Mode d'emploi | MQ Multiquip CA4HM Truelles a commandes arriere Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Mode d'emploi | MQ Multiquip CA4HM Truelles a commandes arriere Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
SÉRIE
MODÈLE CA4HM
TRUELLE
POUSSÉE
27 H.P KOHLER
(MOTEUR HONDA À ESSENCE)
28 H.P À I.E KOHLER
Révision Nº 2 (08/09/04)
Pour trouver la dernière révision de cette
parution, veuillez consulter notre site Web :
www.multiquip.com
CE MANUEL DOIT ACCOMPAGNER CET ÉQUIPEMENT À TOUT MOMENT.
CA4HM — TABLE DES MATIÈRES
CA4HM WHITEMAN DE
MQ TRUELLE POUSSÉE
Comment obtenir de l’aide ........................................ 3
Table des matières .................................................... 4
Dimensions ............................................................... 5
Spécifications............................................................. 6
Liste de contrôle pour la formation ............................ 8
Liste de contrôles préalables quotidiens ................... 9
Symboles d’alerte de messages de sécurité ..... 10-11
Règles pour une bonne sécurité de fonctionnement . 12-13
Décalcamonies de fonctionnement et de sécurité .. 14
Renseignements généraux ..................................... 15
Commandes et composantes ................................. 16
Moteur de base ....................................................... 17
Montage .................................................................. 18
Pré inspection..................................................... 19-20
Démarrage initial ................................................ 21-22
Utilisation ............................................................ 23-24
Options .................................................................... 25
Maintenance ...................................................... 26-31
Dépannage (Truelle) .......................................... 33-34
Dépannage (Moteur) .............................................. 35
Modalités et condition de vente — Pièces ............... 37
REMARQUE :
Les spécifications et les
numéros de pièces sont
sujets à changement
sans préavis.
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 3
CA4HM — LISTE DE CONTRÔLE POUR LA FORMATION
LISTE DE CONTRÔLE POUR LA FORMATION
Cette liste de contrôle donnera la liste de certaines exigences
minimales pour la maintenance et l’utilisation de la machine.
Soyez libre de les détacher et de les photocopier. Utilisez cette
liste de contrôle lorsqu’un nouvel opérateur doit être formé ou elle
peut être passée en revue par des opérateurs plus expérimentés.
LISTE DE CONTRÔLE POUR LA FORMATION
Nº
DESCRIPTION
1
Lis e z le manue l o p é rate ur c o mp lè te me nt
2
Sc hé ma d e la mac hine , e mp lac e me nt d e s c o mp o s ante s ,
v é rific atio n d u mo te ur e t d u niv e au d u liq uid e d e la b o îte d e
v ite s s e s .
3
Pro c é d ure d e rav itaille me nt e n c arb urant d u s y s tè me
4
Ex é c utio n d e s c o mmand e s (mac hine à l' arrê t)
5
Commandes de sécurité, fonctionnement de l'interrupteur de coupure
6
Pro c é d ure s d ' arrê t d ' urg e nc e
7
Dé marrag e d e la mac hine
8
Guid ag e
9
Inc linais o n
10
Te c hniq ue s d e finitio n d u b é to n
11
Fe rme ture d e la mac hine
12
So ulè v e me nt d e la mac hine (é q uip e me nt o p tio nne l)
13
Trans p o rt e t rang e me nt d e la mac hine
OK?
DATE
Opérateur ________________________________________ Élève ____________________________________________
COMMENTAIRES :
PAGE 4 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
CA4HM — LISTE DE CONTRÔLES PRÉALABLES QUOTIDIENS
LISTE DE CONTRÔLES PRÉALABLES QUOTIDIENS
LISTE DE CONTRÔLES PRÉALABLES QUOTIDIENS
1
Vé rific atio n d e l' huile d e mo te ur
2
Niv e au d u fluid e d e la b o îte v ite s s e
3
Co nd itio n d e s lame s
4
Fo nc tio nne me nt d e l' inc linais o n d e la lame
5
Fonctionnement de l'interrupteur sécuritaire de coupure
6
Fo nc tio nne me nt d e l' e mb ray ag e
COMMENTAIRES:
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 5
CA4HM — SYMBOLES D’ALERTE DE MESSAGES DE SÉCURITÉ
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES!
Les précautions de sécurité devraient être prises à tout moment
lorsque vous utilisez cet équipement. Faute de lire, comprendre
et se conformer au messages de sécurité et au mode d’emploi
pourrait entraîner des blessures autant pour vous que pour les
autres.
Ce manuel d’utilisation a été développé pour
fournir des consignes au sujet d’une utilisation
sans danger et efficace de la truelle poussée.
Pour des informations sur la maintenance du
moteur, veuillez vous reporter aux consignes du
fabricant du moteur au sujet de renseignements
relatifs à sa sécurité de fonctionnement.
Avant d’utiliser la truelle poussée, assurez-vous que la
personne qui l’utilise a lu, comprend et se conforme à
toutes les consignes de ce manuel.
SYMBOLES D’ALERTE DE MESSAGES DE SÉCURITÉ
Les trois (3) messages de sécurité indiqués ci-dessous vous
informeront des dangers potentiels qui pourraient vous blesser
ou quelqu’un d’autre. Les messages de sécurité adressent
particulièrement le niveau de risque pour l’opérateur et sont
précédés de l’un des trois mots suivants : DANGER,
AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE.
DANGER
Vous VOUS TUEREZ ou vous serez SÉRIEUSEMENT
BLESSÉ si vous NE suivez PAS les consignes.
AVERTISSEMENT
Vous POUVEZ vous TUER ou ÊTRE SÉRIEUSEMENT
BLESSÉ si vous NE suivez PAS les consignes.
MISE EN GARDE
SYMBOLES DE DANGER
AVERTISSEMENT - Gaz d’échappement mortels
Les gaz d’échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone qui est toxique. Ce gaz est
sans couleur et inodore et peut causer la mort s’il
est inspiré. N’utilisez JAMAIS cet équipement
dans un endroit confiné ou des lieux fermés qui ne
fournissent pas suffisament d’écoulement d’air libre.
DANGER - Carburant explosif
L’essence est extrêmement inflammable et ses
vapeurs peuvent causer une explosion si
allumées. NE démarrez PAS le moteur près de
carburant de moteur déversé ou de liquides
combustibles.
NE remplissez PAS le réservoir d’essence alors que le moteur est
en marche ou très chaud. NE remplissez PAS trop le réservoir,
puisque le carburant déversé pourrait s’enflammer s’il entre en
contact avec des pièces chaudes du moteur ou des étincelles du
système d’allumage. Rangez le carburant dans des conteneurs
agréés, dans des zones bien aérées et loin des étincelles et flammes.
AVERTISSEMENT - Dangers de brûlure
Engine components can generate extreme
heat. To prevent burns, NE touchez PAS à
ces zones lorsque le moteur est en marche
ou immédiatement après l’utilisation. Ne faites
jamais fonctionner le moteur avec les boucliers
thermiques ou les protections contre la chaleur enlevés.
MISE EN GARDE - Pièces tournantes
N’utilisez JAMAIS l’équipement avec les
couvercles ou les protections enlevés.
Gardez vos doigts, mains, cheveux et tout
vêtement loin de toute pièce mobile pour
éviter des blessures.
You POUVEZ vous BLESSER si vous NE suivez PAS les
consignes.
Des dangers potentiels associés à l’utilisation de la truelle seront
référencés par des symboles de danger qui apparaîtront tout au
long de ce manuel et seront indiqués en référence à l’aide des
symboles d’alerte de messages de sécurité.
PAGE 6 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
CA4HM — SYMBOLES D’ALERTE DE MESSAGES DE SÉCURITÉ
MISE EN GARDE - Démarrage accidentel
Placez TOUJOURS l’interrupteur du
moteur MARCHE/ARRÊT sur la position
ARRÊT, lorsque l’équipement n’est pas
utilisé.
MISE EN GARDE - Lames tournantes
Gardez TOUJOURS vos mains et
tout vêtement lâche loin des lames
tournantes.
AVERTISSEMENT - Au-delà de la vitesse
NE trafiquez JAMAIS les réglages d’usine
du régulateur de régime ou les paramètres.
Des blessures personnelles et des
dommages sur le moteur ou l’équipement
peuvent être causés si vous l’utilisez dans une
plage de vitesse au-delà du maximum permis.
MISE EN GARDE - Danger respiratoire
Portez TOUJOURS une protection
respiratoire lorsque c’est requis.
MISE EN GARDE - Dangers pour la vue et l’audition
Portez TOUJOURS une protection
agréée pour les yeux et les
oreilles.
MISE EN GARDE - Messages
d’endommagement aux équipments
D’autres messages importants sont fournis tout au long
de ce manuel. Votre équipement, toute autre propriété
ou l’environnement ambiant pourrait être endommagé si
vous ne suivez pas les consignes.
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 7
CA4HM — RÈGLES UNE BONNE SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT - Lizez ce manuel
Faute de suivre les consignes de ce manuel peut entraîner
des blessures sérieuses ou même la mort! Cet équipement
doit être utilisé seulement par du personnel à la fois formé et
qualifié! Cet équipement est seulement à usage industriel.
Les consignes de sécurité suivantes devraient être suivies
losrque vous utilisez la truelle poussée.
SÉCURITÉ
n N’utilisez PAS pu n’effectuez pas
l’entretien de cet équipement avant d’avoir
lu, compris et vous être conformé à tous les
messages de sécurité de ce manuell. Ce
manuel doit être disponible et accessible à
l’opérateur.
n Cet équipement ne devrait pas être utilisé par des personnes
considérées comme mineures selon la loi.
n N’utilisez JAMAIS cet équipement sans des vêtements
protecteurs convenables, des lunettes feuilletées, des bottes
à embout d’acier et d’autres dispositifs protecteurs requis
pour le travail.
n N’utilisez JAMAIS cet équipement lorsque
vous ne vous sentez pas bien suite à de la
fatigue, à une maladie ou lorsque vous prenez
des médicaments.
n N’utilisez JAMAIS la scie lorsque vous êtes sous l’influence
de drogues ou de l’alcool.
n N’utilisez JAMAIS d’accessoire ou d’attachement auxiliaire
qui n’est pas recommandé par le fabricant de cet équipement.
Des dommages sur l’équipement et/ou des blessures à
l’utilisateur peuvent en résulter.
n Le fabricant ne considère aucune responsabilité pour tout
accident causé par des modifications apportées à
l’équipement. Toute modification non autorisée apportée à
l’équipement annulera toutes les garanties. Toute modification
qui pourrait entraîner un changement aux caractéristiques
d’origine de la machine devrait être faite uniquement par le
fabricant qui devra confirmer que la machine est conforme
aux règles appropriées de sécurité.
n Remplacez les déclacamonies de plaques signalétiques,
de fonctionnement et de sécurité lorsqu’elles commencent
à être difficiles à lire.
n Vérifiez TOUJOURS s’il y a des éléments desserrés tels que
des écrous et des boulons avant de démarrer.
n Ne touchez JAMAIS au collecteur, au silencieux
ou au cylindre lorsqu’il est chaud. Laissez le temps à
ces pièces de refroidir avant d’effectuer l’entretien de
l’équipement. Le contact avec des composantes
chaudes peut causer des brûlures sérieuses.
