DCR HC45E | DCR HC37E | DCR-HC37E | Sony DCR HC38E Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
DCR HC45E | DCR HC37E | DCR-HC37E | Sony DCR HC38E Mode d'emploi | Fixfr
2-319-524-21(1)
Caméscope numérique
Préparation
Mode d’emploi du caméscope
DCR-HC37E/HC38E/
HC45E
© 2007 Sony Corporation
7
Enregistrement/
16
Lecture
Utilisation des menus
28
Copie/Montage
44
Utilisation d’un ordinateur
49
Dépannage
53
Informations
complémentaires
61
Référence rapide
72
Lire ce mode d’emploi en premier
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez
attentivement ce mode d’emploi et
conservez-le pour toute référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques
d’incendie ou de décharge
électrique, n’exposez pas cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
ATTENTION
Remplacez la batterie par une
batterie correspondant au type
spécifié uniquement. Sinon vous
risquez de provoquer un incendie ou
des blessures.
POUR LES CLIENTS RESIDANT
EN EUROPE
ATTENTION
A certaines fréquences spécifiques, les champs
électromagnétiques peuvent altérer l’image et le
son de ce caméscope.
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux
limites établies par la directive EMC visant
l’utilisation de câbles de connexion de moins de 3
mètres.
Avis
Si l’électricité statique ou les champs
électrostatiques entraînent une interruption lors du
transfert des données (échec), redémarrez
l’application ou débranchez, puis rebranchez le
câble de connexion (USB, etc.).
2
Traitement des appareils
électriques et
électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays
de l’Union Européenne et
aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis
à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage
des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
Accessoires compatibles : Télécommande (DCRHC45E)
Remarques sur l’utilisation
Votre caméscope est fourni avec deux
types de mode d’emploi
– « Mode d’emploi du caméscope »
(ce mode d’emploi)
– « Guide de mise en route (First Step
Guide) » pour raccorder le caméscope à
un ordinateur et utiliser le logiciel fourni
(contenu sur le CD-ROM fourni)
Type de cassette que vous pouvez
utiliser avec votre caméscope
• Vous pouvez utiliser des cassettes miniDV portant la marque
. Votre
caméscope n’est pas compatible avec la
fonction Cassette Memory (p. 62).
Utilisation du caméscope
• Ne tenez pas le caméscope par les parties
suivantes.
Viseur
Batterie
Remarques sur les options de menu,
le panneau LCD, le viseur et l’objectif
• Si une option de menu est grisée, cela
signifie qu’elle n’est pas disponible dans
les conditions de lecture ou de prise de
vue en cours.
• L’écran LCD et le viseur sont le produit
d’une technologie extrêmement pointue et
plus de 99,99% des pixels sont
opérationnels. Cependant, on peut
constater de très petits points noirs et/ou
lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts)
qui apparaissent en permanence sur
l’écran LCD et dans le viseur. Ces points
sont normaux et proviennent du processus
de fabrication ; ils n’affectent en aucun
cas la qualité de l’enregistrement.
Panneau LCD
• Le caméscope n’est pas étanche aux
poussières, aux gouttes et à l’eau.
Reportez-vous à « A propos de
l’utilisation et de l’entretien » (p. 65).
• Avant de connecter votre caméscope à un
autre appareil à l’aide d’un câble USB ou
i.LINK, veillez à insérer la fiche du
connecteur dans le bon sens et sans forcer
pour éviter d’endommager le connecteur
ou de provoquer un mauvais
fonctionnement du caméscope.
• Pour le DCR-HC45E :
Branchez le câble de raccordement A/V
sur la prise A/V OUT de la Handycam
Station lorsque vous utilisez le caméscope
conjointement avec la Handycam Station
pour reproduire les signaux audio et
vidéo.
• Pour le DCR-HC45E :
Débranchez l’adaptateur secteur de la
Handycam Station en tenant à la fois la
Handycam Station et la fiche DC.
• Pour le DCR-HC45E :
Glissez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG) quand vous insérez le
caméscope dans la Handycam Station ou
que vous le retirez.
Point noir
Point blanc, rouge,
bleu ou vert
• Si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif se
trouve exposé à la lumière directe du
soleil pendant une période prolongée, cela
risque d’entraîner des problèmes de
fonctionnement.
• Ne filmez pas le soleil directement. Cela
pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement de votre caméscope.
Effectuez des prises de vue du soleil
uniquement dans des conditions de faible
lumière, par exemple au crépuscule.
Suite page suivante ,
3
Lire ce mode d’emploi en premier (suite)
A propos du réglage de la langue
A propos de l’objectif Carl Zeiss
• Des captures d’écran dans votre langue
sont utilisées pour illustrer les procédures
d’utilisation. Si nécessaire, modifiez la
langue utilisée à l’écran avant d’utiliser
votre caméscope (p. 13).
Votre caméscope est équipé d’un objectif
Carl Zeiss, mis au point dans le cadre d’une
collaboration entre Carl Zeiss, en
Allemagne, et Sony Corporation. Cet
objectif produit des images de qualité
supérieure. Il adopte le système de mesure
MTF* pour caméscopes et offre une qualité
identique à celle des objectifs Carl Zeiss.
Prise de vue
• Avant le début de la prise de vue, testez
cette fonction pour vous assurer que
l’image et le son sont enregistrés sans
problème.
• Aucune compensation relative au contenu
de l’enregistrement ne sera accordée,
même si la prise de vue ou la lecture ne se
font pas en raison d’un mauvais
fonctionnement du caméscope, du support
d’enregistrement, etc.
• Les systèmes couleur des téléviseurs sont
différents d’un pays ou d’une région à
l’autre. Pour visionner vos
enregistrements sur un téléviseur, il vous
faut un modèle utilisant le système PAL.
• Les programmes de télévision, les films,
les cassettes vidéo et les autres
enregistrements peuvent être protégés par
des droits d’auteur. Leur enregistrement
non autorisé peut être contraire aux lois
sur les droits d’auteur.
A propos de ce mode d’emploi
• Les illustrations de l’écran LCD et du
viseur utilisées dans ce mode d’emploi ont
été capturées à l’aide d’un appareil photo
numérique. Elles peuvent donc paraître
différentes de ce que vous voyez
réellement.
• Les illustrations de ce mode demploi sont
celles du modèle DCR-HC38E. Le nom
du modèle est indiqué au bas du
caméscope.
• La conception et les spécifications du
support d’enregistrement et des
accessoires sont sujettes à modification
sans préavis.
4
* MTF est l’abréviation de Modulation Transfer
Function. Le numéro de valeur indique la
quantité de lumière d’un sujet entrant dans
l’objectif.
Table des matières
Lire ce mode d’emploi en premier
.......................................................2
Préparation
Etape 1 : Vérification des accessoires
fournis ........................................... 7
Etape 2 : Recharge de la batterie
.......................................................8
Etape 3 : Mise sous tension et
réglage de la date et de l’heure
..................................................... 12
Modification du réglage de la langue
................................................... 13
Etape 4 : Adapter les réglages avant
l’enregistrement .......................... 13
Etape 5 : Insertion d’une cassette
..................................................... 14
Vérification des dernières scènes
enregistrées (Vérification
d’enregistrement)
................................................... 24
Lecture de l’image sur un téléviseur
.....................................................25
Utilisation des menus
Utilisation des options de menu
............................................ 28
Bouton de commande ...................29
Options de menu ..........................36
Menu RG.MANUEL ..............37
– EFFETS
Menu RG.CAMESC. .............38
– ZOOM NUM./SEL.GD FMT/
STEADYSHOT, etc.
Menu RG.LECTU./
RG.MAGNET. .....................39
– MEL.AUDIO
Menu RG. LCD/VI .................40
Enregistrement/
Lecture
– RETRO. LCD/COUL. LCD/RETRO.
VI., etc
Menu RG.CASSET. ..............41
Enregistrement/lecture facile (Easy
Handycam) ................................. 16
Enregistrement ............................. 18
Zoom ........................................... 19
Réalisation de prises de vue dans un
endroit sombre (NightShot plus)
................................................... 19
Réglage de l’exposition des sujets
en contre-jour ........................... 20
Réalisation d’une prise de vue en
mode miroir .............................. 20
Lecture .......................................... 21
Utilisation des fonctions du guide
(GUIDE UTIL.) ............................ 22
Recherche du point de départ ...... 23
– MODE ENR./MODE AUDIO/
RESTANT
Menu REGL. MENU .............42
– TRANF. USB/LANGUAGE, etc.
Menu AUTRES .....................42
– DECAL.HOR., etc.
Copie/Montage
Copie vers un magnétoscope ou un
graveur DVD/HDD ......................44
Enregistrement d’images à partir d’un
téléviseur ou d’un magnétoscope,
etc. (DCR-HC38E) ......................47
Recherche de la dernière scène de
l’enregistrement le plus récent
(END SEARCH) ........................ 23
Recherche manuelle (EDIT
SEARCH) .................................. 23
Suite page suivante ,
5
Utilisation d’un ordinateur
Ce que vous pouvez faire avec un
ordinateur Windows .................... 49
Installation du « Guide de mise en
route » et du logiciel ................... 50
Affichage « Guide de mise en route »
.................................................... 52
Dépannage
Dépannage ................................... 53
Indicateurs et messages
d’avertissement .......................... 59
Informations
complémentaires
Utilisation de votre caméscope à
l’étranger .................................... 61
Précautions et entretien ............... 62
Cassettes utilisables ................... 62
A propos de la batterie
« InfoLITHIUM » ........................ 63
A propos de i.LINK ...................... 64
Utilisation de votre caméscope
................................................... 65
Spécifications ............................... 69
Référence rapide
Identification des pièces et des
contrôles ..................................... 72
Indicateurs affichés pendant la
lecture/l’enregistrement .............. 76
Index ............................................ 78
6
Préparation
Etape 1 : Vérification des accessoires fournis
Assurez-vous que tous les accessoires cités
ci-dessous sont fournis avec votre
caméscope.
Le chiffre entre parenthèses indique la
quantité totale d’accessoires de ce type
fournis.
Câble USB (1)
(DCR-HC45E) (p. 73, 75)
• Un câble USB n’est pas fourni avec les
modèles DCR-HC37E/HC38E. Si
nécessaire, procurez-vous un câble USB
2.0 (type A à type B-mini.). Nous vous
recommandons un produit Sony.
Adaptateur secteur (1) (p. 8)
Préparation
Batterie rechargeable NP-FH30 (1)
(p. 8, 63)
Cordon d’alimentation (1) (p. 8)
Handycam Station (1)
(DCR-HC45E) (p. 8, 75)
CD-ROM « Handycam Application
Software » (1) (p. 49)
Adaptateur à 21 broches (1)
(DCR-HC45E) (p. 27)
Mode d’emploi du caméscope (ce mode
d’emploi) (1)
Télécommande sans fil (1)
(DCR-HC45E) (p. 75)
Une pile bouton au lithium est déjà installée.
Câble de raccordement A/V (1) (p. 25, 44)
7
Etape 2 : Recharge de la batterie
2
1
2
3
1
Avec le repère v
orienté vers le bas
Batterie
Commutateur
POWER
Prise DC IN
4
Vers la prise murale
Adaptateur secteur
Cordon d’alimentation
Vous pouvez charger la batterie
« InfoLITHIUM » (série H) (p. 63)
après l’avoir fixée sur votre
caméscope.
3 Pour les DCR-HC37E/HC38E :
Débranchez l’adaptateur secteur
de la prise DC IN de votre
caméscope.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas fixer une batterie
« InfoLITHIUM » autre que la série H sur votre
caméscope.
1 Alignez les bornes de la batterie
Pour le DCR-HC45E :
Débranchez l’adaptateur secteur
de la prise DC IN de la Handycam
Station.
Prise DC IN
et de votre caméscope 1, puis
installez la batterie jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette 2.
2 Glissez le commutateur POWER
dans le sens de la flèche, sur la
position OFF(CHG) (réglage par
défaut).
8
Avec le repère v orienté vers le haut
4 Pour les DCR-HC37E/HC38E :
Raccordez le cordon
d’alimentation à l’adaptateur
secteur et à la prise murale.
Témoin CHG (charge)
5 Le témoin CHG (charge) s’éteint
lorsque la batterie est chargée à
fond. Débranchez l’adaptateur
secteur de la prise DC IN.
Préparation
Pour le DCR-HC45E :
Débranchez l’adaptateur secteur de la
prise DC IN en tenant à la fois la
Handycam Station et la fiche DC.
b Remarques
• Pour le DCR-HC45E :
Fermez le cache de la prise DC IN lorsque vous
insérez le caméscope dans la Handycam Station.
Le témoin CHG (charge) s’allume et la
charge commence.
Pour le DCR-HC45E :
Raccordez le cordon
d’alimentation à l’adaptateur
secteur et à la prise murale.
Insérez bien à fond le caméscope
dans la Handycam Station.
Pour le DCR-HC45E :
Pour charger la batterie avec
l’adaptateur secteur seulement
Glissez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG). Branchez ensuite
l’adaptateur secteur directement sur la prise
DC IN de votre caméscope.
Commutateur POWER
Témoin CHG (charge)
Prise DC IN
Fiche DC
z Conseils
Le témoin CHG (charge) s’allume et la
charge commence.
• Vous pouvez utiliser votre caméscope en le
raccordant à une source d’alimentation telle
qu’une prise murale, comme le montre
l’illustration. Dans ce cas, la batterie ne se
décharge pas.
Suite page suivante ,
9
Etape 2 : Recharge de la batterie (suite)
Pour le DCR-HC45E :
Pour retirer le caméscope de la
Handycam Station
Mettez le caméscope hors tension, puis
retirez-le de la Handycam Station en tenant
à la fois le caméscope et la Handycam
Station.
Avant de ranger la batterie
Déchargez entièrement la batterie avant de
la ranger pour une période prolongée
(p. 64).
Vérification de l’autonomie de la
batterie (Informations relatives à la
batterie)
Réglez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG), puis appuyez sur
DISP/BATT INFO.
Pour les DCR-HC37E/HC38E :
Pour utiliser une source
d’alimentation externe
Vous pouvez raccorder votre caméscope à
une prise murale de la même manière que
lors de la charge de la batterie. Dans ce cas,
la batterie ne se décharge pas.
Après un moment, la durée de prise de vue
approximative et les informations relatives
à la batterie s’affichent pendant environ
7 secondes. Pour visualiser les informations
pendant environ 20 secondes, appuyez de
nouveau sur DISP/BATT INFO pendant
que les informations sont affichées.
Autonomie de la batterie (approximative)
Pour retirer la batterie
BATTERY INFO
1 Coupez l’alimentation et appuyez sur
PUSH.
NIV. CHARGE BATTERIE
0%
50%
100%
2 Retirez la batterie dans le sens de la
flèche.
Commutateur POWER
Capacité d’enregistrement (approximative)
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la
batterie sur l’écran LCD.
1
Indicateur
2
Statut
Autonomie suffisante
PUSH
10
DUR. ENR. DISPONIBLE
ECRAN LCD : 85 min
VISEUR
: 99 min
Batterie faible,
l’enregistrement/la lecture va
bientôt s’arrêter.
Indicateur
Statut
Durée de lecture
Remplacez la batterie par une
batterie entièrement chargée
ou charger la batterie.
Temps approximatif (en minutes)
disponible lors de l’utilisation d’une
batterie en pleine charge.
Panneau LCD Panneau
ouvert
LCD fermé
Batterie
Temps approximatif (en minutes)
nécessaire à la recharge complète d’une
batterie totalement déchargée.
NP-FH30
(fournie)
105
135
220
NP-FH50
170
Temps de charge
NP-FH70
370
465
NP-FH30 (fournie)
115
NP-FH100
845
1065
NP-FH50
135
NP-FH70
170
NP-FH100
390
Batterie
Durée de prise de vue
Temps approximatif (en minutes)
disponible lors de l’utilisation d’une
batterie en pleine charge.
Batterie
Durée de
prise de vue
continue
NP-FH30
(fournie)
110
55
NP-FH50
155
75
180
90
NP-FH70
330
165
395
195
760
380
890
445
NP-FH100
95
Durée de
prise de
vue type*
45
* La durée de prise de vue type correspond à des
prises de vue avec marche/arrêt, utilisation du
zoom et mise sous et hors tension répétées.
b Remarques
Préparation
Temps de charge
Batterie
• Avant de changer la batterie, glissez le
commutateur POWER sur la position
OFF(CHG).
• Le témoin CHG (charge) clignote pendant la
charge ou les informations relatives à la batterie
(p. 10) ne s’affichent pas correctement dans les
conditions suivantes :
– la batterie n’est pas installée correctement ;
– la batterie est endommagée ;
– la batterie est usée (pour les Informations
relatives à la batterie uniquement).
• La batterie ne fournit aucune alimentation
lorsque l’adaptateur secteur est raccordé à la
prise DC IN de votre caméscope ou de la
Handycam Station fournie avec le modèle DCRHC45E, même si le cordon d’alimentation est
débranché de la prise murale.
Durée de charge/lecture/prise de vue
• Durées mesurées avec le caméscope à une
température de 25°C. (Utilisation recommandée
à une température de 10 à 30°C.)
• La durée de prise de vue et de lecture est
raccourcie lorsque vous utilisez votre
caméscope à basse température.
• La durée de prise de vue et de lecture est
raccourcie en fonction des conditions
d’utilisation de votre caméscope.
• Durées mesurées dans les conditions suivantes :
Ligne du haut : Prise de vue avec l’écran LCD.
Ligne du bas : Prise de vue avec le viseur tandis
que le panneau LCD est fermé.
Suite page suivante ,
11
Etape 2 : Recharge de la batterie
(suite)
Adaptateur secteur
• Branchez l’adaptateur secteur sur la prise de
courant la plus proche. Débranchez
immédiatement l’adaptateur secteur de la prise
de courant si un problème de fonctionnement se
produit pendant l’utilisation du caméscope.
• N’utilisez pas un adaptateur secteur situé dans
un espace restreint, par exemple entre un mur et
un meuble.
• Ne court-circuitez pas la fiche DC de
l’adaptateur secteur ou les bornes de la batterie
avec un objet métallique. Cela pourrait entraîner
un problème de fonctionnement.
• Même si votre caméscope est mis hors tension,
l’appareil est toujours alimenté tant qu’il est
raccordé à la prise secteur via l’adaptateur.
