▼
Scroll to page 2
of
9
Rev. 4/97 aid SRE 147 laser SRE 151 laser GEBRUIKSAANWIJZING - NEDERLANDS ............ 1 MODE D'EMPLO! - FRANCAIS .........eeeeeeee.. 7 GEBRAUCHSANWEISUNG - DEUTSCH ............ 13 INSTRUCCIONES DE USO - ESPAÑOL ............ 19 OPERATING INSTRUCTIONS - ENGLISH ........... 25 INSTRUZIONI D'USO - ITALIANO ................. 31 SES ON DECLARATION OF CE CONFORMITY to directives EMC : 89/336/CEE Low Voltage =: 73/23/CEE We declare that the product Identification of the article Kerosene Heater Brandname : Zibro Kamin Type SRE 151/SRE 147 LASER Producer Toyotomi Co., Ltd. is conform to the following specified harmonised standards EN 50082-1 (92), EN 55014 (93), EN 60335-1 The following technical documentation will be kept on file - operating instructions and service manual as required - technical drawings - description of measures designated to ensure conformity - other technical documentations Company data Name company : PVG-International bv Name undersigned : P. J. van Vugt Function undersigned : Managing Director Address company : Nieuwe Hescheweg 11 5342 EB Oss, Netherlands Activities company : Importer Place, data and signature: Oss, August 2, 1996 > van Vugt Managing Direc Ne == MODE D’EMPLOI FRANCAIS Avant de lire le mode d'emploi veuillez déplier la dernière page. SPECIFICATIONS Modale SRE 147 Allumage électrique Combustible pétrole lampant désaromatisé Volume adéquat (m3) mini 40 maxi 110 Débit calorifique maximal 3,2 kW (267 g/h - 0,33 I/h) Débit calorifique minimal 0,99 kW (82,5 g/h - 0,10 I/h) Autonomie du réservoir (heures) 18 (allure nominale) Volume du réservoir (litres) maxi 4,0 Dimensions (mm) largeur 374 (y compris plateau profondeur 280 profondeur inférieur) hauteur 430 ids (kg) 9,5 o Bonn: foumis Alimentation requise Consommation (W) pompe & combustible bouchon de transport 220V/230V ~ AC/50 Hz allumage 368 / continu 32 CONSEILS DE SECURITE LISEZ ATTENTIVEMENT CES CONSEILS DE SECURITE ET LE MODE D'EMPLOI AVANT D'UTILISER VOTRE POELE. EN CAS DE DOUTE, CONSULTEZ VOTRE DISTRIBUTEUR LOCAL. 1. 2. — © Prévenez les enfants de la présence et du danger d'un poêle allumé. Ne déplacez pas le poêle, ne le remplissez pas et n'effectuez aucune tâche d'entretien tant que le poéle est allumé ou encore chaud ou branché sur le courant de réseau. Pour placer le poêle, assurez-vous qu'il y ait une distance minimale de 1,5 m entre la partie avant du poêle et le mur, les rideaux et les meubles. Gardez un espace vide entre ls poêle et le plafond. Ne vous servez pas de votre poêle dans des endroits où il y a formation de courants d'air, ceci afin d'éviter une combustion irrégulière. Evitez, pour votre confort et votre sécurité, que la température ambiante ne dépasse 30°C, Lorsque vous allez vous coucher ou que vous sortez, assurez-vous que le poêle soit bien éteint. Stockez et rangez le combustible dans des réservoirs métalliques ou en plastique qui soient appropriés au combustible, et marqués comme tels. Veillez à ce que le combustible ne soit jamais exposé & une source de chaleur ni soumis à de violents écarts de tempéra- ture, et conservez-le à l'obscurité. N'utilisez jamais le poële dans des endroits où Il pourrait y avoir formation ou accumulation de vapeurs inflammables ou dangereu- ses, ainsi que dans des lieux où vous êtes susceptibles d'utiliser des produits chimiques (contrôlez toujours les notices indicatives des produits utilisés). SRE 151 électrique pétrole lampant désaromatisé mini 50 maxi 150 3,85 kW (321 g/h - 0,40 I/h) 1,4 KW (116,5 g/h - 0,15 М) 20 (allure nominale) maxi 5,4 largeur 516 profondeur 315 hauteur 450 11,0 pompe a combustible bouchon de transport 220V/230V ~ AC/50 Hz allumage 368 / continu 28 DISPOSITIFS DE SECURITE : - protection contre le renversement - message ventilation - message coupure de courant 9. Ne remplissez pas le réservoir de combustible dans une pièce de I'habitation, mais faites-le dans un endroit approprié. Ne remplissez pas trop le réservoir. Après le remplissage, refermez soigneusement le bouchon du réservoir de combustible. 