DANGER - Gaz d’échappement toxiques
N’utilisez JAMAIS l’équipement dans une
zone fermée ou étroite où l’écoulement d’air
est restreint. Si l’écoulement d’air est restreint,
cela causera un sérieux endommagement
au moteur et pourra entraîner des blessures
sur les gens. Souvenez-vous que le moteur
dégage du monoxyde de carbone
MORTEL. Lorsque vous utilisez l’équipement
dans des espaces confinés tels que des
tunnels, des bâtiments ou des endroits
similaires, assurez-vous qu’il y a un écoulement d’air suffisant pour
dégager les fumées d’échappement du moteur loin de l’opérateur.
n Refaites TOUJOURS le plein de carburant dans une zone
bien aérée, loin de toute étincelle et de flammes vives.
n Le remplissage jusqu’à l’embase du réservoir est dangereux,
puisqu’il a tendance à déverser du carburant.
n N’utilisez JAMAIS du carburant comme agent de nettoyage.
n Utilisez TOUJOURS d’extrêmes précautions lorsque vous
travaillez avec des liquides inflammables. Lorsque vous faites
le plein de carburant, ARRÊTEZ le moteur. Laissez le temps au
moteur de se refroidir avant d’ajouter du carburant ou d’effectuer
toute fonction d’entretien ou de maintenance.
n N’utilisez JAMAIS l’équipement dans un
environnement à risque d’explosion où des
fumées sont présentes ou près de matériaux
combustibles. Une explosion ou un incendie
pourrait entraîner de graves blessures
corporelles ou même la mort.
n Ne fumez JAMAIS autour ou près de la machine.
Un incendie ou une explosion pourrait être
provoqué par les vapeurs de carburant, ou si
de l’essence est déversée sur un moteur chaud.
n Ne faites JAMAIS fonctionner le moteur
sans filtre à air. De sérieux dommages peuvent se produire
sur le moteur. Faites l’entretien du filtre à air fréquemment
pour éviter tout mauvais fonctionnement du carburateur.
n Ne placez JAMAIS vos pieds ou vos mains à l’intérieur du
collet de sûreté lorsque vous démarrez ou lorsque vous
utilisez cet équipement.
PAGE 8 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
CA4HM — RÈGLES UNE BONNE SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT - Dégagez la zone d’utilisation
Assurez-vous TOUJOURS que la zone de
fonctionnement est vide avant de démarrer le moteur.
n ÉVITEZ de porter des bijoux ou des vêtements lâches qui
peuvent se coincer dans les commandes ou les pièces
mobiles puisqu’elles peuvent causer des blessures sérieuses.
n Restez TOUJOURS loin de pièces tournantes ou mobiles
lorsque vous utilisez l’équipement. Coupez le moteur avant
d’effectuer toute fonction d’entretien ou de maintenance. Le contact
avec des pièces mobiles peut causer de sérieuses blessures.
n Ne laissez JAMAIS la machine sans supervision lorsque
le moteur est en marche.
n Assurez-vous TOUJOURS que l’opérateur est familier avec
les précautions de sécurité et les techniques d’exécution
convenables avant d’utiliser l’équipement.
n Gardez TOUJOURS la zone de travail bien organisée.
n Dégagez TOUJOURS la zone de travail de tout débris, outil,
etc. qui pourrait constituer un danger lorsque l’équipement
est en fonctionnement.
n Personne d’autre que l’opérateur ne doit se trouver dans la zone
de travail lorsque l’équipement est en fonctionnement.
n Ne laissez JAMAIS des passagers ou des usagers sur la truelle
pendant son fonctionnement.
n Observez toujours toutes les règles obligatoires et applicables
relatives à la protection de l’environnement, particulièrement le
stockage du carburant, la manutention de substances
dangereuses et le port de vêtements ou de dispositifs protecteurs.
Instruisez l’utilisateur comme il est nécessaire ou en tant
qu’utilisateur, réclamez ces informations et la formation.
n Rangez TOUJOURS l’équipement convenablement
lorsqu’il n’est pas utilisé. L’équipement devrait être rangé
dans un endroit propre et sec, hors de la portée des enfants.
Renseignements supplémentaires sur la sécurité
Un manuel pratique de sécurité pour le personnel d’exploitation
et de maintenance des truelles à
béton motorisées produit par
l’AEM (Association des fabricants
d’équipements) peut être obtenu
en le payant et par commande sur
leur site Web à www.aem.org.
Levage de la truelle poussée
MISE EN GARDE - Levage d’objets lourds
Cette truelle poussée est très lourde et encombrante à
déplacer dans les alentours. Utilisez les procédures
convenables de levage et N’essayez PAS de soulever la
truelle auto-portée par les collets de sûreté.
Cette truelle poussée est conçue pour être déplacée et
manipulée de plusieurs façons.
La façon la plus facile est de soulever la truelle est d’utiliser
l’étrier de levage qui est fixé au châssis.
Une sangle ou une chaîne peut être fixée à l’étrier de levage,
permettant à un chariot élévateur à fourches ou à une grue de
soulever la truelle sur ou à partir d’une dalle en béton. La sangle
ou la chaîne doit avoir une capacité convenable de levage et
l’appareillage de soulèvement doit au moins être capable de
soulever ce poids.
DANGER - Levage de la truelle
Ne restez JAMAIS ou ne laissez qui que ce
soit aller au-dessous de la truelle lorsqu’elle
est soulevée.
Transport
n Coupez TOUJOURS le moteur avant le transport.
n Serrez le bouchon du réservoir de carburant et fermez le
robinet d’essence pour éviter tout déversement.
n Évacuez le carburant lorsque vous transportez l’équipement
sur de longues distances ou sur des mauvaises routes.
n Lorsque vous placez l’équipement sur un plateau de camion
pour le transport, arrimez toujours l’équipement.
n Si l’équipement est transporté par remorque, assurez-vous
que la remorque est conforme à toutes les lois locales et
d’état sur le transport. Reportez-vous aux « Précautions de
sécurité de remorquage » pour des techniques de
remorquage de base.
FORMULAIRE de commande PT160.
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 9
CA4HM — RÈGLES UNE BONNE SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT
Précautions de sécurité de remorquage
MISE EN GARDE - Transport
Conformez-vous aux règles de sécurité de remorquage
avant de transporter la truelle sur des routes publiques.
Pour réduire la possibilité d’un accident lors du transport de
l’équipement sur des routes publiques, assurez-vous toujours
que la remorque supportant l’équipement et le véhicule tracteur
sont en bon état de fonctionnement et que les deux appareils
sont en bon état mécanique.
La liste suivante de suggestions devrait être utilisée lorsque vous
remorquez la truelle :
n Assurez-vous que la charge prévue pour l’attache et le raccord
du véhicule tracteur est supérieure ou égale au « poids nominal
brut du véhicule » (PNBV) de 6.000 livres (2.727 kg).
n Inspectez TOUJOURS l’attelage et le raccord pour en vérifier
l’usure. Ne tirez JAMAIS une remorque avec des attelages,
raccords, chaînes, etc. défectueux
n Vérifiez la pression d’air des pneus à la fois sur le véhicule
tracteur et sur la remorque. Les pneus de la remorque
devraient être gonflés à 50 psi à froid. Vérifiez également
l’usure de la bande de roulement du pneu sur les deux véhicules.
n Assurez-vous TOUJOURS que la remorque est équipée
de « chaînes de sécurité ».
n Attachez TOUJOURS convenablement les chaînes de
sécurité au véhicule tracteur.
n Assurez-vous TOUJOURS que les lampes clignotantes
de direction, de recul, de frein et de feu de remorque sont
bien raccordées et fonctionnent correctement.
n NE dépassez PAS la vitesse de route recommandée losrqu’en
remorquage. À moins que ce ne soit spécifié différemment, ne
dépassez pas 45 MPH (72 km/h) sur route et 10 MPH (16 km/h)
hors route.
n Utilisez des cales de freinage sur chaque roue lorsqu’en
stationnement pour éviter que la remorque ne roule.
n Utilisez le cric pivotant de la remorque pour ajuster la hauteur
de la remorque à une position horizontale lorsqu’en
stationnement.
n Évitez des arrêts et des départs brusques. Ceci peut causer un
glissement de la remorque de glisser ou de se mettre en charnière.
Des départs et arrêts doux et graduels amélioreront le remorquage.
n Évitez les virages raides.
n La remorque devrait être ajustée à une position horizontale à
tout moment lors du remorquage.
n Élevez et verrouillez le support de roue de la remorque dans la
position« HAUT » lors du transport.
n Les règles de sécurité de remorquage requièrent de brancher
et de tester le fonctionnement du frein électrique et de fixer
solidement les câbles portatifs d’alimentation dans le plateau
de câbles à l’aide d’attaches autoblocantes.
Batterie
La batterie contient des acides qui peuvent causer des blessures
aux yeux et à la peau. Pour éviter l’irritation des yeux, portez
toujours des lunettes protectrices ou un masque facial. Utilisez
des gants bien isolés lorsque vous soulevez la batterie. Suivez
les consignes suivantes lorsque vous manipulez la batterie.
n NE faites PAS tomber la batterie. Tout impact à la batterie
peut provoquer son explosion.
n N’exposez PAS la batterie à des flammes
vives, des étincelles, des cigarettes
allumées, etc. La batterie contient des gaz
et des liquides combustibles. Si ces gaz et
liquides entrent en contact avec une
flamme ou une étincelle, une explosion
peut se produire.
n
Gardez TOUJOURS la batterie
chargée. Si la batterie n’est pas chargée,
une accumulation de gaz combustible se produira.
n
Gardez TOUJOURS les câbles de la batterie en bon
état de marche. Réparez ou remplacez tous les câbles usés.
n Débranchez TOUJOURS la borne négative de la batterie
avant d’effectuer tout entretien sur l’équipement.
n Rechargez TOUJOURS la batterie dans une environnement
ventilé pour éviter tout risque de concentration dangereuse
de gaz combustibles.
n Si le liquide de la batterie (acide sulfurique diluée) rentre en
contact avec des vêtements ou la peau, rincez la peau ou
les vêtements immédiatement avec beaucoup d’eau.
n Si le liquide de la batterie (acide sulfurique diluée) rentre en
contact avec vos yeux, rincez les yeux immédiatement avec
beaucoup d’eau, puis contactez le docteur ou l’hôpital le
plus proche et demandez de l’attention médicale.
PAGE 10 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
CA4HM — RÈGLES POUR UNE BONNE SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT
Sécurité de maintenance
Urgences
n Coupez TOUJOURS le moteur et débranchez la batterie
avant d’effectuer toute fonction d’entretien ou de maintenance.
Le contact avec des pièces tournantes peut causer de
sérieuses blessures.
n Ayez TOUJOURS à l’esprit
l’emplacement de l’extincteur
le plus proche.
n Soutenez solidement toute composante d’équipement qui
doit être surélevée.
n NE lubrifiez JAMAIS des composantes ni ne tentez tout
entretien que ce soit alors que l’équipement est en
fonctionnement.
n Laissez TOUJOURS une période de temps convenable pour
que l’equipement puisse se refroidir avant l’entretien.
n Gardez la truelle en bon état de marche.
n Assurez-vous qu’il n’y pas d’accumulation de béton, de
graisse, d’huile ou de débris sur la machine.
n Réparez les dommages causés à la truelle immédiatement
et remplacez toujours les pièces cassées.
n Ayez TOUJOURS à l’esprit
l’emplacement le plus proche de la
trousse de première urgence.
n Ayez à l’esprit les numéros de téléphone de
l’ambulance, du docteur et du service d’incendie
le plus proche. Assurez-vous qu’un téléphone ou
un émetteur-récepteur est disponible sur le site de
travail. Si ce n’est pas possible, ayez à l’esprit
l’emplacement du téléphone le plus proche. Ces
informations seront précieuses en cas d’urgence.
n Rejetez les déchets dangereux convenablement. Des
exemples de déchets potentiellement dangereux sont : de
l’huile de moteur, du carburant et des filtres à carburant usés.
n N’utilisez PAS des récipients alimentaires en plastique pour
rejeter des déchets dangereux.
n NE déversez PAS des déchets d’huile ou de carburant
directement sur le sol, dans des tuyaux d’évacuation ou dans
toute source d’eau.
n NE rangez JAMAIS un équipement avec du carburant dans
le réservoir pendant des périodes de temps prolongées.