Etape 3 : Mise sous
tension et réglage de
la date et de l’heure
La première fois que vous utilisez le
caméscope, réglez la date et l’heure. Si
vous ne réglez pas la date et l’heure, l’écran
[RG.HORLOGE] s’affiche chaque fois que
vous mettez le caméscope sous tension ou
que vous modifiez la position du
commutateur POWER.
Appuyez sur le bouton
de l’écran LCD.
Commutateur POWER
1 Tout en appuyant sur le bouton
vert, faites coulisser le
commutateur POWER dans le
sens de la flèche pour allumer le
témoin approprié.
CAMERA : pour enregistrer sur une
cassette.
PLAY/EDIT : pour lire ou éditer des
images.
L’écran [RG.HORLOGE] s’affiche.
RG. HORLOGE
A
M
2007 1
J
H
1
M
0 : 00
OK
2 Réglez [A] (année) avec
, puis appuyez sur
/
.
Vous pouvez régler n’importe quelle
année jusqu’à l’année 2079.
12
3 Réglez [M] (mois), puis appuyez
sur
et répétez l’opération
pour [J] (jour), [H] (heures) et [M]
(minutes).
L’horloge démarre.
Etape 4 : Adapter les
réglages avant
l’enregistrement
Ouverture du capuchon de
l’objectif
Glissez le commutateur LENS COVER sur
OPEN.
Préparation
Pour mettre l’appareil hors tension
Glissez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG).
Pour réinitialiser la date et l’heure
Vous pouvez sélectionner la date et l’heure
souhaitées en appuyant sur
t
[PAGE2] t [RG.HORLOGE] (p. 28).
Après l’enregistrement, réglez le
commutateur LENS COVER sur CLOSE,
pour fermer le capuchon de l’objectif.
b Remarques
• Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant
environ 3 mois, la batterie rechargeable
intégrée se décharge et les réglages de la date et
de l’heure peuvent s’effacer de la mémoire.
Dans ce cas, rechargez la batterie rechargeable,
puis réglez de nouveau la date et l’heure (p. 68).
• A l’achat, le caméscope est réglé pour que
l’alimentation soit automatiquement coupée si
vous le laissez inutilisé pendant environ
5 minutes, ceci afin d’économiser la batterie
([H.T. AUTO], p. 42).
Le panneau LCD
Ouvrez le panneau LCD à 90 degrés par
rapport au caméscope (1), puis faites-le
pivoter jusqu’à obtenir l’angle le mieux
adapté à la lecture ou à la prise de vue (2).
DISP/BATT INFO
180 degrés
(max.)
2
z Conseils
• La date et l’heure ne sont pas visibles pendant
l’enregistrement, mais sont automatiquement
enregistrées sur la cassette, et peuvent être
affichées pendant la lecture (reportez-vous à la
page 33 pour [CODE DONN.] (Pendant le
fonctionnement de Easy Handycam, vous ne
pouvez régler que [DATE/HEURE])).
• Si les boutons de l’écran tactile ne fonctionnent
pas correctement, réglez l’écran tactile
(ETALONNAGE) (p. 67).
Modification du réglage de la
langue
Vous pouvez changer la langue des
indications à l’écran. Appuyez sur
t [MENU] t
(REGL. MENU) t
[
LANGUAGE], puis sélectionnez la
langue souhaitée.
1
90 degrés
(max.)
90 degrés vers le
caméscope
b Remarques
• Au moment d’ouvrir ou de régler le panneau
LCD, tâchez de ne pas appuyer
accidentellement sur ses boutons.
z Conseils
• Si vous faites pivoter le panneau LCD à
180 degrés sur le côté de l’objectif, vous pouvez
le refermer avec l’écran LCD tourné vers
l’extérieur. Cette position est très pratique
pendant la lecture.
Suite page suivante ,
13
Etape 4 : Adater les réglages
avant l’enregistrement (suite)
Etape 5 : Insertion
d’une cassette
• Pour régler la luminosité de l’écran LCD,
reportez-vous à [LUMI. LCD] (p. 33).
• Appuyez sur DISP/BATT INFO pour afficher
ou masquer les indicateurs à l’écran (telles que
les Informations relatives à la batterie).
Vous pouvez utiliser uniquement des
cassettes mini-DV
(p. 62).
Le viseur
Vous pouvez visualiser des images à l’aide
du viseur pour économiser la batterie ou
lorsque la qualité de l’image affichée sur
l’écran LCD est mauvaise.
1 Faites coulisser le levier
OPEN/EJECT dans le sens de la
flèche et maintenez-le ainsi pour
ouvrir le couvercle.
Levier
OPEN/EJECT
Viseur
Couvercle
Le logement de la cassette se soulève et
s’ouvre automatiquement.
Manette de réglage de
l’oculaire
Bougez-la jusqu’à ce que
l’image soit claire.
z Conseils
• Vous pouvez régler la luminosité du
rétroéclairage du viseur en sélectionnant
(RG. LCD/VI) - [RETRO. VI.] (p. 40).
2 Insérez une cassette fenêtre vers
l’extérieur, puis appuyez sur
.
Appuyez légèrement au
centre de la tranche de la
Fenêtre
cassette.
La sangle
Attachez la sangle et tenez correctement le
caméscope.
Logement de la cassette
4
1
2
3
14
Le logement de la cassette se
rabaisse automatiquement.
b Remarques
• Ne forcez pas la fermeture du
logement de la cassette en appuyant
sur la position marquée
{DO NOT PUSH} pendant qu’elle se
referme, sous peine de provoquer un
mauvais fonctionnement.
Pour éjecter la cassette
Préparation
3 Refermez le couvercle.
Ouvrez le couvercle en procédant comme
décrit à l’étape 1, puis retirez la cassette.
z Conseils
• La durée de prise de vue dépend du réglage
[MODE ENR.] (p. 41).
15
Enregistrement/Lecture
Enregistrement/lecture facile
(Easy Handycam)
Grâce à cette fonction Easy Handycam, le caméscope est automatiquement réglé de manière
optimale, ce qui vous évite d’effectuer les différents réglages individuels. La taille des
caractères à l’écran peut être augmentée pour faciliter leur visualisation.
Ouvrir le capuchon de l’objectif (p. 13)
A
B
E
D
C
Enregistrement
1 Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER A dans le sens de la
flèche pour allumer le témoin CAMERA.
Si le commutateur POWER A se trouve sur la
position OFF(CHG), glissez-le tout en appuyant
sur le bouton vert.
2 Appuyez sur EASY C.
EASY
s’affiche à l’écran D.
3 Appuyez sur REC START/STOP B (ou E) pour commencer
l’enregistrement.*
L’indicateur (A) passe de [VEILLE] à
[ENR.]. Appuyez de nouveau sur REC
START/STOP pour mettre fin à
l’enregistrement.
60min
ENR. 0:00:00
A
GUIDE
FN
* Pendant l’opération Easy Handycam, vous ne pouvez enregistrer qu’en mode SP.
16
Lecture
Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER A dans le sens de la
flèche pour allumer le témoin PLAY/EDIT. Appuyez sur les boutons de l’écran
D comme suit.
Si le commutateur POWER
se trouve sur la position
OFF(CHG), glissez-le tout
en appuyant sur le bouton
vert.
Appuyez sur
, puis sur
pour commencer la lecture.
A
GUIDE
C
A GUIDE (p. 22)
B Arrêt
C Permet de basculer entre la lecture et la
pause
D Rembobinage/Avance rapide
Enregistrement/Lecture
B
D
x Pour annuler l’opération Easy Handycam
Appuyez de nouveau sur EASY C.
disparaît de l’écran D.
x Réglages de menu disponibles avec la fonction Easy Handycam
Appuyez sur
pour afficher les réglages de menu disponibles. Pour plus d’informations
sur le réglage, reportez-vous à la page 28.
• La plupart des réglages reviennent automatiquement à leur état par défaut (p. 36).
• Annulez l’opération Easy Handycam si vous souhaitez ajouter des effets ou des réglages aux images.
x Touche non disponible avec Easy Handycam
En mode Easy Handycam, le bouton BACK LIGHT (p. 20) n'est pas disponible.
[Incompatible avec la fonction Easy Handycam] s’affiche si vous tentez d’exécuter des
opérations qui ne sont pas disponibles en mode Easy Handycam.
17
Enregistrement
Ouvrir le capuchon de l’objectif (p. 13).
Commutateur
POWER
Touche REC
START/STOP A
Touche REC START/STOP B
Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER dans le
sens de la flèche pour allumer le témoin CAMERA.
Si le commutateur POWER se trouve sur la position
OFF(CHG), glissez-le tout en appuyant sur le bouton
vert.
Appuyez sur REC START/STOP A (ou B).
VEILLE
GUIDE
[VEILLE]
ENR.
GUIDE
[ENR.]
Appuyez de nouveau sur REC START/STOP pour mettre fin à l’enregistrement.
18
Zoom
Vous pouvez grossir des images jusqu’à
40 fois leur taille originale à l’aide de la
manette de zoom ou des boutons de zoom
sur l’écran LCD.
• Pour maintenir une mise au point nette, la
distance minimale requise entre votre
caméscope et le sujet est d’environ 1 cm pour le
grand angle et d’environ 80 cm pour le
téléobjectif.
z Conseils
• Vous pouvez régler [ZOOM NUM.] (p. 38) si
vous souhaitez un zoom supérieur à 40 ×.
Réalisation de prises de vue
dans un endroit sombre
(NightShot plus)
Enregistrement/Lecture
Plan plus large :
(Grand angle)
Vue rapprochée : (Téléobjectif)
Port infrarouge
Déplacez légèrement la manette de zoom
pour un zoom plus lent. Déplacez-la
davantage pour un zoom plus rapide.
Réglez le commutateur NIGHTSHOT
PLUS sur ON. (
et [« NIGHTSHOT
PLUS »] apparaissent.)
b Remarques
b Remarques
• Il est possible que la fonction [STEADYSHOT]
ne réduise pas le flou des images comme
souhaité lorsque la manette de zoom est mise du
côté T (Téléobjectif).
• Veillez à maintenir le doigt sur la manette de
zoom, car si vous l’enlevez, le bruit de
fonctionnement de la manette risque d’être aussi
enregistré.
• Vous ne pouvez pas modifier la vitesse de zoom
avec les boutons de zoom de l’écran LCD.
• La fonction NightShot plus utilise une lumière
infrarouge. Ne couvrez donc pas le port
infrarouge avec les doigts ou d’autres objets.
Retirez le convertisseur (en option) s’il est mis
en place.
• Faites la mise au point manuellement ([MISE
AU PT], p. 29) lorsque la mise au point
automatique se fait difficilement.
• N’utilisez pas la fonction NightShot plus dans
des endroits lumineux. Cela pourrait entraîner
un problème de fonctionnement.
Suite page suivante ,
19
Enregistrement (suite)
Réglage de l’exposition des
sujets en contre-jour
Pour régler l’exposition des sujets en
contre-jour, appuyez sur BACK LIGHT
pour afficher .. Pour annuler la fonction de
compensation du contre-jour, appuyez de
nouveau sur BACK LIGHT.
Réalisation d’une prise de vue
en mode miroir
Ouvrez le panneau LCD à 90 degrés par
rapport au caméscope (1), puis faites-le
pivoter à 180 degrés du côté de l’objectif
(2).
z Conseils
• Une image en miroir du sujet s’affiche sur
l’écran LCD, mais l’image enregistrée est
normale.
20
Lecture
Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER dans le
sens de la flèche pour allumer le témoin PLAY/EDIT.
Si le commutateur POWER se trouve sur la position
OFF(CHG), glissez-le tout en appuyant sur le bouton
vert.
Commencez la lecture.
pour rembobiner la cassette jusqu’à l’endroit souhaité, puis
pour commencer la lecture.
Enregistrement/Lecture
Appuyez sur
appuyez sur
Permet de basculer entre la lecture et la pause*
GUIDE
Arrêt
Rembobinage/Avance rapide
* La lecture s’arrête automatiquement si l’appareil reste en mode pause pendant plus de 3 minutes.
Pour régler le volume
Appuyez sur
t [PAGE1] t [VOL], puis sur
/
pour régler le volume.
Pour rechercher une scène pendant la lecture
Appuyez en continu sur
/
pendant la lecture (recherche d’image) ou sur
pendant l’avance rapide ou le rembobinage de la cassette (balayage par saut).
/
z Conseils
• Vous pouvez visualiser des films dans plusieurs modes ([LECT. VIT.V], p. 34).
21
Utilisation des fonctions du guide (GUIDE UTIL.)
Vous pouvez facilement sélectionner les
écrans de réglage souhaités à l’aide des
fonctions du guide (GUIDE UTIL.).
VEILLE
GUIDE
Votre caméscope possède 2 fonctions de
guide comme indiqué ci-dessous.
GUIDE
ENREG:
Vous amène aux écrans
de réglage liés à
l’enregistrement.
GUIDE
AFF.:
Vous permet de vérifier
la signification de chaque
indicateur qui s’affiche à
l’écran LCD. Pour plus
d’informations, reportezvous à la page 77.
1 Appuyez sur [GUIDE].
2 Sélectionnez le menu souhaité.
p. ex., réalisation de prises de vue
nocturnes
Appuyez sur [GUIDE ENREG] t
[SÉLCT SCÈNE] t [PAGE r]/
[PAGE R] pour afficher [Préservation de
l’ambiance nocturne].
3 Appuyez sur [REG.].
L’écran de réglage souhaité s’affiche.
Faites les réglages comme vous le
souhaitez.
22
Réglages non disponibles avec Easy
Handycam
En mode Easy Handycam, certaines
fonctions ne sont pas disponibles. Si vous
tentez d’exécuter un réglage qui n’est pas
disponible, mais néanmoins souhaité,
appuyez sur [REG.] pour afficher une
instruction à l’écran. Suivez l’instruction
pour annuler l’opération Easy Handycam et
sélectionnez ensuite le réglage.
z Conseils
• Si [REG.] ne s’affiche pas à l’étape 3, suivez
l’instruction à l’écran.
Recherche du point de départ
Vérifiez que le témoin CAMERA
s’allume (p. 18).
Recherche de la dernière scène
de l’enregistrement le plus
récent (END SEARCH)
[RECH. FIN] (END SEARCH) ne
fonctionne pas si vous éjectez la cassette
après y avoir effectué un enregistrement.
Recherche manuelle
(EDIT SEARCH)
Vous pouvez rechercher le point de début
de l’enregistrement suivant en visualisant
les images à l’écran. Le son n’est pas lu
pendant la recherche.
1 Appuyez sur
t [PAGE1]
t [MENU].
t [PAGE1], puis
2 Sélectionnez
60min
PAGE1
0:00:00
PAGE2
M.PT
CENTR
MISE
AU PT
SPOTMETRE
GUIDE
AFF.
MENU
SEL.
SCENE
RECH.
FIN
EXPO.
Appuyez de nouveau ici pour annuler
l’opération.
La dernière scène de l’enregistrement le
plus récent est lue pendant environ
5 secondes, puis le caméscope passe en
mode de veille à l’endroit où le dernier
enregistrement s’est terminé.
avec
/
sur [EXEC.].
(RG.CAMESC.)
, puis appuyez
3 Sélectionnez [RECH.EDIT.] avec
/
[EXEC.].
, puis appuyez sur
Enregistrement/Lecture
Appuyez sur
sur [RECH. FIN].
4 Sélectionnez [MARCHE] avec
/
, puis appuyez sur
[EXEC.] t
.
60min
VEILLE
0:00:00
b Remarques
• [RECH. FIN] ne fonctionne pas correctement
lorsqu’il existe une section vierge entre les
sections enregistrées sur la cassette.
z Conseils
• Cette fonction est également disponible quand
le commutateur POWER se trouve sur la
position PLAY/EDIT.
MONT.
GUIDE
FN
5 Appuyez en continu sur
(rembobinage)/
(avance) et
relâchez lorsque vous avez atteint
l’endroit où vous souhaitez
commencer l’enregistrement.
Suite page suivante ,
23
Recherche du point de départ (suite)
Vérification des dernières
scènes enregistrées
(Vérification d’enregistrement)
Vous pouvez visualiser quelques secondes
de la scène enregistrée juste avant l’arrêt de
la cassette.
1 Appuyez sur
t [PAGE1] t
[MENU].
2 Sélectionnez
avec
/
sur [EXEC.].
(RG.CAMESC.)
, puis appuyez
3 Sélectionnez [RECH.EDIT.] avec
/
[EXEC.].
, puis appuyez sur
4 Sélectionnez [MARCHE] avec
/
, puis appuyez sur
[EXEC.] t
.
60min
MONT.
5 Appuyez sur
VEILLE
0:00:00
GUIDE
FN
.
Les dernières secondes de la dernière
scène enregistrée sont lues. Votre
caméscope passe ensuite en mode de
veille.
24
Lecture de l’image sur un téléviseur
Vous pouvez raccorder votre caméscope à la prise d’entrée d’un téléviseur ou d’un
magnétoscope à l’aide du câble de raccordement A/V (1) ou du câble de raccordement A/V
avec fiche S-VIDEO (2). Raccordez votre caméscope à la prise murale à l’aide de
l’adaptateur secteur fourni pour cette opération (p. 8). Reportez-vous également aux modes
d’emploi fournis avec les appareils à raccorder.
DCR-HC37E/HC38E :
Appareil sans
prise S-VIDEO
Appareil avec
prise S-VIDEO
(Noir)
(Blanc)
(Blanc)
(Rouge)
Prise A/V OUT
(Rouge)
(Jaune)
Enregistrement/Lecture
(Jaune)
1
A/V OUT
: Sens du signal
2
Magnétoscope ou
téléviseur
Suite page suivante ,
25
Lecture de l’image sur un téléviseur (suite)
DCR-HC45E :
Appareil sans
prise S-VIDEO
Appareil avec
prise S-VIDEO
(Noir)
(Jaune)
1
(Blanc)
(Blanc)
(Rouge)
Prise A/V OUT
(Rouge)
(Jaune)
A/V OUT
: Sens du signal
2
A A/V câble de raccordement
(fourni)
Pour le DCR-HC45E :
La Handycam Station et le caméscope sont
tous deux équipés de prises A/V OUT (p. 74,
75). Raccordez le câble de raccordement A/V
à la Handycam Station ou au caméscope,
selon votre configuration.
B A/V câble de raccordement avec
S-VIDEO (en option)
Lorsque vous raccordez le caméscope à un
autre appareil via la prise S-VIDEO, en
utilisant le câble de raccordement A/V avec
un câble S-VIDEO, vous obtenez une
reproduction des images plus fidèle qu’avec
le câble de raccordement A/V fourni.
