Manuel du propriétaire | Blaupunkt Boston RCC45 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
15 Des pages
Manuel du propriétaire | Blaupunkt Boston RCC45 Manuel utilisateur | Fixfr
Radio / Cassette
Boston
RCC 45
Mode d’emploi
ENGLISH
2
3
4
5
6
7
8
b
QuickOut
ESPAÑOL
9
PORTUGUÊS
15 14 13 12 11 10
SVENSKA
NEDERLANDS
ITALIANO
1
FRANÇAIS
QuickOut
a
3
Boston RCC 45
Codage antivol .............................. 29
Mise en circuit de la protection antivol .. 29
Mise hors circuit de la protection
antivol .................................................... 29
Remise en service après une interruption de l’alimentation électrique ....... 30
Numéro de code erroné ........................ 30
Affichage optique en tant que
protection antivol ................................... 30
Programmation par DSC .............. 35
Vue d’ensemble des réglages DSC de
bases effectués à l’usine ....................... 35
Appendice ..................................... 36
Données techniques ............................. 36
SVENSKA
Réception du radioguidage avec
RDS-EON ....................................... 33
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
Marche/arrêt de la priorité du
radioguidage ......................................... 33
Signal avertisseur ................................. 33
Arrêt du signal avertisseur ................. 33
Démarrage de la recherche
automatique .......................................... 34
Réglage du volume sonore des
messages de radioguidage et du signal
avertisseur ............................................ 34
25
Boston RCC 45
DEUTSCH
Introduire une cassette ......................... 34
Instructions d’entretien .......................... 34
ENGLISH
Ce que vous devez absolument lire ...... 28
Sécurité routière .................................... 28
QuickOut ............................................... 28
Montage/raccordement ......................... 28
AF - Fréquence alternative ................... 31
REG-régional ........................................ 31
Sélection de la gamme de fréquences .. 31
Recherche des stations ..................... 31
Réglage manuel des stations ............ 31
Réglage de la sensibilité de recherche
des stations ........................................... 32
Commutation stéréo - mono ................. 32
Changement de niveau de mémoire
(ondes ultra-courtes) ............................. 32
Mémorisation des émetteurs ................. 32
Mémorisation automatique des
émetteurs les plus puissants par
Travelstore ............................................ 32
Appel des stations mémorisées ............ 33
Balayage des émetteurs avec
Radio-Scan ........................................... 33
Lecture des cassettes .................. 34
ITALIANO
Remarques importantes .............. 28
Fonctionnement de la radio
avec RDS ....................................... 31
NEDERLANDS
Description succinte .................... 26
FRANÇAIS
Table des matières
Description succinte
1 Marche
Volume
Arrêt
Si “CODE” s’affiche, prière de se reporter au paragraphe “Protection antivol”.
Codage:
appuyer sur pour
confirmer le code introduit.
3 AUD/GEO
AUD –
LD -Pour modifier les réglages de Treble (aigus) et de bass (graves).
2 Touche basculante
Recherche automatique des
stations
Avance
Recul
Recul progressif
Avance progressive
Fonctions supplémentaires:
En mode DSC: Sélection de fonctions
et programmation
26
Boston RCC 45
Treble +
Treble –
Bass –
Bass +
GEO –
Pour modifier les réglages de la balance (gauche/droite) et du fader (avant/
arrière).
Pour modifier un réglage:
• Appuyer sur AUD ou sur GEO, puis
modifier le réglage en utilisant la
touche basculante.
L’état actuel est indiqué sur l’afficheur.
Le dernier réglage est automatiquement mémorisé.
Si aucune touche n’est actionnée dans
les 8 secondes, l’afficheur recommute
automatiquement sur l’état réglé auparavant.
4 FF
FF – Avance rapide
Marche/arrêt: Appuyer brièvement sur
la touche.
– Ejection de la cassette: Appuyer
plus fortement sur la touche.
5 Compartiment de cassette
Introduire la cassette (bobine vide en
face; coté ouvert orienté vers la droite).