10. N'utilisez pas le poéle dans des pièces où il y a formation de pous- sières. La poussière entraînerait une combustion irrégulière. 11. Il est interdit d'utiliser les appareils dans les pièces insuffisamment aérées ou situées au-dessous du niveau du sol. 12. L'appareil est règlé pour fonctionner de O à 800 mètres d'altitude. Si vous utilisez l'appareil entre 800 mètres et 1300 mètres, il est con- seillé de se mettre en rapport avec votre Revendeur. AERATION Il est important que chaque pièce d'utilisation de l'appareil soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une sortie d'air efficace (section minimale de 50 cm? pour chaque orifice). Les spécifications ci-dessus indiquent, pour le poêle, le volume nécessai- re pour assurer une utilisation sûre. Si vous utilisez le poéle dans des pièces plus exiguës que celles citées dans le tableau, il vous faudra entrouvrir une porte ou une fenêtre de 2,5 cm environ. Aérez également quand vous utilisez le poële dans des pièces bien isolées et sans courant d'air, quel que soit le volume de ces pièces. Le poéle est doté d’un dispositif de sécurité qui l'éteint automatiquement si l'espace n’est pas assez aéré. N'utilisez pas le poéle dans des pieces mal aérées ou pas du tout (caves etc.) aérées. A es a re ——_" Il est interdit d'utiliser cet appareil dans les caravanes, bateaux et véhicules. Toute modification du système de sécurité est interdite. Car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement du contrôleur d'atmosphère. En cas de doute, avisez votre distributeur local agréé. LE COMBUSTIBLE Votre poêle Zibro Kamin est spécialement conçu pour être utilisé avec du pétrole lampant désaromatisé de qualité supérieure. L'utilisation de mauvais combustibles affecterait le rendement. L'utilisation de COM- BUSTIBLES NON APPROPRIES peut être DANGEREUSE. En Europe, le combustible approprié se vend sous divers noms. Ayez soin d'utiliser le combustible approprié dans le pays où vous vous servez du poêle Zibro Kamin. Le DISTRIBUTEUR le plus proche vous fournira le combustible adéquat, ou vous indiquera l'établissement où vous pourrez vous en procurer. IMPERATIF Il est impératif d'utiliser un combustible pur et propre - par exemple Zibro Plus - afin d'assurer une utilisation sûre et efficace. Tout combustible de qualité inférieure ou contaminé entraînerait : - formation excessive de crasse dans l'allumeur - une combustion incomplete - une durée de vie limités du poéle - des fumées et/ou de mauvaises odeurs - des dépóts blancs sur la grille ou le manteau L'utilisation de combustibles volatils et inflammables entraînerait une combustion incontrôlable. ATTENTION Des flammes jaillissantes indiquent clairement que votre pétrole lampant est contaminé par des matières volatiles et inflammables. Dans ce cas : a) N'essayez jamais de déplacer le poéle. b) Debranchez-le. c) Servez-vous uniquement d'un extincteur Туре "В". DENOMINATION DES PIECES DETACHEES * voir dépliant 1. Face avant 7. Filtre & air 2. Grille 8. Filtre ventilateur 3. Plateau inférieur 9, Ailette de ventilateur 4. Porte du réservoir de 10. Thermostat combustible 11. Fil à plomb (niveau) 5. Affichage numérique 12, Fiche + cordon 6 Poignée AFFICHAGE NUMERIQUE * voir dépliant L’afficheur (fig. 5B) indique différentes informations comme horloge, minuteur et température; en cas de défaillance du poéle, l'afficheur indique un message codé E (voir tableau ci-dessous). CODE D'AFFI- INFORMATION REMEDES CHAGE E-0 Coupure courant Rallumez le poéle. E-1 Sonde température défectueuse / Thermostat défaillant Avisez votre distributeur E-2 Difficultés d'allumage Avisez votre distributeur. E-5 Protection contre le renversement Rallumez le poéle E-6 Mauvaise combustion Avisez votre distributeur. E-7 Température ambiante Rallumez le poéle excède 32°Celsius E-8 Compresseur défaillant Avisez votre distributeur. E-9 Filtre