bras de
truelle est verrouillé dans le luminaire, le brassard est
ajusté à l'endroit où il entre en contact avec une butée
sur le luminaire. De cette façon, tous les bras de truelle
s'ajusteront uniformément, ce qui maintiendra la machine
aussi plate et uniformément inclinée que possible.
BOULON DE
RÉGLAGE
TROUILLE D’ORIFICE D’AXE
TROU DE BOULON DE
FIXATION DE LA LAME (1 DE 3)
Arm
Section
PLAT DE L'ARBRE
HEXAGONAL
(HAUT DU BRAS)
BRAS DE TRUELLE
SECTION ARBRE RONDE
BRAS DE TRUELLE SECTION
ARBRE HEXAGONAL
Figure 54. Bras de truelle
1. Utiliser une plaque d'acier épaisse, une dalle de granit
ou toute autre surface qui est vraie et plate, pour vérifier
la planéité des six côtés de chaque bras de truelle.
2. Vérifier chacun des six côtés du bras de truelle (section
hexagonale). Une jauge d'épaisseur de 0,004 po.
(0,10 mm) ne doit pas passer entre le plat du bras de
truelle et la surface la plus longue de sa longueur sur
la surface la plus haute (figure 55).
BRAS DE
TRUELLE
SURFACE
D'ESSAI
PLANE
“DISTANCE”
ÉCROU DE
VERROUILLAGE
BRAS DE
FIXATION
CÔTÉ VUE
Figure 56. Vue latérale de l'outil de réglage
1. Localiser l'outil de réglage du bras de truelle P/N 9177.
2. S'assurer que l'arceau de fixation se trouve dans le
réglage des propulseurs (vers le haut) pour la rotation du
bras de votre truelle, tel qu'illustré à la Figure 57.
AVIS
Les bras avec rotation de la lame DANS LE SENS DES
AIGUILLES D'UNE MONTRE utilisent le bras de fixation
en position HAUT (Figure 57A). Les bras avec rotation de
lame DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES
D'UNE MONTRE utilisent le projecteur avec le bras du
projecteur en position BAS (Figure57B).
JAUGE D'ÉPAISSEUR
(.005 po/0.127 mm)
JAUGE D'ÉPAISSEUR
(.004 po/0.10 mm)
Figure 55. Vérification de la planéité
du bras de truelle
3. Vérifier le jeu entre l'arbre rond et la surface d'essai
en tant qu'une des sections hexagonales plates
de l'accoudoir sur la surface la plus haute, tourner
le bras vers chacune des sections hexagonales
plates et vérifier le jeu de l'arbre rond. Utiliser un
calibre palpeur de 0,005 po. (0,127 mm). Chaque
section doit avoir le même jeu entre l'arrondi de
l'arbre du bras de truelle et la surface d'essai.
Figure 57. Réglages du bras de truelle
PAGE 66 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
3. Dévisser les boulons de verrouillage de l'outil de
réglage et placer le bras de truelle dans le canal de
fixation comme indiqué sur la Figure 58. Il peut être
nécessaire d'utiliser des cales Athin pour recouvrir les
trous de la lame sur le bras de truelle. Veillez à aligner
le boulon de réglage de la truelle avec le boulon de
réglage de la fixation.
LEVIER À
BRAS DE
BRAS TRUELLE
BRAS DE
FIXATION BOULON DE
RÉGLAGE
RÉASSEMBLAGE
1. Nettoyer et examiner les plaques d'usure supérieures/
inférieures et le collet de butée. Examinez l'ensemble
de l'araignée. Brosser le béton ou la rouille avec une
brosse métallique. Remplacez tous les composants de
l'araignée qui sont endommagés ou excentrés.
2. S'assurer que la douille en bronze du bras de truelle
n'est pas endommagée ou excentrée. Remplacer le
manchon en bronze s'il est endommagé ou usé.
3. Réinstaller la douille en bronze sur le bras de truelle.
CALE
4. Répéter les étapes 2-3 pour chaque bras de truelle.
BOULONS DE
VERROUILLAGE
DISPOSITIF DE
RÉGLAGE DU
BRAS DE TRUELLE
DISTANCE =
.010 po.
BOULON DE
RÉGLAGE
Figure 58. Composants du dispositif
d'ajustement du bras de truelle
4. Utilisez une clé Allen pour serrer les boulons de
verrouillage qui fixent le bras de truelle en place.
5. Ajustez la "distance" du boulon indiquée à la Figure 58
pour qu'elle corresponde à l'un des bras. Les autres
bras seront ajustés en fonction de cette distance.
6. Desserrer l'écrou de blocage du levier du bras de
truelle, puis tourner le boulon de réglage du bras de
truelle jusqu'à ce qu'il touche à peine (.010") le boulon
de réglage du dispositif.
5. S'assurer que le tendeur de ressort est dans la bonne
position pour exercer une tension sur le bras de truelle.
6. Insérer tous les bras de truelle avec les leviers dans
la plaque d'araignée (avec la douille en bronze déjà
installée), en prenant soin d'aligner le trou de graisse
sur la douille en bronze avec le trou de graisse sur la
plaque d'araignée.
7. Bloquer les bras de truelle en place en serrant le boulon
à tête hexagonale avec un raccord à graisse zerk et
un écrou de blocage.
8. Réinstaller les lames sur les bras de truelle.
9. Lubrifier tous les points de graissage (raccords à
zéro) avec de la graisse de première qualité à base de
Lithium 12, conforme à la consistance NLG1 Grade #2.
7. Une fois le réglage correct effectué, serrer le contreécrou du bras de truelle pour le bloquer en place.
8. Desserrer les écrous de verrouillage du dispositif de
réglage de la tête et retirer le bras de truelle.
9. Répéter les étapes pour les autres bras de truelle.
PAGE 67 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
INSTALLATION DE DISQUES DE FLOTTAISON
(PLATEAUX)
Les disques de flottaison, parfois appelés plateaux, se
fixent aux bras de l'araignée et permettent de flotter
rapidement sur le béton mouillé et de passer facilement
d'un endroit mouillé à un endroit sec.
AVERTISSEMENT
TOUJOURS installer le panneau soit dans la zone de
travail, soit dans une zone qui se trouve à côté et au
niveau de la zone de travail. NE JAMAIS soulever la truelle
lorsque les plateaux sont attachées.
AVIS
IMPORTANT ! Pour obtenir des lames absolument
plates pour l'utilisation des plateaux de flotteur, les
lancer comme suit :
Appuyez sur les deux commutateurs de hauteur et
maintenez-les enfoncés jusqu'à ce que le voyant de
mode clignote avant d'installer les cuvettes de flotteur.
