▼
Scroll to page 2
of
7
Manuel de l'opérateur TR Casserole de braisage électrique Installation et fonctionnement Pour les modèles construits après août 2011. SEL-30-TR Pour votre référence. SEM-30-TR N° de modèle _____________________________ SEL-40-TR N° de série _______________________________ SEM-40-TR ! N° du modèle et N° de série. (Ouvrez le panneau avant pour voir cote l'étiquette.) ™ Cleveland 1333 East 179th St., Cleveland, Ohio, U.S.A. 44110 Ph: 216.481.4900 Fx: 216.481.3782 www.clevelandrange.com ! Lisez le manuel attentivement. Une mauvaise installation, utilisation ou maintenance peut causer des dommages matériels, des blessures ou la mort. TABLE DES MATIÈRES Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .0. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Instructions de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Entretien préventife . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 SE95032 Rev. 7 Mai 2012 FOR YOUR SAFETY / POUR VOTRE SÉCURITÉ / PARA SU SEGURIDAD Hazard warnings are for your safey. Absence of a warning does not mean the hazard is not present. Unforeseen actions may result in unanticipated hazards. / Les avertissements de danger sont pour votre sécurité. L’absence d'un avertissement ne signifie pas que le danger n'est pas présent. Les actions imprévues peuvent entraîner des dangers imprévus. / Las advertencias sobre los peligros son para su seguridad. La ausencia de una advertencia no significa que el peligro no está presente. Las acciones imprevistas podrían resultar en peligros no anticipados. CAUTION / ATTENTION / PRECAUCIÓN IMPORTANT / IMPORTANT / IMPORTANTE Inspect unit daily for proper operation. / Inspectez l’unité tous les jours pour son bon fonctionnement. / Inspeccione diariamente el funcionamiento correcto de la unidad. Keep hands away from moving parts and pinch points. / Gardez les mains loin des pièces mobiles et des points de pincement. / Mantenga las manos 0 lejos de piezas movibles y puntos de presión muy localizada. Surfaces and product may be hot! Wear protective equipment. /Les surfaces et le produit peuvent être chauds! Portez un équipement de protection. / ¡Las superficies y el producto pueden estar calientes! Utilice equipo protector. Hot! / Chauds ! / ¡Caliente! 0 0 0 Lift lid before tilting skillet. 1 2 Ôtez le couvercle avant d’incliner la chaudière à frire.0 Levante la tapa antes de inclinar la sartén. 0 Do not climb, sit or stand on equipment. /Il ne faut pas monter, s'asseoir ni se tenir debout sur l'équipement. /No subirse, ni sentarse ni pararse sobre el equipo. 0 0 SERVICING / ENTRETIEN / SERVICIO 0 Have a qualified service technician maintain your equipment. / Demandez à un technicien en entretien et en réparation qualifié d’effectuer l’entretien de votre équipement. / Haga que un técnico de servicio calificado mantenga su equipo. 0 0 0 prior to servicing. / Coupez Remove electrical power l'alimentation électrique avant l'entretien. / Desconecte la energía eléctrica antes de darle servicio. Stand clear of product discharge path when discharging hot product. / Écartez-vous du chemin de décharge d’un produit chaud. / Permanezca 0 0 alejado de 0 la ruta de descarga del producto al vaciar producto caliente. Do not lean on or place objects on kettle lip. / Ne vous appuyez pas et ne placez pas d’objets sur le bec de la chaudière. / No se apoye o coloque objetos en el borde de la marmita. WARNING: Improper installation, 0 adjustment, alteration, service, 0 maintenance or operation can cause property damage, injury or death. Read the installation and operating instructions thoroughly before installing or servicing this equipment. AVERTISSEMENT : Une mauvaise installation, un réglage inadapté, une modification non appropriée ou un manque d'entretien peuvent occasionner des dommages matériels, des blessures ou même la mort. Lire la notice de montage et d'exploitation avant d'installer ou d'entretenir cet équipement. ADVERTENCIA: La instalación, ajuste, alteración, servicio, mantenimiento o funcionamiento incorrectos pueden causar daños a la propiedad, lesiones o muerte. Lea detenidamente las instrucciones de instalación y de operación antes de instalar o darle servicio a este equipo. This appliance is not to be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the 0 appliance by a person responsible for their safety. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. Este aparato no debe ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan la experiencia y los conocimientos adecuados, a menos que estas personas hayan recibido supervisión e instrucciones en cuanto al uso del aparato por la persona responsable de la seguridad de ellas. This appliance is not for use by children and they must be supervised not to play with it. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants et ils doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Este aparato no debe ser usado por los niños y ellos deben ser supervisados para que no jueguen con el aparato. Retain this manual for your reference. Conservez ce manuel pour votre référence Guarde este manual para su referencia. 1. INSTALLATION DÉBALLAGE GÉNÉRALITÉ L’unité doit être installée par le personnel d'installation qualifié conformément aux codes locaux et nationaux applicables. ATTENTION : ! Cet équipement a été conçu de sorte à satisfaire les normes applicables des fabricants. Les normes des services d’homologation suivantes sont incluses : UL, A.G.A, NSF, ASME/N.Bd., CSA, CGA, ETL et autres. Il existe de nombreux codes locaux, et le propriétaire/l’installateur doit se conformer à ces codes. Les attaches sont tendues et se cassent net lorsqu'elles sont coupées. Le carton peut contenir des agrafes et la palette contient des clous. Utilisez l'équipement et les mesures de sécurité appropriés. L'unité est lourde. Utilisez l'équipement de levage approprié au besoin. INSPECTION À LA RÉCEPTION Inspectez visuellement l’unité avant de la déballer pour vous assurer qu’elle n’a pas été endommagée pendant l’expédition. Si vous notez un dommage, ne déballez pas l’unité, suivez les instructions en cas de dommage lors de l’expédition. INSTRUCTIONS EN CAS DE DOMMAGE LORS DE L'EXPÉDITION 1. Coupez les attaches et retirez l’emballage. Si un dommage lors de l’expédition est découvert ou suspecté, observez les directives suivantes pour faire une réclamation suite à un dommage lors de l’expédition. 1. Décrivez par écrit le dommage ou la raison pour laquelle vous suspectez un dommage aussi tôt que vous l'avez découvert. Ceci vous aidera par0 la suite à remplir les formulaires de réclamation. 3. Retirez les vis à l’arrière des pieds à brides. 2. Aussitôt que vous avez découvert ou suspecté un dommage, informez le transporteur qui vous a livré le colis. 3. Prenez des dispositions pour que le représentant du transporteur examine le dommage. 2. Coupez les attaches sur l’unité. 4. Retirez les clous pour libérer les blocs sur les pattes avant. AÉRATION 4. Remplissez les formulaires de réclamation du transporteur et assurez-vous que le transporteur signe et date chaque formulaire. Ces unités doivent être installées sous un système de ventilation approprié. POUR VOTRE SÉCURITÉ. La zone d’installation de l’appareil doit être exempte de matériaux combustibles. 