Nettoyez toujours du carburant déversé immédiatement.
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 11
CA4HM— DIMENSIONS
D
B
A
C
Figure 1.Dimensions de la truelle CA4HM
Tableau 1. Dimensions & Poids de la truelle CA4HM
A-Haute ur (Étrie r d e le v ag e )
711 mm (28. 0 in. )
B-Haute ur (Le v ie r d ' e ng ag e me nt)
921 mm (36. 25 in. )
C-Larg e ur
610 mm (24 in. )
D-Lo ng ue ur
1. 55 m (5. 08 ft. )
P o id s
57 k g (125 lb s . )
PAGE 12 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
CA4HM— SPÉCIFICATIONS
Tableau 2. Spécifications de la truelle CA4HM
No mb re d e lame s
4
Diamè tre d e l' anne au
24. 0 in. (61 c m. )
Ro to r
70-130 RPM
Larg e ur d e la v o ie
24 in. (61 c m. )
Vib ratio n (Manc he / Bras )
3. 85 m/ s 2
Pre s s io n s o no re (A-Po nd é ré e )
83. 5 d B(A)
Pre s s io n s o no re (Po inte , C-Po nd é ré e )
90. 5 d B(C)
Niv e au d e p uis s anc e s o no re (A-Po nd é ré e )
REMARQUE :
1. Le niveau de vibration indiqué est la valeur maximale
efficace (RMS) obtenue au niveau de la poignée alors
que la truelle poussée fonctionne à pleins gaz sur une
plaque d’acier avec les lames partiellement inclinées.
97 d B(A)
2.
La pression sonore est une mesure pondérée. Elle est mesurée
à l’emplacement de l’oreille de l’opérateur alors que la truelle
poussée fonctionne à pleins gaz sur du béton d’une façon la
plus courante dans des circonstances « normales ». La
pression sonore peut varier suivant l’état du béton.
Tableau 3. Spécifications du moteur
Modèle
Ty p e
Alé s ag e x Co urs e
Dé p lac e me nt
So rtie max .
Moteur
Cap ac ité d u ré s e rv o ir d e c arb urant
Vite s s e s tand ard d e rale nti
Carb urant
Cap ac ité d ' huile lub rifiante
Mé tho d e d e c o mmand e d e v ite s s e
Mé tho d e d e d é marrag e
Dimension
(Long. Larg. x Haut.)
Pois net à
sec
HONDA GX120K1QX2
4 te mp s , s o up ap e e n tê te , mo no c y lind re
60 mm x 42 mm
119 c m³
2, 9 k W, 4, 0 PS à 3. 600 R. P. M
Env iro n 2. 5 litre s
1. 400 + 200/ -150 R. P. M
Es s e nc e s ans p lo mb
0, 60 litre
Ty p e mas s e lo tte c e ntrifug e
Lanc e ur à rap p e l
11. 7 x 13. 4 X 12. 5 in.
(297 X 341 X 318 mm)
28. 7 lb s . (13. 0 Kg . )
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 13
CA4HM — RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
Emploi visé
Utilisez la truelle CA4HM, les outils et les composantes suivant
les consignes du fabricant. L’usage de tout autre outil pour
l’opération indiquée est considéré comme contraire à l’emploi
désigné. Le risque d’un tel emploi est de l’entière responsabilité
de l’utilisateur. Le fabricant ne peut pas être tenu responsable
pour les dommages résultant d’un mauvais emploi.
Familiarisation avec la truelle CA4HM
Cette truelle poussée est conçue pour l’aplanissement et la
finition de dalles en béton.
Marchez autour de la truelle. Familiarisez-vous avec les principales
composantes (voir la Figure 2) comme le moteur, les lames, le
manche Quick Pitch(MC) d’inclinaison rapide, le levier
d’embrayage, etc. Vérifiez qu’il y a toujours de l’huile dans le moteur.
Lisez soigneusement toutes les consignes de sécurité. Les
consignes de sécurité peuvent être trouvées tout au long de ce
manuel et sur la truelle. Gardez toutes les informations de
sécurité en bon état et lisibles. Les opérateurs devraient être
formés sur l’utilisation et la maintenance de la truelle.
Avant d’utiliser la truelle, testez-la sur une section plate mouillée
de béton fini qui est libre de tout débris et d’autres objets.
L’essai préliminaire augmentera votre confiance en l’utilisation
de la truelle et en même temps il vous familiarisera avec les
commandes de la truelle. De plus, vous comprendrez comment
la truelle se comporte dans des conditions réelles.
Moteur
La truelle est disponible avec un moteur à essence HONDA de
4 H.P. Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour
les consignes au sujet de l’utilisation et de la maintenance de
votre moteur. Veuillez contacter le concessionnaire Multiquip le
plus proche pour un remplacement, si le manuel d’origine venait
à disparaître ou devenait inutilisable.
Spider
L’arbre vertical de sortie de la boîte de vitesses se raccorde à un
moyeu fondu appelé le croisillon. Le croisillon comporte 4 bras qui
s’étendent vers l’extérieur et qui sont utilisés pour la fixation des lames
et d’autres accessoires. Souvenez-vous que si l’arbre de sortie de la
boîte de vitesses tourne, l’ensemble croissillon tourne aussi.
Collet de sûreté
Cet appareil est équipé d’un collet particulier de sûreté tournant. Il est
conçu pour permettre à l’opérateur de faire fonctionner la machine le
long de murs, de tuyaux et d’obstructions sans rayer la surface.
Lames
Les lames de la truelle effectuent la finition du béton lorsqu’elles
sont tournées autour de la surface. Cette truelle est livrée avec
quatre lames combinées (8 po./203 mm de largeur) par rotor
également réparties sur un motif radial et fixées à un arbre
vertical tournant au moyen d’un ensemble croisillon.
Embrayage manuel
Au cas où il y a une condition d’emballement de la truelle
(l’opérateur relâche la poignée), un embrayage manuel
arrêtera le moteur et amènera la truelle à un arrêt complet.
Formation
Pour une formation convenable, veuillez utiliser la « LISTE
CONTRÔLE POUR LA FORMATION » située au début de ce
manuel (Page 8). Cette liste de contrôle fournira des grandes
lignes à un opérateur expérimenté pour fournir la formation à
un nouvel opérateur
Système d’entraînement
La puissance est transférée du moteur à l’arbre d’entrée de la
boîte de vitesses par le biais d’un système d’entraînement par
poulies et courroie trapézoïdale. La poulie s’engage en utilisant
un engrenage manuel. Voir la section sur les pièces dans ce
manuel.
Boîte de vitesses
La boîte de vitesses est située près du moteur et transfère la
puissance à l’ensemble croisillon. La boîte de vitesses
commande la vitesse de rotation de la truelle et est équipée de
deux arbres (entrée et sortie).
PAGE 14 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
CA4HM— COMMANDES ET COMPOSANTES
1
3
Figure 2.Commandes et composantes
2
11
10
5
4
6
9
8
7
La Figure 2 montre l’emplacement des commandes de base
ou des composantes pour la TRUELLE CA4HM. Ci-dessous
vous trouverez un brève explication de chaque commande et
composante
1.
2.
7.
Manche de commande « Quick Pitch(MC) » d’inclinaison rapide
– Pour ajuster l’angle d’attaque des lames, saisissez le manche
puis pressez-le et déplacez le manche soit vers l’avant soit vers
l’arrière pour obtenir l’angle désiré de la lame.
Bras de la truelle – N’utilisez JAMAIS la truelle avec un bras de
truelle qui est courbé, cassé ou mal ajusté. Si les lames présentent
des motifs irréguliers d’usure ou si certaines lames s’usent plus
rapidement que d’autres, les bras de la truelle peuvent avoir besoin
d’être remplacés.
8.
Levier de commande du papillon des gaz – Commande la vitesse
du moteur. Déplacez le levier manuel vers l’opérateur pour
augmenter la vitesse du moteur (haute), en s’éloignant de l’opérateur
pour diminuer la vitesse du moteur (basse).
Lames – cette truelle est équipée de lames combinées particulières.
Conçues particulièrement pour l’ébardage. De plus les disques
l’aplanissement peuvent être fixés aux bras de la truelle ce qui
permettra l’aplanissement sur du béton « mouillé ».
9.
Couvercle de la courroie trapézoïdale – Enlevez ce couvercle
pour gagner l’accès à la courroie trapézoïdale. N’utilisez JAMAIS
la truelle avec ce couvercle enlevé.
3.
Poignée/Guidon – Lorsque vous utilisez la truelle, placez les deux
mains sur chaque poignée pour manœuvrer la truelle. Remplacez
les poignées lorsqu’elles deviennent usées ou endommagées.
4.
Levier de l’embrayage - Levier d’engagement de l’embrayage.
Lorsque le levier est engagé, les lames commenceront à tourner.
5.
Dispositif de fixation du levier de l’embrayage- Aide l’opérateur
à maintenir le levier de l’embrayage enfoncé.
6.
Pivotement du collet de sûreté - Ne mettez JAMAIS vos doigts
ou vos pieds à l’intérieur du collet de sûreté. N’essayez JAMAIS
de soulever la truelle par le collet de sûreté.
10. Bouton de relâchement de la poignée en T – Tournez cette
poignée dans le sens antihoraire pour libérer la poignés supérieure
et placez-la soit en position basse soit en position de fonctionnement.
Tournez la poignée dans le sens horaire popur verrouiller la poignée
supérieure en place.
11.
Moteur – Cette truelle utilise un moteur à essence Honda GX120
de 4 H.P.
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 15
CA4HM— COMPOSANTES DE MOTEUR
Figure 3. Commandes et composantes du moteur Honda GX120K1QX2
ENTRETIEN INITIAL
Le moteur (Figure 3) doit être vérifié pour voir s’il est bien lubrifié et
doit être rempli de carburant avant son utilisation. Reportez-vous
au manuel du moteur du fabricant pour des consignes et des détails
d’utilisation et d’entretien. Le moteur montré ci-dessus est un
moteur HONDA, le fonctionnement d’autres types de moteurs
peut varier quelque peu.
1. Bouchon de remplissage de carburant – Enlevez ce
bouchon pour ajouter de l’essence sans plomb au réservoir
de carburant. Assurez-vous que le bouchon est serré
solidement. NE remplissez PAS trop le réservoir.
DANGER - Déversement de carburant
L’ajout de carburant au réservoir devrait être
fait seulement lorsque le moteur est arrêté et a
eu du temps pour se refroidir. Au cas où il ya a
un déversement de carburant, N’essayez PAS
de démarrer le moteur tant que le residu de
carburant n’ait pas été complètement essuyé
et que la zone avoisinante du moteur ne soit sèche.
2.
3.
4.
Levier de papillon des gaz – Utilisé pour ajuster la vitesse
de révolution du moteur (en RPM) - Levier avancé en avant
LENT, levier en arrière vers l’opérateur RAPIDE).