1. Soulevez la truelle juste assez pour glisser la plateaux
sous les lames. Abaisser l'unité de finition à l'aide des
lames adjacentes aux agrafes en "Z".
2. Faites pivoter les pales en position sous les clips en
Z. S'assurer que les pales tournent dans le sens de la
marche lorsque la machine est en marche, ou utiliser
le moteur pour faire tourner les pales en position.
3. Fixez les points d'arrimage de la lame à l'aide des
boutons d'arrimage sur le côté opposé des supports
d'agrafes en Z.
4. S'assurer que les bords de la lame sont bien fixés
sous les clips en Z et que l'attache est complètement
sécurisée sur les bords de la barre de coupe avant de
remettre la machine en service.
Installation des bacs avec goupilles de verrouillage
Reportez-vous à la Figure 60 lorsque vous utilisez des
goupilles de verrouillage pour installer les plateaux.
BUTÉE DU
BALAI
AVIS
Les rotors doivent être tournés pour installer et fixer les
plateaux sur les lames de la finisseuse. Les rotors ne
sont tournés que par l'intermédiaire de l'interrupteur
à bascule de contournement de l'entraînement et de
l'engagement de la pédale de commande. NE PAS
enclencher l'interrupteur situé sur le siège de l'opérateur.
Installation des bacs avec clips en Z
Reportez-vous à la Figure 59 lorsque vous utilisez des clips
en Z pour installer les plateaux.
POIGNÉES D'ARRIMAGE
Z-CLIP PANORAMIQUES
LAME D'ATTELAGE
ABAISSÉE
Z-CLIP PANORAMIQUES
MONTAGE DE
LA LAME
Figure 59. Installation du disque
de flotteur (Z-Clips)
LAME
GOUPILLE DE
VERROUILLAGE
VANNE
FLOTTANTE
Figure 60. Installation du disque de flotteur
(goupilles de verrouillage)
1. Soulevez la truelle juste assez pour faire glisser la
plateaux sous les lames et abaissez l'unité de finition
avec les lames entre les butées de la lame.
2. Tourner latéralement la goupille de verrouillage du
flotteur et l'insérer dans les fentes d'arrêt de la lame.
3. Tournez la goupille dans le sens des aiguilles d'une
montre ou dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour verrouiller la goupille dans la butée de la
lame, le côté en L de la goupille étant orienté vers le
bas vers le bas.
PAGE 68 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
4. Pour installer les autres pales de la calandre, tournez
les rotors en maintenant enfoncé l'interrupteur à
bascule de contournement de l'entraînement gauche
ou droit (Figure 61) et la pédale de commande.
3. Faire l'inverse de l'installation des disques flottants
instructions pour enlever les plateaux.
ENTREPOSAGE À LONG TERME
1. Retirez la batterie.
AVIS
Une deuxième personne peut être nécessaire pour aider
à faire tourner les moteurs à la main et à fixer la goupille
de verrouillage du flotteur dans les capots des lames.
INTERRUPTEUR À
INTERRUPTEUR À
BASCULE DE
BASCULE DE
CONTOURNEMENT
CONTOURNEMENT
DE L'ENTRAÎNEMENT DE L'ENTRAÎNEMENT
(DROITE)
(GAUCHE)
TX
2. Vidanger le carburant du réservoir de carburant.
3. Nettoyer la truelle à l’extérieur avec un chiffon imbibé
d'huile propre.
4. Couvrez l'appareil d'une feuille de plastique et rangezle dans un sac de plastique à l'abri de l'humidité et de
la poussière, à l'abri de la lumière directe du soleil.
AVIS
NE JAMAIS entreposer la truelle avec du carburant
dans le réservoir pendant une période prolongée.
Vidanger complètement le système de carburant
(réservoir, conduites, etc.) si l'unité doit être mise en
entreposage de longue durée. Pour des périodes plus
courtes ou intermédiaires, le réservoir doit être rempli
afin d'éviter toute condensation qui pourrait entraîner
une contamination du carburant.
LA MISE HORS SERVICE DE LA TRUELLE/
COMPOSANTS
Figure 61. Commutateur à bascule de
contournement d'entraînement
5. Répétez les étapes 1 à 3 pour les autres lames de la
calandre.
6. S'assurer que les lames sont bien fixées sur le plateau
avant de remettre la machine en marche.
DÉMONTAGE DES DISQUES DE FLOTTEUR
1. Positionner la truelle sur le côté de la surface à truelle.
2. l'aide d'un chariot élévateur à fourche, soulever la
truelle suffisamment pour faciliter l'accès aux plateaux.
AVIS
Les plateaux peuvent coller aux pales de la calandre,
à moins que les rotors ne soient tournés dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, à l'aide d'un
interrupteur et d'une pédale de commande au pied. NE
PAS enclencher l'interrupteur de sécurité en s'asseyant
sur le siège de l'opérateur.
Le déclassement est un processus contrôlé utilisé pour
retirer en toute sécurité un équipement qui n'est plus
utilisable. Si l'équipement présente un risque inacceptable
et irréparable pour la sécurité en raison de l'usure ou des
dommages ou s'il n'est plus rentable à entretenir (audelà de la fiabilité du cycle de vie) et doit être déclassé
(démolition et démontage), la procédure suivante doit
avoir lieu :
1. Vidanger complètement tous les liquides. Il peut s'agir
d'huile, d'essence, d'huile hydraulique et d'antigel.
Éliminer conformément à la réglementation locale
et gouvernementale. Ne jamais verser sur le sol ou
déverser dans les drains ou les égouts.
2. Retirez la batterie et amenez-la à une installation
appropriée pour la récupération du plomb. Utilisez
des précautions de sécurité lors de la manipulation de
batteries contenant de l'acide sulfurique.
3. Te reste peut être acheminé à un chantier de
récupération ou à une installation de récupération des
métaux pour un démantèlement plus poussé.