6 SC (SCAN = Balayer)
Balayage des émetteurs recevrables.
SCAN marche/arrêt:
Appuyer sur la touche.
Fader avant
Fader arrière
Balance gauche
Balance droite
TP
T
2
Lecture de cassettes:
Pendant la lecture d’une cassette,
“TAPE” s’affiche.
< TA (Traffic Announcement = priorité du
radioguidage)
Lorsque “TA” est affiché, seuls les
messages de radioguidage sont diffusés.
TA marche/arrêt: Appuyer sur TA.
: DSC (Direct Software Control)
La fonction DSC offre la possibilité
d’adapter les réglages de bases programmables à vos besoins personnels.
Pour plus d’informations prière de se
reporter au paragraphe “Programmation par DSC”.
27
Boston RCC 45
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Fonctions supplémentaires:
REG ON/REG OFF - Si REG ON a été
activé, la commutation sur une meilleure fréquence alternative n’est réalisée
que lorsqu’il s’agit d’un émetteur diffusant le même programme régional
(prière de se reporter à la description
“REG-Regional”).
ITALIANO
Fréquence alternative
Gamme de fréquences
Sensibilité de recherche
Nom de l’émetteur/fréquence
Priorité des émetteurs de
radioguidage
= Emetteur de radioguidage
reçu
= Niveau de mémoire (I, II ou T)
= Touche de stations (1 - 6)
NEDERLANDS
AF
=
FM
=
lo
=
NDR1 NDS =
TA
=
SVENSKA
Fonction supplémentaire:
Codage antivol: Prière de se reporter
tout d’abord à la description “Protection
antivol”.
Touche 1, 2, 3, 4 - Touches utilisées
pour l’introduction du numéro de code à
quatre chiffres.
Appuyer autant de fois que nécessaire
sur chacune des touches, pour que le
9 Affichage
Réception radio:
; AF - Fréquence alternative en mode
RDS
Lorsque “AF” est affiché, la radio avec
RDS cherche automatiquement une
meilleure fréquence du même programme.
“AF” marche/arrêt: Appuyer brièvement
sur la touche AF.
ESPAÑOL
8 1, 2, 3, 4, 5, 6 - Touches des stations
Dans la gamme des ondes ultra-courtes, il est possible de mémoriser 6
émetteurs par niveau de mémorisation
(I, II et “T”).
Mémoriser un émetteur: En mode
radio, appuyer aussi longtemps sur la
touche, jusqu’à ce que le programme
soit à nouveau audible.
Appeler l’émetteur - Sélectionner le
niveau de mémorisation (appuyer autant de fois que nécessaire sur FMT)
jusqu’à ce que la touche de station correspondante s’affiche.
numéro de code à quatre chiffres inscrit
dans votre passeport autoradio
s’affiche.
PORTUGUÊS
7 lo/dx
Commutation de la sensibilité de la
recherche des stations.
Avec “lo”, vous commutez sur sensibilité normale, et avec “dx” sur haute sensibilité.
Remarques importantes
= FMT - FM, Travelstore
Commutation entre les niveaux de mémorisation I, II en “T” (Travelstore).
Commutation d’un niveau de mémorisation à l’autre:
Appuyer sur la touche, jusqu’à ce que
le niveau désiré s’affiche.
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore:
Programmation: appuyer sur la touche
FMT, jusqu’à ce que la recherche automatique démarre.
Appel: Appuyer sur FMT, jusqu’à ce
que „T“ s’affiche. Appuyer ensuite brièvement sur une des touche 1, 2, 3, 4, 5,
6.
> M•L
Commutateur entre les bandes
moyennes ou longues. Pour commuter,
appuyer sur cette touche.
? Code LED
La diode lumineuse Code peut clignoter
en tant que protection antivol supplémentaire, lorsque l’autoradio est arrêté.
Les réglages y nécessaires sont effectués par l’intermédiaire de DSC CODE -LED.