Raccordez les fiches blanche et rouge (audio
gauche/droite) et la fiche S-VIDEO (canal
S-VIDEO) d’un câble de raccordement A/V.
Dans ce cas, le raccordement de la fiche jaune
(vidéo standard) n’est pas nécessaire. Le
raccordement S-VIDEO à lui seul ne permet
pas d’émission audio.
b Remarques
• Pour le DCR-HC45E :
Ne raccordez pas les câbles de raccordement
26
Magnétoscope
ou téléviseur
A/V simultanément à la Handycam Station et au
caméscope, car cela pourrait altérer l’image.
z Conseils
• Vous pouvez afficher le code temporel sur le
téléviseur en réglant [SORTIE AFF] sur
[SOR.V/LCD] (p. 43).
Lorsque vous raccordez le caméscope
au téléviseur via un magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée
LINE IN du magnétoscope. Réglez le
sélecteur d’entrée du magnétoscope sur
LINE (VIDEO 1, VIDEO 2, etc.), si celuici en possède un.
Si votre téléviseur est de type mono
(doté uniquement d’une prise d’entrée
audio)
Raccordez la fiche jaune du câble de
raccordement A/V à la prise d’entrée vidéo
et la fiche blanche (canal gauche) ou la
fiche rouge (canal droit) à la prise d’entrée
audio du téléviseur ou du magnétoscope.
Vous devez raccorder le caméscope au
téléviseur au moyen du connecteur à
21 broches pour visionner les images
enregistrées. Cet adaptateur est conçu pour
la sortie seulement. Cet adaptateur
uniquement en sortie est fourni avec le
modèle DCR-HC45E, mais pas avec les
modèles DCR-HC37E/HC38E.
Enregistrement/Lecture
Si votre téléviseur ou votre
magnétoscope est équipé d’un
connecteur à 21 broches
(EUROCONNECTOR)
Téléviseur/
Magnétoscope
27
Utilisation des menus
Utilisation des options de menu
1 Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER
dans le sens de la flèche pour allumer le témoin
approprié.
Témoin CAMERA : Réglages pour l’enregistrement sur une
cassette
Témoin PLAY/EDIT : Réglages pour la visualisation/l’édition
2 Appuyez sur l’écran LCD pour sélectionner l’option de menu.
Les options non disponibles sont grisées.
x Pour utiliser les boutons de
commande aux PAGE1/PAGE2/
PAGE3
Pour plus de détails sur les boutons,
reportez-vous à la page 29.
1 Appuyez sur
.
2 Appuyez sur la page souhaitée.
3 Appuyez sur le bouton souhaité.
4 Sélectionnez le réglage souhaité, puis
appuyez sur
t
(Fermer).
b Remarques
• Certains réglages dispensent d’appuyer sur
.
x Pour utiliser les options de
menu
Pour plus de détails sur les options,
reportez-vous à la page 36.
1 Appuyez sur
t [MENU] à la
[PAGE1].
L’écran d’index des menus s’affiche.
2 Sélectionnez le menu souhaité.
Appuyez sur
/
pour
sélectionner l’option, puis appuyez sur
[EXEC.]. (Le processus des étapes 3
et 4 est identique à celui de l’étape
2.)
3 Sélectionnez le menu souhaité.
4 Personnalisez l’option.
Une fois les réglages terminés, appuyez
sur
(Fermer) pour masquer
l’écran de menu.
Chaque pression sur [
RET.] vous
ramène à l’écran précédent.
x Utilisation des options de menu
en mode de fonctionnement
Easy Handycam
1 Appuyez sur
.
2 Sélectionnez le bouton souhaité.
3 Modifiez le réglage de l’option.
Une fois les réglages terminés, appuyez
sur
(fermer).
b Remarques
• Annulez le mode de fonctionnement Easy
Handycam pour utiliser normalement les
options de menu.
28
Bouton de commande
Les boutons de commande disponibles
varient en fonction de la position du témoin
et de l’affichage (PAGE).
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Les fonctions disponibles en mode Easy
Handycam sont repérées par « * ».
Reportez-vous à la page 28 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
Témoin CAMERA allumé
M.PT CENTR
Vous pouvez sélectionner et régler le point
focal vers un sujet ne se trouvant pas au
centre de l’écran.
Vous pouvez régler la mise au point
manuellement. Vous pouvez aussi
sélectionner cette fonction pour effectuer la
mise au point sur un sujet en particulier.
1 Appuyez sur [MANUEL].
9 s’affiche.
2 Appuyez sur
(mise au point sur des
sujets rapprochés)/
(mise au point sur
des sujets distants) pour affiner la mise au
point.
s’affiche lorsque la mise au point
ne peut être plus rapprochée et
s’affiche
lorsqu’elle ne peut être plus éloignée.
Pour régler la mise au point
automatiquement, appuyez sur [AUTO] à
l’étape 1.
b Remarques
60min
M. PT. CENT.
VEILLE
0:00:00
Appuyez ici
AUTO
FIN
Appuyez sur le point de l’image dont vous
souhaitez faire la mise au point.
9 s’affiche.
Pour régler la mise au point
automatiquement, appuyez sur [AUTO] ou
réglez [MISE AU PT] sur [AUTO].
• Pour maintenir une mise au point nette, la
distance minimale requise entre votre
caméscope et le sujet est d’environ 1 cm pour le
grand angle et d’environ 80 cm pour le
téléobjectif.
Utilisation des menus
[PAGE1]
MISE AU PT
z Conseils
• Pour faciliter la mise au point sur le sujet,
déplacez la manette de zoom vers T
(téléobjectif) pour régler la mise au point, puis
vers W (grand angle) pour régler le zoom pour
la prise de vue. Lorsque vous filmez un sujet
rapproché, déplacez la manette de zoom vers W
(grand angle), puis réglez la mise au point.
b Remarques
• Si vous réglez [M.PT CENTR], [MISE AU PT]
se règle automatiquement sur [MANUEL].
Suite page suivante ,
29
Bouton de commande (suite)
CREPUSCULE* (
SPOTMETRE
(Spotmètre flexible)
Vous pouvez régler et fixer l’exposition du
sujet, de sorte qu’il soit filmé dans des
conditions de luminosité appropriée, même
lorsque le contraste entre le sujet et
l’arrière-plan est important (par exemple,
avec les sujets sous la lumière des
projecteurs sur une scène).
60min
SPOTMETRE
VEILLE
0:00:00
)
Sélectionnez ce mode pour conserver
l’atmosphère sombre des environnements
distants lors de scènes en crépuscule.
MATIN SOIR* (Matin & Soir) (
)
Sélectionnez ce mode pour conserver
l’atmosphère du moment lors de la prise de
vue de levers et de couchers de soleil.
Appuyez ici
AUTO
FIN
Appuyez là où vous souhaitez régler et
fixez l’exposition à l’écran.
s’affiche.
Pour revenir au mode d’exposition
automatique, appuyez sur [AUTO] ou
réglez [EXPO.] sur [AUTO].
PAYSAGE* (
)
Sélectionnez ce mode pour filmer avec
netteté des sujets distants. Ce réglage
empêche également le caméscope de faire
la mise au point sur la vitre ou le maillage
métallique d’une fenêtre lorsque vous
filmez un sujet au travers d’une vitre.
b Remarques
• Si vous réglez [SPOTMETRE], [EXPO.] se
règle automatiquement sur [MANUEL].
GUIDE AFF. (Guide Affichage)*
Reportez-vous à la page 77.
MENU
PORTRAIT (Portrait doux) (
)
Sélectionnez ce mode pour bien faire
ressortir le sujet, par exemple des
personnes ou des fleurs, tout en créant un
arrière-plan doux.
Reportez-vous à la page 36.
SEL. SCENE
Vous pouvez enregistrer des images de
bonne qualité dans différentes situations,
grâce à la fonction SCENE SEL..
B AUTO
Sélectionnez ce mode pour enregistrer
automatiquement des images de bonne
qualité sans la fonction [SEL. SCENE].
30
PROJECTEUR** (
)
Sélectionnez ce mode pour empêcher que
les visages des sujets n’apparaissent trop
pâles dans des conditions de forte lumière.
SPORT** (Cours de sport) (
)
60min
Sélectionnez ce mode pour minimiser les
mouvements lorsque vous filmez des
sujets en mouvement rapide.
VEILLE
0:00:00
OK
MANUEL
AUTO
1
EXPOSITION
2
NEIGE** (
)
Sélectionnez ce mode lorsque vous filmez
dans des conditions très lumineuses,
blanches, comme sur une piste de ski ;
sinon les images peuvent être trop
sombres.
1 Appuyez sur [MANUEL].
s’affiche.
2 Réglez l’exposition en appuyant sur
.
/
Pour revenir au mode d’exposition
automatique, appuyez sur [AUTO].
TRAN. FONDU
PLAGE** (
)
Sélectionnez ce mode pour éviter que les
visages des personnes n’apparaissent trop
sombres sous une lumière intense ou une
lumière réfléchie, en particulier à la plage
en été.
* Réglé pour une mise au point sur des sujets
éloignés uniquement.
**Réglé pour l’absence de mise au point sur
des sujets peu éloignés.
RECH. FIN (END SEARCH)
Reportez-vous à la page 23.
EXPO.
Vous pouvez ajouter les effets suivants aux
images en cours d’enregistrement.
1 Sélectionnez l’effet souhaité en mode veille
(entrée en fondu) ou en mode
d’enregistrement (sortie en fondu), puis
appuyez sur
t
.
2 Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur de transition en fondu arrête
de clignoter, puis s’éteint lorsque la
transition en fondu est terminée.
Utilisation des menus
[PAGE2]
Pour annuler [TRAN. FONDU] avant de
démarrer l’opération, appuyez sur
[ARRET] à l’étape 1.
Si vous appuyez une fois sur REC START/
STOP, le réglage est annulé.
VEILLE
Sortie en fondu
ENR.
Entrée en fondu
BLANC
Vous pouvez fixer la luminosité d’une
image manuellement. Réglez la luminosité
lorsque le sujet est trop lumineux ou trop
sombre.
Suite page suivante ,
31
Bouton de commande (suite)
NOIR
UNE PRES. (
FONDU MOS.
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe
graduellement du noir et blanc à la couleur.
Pendant la sortie en fondu, elle passe
graduellement de la couleur au noir et
blanc.
BAL. BLANC (Balance des blancs)
Vous pouvez régler la balance des couleurs
en fonction de la luminosité de
l’environnement d’enregistrement.
B AUTO
Le réglage de la balance des blancs
s’effectue automatiquement.
EXTERIEUR (
)
La balance des blancs est réglée en
fonction des conditions d’enregistrement
suivantes :
– Extérieur
– Vues nocturnes, néons et feux d’artifice
– Lever ou coucher de soleil
– Sous des lampes fluorescentes à la lumière
du jour
INTERIEUR (n)
La balance des blancs est réglée en
fonction des conditions d’enregistrement
suivantes :
– Intérieur
– Scènes de fête ou studios où les conditions
de lumière changent rapidement
– Sous des lampes vidéo dans un studio, des
lampes au sodium ou des lampes de couleur
de type incandescente
32
)
La balance des blancs est réglée en
fonction de la lumière environnante.
1 Appuyez sur [UNE PRES.].
2 Effectuez le cadrage sur un objet blanc,
tel qu’une feuille de papier remplissant
tout l’écran, dans les mêmes conditions
d’éclairage que pour filmer le sujet.
3 Appuyez sur
.
clignote rapidement. Lorsque la
balance des blancs a été ajustée et
enregistrée, l’indicateur cesse de
clignoter.
b Remarques
• Réglez [BAL. BLANC] sur [AUTO] ou sur
[UNE PRES.] sous des lampes fluorescentes
blanches ou blanc froid.
• Lorsque vous sélectionnez [UNE PRES.],
continuez à cadrer un objet blanc tandis que
clignote rapidement.
•
clignote lentement si [UNE PRES.] n’a pu
être réglé.
• Lorsque [UNE PRES.] a été sélectionné et que
continue de clignoter après avoir appuyé
sur
, réglez [BAL. BLANC] sur
[AUTO].
z Conseils
• Si vous changez la batterie avec [AUTO]
sélectionné ou si vous transportez votre
caméscope à l’extérieur ou de l’extérieur à
l’intérieur tout en utilisant [EXPO.] fixe (ou
vice versa), sélectionnez [AUTO] et orientez
votre caméscope vers un objet blanc proche
pendant 10 secondes environ pour obtenir un
meilleur réglage de la balance des couleurs.
• Lorsque la balance des blancs a été réglée avec
[UNE PRES.] et que vous changez les réglages
[SEL. SCENE] ou que vous transportez votre
caméscope de l’intérieur à l’extérieur de la
maison ou vice-versa, vous devez répéter la
procédure [UNE PRES.] pour régler de nouveau
la balance des blancs.
BIP SONORE*
GUIDE AFF. (Guide Affichage)*
B MARCHE
Reportez-vous à la page 77.
Un bip sonore retentit lorsque vous
commencez l’enregistrement ou que vous
l’arrêtez ou lorsque vous utilisez l’écran
tactile.
ARRET
[PAGE2]
CODE DONN.*
En mode de lecture, ce mode permet
d’afficher des informations (code de
données) enregistrées automatiquement
pendant la prise de vue.
Annule le bip sonore et le son de
l’obturateur.
RG.HORLOGE*
B ARRET
Reportez-vous à la page 12.
Le code de données n’est pas affiché.
DONN. CAM. (ci-dessous)
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran
LCD. L’image enregistrée n’est pas
affectée par ce mode.
Réglez la luminosité à l’aide des touches
/
.
[PAGE1]
MENU
Reportez-vous à la page 36.
VOL* (Volume)
Reportez-vous à la page 21.
RECH. FIN (END SEARCH)
Reportez-vous à la page 23.
DATE/HEURE
Affichage de la date et de l’heure.
60min
0:00:00:00
1
2
Témoin PLAY/EDIT allumé
Vous pouvez utiliser les boutons de
commande vidéo (
/
/
/
sur chaque PAGE.
Affichage des données de réglage du
caméscope.
AUTO
GUIDE
3
100 AWB
F1, 8 9dB
FN
)
6
5
Utilisation des menus
LUMI. LCD (Luminosité LCD)
4
A SteadyShot désactivé
B Exposition
C Balance des blancs
D Gain
E Vitesse d’obturation
F Indice du diaphragme
b Remarques
• Dans l’écran de données [DATE/HEURE], la
date et l’heure sont affichées dans la même
zone. Si vous enregistrez l’image sans régler
l’horloge, [-- -- ----] et [--:--:--] s’affichent.
• En mode Easy Handycam, vous ne pouvez
régler que le paramètre [DATE/HEURE].
Suite page suivante ,
33
Bouton de commande (suite)
Pour revenir au mode de lecture normal,
appuyez deux fois sur
(Pause/Lecture)
(une fois lorsque l’appareil est en mode de
lecture image par image).
BIP SONORE*
Reportez-vous à la page 33.
RG.HORLOGE
b Remarques
Reportez-vous à la page 12.
• Le son enregistré reste inaudible. Vous pouvez
visualiser des images sous forme de mosaïque
de l’image lue auparavant.
[PAGE3]
CTRL CO.A. (Copie audio)
LECT. VIT.V
(Lecture à vitesses variées)
Vous pouvez visualiser des films dans
plusieurs modes.
1 Appuyez sur les boutons suivants pendant
la lecture.
Vers
modifier le sens
de lecture*
Appuyez sur
(image)
lire au ralenti**
[yLENT]
Pour changer de sens :
(image) t
[yLENT]
lire 2 fois plus
rapidement
(vitesse double)
(vitesse double)
Pour changer de sens :
(image) t
(vitesse double)
lecture image
par image
(image) pendant
la pause de lecture.
Pour changer de sens :
(image) pendant
la lecture.
* Des lignes horizontales peuvent apparaître
en haut, en bas ou au centre de l’écran. Ceci
n’a rien d’anormal.
**Les images émises à partir de l’interface
DV (i.LINK) ne peuvent pas être lues
correctement en mode de lecture au ralenti.
2 Appuyez sur [
34
RET.] t
.
A l’aide du microphone stéréo intégré
(p. 72), vous pouvez ajouter du son à une
cassette déjà enregistrée en mode 12 bits
(p. 41) sans effacer le son d’origine.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas enregistrer de bande sonore
supplémentaire :
– sur une cassette enregistrée en mode 16 bits
(p. 41) ;
– sur une cassette enregistrée en mode LP ;
– lorsque votre caméscope est raccordé via un
câble i.LINK ;
– sur une cassette enregistrée en mode 4CH
MIC sur d’autres caméscopes ;
– sur les sections vierges de la cassette ;
– lorsque la cassette a été enregistrée dans un
standard couleur différent de celui du
caméscope (p. 61) ;
– si l’onglet de protection en écriture de la
cassette est réglé sur SAVE (p. 62) ;
– sur des sections enregistrées au format HDV.
• Lorsque vous ajoutez du son, l’image n’est pas
reproduite par la prise A/V OUT. Vérifiez
l’image sur l’écran LCD ou dans le viseur.
• Vous ne pouvez enregistrer une bande sonore
supplémentaire que sur une cassette enregistrée
avec votre caméscope. La qualité du son peut se
détériorer lorsque vous doublez une bande
sonore sur une cassette enregistrée avec d’autres
caméscopes (dont les caméscopes DCR-HC37E/
HC38E/HC45E).
Enregistrement audio
Insérez au préalable une cassette
enregistrée dans votre caméscope.
1 Faites coulisser le commutateur POWER à
plusieurs reprises pour allumer le témoin
PLAY/EDIT.
2 Appuyez sur
(Lecture/Pause) pour
lire la cassette, puis appuyez de nouveau à
l’endroit où vous souhaitez commencer
l’enregistrement du son.
3 Appuyez sur
t [PAGE3] t
[CTRL CO.A.] t [COPIE AUDIO].
X s’affiche.
60min
CTRL.COP.A
0:00:00:00
RG. MAGNET.
MEL. AUDIO
ST1
ST2
EXEC.
RET.
4 Appuyez sur
/
pour régler la
balance entre la bande sonore d’origine
(ST1) et celle enregistrée par la suite (ST2),
puis appuyez sur [EXEC.].
b Remarques
COPIE
AUDIO
4 Appuyez sur
(Lecture).