PAGE 69 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
Tableau 15. Programme d'entretien
Intervalle d'entretien périodique
Sys. Cochez l'élément
QUOTIDIENNEMENT
Tous
Tous
Tous Tous les Tous les Tous les Tous les Tous les Tous les Tous les
les 200 les 400 les 800 1000
1250
1500
1750
2000
3000
5000
Heures Heures Heures Heures Heures Heures Heures Heures Heures Heures
Entretien général
Contrôle visuel des
fuites de liquide
Vérifier le niveau d'huile
moteur
Vérifier le niveau
du liquide de
refroidissement
Remplacement de
l'huile moteur et du filtre
(service sévère)5
Remplacement de
l'huile moteur et du filtre
(Droit normal)5
Inspectez les courroies
d'entraînement des
accessoires à la
recherche de fissures,
de cassures, de fissures
ou de fissures vitrage1
Inspectez le câblage du
système électrique pour
déceler les coupures,
les éraflures ou les
éraflures corrosion
Inspectez le câblage du
système électrique pour
déceler les coupures,
les éraflures ou les
éraflures corrosion
Section du liquide de
refroidissement du
moteur
Nettoyer les débris du
radiateur trognon
Changer le liquide de
refroidissement4
Inspectez les
tuyaux de liquide de
refroidissement à la
recherche de fissures,
de gonflements
ou d'œdèmes.
détérioration1
Système d'allumage
du moteur
Inspectez le boîtier de
batterie pour vérifier
dégât
X
X
X
D'abord, vidange initiale de l'huile et remplacement du filtre à huile à 50 heures
ou plus tard, puis toutes les 500 heures de fonctionnement.
D'abord, vidange initiale de l'huile et remplacement du filtre à huile à 50 heures
ou plus tard, puis toutes les 500 heures de fonctionnement.
X
X
X
Toutes les 100 heures ou 60 jours d'exploitation
X
X
X
PAGE 70 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
Tableau 16. Programme d'entretien (suite)
Intervalle d'entretien périodique
Sys.
Cochez l'élément
Tous
les 200
Heures
Tous
Tous Tous
Tous
Tous Tous Tous
Tous
Tous
les
les
les
les
les
les
les
les
les 800
400
1000
1250
1500
1750
2000
3000
5000
Heures
Heures
Heures Heures Heures Heures Heures Heures Heures
Entretien du système d'alimentation
en carburant
Inspecter le filtre à air
Toutes les 200 heures, ou toutes les 100 heures dans un environnement poussiéreux
Remplacer l'élément filtrant
Toutes les 400 heures, ou toutes les 200 heures dans un environnement poussiéreux
Remplacer le filtre à carburant
X
Contrôle d'étanchéité des conduites de
carburant
X
Vérifier l'étanchéité de l'admission d'air
X
Système d'échappement du moteur
Vérifier l'étanchéité du collecteur
d'échappement
Inspecter la tuyauterie d'échappement
pour déceler les fuites.
Inspecter le catalyseur pour la
détection de la corrosion mécanique.
dégât
X
X
X
Le calendrier d'entretien représente les intervalles d'entretien recommandés par le fabricant pour assurer le bon
fonctionnement du moteur et de l'équipement. Les règlements fédéraux et d'état spécifiés peuvent exiger que les
opérateurs d'équipement effectuent des inspections complètes des moteurs et de l'équipement à des intervalles plus
périodiques que ceux spécifiés ci-dessus.
Remarque 1 = L'article devrait être vérifié chaque année et remplacé au besoin.
Remarque 3 = Les applications en service sévère sont des unités qui fonctionnent à pleine puissance et à plein régime pendant la
majeure partie de leur durée de vie utile.
Remarque 4 = 5 000 heures ou 5 ans, selon la première éventualité.
Remarque 5 = La durée de vie de l'huile dépend fortement de la qualité de l'huile, de l'environnement de fonctionnement et de
l'utilisation du moteur.
PAGE 71 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
AFFICHAGE DU SYSTÈME DE DIAGNOSTIC
Tableau 17. Codes d'anomalie moteur
SPN
IGF
Description
95
3
Pression de carburant élevée
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le capteur de pression de carburant.
95
95
96
97
4
17
17
0
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le capteur de pression de carburant.
Vérifier le réservoir vide, le filtre à carburant, le faisceau du moteur ou la pompe à carburant.
Remplir le réservoir de carburant avec le bon carburant.
Retirer l'eau du carburant. Vérifiez le filtre à carburant ou le faisceau du moteur.
97
4
97
15
97
17
97
100
100
31
0
1
100
3
100
4
102
102
0
1
102
3
102
4
105
0
105
1
105
3
105
4
Basse pression de carburant
Basse pression de carburant
Niveau de carburant Faible
Eau dans le carburant détectée
Eau dans le carburant Panne du capteur de
carburant
Eau dans le carburant détectée
Eau dans le carburant Panne du capteur de
carburant
Eau dans le carburant détectée
Pression d'huile moteur élevée
Pression d'huile moteur basse
Presse à huile moteur Volt au-dessus de la norme
Or Short High Source
Pression d'huile moteur Volt en dessous de la
normale ou courte source basse
Pression de la tubulure d'admission Élevée
Pression de la tubulure d'admission Basse
Signal de pression de la tubulure d'admission
Élevé
Signal de pression de la tubulure d'admission
Signal de basse pression
Température de l'air de la tubulure d'admission
élevée
Température de l'air de la tubulure d'admission
Basse
Prise d'air1 Tempe. Volt au-dessus de la normale
ou Short High Source
Admission Man1 Tempe. Volt Inférieure à la
normale ou Courte source faible
107
0
107
3
107
107
4
14
Panne du capteur du filtre à air Panne du capteur
de filtre à air Élevé
Panne du capteur du filtre à air Faible
Filtre à air bouché
107
31
Filtre à air bouché
108
0
108
1
108
3
108
4
110
0
110
1
Filtre à air bouché
Panne du capteur de pression atmosphérique
Élevé
Panne du capteur de pression atmosphérique
Faible
Panne du capteur de pression atmosphérique
Élevé
Panne du capteur de pression atmosphérique
Faible
Température du liquide de refroidissement du
moteur élevée
Eng Cool Tempe Signal hors plage Faible
Mesures correctives
Vérifiez le filtre à carburant ou le faisceau du moteur.
Retirer l'eau du carburant. Vérifiez le filtre à carburant ou le faisceau du moteur.
Vérifiez le filtre à carburant ou le faisceau du moteur.
Retirer l'eau du carburant. Vérifiez le filtre à carburant ou le faisceau du moteur.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le capteur de pression d'huile.
Vérifier le harnais, le capteur de pression d'huile, la pompe à huile ou le niveau d'huile.
Tension > 4,772 V. Vérifier le harnais ou le capteur.
Tension < 0,234 V. Vérifier le harnais ou le capteur.
En cas de suralimentation, la vanne d'évacuation peut être bloquée.
Sous pression, le turbocompresseur peut être défectueux.
