- Ordinateurs et électronique
- Théâtre audio et la maison
- Radios
- Blaupunkt
- Boston RCC45
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | Blaupunkt Boston RCC45 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels15 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
15
Radio / Cassette Boston RCC 45 Mode d’emploi ENGLISH 2 3 4 5 6 7 8 b QuickOut ESPAÑOL 9 PORTUGUÊS 15 14 13 12 11 10 SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO 1 FRANÇAIS QuickOut a 3 Boston RCC 45 Codage antivol .............................. 29 Mise en circuit de la protection antivol .. 29 Mise hors circuit de la protection antivol .................................................... 29 Remise en service après une interruption de l’alimentation électrique ....... 30 Numéro de code erroné ........................ 30 Affichage optique en tant que protection antivol ................................... 30 Programmation par DSC .............. 35 Vue d’ensemble des réglages DSC de bases effectués à l’usine ....................... 35 Appendice ..................................... 36 Données techniques ............................. 36 SVENSKA Réception du radioguidage avec RDS-EON ....................................... 33 PORTUGUÊS ESPAÑOL Marche/arrêt de la priorité du radioguidage ......................................... 33 Signal avertisseur ................................. 33 Arrêt du signal avertisseur ................. 33 Démarrage de la recherche automatique .......................................... 34 Réglage du volume sonore des messages de radioguidage et du signal avertisseur ............................................ 34 25 Boston RCC 45 DEUTSCH Introduire une cassette ......................... 34 Instructions d’entretien .......................... 34 ENGLISH Ce que vous devez absolument lire ...... 28 Sécurité routière .................................... 28 QuickOut ............................................... 28 Montage/raccordement ......................... 28 AF - Fréquence alternative ................... 31 REG-régional ........................................ 31 Sélection de la gamme de fréquences .. 31 Recherche des stations ..................... 31 Réglage manuel des stations ............ 31 Réglage de la sensibilité de recherche des stations ........................................... 32 Commutation stéréo - mono ................. 32 Changement de niveau de mémoire (ondes ultra-courtes) ............................. 32 Mémorisation des émetteurs ................. 32 Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore ............................................ 32 Appel des stations mémorisées ............ 33 Balayage des émetteurs avec Radio-Scan ........................................... 33 Lecture des cassettes .................. 34 ITALIANO Remarques importantes .............. 28 Fonctionnement de la radio avec RDS ....................................... 31 NEDERLANDS Description succinte .................... 26 FRANÇAIS Table des matières Description succinte 1 Marche Volume Arrêt Si “CODE” s’affiche, prière de se reporter au paragraphe “Protection antivol”. Codage: appuyer sur pour confirmer le code introduit. 3 AUD/GEO AUD – LD -Pour modifier les réglages de Treble (aigus) et de bass (graves). 2 Touche basculante Recherche automatique des stations Avance Recul Recul progressif Avance progressive Fonctions supplémentaires: En mode DSC: Sélection de fonctions et programmation 26 Boston RCC 45 Treble + Treble – Bass – Bass + GEO – Pour modifier les réglages de la balance (gauche/droite) et du fader (avant/ arrière). Pour modifier un réglage: • Appuyer sur AUD ou sur GEO, puis modifier le réglage en utilisant la touche basculante. L’état actuel est indiqué sur l’afficheur. Le dernier réglage est automatiquement mémorisé. Si aucune touche n’est actionnée dans les 8 secondes, l’afficheur recommute automatiquement sur l’état réglé auparavant. 4 FF FF – Avance rapide Marche/arrêt: Appuyer brièvement sur la touche. – Ejection de la cassette: Appuyer plus fortement sur la touche. 5 Compartiment de cassette Introduire la cassette (bobine vide en face; coté ouvert orienté vers la droite). 