à air contaminé Nettoyez le filtre à air Pompe à combustible contaminé Avisez votre distributeur. === Combustible consumé Remplissez de combustible INDICE LAMPES TEMOINS "Power" clignote Préchauffer à l'allumage Ú - constant Aprés l'allumage | "Fuel - constant Encore 10 min dautonomie, combustible est consumé - clignote Alarme 10 sec plus tard, poéle s'éteint "Timer - constant Poéle allumé au moyen du minuteur "Vent" - clignote Aération insuffisante, poêle s'éteint (voir "VENTILATION") INSTALLATION i. Retirez avec précaution le poêle du carton. Ne jetez pas le carton ni l'emballage qui serait utile en cas d'entreposage ultérieur ou de transport. 2. Otez l'emballage. 3. Apposez les autocollants comme indiqué à "POSE DES AUTO- COLLANTS". 0 || 4, Remplissez le réservoir de combustible comme il est indiqué à "REMPLIR LE RESERVOIR DE COMBUSTIBLE". 5. Branchez la fiche dans une prise de 220V/240V AC/50 Hz. 6. Le sol surlequel le poéle sera installé doit étre résistant et bien horizontal. Vérifiez si le poéle est © bien posé de niveau en vous ser- — ¡ooo vant du fil à plomb (à l’arrière du cercle poéle). Regardez par le haut à la verticale. Si le plomb se place Maps dans le cercle, le poéle est posé de niveau. REMARQUE : Déplacez le poéle s'il n'est pas posé de niveau. N'essayez pas dy remédier en placant livres ou autres choses sous le poéle, 7. Laissez suffisamment d'espace entre le poéle et les murs ou autres objets. correct e Fm ey TT RE [T4 1 + Fr = aa 1 REMPLIR LE RESERVOIR DE COMBUSTIBLE MISE EN GARDE : Utilisez uniquement le combustible conseillé par l'importateur. N'employez jamais d'autres combusti- bles liquides. 1. Ouvrez la porte du réservoir de combustible et retirez le réservoir du poêle, Déposez le réservoir - le bouchon du réservoir de combusti- ble vers le haut - et ótez le bou- chon, 2. Introduisez le tuyau droit de la pom- pe dans le récipient de stockage introduisez le tuyau flexible dans Pouverture du réservoir de combustible. 3. Pour amorcer la pompe, toumez à droite le bouton blanc d'amenée d'air placé au-dessus de celle-ci. Serrez la pompe environ 6 ou 7 fois jusqu’au moment où le combustible commencera à se déverser dans le réservoir de combustible par siphonnage. 4. Pendant le remplissage du réservoir de combustible, surveillez la jauge de combustible, En toumant & gauche le bouton blanc d'amvée d'air placé sur la pompe, vous arrêtez l'arrivée de combus- tible. REMARQUE : Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout pas de combustible très froid. 5. Retirez la pompe avec précaution en permettant au combustible encore présent dans la pompe de couler à nouveau dans le récipi- ent de stockage. Fermez soigneusement le bouchon du réservoir de combustible. Si vous avez renversé du pétrole lampant sur les parois ou autres parties du poéle, nettoyez aussitôt. 6. Vérifiez que le bouchon soit bien fermé, replacez le réservoir dans le poéle et fermez la porte. LA MISE EN SERVICE DE VOTRE POELE Vérifiez avant l'allumage et en cours de service s'il y a suffisamment de combustible dans le poële : - Si la lampe témoin "fuel" s'allume (fig. 5F), remplissez le réservoir de combustible et placez-le dans le poéle. REMARQUE : Si un signal sonore résonne et que la lampe "fuel" s'allume, il vous reste un maximum de 10 min d'autonomie. L’afficheur indique les minutes d'autonomie restan- tes. Consultez "Affichage numérique”. Si le poêle est utilisé pour la toute première fois, une odeur se dégagera pendant les 15 premières minutes. Veillez à bien aérer la pièce, autre- ment allumez d'abord votre poêle à l'extérieur. REGLAGE DE L'HEURE Branchez le poéle. Le bouton "on/off" doit se trouver sur la position "off" (fig. SE). Enfoncez le bouton de gauche "hour" (fig. 51) pour régler les heures, et le bouton de droite "min" pour régler les minutes. La lampe clignote encore 10 sec après votre dernier réglage, à la suite de quoi celui-ci est mémorisé. REMARQUE : La valeur augmente graduellement à