▼
Scroll to page 2
of
9
Manuel de l'opérateur TR Casserole de braisage de gaz Installation et fonctionnement Pour les modèles construits après août 2011. SGL-30-TR Pour votre référence. SGM-30-TR SGL-40-TR SGM-40-TR N° de modèle _____________________________ N° de série _______________________________ N° du modèle et N° de série. (Ouvrez le panneau avant pour voir cote l'étiquette.) ™ Cleveland 1333 East 179th St., Cleveland, Ohio, U.S.A. 44110 Ph: 216.481.4900 Fx: 216.481.3782 www.clevelandrange.com ! Lisez le manuel attentivement. Une mauvaise installation, utilisation ou maintenance peut causer des dommages matériels, des blessures ou la mort. TABLE DES MATIÈRES Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Instructions de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Entretien préventife . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SE95033 Rev. 8 Juin 2012 FOR YOUR SAFETY / POUR VOTRE SÉCURITÉ / PARA SU SEGURIDAD FOR YOUR SAFETY POUR VOTRE SÉCURITÉ PARA SU SEGURIDAD Do not store or use gasoline or any other flammable liquids and vapours in the vicinity of this or any other appliance. Ne pas entreposer ou utiliser d'essence ou d'autres liquides ou vapeurs inflammables à proximité de cet appareil ou de tout autre appareil. No guarde ni use gasolina o cualesquiera otros líquidos o vapores inflamables en las cercanías de éste o cualquier otro aparato. WARNING: Improper installation, adjustment, alteration, service, maintenance or operation can cause property damage, injury or death. Read the installation and operating instructions thoroughly before installing or servicing this equipment. AVERTISSEMENT : Une mauvaise installation, un réglage inadapté, une modification non appropriée ou un manque d'entretien peuvent occasionner des dommages matériels, des blessures ou même la mort. Lire la notice de montage et d'exploitation avant d'installer ou d'entretenir cet équipement. ADVERTENCIA: La instalación, ajuste, alteración, servicio, mantenimiento o funcionamiento incorrectos pueden causar daños a la propiedad, lesiones o muerte. Lea detenidamente las instrucciones de instalación y de operación antes de instalar o darle servicio a este equipo. This appliance is not to be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. Este aparato no debe ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan la experiencia y los conocimientos adecuados, a menos que estas personas hayan recibido supervisión e instrucciones en cuanto al uso del aparato por la persona responsable de la seguridad de ellas. This appliance is not for use by children and they must be supervised not to play with it. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants et ils doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Post in a prominent location, instructions to be followed in the event the user smells gas. This information shall be obtained by consulting your local gas supplier. Affichez à un endroit bien visible les instructions à suivre dans le cas où l'utilisateur sent une odeur de gaz. Ces informations seront obtenues auprès de votre fournisseur de gaz local. Este aparato no debe ser usado por los niños y ellos deben ser supervisados para que no jueguen con el aparato. Do not obstruct the flow of combustion and ventilation air. Retain this manual for your reference. Ne pas obstruer le flux d'air de combustion et de ventilation. Conservez ce manuel pour votre référence 1. No obstruya el flujo del aire combustión y de ventilación. Guarde este manual para su referencia. FOR YOUR SAFETY / POUR VOTRE SÉCURITÉ / PARA SU SEGURIDAD Hazard warnings are for your safey. Absence of a warning does not mean the hazard is not present. Unforeseen actions may result in unanticipated hazards. / Les avertissements de danger sont pour votre sécurité. L’absence d'un avertissement ne signifie pas que le danger n'est pas présent. Les actions imprévues peuvent entraîner des dangers imprévus. / Las advertencias sobre los peligros son para su seguridad. La ausencia de una advertencia no significa que el peligro no está presente. Las acciones imprevistas podrían resultar en peligros no anticipados. IMPORTANT / IMPORTANT / IMPORTANTE SERVICING / ENTRETIEN / SERVICIO Inspect unit daily for proper operation. / Inspectez l’unité tous les jours pour son bon fonctionnement. / Inspeccione diariamente el funcionamiento correcto de la unidad. Have a qualified service technician maintain your equipment. / Confiez l’entretien de votre équipement à un technicien de service qualifié. / Confíe el mantenimiento de su equipamiento a un técnico de servicio calificado. Lift lid before tilting skillet. 