6 SC (SCAN = Balayer) Balayage des émetteurs recevrables. SCAN marche/arrêt: Appuyer sur la touche. Fader avant Fader arrière Balance gauche Balance droite TP T 2 Lecture de cassettes: Pendant la lecture d’une cassette, “TAPE” s’affiche. < TA (Traffic Announcement = priorité du radioguidage) Lorsque “TA” est affiché, seuls les messages de radioguidage sont diffusés. TA marche/arrêt: Appuyer sur TA. : DSC (Direct Software Control) La fonction DSC offre la possibilité d’adapter les réglages de bases programmables à vos besoins personnels. Pour plus d’informations prière de se reporter au paragraphe “Programmation par DSC”. 27 Boston RCC 45 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Fonctions supplémentaires: REG ON/REG OFF - Si REG ON a été activé, la commutation sur une meilleure fréquence alternative n’est réalisée que lorsqu’il s’agit d’un émetteur diffusant le même programme régional (prière de se reporter à la description “REG-Regional”). ITALIANO Fréquence alternative Gamme de fréquences Sensibilité de recherche Nom de l’émetteur/fréquence Priorité des émetteurs de radioguidage = Emetteur de radioguidage reçu = Niveau de mémoire (I, II ou T) = Touche de stations (1 - 6) NEDERLANDS AF = FM = lo = NDR1 NDS = TA = SVENSKA Fonction supplémentaire: Codage antivol: Prière de se reporter tout d’abord à la description “Protection antivol”. Touche 1, 2, 3, 4 - Touches utilisées pour l’introduction du numéro de code à quatre chiffres. Appuyer autant de fois que nécessaire sur chacune des touches, pour que le 9 Affichage Réception radio: ; AF - Fréquence alternative en mode RDS Lorsque “AF” est affiché, la radio avec RDS cherche automatiquement une meilleure fréquence du même programme. “AF” marche/arrêt: Appuyer brièvement sur la touche AF. ESPAÑOL 8 1, 2, 3, 4, 5, 6 - Touches des stations Dans la gamme des ondes ultra-courtes, il est possible de mémoriser 6 émetteurs par niveau de mémorisation (I, II et “T”). Mémoriser un émetteur: En mode radio, appuyer aussi longtemps sur la touche, jusqu’à ce que le programme soit à nouveau audible. Appeler l’émetteur - Sélectionner le niveau de mémorisation (appuyer autant de fois que nécessaire sur FMT) jusqu’à ce que la touche de station correspondante s’affiche. numéro de code à quatre chiffres inscrit dans votre passeport autoradio s’affiche. PORTUGUÊS 7 lo/dx Commutation de la sensibilité de la recherche des stations. Avec “lo”, vous commutez sur sensibilité normale, et avec “dx” sur haute sensibilité. Remarques importantes = FMT - FM, Travelstore Commutation entre les niveaux de mémorisation I, II en “T” (Travelstore). Commutation d’un niveau de mémorisation à l’autre: Appuyer sur la touche, jusqu’à ce que le niveau désiré s’affiche. Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore: Programmation: appuyer sur la touche FMT, jusqu’à ce que la recherche automatique démarre. Appel: Appuyer sur FMT, jusqu’à ce que „T“ s’affiche. Appuyer ensuite brièvement sur une des touche 1, 2, 3, 4, 5, 6. > M•L Commutateur entre les bandes moyennes ou longues. Pour commuter, appuyer sur cette touche. ? Code LED La diode lumineuse Code peut clignoter en tant que protection antivol supplémentaire, lorsque l’autoradio est arrêté. Les réglages y nécessaires sont effectués par l’intermédiaire de DSC CODE -LED. 28 Boston RCC 45 Ce que vous devez absolument lire Avant de mettre votre autoradio en service, lisez attentivement les conseils de “Sécurité routières” et “Codage antivol”. Sécurité routière La sécurité routière est d’une importance capitale. Dans cet esprit, n’utilisez votre autoradio que dans la mesure ou vous restez apte à faire face aux conditions de circulation auxquelles vous vous trouvez confronté. En roulant à 50 km/h seulement, un véhicule parcourt presque 14 m en une seconde; pensez-y. Nous déconseillons l’utilisation de l’auto- radio dans des situations critiques. Lorsque vous réglez le volume, veillez à ce que la puissance sonore de l’autoradio ne couvre pas les signaux acoustiques provenant de l’extérieur, p.ex. les sirènes de police et des pompiers, afin de pouvoir réagir à temps aux signaux avertisseurs. QuickOut Cet appareil est livré au choix avec Quickout ou sans. Le tiroir Quickout vous permet de retirer facilement votre autoradio de son logement et de l’emporter. Les émetteurs restent mé- morisés même pour une durée assez longue. Si vous voulez retirer l’autoradion: • Appuyer sur le bouton (“a”) et saisir le tiroir (“b”). Si vous