2. POSITIONNEMENT doit être fourni et installé. L’unité doit être mise à la terre par l’installateur. Cette unité doit être installée en respectant les dégagements indiqués sur l’étiquette des caractéristiques nominales collée sur l’unité. L’alimentation électrique doit correspondre aux besoins d’énergie spécifiés sur l'étiquette des caractéristiques nominales de l'unité. Le câblage en cuivre doit être suffisant pour acheminer le courant requis à la tension nominale. Le câble doit convenir à une température minimale de 194°F (90°C). Reportez-vous à la notice technique pour les spécifications électriques. Cleveland recommande fortement d'utiliser des raccords étanches aux liquides. Attention : Le vérin est monté au centre de l’unité, si vous utilisez un chariot élévateur à fourche, levez comme illustré. Lever ici Raccordement REMARQUE : Les lignes d’alimentation entrent par l’arrière (ou la partie inférieure) de l’unité à proximité du côté gauche de la poêle et sont raccordées à la plaque à bornes. Pour faciliter la fixation des lignes d’alimentation, un couvercle amovible a été installé dans le compartiment du câblage. Support du vérin Retirez le tiroir de drainage (si installé) 1 REMARQUE : Cette poêle a été câblée à l’usine pour une installation triphasée. Si un courant monophasé est requis, reportez-vous au schéma de câblage pour effectuer les modifications adéquates. Le schéma de câblage est situé à l’arrière du panneau avant articulé. Placez l’unité dans son emplacement définitif. 2. Mettez la poêle à niveau au moyen des pieds en acier inoxydables réglables. Pour votre confort, une clé à pied est fixée à l’une des pattes. Utilisez un niveau à bulle et mettez à niveau les quatre côtés de l’unité ; les bords avant et arrière et en bas à gauche et à droite. EAU 3. Une fois l’unité positionnée et mise à niveau, fixez définitivement les pieds à brides de l’unité au sol au moyen des tirefonds de 5/16" et des dispositifs d'ancrage au sol (fournis par l'installateur). Trois boulons sont requis pour fixer chaque pied à bride. (EN OPTION) Une conduite d’eau froide et/ou d’eau chaude de 1/2" NPT est/sont requise(s) si l’unité est équipée d’un robinet d’office simple ou double. 4. Calfeutrez les joints de chaque pied à bride avec du silicone. NETTOYAGE 5. Un matériau protecteur a été appliqué aux panneaux en acier inoxydable. Ce matériau doit être retiré immédiatement après l’installation, car la chaleur ferait fondre le matériau et rendrait le retrait difficile. Une fois l'installation terminée, l'unité doit être minutieusement nettoyée et aseptisée avant de cuisiner. ÉLECTRIQUE Bien que l’unité ait été minutieusement testée avant de quitter l’usine, l’installateur doit s’assurer que l’unité fonctionne correctement une fois qu’elle a été installée. VÉRIFICATIONS D’INSTALLATION Remarque : Assurez-vous que l’alimentation principale est coupée avant de raccorder les câbles. 1. Alimentez l’unité en réglant le sectionneur à fusibles sur la position « ON » (Marche). Remarque : L’étiquette des caractéristiques nominales électriques est située sur le dos du panneau avant. Pour faciliter l’accès, retirez les deux vis qui fixent le panneau avant supérieur et abaissez le panneau avant inférieur. Le numéro de série, la tension, la phase, l’ampérage et la puissance sont indiqués sur cette étiquette. 2. Tournez le cadran de sélection des températures sur 150 °F (66 °C). 3. Faites basculer l'interrupteur d’alimentation sur la position « ON » (Marche). 4. L’indicateur des températures (jaune) doit être sur la position « ON » (Marche) et chauffage. Lorsque la température souhaitée est atteinte, le voyant jaune s’éteint. Le diagramme de câblage est situé sur le fond de la couverture de boîte composante. ASSUREZ-VOUS QUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE CORRESPOND AUX EXIGENCES DE L’UNITÉ TEL QU’INDIQUÉ SUR L’ÉTIQUETTE DES CARACTÉRISTIQUES NOMINALES ÉLECTRIQUES. 5. Tournez le cadran de sélection des températures sur 300 °F (150 °C). L’unité continue de chauffer, l’indicateur des températures (jaune) reste sur la position ON (Marche) jusqu’à ce que la température soit atteinte. Puis l’indicateur des températures s’éteint pour indiquer que le système de chauffage s’est éteint. L’indicateur des températures continue de s’allumer et de s’éteindre puisque le système de chauffage s’allume et s’éteint pour maintenir la température souhaitée. Informations générales Installez l’unité conformément aux codes locaux et/ou au Code national de l’électricité ANSI/NFPA N° 70-1990 (É.U.) ou au Code canadien de l’électricité de la CSA norme C22.1 (Canada). Un sectionneur à fusibles distinct 6. Faites basculer l’interrupteur d’alimentation sur la position « OFF » (Arrêt). 3. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT 3 FONCTIONNEMENT DE L’UNITÉ ! 2 1 4 1. Effectuez l’inspection de démarrage quotidienne. 2. Faites basculer l’interrupteur sur la position ON. L’indicateur des températures jaune indique que la poêle chauffe. 3. INCLINAISON MANUELLE : Pour soulever la cuvette, soulevez le couvercle et tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour baisser la cuvette, tournez la manivelle dans le sens inverse. 5 # DESCRIPTION 6 ! 1. Interrupteur Marche/Arrêt 2. Voyant d’alimentation (rouge) 3. Indicateur des températures 0 (jaune) 4. Cadran de sélection des températures 5. Interrupteur d’inclinaison mécanique 6. Annulation de l’inclinaison manuelle 7. Robinet de vidange tangent (non illustré) 8. Robinet (non illustré) OUVRIR LE COUVERCLE AVANT 0 D’INCLINER LA CUVETTE INCLINAISON MÉCANIQUE : Pour soulever la cuvette, soulevez le couvercle et poussez l’interrupteur d’inclinaison vers le haut. Pour baisser la cuvette, poussez l’interrupteur d’inclinaison vers le bas. POUR VOTRE SÉCURITÉ : Un interrupteur d’alimentation éteint automatiquement l’alimentation des éléments chaque fois que la poêle est à plus de 1/2" (13 mm) de haut. IMPORTANT : Avant de commencer à cuisiner, assurez-vous que la cuvette est dans la position la plus basse. 4. Pour préchauffer, réglez le cadran de sélection des températures à la température de cuisson souhaitée. 5. Laissez la poêle préchauffer pendant environ 15-30 minutes. 6. Une fois que la poêle a préchauffé, insérez le produit dans la poêle et réglez le cadran de sélection des températures à la température de cuisson souhaitée. 7. Si vous le souhaitez, une fois que le produit est cuit, vous pouvez diminuer la température pour le maintenir chaud avant de servir. 8. Lorsque la cuisson est terminée, réglez le cadran de sélection des températures et l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF (Arrêt). 9. Versez le contenu de l’unité dans un récipient approprié en inclinant la cuvette vers l’avant ou au moyen du robinet de décharge. 1 2 INSTRUCTIONS ✘ D’ANNULATION MANUELLE DE L'INCLINAISON MÉCANIQUE REMARQUE : Une fois que l’unité 1. Débranchez l’unité. est inclinée, il est impossible de la baisser jusqu’à ce que l’alimentation soit restaurée. REMARQUE : Nettoyez l’unité immédiatement après avoir retiré les aliments cuits. SUGGESTIONS DE FONCTIONNEMENT 2. Passez la main sous la poêle et retirez la poignée d’inclinaison. 3. Insérez la poignée dans l’arbre de pompe et tournez. 4. 1. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur la position « OFF » (Arrêt) lorsque la poêle n’est pas utilisée. 2. Laissez la poêle préchauffer avant d’ajouter le produit. 3. Levez toujours le couvercle à ressort avant d'activer le mécanisme d'inclinaison. 0 4. En cas de coupure d’électricité, réglez l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF (Arrêt). Cette unité n’est pas conçue pour fonctionner sans alimentation électrique. 0 INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ENTRETIEN ET NETTOYAGE 0 0 être nettoyé Le matériel de cuisson peut régulièrement pour conserver ses performances de cuisson rapides et efficaces et assurer un fonctionnement sûr et fiable en continu. Le meilleur moment pour le nettoyage est peu de temps après chaque utilisation (laissez l'unité refroidir à une température sûre). 1. Éteignez l'unité. 2. Retirez l'écran de drainage (le cas échéant). Lavez et rincez entièrement l'écran dans un évier ou un lave-vaisselle. 3. Préparez une solution avec de l'eau chaude et un détergent doux dans l'unité. 4. Enlevez le reste des aliments avec une brosse en nylon. 5. Décollez les aliments coincés en les laissant tremper à un réglage de basse température. 