28
Boston RCC 45
Ce que vous devez absolument
lire
Avant de mettre votre autoradio en service,
lisez attentivement les conseils de “Sécurité
routières” et “Codage antivol”.
Sécurité routière
La sécurité routière est d’une importance
capitale. Dans cet esprit, n’utilisez votre autoradio que dans la mesure ou vous restez
apte à faire face aux conditions de circulation
auxquelles vous vous trouvez confronté.
En roulant à 50 km/h seulement, un véhicule
parcourt presque 14 m en une seconde;
pensez-y.
Nous déconseillons l’utilisation de l’auto- radio dans des situations critiques.
Lorsque vous réglez le volume, veillez à ce
que la puissance sonore de l’autoradio ne
couvre pas les signaux acoustiques provenant de l’extérieur, p.ex. les sirènes de
police et des pompiers, afin de pouvoir réagir
à temps aux signaux avertisseurs.
QuickOut
Cet appareil est livré au choix avec Quickout
ou sans.
Le tiroir Quickout vous permet de retirer
facilement votre autoradio de son logement
et de l’emporter. Les émetteurs restent mé-
morisés même pour une durée assez longue.
Si vous voulez retirer l’autoradion:
• Appuyer sur le bouton (“a”) et saisir le
tiroir (“b”).
Si vous voulez remettre votre appareil en
service pour écouter la radio ou une cassette,
• l’insérez complètement dans son logement et pivotez le tiroir vers le bas contre le front du poste.
L’appareil est prêt pour fonctionner, lorsque
le système de protection antivol a été mis
hors circuit.
Lorsque le système de protection antivol a
été activé, il faut procéder comme décrit dans
le paragraphe “Remise en service après une
interruption de l’alimentation électrique” chaque fois, que l’appareil est réinséré dans son
logement.
Montage/raccordement
Votre poste est équipé d’un système de
protection antivol. Pour mettre ce dernier en/
hors service, l’alimentation en tension positive permanente doit être branchée. Si vous
souhaitez monter ou compléter l’autoradio
vous-même, n’omettez pas de lire au préalable la notice de montage et de raccordement
ci-jointe.
Condition préliminaire:
L’alimentation en tension positive permanente est branchée.
Si vous souhaitez voir fonctionner la protection antivol:
• Arrêter la radio.
•
Appuyer simultanément sur les touches
de stations 1 et 4 et les maintenir appuyées
•
Mettre l’appareil en marche.
L’affichage indique “CODE”.
•
Appuyer brièvement sur la touche de
stations 1; l’affichage indique “0000”.
Mise hors circuit de la protection
antivol
•
Arrêter la radio
•
Appuyer simultanément sur les touches
de stations 1 et 4 et les maintenir appuyées.
•
Mettre en marche l’appareil.
L’afficheur indique “CODE”.
29
Boston RCC 45
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Introduire le numéro de code inscrit
dans votre passeport autoradio Blaupunkt:
Exemple: Votre numéro de code est le
2521.
- Appuyer 2 fois sur la touche de stations 1; l’affichage indique “2000”.
- Appuyer 5 fois sur la touche de stations 2; l’affichage indique “2500”.
- Appuyer 2 fois sur la touche de stations 3; l’affichage indique “2520”.
- Appuyer 1 fois sur la touche de stations 4; l’affichage indique “2521”.
• Confirmer ce numéro de code en appuyant sur la touche basculante .
La protection antivol est activée.
Après la mise en marche de l’appareil,
l’affichage indique pour une courte durée “C”
et puis “REG ON” ou “REG OFF”.
NEDERLANDS
Mise en circuit de la protection
antivol
•
SVENSKA
Votre autoradio est livré avec système de
codage antivol mis hors circuit. Si vous désirez mettre la protection antivol en marche,
procédez comme décrit ci-après.
Si l’appareil codé est coupé de l’alimentation
électrique (p. ex. lors d’un cambriolage, lorsque les câbles de la batterie sont sectionnés
ou avant le montage), un blocage électronique se produira. Pour remettre l’appareil
en marche, introduire de nouveau le numéro
de code conservé dans votre passeport autoradio.