voulez remettre votre appareil en service pour écouter la radio ou une cassette, • l’insérez complètement dans son logement et pivotez le tiroir vers le bas contre le front du poste. L’appareil est prêt pour fonctionner, lorsque le système de protection antivol a été mis hors circuit. Lorsque le système de protection antivol a été activé, il faut procéder comme décrit dans le paragraphe “Remise en service après une interruption de l’alimentation électrique” chaque fois, que l’appareil est réinséré dans son logement. Montage/raccordement Votre poste est équipé d’un système de protection antivol. Pour mettre ce dernier en/ hors service, l’alimentation en tension positive permanente doit être branchée. Si vous souhaitez monter ou compléter l’autoradio vous-même, n’omettez pas de lire au préalable la notice de montage et de raccordement ci-jointe. Condition préliminaire: L’alimentation en tension positive permanente est branchée. Si vous souhaitez voir fonctionner la protection antivol: • Arrêter la radio. • Appuyer simultanément sur les touches de stations 1 et 4 et les maintenir appuyées • Mettre l’appareil en marche. L’affichage indique “CODE”. • Appuyer brièvement sur la touche de stations 1; l’affichage indique “0000”. Mise hors circuit de la protection antivol • Arrêter la radio • Appuyer simultanément sur les touches de stations 1 et 4 et les maintenir appuyées. • Mettre en marche l’appareil. L’afficheur indique “CODE”. 29 Boston RCC 45 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Introduire le numéro de code inscrit dans votre passeport autoradio Blaupunkt: Exemple: Votre numéro de code est le 2521. - Appuyer 2 fois sur la touche de stations 1; l’affichage indique “2000”. - Appuyer 5 fois sur la touche de stations 2; l’affichage indique “2500”. - Appuyer 2 fois sur la touche de stations 3; l’affichage indique “2520”. - Appuyer 1 fois sur la touche de stations 4; l’affichage indique “2521”. • Confirmer ce numéro de code en appuyant sur la touche basculante . La protection antivol est activée. Après la mise en marche de l’appareil, l’affichage indique pour une courte durée “C” et puis “REG ON” ou “REG OFF”. NEDERLANDS Mise en circuit de la protection antivol • SVENSKA Votre autoradio est livré avec système de codage antivol mis hors circuit. Si vous désirez mettre la protection antivol en marche, procédez comme décrit ci-après. Si l’appareil codé est coupé de l’alimentation électrique (p. ex. lors d’un cambriolage, lorsque les câbles de la batterie sont sectionnés ou avant le montage), un blocage électronique se produira. Pour remettre l’appareil en marche, introduire de nouveau le numéro de code conservé dans votre passeport autoradio. PORTUGUÊS Ne jamais connectez les sorties des hautsparleurs à la masse! N’utilisez que les accessoires et pièces de rechanges homologués par Blaupunkt. ESPAÑOL Codage antivol • Numéro de code erroné Après la mise en service de l’appareil, le “C” n’est pas indiqué avant “REG”. Les cambrioleurs ne devraient pas être en mesure de trouver le numéro de code par tâtonnement. Lorsqu’un mauvais numéro a été introduit, l’appareil est bloqué pour un certain temps. L’affichage indique “CODE ERR”. Il restera bloqué 8 secondes après les 3 premières tentatives et 1 heure après les tentatives suivantes. Après 19 tentatives, l’affichage indique “SERVICE”. L’appareil ne peut plus être mis en marche. Introduire le numéro de code inscrit dans votre passeport autoradio Blaupunkt et le confirmer: veuillez vous reporter à l’exemple dans “Mise en circuit de la protection antivol” La protection antivol est ainsi supprimée. Remise en service après une interruption de l’alimentation électrique (Protection antivol a été activée) • Mettre en marche l’appareil. L’affichage indique “CODE”. • Introduire le numéro de code inscrit dans votre passeport autoradio Blaupunkt et le confirmer: veuillez vous reporter à l’exemple dans “Mise en circuit de la protection antivol” L’autoradio est prêt pour fonctionner. Si le numéro de code introduit et confirmé est erroné, l’affichage indique “CODE ERR”. Après la période d’attente, introduire à nouveau le numéro de code exact (CODE s’affiche). Lorsque l’appareil est arrêté pendant une période d’attente, celle-ci recommence après la remise en marche du poste. 