- Véhicules et accessoires
- L'électronique de véhicules à moteur
- Récepteurs multimédia de voiture
- Blaupunkt
- ALICANTE CD30
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | Blaupunkt ALICANTE CD30 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels22 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
22
Radio / CD Alicante CD30 Kiel CD30 Lausanne CD30 Notice d’emploi Bitte aufklappen Open here Ouvrir s.v.p. Aprite la pagina Hier openslaan a.u.b. Öppna Por favor, abrir Favor abrir 2 NEDERLANDS ITALIANO 4 6 14 7 13 12 11 10 9 SVENSKA 1 ESPAÑOL 8 FRANÇAIS 3 PORTUGUÊS 2 5 3 ENGLISH DEUTSCH ÉLÉMENTS DE COMMANDE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > 40 Touche de déverrouillage de la façade détachable Touche FM pour choisir le niveau de mémoire FM Touche FMT, Travelstore (non offerte sur Kiel CD30) Bouton de réglage du volume Touche ON pour allumer / éteindre l’appareil Touche RDS pour activer / désactiver la fonction « confort » RDS M•L pour choisir les bandes de fréquences PO et GO TS pour lancer la fonction Travelstore (Kiel CD30) Compartiment CD Ejection du CD Touche CD•C pour changer de mode : CD, Radio et Changeur CD (si branché) Touche AUDIO, réglage des aigus et des graves Touche LD pour activer / désactiver la fonction Loudness Pavé de touches flèche Touche GEO, réglage de la balance et du fader Touche MENU, affichage du menu pour le paramétrage de base Pavé de touches 1 - 5 Touche TRAFFIC pour activer / désactiver la fonction de priorité aux informations routières Réglage du volume de mise en marche .......................................... 45 Mise en veille (mute) ...................... 46 Mise en veille du téléphone (téléphone mute) ........................... 46 Mode Radio ............................ 46 Activer le mode Radio ................... 46 Afficher l’heure .............................. 46 Fonctions « confort » RDS (AF, REG) ..................................... 46 Choisir la gamme d’ondes / le niveau de mémoire ..................... 47 Choisir une station ........................ 47 Régler la sensibilité de recherche de stations .................................... 47 Mémoriser une station ................... 48 Mémorisation automatique de stations (Travelstore) ..................... 48 Choisir une station mémorisée ....... 48 Type de programme (PTY) ............. 49 Réduction des aigus en cas de perturbations (HICUT) ................... 50 Réception d’informations routières ................................. 50 Activer / Désactiver la priorité aux informations routières .................... 50 Régler le volume de diffusion d’informations routières ................. 50 Désactiver le bip d’avertissement ... 51 Mode Changeur CD ............... 53 Activer le mode Changeur CD ....... 53 Choisir un CD ............................... 53 Choisir une plage .......................... 53 Changer d’affichage ...................... 53 Lecture répétée de plages ou de CD (REPEAT) ............................... 54 Lecture aléatoire de plages (MIX) .. 54 Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN) ...................... 54 Interrompre la lecture (PAUSE) ...... 54 CLOCK – Heure ...................... 55 Afficher l’heure .............................. 55 Régler l’heure ................................ 55 Choisir le mode 12 / 24:Uures ..... 55 Affichage de l’heure, l’autoradio étant éteint .................................... 55 Régler le son .......................... 56 ENGLISH FRANÇAIS Allumer / Éteindre ................. 45 Réglage du volume ................ 45 ITALIANO Façade détachable ........................ 43 Code antivol .................................. 43 Activer ou désactiver le loudness ... 56 Régler la répartition du son ... 56 Régler la balance ........................... 56 Régler le fader ............................... 56 Sources audio externes ......... 57 Caractéristiques techniques .. 57 Notice de montage .............. 152 41 PORTUGUÊS Système antivol ...................... 43 NEDERLANDS Activer le mode CD ....................... 51 Choisir un CD ............................... 51 Lecture aléatoire des titres (MIX) ... 52 Balayage de titres (SCAN) ............ 52 Régler la durée de balayage .......... 52 Répéter un titre (RPT) ................... 52 Interrompre la lecture (PAUSE) ...... 52 Changer d’affichage ...................... 52 Diffusion d’informations routières en mode CD ................................. 53 Retirer un CD ................................ 53 SVENSKA Mode CD ................................ 51 Sécurité routière ............................ 42 Montage ........................................ 42 Accessoires .................................. 42 Garantie ........................................ 