La tension du capteur est élevée. Vérifier le faisceau ou le capteur du moteur.
La tension du capteur est faible. Vérifier le faisceau ou le capteur du moteur.
Tension du capteur > 4,803 V. Vérifier le faisceau ou le capteur du moteur.
Tension du capteur < 0,318 V. Vérifier le faisceau ou le capteur du moteur.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air. Vérifier le harnais ou le capteur du capteur d'air
différentiel.
Vérifier le faisceau du moteur ou le capteur du filtre à air.
Vérifier le faisceau du moteur ou le capteur du filtre à air.
Remplacez le filtre ou vérifiez le faisceau du moteur.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air. Vérifier le harnais ou le capteur du capteur d'air
différentiel.
Vérifier le faisceau du moteur ou le capteur de pression atmosphérique.
Vérifier le faisceau du moteur ou le capteur de pression atmosphérique.
Vérifier le faisceau du moteur ou le capteur de pression atmosphérique.
Vérifier le faisceau du moteur ou le capteur de pression atmosphérique.
Vérifier la sonde, le niveau de liquide de refroidissement, la pompe à eau ou le refroidisseur
bloqué.
Vérifier le harnais du moteur ou le capteur de température du liquide de refroidissement.
PAGE 72 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
Tableau 17. Codes d'anomalie moteur
SPN
IGF
Description
ENGCOOLTEMPVOLT AU-DESSUS DE LA
NORME, SOURCE HAUTE ET COURTE
ENGCOOLTEMPVOLT AU-DESSOUS DE LA
NORME, SOURCE BASSE ET COURTE
110
3
110
4
110
15
110
17
110
18
157
157
168
168
168
168
3
4
0
1
3
4
Température du liquide de refroidissement du
moteur Basse
Panne du capteur de température du liquide de
refroidissement du moteur
Panne du capteur de pression du rail Élevé
Panne du capteur de pression du rail Faible
System Voltage Haute Tension
System Voltage Basse Tension
Tension d'alimentation du capteur Haute
Tension d'alimentation du capteur Basse
174
0
Température du carburant élevée
174
1
174
3
174
4
174
174
175
175
175
175
175
15
16
0
1
3
4
15
190
2
190
8
190
12
190
651
651
652
652
653
653
654
654
16
3
5
3
5
3
5
3
5
677
3
677
677
4
5
Basse température du carburant
Tempe. du carburant Volt au-dessus de la normale
ou Source basse courte
Temp. du carburant Volt en dessous de la normale
ou Source basse courte
Température du carburant Élevée
Température du carburant Élevée
Température élevée de l'huile moteur
Basse température de l'huile moteur
Signal de température d'huile moteur élevé
Signal de température d'huile moteur faible
Température élevée de l'huile moteur
Données Spd Erratiques, Intermittentes ou
incorrectes
Signal d'arbre à cames non plausible ou signal de
vilebrequin erratique
Signal d'arbre à cames ou de vilebrequin
manquant
Surrégime moteur
Court-circuit sur injecteur 1
Cylindre d'injection1 Courant inférieur aux attentes
Court-circuit sur injecteur 2
Cylindre d'injection2 Courant inférieur aux attentes
Court-circuit sur injecteur 3
Cylindre d'injection3 Courant inférieur aux attentes
Court-circuit sur injecteur 4
Cylindre d'injection4 Courant inférieur aux attentes
Court-circuit du relais du démarreur vers
l'alimentation de la batterie
Court-circuit du relais du démarreur à la terre
Relais du démarreur Circuit ouvert
ENGCOOLTEMPVOLT HAUTE
Mesures correctives
Tension > 4,957 V. Vérifier le harnais ou le capteur.
Tension < 0,359 V. Vérifier le harnais ou le capteur.
Vérifier la sonde, le niveau de liquide de refroidissement, la pompe à eau ou le refroidisseur
bloqué.
Vérifier le harnais du moteur ou le capteur de température du liquide de refroidissement.
Vérifier le harnais du moteur ou le capteur de température du liquide de refroidissement.
Tension > 4,662 V. Vérifier le harnais ou le capteur.
Tension < 0,25 V. Vérifier le harnais ou le capteur.
Alternateur défectueux ou sautant à partir d'une tension > 12V
Batterie déchargée ou défectueuse, alternateur défectueux
Alimentation capteur >4,521 V. Vérifiez la tension de la batterie ou remplacez le calculateur.
Alimentation capteur > 0,95 V. Vérifiez la tension de la batterie ou remplacez le calculateur.
Charge moteur élevée avec un faible niveau de carburant et une température ambiante
élevée
Température ambiante très froide
Tension > 4,933 V. Vérifier le harnais ou le capteur.
Tension < 0,31 V. Vérifier le harnais ou le capteur.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Charge élevée sur le moteur, capteur mal réglé ou faisceau de câblage.
Vérifier le réglage du capteur ou le faisceau de câblage.
Le signal est > 5,2V. Vérifier le harnais du moteur ou le capteur de température d'huile.
Le signal est < 0V. Vérifier le harnais du moteur ou le capteur de température d'huile.
Huile extrêmement chaude, peut être une mauvaise utilisation du moteur (tuning)
Faisceau moteur, capteur d'arbre à cames ou Panne de roue de tonalité
Vérifier le faisceau, le capteur, le réglage du capteur ou la molette de tonalité de l'arbre à
cames.
Vérifier les capteurs du faisceau de câbles, de l'arbre à cames ou du vilebrequin du moteur.
Contactez le support technique de Multiquip.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de l'injecteur.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de chute de charge de l'injecteur.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de l'injecteur.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de chute de charge de l'injecteur.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de l'injecteur.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de chute de charge de l'injecteur.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de l'injecteur.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le cylindre de chute de charge de l'injecteur.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le relais du démarreur.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le relais du démarreur.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou le relais du démarreur.