PORTUGUÊS
Ne jamais connectez les sorties des hautsparleurs à la masse!
N’utilisez que les accessoires et pièces de
rechanges homologués par Blaupunkt.
ESPAÑOL
Codage antivol
•
Numéro de code erroné
Après la mise en service de l’appareil, le “C”
n’est pas indiqué avant “REG”.
Les cambrioleurs ne devraient pas être en
mesure de trouver le numéro de code par
tâtonnement. Lorsqu’un mauvais numéro a
été introduit, l’appareil est bloqué pour un
certain temps. L’affichage indique “CODE
ERR”.
Il restera bloqué 8 secondes après les 3
premières tentatives et 1 heure après les
tentatives suivantes.
Après 19 tentatives, l’affichage indique “SERVICE”. L’appareil ne peut plus être mis en
marche.
Introduire le numéro de code inscrit
dans votre passeport autoradio Blaupunkt et le confirmer: veuillez vous reporter à l’exemple dans “Mise en circuit
de la protection antivol”
La protection antivol est ainsi supprimée.
Remise en service après une
interruption de l’alimentation
électrique
(Protection antivol a été activée)
•
Mettre en marche l’appareil.
L’affichage indique “CODE”.
•
Introduire le numéro de code inscrit
dans votre passeport autoradio Blaupunkt et le confirmer: veuillez vous reporter à l’exemple dans “Mise en circuit
de la protection antivol”
L’autoradio est prêt pour fonctionner.
Si le numéro de code introduit et confirmé est
erroné, l’affichage indique “CODE ERR”.
Après la période d’attente, introduire à nouveau le numéro de code exact (CODE
s’affiche).
Lorsque l’appareil est arrêté pendant une
période d’attente, celle-ci recommence après
la remise en marche du poste.
30
Boston RCC 45
Recommandation:
Conservez votre passeport autoradio contenant le numéro de code dans un endroit sûr
à l’abri de regards indiscrets.
Lorsque la protection antivol a été activée,
vous avez besoin du numéro de code après
une interruption de l’alimentation en tension.
Le poste ne peut être remis en service
qu’après introduction du bon numéro de code.
Si vous avez perdu votre passeport autoradio ou si vous avez oublié le numéro de code,
il vous sera impossible de remettre vousmême votre appareil en marche. Seul notre
service après-vente et nos filiales seront en
mesure de remettre en marche l’appareil .
Affichage optique en tant que
protection antivol
Sur les véhicules garés, il est possible de
faire clignoter la diode lumineuse au-dessus
de l’afficheur.
Cette diode lumineuse peut être mise en/
hors circuit par l’intermédiaire de DSC.
Prière de se reporter au paragraphe “Programmation par DSC - CODE - LED”.
Sélection de la gamme de fréquences
Votre autoradio vous permet de choisir entre
les gammes de fréquences suivantes:
UKW (ondes ultra-courtes) 87,5 - 108 MHz,
MW (ondes moyennes) 531 - 1602 kHz et
LW (ondes longues) 153 - 279 kHz.
Avance
Recul
Recul progressif
Avance progressive
Réglage manuel des stations << >>
•
Apppuyer sur << >> la fréquence défile
progressivement en reculant ou en
avançant.
31
Boston RCC 45
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Recherche des stations /
•
Appuyer sur / , l’autoradio recherche automatiquement la station suivante.
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur la
/ , la recherche
touche basculante
s’effectue rapidement en avançant ou en
reculant.
NEDERLANDS
Si vous quittez la zone d’émission de la
station ou si vous désirez l’activation du
service RDS complet, activez “REG OFF”.
• Appuyer sur AF pendant env. 2 sec.
jusqu’à ce que “REG OFF“ s’affiche.
Chaque fois que vous mettez l’appareil en
service, l’affichage indique “REG ON“ ou
“REG OFF”.