42 Assistance téléphonique internationale ................................. 42 ESPAÑOL Remarques importantes ........ 42 DEUTSCH TABLE DES MATIÈRES REMARQUES IMPORTANTES Remarques importantes Avant de mettre votre autoradio en service, lisez attentivement ce mode d’emploi et familiarisez-vous avec l’appareil. Conservez le mode d’emploi dans votre véhicule pour pouvoir toujours le consulter ultérieurement si nécessaire. Sécurité routière La sécurité routière est impérative. Utilisez par conséquent votre autoradio en restant toujours maître de votre véhicule. Familiarisez-vous avec l’autoradio avant de prendre la route. Assurez-vous de pouvoir toujours bien percevoir les signaux d’avertissement venant de l’extérieur du véhicule comme ceux de la police et des sapeurs-pompiers de façon à pouvoir réagir en conséquence. Soyez toujours à l’écoute de l’autoradio à un volume modéré pendant vos déplacements. Montage Si vous voulez monter vous-même votre autoradio, lisez impérativement les consignes de montage et de branchement figurant à la fin du mode d’emploi. Accessoires Utilisez uniquement les pièces de rechange et accessoires autorisés par Blaupunkt. Télécommande La télécommande à infrarouges RC 08 disponible en option permet de commander les fonctions les plus importantes depuis le volant en toute sécurité. 42 Amplificateurs Tous les amplis Blaupunkt peuvent être utilisés. Changeurs CD Les changeurs CD suivants peuvent être branchés directement : CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 et IDC A 09. Les changeurs CDC A 05 et CDC A 071 peuvent être également branchés au moyen du câble d’adaptation (réf. 7 607 889 093). Garantie L’étendue de la garantie est fixée par les dispositions légales du pays dans lequel l’appareil a été acheté. Nonobstant les dispositions légales, Blaupunkt offre douze mois de garantie. Pour tout complément d’informations sur la garantie, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt agréé. En cas de réclamation, votre facture / reçu sert de justificatif de garantie. Assistance téléphonique internationale Vous avez des questions concernant l’utilisation de l’autoradio ou nécessitez un complément d’informations ? Contactez-nous par téléphone ! Les numéros du service d’assistance téléphonique figurent à la dernière page de ce mode d’emploi. ● ● ● Poser la façade ➮ Poussez la façade de gauche à droite dans le guide de l’autoradio. ➮ Poussez le côté gauche de la ITALIANO façade dans l’autoradio jusqu’au déclic. Remarque : ● En posant la façade, n’appuyez pas sur l’afficheur. Enlever la façade Code antivol ➮ Pressez le bouton 1. Votre autoradio offre un code antivol de quatre chiffres. Ce code doit toujours être introduit lorsque l’autoradio a été débranché. L’introduction du code n’est pas active par défaut. Elle peut être activée à tout moment. Le code figure sur la carte de l’autoradio. Remarque : Ne conservez jamais la carte de l’autoradio dans votre véhicule ! La façade se déverrouille. 1 SVENSKA NEDERLANDS Remarque : ● Ne laissez pas tomber la façade. ● N’exposez pas la façade aux rayons directs du soleil ou à d’autres sources de chaleur. ● Protégez-la de l’humidité. ● Conservez-la dans l’étui fourni. ● Si l’autoradio était encore allumé lorsque vous avez retiré la façade, il se rallume automatiquement au mode choisi (radio, CD, changeur) lorsque vous posez la façade. 43 ESPAÑOL Votre autoradio est équipé d’une façade détachable contre le vol. Sans cette façade détachable, l’autoradio n’a aucune valeur pour le voleur. Protégez votre autoradio contre le vol en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade dans le véhicule, même en la cachant bien. La construction de la façade garantit une manipulation simple. d’abord tout droit et ensuite vers la gauche. L’autoradio s’éteint après avoir détaché la façade. Tous les paramètres actuels sont mémorisés. Un CD inséré reste dans l’appareil. ENGLISH Façade détachable FRANÇAIS ➮ Enlevez la façade en la tirant PORTUGUÊS Système antivol DEUTSCH SYSTÈME ANTIVOL SYSTÈME ANTIVOL Activer / Désactiver le code Pour activer / désactiver l’introduction du code, procédez comme suit : ➮ Allumez l’autoradio en pressant la touche ON 4. ➮ Maintenez les touches de station 1 et 4 = enfoncées. ➮ Maintenez les touches de station enfoncées et allumez l’autoradio en pressant la touche ON 4. ➮ Maintenez la touche de station 1 et 4 = enfoncées jusqu’à ce que « PUNKT » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Relâchez les touches de station. L’introduction du code est active. ➮ Pour désactiver l’introduction du code, procédez de la même façon. Remarque : Pour éviter que toute personne non autorisée puisse désactiver le code, il vous faut taper le code pour désactiver