PAGE 73 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
Tableau 17. Codes d'anomalie moteur
SPN
677
898
1076
1076
1076
1076
1076
1076
1108
1108
1109
1110
1136
1136
1244
1244
1244
1244
1244
1244
1244
1244
1347
1347
1347
1348
1348
1569
1769
2791
2791
2791
IGF
Description
6 Panne de surchauffe du relais du démarreur
2 Erreur Point de consigne CAN 1
Erreur de soupape de commande de pompe
5
d'injecteur de carburant
12 Unité de dosage de carburant surchauffe
Court-circuit entre l'unité de dosage de carburant
15
et la batterie
Court-circuit entre l'unité de dosage de carburant
16
et la batterie
Unité de dosage de carburant Court-circuit à la
17
terre
Unité de dosage de carburant Court-circuit à la
18
terre
15 Panne de l'unité de commande du moteur
16 Panne de l'unité de commande du moteur
11 Panne de l'unité de commande du moteur
31 Système de protection du moteur à l'arrêt
3 Panne de l'unité de commande du moteur
4 Panne de l'unité de commande du moteur
Signal de vanne de régulation de pression de
3
carburant Signal de basse pression
Signal de soupape de contrôle de pression de
4
carburant Élevé
Sortie de la soupape de régulation de pression de
5
carburant Circuit ouvert
Soupape de régulation de pression de carburant
12
surchauffe
Pression d'alimentation de la soupape de
15 régulation de pression de carburant Court-circuit à
la batterie
Sortie du régulateur de pression de carburant
16
Courte à Batterie
Panne de mise à la terre de la soupape de
17 régulation de pression de carburant Court-circuit
à la terre
Sortie du régulateur de pression de carburant
18
court-circuitée à la masse
Pompe à carburant Assy 1 CKT ouverte, mise à la
5
terre court-circuitée ou surcharge
7 Pompe à carburant Assy 1 Pression du rail Cont.
Ensemble pompe à carburant, 1 faible débit de
10
carburant
Pompe à carburant Assy 2 CKT ouverte, mise à la
5
terre court-circuitée ou surcharge
Ensemble pompe à carburant, 2 Faible débit de
10
carburant
Ing. Prot. Torq. Condition de la limite de
31
consommation de carburant existante
11 Moteur Surrégime
Signal de position de la vanne EGRV Signal de
13
position hors plage Élevé
Signal de position de la vanne EGRV Signal de
14
position hors plage Faible
Panne de la soupape de recirculation des gaz
16
d'échappement (RGE)
Mesures correctives
Vérifier le faisceau du moteur ou le relais du démarreur. Refroidir ou remplacer l'ECU.
Contactez le support technique de Multiquip.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou l'unité de dosage du carburant.
Vérifier le faisceau du moteur ou l'unité de dosage. Refroidir ou remplacer l'ECU.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou l'unité de dosage du carburant.
Vérifier le faisceau de câbles bas du moteur ou l'unité de dosage de carburant.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou l'unité de dosage du carburant.
Vérifier le faisceau de câbles bas du moteur ou l'unité de dosage de carburant.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de la pression de
carburant.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de la pression de
carburant.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de la pression de
carburant.
Vérifier le calculateur, le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de
pression de carburant.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de la pression de
carburant.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de la pression de
carburant.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de la pression de
carburant.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la soupape de régulation de la pression de
carburant.
Surrégime du moteur causé par l'opérateur
Signal de soupape EGR > 4,622 V. Vérifier le faisceau ou la soupape du moteur.
Signal de vanne EGR < 0,384 V. Vérifier le faisceau ou la soupape du moteur.
Nettoyer ou remplacer la vanne EGR.
PAGE 74 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
Tableau 17. Codes d'anomalie moteur
SPN
IGF
2791
18
2791
2791
2802
2802
2802
3509
3510
3511
3597
3597
3598
3598
5324
5324
5325
5325
5326
5326
5327
5327
20201
20220
20220
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20234
20234
20238
20238
20
21
11
12
14
2
2
2
3
4
3
4
4
11
4
11
4
11
4
11
19
2
11
14
11
11
11
11
11
11
11
11
11
14
11
11
11
11
11
20
21
3
4
Description
Panne de la soupape de recirculation des gaz
d'échappement (RGE)
Position de la vanne EGRV Position haute
Position de la vanne EGRV Position basse
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Alimentation capteur moteur #1 Panne
Alimentation capteur moteur #2 Panne
Alimentation capteur moteur #3 Panne
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Bougie de préchauffage #1 Court-circuit
Bougie de préchauffage #1 Panne
Bougie de préchauffage #2 Court-circuit
Bougie de préchauffage #2 Panne
Bougie de préchauffage #3 Court-circuit
Bougie de préchauffage #3 Panne
Bougie de préchauffage #4 Court-circuit
Bougie de préchauffage #4 Panne
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Mesures correctives
Nettoyer ou remplacer la vanne EGR.
Régler, nettoyer ou remplacer la soupape de recyclage des gaz d'échappement.
Régler, nettoyer ou remplacer la soupape de recyclage des gaz d'échappement.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage.
Vérifier le faisceau de câbles du moteur ou la bougie de préchauffage.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
PAGE 75 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
Tableau 17. Codes d'anomalie moteur
SPN
20238
20238
20251
20251
20251
20276
IGF
11
14
11
20
21
11
Description
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
20282
3
Panne de vanne EGRV. Courte à Batterie
20282
4
Panne de vanne EGRV. Courte à la terre
20282
5
Panne de vanne EGRV. Circuit ouvert
20282
12
Panne de l'unité de commande du moteur.
Température élevée
20288
2
Panne du système de la bougie de préchauffage
20288
3
Panne du système de la bougie de préchauffage
20288
4
Panne du système de la bougie de préchauffage
20288
5
Panne du système de la bougie de préchauffage
20288
14
Panne du système de la bougie de préchauffage
20288
21
Panne du système de la bougie de préchauffage
20288
22
Panne du système de la bougie de préchauffage
20288
23
Panne du système de la bougie de préchauffage
20290
20290
20290
20290
20290
20290
20290
22040
22058
23350
23352
23354
23550
23613
23613
23613
23613
23614
23614
23614
23614
3
11
20
21
22
23
25
19
19
4
4
12
12
0
1
2
24
0
1
20
22
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Panne de l'unité de commande du moteur
Erreur de communication
Panne de l'unité de commande du moteur
Court-circuit sur le banc d'injecteurs 0
Court-circuit sur le banc d'injecteurs 1
Panne de l'unité de commande du moteur
Signal de démarrage du moteur activé
Panne du circuit d'alimentation en carburant
Panne du circuit d'alimentation en carburant
Panne du circuit d'alimentation en carburant
Panne du circuit d'alimentation en carburant
Panne du circuit d'alimentation en carburant
Panne du circuit d'alimentation en carburant
Panne du circuit d'alimentation en carburant
Panne du circuit d'alimentation en carburant
Mesures correctives
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Vérifiez la soupape de recyclage des gaz d'échappement, le calculateur ou le faisceau du
moteur.
Vérifiez la soupape de recyclage des gaz d'échappement, le calculateur ou le faisceau du
moteur.