1 2 Remove electrical power prior to servicing. / Coupez l'alimentation électrique avant l'entretien. / Desconecte la energía eléctrica antes de darle servicio. Ôtez le couvercle avant d’incliner la chaudière à frire. Levante la tapa antes de inclinar la sartén. GAS APPLIANCES / APPAREILS À GAZ / APARATOS A GAS CAUTION / ATTENTION / PRECAUCIÓN Keep hands away from moving parts and pinch points. / Gardez les mains loin des pièces mobiles et des points de pincement. / Mantenga las manos lejos de piezas movibles y puntos de presión muy localizada. Keep appliance and area free and clear of combustibles. / Gardez l'appareil et son entourage libre de tous combustibles. / Mantenga el aparato y el área libres de combustibles. Surfaces and product may be hot! Wear protective equipment. /Les surfaces et le produit peuvent être chauds! Portez un équipement de protection. / ¡Las superficies y el producto pueden estar calientes! Utilice equipo protector. Do not attempt to operate this appliance during a power failure. / N’essayez pas de faire fonctionner cet appareil lors d'une panne de courant. / No intente poner en marcha este aparato durante un fallo de suministro eléctrico. Hot! / Chauds ! / ¡Caliente! Shut gas supply off prior to servicing. / Fourniture de gaz fermée au loin avant d'entretenir. / Suministro de gas cerrado apagado antes del mantenimiento. Do not climb, sit or stand on equipment. /Il ne faut pas monter, s'asseoir ni se tenir debout sur l'équipement. /No subirse, ni sentarse ni pararse sobre el equipo. Unit exhaust contains carbon monoxide. Operate only under a properly functioning hood with adequate makeup air. / L'échappement de l'unité émet du monoxyde de carbone. Exploiter uniquement sous une hotte fonctionnant correctement avec une source adéquate d'air d'appoint. / El escape de la unidad contiene monóxido de carbono. Operar solamente bajo una campana en buen funcionamiento con aire de relleno adecuado. Stand clear of product discharge path when discharging hot product. / Écartez-vous du chemin de décharge d’un produit chaud. / Permanezca alejado de la ruta de descarga del producto al vaciar producto caliente. Do not lean on or place objects on kettle lip. / Ne vous appuyez pas et ne placez pas d’objets sur le bec de la chaudière. / No se apoye o coloque objetos en el borde de la marmita. 2. INSTALLATION DÉBALLAGE GÉNÉRALITÉS Assurez-vous que les alimentations en gaz et en électricité correspondent à la plaque signalétique. La plaque signalétique est située directement à l’arrière du panneau supérieur avant (côté gauche). Pour un accès facile, retirez les deux vis fixant le panneau supérieur avant et suspendez le panneau inférieur avant vers le bas. Le type de gaz, les valeurs nominales du brûleur et les exigences électriques sont indiqués sur la plaque. MISE EN GARDE : ! Les bandes sont tendues et se cassent lorsque vous les coupez. Le carton peut contenir des agrafes et le patin contient des clous. Utilisez l’équipement de protection approprié et prenez des précautions. L’unité est lourde, utilisez des outils d’aide appropriés ou un équipement de levage si nécessaire. L'installation de l’unité doit être effectuée par un personnel qualifié pour l'installation, travaillant suivant tous les codes locaux et nationaux en vigueur. Cet équipement est construit pour respecter les normes applicables aux fabricants. Certains des organismes d'approbation concernés sont : UL, A.G.A., NSF, ASME/N.Bd., CSA, CGA, ETL, et d’autres. Il existe de nombreux codes locaux, et il est de la responsabilité du propriétaire/installateur de se conformer à ces codes. Respectez toutes les conditions d'espacement. N’obstruez pas le flux de combustion ou de l’air de ventilation. INSPECTION À LA RÉCEPTION Avant de déballer, inspectez visuellement l’unité pour détecter toute preuve de dommage occasionné pendant le transport. Si vous remarquez un dommage, ne déballez pas l’unité et suivez les instructions sur les dommages liés au transport. 