Votre caméscope commence
l’enregistrement audio à l’aide du
microphone stéréo intégré.
s’affiche lorsque vous enregistrez le
nouveau son en stéréo 2 (ST2) pendant la
lecture de la cassette.
5 Appuyez sur
(Arrêt) lorsque vous
souhaitez mettre fin à l’enregistrement.
Pour copier d’autres scènes, répétez
l’étape 2 pour sélectionner des scènes,
puis appuyez sur [COPIE AUDIO].
6 Appuyez sur [
RET.] t
.
• La bande sonore d’origine (ST1) est émise par
défaut.
CTRL ENR. (Commande
d’enregistrement) (DCR-HC38E)
Utilisation des menus
RET.
3 Sélectionnez
(RG.LECTU.) pour le
DCR-HC37E/HC45E, ou
(RG.MAGNET.) pour le DCR-HC38E,
puis appuyez sur
/
pour
sélectionner [MEL.AUDIO], puis appuyez
sur [EXEC.].
Reportez-vous à la page 47.
LUMI. LCD (Luminosité LCD)
Reportez-vous à la page 33.
Pour vérifier le son enregistré
1 Lancez la lecture de la cassette sur laquelle
vous avez enregistré la bande sonore
(p. 21).
2 Appuyez sur
t [PAGE1] t
[MENU].
35
Options de menu
• Les options de menu disponibles (z) varient en fonction de la position du témoin.
• Les réglages suivants sont automatiquement appliqués lors de l’utilisation de la fonction Easy Handycam
(p. 16).
CAMERA
PLAY/EDIT
Easy Handycam
z
z
ARRET
z
z
z
z
z
–
–
–
–
–
ARRET
4:3
MARCHE
ARRET
MARCHE
–
z
–
z
z
z
z
z
z
z
z
LUM. NORM.
–
LUM. NORM.
–
z
z
z
z
–
z
–
z
SP
SP
12BIT
AUTO
z
z
z
z
z
–
ARRET
z
MARCHE
z
z
z
z
z
z
z
z
–*
5 min
MARCHE
LCD
Menu RG.MANUEL (p. 37)
EFFETS
Menu RG.CAMESC. (p. 38)
ZOOM NUM.
SEL.GD FMT
STEADYSHOT
RECH.EDIT.
N.S.LIGHT
Menu RG.LECTU. (DCR-HC37E/HC45E)/
RG.MAGNET. (DCR-HC38E) (p. 39)
MEL.AUDIO
Menu RG. LCD/VI (p. 40)
RETRO. LCD
COUL. LCD
RETRO. VI.
GD ECRAN
Menu RG.CASSET. (p. 41)
MODE ENR. (DCR-HC37E/HC45E)
MODE ENR. (DCR-HC38E)
MODE AUDIO
RESTANT
Menu REGL. MENU (p. 42)
TRANF. USB
LANGUAGE
MODE DEMO.
Menu AUTRES (p. 42)
DECAL.HOR.
H.T. AUTO
TELECOMMA. (DCR-HC45E)
SORTIE AFF
* La valeur définie avant l’activation de la fonction Easy Handycam est conservée pendant l’opération Easy
Handycam.
36
Menu RG.MANUEL
– EFFETS
Le réglage par défaut est repéré par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 28 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
EFFETS (Effet d’image)
Vous pouvez ajouter des effets spéciaux à
une image pendant l’enregistrement ou la
lecture.
s’affiche.
B ARRET
N’utilise pas le réglage [EFFETS].
La couleur et la luminosité sont inversées.
Les images apparaissent sous forme de
mosaïque.
* Non disponible pendant la lecture.
b Remarques
• Les effets ajoutés aux images de lecture ne sont
pas émis via l’interface DV (i.LINK). Seules
les images originales peuvent être émises.
• Pour le DCR-HC38E :
Vous ne pouvez pas ajouter d’effets à des
images provenant d’un appareil externe.
z Conseils
• Vous pouvez enregistrer des images éditées
avec des effets spéciaux sur un autre
magnétoscope/appareil DVD, etc. (p. 44).
SEPIA
Utilisation des menus
NEGATIF
MOSAIQUE*
Les images apparaissent en couleur sépia.
NOIR&BLANC
Les images apparaissent en noir et blanc.
EF.ILLUST.
Les images ressemblent à des illustrations
avec un fort contraste.
PASTEL*
Les images ressemblent à des dessins au
pastel pâle.
37
Menu RG.CAMESC.
– ZOOM NUM./SEL.GD FMT/STEADYSHOT, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 28 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
ZOOM NUM. (Zoom numérique)
Vous pouvez sélectionner le niveau de
zoom maximum si vous souhaitez effectuer
un zoom supérieur à 40 × (réglage par
défaut) pendant l’enregistrement sur une
cassette. Notez que la qualité de l’image
diminue lorsque vous utilisez le zoom
numérique.
SEL.GD FMT (Sélection Grand
format)
Vous pouvez enregistrer une image dans un
format adapté à l’écran de projection.
Pour obtenir des détails, reportez-vous aussi
au mode d’emploi fourni avec votre
téléviseur.
B 4:3
Réglage standard (pour enregistrer des
images à lire sur un téléviseur au format
4:3).
FORMT 16:9 (
)
Enregistrement d’images à lire sur un
téléviseur grand écran 16:9 en mode plein.
Lors d’un visionnage sur l’écran LCD ou dans le
viseur avec [FORMT 16:9] sélectionné.
Lors d’un visionnage sur un
téléviseur grand écran 16:9 *
Le côté droit de la barre indique le facteur
de zoom numérique. La zone de zoom
s’affiche lorsque vous sélectionnez le
niveau de zoom.
Lors d’un visionnage sur un
téléviseur standard **
B ARRET
Les zooms sont effectués de manière
optique jusqu’au niveau 40 ×.
80 ×
Les zooms sont effectués de manière
optique jusqu’au niveau 40 ×. Au-delà et
jusqu’au niveau 80 ×, ils sont effectués de
manière numérique.
2000 ×
Les zooms sont effectués de manière
optique jusqu’au niveau 40 ×. Au-delà et
jusqu’au niveau 2 000 ×, ils sont effectués
de manière numérique.
38
* L’image s’affiche sur la totalité de l’écran
lorsque le téléviseur grand écran passe en mode
plein.
** Lecture en mode 4:3. Lors de la lecture d’une
image en mode grand écran, l’image s’affiche
telle qu’elle apparaît sur l’écran LCD ou dans le
viseur.
STEADYSHOT
Vous pouvez compenser le bougé du
caméscope (le réglage par défaut est
[MARCHE]). Réglez [STEADYSHOT] sur
[ARRET] ( ) lorsque vous utilisez un
trépied (en option) ou le convertisseur (en
option), puis l’image devient naturelle.
Menu RG.LECTU./
RG.MAGNET.
RECH.EDIT.
– MEL.AUDIO
B ARRET
Les touches
et
pas à l’écran LCD.
ne s’affichent
Le menu RG.LECTU. est destiné au DCRHC37E/HC45E, et le menu RG.MAGNET.
au DCR-HC38E.
MARCHE
Les touches
et
s’affichent
sur l’écran LCD et les fonctions EDIT
SEARCH et Vérification d’enregistrement
(p. 23) deviennent disponibles.
MEL.AUDIO
Reportez-vous à la page 35.
N.S.LIGHT (Eclairage NightShot)
b Remarques
• Ne couvrez pas le port de rayons infrarouges
avec les doigts ou d’autres objets (p. 72).
• Retirez le convertisseur (en option) s’il est mis
en place.
• La distance de prise de vue maximale avec
l’éclairage [N.S.LIGHT] est d’environ 3 mètres.
Utilisation des menus
Si vous utilisez la fonction NightShot plus
(p. 19) pour la prise de vue, vous pouvez
enregistrer des images plus claires en
réglant la fonction [N.S.LIGHT], qui émet
une lumière infrarouge (invisible), sur
[MARCHE] (réglage par défaut).
z Conseils
• Si vous enregistrez des sujets dans des endroits
sombres, comme la nuit ou au clair de lune, il
est recommandé de régler [N.S.LIGHT] sur
[ARRET]. Vous pouvez ainsi rendre les
couleurs d’une image plus foncées.
39
Menu RG. LCD/VI
– RETRO. LCD/COUL. LCD/RETRO. VI., etc
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Reportez-vous à la page 28 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
RETRO. LCD (Rétroéclairage de
l’écran LCD)
Vous pouvez régler la luminosité du
rétroéclairage de l’écran LCD. L’image
enregistrée n’est pas affectée par ce mode.
B LUM. NORM.
LUMINEUX
Rend l’écran du viseur plus lumineux.
b Remarques
• Lors du raccordement de votre caméscope à des
sources d’alimentation extérieures, le réglage
[LUMINEUX] est automatiquement
sélectionné.
• Quand vous sélectionnez [LUMINEUX],
l’autonomie de la batterie est légèrement réduite
pendant l’enregistrement.
GD ECRAN (Grand écran)
Luminosité normale.
LUMINEUX
Rend l’écran LCD plus lumineux.
b Remarques
• Lors du raccordement de votre caméscope à des
sources d’alimentation extérieures, le réglage
[LUMINEUX] est automatiquement
sélectionné.
• Quand vous sélectionnez [LUMINEUX],
l’autonomie de la batterie est légèrement réduite
pendant l’enregistrement.
COUL. LCD
Vous pouvez régler la couleur de l’écran
LCD à l’aide de
/
. L’image
enregistrée n’est pas affectée par ce mode.
Faible intensité
Forte intensité
RETRO. VI. (Rétroéclairage du
viseur)
Vous pouvez régler la luminosité du viseur.
L’image enregistrée n’est pas affectée par
ce mode.
B LUM. NORM.
Luminosité normale.
40
Vous pouvez sélectionner l’affichage d’une
image au format 16:9 dans le viseur et
l’écran LCD en réglant [SEL.GD FMT] sur
[FORMT 16:9]. L’image enregistrée n’est
pas affectée par ce mode.
B LETTER BOX
Réglage normal (type d’affichage
standard)
COMPRESS.
Ce mode permet de développer l’image à
la verticale lorsque des bandes noires
apparaissent en haut et en bas de l’écran au
format 16:9.
Menu RG.CASSET.
– MODE ENR./MODE AUDIO/RESTANT
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 28 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
MODE ENR.
(Mode d’enregistrement)
B SP (SP)
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en
mode SP (Lecture standard) sur une
cassette.
LP (LP)
b Remarques
• Si vous enregistrez en mode LP, des images en
forme de mosaïque peuvent apparaître ou le son
peut être coupé lors de la lecture de la cassette
sur d’autres caméscopes ou magnétoscopes.
• Si vous enregistrez sur une même cassette en
modes SP et LP, l’image risque d’être parasitée
lors de la lecture ou le code temporel risque de
ne pas s’inscrire correctement entre les scènes.
B AUTO
Ce mode vous permet d’afficher
l’indicateur de bande restante sur la
cassette pendant environ 8 secondes dans
des situations telles que celles décrites cidessous.
• Lorsque vous réglez le commutateur
POWER sur PLAY/EDIT ou sur CAMERA
avec une cassette insérée.
• Lorsque vous appuyez sur
(Lecture/
Pause).
MARCHE
Affichage en continu de l’indicateur
d’autonomie de la bande.
Utilisation des menus
Sélectionnez ce mode (Longue lecture)
pour augmenter la durée d’enregistrement
à 1,5 fois le mode SP.
RESTANT
MODE AUDIO
B 12BIT
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en
mode 12 bits (2 sons stéréo).
16BIT (
)
Sélectionnez ce mode pour effectuer un
enregistrement en mode 16 bits (1 son
stéréo de haute qualité).
41
Menu REGL. MENU
Menu AUTRES
– TRANF. USB/LANGUAGE, etc.
– DECAL.HOR., etc.
Reportez-vous à la page 28 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Reportez-vous à la page 28 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
TRANF. USB
Vous pouvez visualiser les images affichées
sur l’écran de votre caméscope (Lecture en
transit USB) via le câble USB. Pour plus
d’informations, reportez-vous au « Guide
de mise en route » sur le CD-ROM fourni
(p. 52).
LANGUAGE
Vous pouvez sélectionner la langue à
utiliser sur l’écran LCD.
• Votre caméscope propose [ENG[SIMP]]
(anglais simplifié) lorsque vous ne pouvez pas
trouver votre langue maternelle parmi les
options.
DECAL.HOR.
Lorsque vous utilisez votre caméscope à
l’étranger, vous pouvez régler le décalage
horaire en appuyant sur
/
.
L’horloge est alors réglée en fonction du
décalage horaire.
Si vous indiquez 0 comme décalage
horaire, l’heure initiale est rétablie.
H.T. AUTO (Arrêt automatique)
B 5 min
Le caméscope s’éteint automatiquement
lorsque vous ne l’utilisez pas pendant plus
de 5 minutes environ.
JAMAIS
MODE DEMO.
Le réglage par défaut est [MARCHE]. Il
vous permet de visualiser la démonstration
en 10 minutes environ, après avoir retiré
une cassette de votre caméscope et fait
coulisser le commutateur POWER pour
allumer le témoin CAMERA.
z Conseils
• La démonstration est interrompue dans les
situations telles que celles décrites ci-dessous.
– Lorsque vous appuyez sur l’écran pendant la
démonstration. (La démonstration reprend
après environ 10 minutes.)
– Quand une cassette est insérée.
– Lorsque le commutateur POWER est réglé
sur un mode différent de CAMERA.
42
Le caméscope ne s’arrête pas
automatiquement.
b Remarques
• Lorsque vous raccordez votre caméscope à une
prise de courant, [H.T. AUTO] est
automatiquement réglé sur [JAMAIS].
TELECOMMA. (DCR-HC45E)
Le réglage par défaut est [MARCHE], ce
qui vous permet d’utiliser la télécommande
(p. 75).
z Conseils
• Sélectionnez le mode [ARRET] pour éviter que
votre caméscope ne réagisse à une commande
envoyée par la télécommande d’un autre
magnétoscope.
SORTIE AFF (Sortie de
l’affichage)
B LCD
Affiche des informations comme le code
temporel sur l’écran LCD et dans le viseur.
SOR.V/LCD
Affiche des informations comme le code
temporel sur l’écran du téléviseur, l’écran
LCD et dans le viseur.
Utilisation des menus
43
Copie/Montage
Copie vers un magnétoscope ou un graveur DVD/
HDD
Vous pouvez copier des images en cours de lecture sur votre caméscope vers un autre appareil
d’enregistrement comme un magnétoscope ou un graveur DVD/HDD.
Vous pouvez raccorder le caméscope à un magnétoscope ou un graveur DVD/HDD, à l’aide
du câble de raccordement A/V (1), du câble de raccordement A/V avec S-VIDEO (2) ou
du câble i.LINK(3).
Raccordez votre caméscope à la prise murale à l’aide de l’adaptateur secteur fourni pour cette
opération (p. 8). Reportez-vous également aux modes d’emploi fournis avec les appareils à
raccorder.
DCR-HC37E/HC38E :
Appareil sans
prise S-VIDEO
Appareil avec
prise S-VIDEO
(Noir)
(Jaune)
1
(Blanc)
(Blanc)
Prise A/V OUT
(Rouge)
(Rouge)
(Jaune)
A/V OUT
2
DV
3
Vers DV ou
DV OUTInterface (i.LINK)
: Sens du signal
44
Vers la prise
i.LINK
Magnétoscope ou
graveur DVD/HDD
DCR-HC45E :
Appareil sans
prise S-VIDEO
Appareil avec
prise S-VIDEO
(Noir)
(Jaune)
1
(Blanc)
(Blanc)
Prise A/V OUT
(Rouge)
(Rouge)
(Jaune)
2
DV OUT
Vers DV OUT
Interface (i.LINK)
3
Vers la prise
i.LINK
Magnétoscope ou
graveur DVD/HDD
Copie/Montage
A/V OUT
: Sens du signal
A Câble de raccordement A/V
(fourni)
Pour le DCR-HC45E :
La Handycam Station et le caméscope sont
tous deux équipés de prises A/V OUT (page
74, 75). Raccordez le câble de raccordement
A/V à la Handycam Station ou au caméscope,
selon votre configuration.
B Câble de raccordement A/V avec
S-VIDEO (en option)
Lorsque vous raccordez le caméscope à un
autre appareil via la prise S-VIDEO, en
utilisant le câble de raccordement A/V avec
un câble S-VIDEO, vous obtenez une
reproduction des images plus fidèle qu’avec
le câble de raccordement A/V fourni.
Raccordez les fiches blanche et rouge (audio
gauche/droite) et la fiche S-VIDEO (canal SVIDEO) d’un câble de raccordement A/V.
Dans ce cas, le raccordement de la fiche jaune
(vidéo standard) n’est pas nécessaire. Le
raccordement S-VIDEO à lui seul ne permet
pas d’émission audio.
C Câble i.LINK (en option)
Utilisez un câble i.LINK pour raccorder le
caméscope à un autre appareil équipé d’une
prise i.LINK. Les signaux audio et vidéo sont
transmis au format numérique, ce qui permet
d’obtenir des images de haute qualité. Notez
que vous ne pouvez pas transmettre l’image et
le son séparément.
b Remarques
• Si vous raccordez votre caméscope à un appareil
mono, branchez la fiche jaune du câble de
raccordement A/V à la prise d’entrée vidéo et la
fiche rouge (canal droit) ou blanche (canal
gauche) à la prise d’entrée audio de l’appareil.
• Lorsque vous raccordez le caméscope à un autre
appareil via un câble de raccordement A/V,
réglez [SORTIE AFF] sur [LCD] (réglage par
défaut) (p. 43).
Suite page suivante ,
45
Copie vers un magnétoscope ou un graveur DVD/HDD (suite)
1 Préparez le caméscope pour la
lecture.
Insérez la cassette enregistrée.
Faites coulisser le commutateur
POWER à plusieurs reprises pour
allumer le témoin PLAY/EDIT.
2 Insérez le support
d’enregistrement dans l’appareil
d’enregistrement.
Si votre appareil d’enregistrement est
équipé d’un sélecteur d’entrée, réglez-le
sur l’entrée appropriée (entrée vidéo 1,
entrée vidéo 2, etc.).
3 Raccordez le caméscope à
l’appareil d’enregistrement
(magnétoscope ou graveur DVD/
HDD) à l’aide du câble de
raccordement A/V (fourni) 1,
d’un câble de raccordement A/V
avec S-VIDEO (en option) 2 ou
d’un câble i.LINK (en option) 3.