chaque fois que vous enfoncez le bouton. Si vous maintenez le bouton enfoncé, la valeur augmentera en continu jusqu'au moment où vous reláchez le bouton. ALLUMAGE REGULIER DU POELE Enfoncez le bouton "on/off (fig. SE). L'afficheur indique la température. La température souhaitée est indiquée à gauche "set temp" et la tempéra- ture ambiante de la pièce est indiquée à droite "room". Pendant le pré-chauffage, la lampe "power" (fig. 5E) clignote. Le poële s'allume automatiquement quelque 90 sec plus tard. REGLAGE DE LA TEMPERATURE Le bouton "on/off” doit se trouver sur la position "on" (fig. 5E). Pour augmenter la température souhaitée a, il suffit d'enfoncer le bouton de gauche (fig. 51) et, pour la diminuer v, denfoncer le bouton de droite (fig. 51). REMARQUE : La lampe "temp" clignote encore 10 sec aprés votre demier réglage, à la suite de quoi celui-ci est mémo- risé. REGLAGE DE LA TEMPERATURE SAUVEGARDEE Une fois la température règlée, appuyez sur le bouton "save" (fig. 5K), le témoin "save mode" s'allume. Lorsque la température de la pièce dépas- se de 4°C celle indiquée par vos soins, le poéle se coupe. La température est en dessous de celle indiquée, l'appareil s'allume automatiquement. Pour annuler la température sauvegardée, appuyer de nouveau sur le bouton "save", le voyant s'éteint. PROTECTION CLAVIER Pour éviter toute modification de votre appareil, il suffit d'appuyer sur le bouton "Key lock" (Fig. 5M) pendant au-moins 3 secondes. Le témoin "key lock" est allumé. Pour désactiver, il suffit d'appuyer pendant au moins 3 secondes, le voyant s'étient. REMARQUE : En fonctionnement, la protection clavier "key lock" n'agit pas sur le bouton “on/off”, toutes les autres fonctions seront bloquées. Si le poéle s'éteint position "off", aucune fonction ne peut-être activée, REGLAGE DU MINUTEUR Enfoncez le bouton "timer" (fig. 5J), la lampe "timer clock" se met & clignoter (fig. 5A). Pour régler les heures, enfoncez le bouton de gauche “hour” (fig. 51), et pour régler les minutes, enfoncez celui de droite "min". La lampe "timer clock" clignote encore 10 sac après votre dernier réglage, à la suite de quoi celui-ci est mémorisé, puis la lampe "clock" s'allume et le temps réglé est affiché. REMARQUE : Le réglage du minuteur ne peut s'effectuer qu'ap- rès l'achèvement de celui du temps. Il est impossible de régler le minuteur et l'horloge tant que le poéle brûle. ALLUMAGE AU MOYEN DU MINUTEUR Enfoncez le bouton "on/off" (fig. 5E). L'afficheur indique la temperature. Modifiez la température si tel est votre souhait. Consultez "REGLAGE DE TEMPERATURE". Enfoncez ensuite le bouton "timer clock", la lampe "timer" s'allume et la lampe "timer clock" se met á clignoter, vous pouvez alors modifier le minuteur, Consultez "REGLAGE MINUTEUR". Quand le réglage de l'allumage par minuteur est terminé, l’afficheur indique à nouveau le temps. REMARQUE : Pour annuler le réglage de l'allumage par minuteur, Il suffit d'enfoncer la touche "on/off”. ETEINDRE LE POELE * Procédé habituel Enfoncez le bouton "on/off", l'afficheur indique le temps. Le poéle s'éteint automatiquement. * Cas d'urgence Enfoncez le bouton "timer", l'afficheur indique le temps du minuteur. Le poéle s'éteint automatiquement. La lampe "timer clock" clignote pendant 10 sec. Modifiez le réglage du minuteur si tel est votre souhait. Consultez "REGLAGE MINUTEUR", REMARQUE : Si toutefois la lampe du minuteur est déjà allumée (fig. 5C), procédez comme indiqué à ETEINDRE LE POELE "procédure spéciale” en enfonçant par deux fois le bouton du minuteur. ENTRETIEN REEL 1. Nettoyage du filtre à air Retirer le support de filtre à air (fig. 7A), puis la mousse. À l'aide d'un aspirateur, retirer les impuretés. REMARQUE : Quand le filtre est nettoyé à l’eau et au savon, veillez à ce qu’il soit bien sec avant de le replacer. 2. Nettoyage du filtre ventilateur Retirer les impuretés a l'aide d'un aspirateur, en le passant sur la grille du ventilateur (fig. 8A). 