1. Coupez les bandes et retirez le carton. 2. Coupez les bandes entourant l’unité. 3. 4. Retirez les vis de l’arrière des pieds brides (x6). Retirez les clous pour libérer les blocs sur les pieds avant. INSTRUCTIONS SUR LES DOMMAGES DUS À L’EXPÉDITION Si vous découvrez ou soupçonnez des dommages survenus au cours de l’expédition, respectez les directives suivantes lorsque vous établissez la déclaration sur les dommages survenus pendant l’expédition. EXIGENCES D’ESPACEMENT/ EMPLACEMENTS DE VIDANGE Cette unité doit être installée conformément aux espacements indiqués sur l’étiquette signalétique collée sur l’unité. 1. Notez une description du dommage ou la raison qui vous fait soupçonner des dommages dès que vous les constatez. Ceci permettra de remplir les formulaires de déclaration plus tard. POUR VOTRE SÉCURITÉ. Conservez la zone de l’unité dégagée et libre de tout matériau combustible. 2. Dès que vous découvrez des dommages ou les soupçonnez, informez le transporteur qui a livré le colis. VENTILATION Les unités à gaz doivent être installées uniquement sous une hotte de ventilation dans un lieu pouvant fournir de l'air d’appoint adéquat. D'autres informations sont disponibles par le biais des règlementations NFPA96 de la « National Fire Protection Association » des ÉtatsUnis. Ces normes ont également été adoptées par le Code national du bâtiment au Canada. 3. Faites examiner les dommages par le représentant du transporteur. 4. Remplissez tous les formulaires de déclaration du transporteur et faites signer et dater chaque formulaire par l’examinateur. 2. 3. POSITIONNEMENT GAZ ASSUREZ-VOUS QUE L’ALIMENTATION EN GAZ CORRESPOND AUX EXIGENCES DE LA CHAUDIÈRE TEL QUE SPÉCIFIÉ SUR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE. L’installation doit être conforme aux codes locaux. En l’absence de tels codes, elle doit être conforme au Code national du gaz combustible, ANS Z223.1/NFPA 54, ou au Code d’installation du gaz naturel et du propane, CSA B149.1 et B149-2 (Canada). L’appareil et sa vanne d’isolement individuelle doivent être déconnectés de la tuyauterie d’alimentation en gaz lors des tests de pression du système, effectués à une pression supérieure à 1/2 psi (3,45 kPa). L’appareil doit être isolé de la tuyauterie d’alimentation en gaz par la fermeture de sa vanne d’isolement individuelle pendant les tests de pression de la tuyauterie effectués à une pression inférieure ou égale à 1/2 psi (3,45 kPa). Il est recommandé d’installer un piège à sédiments (point de purge) dans le tuyau d’alimentation en gaz. Si la pression du gaz dépasse la valeur de 1/2 psi (3,45 kPa), un régulateur de pression doit être installé pour fournir une pression de gaz maximale de 1/2 psi (3,45 kPa) au régulateur de pression du gaz. Connectez la conduite de gaz à la vanne manuelle située sur le côté arrière gauche. Utilisez un enduit pour joint de tuyaux approuvé pour une utilisation avec le gaz de pétrole liquéfié. Une prise de pression est fournie avec chaque unité et est installée sur la tubulure. La pression du gaz doit être vérifiée lorsque l'unité est installée pour confirmer que la pression de gaz de l'unité est la même que celle spécifiée sur la plaque signalétique. Cette unité doit être installée conformément aux espacements indiqués sur l’étiquette signalétique collée sur l’unité. Mise en garde : L'actionneur est monté au centre de l'unité. Si vous utilisez un chariot à fourche, soulevez comme illustré. Vérin ici Support du vérin Retirez le tiroir de drainage (si installé) 1 Placez l'unité à son emplacement définitif. 2. Mettez la poêle à frire à niveau, à l’aide des pieds réglables en acier inoxydable. Pour votre commodité, une clé à pied est rattachée à l’un des pieds. Utilisez un niveau à bulle d’air et nivelez l'unité de quatre manières : de l'avant et de l’arrière et des bords inférieures gauche et droit. 