Raccordez le caméscope aux prises
d’entrée de l’appareil d’enregistrement.
4 Lancez la lecture sur le
caméscope et l’enregistrement
sur l’appareil d’enregistrement.
Pour obtenir des détails sur ces
opérations, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec votre appareil
d’enregistrement.
5 Une fois la copie terminée, arrêtez
le caméscope et l’appareil
d’enregistrement.
46
b Remarques
• Pour enregistrer la date, l’heure et les données
de réglage du caméscope lorsqu’il est raccordé à
l’aide du câble de raccordement A/V, affichezles à l’écran (p. 33).
• Les éléments suivants ne peuvent être émis via
l’Interface DV (i.LINK) :
– Indicateurs
– Images modifiées à l’aide de [EFFETS]
(p. 37)
• Lorsque le caméscope est raccordé avec un
câble i.LINK, l’image enregistrée devient de
mauvaise qualité lorsqu’elle est en pause de
lecture sur votre caméscope pendant
l’enregistrement.
• Avec un raccordement à l’aide d’un câble
i.LINK, le code de données (date/heure/données
des réglages du caméscope) peut ne pas être
affiché ou enregistré selon l’appareil ou
l’application.
Enregistrement d’images à partir d’un téléviseur
ou d’un magnétoscope, etc. (DCR-HC38E)
A l’aide d’un câble i.LINK (en option), vous pouvez enregistrer des images ou des émissions
télévisées à partir d’un téléviseur ou d’un magnétoscope, etc. sur une cassette.
N’oubliez pas d’insérer préalablement une cassette à enregistrer dans le caméscope.
Vous pouvez raccorder le caméscope à un téléviseur, magnétoscope ou un appareil compatible
i.LINK à l’aide du câble i.LINK (en option).
Raccordez votre caméscope à la prise murale à l’aide de l’adaptateur secteur fourni pour cette
opération (p. 8). Reportez-vous également aux modes d’emploi fournis avec les appareils à
raccorder.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas enregistrer des images sur votre caméscope à partir d’un téléviseur
ou d’un magnétoscope qui ne possède pas de prise i.LINK.
• Vous ne pouvez pas entrer l’image et le son séparément.
• Votre caméscope ne peut enregistrer qu’à partir d’une source PAL. Les émissions/vidéo du système
français, par exemple (SECAM) ne sont pas correctement enregistrées. Pour plus d’informations sur les
systèmes couleur télévisés, reportez-vous à la page 61.
Copie/Montage
DV
Vers la prise i.LINK
Vers Interface
(i.LINK)
: Sens du signal
Lorsque le caméscope est raccordé à un
autre appareil à l’aide d’un câble i.LINK,
les signaux audio et vidéo sont transmis au
format numérique, ce qui permet d’obtenir
des images et un son de haute qualité.
Notez que vous ne pouvez pas transmettre
l’image et le son séparément.
1 Raccordez votre téléviseur ou
DV
Téléviseur ou
magnétoscope
i.LINK
Câble i.LINK (en option)
2 Si vous enregistrez à partir d’un
magnétoscope, insérez une
cassette.
3 Faites coulisser le commutateur
POWER à plusieurs reprises pour
allumer le témoin PLAY/EDIT.
magnétoscope au caméscope
avec un câble i.LINK.
Suite page suivante ,
47
Enregistrement d’images à partir d’un téléviseur ou d’un magnétoscope,
etc. (DCR-HC38E) (suite)
4 Réglez le caméscope en mode
pause d’enregistrement.
Appuyez sur
t [PAGE3] t
[CTRL ENR.] t [PAUSE ENR.].
5 Enregistrement d’images à partir
d’un magnétoscope :
Lancez la lecture de la cassette
sur le magnétoscope.
Enregistrement d’images à partir
d’un téléviseur :
Sélectionnez une émission
télévisée.
L’image en cours de lecture sur
l’appareil raccordé s’affiche sur l’écran
LCD de votre caméscope.
6 Appuyez sur [LANC. ENR.] au
point où vous souhaitez démarrer
l’enregistrement.
7 Arrêtez l’enregistrement.
Appuyez sur
[PAUSE ENR.].
8 Appuyez sur [
(Stop) ou sur
RET.] t
.
b Remarques
• L’indicateur
s’affiche lorsque vous
raccordez votre caméscope à d’autres appareils
via un câble i.LINK. (Cet indicateur peut aussi
s’afficher sur votre téléviseur.)
48
Utilisation d’un ordinateur
Ce que vous pouvez faire avec un ordinateur
Windows
Lorsque vous installez le logiciel « Picture
Motion Browser » sur un ordinateur
Windows à partir du CD-ROM fourni, vous
pouvez profiter des opérations suivantes.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas installer le logiciel fourni,
« Picture Motion Browser », sur un ordinateur
Macintosh.
A propos de « Guide de mise en
route (First Step Guide) »
Le « Guide de mise en route » est un mode
d’emploi auquel vous pouvez vous reporter
sur votre ordinateur.
Ce « Guide de mise en route » décrit les
opérations de base, du raccordement initial
de votre caméscope à l’ordinateur et des
réglages aux opérations générales la
première fois que vous utilisez le logiciel
« Picture Motion Browser » stocké sur le
CD-ROM (fourni).
En se reportant à « Installation du « Guide
de mise en route » » (p. 50), lancez le
« Guide de mise en route », puis suivez les
instructions.
Fonctions principales
x Importation/visualisation de films
pris avec votre caméscope
Vous pouvez gérer des films par date et
heure d’enregistrement, et sélectionner des
films que vous voulez visualiser en
miniatures. Ces miniatures peuvent être
agrandies et lues dans un diaporama.
x Montage de films importés sur un
ordinateur
Vous pouvez monter des films importés
sur un ordinateur.
x Exportation de films de votre
ordinateur vers votre caméscope
Vous pouvez exporter des films qui ont été
importés sur un ordinateur de votre
caméscope à nouveau vers votre
caméscope.
L’Aide explique l’ensemble des fonctions
de toutes les applications logicielles.
Reportez-vous à l’Aide pour obtenir des
informations détaillées après avoir lu
attentivement le « Guide de mise en route ».
Pour afficher l’Aide, cliquez sur [?] à
l’écran.
Utilisation d’un ordinateur
A propos de la fonction d’aide
du logiciel
Configuration du système
Si vous utilisez « Picture Motion Browser »
Système d’exploitation : Microsoft
Windows 2000 Professional, Windows
XP Home Edition, Windows XP
Professional ou Windows XP Media
Center Edition L’installation standard
est requise.
Le bon fonctionnement n’est pas garanti
si les systèmes d’exploitation
précédents sont des mises à niveau ou
dans un environnement à amorçage
multiple.
CPU : Intel Pentium III 800 MHz ou
supérieur
Suite page suivante ,
49
Ce que vous pouvez faire avec un
ordinateur Windows (suite)
Logiciel : DirectX 9.0c ou une version
plus récente (ce produit est basé sur la
technologie DirectX. Il faut
impérativement installer DirectX.)
Système sonore : Carte son compatible
avec son direct
Mémoire : 256 Mo ou plus
Disque dur : Volume du disque requis
pour l’installation : environ 350 Mo
Affichage : carte vidéo compatible avec
DirectX 7 ou version ultérieure,
minimum 1 024 × 768 points, haute
résolution (16 bits couleur)
Autres : Port USB (doit être fourni en
standard), interface DV (IEEE1394,
i.LINK) (à raccorder via un câble
i.LINK), lecteur de disque (Un lecteur
de CD-ROM est nécessaire pour
installer le « Picture Motion Browser ».
b Remarques
• Les opérations ne sont pas garanties sur tous les
environnements recommandés.
Par exemple, d’autres applications ouvertes ou
d’arrière-plan peuvent limiter la performance du
produit.
Installation du
« Guide de mise en
route » et du logiciel
Vous devez installer le « Guide de mise en
route » et le logiciel sur votre ordinateur
Windows avant de raccorder votre
caméscope à l’ordinateur.
L’installation n’est requise qu’à la première
utilisation.
Le contenu à installer et les procédures
peuvent varier selon votre système
d’exploitation.
Installation du « Guide de mise
en route »
1 Vérifiez que le caméscope n’est
pas raccordé à l’ordinateur.
2 Mettez l’ordinateur sous tension.
• Connectez-vous en tant qu’administrateur
pour l’installation.
• Fermez toutes les applications en cours
d’exécution sur l’ordinateur avant
d’installer le logiciel.
3 Placez le CD-ROM fourni dans le
lecteur de disque de votre
ordinateur.
L’écran d’installation s’affiche.
Si l’écran ne s’affiche pas
1 Cliquez sur [Start], puis sur [My
Computer]. (Pour Windows 2000,
double-cliquez sur [My Computer].)
2 Double-cliquez sur [SONYPICTUTIL
(E:)] (CD-ROM) (lecteur de disque).*
* Le nom du lecteur (tel que (E:)) peut
changer en fonction de l’ordinateur.
50
4 Cliquez sur [FirstStepGuide].
5 Sélectionnez la langue souhaitée
et le nom du modèle de votre
caméscope dans le menu
déroulant.
3 Sélectionnez la langue de
l’application à installer, puis
cliquez sur [Next].
4 Vérifiez votre pays/région, puis
cliquez sur [Next].
5 Lisez la [License Agreement],
6 Cliquez sur
[FirstStepGuide(HTML)].
L’installation commence.
Visualiser le « Guide de mise en
route » dans PDF
A l’étape 6, cliquez sur
[FirstStepGuide(PDF)].
Installer le logiciel « Adobe Reader »
pour afficher le fichier PDF
A l’étape 6, cliquez sur [Adobe(R)
Reader(R)].
6 Suivez les instructions à l’écran
pour installer le logiciel.
En fonction de l’ordinateur, vous devrez
installer un logiciel tiers (indiqué cidessous). Si l’écran d’installation
s’affiche, suivez les instructions pour
installer le logiciel requis.
x Microsoft DirectX 9.0c
Logiciel requis pour traiter les films
Redémarrer l’ordinateur si nécessaire
pour terminer l’installation.
Utilisation d’un ordinateur
Lorsque [Save is complete] s’affiche,
cliquez sur [OK] pour terminer
l’installation.
sélectionnez [I accept the terms
of the license agreement] lorsque
vous êtes d’accord, puis cliquez
sur [Next].
Les icônes de raccourci, telles que [ ]
(Picture Motion Browser), s’affichent
sur le bureau.
Installation du logiciel
1 Effectuez les étapes 1 à 3 de
« Installation du « Guide de mise
en route » » (p. 50).
2 Cliquez sur [Install].
Suite page suivante ,
51
Installation du « Guide de mise en
route » et du logiciel (suite)
7 Retirez le CD-ROM du lecteur de
disque de votre ordinateur.
Une fois le logiciel installé,
une icône de raccourci pour le
site web d’enregistrement
client est créée sur le bureau.
• Une fois que vous êtes enregistré sur le
site web, vous pouvez obtenir une
assistance à la clientèle sûre et utile.
http://www.sony.net/registration/di/
52
Affichage « Guide de
mise en route »
Pour visualiser le « Guide de mise en
route » sur votre ordinateur, Microsoft
Internet Explorer Ver.6.0 ou une version
ultérieure est recommandée.
Double-cliquez sur l’icône de raccourci du
« Guide de mise en route » sur le bureau.
z Conseils
• Vous pouvez également commencer par
sélectionner [Start] t [Programs] ([All
Programs] pour Windows XP) t [Sony Picture
Utility] t [FirstStepGuide] t Le dossier de
votre caméscope t « Guide de mise en route »
en HTML.
• Pour visualiser le « Guide de mise en route » en
HTML sans l’installer, copiez le dossier de la
langue souhaitée du dossier [FirstStepGuide] sur
le CD-ROM, et double-cliquez sur [Index.html].
• Reportez-vous au « Guide de mise en route » en
PDF dans les cas suivants :
– Lors de l’impression de sujets souhaités du
« Guide de mise en route »
– Lorsque le « Guide de mise en route » ne
s’affiche pas correctement à cause des
réglages du navigateur, même dans un
environnement recommandé.
– Lorsque la version HTML du « Guide de mise
en route » ne peut être installée.
Dépannage
Dépannage
Si vous rencontrez un problème pendant
l’utilisation de votre caméscope, utilisez le
tableau suivant pour essayer d’y remédier.
S’il persiste, débranchez la source
d’alimentation et contactez votre revendeur
Sony.
• Opérations générales/Easy Handycam/
Télécommande ..................................... 53
• Sources d’alimentation et batteries ...... 54
• Ecran LCD/viseur................................. 54
• Cassettes............................................... 55
• Enregistrement ..................................... 55
• Lecture.................................................. 57
• Copie/Edition/Raccordement à d’autres
appareils ............................................... 57
• Raccordement à un ordinateur ............. 58
• Fonctions qui ne peuvent pas être utilisées
simultanément ...................................... 58
Opérations générales/Easy
Handycam/Télécommande
• Fixez une batterie chargée sur le caméscope
(p. 8).
• Utilisez l’adaptateur secteur pour raccorder
l’appareil à la prise de courant (p. 8).
• Pour le DCR-HC45E :
Insérez correctement le caméscope dans la
Handycam Station (p. 9).
Le caméscope ne fonctionne pas,
même lorsqu’il est mis sous tension.
• Débranchez l’adaptateur secteur de la prise
de courant ou retirez la batterie, puis
rebranchez-le au bout d’1 minute environ.
• Appuyez sur la touche RESET (p. 73) à
l’aide d’un objet pointu. (Lorsque vous
appuyez sur la touche RESET, tous les
réglages sont ramenés à leurs valeurs par
défaut.)
• En mode Easy Handycam, les boutons
disponibles sont limités (p. 17).
Les réglages changent en mode
Easy Handycam.
• En mode Easy Handycam, les réglages des
fonctions qui n’apparaissent pas à l’écran
sont ramenés à leurs valeurs par défaut
(p. 16, 36).
Les réglages du menu ont
soudainement changé.
• Les réglages suivants reviennent
automatiquement à leur état par défaut
lorsque vous réglez le commutateur
POWER sur OFF(CHG) pendant plus de
12 heures.
– BACK LIGHT
– [M.PT CENTR]
– [MISE AU PT]
– [SPOTMETRE]
– [SEL. SCENE]
– [EXPO.]
– [BAL. BLANC]
– [MEL.AUDIO]
Le caméscope chauffe.
Dépannage
Le caméscope ne se met pas sous
tension.
Les boutons ne fonctionnent pas.
• Le caméscope peut chauffer pendant son
utilisation. Ceci n’a rien d’anormal.
La télécommande fournie ne
fonctionne pas (DCR-HC45E).
• Réglez [TELECOMMA.] sur [MARCHE]
(p. 42).
• Retirez les obstacles situés entre la
télécommande et le capteur de
télécommande.
• Le capteur de télécommande ne doit pas
être orienté vers de fortes sources
lumineuses telles que la lumière directe du
soleil ou la lumière de lampes de plafond,
sinon la télécommande risque de ne pas
fonctionner correctement.
Suite page suivante ,
53
Dépannage (suite)
• Insérez une batterie neuve dans le logement
en faisant concorder ses bornes +/– avec
celles du logement (p. 69).
Un autre magnétoscope fonctionne
de manière incorrecte lorsque vous
utilisez la télécommande fournie
(DCR-HC45E).
• Sélectionnez un mode de télécommande
autre que VTR 2 pour votre magnétoscope.
• Couvrez le capteur de votre magnétoscope
avec du papier noir.
Sources d’alimentation et
batteries
Une coupure soudaine de courant se
produit.
• Lorsque le caméscope est resté inactif
pendant environ 5 minutes, il se met
automatiquement hors tension (H.T.
AUTO). Modifiez le réglage de [H.T.
AUTO] (p. 42), remettez le caméscope sous
tension (p. 12) ou utilisez l’adaptateur
secteur.
• Rechargez la batterie (p. 8).
• La batterie est complètement déchargée ou
presque déchargée.
Le témoin CHG (charge) ne s’allume
pas lorsque la batterie est en charge.
• Glissez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG) (p. 8).
• Fixez correctement la batterie sur le
caméscope (p. 8).
• Raccordez correctement le cordon
d’alimentation à la prise murale (p. 8).
• La charge de la batterie est terminée (p. 9).
• Pour le DCR-HC45E :
Insérez correctement le caméscope dans la
Handycam Station (p. 9).
54
Le témoin CHG (charge) clignote
lorsque la batterie est en charge.
• Fixez correctement la batterie sur le
caméscope (p. 8). Si le problème persiste,
débranchez l’adaptateur secteur de la prise
de courant et contactez votre revendeur
Sony. La batterie est peut-être usée.
L’indicateur d’autonomie de la
batterie n’indique pas le temps
d’autonomie correct.
• La température de l’environnement est trop
élevée ou trop basse ou la batterie n’est pas
assez chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
• Rechargez entièrement la batterie. Si le
problème persiste, la batterie est peut-être
usée. Remplacez-la par une neuve (p. 8,
63).
• La durée indiquée peut ne pas être correcte
dans certaines circonstances. Lorsque vous
ouvrez ou fermez le panneau LCD, il faut à
l’appareil environ 1 minute pour afficher
l’autonomie correcte de la batterie.
La batterie se décharge rapidement.
• La température de l’environnement est trop
élevée ou trop basse ou la batterie n’est pas
assez chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
• Rechargez entièrement la batterie. Si le
problème persiste, la batterie est peut-être
usée. Remplacez-la par une neuve (p. 8,
63).
Ecran LCD/viseur
Un effet de flou s’affiche sur l’écran
LCD lorsque vous le touchez.
• Ceci n’a rien d’anormal. Appuyez
doucement sur l’écran LCD.
Les boutons ne s’affichent pas sur
l’écran tactile.
• Appuyez légèrement sur l’écran LCD.
• Appuyez sur la touche DISP/BATT INFO
du caméscope (ou sur la touche DISPLAY
de la télécommande fournie avec le DCRHC45E) (p. 73, 75).
Les boutons de l’écran tactile ne
fonctionnent pas correctement ou ne
fonctionnent pas du tout.
• Réglez l’écran tactile ([ETALONNAGE])
(p. 67).
Les options de menu sont grisées.
• Vous ne pouvez pas sélectionner des
options grisées en mode de lecture/prise de
vue.
L’image dans le viseur n’est pas
claire.