Interrupteur de moteur MARCHE/ARRÊT – La position
MARCHE permet au moteur de démarrer, la position
ARRÊT arrête le moteur.
Lanceur à rappel (tirer sur la corde) – Méthode de
démarrage manuel. Tirez sur la poignée du démarreur
jusqu’à ce qu’une résistance soit sentie, puis tirez vivement
et sans à-coups.
5.
Levier de vanne de carburant – « OPEN » (OUVRIR)
pour alimenter le carburant, « CLOSE » (FERMER) pour
arrêter l’alimentation de carburant.
6. Levier de volet de départ – Utiisé pour le démarrage
d’un moteur froid ou dans des conditions météo froides.
Le volet de départ enrichit la mélange de carburant.
7. Filtre à air – Empêche la saleté et les autres débris de
pénétrer dans le système de carburant. Enlevez l’écrou à
oreilles de la cartouche du filtre à air pour gagner accès à
l’élément du filtre.
F
àaire fonctionner le moteur sans filtre
à air, avec un filtre à air endommagé
REMARQUE
ou un filtre qui a besoin d’être
remplacé permettra à la saleté de
pénétrer dans le moteur, causant
ainsi une usure rapide du moteur.
8.
Bougie – Fournit une étincelle au système d’allumage.
Réglez l’espacement de la bougie suivant les consignes du
fabricant du moteur. Nettoyez la bougie une fois par semaine.
9. Silencieux – Utilisé pour réduire le bruit et les émissions.
10. Réservoir de carburant – Contient de l’essence sans
plomb. Pour des renseignements supplémentaires,
reportez-vous au manuel du propriétaire de ce moteur.
11. Bouchon de vidage d’huile – Retirez ce bouchon pour
enlever l’huile du carter du moteur.
12. Bouchon de vidage d’huile – Enlevez ce bouchon pour
déterminer si le niveau d’huile de moteur est bas. Ajoutez
de l’huile à travers ce port de remplissage comme
recommandé dans le Tableau 3.
PAGE 16 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
CA4HM — INSTALLATION
Assemblage du manche « Quick PitchMC » d’inclinaison rapide
Dépliement de la truelle pour son utilisation
La TRUELLE CA4HM est équipée d’un manche supérieur rabattant
(Figure 4). Elle a été assemblée en usine et expédiée dans sa position
pliée ou rabattue. Vous devrez la déplier et ajuster le manche de la truelle
en position verticale avant son utilisation.
1.
REMARQUE
Une force considérable peut être
requise lorsque vous déplacez le
manche « Quick Pitch MC »
d’inclinaison rapide vers l’avant
ou vers l’arrière.
2.
Assurez-vous que le manche « Quick PitchMC » d’inclinaison rapide
a été fixée au guidon supérieur et que le câble de commande de l’inclinaison
a du mou. Enlevez le bouton de la poignée en T du boulon articulé
sur le côté supérieur du guidon supérieur, en faisant tourner le bouton
dans le sens antihoraire. Déplacez le manche « Quick PitchMC »
d’inclinaison rapide vers la position de l’opérateur et dépliez le guidon
supérieur en vous éloignant du moteur dans la position verticale.
Réinsérez le boulon articulé pour qu’il rentre à travers la fente dans la
plaque à charnière. Tournez le bouton se la poignée en T dans le sens
antihoraire pour maintenir le guidon supérieur en place.
Lorsque vous pliez l’ensemble manche, souvenez-vous de déplacer
le manche « Quick PitchMC » d’inclinaison rapide vers l’avant
d’abord pour éviter d’étendre le câble du papillon des gaz.
MISE EN GARDE - Manche « Quick PitchMC »
d’inclinaison rapide
Le manche « Quick PitchMC » d’inclinaison rapide comprend un
ressort, des blessures personnelles et des dommages peuvent
être causés par la mauvaise manutention ou installation. Soyez
prudent lorsque vous installez cette composante.
Figure 4.Positions pliée et opérationnelel de la truelle
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 17
CA4HM— INSPECTION
MISE EN GARDE - Mesures de sécurité
Portez TOUJOURS des protections
pour les yeux et les oreilles avant
d’utiliser la truelle.
Ne placez JAMAIS vos mains ou vos
pieds à l’intérieur des collets de sûreté
lorsque le moteur est en marche. Coupez
TOUJOURS le moteur avant d’effectuer
toute opération de maintenance sur la
truelle.
Avant le démarrage
1.
Lisez les consignes de sécurité situées au début du
manuel.
2.
Nettoyez la truelle, en enlevant la saleté et la poussière,
particulièrement l’admission d’air de refroidissement du
moteur, le carburateur et le filtre à air.
3.
Vérifiez le filtre à air pour voir s’il y a de la saleté et de la
poussière. Si le filtre à air est sale, remplacez-le avec un
nouveau si c’est nécessaire.
4.
Vérifiez le carburateur pour voir s’il y a de la saleté et de la
poussière. Nettoyez à l’aide d’air comprimé sec.
5.
Vérifiez le serrement des écrous et des boulons de fixation.
Figure 5.Jauge à huile de moteur (Retrait)
3. Insérez et enlevez la jauge à huile sans la visser dans le cou
de remplissage. Vérifiez le niveau d’huile montré sur la jauge.
4. Si le niveau d’huile est bas (Figure 6), remplissez jusqu’au
bord du trou de remplissage d’huile avec le type d’huile
recommandé (Tableau 3). La capacité maximale d’huile
est 0,48 pinte (0,45 litre).
REMARQUE
Référencez le manuel du fabricant
du moteur pour des consignes
particulières d’entretien.
Vérification de l’huile de moteur
1.
Pour vérifier le niveau de l’huile de moteur, placez la truelle
sur le sol sûr et de niveau avec le moteur arrêté.
2.
Enlevez la jauge de remplissage du trou de remplissage
d’huile de moteur (Figure 5) et essuyez-la.
Figure 6.Jauge d’huile de moteur (Niveau d’huile)
Tableau 4. Type d'huile
Saison
Température
Type d'huile
Été
25° C o u s up é rie ure
SAE 10W-30
Printe mp s / Auto mne
25 °C ~ 10°C
SAE 10W-30/ 20
Hiv e r
0° C o u infé rie ure
SAE 10W-1
PAGE 18 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
CA4HM— INSPECTION
DANGER - Carburant explosif
Les carburants de moteur sont hautement
inflammables et peuvent être dangereux si
manipulés incorrectement. NE fumez PAS
losr du ravitaillement en carburant.
N’essayez PAS de faire le plein de la truelle
si le moteur est chaud! ou en marche.
Vérification du carburant
1. Enlevez le bouchon de l’essence situé sur le haut du résevoir
de carburant.
2. Faites une inspection visualle pour voir si le niveau de
carburant est bas. Si le carburant est bas, remplissez avec
de l’essence sans plomb.
3. Lorsque vous faites le plein, assurez-vous d’utiliser une
passoire pour la filtration. NE remplissez PAS le carburant
jusqu’en haut. Essuyez tout déversement de carburant.
Huile de boîte de vitesses
1.
Determinez si l’huile de la boîte de vitesses est basse en
enlevant le bouchon de l’huile situé sur le côté de la boîte de
vitesses. Ce bouchon sera marqué avec la décalcamonie «
vérifer ». Voir la Figure 7. Le niveau correct de l’huile lubrifiante
devrait se situer au bas du bouchon de remplissage.
MISE EN GARDE - Bougie
Débranchez le câble de la bougie de la bougie et fixez la
loin du moteur avant d’effectuer toute maintenance ou
ajustement sur la machine.
Vérification de la courroie trapézoïdale
Une courroie trapézoïdale usée ou endommagée peut affecter
négativement la performance de la truelle. Si une courroie
trapézoïdale est défectueuse ou usée, remplacez la courroie
trapézoïdale comme c’est indiqué dans la section de maintenance
de ce manuel.
Vérification du capot protège-courroie
Vérifiez s’il y a du matériel endommagé, lâche ou manquant.
Vérification de la lame
Vérifiez s’il y a des lames usées ou endommagées. Vérifiez s’il y a
une lame usée alors que les autres ont l’air d’être neuves. Si c’est le
cas il pourrait y avoit un problème d’inclinaison de lame. Reportezvous à la section maintenance de ce manuel pour la procédure
d’ajustement de l’angle de la lame . Remplacez toute lame usée.
Embrayage manuel
Le modèle du finisseur est équipé d’un embrayage à commande
manuelle. L’appareil s’arrête automatiquement de tourner lorsque
l’embrayage est relâché. Le fonctionnement de l’embrayage
devrait être testé cahque fois que la machine est démarrée.
NE laissez PAS la machine inutilisée avec le moteur en marche
à haute vitesse pendant des périodes de temps prolongées. Cela
pourrait entraîner une usure prématurée de la courroie ou détruire
la courroie. Mettez toujours la vitesse du moteur sur « ralenti »
lorsque l’embrayage manuel est débrayé.
AVERTISSEMENT - Embrayage manuel
N’essayez JAMAIS de contourner l’embrayage manuel
en utilisant une bande adhésive ou d’autres moyens pour
maintenir le levier d’embrayage enfoncé. Faire cela peut
causer des BLESSURES GRAVES.
Figure 7.Boîte de vitesses
2.
Si l’huile lubrifiante commence à suinter vers l’extérieur lorsque
le bouchon de vidage est enlevé, alors on peut conclure que
la boîte de vitesses a une quantité suffisante d’huile.
3.
Si l’huile lubrifiante ne suinte pas vers l’extérieur lorsque le
bouchon de vidage est enlevé, remplissez avec le type ISO
680 (Nº de pièce 10139) l’huile lubrifiante de la boîte de
vitesses jusqu’à ce que le trou du remplisseur d’huile déborde.
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 19
CA4HM — UTILISATION
Cette section est destinée à aider l’opérateur avec le démarrage
initial de la truelle poussée. Il est extrêmement important de lire
cette section soigneusement avant d’essayer d’utiliser la truelle sur
place.
N’utilisez PAS votre truelle avant que cette section ne soit
sérieusement comprise
Levage de la truelle sur une dalle
Extra care should be taken when lifting the trowel off the ground.
Serious damage to the machine or personal injury could be
caused by dropping a trowel.
Figure 9.Levier de papillon des gaz (Position de ralenti)
3. Placez le levier de volet de départ (Figure 10) sur la position
« CLOSED » (FERMÉ) si vous démarrez avec un moteur froid.
AVERTISSEMENT - Levage de la truelle
N’essayez JAMAIS de soulever cette machine tout seul.
Ne soulevez JAMAIS la truelle par le collet de sûreté parce
qu’elle peut pivoter et causer des blessures.
Assurez-vous TOUJOURS que le manche rabattant est
sécurisé et n’utilisez que les points de levage agréés par le
fabricant. La truelle peut être soulevée à l’étrier central de levage
par grue ou autre dispositif de levage de capacité adéquate.
MISE EN GARDE - Lisez le manuel
N’essayez PAS d’utiliser la truelle tant que vous n’avez
pas lu les sections sur la Sécurité, les Renseignements
généraux et l’Inspection de ce manuel et que vous les
avez sérieusement comprises.
Figure 10.Levier du volet de départ du moteur
4. Placez le levier de volet de départ (Figure 11) sur la
position « OPEN » (OUVERT) si vous démarrez un moteur
chaud ou si la température ambiante est chaude.
Démarrage du moteur.