3. Une fois l’unité positionnée et à plat, serrez définitivement ses pieds bridés au sol avec des tirefonds de 5/16 po (7,94 mm) et des ancrages pour plancher (fournis par l'installateur). Trois boulons sont nécessaires pour serrer chaque pied bridé. 4. Scellez les joints des pieds bridés avec un enduit de silicone. 5. Retirez le matériau de protection couvrant les panneaux en acier inoxydable. Pour accéder à la prise de pression, retirez le panneau avant, tournez l’interrupteur d'alimentation vers la position « OFF », par précaution, et suspendez le panneau avant vers le bas. La prise de pression est située derrière la protection avant. Si nécessaire, des ajustements de pression peuvent être entrepris au niveau du régulateur de pression qui est installé sur la tubulure. Pour accéder facilement au régulateur de pression, regardez le long du dessous du côté gauche de l'unité. Une fois l’essai de pression terminé, remettez l'interrupteur d'alimentation et le thermostat à la position « OFF » et relevez le panneau inférieur avant vers sa position initiale. 4. CONNEXION ÉLECTRIQUE NETTOYAGE ASSUREZ-VOUS QUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE CORRESPOND AUX EXIGENCES DE L’UNITÉ TEL QUE SPÉCIFIÉ SUR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE. Après l’installation, l’unité doit être soigneusement nettoyée et désinfectée avant de commencer la cuisson d’aliments. Une cordon et une fiche sont fournis avec l’unité de 115 volts. Branchez simplement l’unité sur une prise mise à la terre d’une capacité nominale de 10 ampères minimum. VÉRIFICATIONS DE L‘INSTALLATION Bien que l'unité ait été testée minutieusement avant son expédition de l'usine, l'installateur est chargé de veiller à son fonctionnement adéquat dès son installation. AVERTISSEMENT : ! Instructions de mise à la terre électrique. 1. Mettez l’unité sous tension en positionnant le sectionneur à fusible sur « ON ». Cette unité est équipée d’une fiche à trois broches (mise à la terre) pour vous protéger contre les risques d’électrocution et doit être branchée directement à une prise à trois broches mise à la terre. Ne coupez pas et ne retirez pas la broche de masse de cette fiche. 2. Activez l'alimentation principale en gaz de l'unité. Ouvrez la vanne d’isolement de l’appareil (située à l’arrière, en bas à gauche). 3. Basculez le commutateur HI / OFF / LO à la position « HI » ou « LO ». La tension d'alimentation normale est de 115 volts c.a. Cependant, d’autres tensions c.a. peuvent être fournies sur commande spéciale. Un sectionneur distinct à fusible peut être fourni et installé sur la conduite d’alimentation électrique haute tension. Une fois installée, l’unité doit être reliée au secteur électrique et mise à la terre conformément aux codes locaux. En l’absence de codes locaux, elle doit être conforme au Code national de l’électricité ANSI/NFPA 70-1990 (É.-U.) ou au Code canadien de l’électricité CSA C22.2, Partie 1 (Canada). 4. Pour votre sécurité, l’unité est équipée d'un interrupteur de puissance qui coupe automatiquement l'alimentation en gaz des brûleurs dès que l'unité est soulevée de plus de 8°. 5. Mettez le régulateur de température au maximum. Inclinez la cuvette jusqu'à voir le voyant de l’indicateur thermique éteint et le système de chauffage arrêté. La cuvette doit avoir un angle d’inclinaison de 5-10°. Lorsqu'une unité est commandée et construite pour une tension de 208/240 volts, la ligne d'alimentation doit être branchée aux raccordements de câblage situés à l'intérieur de la console. Le schéma de câblage est attaché sous le couvercle de la boîte des composants. 6. Abaissez la cuvette. Le voyant de l’indicateur thermique se rallumera et le système de chauffage redémarrera. 7. La température de l’unité continuera de monter et le voyant de l’indicateur thermique restera allumé jusqu'à atteindre la température voulue. Le voyant de l’indicateur thermique passera, ensuite, au cycle OFF indiquant que le système de chauffage s’est arrêté. Le voyant de l’indicateur thermique ainsi que le système de chauffage continueront de basculer entre les cycles ON et OFF pour maintenir la température souhaitée. Le schéma de câblage est situé à l’arrière du panneau d’accès à la console. 