10 MAUVAIS FONCTIONNEMENT ET DEPANNAGES 1. Panne d'indice : voir "AFFICHAGE NUMERIQUE". Si vous ne réussissez pas à remédier à une panne en vous servant de cette liste, consultez votre distributeur. ENTRETIEN DE ROUTINE Veillez à observer ce qui suit lorsque vous allez nettoyer le poêle, procéd- ez à la vérification ou à l'entretien : MISE EN GARDE : Tout d'abord, laissez le poêle bien refroidir après l'avoir débranché. 1. Consultez votre distributeur avant de procéder par vous-même au remplacement des pièces du poêle ou à la réparation de celui-ci. 2. Si le cable d'alimentation de cet appareil est endommagé, il ne doit être remplacé que par un atelier de reparetieus reconnu par le fabri- cant car des outils speciaux sont necessaires. Si le cable d'alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un cable d'alimentation special type HOS VV-F. ni 3. Ne retirez aucune pièce du poéle, sauf le filtre à air et le filtre de combustible (fig. 4A). 4, Enlevez la poussière et 195 taches avec un torchon humide. Si vous ne nettoyez pas régulièrement le poêle, les taches persister- ont. 5, Contrôlez régulièrement le filtre. Si nécessaire, trempez-le dans du combustible propre pour le nettoyer. Ne le nettoyez surtout pas à l'eau. 6. Ne jetez pas le reste de combustible, mais portez-le au dépôt des environs. 7. Si le câble d'alimentation de cet appareil est endommagé, il ne doit être remplacé que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires. TRANSPORT ET ENTREPOSAGE Nous vous conseillons de procéder comme suit à la fin de la saison froide, lors du transport ou de l'entreposage de votre poêle. 1. Videz le contenu du réservoir de combustible dans le bidon réservé à cet effet. 2. Placez le bouchon de transport dans le réservoir inférieur fixe, à la place du filtre: 3. Une fois le poéle bien refroidi, nettoyez-le avec un torchon humide. Séchez avec un chiffon sec. 4. Pour le transport ou l’entreposage, utilisez les matériaux d'emballage d'origine. POSE D'AUTOCOLLANTS Ci-joint, des autocollants en plusieurs langues avec mention dinformati- ons sur le combustible et l’utilisation du poéle. Apposez l'autocollant en langue française à l'intérieur de |a porte du réservoir amovible. GARANTIE ET SERVICE ZIBRO KAMIN FRANCE se porte garant au nom du fabricant de la qualité de fabrication et des matériaux employés et garantit le poêle Zibro Kamin pour une durée de 2 ANS à compter de la date d'achat pour ce qui suit : 1. Contre tous vices de fabrication, pièces et main-d'oeuvre. Toutes autres demandes de dédommagement seront déclinées. 2. Pour ce qui concerne la réparation ou le remplacement des pièces pendant la durée de la garantie, ceci n'entraînant aucune prorogation de cette garantie. 3. Cette garantie n'est pas valable dans le cas où la réparation ou le remplacement des pièces a été effectué par une tierce personne ou si les pièces de remplacement ne sont pas des pièces d'origine. La garantie ne couvre pas non plus l'usure habituelle des pièces. Sont exclus de la garantie les pièces suivantes : pompe à main et tamis du brûleur. 4. Cette garantie n'est pas valable en cas de dégâts occasionnés par une mauvaise utilisation de l'appareil, le non-respect des précautions d'emploi, la négligence, l'utilisation d'un mauvais combustible ou en cas de force majeure. 5. Les frais d'expédition du poêle ou des pièces détachées sont toujours à la charge de l'acheteur et la responsabilité des risques lui incombe. 6. Toute prétention à la garantie sera faite uniquement sur présentation de la facture d'achat dûment datée. 7. Pour vous éviter tous frais superflus, nous vous conseillons lors d’une panne, de commen- cer par lire le mode d'emploi avant de porter votre poêle en réparation chez le distribu- teur. 8. La garantie n'est plus valable si la facture d’achat a subi une quelconque modification. 11 SRE 147 4 SRE 151 re = 12 A 5 — === <> ca 3 E TC - ны й A = 3 у ь a A бы, "a, zo Fs de % E = rs A evan) hk, a Ql |» Sree 9 > GA 4A