L’image dans le viseur a disparu.
• Fermez le panneau LCD. L’image ne
s’affiche pas dans le viseur lorsque le
panneau LCD est ouvert (p. 13).
Des points sur des lignes
apparaissent sur l’écran LCD.
• Ceci n’a rien d’anormal. Ces points ne sont
pas enregistrés.
Cassettes
Impossible d’éjecter la cassette du
logement.
• Vérifiez que la source d’alimentation (la
batterie ou l’adaptateur secteur) est
branchée correctement (p. 8).
• De la condensation s’est formée à
l’intérieur du caméscope (p. 66).
• Ce caméscope ne prend pas en charge
Cassette Memory, c’est pourquoi
l’indicateur correspondant n’apparaît pas.
L’indicateur de longueur de bande
restante n’est pas affiché.
• Réglez [
RESTANT] sur [MARCHE]
pour afficher en permanence l’indicateur
d’autonomie de bande (p. 41).
La cassette est plus bruyante
pendant le rembobinage ou l’avance
rapide.
• Lorsque vous utilisez un adaptateur secteur,
la vitesse de rembobinage/d’avance rapide
augmente (par rapport à un fonctionnement
avec la batterie) et le bruit s’accroît en
conséquence. Ceci n’a rien d’anormal.
Enregistrement
La cassette ne démarre pas lorsque
vous appuyez sur REC START/
STOP.
Dépannage
• Déplacez la manette de réglage de
l’oculaire jusqu’à ce que l’image s’affiche
clairement (p. 14).
L’indicateur Cassette Memory ou
l’affichage du titre n’apparaît pas
lorsque vous utilisez une cassette
avec Cassette Memory.
• Faites coulisser le commutateur POWER à
plusieurs reprises pour allumer le témoin
CAMERA (p. 18).
• La cassette est arrivée en fin de bande.
Rembobinez-la ou insérez une nouvelle
cassette.
• Réglez l’onglet de protection en écriture sur
REC ou insérez une nouvelle cassette
(p. 62).
• La bande est collée au tambour en raison de
la condensation. Retirez la cassette et
laissez le caméscope au repos pendant au
moins 1 heure, puis réinsérez la cassette
(p. 66).
Suite page suivante ,
55
Dépannage (suite)
Vous ne pouvez pas enregistrer une
transition douce sur une cassette de
la dernière scène enregistrée à la
suivante.
• Lancez [RECH. FIN] (p. 23).
• Ne retirez pas la cassette. (L’image est
enregistrée en continu sans rupture, même
si vous mettez l’appareil hors tension.)
• N’enregistrez pas les images en mode SP et
en mode LP sur la même cassette.
• Evitez d’arrêter l’enregistrement d’un film,
puis de le reprendre, en mode LP.
[RECH. FIN] ne fonctionne pas.
• N’éjectez pas la cassette après
l’enregistrement (p. 23).
• La cassette est vierge.
• La cassette contient une section vierge entre
les sections enregistrées de la bande. Ceci
n’a rien d’anormal.
La mise au point ne fonctionne pas.
• Réglez [MISE AU PT] sur [AUTO] (p. 29).
• Les conditions d’enregistrement ne
conviennent pas au mode de mise au point
automatique. Faites la mise au point
manuellement (p. 29).
[STEADYSHOT] ne fonctionne pas.
• Réglez [STEADYSHOT] sur [MARCHE]
(p. 38).
La fonction BACK LIGHT ne
fonctionne pas.
• Dans les réglages suivants, la fonction
BACK LIGHT est annulée.
– [MANUEL] de [EXPO.]
– [SPOTMETRE]
• La fonction BACK LIGHT est
inopérationnelle en mode Easy Handycam
(p. 17).
56
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez une bougie ou une
lampe électrique dans le noir.
• Cette bande apparaît si le contraste entre le
sujet et l’arrière-plan est trop important.
Ceci n’a rien d’anormal.
Une bande verticale s’affiche lors de
l’enregistrement d’un sujet très
lumineux.
• Ce phénomène est appelé effet de balayage.
Ceci n’a rien d’anormal.
La couleur de l’image n’apparaît pas
correctement.
• Désactivez la fonction NightShot plus
(p. 19).
L’image est lumineuse et le sujet ne
s’affiche pas à l’écran.
• Désactivez la fonction NightShot plus
(p. 19) ou annulez la fonction BACK
LIGHT (p. 20).
Un sautillement indésirable se
produit.
• Cette anomalie peut se produire quand les
images sont enregistrées sous le tube de
décharge, tel qu’une lampe fluorescente,
une lampe au sodium ou au mercure avec le
mode [PORTRAIT] ou [SPORT]. Ceci n’a
rien d’anormal.
Des bandes noires apparaissent lors
de la prise de vue de l’écran d’un
téléviseur ou d’un ordinateur.
• Réglez [STEADYSHOT] sur [ARRET]
(p. 38).
[Le capuchon d’obj.est peut-être
fermé. Vérif.] s’affiche à l’écran
lorsque le capuchon de l’objectif est
ouvert.
• Il n’y a pas assez de lumière ou l’objectif
est couvert avec le doigt ou un autre objet.
Lecture
Impossible de lire la cassette.
• Faites coulisser le commutateur POWER à
plusieurs reprises pour allumer le témoin
PLAY/EDIT (p. 21).
• Rembobinez la cassette (p. 21).
Des lignes horizontales apparaissent
sur l’image. Les images affichées ne
sont pas nettes ou n’apparaissent
pas.
• Nettoyez les têtes avec la cassette de
nettoyage (en option) (p. 66).
• Augmentez le volume (p. 21).
• Réglez [MEL.AUDIO] jusqu’à ce que le
son soit reproduit de manière adéquate
(p. 35).
• Si vous utilisez une fiche S-VIDEO,
vérifiez que les fiches rouge et blanche du
câble de raccordement A/V sont également
raccordées (p. 25).
Le son est irrégulier.
• Nettoyez les têtes avec la cassette de
nettoyage (en option) (p. 66).
Des parasites apparaissent et
s’affiche à l’écran.
• La cassette a été enregistrée dans un
standard couleur différent de celui du
caméscope (PAL). Ceci n’a rien d’anormal
(p. 61).
est affiché sur l’écran.
• La cassette en cours de lecture a été
enregistrée sur un autre appareil avec un
micro à 4 canaux (4CH MIC REC). Votre
caméscope n’est pas compatible avec la
fonction d’enregistrement par micro à
4 canaux.
Copie/Edition/Raccordement à
d’autres appareils
Les images reproduites à partir du
caméscope n’apparaissent pas sur
l’écran de l’appareil raccordé. (DCRHC45E)
• Quand vous raccordez le caméscope à la
Handycam Station, fermez le cache de la
prise DC IN sur le caméscope, puis insérez
le caméscope à fond dans la Handycam
Station, correctement et en toute sécurité
(p. 9).
Dépannage
Aucun son n’est émis ou il est très
faible.
• Le code de données sur une cassette
parasitée ou endommagée ne peut pas être
lu.
Le code temporel et d’autres
informations apparaissent sur
l’écran de l’appareil raccordé.
• Réglez [SORTIE AFF] sur [LCD] quand le
caméscope est raccordé avec un câble de
raccordement A/V (p. 43).
« --- » s’affiche à l’écran.
• La cassette en cours de lecture a été
enregistrée sans que la date et l’heure ne
soient réglées.
• Une section vierge de la cassette est en
cours de lecture.
Suite page suivante ,
57
Dépannage (suite)
Impossible de faire une copie
correctement avec le câble de
raccordement A/V.
• Le câble A/V n’est pas correctement
raccordé. Assurez-vous que le câble A/V
est raccordé à la prise d’entrée d’un autre
appareil pour copier une image à partir du
caméscope (p. 44).
Le nouveau son ajouté à la cassette
enregistrée n’est pas audible.
• Réglez [MEL.AUDIO] jusqu’à ce que le
son soit reproduit de manière adéquate
(p. 35).
Les images des appareils raccordés
ne s’affichent pas correctement.
• Le signal d’entrée n’est pas de type PAL
(p. 61).
L’image apparaît déformée ou
sombre ou bien les sons sont
déformés. (DCR-HC45E)
• Les câbles de raccordement A/V sont
raccordés à la fois au caméscope et à la
Handycam Station. Débranchez un des
câbles A/V.
Raccordement à un ordinateur
L’ordinateur ne détecte pas votre
caméscope.
• Installation du « Picture Motion Browser »
(p. 50).
• L’ordinateur peut ne pas reconnaître votre
caméscope pendant quelques instants après
l’avoir raccordé. Attendez un moment.
• Pour le DCR-HC45E :
Insérez correctement le caméscope dans la
Handycam Station (p. 9).
• Débranchez de la prise (USB) de
l’ordinateur les appareils USB autres que le
clavier, la souris et le caméscope.
58
• Débranchez le câble de l’ordinateur et du
caméscope, redémarrez l’ordinateur, puis
raccordez de nouveau correctement les
deux appareils.
Vous ne pouvez pas installer le
logiciel fourni, « Picture Motion
Browser », sur un ordinateur
Macintosh.
• Vous ne pouvez installer « Picture Motion
Browser » que sur un ordinateur Windows.
Fonctions qui ne peuvent pas
être utilisées simultanément
Vous ne serez peut-être pas en mesure
d’utiliser les fonctions simultanément. La
liste suivante reprend des exemples de
fonctions qui ne peuvent pas être utilisées
en même temps.
Non disponible
Si cette fonction est réglée
BACK LIGHT
[SPOTMETRE],
[EXPO.]
[M.PT CENTR]
[SEL. SCENE]
[SPOTMETRE]
NightShot plus
[SEL. SCENE]
NightShot plus
[EXPO.]
NightShot plus
[BAL. BLANC]
NightShot plus
Indicateurs et messages d’avertissement
Code d’autodiagnostic/
Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs s’affichent sur l’écran
LCD ou dans le viseur, vérifiez les points
suivants.
Vous pouvez corriger vous-même certains
problèmes. Si le problème persiste, même
après plusieurs tentatives pour y remédier,
contactez votre revendeur Sony ou votre
centre de service après-vente agréé Sony.
C:(ou E:) ss:ss (Code d’autodiagnostic)
E:61:ss / E:62:ss
• Contactez votre revendeur Sony ou
votre centre de service après-vente
agréé Sony. Fournissez-lui le code à
5 chiffres qui commence par la lettre
« E ».
E (Avertissement relatif au niveau
de la batterie)
• La batterie est presque vide.
• En fonction des conditions de
fonctionnement, ambiantes ou de l’état
de la batterie, l’indicateur E peut
clignoter, même s’il reste encore
environ 5 à 10 minutes d’autonomie.
C:04:ss
• Une batterie qui n’est pas une batterie
« InfoLITHIUM » (série H) est
installée. Utilisez une batterie
« InfoLITHIUM » (série H) (p. 63).
• Raccordez fermement la fiche DC de
l’adaptateur secteur à la prise DC IN de
votre caméscope (p. 8).
% (Avertissement relatif à la
formation de condensation)*
• Ejectez la cassette, débranchez la
source d’alimentation et laissez
l’appareil pendant 1 heure avec le
couvercle du logement de la cassette
ouvert (p. 66).
C:21:ss
C:22:ss
• Nettoyez les têtes avec la cassette de
nettoyage (en option) (p. 66).
C:31:ss / C:32:ss
• Des problèmes non décrits ci-dessus se
sont produits. Ejectez la cassette et
insérez-la de nouveau, puis faites
fonctionner votre caméscope.
N’effectuez pas cette opération si de
l’humidité commence à se condenser
(p. 66).
• Débranchez la source d’alimentation.
Rebranchez-la et faites fonctionner
votre caméscope.
• Changez la cassette. Appuyez sur
RESET (p. 73) et faites de nouveau
fonctionner votre caméscope.
Q (Indicateur d’avertissement
correspondant à la bande)
Clignotement lent :
• Il reste moins de 5 minutes de bande.
• Aucune cassette n’est insérée.*
• L’onglet de protection en écriture sur la
cassette est réglé en mode de
verrouillage (p. 62).*
Dépannage
• De la condensation s’est formée.
Retirez la cassette et laissez le
caméscope au repos pendant au moins
1 heure, puis réinsérez la cassette
(p. 66).
Clignotement rapide :
• La cassette est terminée.*
Z (Avertissement d’éjection de la
cassette)*
Clignotement lent :
• L’onglet de protection en écriture sur la
cassette est réglé en mode de
verrouillage (p. 62).
Suite page suivante ,
59
Indicateurs et messages d’avertissement (suite)
Clignotement rapide :
• De la condensation s’est formée (p. 66).
• Le code d’autodiagnostic est affiché
(p. 59).
* Vous entendez une mélodie lorsque les
indicateurs d’avertissement apparaissent à
l’écran (p. 33).
Exemples de messages
d’avertissement
Si des messages s’affichent à l’écran,
suivez les instructions.
%Z Condensation. Ejectez la
cassette. (p. 66)
% Condensation. Eteignez pendant 1
heure. (p. 66)
Z Réinsérez la cassette. (p. 14)
• Vérifiez si la cassette est endommagée.
QZ La cassette est verrouillée.
Vérifiez l’onglet. (p. 62)
60
Informations complémentaires
Utilisation de votre caméscope à l’étranger
Alimentation électrique
Vous pouvez utiliser votre caméscope dans
n’importe quel pays/région avec
l’adaptateur secteur fourni, dans la limite de
100 V à 240 V CA, 50/60 Hz.
A propos des standards de télévision
couleur
Votre caméscope est basé sur le système
PAL. Vous ne pouvez donc visionner ses
images que sur un téléviseur basé sur le
système PAL avec une prise d’entrée
AUDIO/VIDEO.
Système
Pays d’utilisation
PAL
Australie, Autriche, Belgique,
Chine, République tchèque,
Danemark, Finlande,
Allemagne, Hollande,
Hong Kong, Hongrie, Italie,
Koweït, Malaisie,
Nouvelle-Zélande, Norvège,
Pologne, Portugal, Singapour,
Slovaquie, Espagne, Suède,
Suisse, Thaïlande, RoyaumeUni, etc.
Brésil
PAL - N
Argentine, Paraguay, Uruguay.
SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Irak,
Iran, Monaco, Russie, Ukraine,
etc.
NTSC
Bahamas, Bolivie, Canada,
Amérique centrale, Chili,
Colombie, Equateur, Guyana,
Jamaïque, Japon, Corée,
Mexique, Pérou, Surinam,
Taiwan, Philippines, U.S.A.,
Venezuela, etc.
Lorsque vous utilisez le caméscope à
l’étranger, vous pouvez facilement régler
l’horloge à l’heure locale en indiquant un
décalage horaire entre l’endroit où vous
vivez et l’endroit où vous vous trouvez.
Sélectionnez [DECAL.HOR.] dans le menu
(AUTRES), puis réglez le décalage
horaire (p. 42).
Informations complémentaires
PAL - M
Réglage facile de l’horloge en
fonction du décalage horaire
61
Précautions et entretien
Cassettes utilisables
Vous pouvez utiliser uniquement des
cassettes mini-DV.
Utilisez une cassette portant la marque
.
Votre caméscope n’est pas compatible avec
la fonction Cassette Memory.
Pour éviter une section de bande
vierge sur la cassette
Appuyez sur END SEARCH (p. 23) pour
trouver la fin du passage enregistré, avant
de commencer l’enregistrement suivant,
dans les cas suivants :
• vous avez lu la cassette ;
• vous avez utilisé la fonction EDIT SEARCH.
Signal de protection des droits
d’auteur
x Lors de la lecture
Si la cassette en cours de lecture sur votre
caméscope contient des signaux de
protection des droits d’auteur, vous ne
pouvez pas la copier sur une cassette
insérée dans un autre caméscope raccordé à
votre caméscope.
x Pour le DCR-HC38E :
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre
caméscope des logiciels contenant des
signaux de protection des droits d’auteur
des logiciels. [Copie impossible.Protection droits d’auteurs.] s’affiche
sur l’écran LCD ou dans le viseur lorsque
vous essayez d’enregistrer un tel logiciel.
Votre caméscope ne peut pas enregistrer les
signaux de protection des droits d’auteur
sur la cassette lorsqu’il enregistre.
x Pour éviter un effacement accidentel
Faites coulisser l’onglet de protection en
écriture de la cassette en position SAVE.
REC : La cassette peut être
enregistrée.
SAVE : La cassette ne peut
pas être enregistrée (protégée
en écriture).
REC
SAVE
x Lors de l’étiquetage d’une cassette
Ne collez une étiquette qu’aux
emplacements indiqués sur l’illustration
suivante, afin de ne pas gêner le
fonctionnement de votre caméscope.
Ne pas coller
d’étiquette le long
de ce bord.
Emplacement de
l’étiquette
x Après utilisation de la cassette
Rembobinez la cassette jusqu’au début,
pour éviter d’endommager l’image ou le
son. Vous devez ensuite ranger la cassette
dans son boîtier et le mettre en position
verticale.
x Nettoyage du connecteur plaqué or
En règle générale, nettoyez le connecteur
plaqué or de la cassette avec un coton-tige
toutes les 10 éjections de la cassette
environ.
Si le connecteur plaqué or de la cassette est
souillé ou poussiéreux, l’indicateur de
bande restante risque de ne pas s’afficher
correctement.
Remarques sur l’utilisation
x Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une longue période
Retirez la cassette et rangez-la.
62
Connecteur plaqué or
A propos de la batterie
« InfoLITHIUM »
Cet appareil est compatible avec la batterie
« InfoLITHIUM » (série H).
Votre caméscope ne peut fonctionner
qu’avec une batterie « InfoLITHIUM ».
La batterie « InfoLITHIUM » série H porte
la marque
.
Qu’est-ce qu’une batterie
« InfoLITHIUM » ?
Une batterie « InfoLITHIUM » est une
batterie aux ions de lithium capable de
communiquer des informations relatives
aux conditions de fonctionnement entre
votre caméscope et un adaptateur/chargeur
secteur (en option).
La batterie « InfoLITHIUM » calcule la
consommation d’énergie en fonction des
conditions d’utilisation de votre caméscope
et affiche, en minutes, l’autonomie de la
batterie.
Pour charger la batterie
Pour utiliser la batterie de façon
efficace
•
•
•
A propos de l’indicateur d’autonomie
de la batterie
• Lorsque l’alimentation est coupée alors que le
voyant d’autonomie de la batterie indique que la
batterie est suffisamment chargée pour pouvoir
fonctionner, rechargez de nouveau la batterie
entièrement. L’affichage de l’indicateur
d’autonomie de la batterie est alors correct.