8. Basculez le commutateur HI / OFF / LO à la position « OFF ». 9. Vérifiez que la teneur en monoxyde de carbone d’un échantillon d‘air frais des gaz de combustion est inférieure à 0,08 pour cent. Voir la procédure de CALCUL DE L’AIR FRAIS dans le manuel des « Procédures de maintenance et listes des pièces ». 5. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : 3 Si l’allumage échoue et/ou si le système de contrôle passe en mode de verrouillage, mettez l’interrupteur d'alimentation à la position « OFF ». 2 1 4 10 DESCRIPTION 1. 2. 3. Interrupteur Marche/Arrêt (On/Off) Voyant d’alimentation (Rouge) Voyant de l’indicateur thermique (Jaune) Cadran de sélection des températures 4. 5. Interrupteur d’inclinaison électrique 6. Mécanisme de surpassement de l’inclinaison manuelle 7. Soupape de purge tangentielle 9 6 Attendez 5 minutes puis répétez les étapes 1 à 3. Si le problème persiste, faites appel à un réparateur qualifié pour vérifier le système. 5 # ! FONCTIONNEMENT DE L’UNITÉ 1. Effectuez l’inspection de démarrage quotidienne. 2. Tournez l’interrupteur d'alimentation à la position « ON ». Le voyant jaune de l’indicateur thermique indique que la cuvette se réchauffe. 3. INCLINAISON MANUELLE : Pour soulever la cuvette, haussez le couvercle et faites tourner la manivelle vers la droite. Pour abaisser la cuvette, tournez la manivelle vers la gauche. INCLINAISON ÉLECTRIQUE : Pour soulever la cuvette, haussez le couvercle et appuyez vers le haut sur l’interrupteur d’inclinaison. Pour abaisser la cuvette, appuyez vers le bas sur l’interrupteur d’inclinaison. (non montrée) 8. Robinet (non montré) 9. Vanne d’isolement du gaz 10. Conduit de fumée POUR VOTRE SÉCURITÉ : Un interrupteur électrique coupera automatiquement l’alimentation électrique des éléments si la poêle à frire est soulevée de plus de ½ po (13mm). ! OUVRIR LE COUVERCLE AVANT D’INCLINER LA CUVETTE IMPORTANT : Avant de commencer la cuisson, assurez-vous que la cuvette est en position basse. 1 INSTRUCTIONS D’ANNULATION MANUELLE DE L'INCLINAISON MÉCANIQUE Pour préchauffer, ajustez le cadran de sélection des températures à la valeur souhaitée pour la cuisson. 5. Laissez la poêle à frire se préchauffer pendant environ 15-30 minutes. 6. Une fois préchauffée, mettez-y le produit et ajustez le cadran de sélection des températures à la valeur souhaitée pour la cuisson. 7. Si vous le souhaitez, et en fin de la cuisson, vous pouvez garder le produit dans la poêle, à une température plus basse, avant de le servir. 8. En fin de cuisson, mettez le cadran de sélection des températures et l’interrupteur à la position « OFF ». 9. Versez le contenu de l’unité dans un récipient approprié en inclinant la chaudière vers l’avant ou à l'aide de la soupape d’évacuation. REMARQUE : Le nettoyage doit être entrepris aussitôt après avoir retiré les aliments cuits. REMARQUE : Une fois que l’unité 1. Débranchez l’unité. est inclinée, il est impossible de la baisser jusqu’à ce que l’alimentation soit restaurée. 2. Passez la main sous la poêle et retirez la poignée d’inclinaison. 4. 2 SUGGESTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT 3. Insérez la poignée dans l’arbre de pompe et tournez. 6. 1. Mettez l’interrupteur à la position « OFF » lorsque la poêle à frire n’est pas utilisée. 2. Laissez la poêle se préchauffer avant d’y insérer le produit. 3. Soulevez toujours le couvercle à ressort avant d'activer le mécanisme d'inclinaison. 4. Lors d’une coupure de courant, tournez l’interrupteur à la position « OFF ». Il est impossible de faire fonctionner cette unité sans courant électrique. 0 INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ENTRETIEN ET NETTOYAGE 0 0 Le matériel de cuisson peut être nettoyé régulièrement pour conserver ses performances de cuisson rapides et efficaces et assurer un fonctionnement sûr et fiable en continu. Le meilleur moment pour le nettoyage est peu de temps après chaque utilisation (laissez l'unité refroidir à une température sûre). 1. Éteignez l'unité. 