Vérifiez la soupape de recyclage des gaz d'échappement, le calculateur ou le faisceau du
moteur.
Vérifiez la soupape de recyclage des gaz d'échappement, le calculateur ou le faisceau du
moteur.
Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du
moteur.
Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du
moteur.
Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du
moteur.
Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du
moteur.
Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du
moteur.
Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du
moteur.
Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du
moteur.
Vérifiez le calculateur, l'unité de commande de préchauffage et le faisceau de câblage du
moteur.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Fermez la clé pendant 30 secondes, puis redémarrez.
Contactez le support technique de Multiquip.
Vérifiez le faisceau de câbles du moteur ou les injecteurs de carburant.
Vérifiez le faisceau de câbles du moteur ou les injecteurs de carburant.
Contactez le support technique de Multiquip.
Interrupteur à clé défectueux ou maintenu longtemps au démarrage
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
PAGE 76 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
Tableau 17. Codes d'anomalie moteur
SPN
23895
23896
23897
23898
23906
IGF
13
13
13
13
3
23906
4
23906
23906
24000
24000
5
12
0
11
Description
Panne du circuit d'alimentation en carburant
Panne du circuit d'alimentation en carburant
Panne du circuit d'alimentation en carburant
Panne du circuit d'alimentation en carburant
Pompe à essence court-circuitée à la batterie
Pompe à essence court-circuitée par rapport au
sol
Pompe à carburant Circuit ouvert
Panne de l'unité de commande du moteur
Erreur de communication
Panne de l'unité de commande du moteur
Mesures correctives
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support technique de Multiquip.
Vérifiez le faisceau de câbles du moteur ou la pompe à carburant.
Vérifiez le faisceau de câbles du moteur ou la pompe à carburant.
Vérifiez le faisceau de câbles du moteur ou la pompe à carburant.
Contactez le support technique de Multiquip.
Contactez le support Multiquip.
Contactez le support Multiquip.
PAGE 77 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
Tableau 18. Codes d'erreur machine
SPN
IGF
Description
Mesures correctives
521100
0
Panne du capteur de température de l'eau gauche
Ouvert, court à pwr ou haute résistance dans le capteur ou le harnais
521100
1
Panne de température de l'eau gauche
Courte à la masse ou température supérieure à la limite d'arrêt
521100
17
Surchauffe de la température de l'eau gauche
Température dans la plage d'avertissement. Laissez refroidir le système.
521101
0
Panne du capteur de température de l'eau droite
Ouvert, court à pwr ou haute résistance dans le capteur ou le harnais
521101
1
Panne de température de l'eau à droite
Courte à la masse ou température supérieure à la limite d'arrêt
521101
17
Surchauffe de la température de l'eau droite
Température dans la plage d'avertissement. Laissez refroidir le système.
521106
31
Filtre à huile hydraulique gauche restreint
Vérifiez l'indicateur visuel. Remplacez le filtre haute pression gauche.
521107
31
Filtre à huile hydraulique droit restreint
Remplacez le filtre à moyenne pression droite ou vérifiez le harnais.
521118
0
Position de la course de la pompe en dehors de
l'étalonnage Haut
Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacer le vérin de course.
521118
1
Position de la course de la pompe hors d'étalonnage Faible
Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacer le vérin de course.
521118
3
Capteur de course de la pompe Tension élevée
Tension > 4,96 V. Vérifiez le harnais ou remplacer le vérin de course.
521118
5
Capteur de course de pompe Tension basse
Tension < 0,05 V. Vérifiez le harnais ou remplacer le vérin de course.
521118
13
Le capteur de course de la pompe a besoin d'être étalonné
Recalibrez le capteur de course.
521122
0
Capteur de tangage gauche hors étalonnage Élevé
Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacez le vérin de pas.
521122
1
Capteur de tangage gauche hors d'étalonnage Faible
Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacez le vérin de pas.
521122
3
Capteur de tangage gauche Tension élevée
Tension > 4,90 V. Vérifiez le harnais ou remplacer le vérin de pas.
521122
5
Capteur de tangage gauche Tension basse
Tension < 0,10 V. Vérifiez le harnais ou remplacer le vérin de pas.
521122
13
Le capteur de tangage gauche a besoin d'être étalonné
Recalibrez les capteurs de pas.
521123
0
Capteur de pas à droite hors étalonnage Élevé
Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacez le vérin de pas.
521123
1
Capteur de pas à droite hors d'étalonnage Faible
Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacez le vérin de pas.
521123
3
Capteur de pas à droite Tension élevée
Tension > 4,90 V. Vérifier le harnais ou remplacer le vérin de pas.
521123
5
Capteur de pas à droite Tension basse
Tension < 0,10 V. Vérifier le harnais ou remplacer le vérin de pas.
521123
13
Le capteur de pas à droite a besoin d'être étalonné
Recalibrez les capteurs de pas.
521131
0
Signal de pédale 1 hors calibrage Haut
Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacer le capteur de pédale.
521131
1
Signal de pédale 1 hors calibrage Faible
Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacer le capteur de pédale.
521131
3
Signal de pédale de commande 1Voltage Haute tension
La tension est > 4,96 V. Vérifiez le harnais ou remplacez le capteur de
pédale.
521131
5
Signal de pédale 1Voltage Basse tension
La tension est < 0,05 V. Vérifiez le harnais ou remplacez le capteur de
pédale.
521131
13
Le capteur de pédale a besoin d'être étalonné
Recalibrez le capteur de pédale.
521147
31
Panne de l'électro-aimant en tangage vers le haut à gauche Vérifiez s'il y a une panne de câblage.
521148
31
Pas à gauche BAS Électrovanne défectueuse
Vérifiez s'il y a une panne de câblage.
521149
31
Panne de l'électro-aimant de l'inclinaison vers le haut à
droite
Vérifiez s'il y a une panne de câblage.
521150
31
Pas à droite BAS Panne de l'électro-aimant
Vérifiez s'il y a une panne de câblage.
521151
31
Panne de l'électro-aimant de vidange de pas
Vérifiez s'il y a une panne de câblage.
521152
0
Course de la pompe Courant de la vanne de refoulement
Élevé
Vérifiez l'absence de Panne de faisceau ou de solénoïde.
521152
1
Pompe Course de la soupape Courant Faible
Vérifiez l'absence de Panne de faisceau ou de solénoïde.
521152
3
Court-circuit de la vanne de course de la pompe
Vérifiez la présence d'un court-circuit dans le harnais ou le solénoïde.