30 Boston RCC 45 Recommandation: Conservez votre passeport autoradio contenant le numéro de code dans un endroit sûr à l’abri de regards indiscrets. Lorsque la protection antivol a été activée, vous avez besoin du numéro de code après une interruption de l’alimentation en tension. Le poste ne peut être remis en service qu’après introduction du bon numéro de code. Si vous avez perdu votre passeport autoradio ou si vous avez oublié le numéro de code, il vous sera impossible de remettre vousmême votre appareil en marche. Seul notre service après-vente et nos filiales seront en mesure de remettre en marche l’appareil . Affichage optique en tant que protection antivol Sur les véhicules garés, il est possible de faire clignoter la diode lumineuse au-dessus de l’afficheur. Cette diode lumineuse peut être mise en/ hors circuit par l’intermédiaire de DSC. Prière de se reporter au paragraphe “Programmation par DSC - CODE - LED”. Sélection de la gamme de fréquences Votre autoradio vous permet de choisir entre les gammes de fréquences suivantes: UKW (ondes ultra-courtes) 87,5 - 108 MHz, MW (ondes moyennes) 531 - 1602 kHz et LW (ondes longues) 153 - 279 kHz. Avance Recul Recul progressif Avance progressive Réglage manuel des stations << >> • Apppuyer sur << >> la fréquence défile progressivement en reculant ou en avançant. 31 Boston RCC 45 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Recherche des stations / • Appuyer sur / , l’autoradio recherche automatiquement la station suivante. Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur la / , la recherche touche basculante s’effectue rapidement en avançant ou en reculant. NEDERLANDS Si vous quittez la zone d’émission de la station ou si vous désirez l’activation du service RDS complet, activez “REG OFF”. • Appuyer sur AF pendant env. 2 sec. jusqu’à ce que “REG OFF“ s’affiche. Chaque fois que vous mettez l’appareil en service, l’affichage indique “REG ON“ ou “REG OFF”. Appuyer sur FMT ou M•L pour commuter sur la bande de fréquence désirée. Commutation entre les gammes d’ondes moyennes et longues: • Appuyer sur M•L. SVENSKA La fonction AF (Fréquence Alternative) permet de régler automatiquement la meilleure fréquence de la station sélectionnée. Lorsque cette fonction est activée, “AF” apparaît sur l’affichage. Marche/arrêt AF: • Appuyer brièvement sur la touche AF. Pendant la recherche de la meilleure fréquence, l’émission est interrompue momentanément. Ensuite, “SEARCH” apparaît sur l’affichage. Certaines émissions de radio se transforment en émissions régionales à certaines heures bien précises. Par exemple, 1, le programme du NDR des Länder situés au nord comme le Schleswig-Holstein, Hambourg et la Basse-Saxe présente différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous souhaitez continuer à l’entendre, • appuyer sur AF pendant env. 2 sec. Sur l’affichage apparaît “REG ON”. • ESPAÑOL AF - Fréquence alternative REG-régional PORTUGUÊS Le Radio Data System vous offre encore plus de confort d’écoute sur la gamme des ondes ultra-courtes. De plus en plus d’émetteurs de radio diffussent en plus des programmes des informations RDS. Dès que des programmes sont identifiables, l’abréviation correspondante appara”t également sur l’affichage, le cas échéant, accompagnée du code régional, p.ex. “NDR 1 NDS” (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches des stations se transforment en touches de sélection de programmes. Vous savez désormais quel programme vous pourrez recevoir et vous êtes en mesure de sélectionner la station de votre choix. RDS vous offre également d’autres avantages: ITALIANO Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur la touche << >> les fréquences défilent rapidement. Réglage de la sensibilité de recherche des stations Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de la recherche automatique des stations. Lorsque “lo“ s’affiche, l’autoradio filtre uniquement les stations pour lesquelles la réception est bonne (faible sensibilité). Lorsque “lo“ est éteint, la recherche tient également compte des stations pour lesquelles la réception est moins bonne (haute sensibilité). Commutation: • Appuyer sur lo ou dx. Commutation stéréo - mono Lorsque les conditions de réception sont mauvaises, vous avez la possibilité de commuter en mono: • Appuyer sur lo pendant 2 secondes environ, jusqu’au beep sonore. A chaque mise