1. Placez le levier de vanne de carburant du moteur
(Figure 8) sur la position « ON » (MARCHE).
Figure 11.Levier du volet de départ du moteur (Ouvert)
5. Placez l’interrupteur de moteur MARCHE/ARRÊT (Figure 12) sur la position « MARCHE ».
Figure 8.Levier de vanne de carburant du moteur
2. Placez le levier de papillon des gaz (Figure 9) sur la position
« IDLE» (RALENTI).
Figure 12.lnterrupteur de moteur MARCHE/ARRÊT
PAGE 20 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
CA4HM — OPERATION
6. Saisissez la poignée du démarreur (Figure 13) et tirez-le
lentement vers l’extérieur. La résistance devient la plus dure
à une certaine position, correspondant au point de compression. Tirez sur la poignée du démarreur vivement et sans
à-coups pour démarrer.
Figure 13.Poignée du démarreur
7. Si le moteur a bien démarré, remettre lentement le levier du
volet de départ (Figure 11) sur la position « OPEN » (OUVERT).
Si le moteur n’a pas démarré, répétez les étapes 1 à 6.
2. Après que le moteur s’est refroidi, placez l’interrupteur de
moteur MARCHE/ARRÊT sur la position« ARRÊT » (Figure 15).
Figure 15.Interrupteur de moteur MARCHE/ARRÊT
(Position ARRÊT)
3. Close the fuel shut- off valve (Figure 16) by moving the fuel
valve lever to the la position ARRÊT.
8. Avant de mettre la truelle en service, faites tourner le moteur
pendant quelques minutes. Vérifiez s’il y a des fuites de
carburant et des bruits qui pourraient provenir d’un couvercle
de courroie trapézoïdale ou une composante lâche.
9. Pour commencer à utiliser la truelle, déplacez le levier de
papillon des gaz (Figure 14) vers la posution « FAST »
(RAPIDE).
Figure 16.Levier du robinetvanne <?> de carburant
(Position ARRÊT)
Figure 14.Levier de papillon des gaz (Position Marche)
Arrêt du moteur
1. Déplacez le levier de papillon des gaz vers la position « IDLE
» (RALENTI) ou « SLOW » (LENT) (Figure 14) et faites
tourner le moteur pendant trois minutes à vitesse lente.
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 21
CA4HM — UTILISATION
Les étapes suivantes sont prévues comme guide de base du
fonctionnement de la machine et ne doivent pas être considérées
comme un guide complet de finition de béton. Nous suggérons
que tous les opérateurs (expérimentés ou novices) lisent « Slabs
on Grade » publié par l’institut américain du béton, Détroit,
Michigan. Lisez la section « Formation » de ce manuel pour plus
de renseignements.
2. Pour manœuvrer la truelle, soulevez gentiment ou appuyez
sur le manche principal de la truelle. Pour déplacer la
machine vers la gauche de l’opérateur, levez le manche
vers le haut, pour déplacer la machine vers la droite, poussez
le manche vers le bas.
Inclinaison des lames - Manche « Quick Pitch »
d’inclinaison rapide
1. Pour incliner le lames vers le haut à l’aide du manche
« Quick PitchMC » d’inclinaison rapide, (Figure 17)
pressez simplement le verrou de déclenchement et
tirez vers l’opérateur. Le fait de pousser le manche
vers le moteur causera un aplatissement des lames.
Figure 18. Levier de l’embrayage manuel
3. La meilleure méthode pour faire la finition du béton est de
lentement marcher en arrière (Figure 19) avec la truelle,
guidant la truelle d’un côté à l’autre. Ceci couvrira toutes les
empreintes de pied sur du béton mouillé.
4. Souvenez-vous que si vous laissez aller la truelle, allez juste
sur le côté et laisez la truelle venir à l’arrêt complet avant
d’essayer de récupérer la truelle.
Figure 17. Manche « Quick Pitch(MC) » d’inclinaison
rapide
5. Vérifiez l’embrayage manuel de temps en temps pour voir
s’il fonctionne bien. La vérification du fonctionnement de
l’embrayage manuel au début de l’utilisation et
périodiquement fait lieu de contrôle de sécurité.
Guidage de la truelle
1. Prenez la place de l’opérateur derrière la poignée. Avec
un bon point d’ancrage des pieds et une bonne prise sur
les poignées augmentez lentement la vitesse du moteur
jusqu’à ce que la vitesse de lame désirée soit obtenue.
Réglez la vitesse du moteur avec le papillon des gaz, puis
tirez sur le levier de l’embrayage pour démarrer la rotation
des lames. Ajustez la vitesse des lames après que l’embrayage
manuel sera complètement engagé.
PAGE 22 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
CA4HM — UTILISATION
La Figure 19 ci-dessous illustre une application typique avec
une truelle poussée. Entraînez-vous à manœuvrer la truelle.
L’astuce est de laisser la truelle faire son travail.
Continuez à vous entraîner à manœuvrer la truelle. Essayez de
vous entraîner comme si vous effectuiez la finition d’une dalle
de béton. Entraînez-vous à faire les bords et à couvrir une grande
surface. Souvenez-vous qu’une bonne technique de finition est
de travailler en arrière. Soyez prudent lorsque vous vous déplacez
en arrière pour éviter les dangers. La meuilleure façon de
s’habituer à la truelle est de l’utiliser souvent.
Figure 19.Guidage de la truelle
MISE EN GARDE - Sécurité du collet de sûreté
NE mettez JAMAIS vos pieds ou vos mains à l’intérieur
des collets de sûreté lorsque vous démarrez ou utilisez
cet équipement.
MISE EN GARDE - Pièces mobiles
Assurez-vous TOUJOURS de rester éloigné des
pièces tournantes ou mobiles lorsque vous utilisez cet
équipement.
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 23
CA4HM — OPTIONS
Disques d’aplanissement optionnels (Plateaux)
Lames
REMARQUE
Les lames devraient changées
lorsqu’elles ne peuvent plus
effectuer la finition du béton d’une
manière satisfaisante.
Ces disques ronds (Figure 21) se fixent aux croisillons et
permettent à la machine «d’aplanir » sur du béton « mouillé ».
La conception du disque permet un aplanissement prématuré
et un mouvement facile des zones mouillées à celles qui sont
sèches. Elles sont aussi très efficaces pour enrober les matériaux
pierreux et les durciseurs de surfaces.
Les lames sont un élément vital dans la finition du béton. Ce
finisseur a été conçu pour effectuer la finition du béton et a été
contruit suivant les normes les plus strictes de qualité utilisant le
meilleur acier de truelle. Si vous avez besoin de remplacer des
lames, consultez la liste des pièces pour obtenir les numéros de
pièce et les commander auprès de votre concessionaire ou
importateur de pièces détachées Multiquip.
Lames combinées
Cette truelle était équipée de lames d’un type combiné (Figure
20) comme équipement d’origine. Ces lames ont été conçues
pour une performance optimale à la fois pour l’aplanissement et
la finition du béton. Ces lames sont polyvalentes et devraient
satisfaire les besoins de la plupart des truelles.
Figure 21.Disque d’aplanissement (Plateau)
Figure 20.Lame combinée
PAGE 24 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
CA4HM — MAINTENANCE
REMARQUE
Voir le manuel du moteur fourni avec
votre machine pour le calendrier
convenable de maintenance du
moteur et le guide de dépannage
en cas de problème.
Au début de ce manuel (Page 9) il y a une « Liste de contrôle
des pré opérations quotidiennes ». Faites des copies de
cette liste de contrôle et utilisez la sur une base quotidienne.
MISE EN GARDE - Moteur chaud
Laissez TOUJOURS le temps au moteur
de se refroidir avant d’effectuer l’entretien.
N’essayez JAMAIS d’effectuer tout travail
de maintenance sur un moteur chaud!
MISE EN GARDE - Bougie
Débranchez le câble de la bougie de la bougie et fixez la
loin du moteur avant d’effectuer toute maintenance ou
ajustement sur la machine.
CALENDRIER DENTRETIEN
Quotidiennement (entre 8 et 10 heures)
1. Vérifiez le niveau d’huile dans le carter du moteur et la
boîte de vitesses, remplissez comme requis.
2. Vérifiez la courroie trapézoïdale.
Toutes les semaines (entre 50 et 60 heures)
1. Relubrifiez les bras, le collet de butée et l’embrayage
2. Remplacez les lames si nécessaire.
3. Vérifiez et nettoyez le filtre à air du moteur comme requis.
4. Remplacez l’huile et le filtre de moteur comme requis, voir
le manuel du moteur.
Mensuellement (entre 200 et 300 heures)
1. Enlevez, nettoyez, réinstallez et relubrifiez les bras et le
collet de butée. Ajustez les bras des lames.
2. Enlevez, nettoyez, réinstallez l’embrayage.
Annuellement (entre 2000 et 2500 heures)
1. Vérifiez et remplacez si nécessaire les bagues des bras,
les collets de butée et les joints des arbres.
2. Vérifiez les câbles de commande d’inclinaison pour voir
s’ils sont usés.
3. Ajustez la vitesse de lame.
Procédure d’ajustement du bras de la truelle
REMARQUE
La procédure suivante devrait être
suivie pour ajuster le bras de la truelle
lorsqu’il devient apparent que la truelle
effectue une mauvaise finition ou a
besoin d’une maintenance routinière.
Niveau A, une zone propre pour tester la truelle avant et après
est essentielle. Tout endroit non nivelé sur le sol ou des débris
sous les lames de la truelle donneront une fausse perception
de l’ajustement. De façon idéale, une plaque d’acier plate de 5
po. x 5 po. (127 mm x 127 mm), 0,75 pouce (19 mm)
d’épaisseur devrait être utilisée pour le test.
1. Pour déterminer les lames qui ont besoin d’être ajustées,
placez la truelle dans la zone de test (palque de 0,75 pouce
[19 mm] d’épaisseur) et examinez les états suivants :
n Inclinez les lames de la façon la plus plate possible et
examinez les boulons d’ajustement. Elles devraient
juste rentrer en contact avec la plaque d’usure
inférieure sur le croisillon. Si vous voyez que l’une
d’entre elles ne fait pas contact, un certain ajustement
sera nécéssaire.
n Est-ce que Ia machine use les plaques de façon
irrégulière (c.-à-d. qu’une lame est complètement usée
alors que les autres ont l’air d’être neuves)?
La Figure 22 ci-dessous illustrate le(s) « croisillon usé ou bras
de la truelle courbé ». Vérifiez pour voir si le boulon d’ajustement
touche à peine (0,10 po. max. d’espace libre) la plaque d’usure
inférieure. Tous les boulons d’alignement devraient être espacés
de la même distance à partir de la plaque d’usure inférieure.
Figure 22. Plateau usé de croisillon
La Figure 23 ci-dessous illustre « l’alignement correct » de la
plaque du croisillon (comme livrée d’usine).
Figure 23. Alignement correct de la plaque du croisillon
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 25
CA4HM — MAINTENANCE
2. Démarrez le moteur et amenez les lames de la truelle à pleine
vitesse puis regardez les conditions suivantes :
n Est-ce que la truelle présente un mouvement perceptible
de roulement ou de rebondissement lorsqu’elle est
utilisée?
n Examinez la truelle lorsqu’elle fonctionne - Est-ce que
b. Soulevez l’ensemble supérieur de la truelle en dehors
de l’ensemble croisillon. Un léger tapotement avec un
maillet en caoutchouc sera peut être nécessaire pour
déloger le croisillon de l’arbre principal de la boîte de
Enlèvement
du bras de la truelle
vitesses.