6. Purgez l'unité 7. Rincez abondamment l'intérieur. 8. Si l'unité est équipée d'une Vanne tangente à passage direct, nettoyez de la manière suivante : AVERTISSEMENTS N'utilisez pas de détergents ni de nettoyant à base de chlorure ou qui contiennent du sel quaternaire. 0 9. Nettoyants à base de chlorure N'utilisez pas de brosse métallique ni de raclette. a) Démontez la vanne à passage direct, d'abord en tournant le bouton de la vanne dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, puis en tournant le grand écrou hexagonal dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la tige de la vanne se détache du corps de la vanne. b) Dans un évier, lavez et rincez l'intérieur du corps de la vanne à l'aide d'une brosse en nylon. c) Utilisez une brosse en nylon pour nettoyer le tube tangent de passage direct. d) Rincez avec de l'eau fraîche. e) Remontez la vanne à passage direct en inversant la procédure de démontage. L'écrou hexagonal de la vanne doit être serré à la main uniquement. Avec de l'eau douce savonneuse et une éponge humide, lavez l'intérieur, rincez et séchez. REMARQUES ➩ Pour les procédés de nettoyage plus difficiles, vous pouvez utiliser l'un des éléments suivants : alcool, hydrogénocarbonate de sodium, vinaigre ou une solution d'ammoniac diluée dans de l'eau. ➩ Laissez le couvercle fermé lorsque la chaudière est sous tension. ➩ Pour obtenir des instructions plus détaillées, référez-vous au Nettoyage et entretien du matériel en acier inoxydable (www.nafem.org/resources/stainlesssteelfinal.doc) sur le site Internet de Nafem (www.nafem.org)). Brosse métallique et raclettes N'utilisez jamais de laine d'acier pour nettoyer l'acier inoxydable. Coussinets d'acier L'unité ne doit jamais être nettoyée avec un tuyau d'arrosage à haute pression. Tuyau d'arrosage à haute pression Ne laissez pas d'eau stagner au fond de l'unité lorsqu'elle n'est pas utilisée. Eau stagnante 5. 0 ENTRETIEN PRÉVENTIF POUR L’ENTRETIEN ET LES RÉPARATIONS, CONTACTEZ VOTRE ORGANISME DE SERVICE AGRÉÉ MANITOWOC ET DEMANDEZ QU’UN TECHNICIEN EN ENTRETIEN ET EN RÉPARATION EFFECTUE Ensure kettleQUALIFIÉ is at room temperature Shut off power at main and pressure gauge is showing zero L’ENTRETIEN DE VOTRE ÉQUIPEMENT. fuse disconnect prior to servicing. 0 0 or less prior to removing any fittings. L’équipement Cleveland Range requiert peu d’entretien préventif. Cependant, nous fournissons les directives d’inspection et d’entretien suivantes pour que votre unité continue à fonctionner à 100 %. 0 0 INSPECTION QUOTIDIENNE DE PRÉ-DÉMARRAGE 1. La cuvette (A) s’incline correctement vers le haut et vers le bas. 0 2. L’interrupteur d’inclinaison (si installé) (E) n’est pas cassé et fonctionne correctement. 3. Le voyant rouge (F) s'allume lorsque l'unité est mise en marche. B 4. Le voyant orange (G) est éteint lorsque l’unité est inclinée. 5. Le voyant orange (G) est éteint lorsque l’unité chauffe. 6. Le cadran de sélection des températures (H) est en place et fonctionne correctement. 7. Le couvercle (B) s’incline librement vers le haut et vers le bas et reste en place lorsqu’il est totalement ouvert. A 8. Les panneaux latéraux (C) et arrière (D) sont en place. 9. Le robinet de vidange (si équipé) est installé et la poignée est en place. K INSPECTION APRÈS SIX MOIS D’UTILISATION C E D 1. Effectuez l’inspection de démarrage quotidienne. 2. La manivelle d’inclinaison est serrée (si équipé). 3. Les pièces de fixation qui fixent les panneaux (K) sont en place et serrées. 4. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de liquide hydraulique. H INSPECTION APRÈS UN AN D’UTILISATION G 1. Effectuez l’inspection à effectuer après six mois d’utilisation. F 2. Vérifiez le réglage de la température maximale de l‘unité. 3. Inspectez les connexions du thermostat de sécurité. 4. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite d'huile dans le système d'inclinaison. 6.