en marche, l’autoradio se règle automatiquement sur stéréo. Lorsque la qualité de réception se détériore, l’autoradio passe automatiquement en mono. 32 Boston RCC 45 Changement de niveau de mémoire (ondes ultra-courtes) Vous avez la possibilité de passer d’un niveau de mémoire à l’autre (I, II et T) pour mémoriser et appeler les stations mémorisées. L’affichage indique le niveau de mémoire sélectionné. • Appuyer sur FMT, jusqu’à ce que le niveau de mémorisation désiré s’affiche. Mémorisation des émetteurs Sur la gamme des ondes ultra-courtes, vous avez la possibilité de mémoriser six émetteurs par niveau (I, II et T) grâce aux touches de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6. • Sélectionner le niveau de mémoire. • • Régler une station grâce à la touche basculante (automatiquement ou manuellement). Garder le doigt appuyé sur une des touches de stations aussi longtemps que le BEEP sonore retentisse. La mémorisation de l’émetteur est terminée. L’affichage indique la touche de stations qui a été actionnée. Remarque: Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé sur un autre niveau de mémorisation, la touche de station correspondante et le niveau de mémorisation apparaîtront pendant une courte durée sur l’afficheur. Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six émetteurs d’ondes ultracourtes les plus puissants de votre zone de réception. Cette fonction est particulièrement utile en voyage. • Appuyer pendant env. 2 secondes sur FMT. L’autoradio recherche les émetteurs d’ondes ultra-courtes les plus proches et les mémorise dans le niveau “T“ (Travelstore). Une fois la mémorisation terminée, il se règle sur le premier émetteur. Si nécessaire, il est également possible de mémoriser manuellement les stations sur le niveau Travelstore (voir “Mémorisation des émetteurs“). Vous avez la possibilité de balayer les émetteurs suivants pendant 8 secondes. Scan marche: • Appuyer sur SC. La fréquence momentanément jouée et le signe de l’émetteur clignoteront sur l’affichage. Pendant la recherche, “SCAN” sera allumé. Sélection d’un émetteur/Scan arrêt: • Appuyer sur SC. Signal avertisseur Un signal avertisseur retentit environ 30 secondes après que vous ayez quitté la zone d’émission de la station de radioguidage sélectionnée. Si vous appuyez sur une touche de station occupée par un émetteur, un signal avertisseur retentit également. Arrêt du signal avertisseur a) Sélectionner une station qui émet des messages de radioguidage: • appuyer sur la touche basculante ou • appuyer sur une touche de stations occupée sur laquelle est mémorisé un programme de radioguidage 33 Boston RCC 45 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Balayage des émetteurs avec Radio-Scan NEDERLANDS Actionner ensuite brièvement une des touches de station. TA s’affiche lorsque les émetteurs de radioguidage ont priorité. Marche/arrêt de la priorité: • Appuyer sur TA. Si vous appuyez sur TA pendant la diffusion d’un message de radioguidage, la priorité n’est interrompue que pour ce message bien précis. L’autoradio commute sur le mode précédent. La priorité des messages suivants reste activée. SVENSKA • Marche/arrêt de la priorité du radioguidage ESPAÑOL Par simple pression d’une touche, il est possible d’appeler les stations mémorisées souhaitées. • Sélectionner le niveau de mémorisation avec la touche FMT. Pour ce faire, appuyer sur la touche FMT jusqu’à ce que le niveau désiré s’affiche. Un grand nombre d’émetteurs d’ondes ultracourtes diffusent régulièrement des messages de radioguidage actuels pour leur zone d’émission. Les émetteurs de radioguidage diffusent un signal de reconnaissance détectable par votre autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal de ce type, “TP“ (Traffic Program émetteur de radioguidage) apparaît sur l’affichage. En outre, il y a des programmes qui ne diffusent aucune information de radioguidage, mais qui grâce à RDS-EON offrent la possibilité de recevoir des informations routières d’un émetteur de radioguidage de la même chaîne d’émetteurs. Lors de la réception d’un tel émetteur (p.ex. NDR3), TP apparaît également sur l’affichage. Lorsque la priorité du radioguidage est activée, TA apparaît sur l’affichage. Dans le cas d’une information de radioguidage, l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur de radioguidage (dans le cas précis NDR2). On écoute les informations de radioguidage, ensuite la radio commute automatiquement sur l’émetteur reçu auparavant (NDR3). PORTUGUÊS Appel des stations mémorisées DEUTSCH Réception du radioguidage avec RDS-EON Lecture des cassettes ou b) arrêter la priorité de radioguidage: • appuyer sur TA. L’abréviation “TA“ s’efface de l’affichage. Démarrage de la recherche automatique (lecture des cassettes) Lorsque vous écoutez une cassette et quittez la zone d’émission de la station diffusant des messages de radioguidage sur laquelle l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche automatiquement un nouvel émetteur de radioguidage. S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage au bout de 30 secondes de recherche, un signal avertisseur retentit. Pour arrêter le signal avertisseur, procéder comme décrit plus haut. Réglage du volume sonore des messages de radioguidage et du signal avertisseur Ce volume sonore est réglé lors de la fabrication à l’usine. Vous avez toutefois la possibilité de le modifier à l’aide de DSC (se reporter également au paragraphe “Programmation par DSC, TA VOL”). 34 Boston RCC 45 Introduire une cassette Instructions d’entretien • Mettre l’appareil en marche. • Introduire la cassette. Vous ne devriez utiliser que des cassettes C60/C90. Protégez vos cassettes contre les saletés, les poussières et la chaleur de plus de 50° C. Lorsque les cassettes sont froides, attendez qu’elles se réchauffent avant de les utiliser. Ceci permet d’éviter des irrégularités du défilement. Des défauts sonores causés par des dépôts de poussière sur le galetpresseur et sur la tête de lecture peuvent se produire au bout d’environ 100 heures de fonctionnement. S’il s’agit d’un encrassement normal, vous pouvez nettoyer votre lecteur de cassettes en faisant défiler une cassette de nettoyage. S’il s’agit d’un encrassement plus important, utilisez un coton-tige imbibé d’alcool. Ne jamais utiliser des outils durs. Introduisez la cassette - bobine vide en face, coté ouvert orienté vers la droite. FF = Avance rapide Marche/arrêt: Appuyer légèrement sur la touche. = Ejection de la cassette Appuyer plus fortement sur la touche. Pendant la lecture de la cassette, “TAPE” est affiché. Arrivé en fin de bande, l’appareil commute automatiquement sur réception radio. LED :5 : +1 : +1 ENGLISH TA VOL LED LOUD La diode lumineuse ? peut clignoter en tant que protection antivol. ITALIANO NEDERLANDS Loudness - Adaptation des sons graves de faible volume à l’ouïe humaine. LOUD +1 - Augmentation nulle LOUD 0 - Augmentation maxi. SVENSKA Sélection de la fonction Réglage de la valeur – Réglage de la valeur + Vue d’ensemble des réglages DSC de bases effectués à l’usine LED +1 - LED clignote, lorsque l’appareil est arrêté. LED 0 - LED ne clignote pas. LOUD / Volume sonore des messages de radioguidage et du signal avertisseur, réglable entre 1 et 9. Les messages de radioguidage et le signal avertisseur seront diffusés au volume choisi. FRANÇAIS TA VOL ESPAÑOL L’autoradio offre la possibilité de régler et mémoriser certaines fonctions à l’aide de DSC (Direct Software Control) en fonction de vos besoins personnels. Les appareils ont été réglés à l’usine. L’annexe de la présente notice d’utilisation contient une vue d’ensemble de tous les réglages effectués à l’usine. Si vous désirez modifier un réglage programmé: • Appuyer sur DSC. Sélectionner et régler les des fonctions indiquées ci-après à l’aide de touche basculante- La valeur momentanément réglée sera indiquée sur l’afficheur. DEUTSCH Programmation par DSC PORTUGUÊS Terminer la programmation par DSC/mémoriser les réglages: • Appuyer sur DSC. 35 Boston RCC 45 Appendice Données techniques Amplificateur Puissance de sortie: 4 x 6 watts Sinus selon DIN 45324/3.1 sur 4 Ohm 4 x 8 watts musique selon DIN 45324/3.2 FM: Sensibilité: 1,0 µV pour 26 dB rapport signal/bruit Bande passante: 35 - 15 000 Hz Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif: LE TELEPHONE BLEU de BLAUPUNKT FRANCE Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture BOSCH. Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07! Cassette: Bande passante: 40 - 14 000 Hz Sous reserve de modifications 36 Boston RCC 45 Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 6/95 Pf 14 Boston RCC 45 K7/VKD 3 D95 147 004 PM