Notez cependant que les valeurs correctes
d’autonomie de la batterie ne sont pas restaurées
si la batterie est utilisée pendant une longue
période à des températures élevées, si elle reste
longtemps en pleine charge ou si elle est utilisée
fréquemment. Utilisez l’indicateur d’autonomie
de la batterie pour avoir une idée approximative.
• La marque E, qui indique un niveau de batterie
faible, clignote même s’il reste 5 à 10 minutes
d’autonomie en fonction des conditions de
fonctionnement et de la température ambiante.
Informations complémentaires
• Veillez à recharger la batterie avant d’utiliser le
caméscope.
• Il est recommandé de charger la batterie à une
température ambiante comprise entre 10°C et
30°C jusqu’à ce que le témoin CHG (charge)
s’éteigne. Si vous chargez la batterie en dehors
de cette plage de températures, il se peut que
vous ne soyez pas en mesure de la charger
correctement.
• Lorsque vous chargez la batterie en raccordant
l’adaptateur secteur au caméscope, une fois la
charge terminée, débranchez le câble de la prise
DC IN du caméscope ou retirez la batterie.
•
– Mettez la batterie dans une de vos poches
pour la réchauffer et insérez-la dans le
caméscope juste avant de filmer.
– Utilisez une batterie à grande capacité : NPFH70/FH100 (en option).
L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la lecture,
l’avance rapide et le rembobinage répétés
entraînent une usure rapide de la batterie.
Nous recommandons l’utilisation d’une batterie
à grande capacité : NP-FH70/FH100 (en
option).
Veillez à régler le commutateur POWER sur
OFF(CHG) lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope pour enregistrer ou lire des données.
La batterie est également sollicitée lorsque le
caméscope est en mode de pause
d’enregistrement ou de pause de lecture.
Emportez toujours quelques batteries de
rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois fois le
temps prévu) et pouvoir faire des essais avant
l’enregistrement proprement dit.
Conservez la batterie à l’abri de l’eau. La
batterie n’est pas étanche.
• L’efficacité de la batterie diminue lorsque la
température ambiante est inférieure ou égale à
10°C et la durée d’utilisation de la batterie est
plus courte. Dans ce cas, effectuez l’une des
opérations suivantes pour pouvoir utiliser la
batterie plus longtemps.
Suite page suivante ,
63
Précautions et entretien (suite)
A propos de l’entreposage de la
batterie
• Si vous n’utilisez pas la batterie pendant une
longue période, chargez-la entièrement et
utilisez-la une fois par an sur votre caméscope
pour qu’elle fonctionne correctement. Pour
entreposer la batterie, retirez-la du caméscope et
rangez-la dans un lieu sec et frais.
• Pour décharger complètement la batterie sur
votre caméscope, réglez [H.T. AUTO] sur
[JAMAIS] dans le menu
(AUTRES) et
laissez votre caméscope en veille
d’enregistrement de cassette jusqu’à ce qu’il
s’éteigne (p. 42).
A propos de la durée de vie de la
batterie
• La durée de vie de la batterie diminue avec le
temps et l’usage. Lorsque l’autonomie de la
batterie entre les charges diminue
significativement, le moment est probablement
venu de la remplacer par une neuve.
• La durée de vie de chaque batterie varie en
fonction de la manière dont elle est rangée et
utilisée, ainsi que des conditions
d’environnement.
A propos de i.LINK
L’interface DV de cet appareil est une
interface DV compatible i.LINK. Cette
section décrit la norme i.LINK et ses
caractéristiques.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface série numérique
qui permet de transférer des données vidéo
et audio numériques et d’autres données
vers un autre appareil compatible i.LINK.
Vous pouvez aussi commander un autre
appareil en utilisant i.LINK.
L’appareil compatible i.LINK peut être
raccordé avec un câble i.LINK. Cela peut
être utile pour l’utilisation et l’échange de
données entre différents appareils audio et
vidéo numériques.
Lorsque plusieurs appareils compatibles
i.LINK sont raccordés en cascade à ce
caméscope, il est possible de les contrôler à
64
partir de n’importe quel appareil de la
chaîne. Notez que la méthode de
fonctionnement peut varier et les
transactions de données peuvent ne pas être
possibles, selon les spécifications et les
caractéristiques des appareils raccordés.
• Normalement, un seul appareil peut être
raccordé à cet appareil à l’aide du câble i.LINK.
Pour relier ce caméscope à un appareil
compatible i.LINK muni de deux interfaces DV
ou plus, reportez-vous au mode d’emploi de
l’appareil à raccorder.
• i.LINK est le terme couramment utilisé pour
désigner le bus de transport de données IEEE
1394 de Sony et est une marque commerciale
approuvée par de nombreuses sociétés.
• IEEE 1394 est une norme internationale
normalisée par l’Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
A propos du débit en bauds i.LINK
Le débit en bauds i.LINK maximum varie
en fonction de l’appareil. Il existe 3 types
de débit.
S100 (environ 100 Mbps*)
S200 (environ 200 Mbps)
S400 (environ 400 Mbps)
Une liste de débits en bauds est établie dans
la section « Spécifications » du mode
d’emploi de chaque appareil. Le débit en
bauds est également indiqué à côté de
l’interface i.LINK de certains appareils.
Le débit en bauds peut être différent de la
valeur indiquée lorsque le caméscope est
raccordé à un appareil dont le débit en
bauds maximum est différent.
* Que signifie Mbps ?
Mbps, qui est l’abréviation de « méga-bits
par seconde », est la quantité de données
qui peut être reçue ou transmise en une
seconde. Un débit de 100 Mbps, par
exemple, signifie que 100 méga-bits de
données peuvent être transmis en une
seconde.
Pour utiliser les fonctions i.LINK de
cet appareil
Pour plus de détails concernant la façon de
procéder à une copie lorsque cet appareil
est raccordé à un autre appareil vidéo
équipé d’une interface DV, reportez-vous à
la page 44, 47.
Cet appareil peut également être raccordé à
d’autres appareils compatibles i.LINK
(interface DV) fabriqués par Sony (p. ex.
les ordinateurs personnels de la gamme
VAIO), ainsi qu’à des appareils vidéo.
Certains appareils vidéo compatibles
i.LINK, comme les téléviseurs numériques
et les lecteurs/graveurs DVD, MICROMV
ou HDV ne sont pas compatibles avec les
appareils DV. Avant de raccorder le
caméscope à d’autres appareils, confirmez
la compatibilité avec un appareil DV. Pour
plus de détails sur les précautions à prendre
et le logiciel d’application compatible,
reportez-vous également au mode d’emploi
de l’appareil à raccorder.
b Remarques
A propos du câble i.LINK requis
Utilisez le câble i.LINK Sony 4 broches/
4 broches (pour la copie DV).
•
•
•
•
Utilisation de votre caméscope
A propos de l’utilisation et de
l’entretien
• N’utilisez pas et ne conservez pas le caméscope
et les accessoires dans les emplacements
suivants :
– Dans des endroits extrêmement chauds, froids
ou humides. Ne les exposez jamais à des
températures supérieures à 60°C, comme en
plein soleil, à proximité d’un chauffage ou
dans un véhicule garé au soleil. Ils pourraient
•
•
•
Suite page suivante ,
Informations complémentaires
• Lorsque vous raccordez votre caméscope à un
autre appareil compatible i.LINK, assurez-vous
de couper l’alimentation de l’appareil et
débranchez l’adaptateur secteur de la prise
murale avant de brancher ou débrancher le câble
i.LINK.
•
ne pas fonctionner correctement ou être
déformés.
– A proximité de forts champs magnétiques ou
de vibrations mécaniques, il est possible que
le caméscope fonctionne mal.
– A proximité d’ondes radio ou de radiations
fortes, il est possible que le caméscope
n’enregistre pas correctement.
– A proximité des récepteurs AM et du matériel
vidéo, il est possible qu’il y ait des parasites.
– A la plage ou dans des endroits poussiéreux.
Si du sable ou de la poussière pénètre dans
votre caméscope, il est possible que le
caméscope fonctionne mal. Ce problème peut
parfois être irréversible.
– A proximité des fenêtres ou en extérieur, aux
endroits où l’écran, le viseur et/ou l’objectif
peuvent être exposés au soleil. L’intérieur du
viseur ou de l’écran LCD peut être
endommagé par les rayons du soleil.
Faites fonctionner le caméscope sur un courant
continu de 6,8 V/7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adapteur secteur).
Pour le fonctionnement sur secteur ou en
courant continu, utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
Ne mouillez pas votre caméscope, par exemple,
avec de l’eau de pluie ou de mer. Si votre
caméscope est trempé, il est possible qu’il
fonctionne mal. Ce problème peut parfois être
irréversible.
Si un solide ou un liquide pénètre dans le
caméscope, débranchez le caméscope et faitesle vérifier par votre revendeur Sony avant de
continuer à l’utiliser.
Evitez toute manipulation brusque, tout
démontage, toute modification du caméscope,
tout choc mécanique et tout impact tel que celui
d’un marteau, ne laissez pas tomber l’appareil et
ne le piétinez pas. Prenez particulièrement soin
de l’objectif.
Laissez le commutateur POWER réglé sur
OFF(CHG) lorsque vous n’utilisez pas votre
caméscope.
N’enveloppez pas le caméscope dans une
serviette, par exemple, pendant l’utilisation.
Cela pourrait entraîner une surchauffe interne de
l’appareil.
Lorsque vous débranchez le cordon
d’alimentation, tirez sur la fiche et non sur le
cordon.
65
Précautions et entretien (suite)
• N’abîmez pas le cordon d’alimentation, par
exemple en posant un objet lourd dessus.
• Conservez les contacts métalliques propres.
• Conservez la télécommande fournie avec les
modèles DCR-HC45E et la pile bouton hors de
la portée des enfants. En cas d’ingestion
accidentelle de la pile, consultez immédiatement
un médecin.
• Si du liquide électrolytique de la pile a fui :
– contactez votre centre de service après-vente
agréé Sony ;
– enlevez tout liquide ayant pu être en contact
avec la peau ;
– si du liquide pénètre dans les yeux, lavez-les
abondamment avec de l’eau et consultez un
médecin.
x Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une longue période
• Mettez-le parfois sous tension et lisez une
cassette pendant 3 minutes environ.
• Déchargez entièrement la pile avant de la
ranger.
Condensation d’humidité
Si vous transportez votre caméscope
directement d’un endroit froid à un endroit
chaud, de la condensation peut se former à
l’intérieur du caméscope, sur la surface de
la cassette ou sur l’objectif. Dans ce cas, la
bande peut adhérer au tambour de têtes et
être endommagée ou bien l’appareil risque
de ne pas fonctionner correctement. En
présence d’humidité à l’intérieur de votre
caméscope, [%Z Condensation. Ejectez la
cassette.] ou [% Condensation. Eteignez
pendant 1 heure.] s’affiche. Si de la
condensation se forme sur l’objectif,
l’indicateur ne s’affiche pas.
x Si de la condensation s’est formée
Aucune des fonctions n’est disponible, à
l’exception de l’éjection de la cassette.
Ejectez la cassette, mettez le caméscope
hors tension et laissez-le au repos pendant
une heure environ en laissant le couvercle
du logement de la cassette ouvert. Vous
pouvez réutiliser le caméscope dès que les
deux conditions suivantes sont réunies :
66
• Le message d’avertissement n’apparaît plus à la
mise sous tension du caméscope.
• Le témoin % ou Z ne clignote pas quand vous
insérez une cassette et que vous appuyez sur les
touches de fonctionnement vidéo.
Si de l’humidité commence à se condenser,
le caméscope peut ne pas détecter la
condensation. Si cela se produit, il faut
parfois attendre 10 secondes après
l’ouverture du couvercle du logement de la
cassette pour que la cassette soit éjectée.
Ceci n’a rien d’anormal. Ne refermez pas le
couvercle du logement de la cassette avant
que la cassette ne soit éjectée.
x Remarque sur la condensation
De la condensation peut se former lorsque
vous transportez votre caméscope d’un
endroit froid à un endroit chaud (ou vice
versa) ou lorsque vous utilisez votre
caméscope dans un endroit humide comme
indiqué ci-dessous :
• lorsque vous amenez votre caméscope d’une
piste de ski dans une pièce chauffée ;
• lorsque vous transportez votre caméscope d’une
pièce ou d’un véhicule climatisé à un endroit
très chaud en plein air ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope après une
bourrasque ou une averse ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope dans un
endroit très chaud et très humide.
x Comment prévenir la formation de
condensation
Lorsque vous transportez votre caméscope
d’un endroit froid à un endroit chaud,
placez le caméscope dans un sac plastique
et fermez-le complètement. Retirez-le du
sac lorsque la température à l’intérieur du
sac a atteint la température ambiante (au
bout d’environ une heure).
Tête vidéo
• Si la tête vidéo est sale, l’image et le sont
peuvent être déformés.
• Si vous constatez l’un des problèmes suivants,
nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes
avec la cassette de nettoyage DVM-12CLD de
Sony (en option).
– Des parasites en forme de mosaïque
apparaissent sur l’image en lecture ou l’écran
est de couleur bleu.
– Les images en lecture ne bougent pas.
– Les images en lecture ne s’affichent pas ou le
son est interrompu.
– [x
Tête vidéo sale. Utiliser cassette de
nettoyage.]/[x
Tête vidéo sale. Utilisez
cassette de nettoyage.] s’affiche à l’écran
pendant l’enregistrement/la lecture.
• La tête vidéo s’use au bout d’une période
d’utilisation prolongée. Si vous ne parvenez pas
à obtenir une image claire, même après avoir
utilisé une cassette de nettoyage (en option),
cela peut venir du fait que la tête vidéo est usée.
Contactez votre revendeur Sony ou un centre de
service après-vente Sony agréé afin de faire
remplacer la tête vidéo.
Ecran LCD
x Pour nettoyer l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser un chiffon doux
pour nettoyer l’écran LCD s’il est couvert
de traces de doigts ou de poussière. Lorsque
vous utilisez le kit de nettoyage LCD (en
option), n’appliquez pas de liquide de
nettoyage directement sur l’écran LCD.
Utilisez un chiffon imbibé de liquide.
x Réglage de l’écran tactile
(ETALONNAGE)
Les touches de l’écran tactile peuvent ne
pas fonctionner correctement. Dans ce cas,
suivez la procédure ci-dessous. Pour cette
opération, nous vous recommandons de
raccorder votre caméscope à la prise de
1 Mettez sous tension, puis faites coulisser
plusieurs fois le commutateur POWER
pour allumer le témoin PLAY/EDIT en
maintenant la touche DISP/BATT INFO du
caméscope enfoncée, et continuez
d’appuyer sur DISP/BATT INFO pendant
5 secondes environ.
2 Appuyez sur le « × » affiché à l’écran avec
le coin du « Memory Stick » ou autre.
ETALONNAGE
La position du « × » change. Si vous n’avez
pas appuyé au bon endroit, recommencez à
partir de l’étape 2.
• Vous ne pouvez pas effectuer l’étalonnage de
l’écran LCD s’il est pivoté.
Manipulation du boîtier
• Si le boîtier est sale, nettoyez le caméscope avec
un chiffon doux légèrement humidifié d’eau,
puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
• Afin de ne pas abîmer la surface, évitez
d’utiliser les produits suivants.
– N’utilisez pas de solvants tels que des
diluants, de l’essence, de l’alcool, des
chiffons imbibés de produits nettoyants ou
des produits volatils tels que de l’insecticide
ou un écran chimique.
– Ne manipulez pas les substances ci-dessus à
mains nues.
– Ne laissez pas le boîtier en contact avec des
objets en caoutchouc ou en vinyle pendant
une longue période.
Informations complémentaires
• N’exercez pas une pression excessive sur
l’écran LCD, car cela pourrait l’endommager.
• Si vous utilisez le caméscope dans un endroit
froid, une image rémanente peut apparaître sur
l’écran LCD. Ceci n’a rien d’anormal.
• Quand vous utilisez le caméscope, l’arrière de
l’écran LCD peut devenir chaud. Ceci n’a rien
d’anormal.
courant à l’aide de l’adaptateur secteur
fourni.
A propos de l’entretien et du
rangement de l’objectif
• Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon
doux dans les cas suivants :
– lorsqu’il y a des traces de doigts sur la surface
de l’objectif ;
Suite page suivante ,
67
Précautions et entretien (suite)
– lorsque vous utilisez le caméscope dans des
lieux chauds ou humides ;
– lorsque l’objectif est exposé à de l’air salé,
comme au bord de la mer.
• Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri
de la poussière et de la saleté.
• Pour éviter l’apparition de moisissures, nettoyez
régulièrement l’objectif comme indiqué cidessus. Il est recommandé de faire fonctionner
votre caméscope environ une fois par mois pour
le conserver longtemps dans un état de
fonctionnement optimal.
5 Retirer la poussière de la zone intérieure
là où le bloc de l’oeilleton était attaché à
l’aide d’une soufflante pour caméra, etc.
Pour retirer la poussière de l’intérieur
du viseur
1 Retirer le viseur.
2 Tout en poussant sur le loquet situé sur
le côté à l’aide d’un outil à pointe fine
comme un stylo à bille, tirez le bloc de
l’oeilleton dans la direction de la flèche
pour le retirer.
6 Attachez le bloc de l’oeilleton sur le
viseur, en le poussant droit jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
Loquet
b Remarques
• Le bloc de l’oeilleton est une pièce de précision.
Ne le démontez pas davantage.
• Ne touchez pas l’objectif du bloc de l’oeilleton.
3 Retirer la poussière du bloc de
l’oeilleton à l’aide d’une soufflante pour
caméra, etc.
4 Appuyez le viseur sur le corps du
caméscope.
68
Pour charger la batterie rechargeable
intégrée
Votre caméscope est équipé d’une batterie
rechargeable intégrée permettant de
conserver en mémoire la date, l’heure et
d’autres réglages, même lorsque le
commutateur POWER est réglé sur
OFF(CHG). La batterie rechargeable
intégrée est toujours chargée quand le
caméscope est raccordé à la prise murale
via l’adaptateur secteur ou quand la batterie
est raccordée. Elle est complètement
déchargée au bout d’environ 3 mois si
vous n’utilisez pas du tout votre caméscope
pendant cette période sans l’adaptateur
Spécifications
secteur ou la batterie. N’utilisez le
caméscope qu’après avoir chargé la batterie
rechargeable intégrée.