Appuyer sur FMT ou M•L pour commuter sur la bande de fréquence désirée.
Commutation entre les gammes d’ondes
moyennes et longues:
• Appuyer sur M•L.
SVENSKA
La fonction AF (Fréquence Alternative) permet de régler automatiquement la meilleure
fréquence de la station sélectionnée.
Lorsque cette fonction est activée, “AF” apparaît sur l’affichage.
Marche/arrêt AF:
• Appuyer brièvement sur la touche AF.
Pendant la recherche de la meilleure fréquence, l’émission est interrompue momentanément. Ensuite, “SEARCH” apparaît sur
l’affichage.
Certaines émissions de radio se transforment en émissions régionales à certaines
heures bien précises. Par exemple, 1, le
programme du NDR des Länder situés au
nord comme le Schleswig-Holstein, Hambourg et la Basse-Saxe présente différents
programmes régionaux.
Si vous recevez un programme régional et
que vous souhaitez continuer à l’entendre,
• appuyer sur AF pendant env. 2 sec.
Sur l’affichage apparaît “REG ON”.
•
ESPAÑOL
AF - Fréquence alternative
REG-régional
PORTUGUÊS
Le Radio Data System vous offre encore plus
de confort d’écoute sur la gamme des ondes
ultra-courtes.
De plus en plus d’émetteurs de radio diffussent en plus des programmes des informations RDS.
Dès que des programmes sont identifiables,
l’abréviation correspondante appara”t également sur l’affichage, le cas échéant, accompagnée du code régional, p.ex. “NDR 1 NDS”
(Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches
des stations se transforment en touches de
sélection de programmes. Vous savez désormais quel programme vous pourrez recevoir
et vous êtes en mesure de sélectionner la
station de votre choix.
RDS vous offre également d’autres avantages:
ITALIANO
Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System)
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur la
touche << >> les fréquences défilent rapidement.
Réglage de la sensibilité de
recherche des stations
Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de la recherche automatique des stations.
Lorsque “lo“ s’affiche, l’autoradio filtre uniquement les stations pour lesquelles la réception
est bonne (faible sensibilité).
Lorsque “lo“ est éteint, la recherche tient
également compte des stations pour lesquelles la réception est moins bonne (haute sensibilité).
Commutation:
• Appuyer sur lo ou dx.
Commutation stéréo - mono
Lorsque les conditions de réception sont
mauvaises, vous avez la possibilité de commuter en mono:
•
Appuyer sur lo pendant 2 secondes
environ, jusqu’au beep sonore.
A chaque mise en marche, l’autoradio se
règle automatiquement sur stéréo.
Lorsque la qualité de réception se détériore,
l’autoradio passe automatiquement en mono.
32
Boston RCC 45
Changement de niveau de mémoire (ondes ultra-courtes)
Vous avez la possibilité de passer d’un niveau de mémoire à l’autre (I, II et T) pour
mémoriser et appeler les stations mémorisées.
L’affichage indique le niveau de mémoire
sélectionné.
• Appuyer sur FMT, jusqu’à ce que le
niveau de mémorisation désiré
s’affiche.
Mémorisation des émetteurs
Sur la gamme des ondes ultra-courtes, vous
avez la possibilité de mémoriser six émetteurs par niveau (I, II et T) grâce aux touches
de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6.
• Sélectionner le niveau de mémoire.
•
•
Régler une station grâce à la touche
basculante (automatiquement ou manuellement).
Garder le doigt appuyé sur une des
touches de stations aussi longtemps
que le BEEP sonore retentisse.
La mémorisation de l’émetteur est terminée.
L’affichage indique la touche de stations qui
a été actionnée.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé
sur un autre niveau de mémorisation, la
touche de station correspondante et le niveau de mémorisation apparaîtront pendant
une courte durée sur l’afficheur.
Mémorisation automatique des
émetteurs les plus puissants par
Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six émetteurs d’ondes ultracourtes les plus puissants de votre zone de
réception. Cette fonction est particulièrement
utile en voyage.