521152
5
Pompe Course de la soupape Circuit ouvert
Vérifiez si le faisceau ou le solénoïde ne sont pas en circuit ouvert.
PAGE 78 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
ENTRETIEN
Tableau 18. Codes d'erreur machine
SPN
IGF
Description
Mesures correctives
521152
31
Panne logiciel de la vanne de course de la pompe
Contactez le support technique de Multiquip.
521156
0
Signal de pédale 2 hors calibrage Haut
Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacer le capteur de pédale.
521156
1
Signal de pédale 2 hors calibrage Faible
Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacer le capteur de pédale.
521156
3
Signal de pédale de commande 2Voltage Haute tension
La tension est > 4,96 V. Vérifiez le harnais ou remplacez le capteur de
pédale.
521156
5
Signal de pédale 2Voltage Basse tension
La tension est < 0,05 V. Vérifiez le harnais ou remplacez le capteur de
pédale.
521156
13
Le capteur de pédale a besoin d'être étalonné
Recalibrez le capteur de pédale.
521156
31
Panne de synchronisation du capteur de pédale
Recalibrez, vérifiez le harnais ou remplacer le capteur de pédale.
521198
5
Fusible(s) grillé(s)
Vérifiez tous les fusibles dans le grand boîtier fusible/relais sous le siège.
521199
31
Problème(s) de relais
Vérifiez tous les relais dans le grand boîtier fusible/relais sous le siège.
PAGE 79 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
DÉPANNAGE
Dépannage (truelle hydraulique à conducteur porté)
Symptôme
L'interrupteur d'arrêt de sécurité ne fonctionne pas.
Si la truelle "rebondit, roule du béton ou fait des
tourbillons irréguliers dans le béton".
La machine a un mouvement de roulement
perceptible en marche.
Problème possible
Solution
D'autres problèmes ?
Consultez l'outil de service électronique sur ordinateur
portable.
Connexions de fils desserrées ?
Vérifiez le câblage. Remplacez si nécessaire.
De mauvais contacts ?
Remplacer le coussin du siège (contient l'interrupteur).
Lames ?
Assurez-vous que certaines lames sont en bon état,
sans usure excessive. Les lames de finition ne doivent
pas mesurer moins de 2"" (50mm) de la barre de la
lame au bord de fuite, les lames combinées ne doivent
pas mesurer moins de 3.5"" (89mm). Le bord de fuite
de la lame doit être droit et parallèle à la barre de la
lame.
Spider ?
Vérifiez que toutes les pales sont réglées au même
angle de pas que celui mesuré sur l'araignée. Un outil
de réglage du champ est disponible pour le réglage en
hauteur des bras de truelle (voir Équipement en option).
Bras de truelle pliés ?
Vérifiez si les bras de truelle de l'ensemble de
l'araignée ne sont pas pliés. Si l'un des bras est même
légèrement plié, remplacez-le immédiatement.
Des brassages à la truelle ?
Vérifiez le serrage des griffes de la truelle. Ceci peut
être fait en déplaçant les bras de truelle de haut en
bas. S'il y a plus de 3,2 mm (1/8"") de débattement à
l'extrémité du bras, les bagues doivent être remplacées.
Toutes les douilles doivent être remplacées en même
temps.
Collier de butée ?
Vérifiez la planéité du collet de butée en le faisant
tourner sur l'araignée. S'il varie de plus de 0,02"" (0,5
mm), remplacer la bague de butée.
Douille de col de butée ?
Vérifiez le collet de butée en le basculant sur l'araignée.
S'il peut basculer de plus de 1/16 po (1,6 mm)[mesuré
au diamètre extérieur de la bague de butée], remplacer
la douille dans la bague de butée.
Palier de butée usé ?
Vérifiez le palier de butée pour s'assurer qu'il tourne
librement. Remplacer si nécessaire.
Pas de la lame ?
Vérifiez que le pas des pales est constant. Ajuster selon
les instructions de la section Entretien si nécessaire.
Vis pour doigts d'araignée ?
Ajustez par procédure dans la section Maintenance.
Empiècement ?
Vérifiez que les deux doigts de la culasse appuient
uniformément sur le capuchon d'usure. Remplacer
l'étrier si nécessaire.
Pas de la lame ?
Vérifiez que chaque pale est réglée pour avoir le
même pas que toutes les autres. Ajuster par section
d'entretien dans le manuel.
AVIS
Reportez-vous au manuel d'installation, d'inspection et de
procédures d'essai de MQ pour plus de détails sur le dépannage.
PAGE 80 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
DÉPANNAGE
Dépannage (truelle hydraulique à conducteur porté) - suite
Symptôme
Problème possible
Solution
Câblage ?
Vérifiez tous les branchements électriques, y compris
l'interrupteur principal marche/arrêt et vérifier si le
câblage est en bon état et sans court-circuit. Remplacez
si nécessaire.
Lumières ?
Vérifiez si les ampoules électriques sont encore bonnes.
Remplacez-la si elle est cassée.
Retardant ?
Vérifiez le niveau de retardateur dans le réservoir.
Remplissez le réservoir au besoin.
Câblage ?
Vérifiez toutes les connexions électriques, y compris
les connexions de l'interrupteur principal marche/arrêt.
Remplacez les composants et le câblage si nécessaire.
Mauvais interrupteur ?
Vérifiez la continuité de l'interrupteur principal marche/
arrêt. Remplacez-la si elle est cassée.
Mauvaise pompe de pulvérisation ?
Si la pompe est sous tension lorsque l'interrupteur est
mis sous tension, mais qu'elle ne fonctionne pas et que
les connexions électriques à la pompe sont bonnes,
remplacez la pompe.
Mauvais fusible ?
Vérifiez le fusible. Remplacez le fusible s'il est
défectueux.
La vitesse de la lame n'est pas réglée ?
Voir la section sur le réglage de la vitesse de rotation
des lames.
Composants usés ?
Vérifiez l'usure des roulements de direction et remplacer
les composants de la tringlerie si nécessaire.
Pivots ?
Contrôlez la liberté de mouvement des moteurs
hydrauliques d'entraînement.
Pression hydraulique ?
Vérifiez que la pression hydraulique de direction est
suffisante. Voir la section sur le contrôle de la pression
de direction hydraulique.
La position de travail est inconfortable.
Siège ajusté pour l'opérateur ?
Réglez le siège à l'aide du levier situé à l'avant du siège.
Le système d'assiette longitudinale ne fonctionne
pas.
Câblage ?
Vérifiez et réparez le câblage et les connecteurs si
nécessaire.