1. Enlevez les deux godets de graissage restants et les
vis à tête Allen de l’ensemble croisillon (Figure 25).
Retrait du croisillon
1. Une fois qu’on a déterminé qu’un ajustement est requis,
retirez l’ensemble croisillon de l’arbre de la boîte de vitesses
comme suit :
a. Enlevez le godet de graissage et la vis à tête Allen
désignée pat la lettre « S » (Figure 24). De plus, du côté
opposé du bloc croisillon il y a un autre godet de
graissage et une autre vis à tête Allen, enlvez ces deux
composantes.
Figure 25.Enlèvement des bras de la truelle
Trowel Blade Removal
MISE EN GARDE - Bougie
Débranchez le câble de la bougie de la bougie et fixez la
loin du moteur avant d’effectuer toute maintenance ou
ajustement sur la machine.
1. Enlevez les lames de la truelle du bras de la truelle en retirant
les deux boulons à tête hexagonale (Figure 26) du bras de
la truelle. Mettez les lames de côté.
Figure 26. Lames de la truelle
2. Enlevez avec une brosse métallique toute accumulation
de béton des six côtés du bras de la truelle. Répétez les
étapes pour les trois bras restants de la truelle.
PAGE 26 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
Figure 24.Retrait du croisillon/de la boîte de vitesses
CA4HM — MAINTENANCE
Vérification de la droiture du bras de la truelle
Les bras de la truelle peuvent être endommagés par une manutention
rude, (telle que faire tomber la truelle sur son patin) ou en butant
contre la plomberie exposée, le coffrage ou les barres d’armature
lors de l’utilisation. Un bras courbé de truelle ne laissera pas la truelle
fonctionner en rotation fluide et souple. Si les bras courbés de la
truelle sont supects, vérifiez la planéité comme suit, reportez-vous
aux Figures 27 et 28 :
3. Ensuite, vérifiez l’espace libre entre l’arbre rond et la surface
de test puisque l’une des sections plates hexagonales
repose sur la surface de test. Faites pivoter le bras de
chacune des sections plates hexagonales et vérifiez l’espace
libre de l’arbre rond. Utlisez une jauge d’épaisseur de lame
de 0,005 po. (0,127 mm). Chaque section devrait avoir le
même espace libre entre l’arrondi de l’arbre du bras de la
truelle et la surface de test.
4. Si le bras de la truelle se trouve être irrégulier ou courbé,
remplacez le bras de la truelle.
Ajustement du bras de la truelle
1
2
3
4
5
6
Section de l’arbre rond du bras de la truelle
Section de l’arbre hexagonal (Hex) du bras de la truelle
Fente de montage du levier (Bras gauche montré)
Trou de goupille cylindrique
Trou de boulon de fixation de la lame (un des trois)
Plat de l’arbre hexagonal (Haut du bras)
Le bâti d’ajustement avec un bras de la truelle inséré est montré
en Figure 31 . Comme chaque bras de la truelle est verrouillé
dans le bâti, le boulon du bras est ajusté là où il entre en contact
avec un arrêt sur le bâti. Ceci ajustera constamment tous les bras
de la truelle, gardant le finisseur en position aussi plat et aussi
uniformément incliné que possible.
1. Localisez l’outil d’ajustement du bras de la truelle Nº de
pièce 9177.
2
Figure 27.Bras de la truelle
1. Utilisez une plaque épaisse en acier, une dalle en granite ou
toute autre surface qui est vraie et plate, pour vérifier tous les
six côtés de chaque bras de la truelle au niveau de la planéité.
2. Vérifiez chacun des six côtés du bras de la truelle (section
hexagonale). Une lame calibrée de 0,004 po. (0,10 mm) ne
devrait pas passer entre le plat du bras de la truelle et la surface
de test sur sa longueur sur la surface de test. (Fig. 28, élément 3)
.
3
1
4
VUE DE CÔTÉ
1
2
3
4
Boulon d’adjustement
« Distance »
Écrou de blocage
Bras du bâti
Fig. 29.Vue de côté de l’outil d’ajustement du bras de la truelle
2. Assurez-vous que le bras du bâti est sur le bon réglage (haut
ou bas) pour la rotation du bras de votre truelle comme
montré en Figure 30.
1
2
3
4
Bras de la truelle
Surface plate de test
Jauge d’épaisseur de lame (0,004 po. / 0,10 mm)
Jauge d’épaisseur de lame (0,005 po. / 0,127 mm)
Figure 28.Vérification de la planéité du bras de la truelle
REMARQUE
:
Les bras avec une rotation de lame
dans le SENS HORAIRE utilisent le
bras du bâti dans la position « UP »
(HAUT) - (A dans la Figure 30). Les
bras avec une rotation de lame dans
le SENS ANTIHORAIRE utilisent le bâti
avec le bras du bâti dans la position «
DOWN » (BAS). (B dans la Figure 30).
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 27
CA4HM — MAINTENANCE
4. Utilisez une clé Allen pour serrer les boulons de blocage
fixant le bras de la truelle en place.
5. Ajustez la « distance » du boulon indiquée dans la Figure 29
pour faire coïncider l’un des bras. Pour un bras de truelle
CA4HM, la distance est d’environ 5/16 po. (7,938 mm). Les
autres bras seront ajustés pour faire coïncider la distance.
6. Desserrez l’écrou de blocage sur le levier du bras de la truelle
puis tournez le boulon d’ajustement du bras de la truelle
jusqu’à ce qu’il touche à peine (0,010 po.) le boulon
d’ajustement du bâti.
7. Une fois que le bon ajustement est effectué, serrez l’écrou
de blocage sur le bras de la truelle pour le bloquer en place.
Figure 30.Préparation de l’ajustement du bras de la truelle
3. Déserrez les boulons de blocage sur l’outil d’ajustement et
placez le bras de la truelle dans le canal du bâti comme
indiqué dans la Figure 31 Une cale mince peut être requise
pour couvrir les trous de la lame sur le bras de la truelle.
Assurez-vous d’aligner le le boulon d’ajustement de la
truelle avec le boulon d’ajustement du bâti.
8. Desserez les écrous de blocage sur le bâti d’ajustement et
enlevez le bras de la truelle.
9. Répétez les étapes pour les bras restants de la truelle.
Reasemblage
1. Nettoyez et examinez les plaques d’usure supérieure/inférieure
et le collier de butée. Examinez l’ensemble croisillon tout entier.
Nettoyez à la brosse métallique toute accumulation de béton ou
de rouille. Si l’une quelconque des composantes du croisillon
se trouve être endommagée ou aplatie, remplacez-la.
2. Assurez-vous que la bague en bronze du bras de la truelle n’est
pas endommagée ou aplatie. Nettoyez la bague si nécessaire. Si
la bague en bronze est endommagée ou usée, remplacez-la.
3. Réinstallez une bague en bronze sur le bras de la truelle.
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour chaque bras de truelle.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bras
Levier du bras de la truelle
Bras du bâti
Boulon d’ajustement
Distance = 0,010 pouce
Boulon d’ajustement
Bâti d’ajustement du bras de la truelle
Boulons de blocage
Cale
Figure 31. Composantes du bâti d’ajustement du bras
de la truelle
5. Assurez-vous que le tensionneur du ressort est en bonne
position pour appliquer la tension sur le bras de la truelle.
6. Insérez tous les bras de la truelle avec des leviers dans la
plaque du croisillon (avec la bague en bronze déjà installée)
en utilisation des précautions pour aligner le trou à graisse sur
la bague en bronze avec l’emmanchement du trou à graisse
sur la plaque du croisillon.
7. Bloquez les bras de la truelle en place en serrant le boulon à
tête hexagonale avec le godet à graisse et un contre-écrou.
8. Réinstallez les lames sur les bras de la truelle.
9. Installez l’anneau de stabilisation sur l’ensemble croisillon.
10. Lubrifiez tous les points de graisse (godets à graisse) avec
du « Lithum 12 » à base de graisse supérieure, conforme
à la régularité NLG1 de classe Nº 2.
PAGE 28 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
CA4HM — MAINTENANCE
Changement d’une lame
Nous recommandons que toutes les lames soient changées en
même temps. La machine pourra osciller ou rebondir si seulement
quelques unes des lames sont changées en même temps.
1. Placez la machine sur une surface plate et de niveau. Ajustez
la commande d’inclinaison de lames pour les rendre aussi
plates que possible. Notez l’orientation de la lame sur le
bras de la truelle.
REMARQUE
Avant d’enlever les lames,
veuillez noter l’orientation
de la lame sur le bras de
la truelle.
REMARQUE
Vérifiez l’embrayage manuel
de temps en temps pour voir
s’il fonctionne bien. La
vérification du fonctionnement
de l’embrayage manuel au
début de l’utilisation et
périodiquement fait lieu de
contrôle de sécurité.
Désengagementde l’embrayage manuel
1. Démarrez la truelle comme indiqué dans la section «
Démarage initial » dans ce manuel. Déplacez le levier du
papillon des gaz pour que le moteur tourne entre environ 1/4
et 1/3 de sa pleine vitesse.
2. En utilisant une brosse métallique, enlevez toutes les particules
de béton et les débris étrangers du bras de la truelle.
2. Saisissez le manche de la truelle fermement et avec
précaution engagez l’embrayage en pressant le levier
d’embrayage vers le manche avec votre main gauche. Après
la stabilisation de la truelle et lorsque vous vous sentez à
l’aise avec son emploi, utilisez votre main droite pour ajuster
l’écrou d’ajustement du logement.
3. Installez la nouvelle lame de truelle sur le bras de la truelle.
Assurez-vous que la lame est installée correctement, en
maintenant une bonne orientation pour la direction de rotation.
3. La rotation de l’écrou pour qu’il recule en dehors du logement
du levier augmente l’engagement et aussi la force de
pression requise pour le garder engagé.
1. Réinstallez les deux boulons et les rondelles de blocage qui
fixent solidement la lame au bras de la truelle. Enlevez la lame.
4. Réinstallez les deux boulons et les rondelle de blocage qui
fixent solidement la lame au bras de la truelle. Serrez fortement
les deux boulons.
5. Répétez les étapes 1 à 4 pour toutes les lames restantes.
Ajustement de l’embrayage manuel
Cette truelle est équipée d’un embrayage à commande manuelle
qui est un embrayage du type tendeur de courroie. Elle fonctionne
en enlevant du mou dans la courroie trapézoïdale qui transmet
ensuite la puissance du moteur à la boîte de vitesses.
Il ya deux raisons pour ajuster l’embrayage manuel : 1) le confort
de l’opérateur; 2) l’allongement initial de la courroie et le rodage.
L’ajustement le plus facile et le plus simple est d’ajuster le logement
du câble de l’embrayage à l’aide de l’écrou d’ajustement (Figure
32) situé sur le levier de l’embrayage. La rotation de l’écrou fournit
soit plus soit moins (suivant la direction de rotation) d’engagement
de l’embrayage.
Trop de force de pression peut causer une fatigue prématurée
de la main. Pas suffisamment de force de pression peut
causer un glissement de la courroie et une usure prématurée
de la courroie. Chaque opérateur devrait faire l’expérience
de l’ajustement pour obtenir la combinaison de la force de
pression et de la prise de la courroie.
4. Après le rodage initial (environ 8 heures) la procédure cidessus devrait être répétée pour obtenir un confort
d’opérateur et une usure de courroie optimaux.