• Appuyer pendant env. 2 secondes sur
FMT.
L’autoradio recherche les émetteurs d’ondes
ultra-courtes les plus proches et les mémorise dans le niveau “T“ (Travelstore). Une fois
la mémorisation terminée, il se règle sur le
premier émetteur.
Si nécessaire, il est également possible de
mémoriser manuellement les stations sur le
niveau Travelstore (voir “Mémorisation des
émetteurs“).
Vous avez la possibilité de balayer les émetteurs suivants pendant 8 secondes.
Scan marche:
• Appuyer sur SC.
La fréquence momentanément jouée et le
signe de l’émetteur clignoteront sur
l’affichage. Pendant la recherche, “SCAN”
sera allumé.
Sélection d’un émetteur/Scan arrêt:
• Appuyer sur SC.
Signal avertisseur
Un signal avertisseur retentit environ 30 secondes après que vous ayez quitté la zone
d’émission de la station de radioguidage
sélectionnée. Si vous appuyez sur une touche de station occupée par un émetteur, un
signal avertisseur retentit également.
Arrêt du signal avertisseur
a) Sélectionner une station qui émet des
messages de radioguidage:
•
appuyer sur la touche basculante
ou
•
appuyer sur une touche de stations
occupée sur laquelle est mémorisé
un programme de radioguidage
33
Boston RCC 45
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Balayage des émetteurs avec
Radio-Scan
NEDERLANDS
Actionner ensuite brièvement une des
touches de station.
TA s’affiche lorsque les émetteurs de radioguidage ont priorité.
Marche/arrêt de la priorité:
• Appuyer sur TA.
Si vous appuyez sur TA pendant la diffusion
d’un message de radioguidage, la priorité
n’est interrompue que pour ce message bien
précis. L’autoradio commute sur le mode
précédent. La priorité des messages suivants reste activée.
SVENSKA
•
Marche/arrêt de la priorité du
radioguidage
ESPAÑOL
Par simple pression d’une touche, il est possible d’appeler les stations mémorisées souhaitées.
• Sélectionner le niveau de mémorisation
avec la touche FMT. Pour ce faire, appuyer sur la touche FMT jusqu’à ce que
le niveau désiré s’affiche.
Un grand nombre d’émetteurs d’ondes ultracourtes diffusent régulièrement des messages de radioguidage actuels pour leur zone
d’émission.
Les émetteurs de radioguidage diffusent un
signal de reconnaissance détectable par votre
autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un
signal de ce type, “TP“ (Traffic Program émetteur de radioguidage) apparaît sur
l’affichage.
En outre, il y a des programmes qui ne
diffusent aucune information de radioguidage, mais qui grâce à RDS-EON offrent la
possibilité de recevoir des informations routières d’un émetteur de radioguidage de la
même chaîne d’émetteurs. Lors de la réception d’un tel émetteur (p.ex. NDR3), TP apparaît également sur l’affichage.
Lorsque la priorité du radioguidage est activée, TA apparaît sur l’affichage.
Dans le cas d’une information de radioguidage, l’autoradio commute automatiquement
sur l’émetteur de radioguidage (dans le cas
précis NDR2). On écoute les informations de
radioguidage, ensuite la radio commute automatiquement sur l’émetteur reçu auparavant (NDR3).
PORTUGUÊS
Appel des stations mémorisées
DEUTSCH
Réception du radioguidage avec RDS-EON
Lecture des cassettes
ou
b) arrêter la priorité de radioguidage:
•
appuyer sur TA. L’abréviation “TA“
s’efface de l’affichage.
Démarrage de la recherche
automatique
(lecture des cassettes)
Lorsque vous écoutez une cassette et quittez la zone d’émission de la station diffusant
des messages de radioguidage sur laquelle
l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche
automatiquement un nouvel émetteur de radioguidage.
S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage au bout de 30 secondes de recherche, un
signal avertisseur retentit. Pour arrêter le
signal avertisseur, procéder comme décrit
plus haut.