2. Retirez l'écran de drainage (le cas échéant). Lavez et rincez entièrement l'écran dans un évier ou un lave-vaisselle. 3. Préparez une solution avec de l'eau chaude et un détergent doux dans l'unité. 4. Enlevez le reste des aliments avec une brosse en nylon. 5. Décollez les aliments coincés en les laissant tremper à un réglage de basse température. 6. Purgez l'unité 7. Rincez abondamment l'intérieur. 8. Si l'unité est équipée d'une Vanne tangente à passage direct, nettoyez de la manière suivante : AVERTISSEMENTS N'utilisez pas de détergents ni de nettoyant à base de chlorure ou qui contiennent du sel quaternaire. 0 9. Nettoyants à base de chlorure N'utilisez pas de brosse métallique ni de raclette. a) Démontez la vanne à passage direct, d'abord en tournant le bouton de la vanne dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, puis en tournant le grand écrou hexagonal dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la tige de la vanne se détache du corps de la vanne. b) Dans un évier, lavez et rincez l'intérieur du corps de la vanne à l'aide d'une brosse en nylon. c) Utilisez une brosse en nylon pour nettoyer le tube tangent de passage direct. d) Rincez avec de l'eau fraîche. e) Remontez la vanne à passage direct en inversant la procédure de démontage. L'écrou hexagonal de la vanne doit être serré à la main uniquement. Avec de l'eau douce savonneuse et une éponge humide, lavez l'intérieur, rincez et séchez. REMARQUES ➩ Pour les procédés de nettoyage plus difficiles, vous pouvez utiliser l'un des éléments suivants : alcool, hydrogénocarbonate de sodium, vinaigre ou une solution d'ammoniac diluée dans de l'eau. ➩ Laissez le couvercle fermé lorsque la chaudière est sous tension. ➩ Pour obtenir des instructions plus détaillées, référez-vous au Nettoyage et entretien du matériel en acier inoxydable (www.nafem.org/resources/stainlesssteelfinal.doc) sur le site Internet de Nafem (www.nafem.org)). Brosse métallique et raclettes N'utilisez jamais de laine d'acier pour nettoyer l'acier inoxydable. Coussinets d'acier L'unité ne doit jamais être nettoyée avec un tuyau d'arrosage à haute pression. Tuyau d'arrosage à haute pression Ne laissez pas d'eau stagner au fond de l'unité lorsqu'elle n'est pas utilisée. 7. 0 ENTRETIEN PRÉVENTIF POUR L’ENTRETIEN ET LES RÉPARATIONS, CONTACTEZ VOTRE ORGANISME DE SERVICE AGRÉÉ MANITOWOC ET CONFIEZ L’ENTRETIEN DE VOTRE ÉQUIPEMENTEnsure À UN TECHNICIEN SERVICE kettle is at roomDE temperature Shut off power at main and pressure gauge is showing zero QUALIFIÉ. fuse disconnect prior to servicing. 0 0 or less prior to removing any fittings. L’équipement Cleveland Range requiert peu d’entretien préventif. Cependant, nous fournissons les directives d’inspection et d’entretien suivantes pour que votre unité continue à fonctionner à 100 %. 0 0 INSPECTION QUOTIDIENNE DE PRÉ-DÉMARRAGE 1. La cuvette (A) s’incline correctement vers le haut et vers le bas. 0 2. L’interrupteur d’inclinaison (si installé) (E) n’est pas cassé et fonctionne correctement. 3. Le voyant rouge (F) s'allume lorsque l'unité est mise en marche. B 4. Le voyant orange (G) est éteint lorsque l’unité est inclinée. 5. Le voyant orange (G) est éteint lorsque l’unité chauffe. 6. Le cadran de sélection des températures (H) est en place et fonctionne correctement. 7. Le couvercle (B) s’incline librement vers le haut et vers le bas et reste en place lorsqu’il est totalement ouvert. A 8. Les panneaux latéraux (C) et arrière (D) sont en place. 9. Le robinet de vidange (si équipé) est installé et la poignée est en place. K INSPECTION APRÈS SIX MOIS D’UTILISATION C E D 1. Effectuez l’inspection de démarrage quotidienne. 2. La manivelle d’inclinaison est serrée (si équipé). 3. Les pièces de fixation qui fixent les panneaux (K) sont en place et serrées. 4. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de liquide hydraulique. H INSPECTION APRÈS UN AN D’UTILISATION G 1. Effectuez l’inspection à effectuer après six mois d’utilisation. F 2. Vérifiez le réglage de la température maximale de l‘unité. 3. Inspectez les connexions du thermostat de sécurité. 4. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite d'huile dans le système d'inclinaison. 8.