Bobine coincée dans l'électrovanne ?
Remplacez l'électrovanne.
Les phares de travail (en option) ne fonctionnent
pas.
Le spray retardateur (en option) ne fonctionne pas.
La direction ne réagit pas.
PAGE 81 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
DÉPANNAGE
Dépannage (moteur diesel)
Symptôme
Le moteur ne démarre pas ou le démarrage est
retardé, bien que le moteur puisse être retourné.
À basse température, le moteur ne démarre pas.
Le moteur démarre mais s'arrête dès que le
démarreur est éteint.
Le moteur s'arrête de lui-même en
fonctionnement normal.
Faible puissance, puissance et régime moteur.
Problème possible
Solution
Pas de carburant atteignant la pompe d'injection ?
Ajouter du carburant. Vérifier l'ensemble du
système d'alimentation en carburant.
Pompe à essence défectueuse ?
Remplacer la pompe à essence.
Le filtre à carburant est bouché ?
Remplacer le filtre à carburant et nettoyer le
réservoir.
Conduite d'alimentation en carburant défectueuse ?
Remplacer ou réparer la conduite de carburant.
Compression trop faible ?
Vérifiez le piston, le cylindre et les soupapes.
Réglez ou réparez selon le manuel de réparation
du moteur.
La pompe à essence ne fonctionne pas
correctement ?
Réparer ou remplacer la pompe à essence.
Pression d'huile trop basse ?
Vérifiez la pression d'huile moteur.
Limite basse de température de démarrage
dépassée ?
Respecter les instructions de démarrage à froid et
la viscosité de l'huile.
Batterie défectueuse ?
Chargez ou remplacez la batterie.
Mélange d'air ou d'eau dans le système
d'alimentation ?
Vérifiez soigneusement s'il n'y a pas de raccord
de conduite de carburant desserré, d'écrou
borgne desserré, etc.
Huile moteur trop épaisse ?
Remplir le carter du moteur avec le type d'huile
approprié pour l'environnement hivernal.
Batterie défectueuse ?
Remplacez la pile.
Filtre à carburant bouché ?
Remplacer le filtre à carburant.
Alimentation en carburant bloquée ?
Vérifier l'ensemble du système d'alimentation en
carburant.
Pompe à essence défectueuse ?
Remplacer la pompe à essence.
Réservoir de carburant vide ?
Ajouter du carburant.
Filtre à carburant bouché ?
Remplacer le filtre à carburant.
Pompe à essence défectueuse ?
Remplacer la pompe à essence.
Le capteur de pression d'huile mécanique arrête le
moteur en raison d'un manque d'huile ?
Ajouter l'huile. Remplacer le capteur d'arrêt à
faible niveau d'huile si nécessaire.
Réservoir de carburant vide ?
Remplacer le filtre à carburant.
Le filtre à carburant est bouché ?
Remplacer le filtre à carburant.
La ventilation du réservoir de carburant est
inadéquate ?
S'assurer que le réservoir est correctement
ventilé.
Fuites au niveau des raccords de tuyauterie ?
Vérifiez le ruban des raccords filetés et serrer les
raccords si nécessaire.
Le levier de commande de vitesse ne reste pas
dans la position sélectionnée ?
Voir le manuel du moteur pour les mesures
correctives.
Niveau d'huile moteur trop plein ?
Niveau d'huile moteur correct.
Usure de la pompe d'injection ?
N'utilisez que du carburant diesel no 2-D. Vérifier
l'élément de la pompe d'injection de carburant et
l'assemblage de la soupape de refoulement et les
remplacer si nécessaire.
PAGE 82 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
DÉPANNAGE
Troubleshooting (Diesel Engine) - continued
Symptôme
Faible puissance moteur et faible vitesse,
fumée d'échappement noire.
Le moteur surchauffe.
Problème possible
Solution
Filtre à air bouché ?
Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
Dégagements de soupapes incorrects ?
Réglez les soupapes selon les spécifications
du moteur.
Dysfonctionnement de l'injecteur ?
Voir le manuel du moteur.
Trop d'huile dans le carter du moteur ?
Vidanger l'huile moteur jusqu'à la marque
supérieure sur la jauge.
Tout le système d'air de refroidissement est
contaminé/bloqué ?
Nettoyer le système d'air de refroidissement
et les zones des ailettes de refroidissement.
Courroie de ventilateur cassée ou allongée ?
Changer la courroie ou régler la tension de
la courroie.
Liquide de refroidissement insuffisant ?
Faire le plein de liquide de refroidissement.
Filet de radiateur ou ailette de radiateur
obstruée par la poussière ?
Nettoyer soigneusement la moustiquaire ou
les ailettes.
Ventilateur, radiateur ou bouchon de radiateur
Remplacer la pièce défectueuse.
défectueux ?
L'indicateur de pression d'huile moteur reste
allumé.
Thermostat défectueux ?
Vérifiez le thermostat et le remplacer si
nécessaire.
Joint de culasse défectueux ou fuite d'eau ?
Remplacer les pièces.
Pressostat d'huile moteur défectueux ?
Contactez votre centre de service MQ le plus
proche.
Pas ou peu d'huile moteur ?
Vérifiez et ajuster le niveau d'huile si
nécessaire.
Filtre à huile moteur bouché
Remplacez le filtre à huile moteur.
Faible niveau de liquide de refroidissement du Ajoutez le liquide de refroidissement du
moteur ?
moteur.
L'indicateur de liquide de refroidissement du
moteur s'allume.
L'indicateur de batterie s'allume.
Des ailettes de radiateur sales ?
Nettoyer les ailettes du radiateur.
Le liquide de refroidissement du moteur fuit ?
Contactez votre centre de service MQ le plus
proche.
Courroie trapézoïdale desserrée ou
endommagée ?
Régler ou remplacer la courroie trapézoïdale.
Liquide de refroidissement du moteur
contaminé ?
Contactez votre centre de service MQ le plus
proche.
Pompe de liquide de refroidissement du
moteur défectueuse ?
Contactez votre centre de service MQ le plus
proche.
Courroie trapézoïdale desserrée ou
endommagée ?
Régler ou remplacer la courroie trapézoïdale.
Panne de batterie ?
Vérifiez l'état de la batterie.
Alternateur défectueux ?
Contactez votre centre de service MQ le plus
proche.
PAGE 83 — HTX6H/STX6H PONT ROULANT HYDROSTATIQUE - MANUEL D'UTILISATION -REV. #1 (06/01/18)
MANUEL D'UTILISATION

Manuels associés