5. Après une usure considérable de courroie, les ajustements
mentionnés ci-dessus peuvent avoir peu ou pas d’effet sur
l’engagement de l’embrayage. Si c’est le cas, la courroie
devrait être remplacée.
AVERTISSEMENT - Embrayage manuel
N’essayez JAMAIS de contourner l’embrayage manuel
en utilisant une bande adhésive ou d’autres moyens pour
maintenir le levier d’embrayage enfoncé. Faire cela peut
causer des BLESSURES GRAVES..
Figure 32.Outil d’ajustement du bras de la truelle
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 29
CA4HM — MAINTENANCE
1. Soulevez la truelle juste suffisamment pour pouvoir glisser
le plateau sous les lames. Abaisser le finiseur sur le plateau
avec les lames (artcile Nº 1) adjacentes aux pinces en Z
(article Nº 4).
Installation des plateaux sur les lames de finition
2. Pivotez les lames en place sous les pinces en Z. Assurezvous que les lames sont pivotées dans la direction du
déplacement losrque la machine est en marche ou utilisez
le moteur pour faire tourner les lames en place.
AVERTISSEMENT - Installation du plateau
3. Fixez les arrimages de lame (article Nº 3) au côté lointain des
supports de pinces en Z (article Nº 4) avec les boutons
d’arrimage (article Nº 2) comme indiqué en Figure 33.
Installez TOUJOURSles plateaux soit dans la zone de
travail ou dans une zone qui est proche et de niveau avec
la zone de travail. NE soulevez PAS la truelle lorsque les
plateaux sont attachés.
4. Vérifiez pour vous assurer que les côtés des lames sont fixés
sous les pinces en Z et que les pinces en Z sont fixées
solidement et complètement sur les côtés de la barre de la
lame avant que la machine soit remise en service.
Reportez-vous à la Figure 33 lorsque vous installez les plateaux
sur les lames de finition.
Mise hors service de la truelle/des composantes
La mise hors service est un processus contrôlé utiliser pour retirer de
façon sûre un élément d’équipement qui ne peut plus être réparé ou
maintenu. Si l’équipement pose un risque inacceptable et irréparable
de sécurité du fait de l’usure ou de l’endommagement ou qui n’est plus
économique pour être maintenu, (au-delà de sa fiabilité au niveau
durée de vie) et il doit être mis hors service, (démolition et démontage),
la procédure suivante doit être mise en place :
2
1. Déversez tous les liquides complètement. Ceux-ci peuvent
inclure l’huile, l’essence, l’huile hydraulique et l’antigel.
Rejetez correctement suivant les règles locales et
gouvernementales. Ne versez jamais sur le sol, ni dans des
tuyaux d’évacuation ni des égoûts.
3
2. Le reste peut être amené à un parc de récupération ou un
site de recyclage de métal pour un démontage plus poussé.
1
4
1
2
3
4
ENSEMBLE LAME
BOUTON, PLATEAUX PINCE EN Z D’ARRIMAGE
AUTO-ARRIMÉE, LAME
PINCE EN Z, PLATEAU
Figure 33. Installation de la plaque
PAGE 30 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
PAGE DE NOTES
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 31
CA4HM — DÉPANNAGE (TRUELLE)
TABLEAU 5. DÉPANNAGE
SYMPTOME
PROBLÈME POSSIBLE
Inte rrup te ur MARCHE/ ARRÊT
s ur la p o s itio n " ARRÊT " o u
ne fo nc tio nnant p as b ie n?
As s ure z -v o us q ue l' inte rrup te ur MARCHE/ ARRÊT e s t s ur MARCHE
o u re mp lac e z -le s i né c e s s aire
Carb urant?
Ex amine z le s y s tè me d e c arb urant. As s ure z -v o us q u' il y a une
alime ntatio n d e c arb urant v e rs le mo te ur. Vé rifie z q ue le filtre à
c arb urant n' e s t p as b o uc hé .
Allumag e ?
Vé rifie z q ue l' inte rrup te ur d ' allumag e a d u c o urant e t q u' il fo nc tio nne
c o rre c te me nt.
Co nne x io ns lâc he s ?
Vé rifie z le c âb lag e . Re mp lac e z o u ré p are z au b e s o in.
Mauv ais c o ntac ts d ans
l' inte rrup te ur MARCHE/ ARRÊT?
Re mp lac e z l' inte rrup te ur MARCHE/ ARRÊT
Lame s ?
As s ure z -v o us q ue c e rtaine s lame s s o nt e n b o n é tat, p as us é e s
e x c e s s iv e me nt. Le s lame s d e finitio n d e v raie nt me s ure r p as mo ins
2 p o . (5 c m) d e p uis la b arre d e la lame jus q u' à l' e x tré mité , le s
lame s c o mb iné e s d e v raie nt me s ure r p as mo ins 3, 5 p o . (8, 9 c m).
L' e x tré mité d e la lame d e v rait ê tre d ro it e t p arallè le à la b arre d e
lame .
Ajus te me nt d ' inc linais o n?
Vé rifie z q ue to ute s le s lame s s o nt ré g lé e s au mê me ang le
d ' inc linais o n c o mme me s uré au c ro is illo n. Un o util d ' ajus te me nt s ur
p lac e e s t d is p o nib le p o ur l' ajus te me nt d e la haute ur d e s b ars d e la
true lle (c o ntac te z le s e rv ic e s d e s p iè c e s d é tac hé e s ).
Bras d e la true lle c o urb é s ?
Vé rifie z l' e ns e mb le c ro is illo n p o ur v o ir s ' il y a d e s b ras d e la true lle
c o urb é s . Si l' un d e s b ras e s t mê me lé g è re me nt c o urb é , re mp lac e z le immé d iate me nt.
Cro is illo n?
Vé rifie z q ue le s b ras re ntre nt d ans le c ro is illo n. Ce c i p e ut s e faire
e n d é p laç ant le s b ars d e la true lle v e rs le haut e t v e rs le b as . S' il y
a p lus d e 1/ 8 p o . (3, 2 mm) d e je u à la p o inte d u b ras , l c ro is illo n e t
le s b ras d e v raie nt ê tre re mp lac é s .
Co lle t d e b uté e ?
Vé rifie z la p lané ité d u c o lle t d e b uté e e n le fais ant to urne r s ur le
c ro is illo n. Si e lle v arie d e p lus d e 0, 02 p o . (0, 5 mm) re mp lac e z le
c o lle t d e b uté e .
Co lle t d e b uté e ?
Vé rifie z le c o lle t d e b uté e e n le fais ant le b e rç ant s ur le c ro is illo n.
S' il p e ut s ' inc line r d e p lus d e 3/ 32 p o . (2, 4 mm) [ me s uré au c o lle t
d e b uté e , d ime ns io ns ho rs to ut] , re mp lac e z la b ag ue d ans le c o lle t
d e b uté e .
Ro ule me nt d e c o lle t us é ?
Ex amine z le ro ule me nt d e c o lle t p o ur v o ir s ' il to urne lib re me nt.
Re marq ue : Bo uc ho n d e p o us s é e , re mp lac e z -le au b e s o in.
Arb re p rinc ip al?
L' arb re p rinc ip al d e l' e ns e mb le b o îte d e v ite s s e s d e v rait ê tre v é rifié
au niv e au d e s a d ro iture . L' arb re p rinc ip al d o it fo nc tio nne r e n é tant
d ro it e t ne p e ut p as ê tre ap lati d e p lus d e 0, 003 p o . (0, 08 mm) au
p o int d e fix atio n d u c ro is illo n.
Fo urc he ?
Vé rifie z p o ur v o us as s ure r q ue le s d e ux d o ig ts d e la fo urc he
ap p uie nt d e faç o n é g ale s ur la c alo tte d ' us ure . Re mp lac e z la
fo urc he au b e s o in.
Inc linais o n d e la lame ?
As s ure z -v o us q ue c haq ue lame s o it ajus té e d e faç o n à av o ir la
mê me inc linais o n q ue le s autre s lame s . Ajus te z s uiv ant la s e c tio n
Mainte nanc e s e c tio n d e c e manue l.
Mo te ur q ui ne to urne p as b ie n o u
p as d u to ut
Si la true lle " re b o nd it, ro ule d u
b é to n o u fait d e s s p irale s d ans le
b é to n " .
La mac hine a un mo uv e me nt d e
ro ule me nt p e rc e p tib le lo rs q u' e lle
fo nc tio nne .
SOLUTION
PAGE 32 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
CA4HM — DÉPANNAGE (TRUELLE)
TABLEAU 5. DÉPANNAGE (suite)
SYMPTOME
Emb ray ag e q ui g lis s e o u q ui a
une ré p o ns e mo lle au
c hang e me nt d e v ite s s e d u
mo te ur.
PROBLÈME POSSIBLE
SOLUTION
Co urro ie s trap é z o ïd ale s us é e s ?
Vé rifie z la c o urro ie trap é z o ïd ale .
Emb ray ag e manue l d é s ajus té ?
Ajus te z -le s uiv ant le s c o ns ig ne s d e la s e c tio n Mainte nanc e d e
c e manue l.
Piè c e s d e l' e mb ray ag e manue l
us é e s o u d é fe c tue us e s ?
Re mp lac e z le s p iè c e s au b e s o in.
Ro ule me nts us é s d ans la b o îte
d e v ite s s e s ?
Faite s to urne r l' arb re d ' e ntré e à la main. Si l' arb re to urne av e c
d iffic ulté , v é rifie z le s ro ule me nts d e s arb re s d ' e ntré e e t d e
s o rtie . Re mp lac e z au b e s o in.
Eng re nag e s us é s o u c as s é
d ans la b o îte d e v ite s s e s ?
Vé rifie z q ue l' arb re d e la b o îte d e v ite s s e s to urne lo rs q ue l' arb re
d ' e ntré e e s t to urné . Re mp lac e z à la fo is le s v is e t le s v is s ans
fin c o mme un e ns e mb le
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 33
CA4HM — DÉPANNAGE (MOTEUR)
Tableau 6. DÉPANNAGE (MOTEUR)
SYMPTOME
" Diffic ile à d é marre r " , " le c arb urant
e s t d is p o nib le , m ais auc une
ÉTINCELLE au niv e au d e la b o ug ie " .
" Diffic ile à d é marre r " , " le c arb urant
e s t d is p o nib le , e t une É TINCE LLE
e s t p ré s e nte au niv e au d e la b o ug ie "
" Diffic ile à d é marre r " , " le c arb urant
e s t d is p o nib le , une ÉTINCELLE e s t
p ré s e nte e t l a c o m p re s s i o n e s t
no rmale "
" Diffic ile à d é marre r " , " le c arb urant
e s t d i s p o n i b l e , u n e é ti n c e l l e e s t
p ré s e nte e t l a c o m p re s s i o n e s t
b as s e "
CAUSE POSSIBLE
Po ntag e d e la b o ug ie ?
Vé rifie z l' e s p ac e me nt, l' is o latio n o u
re mp lac e z la b o ug ie .
Dé p ô t d e c arb o ne s ur la b o ug ie ?
Ne tto y e z o u re mp lac e z la b o ug ie .
Co urt-c irc uit d u à une is o latio n d é fe c tue us e d e
la b o ug ie ?
Vé rifie z l' is o latio n d e la b o ug ie ,
re mp lac e z -la s i us é e .
Mauv ais e s p ac e me nt d e la b o ug ie ?
Ré g le z au b o n e s p ac e me nt.
L' inte rrup te ur MARCHE/ ARRÊT e s t e n c o urtc irc uit?