Réglage du volume sonore des
messages de radioguidage et du
signal avertisseur
Ce volume sonore est réglé lors de la fabrication à l’usine. Vous avez toutefois la possibilité de le modifier à l’aide de DSC (se reporter
également au paragraphe “Programmation
par DSC, TA VOL”).
34
Boston RCC 45
Introduire une cassette
Instructions d’entretien
•
Mettre l’appareil en marche.
•
Introduire la cassette.
Vous ne devriez utiliser que des cassettes
C60/C90. Protégez vos cassettes contre les
saletés, les poussières et la chaleur de plus
de 50° C. Lorsque les cassettes sont froides,
attendez qu’elles se réchauffent avant de les
utiliser. Ceci permet d’éviter des irrégularités
du défilement. Des défauts sonores causés
par des dépôts de poussière sur le galetpresseur et sur la tête de lecture peuvent se
produire au bout d’environ 100 heures de
fonctionnement.
S’il s’agit d’un encrassement normal, vous
pouvez nettoyer votre lecteur de cassettes
en faisant défiler une cassette de nettoyage.
S’il s’agit d’un encrassement plus important,
utilisez un coton-tige imbibé d’alcool. Ne
jamais utiliser des outils durs.
Introduisez la cassette - bobine vide en face,
coté ouvert orienté vers la droite.
FF = Avance rapide
Marche/arrêt: Appuyer légèrement sur la
touche.
= Ejection de la cassette
Appuyer plus fortement sur la touche.
Pendant la lecture de la cassette, “TAPE” est
affiché.
Arrivé en fin de bande, l’appareil commute
automatiquement sur réception radio.
LED
:5
: +1
: +1
ENGLISH
TA VOL
LED
LOUD
La diode lumineuse ? peut
clignoter en tant que protection antivol.
ITALIANO
NEDERLANDS
Loudness - Adaptation des
sons graves de faible volume
à l’ouïe humaine.
LOUD +1 - Augmentation
nulle
LOUD 0 - Augmentation
maxi.
SVENSKA
Sélection de la fonction
Réglage de la valeur –
Réglage de la valeur +
Vue d’ensemble des réglages
DSC de bases effectués à l’usine
LED +1 - LED clignote, lorsque l’appareil est
arrêté.
LED 0 - LED ne clignote pas.
LOUD
/
Volume sonore des messages
de radioguidage et du signal
avertisseur, réglable entre 1 et
9. Les messages de radioguidage et le signal avertisseur
seront diffusés au volume
choisi.
FRANÇAIS
TA VOL
ESPAÑOL
L’autoradio offre la possibilité de régler et
mémoriser certaines fonctions à l’aide de
DSC (Direct Software Control) en fonction de
vos besoins personnels.
Les appareils ont été réglés à l’usine.
L’annexe de la présente notice d’utilisation
contient une vue d’ensemble de tous les
réglages effectués à l’usine.
Si vous désirez modifier un réglage programmé:
• Appuyer sur DSC.
Sélectionner et régler les des fonctions indiquées ci-après à l’aide de touche basculante- La valeur momentanément réglée sera
indiquée sur l’afficheur.
DEUTSCH
Programmation par DSC
PORTUGUÊS
Terminer la programmation par DSC/mémoriser les réglages:
• Appuyer sur DSC.
35
Boston RCC 45
Appendice
Données techniques
Amplificateur
Puissance de sortie: 4 x 6 watts Sinus
selon DIN 45324/3.1
sur 4 Ohm
4 x 8 watts musique
selon DIN 45324/3.2
FM:
Sensibilité:
1,0 µV pour 26 dB rapport signal/bruit
Bande passante:
35 - 15 000 Hz
Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses. C‘est
pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur
l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le
téléphone de voiture BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07!
Cassette:
Bande passante:
40 - 14 000 Hz
Sous reserve de modifications
36
Boston RCC 45
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
6/95 Pf
14
Boston RCC 45
K7/VKD 3 D95 147 004
PM

Manuels associés