Néanmoins, même si la batterie
rechargeable intégrée n’est pas chargée, le
fonctionnement du caméscope n’est pas
affecté si vous n’enregistrez pas la date.
x Procédures
Branchez votre caméscope sur une prise
secteur à l’aide de l’adaptateur secteur
fourni et laissez le commutateur POWER
réglé sur OFF(CHG) pendant plus de
24 heures.
Remplacement de la pile de la
télécommande (DCR-HC45E)
1 Tout en appuyant sur le loquet, insérez
l’ongle dans la fente pour ouvrir le
couvercle du logement de la pile.
2 Placez une nouvelle pile avec le pôle +
orienté vers le haut.
3 Réinsérez le logement de la pile dans la
télécommande jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser si vous ne la
manipulez pas avec soin. Ne rechargez
pas la pile, ne la démontez et ne la jetez
pas au feu.
• Lorsque la pile au lithium devient faible, le
rayon de fonctionnement de la télécommande
peut être réduit ou cette dernière peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas,
remplacez la pile par une pile au lithium Sony
CR2025. L’utilisation d’une pile d’un type
différent peut entraîner des risques d’incendie
ou d’explosion.
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives, système de balayage
hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
Têtes rotatives, système PCM
Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz,
stéréo 1, stéréo 2), 16 bits (Fs 48 kHz,
stéréo)
Signal vidéo
Système couleur PAL, normes CCIR
Cassette utilisable
Cassette mini-DV avec la marque
imprimée
Vitesse de la bande
SP : Environ 18,81 mm/s
LP : Environ 12,56 mm/s
Temps d’enregistrement/de lecture
SP : 60 min (avec une cassette DVM60)
LP : 90 min (avec une cassette DVM60)
Temps d’avance rapide/de rembobinage
Environ 2 min 40 s (avec une cassette
DVM60 et la batterie rechargeable)
Environ 1 min 45 s (avec une cassette
DVM60 et un adaptateur secteur)
Viseur
Viseur électrique (couleur)
Dispositif d’image
CCD (dispositif à couplage de charge)
3,0 mm (type 1/6)
Total : Environ 800 000 pixels
Efficaces (film) : Environ
400 000 pixels
Objectif
Carl Zeiss Vario-Tessar
40 × (optique), 2 000 × (numérique)
Longueur focale
f=1,9 ~ 76 mm
En cas de conversion en un appareil
photo 35 mm
En mode CAMERA : 36 ~ 1 440 mm
F1,8 ~ 4,1
Diamètre du filtre : 30 mm
Suite page suivante ,
Informations complémentaires
Loquet
Système
69
Spécifications (suite)
Température couleur
[AUTO], [UNE PRES.],
[INTERIEUR] (3 200 K),
[EXTERIEUR] (5 800 K)
Eclairement minimum
5 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en mode NightShot plus)
Connecteurs d’entrée/de sortie
Sortie audio/vidéo
Connecteur à 10 broches
Signal vidéo : 1 Vp-p, 75 Ω (ohms)
Signal de luminance : 1 Vp-p, 75 Ω
(ohms)
Signal de chrominance : 0,3 Vp-p, 75 Ω
(ohms)
Signal audio : 327 mV (à impédance de
charge de 47 kΩ (kilohms)), impédance
de sortie inférieure à 2,2 kΩ (kilohms)
Prise USB (DCR-HC37E/HC38E) :
mini-B
Entrée/sortie DV (DCR-HC38E)
Interface i.LINK (IEEE1394,
connecteur à 4 broches S100)
Sortie DV (DCR-HC37E)
Interface i.LINK (IEEE1394,
connecteur à 4 broches S100)
Ecran LCD
Image
6,2 cm (type 2,5)
Nombre total de points
123 200 (560 × 220)
Généralités
Alimentation requise
DC 6,8 V/7,2 V (batterie)
DC 8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique moyenne
Pendant la prise de vue à l’aide du
viseur 1,8 W
Pendant la prise de vue à l’aide du LCD
2,1 W
70
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Température d’entreposage
-20°C à + 60°C
Dimensions approximatives
63 × 85 × 114 mm (l/h/p)
y compris les parties saillantes
63 × 85 × 115 mm (l/h/p)
y compris les parties saillantes avec la
batterie NP-FH30 fournie fixée
Poids approximatif
390 g, appareil principal uniquement
450 g avec la batterie rechargeable NPFH30 et une cassette DVM60.
Accessoires fournis
Reportez-vous à la page 7.
Handycam Station DCRA-C156
Connecteurs de sortie (DCR-HC45E)
Sortie audio/vidéo
Connecteur à 10 broches
Signal vidéo : 1 Vp-p, 75 Ω (ohms)
Signal de luminance : 1 Vp-p, 75 Ω
(ohms)
Signal de chrominance : 0,3 Vp-p, 75 Ω
(ohms)
Signal audio : 327 mV (à impédance de
charge de 47 kΩ (kilohms)), impédance
de sortie inférieure à 2,2 kΩ (kilohms)
Prise USB
mini-B
Sortie DV
Interface i.LINK (IEEE1394,
connecteur à 4 broches S100)
Adaptateur secteur AC-L200/L200B
Alimentation requise
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consommation de courant
0,35 - 0,18 A
Puissance consommée
18 W
Tension de sortie
DC 8,4 V*
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Température d’entreposage
-20°C à + 60°C
Dimensions approximatives
48 × 29 × 81 mm (l/h/p) à l’exclusion
des parties saillantes
Poids approximatif
170 g, cordon d’alimentation non
compris
* Pour d’autres spécifications, reportezvous à l’étiquette figurant sur
l’adaptateur secteur.
Batterie rechargeable (NP-FH30)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
DCR-HC
37E
Interface DV
OUT
Capteur de
télécommande
–
Handycam Station
–
DCR-HC
38E
45E
IN/OUT
OUT
Capteur de
télécommande
–
z
Handycam Station
–
z
Interface DV
z Fourni
– Non fourni
A propos des marques commerciales
• « Handycam » et
sont des
marques déposées de Sony Corporation.
• « InfoLITHIUM » est une marque commerciale
de Sony Corporation.
• i.LINK et sont des marques commerciales de
Sony Corporation.
•
est une marque commerciale.
• Microsoft, Windows et Windows Media sont
des marques commerciales ou déposées de
Microsoft Corporation, aux Etats-Unis et/ou
dans d’autres pays et régions.
• Macintosh est une marque déposée d’Apple
Computer, Inc aux Etats-Unis et dans d’autres
pays.
• Pentium est une marque commerciale ou
déposée d’Intel Corporation.
• Adobe et Adobe Reader sont des marques
commerciales ou déposées d’Adobe Systems
Incorporated aux Etats-Unis et/ou dans d’autres
pays.
Informations complémentaires
Tension de sortie maximale
DC 8,4 V
Tension de sortie
DC 7,2 V
Capacité
3,6 Wh (500 mAh)
Dimensions approximatives
31,8 × 18,5 × 45,0 mm (l/h/p)
Poids approximatif
40 g
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Type
Lithium-ion
Différences entre les modèles
Tous les autres noms de produits cités dans le
présent document peuvent être des marques
commerciales ou déposées de leurs sociétés
respectives. Par ailleurs, les indications ™ et
« ® » ne sont pas employées chaque fois qu’une
marque est citée dans le présent mode d’emploi.
71
Référence rapide
Identification des pièces et des contrôles
Les chiffres entre ( ) sont des pages de référence.
A Commutateur NIGHTSHOT PLUS (19)
B Manette de zoom (19)
C Levier
OPEN/EJECT (14)
D Crochets pour une bandoulière
Attacher une bandoulière (en option)
E Sangle (14)
F Objectif (Carl Zeiss Lens) (4)
G Commutateur LENS COVER (13)
H Pour le DCR-HC45E :
Capteur de télécommande
Dirigez la télécommande (75) vers le
capteur de télécommande pour faire
fonctionner le caméscope.
I Microphone stéréo intégré (34)
J Port infrarouge (19)
72
A Touche DISP/BATT INFO (10, 13)
B Touche EASY (16)
C Touche RESET
Réinitialise tous les réglages, y compris
la date et l’heure.
D Ecran LCD/tactile (13, 76)
E Boutons de zoom (19)
F Touche REC START/STOP (16, 18)
Référence rapide
G Haut-parleur
Les sons sont émis par le haut-parleur.
Pour obtenir des détails sur le réglage du
volume, reportez-vous à la page 21.
H Touche PUSH BATT (déblocage de la
batterie) (10)
I Témoin CHG (charge) (8)
J Pour les DCR-HC37E/HC38E :Prise
(USB)
K Touche BACK LIGHT (20)
Suite page suivante ,
73
Identification des pièces et des contrôles (suite)
A Commutateur POWER (12)
B Viseur (14)
C Oeilleton (68)
D Manette de réglage de l’oculaire (14)
E Pour le DCR-HC37E :
Interface DV OUT (44)
Pour le DCR-HC38E :
Interface DV (44, 47)
F Prise DC IN (8)
G Prise A/V OUT (25, 44)
H Témoin CAMERA, PLAY/EDIT (12)
I Touche REC START/STOP (16, 18)
J Logement du trépied
Fixez le trépied (en option : la longueur
de la vis doit être inférieure à 5,5 mm)
au logement du trépied à l’aide d’une
vis de trépied.
K Pour le DCR-HC45E :
Connecteur d’interface
74
Pour le DCR-HC45E :
Handycam Station
1
A Connecteur d’interface
B Prise
(USB)
C Interface DV OUT
(45)
D Prise DC IN (8)
E Prise A/V OUT (25, 45)
2
3
4
5
Pour le DCR-HC45E :
Télécommande
1
A Transmetteur
B Touche REC START/STOP (16, 18)
C Boutons de zoom (19)
3
D Boutons de commande vidéo
(rembobinage, lecture, avance rapide,
pause, arrêt, ralenti) (17, 21)
4
E Touche DISPLAY (13)
Appuyez sur cette touche pour masquer
les indicateurs à l’écran.
b Remarques
5
Feuille de protection
• Retirez la feuille de protection avant d’utiliser la
télécommande.
• Dirigez la télécommande vers le capteur de
télécommande pour faire fonctionner le
caméscope (p. 72).
• Pour changer la batterie, reportez-vous à la page
69.
Référence rapide
2
75
Indicateurs affichés pendant la lecture/
l’enregistrement
Indicateurs lorsque vous
effectuez des modifications
Enregistrement
1
2
3
4
5
ENR.
Grâce à [GUIDE AFF.] (p. 77), vous
pouvez facilement vérifier la signification
de chaque indicateur qui s’affiche à l’écran
LCD.
b Remarques
• Certains indicateurs n’apparaissent pas quand
vous utilisez la fonction [GUIDE AFF.].
GUIDE
7
En haut à gauche
6
A Autonomie de la batterie
(approximative)
En haut à droite
60min
VEILLE
0:00:00
60min
B Mode d’enregistrement (SP ou LP) (41)
C Etat de l’enregistrement ([VEILLE]
(veille) ou [ENR.] (enregistrement))
D Enregistrement : Compteur de bande
(heure : minute : seconde)
Lecture : Code temporel
(heure : minute : seconde : image)
E Capacité d’enregistrement de la cassette
(approximative) (41)
/
MONT.
+
GUIDE
FN
Partie inférieure
Au centre
En haut à gauche
Indicateur
F Bouton de sélection des fonctions (28)
Signification
MODE AUDIO (41)
G Touche Guide (22)
En haut à droite
Affichage
1
Indicateur
2
8
4
Signification
Entrée DV (47)
5
Au centre
Indicateur
Signification
NightShot plus (19)
7
GUIDE
%Z
9
6
H Indicateur de défilement de la bande
I Boutons de commande vidéo (21)
76
Avertissement (59)
Partie inférieure
Indicateur
Signification
Spotmètre flexible (30)/
Exposition manuelle (31)
9
Mise au point manuelle
(29)
.
Rétroéclairage (20)
Vérification des indicateurs à
l’écran (GUIDE AFFICHAGE)
Vous pouvez facilement vérifier la
signification de chaque indicateur qui
s’affiche à l’écran LCD.
1 Appuyez sur [GUIDE] t [GUIDE AFF.].
VEILLE
SEL. SCENE (30)
Effet d’image (37)
Balance des blancs (32)
n
Sélection Grand format
(38)
SteadyShot désactivé (38)
/
MONT.
+
RECH.EDIT. (39)
Code de données pendant
l’enregistrement
2 Appuyez sur la zone incluant l’indicateur
que vous souhaitez vérifier.
La signification des indicateurs inclus dans
la zone apparaît à l’écran sous forme de
liste. Si l’indicateur à vérifier est
introuvable, appuyez sur [PAGE r]/
[PAGE R] pour parcourir l’écran.
Pour terminer l’opération, appuyez sur
[FIN].
z Conseils
• Vous pouvez également appuyer sur
[GUIDE AFF.].
t
Référence rapide
La date/l’heure pendant l’enregistrement et
les données de réglage du caméscope sont
enregistrées automatiquement. Elles ne
s’affichent pas à l’écran pendant
l’enregistrement, mais vous pouvez les
vérifier dans [CODE DONN.] pendant la
lecture (p. 33).
GUIDE
77
Index
Chiffres
D
12BIT....................................41
DATE/HEURE ........ 13, 33, 77
16BIT....................................41
DECAL.HOR....................... 42
4:3.........................................38
DONN. CAM....................... 33
Durée de lecture ................... 11
A
Durée de prise de vue........... 11
Adaptateur secteur..................8
E
i.LINK ..................................64
L
LANGUAGE........................ 42
LCD ......................................43
Lecture......................17, 21, 57
Lecture image par image ...... 34
B
Easy Handycam ............. 16, 28
BACK LIGHT................20, 56
Ecran LCD ........................... 13
LECT. VIT.V (Lecture à
vitesses variées)....................34
BAL. BLANC
(Balance des blancs).............32
EFFETS (Effet d’image)...... 37
LETTER BOX......................40
EF.ILLUST. ......................... 37
Batterie .............................8, 63
LP (Longue lecture) .............41
Enregistrement ......... 16, 18, 55
Batterie « InfoLITHIUM »
..............................................63
ETALONNAGE .................. 67
LUMI. LCD
(Luminosité LCD) ................ 33
BIP SONORE.......................33
EXPO. .................................. 31
EXTERIEUR ....................... 32
M
Bouton de commande...........28
F
MATIN SOIR
(Matin & Soir) ......................30
C
FONDU MOS. ..................... 32
BLANC ................................31
Câble de raccordement A/V
........................................26, 45
Câble i.LINK ..................45, 47
Câble S-VIDEO..............26, 45
Cassette...........................14, 62
FORMAT 16:9..................... 38
MEL.AUDIO........................ 35
Menu...............................28, 36
Menu AUTRES ....................42
G
GD ECRAN
(Grand écran) ....................... 40
Menu REGL. MENU ...........42
Menu RG. LCD/VI............... 40
Menu RG.CAMESC. ...........38
GUIDE AFF. (guide affichage)
............................................. 77
Menu RG.CASSET. .............41
CODE DONN. ...............33, 77
Guide de mise en route
....................................... 49, 52
Menu RG.MAGNET. ...........39
Code temporel ......................76
GUIDE UTIL....................... 22
Cassette de nettoyage ...........66
CD-ROM ..............................49
COMPRESS. ........................40
Compteur de bande...............76
H
Condensation d’humidité .....66
Handycam Station............ 8, 75
Connecteur à 21 broches ......27
H.T. AUTO
(Arrêt automatique).............. 42
Copie ....................................44
COUL. LCD .........................40
CREPUSCULE ....................30
CTRL CO.A.
(Copie audio) .......................35
CTRL ENR. (Commande
d’enregistrement)..................47
I
Indicateurs de l’affichage..... 76
Indicateurs d’avertissement
............................................. 59
Install ................................... 50
INTERIEUR ........................ 32
78
Inversion du sens de lecture
.............................................. 34
Menu RG.LECTU. ............... 39
Menu RG.MANUEL ............ 37
Messages d’avertissement ....60
MISE AU PT..................29, 56
MODE AUDIO ....................41
MODE DEMO. ....................42
MODE ENR. (Mode
d’enregistrement) ................. 41
Mode miroir.......................... 20
MONOTONE ....................... 32
MOSAIQUE.........................37
M.PT CENTR....................... 29
N
S
NEGATIF .............................37
SEL. SCENE ........................ 30
NEIGE ..................................31
NightShot plus ......................19
SEL.GD FMT (Sélection Grand
format).................................. 38
NOIR ....................................32
SEPIA................................... 37
NOIR&BLANC....................37
SORTIE AFF (Sortie de
l’affichage) ........................... 43
NTSC ....................................61
N.S.LIGHT (Eclairage
NightShot) ............................39
SOR.V/LCD ......................... 43
SP (Lecture standard)........... 41
Spécifications ....................... 69
O
SPORT (Cours de sport) ...... 31
Onglet de protection en écriture
..............................................62
Spotmètre flexible ................ 30
Ordinateur .............................49
SPOTMETRE
.......Reportez-vous à Spotmètre
flexible
P
Standards de télévision couleur
.............................................. 61
PAL.................................57, 61
STEADYSHOT ............. 38, 56
PASTEL................................37
PAYSAGE............................30
T
Picture Motion Browser........49
Télécommande ............... 42, 75
PLAGE .................................31
TELECOMMA. ................... 42
PORTRAIT
(Portrait doux).......................30
Temps de charge .................. 11
Préparation ..............................7
PROJECTEUR .....................30
TRANF. USB....................... 42
TRAN. FONDU ................... 31
Trépied ................................. 74
TV ........................................ 25
Recherche du point de départ
..............................................23
U
RECH. FIN
(END SEARCH).............23, 56
UNE PRES. .......................... 32
Utilisation à l’étranger ......... 61
RECH.EDIT. ..................23, 39
RESTANT ............................41
V
RETRO. LCD (Rétroéclairage
de l’écran LCD) ....................40
Vérification d’enregistrement
.............................................. 24
RETRO. VI. (Rétroéclairage du
viseur) ...................................40
VOL (Volume) ..................... 21
RG.HORLOGE.....................12
Z
Référence rapide
R
Zoom .................................... 19
ZOOM NUM.
(Zoom numérique) ............... 38
79
FR
http://www.sony.net/
Printed in Japan

Manuels associés