Vé rifie z le c âb lag e d e l'inte rrup te ur,
re mp lac e z l'inte rrup te ur.
Bo b ine d ' allumag e d é fe c tue us e ?
Re mp lac e z la b o b ine d ' allumag e .
Mauv ais e s p ac e me nt d e la b o ug ie , p o ints
s ale s ?
Ré g le z au b o ns e s p ac e me nt d e la
b o ug ie e t ne tto y e z le s p o ints .
Isolation du condensateur usée ou court-circuitée?
Re mp lac e z le c o nd e ns ate ur.
Fil d e la b o ug ie c as s é o u e n c o urt-c irc uit?
Re mp lac e z le c âb lag e d e la b o ug ie q ui
e s t d é fe c tue ux .
Mauv ais ty p e d e c arb urant?
V i d a n g e z l e s y s tè m e d e c a rb u ra n t e t
re mp lac e z av e c le b o n ty p e d e c arb urant.
Eau o u p o us s iè re d ans le s y s tè me d e
c arb urant?
Vid ang e z le s y s tè me d e c arb urant.
Filtre à air s ale ?
Ne tto y e z o u re mp lac e z le filtre à air.
Vo le t d e d é p art o uv e rt?
Fe rme z le v o le t d e d é p art.
So up ap e d ' as p iratio n/ d ' é c hap p e me nt c o inc é e
o u s aillante ?
Fe rme z le s s o up ap e s .
Anne au d u p is to n ring e t/ o u v is d u c y lind re ?
Re mp lac e z le s anne aux d e p is to n e t/ o n
le p is to n.
Culas s e e t/o u b o ug ie p as s e rré e c o rre c te me nt?
Vissez les boulons de la culasse et la bougie.
Culasse et/ou joint de la bougie endommagé(e)?
Remplacez la culasse et le joint de la bougie.
Pas d e c arb urant d ans le ré s e rv o ir?
Auc un c arb urant p ré s e nt à l' inté rie ur
d e la b ulb e d ' amo rç ag e
SOLUTION
Re mp lis s e z av e c le b o n ty p e d e c arb urant.
Filtre à c arb urant b o uc hé ?
Re mp lac e z le filtre à c arb urant.
Tro u d ' é v e nt d u b o uc ho n d u ré s e rv o ir b o uc hé ?
Ne tto y e z o n re mp lac e z le b o uc ho n d u
ré s e rv o ir d e c arb urant.
Air d ans la lig ne d e c arb urant?
Purg e z la lig ne d e c arb urant
PAGE 34 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04)
Date de vigueur : 22 février 2006
MODALITÉS DE PAIEMENT
5.
revendable, dans l’emballage d’origine de
Multiquip (si c’est le cas) et les numéros de
pièces Multiquip marqués clairement.
Les modalités de paiement sont : net 30 jours.
POLITIQUE DE TRANSPORT
Touts les commandes de pièces doivent être
expédiées avec le port dû à réception ou prépayé
avec les frais ajoutés à la facture. Tous les envois
sont F.A.B. au point d’origine. La responsabilité de
Multiquip cesse lorsqu’un manifete signé a été
obtenu de la part du transporteur et toute
réclamation pour manque ou endommagement
de marchandises doit être réglée entre le
destinataire et le transporteur.
6.
b. Toute pièce avec une durée de stock
limitée (telle que des joints, des joints
d’étanchéité, des joints toriques et d’autres
pièces en caoutchouc) qui avaient été
achetées plus de six mois avant la date de
renvoi.
Les frais minimaux pour les commandes de
Multiquip sont de 15,00 $ nets. Les clients recevront
un questionnaire au sujet des consignes de
traitement des commandes qui ne satisfont pas
cette exigence.
RENVOI
c. Tout article de gamme avec un prix net
de concessionnaire inférieur à 5, 00 $.
d. Articles de commandes spéciales.
DES
e. Composants électriques.
Les expéditions renvoyées seront acceptées et
un crédit sera appliqué, sous réserve des provisions suivantes :
1.
Un RMA (retour de matériel autorisé) doit être
approuvé par Multiquip avant l’expédition.
2.
Pour obtenir un RMA , une liste doit être
fournie au service commercial des pièces de
Multiquip qui définit les numéros d’articles,
les quantités et les descriptions des articles
renvoyés.
a. Les numéros de pièces et les descriptions doivent concorder avec le
catalogue des pièces courantes.
b. La liste doit être dactylographiée ou
produite par ordinateur.
c. La liste doit énoncer la(les) raison(s) du
renvoi.
d. La liste doit faire référence au(x) bon(s)
de commandes ou facture(s) dans
le(s)quel(s) les articles ont été acheté à
l’origine.
e. La liste doit inclure le nom et numéro de
téléphone de la personne demandant le
RMA.
3.
4.
Une copie du RMA doit accompagner
l’expédition renvoyée.
Le transport est aux frais de l’expéditeur.
Toutes les pièces doivent être renvoyées
avec le port prépayé au point de réception
désigné par Multiquip.
Les articles suivants ne peuvent pas être
renvoyés :
a. Pièces obsolètes. (Si un article estdans le
catalogue et est indiqué comme étant
remplacé par un autre article, il est alors
obsolète).
COMMANDE MINIMALE
POLITIQUE
DE
MARCHANDISES
MODALITÉS ET CONDITIONS DE VENTE —
PIÈCES
Les pièces doivent être dans un état neuf et Multiquip se réserve le droit de faire des devis et
f.
7.
Peinture, produits chimiques et lubrifiants.
de vendre directement aux agences
gouvernmentales et aux comptes de fabricants de
matériels d’origine (OEM) qui utilisent nos produits
comme partie intégrante de leurs propres produits.
SERVICE SPÉCIAL D’EXPÉDITION
Une surcharge de 35,00 $ sera ajoutée aux
factures avec manutention spéciale y compris les
expéditions par car, par poste pour les colis avec
déclaration de valeur ou dans les cas où Multiquip
doit personnellement livrer les pièces au
transporteur.
LIMITATIONS DE LA RESPONSABILITÉ DU
VENDEUR
Multiquip ne doit pas être tenu responsable par la
présente pour des dommages dépassant le prix
de vente de l’article en ce qui concerne les
dommages réclamés et en aucun cas, Multiquip
ne doit pas être tenu responsable pour la perte de
bénéfices ou de crédits de bienveillance ou pour
tout dommage particulier, portant à conséquence
ou indirect.
g. Décalcamonies et produits papier.
LIMITATION DE GARANTIES
h. Articles achetés faisant partie d’un ensemble.
Aucune garantie, exprimée ou implicite, faite en
rapport avec la vente de pièces ou d’accessoires
commerciaux ni pour tout moteur non fabriqué par
Multiquip. De telles garanties en rapport avec la
vente d’appareil nouveaux et complets sont faites
exclusivement par une déclaration de garantie
intégrée à de tels appareils et Multiquip n’assume
ni n’autorise qui que ce soit pour cela toute autre
obligation ou responsabilité peu importe si en
rapport avec la vente de ses produits. À l’exception
d’une telle déclaration écrite de garantie, il n’y pas
d’autre garantie, exprimée, implicite ou légale, qui
s’étende au delà de la description des produits sur
la face de la présente.
L’expéditeur sera avisé de tout matériel reçu
qui n’est pas acceptable.
8. De tels matériels seront gardés pendant cinq
jours ouvrés à partir de l’avis, en attente de
consignes. Si une réponse n’est pas reçue
dans les cinq jours, le matériel sera renvoyé
à l’expéditeur à ses frais.
9. Un crédit sur les pièces renvoyées sera
émis au prix net du concessionnaire au
moment de l’achat d’origine, moins de frais
de restockage de 15 %.
10. Dans les cas où un article est accepté, et
pour lequel un document d’achat d’origine
ne peut pas être déterminé, le prix sera
alors basé sur le prix catalogue qui était en
vigueur douze mois aavant la date du RMA.
11. Le crédit émis sera appliqué sur des achats
futurs seulement.
TARIFICATION ET RABAIS
Les prix sont sujets à changement sans préavis.
Les changements sont en vigueur à une date
particulière et toutes les commandes reçues à ou
après la date seront facturées au prix révisé.
Les rabais pour des réductions de prix et les
frais ajoutés pour les augmentations de prix ne
seront pas appliqués pour des articles disponibles
en stock au moment du changement de prix.
TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 35
MANUEL D’UTILISATION
VOICI COMMENT VOUS POUVEZ OBTENIR DE L’AIDE
VEUILLEZ AVOIR LENUMÉRO DE MODÈLE ET DE
SÉRIE DISPONIBLE LORSQUE VOUS APPELEZ
ÉTATS-UNIS
Siège social de Multiquip
18910 Wilmington Ave.
Carson, CA 90746
Contact : [email protected]
Pièces Mayco
800-306-2926
310-537-3700
Service d’entretien
800-421-1244
310-537-3700
Téléphone : (800) 421-1244
Télécopieur : (800) 537-3927
Télécopieur : 800-672-7877
Télécopieur : 310-637-3284
Télécopieur : 310-537-4259
Service des pièces détachées de MQ
800-427-1244
Télécopieur : 800-672-7877
310-537-3700
Télécopieur : 310-637-3284
Service de garantie
800-421-1244, Poste 279 Télécopieur : 310-537-1173
310-537-3700, Ext. 279
Assistance technique
800-478-1244
Télécopieur : 310-631-5032
MEXIQUE
ROYAUME-UNI
MQ Cipsa
Carr. Fed. Mexico-Puebla KM 126.5
Tél : (52) 222-225-9900
Momoxpan, Cholula, Puebla 72760 Mexique Fax : (52) 222-285-0420
Contact : [email protected]
Siège social Multiquip (R-U) Limitée
Hanover Mill, Fitzroy Street,
Ashton-under-Lyne,
Lancashire OL7 0TL
Contact : [email protected]
CANADA
BRÉSIL
Multiquip
4110 Industriel Boul.
Laval, Québec, Canada H7L 6V3
Contact : [email protected]
Tél : (450) 625-2244
Fax :(450) 625-8664
Tél : 0161 339 2223
Fax :0161 339 3226
Multiquip
Av. Evandro Lins e Silva, 840 - grupo 505 Tél : 011-55-21-3433-9055
Barra de Tijuca - Rio de Janeiro
Fax :011-55-21-3433-9055
Contact : [email protected], [email protected]
© DROITS D’AUTEUR 2006, MULTIQUIP INC.
Multiquip Inc., le logo MQ et le logo MQ Whiteman sont des marques de commerce déposées de Multiquip Inc. et ne peuvent pas être utilisées, reproduites ou
modifiées sans autorisation écrite. Toutes les autres marques de commerce sont la propriété de leurs détenteurs respectifs et doivent être utilisées avec permission.
Ce manuel DOIT accompagner l’équipement à tout moment. Ce manuel est consideré comme faisant partie intégrale de l’équipement et devrait rester avec
l’appareil s’il est revendu.
Les informations et spécifications incluses dans cette parution étaient en vigueur au moment de l’approbation pour l’impression. Les illustrations sont basées sur
la truelle motorisée poussée CA4HM Les illustrations, descriptions, références et infos techniques contenues dans ce manuel sont seulement ici pour vous
guider et ne doivent pas être considérées comme exécutoires. Multiquip Inc. se réserve le droit de supprimer ou de modifier les spécifications, la conception
ou les informations publiées dans cette parution à tout moment sans péavis et sans avoir à faire face à quelque obligation que ce soit.
Votre concessionnaire local est :

Manuels associés

Dans d’autres langues