l’introduction du code. Introduire le code ➮ Allumez l’autoradio. L’afficheur affiche « CODE » et ensuite quatre zéros. ➮ Pressez la touche de station 1 = autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le premier chiffre de votre code apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche de station 2 = autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le second chiffre de 44 votre code apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche de station 3 = autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le troisième chiffre de votre code apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche de station 4 = autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le quatrième chiffre de votre code apparaisse sur l’afficheur. ou : dès que le code correct apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche Remarque : Si vous avez introduit un code incorrect trois fois de suite, il vous faudra attendre un certain temps. « WAIT 1 H » apparaît sur l’afficheur. Pendant cette heure, l’autoradio doit être allumé. Réglage du volume Pour allumer / éteindre l’autoradio, plusieurs possibilités vous sont offertes. ● Allumer et éteindre via le contact du véhicule Si l’autoradio est relié correctement à l’allumage du véhicule, vous avez la possibilité de l’allumer ou de l’éteindre en mettant ou coupant le contact. Vous pouvez également allumer l’autoradio en coupant le contact. Le volume du système est réglable par incréments de 0 (volume désactivé) à 66 (volume maximal). Le volume auquel l’autoradio se fait entendre à la mise en marche est réglable. ➮ Pressez la touche MENU <. Remarque : Pour protéger la batterie du véhicule, l’autoradio s’éteint automatiquement au bout d’une heure. ● Allumer et éteindre avec la façade détachable. « ON VOLUME » apparaît sur l’afficheur. ➮ Enlevez la façade. ➮ Réglez le volume de mise en L’autoradio s’éteint. ➮ Reposez la façade. L’autoradio s’allume. Les derniers paramètres sélectionnés (radio, CD ou changeur CD) deviennent actifs. ● Allumer et éteindre avec la touche 4. ➮ Pour allumer, pressez la touche 4. ➮ Pour éteindre, maintenez la touche 4 enfoncée pendant plus de deux secondes. ➮ Pressez la touche :. marche avec les touches :. Pendant le réglage, le volume se réduit ou augmente de manière audible. Si vous le réglez sur 0, le volume que vous entendiez avant d’éteindre l’autoradio est réactivé. Risque de blessures graves. Si le volume de mise en marche est réglé au maximum, le son peut être très élevé à la mise en marche. Si le volume a été réglé au maximum avant d’éteindre l’autoradio et le volume de mise en marche a été réglé sur 0, le son peut être très élevé à la mise en marche. Cela peut endommager l’ouïe. 45 ITALIANO Réglage du volume de mise en marche NEDERLANDS bouton de réglage du volume 3 vers la gauche. FRANÇAIS ➮ Pour réduire le volume, tournez le SVENSKA enfoncée jusqu’à ce que l’autoradio s’éteigne. le bouton de réglage du volume 3 vers la droite. ESPAÑOL ➮ Maintenez pour cela la touche 4 ➮ Pour augmenter le volume, tournez ENGLISH Allumer / Éteindre DEUTSCH RÉGLAGE DU VOLUME PORTUGUÊS ALLUMER / ÉTEINDRE RÉGLAGE DU VOLUME ➮ Le réglage terminé, pressez la touche MENU <. Mise en veille (mute) Vous pouvez réduire le volume du système. ➮ Pressez la touche 4. Régler le volume de mise en veille Le volume de mise en veille est réglable. ➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « MUTE LEVEL » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume de mise en veille avec les touches :. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU <. Mise en veille du téléphone (téléphone mute) Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile, l’autoradio se met en veille dès que vous décrochez. Pour cela, le téléphone mobile doit être raccordé à l’autoradio comme décrit dans la notice de montage. Les informations routières seront diffusées pendant les appels téléphoniques à condition bien sûr que la fonction de radioguidage soit sélectionnée. Lisez à cette fin le chapitre « Réception d’informations routières ». La mise en veille s’effectue au volume de mise en veille choisi (mute level). 46 MODE RADIO Mode Radio Cet autoradio est équipé d’un récepteur radio RDS. Toutes les stations FM qui peuvent être captées émettent un signal qui contient non pas seulement le programme mais aussi le nom de la station et du type d’émission (PTY). Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception. Le type de programme peut être également affiché si vous le souhaitez. Lisez à cette fin le chapitre « Type de programme (PTY) ». Activer le mode Radio Si vous avez activé le mode Cassette ou Changeur CD, ➮ pressez la touche CD•C 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RADIO » apparaisse sur l’afficheur. Afficher l’heure ➮ Pour afficher l’heure pendant quelques secondes, maintenez la touche MENU < enfoncée jusqu’à ce que l’heure apparaisse sur l’afficheur. Fonctions « confort » RDS (AF, REG) Les fonctions « confort » RDS, soit AF (Fréquence Alternative) et REG (Fonction Régionale), complètent l’éventail de fonctions offertes par votre autoradio. ● AF. Si la fonction RDS est active, l’autoradio recherche automatiquement en arrière-plan la fréquence la plus puissante de la station dont vous êtes à l’écoute. ➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche : autant de Choisir le niveau de mémoire PO et GO fois que nécessaire jusqu’à ce que « REG » apparaisse sur l’afficheur. « REG » est suivi sur l’afficheur de « OFF » (fonction désactivée) ou de « ON » (fonction activée). ➮ Pour passer du niveau de mémoire ➮ Pour activer ou désactiver la fonction REG, pressez la touche ou :. ➮ Pressez la touche MENU <. Activer / Désactiver la fonction « confort » RDS ➮ Pour utiliser les fonctions « confort » RDS, soit AF et REG, pressez la touche RDS 5. Les fonctions « confort » RDS sont actives si « RDS » est allumé sur l’afficheur. « REG ON » ou « REG OFF » apparaît brièvement sur l’afficheur lorsque vous activez les fonctions « confort » RDS. Choisir la gamme d’ondes / le niveau de mémoire Cet autoradio permet d’écouter les programmes des bandes de fréquences PO et GO, pressez la touche M•L 6. Choisir une station Plusieurs possibilités vous sont offertes pour vous mettre à l’écoute d’une station. Recherche automatique de stations ➮ Pressez la touche ou :. L’autoradio se règle sur la prochaine station qu’il peut capter. Régler la sensibilité de recherche de stations Vous pouvez choisir si l’autoradio recherchera les stations de faible réception ou de puissante réception. ➮ Pressez la touche MENU <. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SENS » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche :. 47 ENGLISH ITALIANO mémoire FM, pressez la touche FMT ou FM 2. FRANÇAIS ➮ Pour changer de niveaux de NEDERLANDS Activer / Désactiver REG Choisir un niveau de mémoire FM SVENSKA Remarque : La fonction REG doit être également activée / désactivée dans le menu. FM, PO et GO (PO et GO non offertes par l’autoradio Kiel CD30). La gamme d’ondes FM offre trois niveaux de mémoire et les gammes d’ondes PO et GO un niveau de mémoire chacune. Cinq stations peuvent être mémorisées sur chacun des niveaux de mémoire. ESPAÑOL REG. Certaines stations répartissent leur programme à certaines heures de la journée en programmes régionaux. La fonction REG permet d’éviter que l’autoradio se règle sur une fréquence alternative qui offre un autre programme. PORTUGUÊS ● DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO Le paramètre de sensibilité momentané apparaît sur l’afficheur. « SENS HI6 » correspond au niveau de sensibilité le plus élevé. « SENS LO1 » au niveau de sensibilité le plus faible. « Io » est allumé sur l’afficheur si « SENS LO » a été choisi. ➮ Réglez le niveau de sensibilité de votre choix au moyen des touches :. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU <. Recherche manuelle de stations Vous pouvez également rechercher les stations manuellement. ➮ Pressez la touche ou :. Remarque : La recherche manuelle de stations n’est possible que si la fonction « confort » RDS est désactivée. Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM) Si une station offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce qu’on appelle « la chaîne de stations ». ➮ Pressez la touche ou : pour passer à la station suivante de la chaîne de stations. Remarque : Pour utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être active. Vous ne pouvez passer à des stations qu’à condition d’avoir été au moins une fois à leur écoute. Utilisez pour cela la fonction Travelstore ou de recherche automatique pour parcourir entièrement la bande de fréquences. 48 Mémoriser une station Mémorisation manuelle de stations ➮ Choisissez le niveau de mémoire FM1, FM2 ou FMT (seulement en FM) ou la gamme d’ondes. ➮ Mettez-vous à l’écoute d’une station. ➮ Maintenez la touche de station 1-5 = enfoncée sur laquelle la station sera mémorisée pendant plus d’une seconde. Mémorisation automatique de stations (Travelstore) Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les cinq stations les plus puissantes de la région (uniquement en FM). La mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT. Remarque : Les stations déjà mémorisées sur ce niveau seront effacées. ➮ Maintenez la touche FMT 2 enfoncée pendant plus de deux secondes ou pressez la touche TS 6 de l’autoradio Kiel CD30. La mémorisation commence. « TSTORE » apparaît sur l’afficheur. Une fois cette opération terminée, vous écoutez la station qui figure à la première place du niveau FMT. Choisir une station mémorisée ➮ Choisissez le niveau de mémoire sur lequel la station a été mémorisée. ➮ Pressez la touche de la station que vous souhaitez écouter. « MENU » apparaît sur l’afficheur. Remarque : Si aucune station du type de programme choisi n’est trouvée au terme de la recherche, un bip retentit et « NO PTY » apparaît sur l’afficheur. Vous revenez ensuite à la dernière station écoutée. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce « PTY ON » ou « PTY OFF » apparaisse sur l’afficheur. Mémoriser un type de programme sur une touche de station ou : pour activer (ON) ou désactiver (OFF) la fonction PTY. ➮ Pressez une touche 1 - 5 = de ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU <. Choisir le type de programme et démarrer la recherche ➮ Pressez la touche ou :. Le type de programme momentané apparaît sur l’afficheur. ➮ Si vous voulez choisir un autre type de programme, passez d’abord à ➮ Choisissez un type de programme avec la touche ou ENGLISH FRANÇAIS ou : pour démarrer la recherche. L’autoradio se règle sur la station suivante offrant le type de programme choisi. ➮ Pressez la touche ITALIANO pour choisir le type de programme mémorisé sur la touche correspondante. Le type de programme choisi s’affiche pendant quelques secondes. NEDERLANDS ➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez l’une des touches 1 - 5 = SVENSKA Activer / Désactiver PTY un autre type de programme en :. pressant la touche ou Ou :. votre choix jusqu’à ce qu’un bip retentisse. Le type de programme est maintenant mémorisé sur la touche 1 - 5 = choisi. Choisir la langue PTY Vous avez la possibilité de choisir la langue dans laquelle le type de programme sera affiché. ➮ Pressez la touche MENU <. « MENU » apparaît sur l’afficheur. 49 ESPAÑOL En plus de leur nom, certaines stations FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent. Les types de programme peuvent être par exemple : CULTURE VOYAGES JAZZ SPORT INFOS POP ROCK CLASSIQUE La fonction PTY vous permet de choisir directement des stations offrant un certain type de programme. Dès que l’autoradio capte une station du type de programme choisi, il passe automatiquement de la station dont vous êtes à l’écoute, du mode CD ou Changeur CD à la station du type de programme que vous avez choisi. PORTUGUÊS Type de programme (PTY) DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PTY LANG » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche INFORMATIONS ROUTIÈRES Réception d’informations routières ➮ Pressez la touche Activer / Désactiver la priorité aux informations routières ➮ Pressez la touche TRAFFIC >. ➮ Pressez la touche MENU < dès La priorité aux informations routières est active lorsque « TRAFFIC » est allumé sur l’afficheur. ou : pour choisir entre la langue allemande, anglaise et française. que la langue de votre choix apparaît sur l’afficheur. Réduction des aigus en cas de perturbations (HICUT) La fonction HICUT améliore la qualité de réception en cas de mauvaise réception radio. Les aigus sont automatiquement réduits en cas de perturbations. Activer / Désactiver HICUT ➮ Pressez la touche MENU <. « MENU » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « HICUT » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour activer ou désactiver HICUT. « HICUT 0 » signifie aucune réduction, « HICUT 1 » signifie réduction des aigus. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU <. Remarque : Vous entendez un bip d’avertissement, ● lorsque vous quittez la zone de couverture d’une station de radioguidage que vous écoutez momentanément. ● lorsque vous quittez la zone de couverture d’une station de radioguidage sélectionnée à l’écoute d’une cassette ou d’un CD et lorsque la recherche automatique ne trouve ensuite aucune station de radioguidage. ● lorsque vous passez d’une station de radioguidage à une station ne diffusant pas d’informations sur le trafic routier. Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou choisissez une station de radioguidage. Régler le volume de diffusion d’informations routières ➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche : jusqu’à ce que « TA VOLUME » apparaisse sur l’afficheur. 50 « MENU » apparaît sur l’afficheur. : jusqu’à ce que « BEEP ON » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche :. Activer le mode CD « BEEP OFF » apparaît sur l’afficheur. ● ➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Introduisez le CD, la face imprimée S’il n’y a pas de CD dans le lecteur. vers le haut sans forcer, dans le compartiment à CD jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance. Le CD est inséré automatiquement par le lecteur. Introduisez le CD sans forcer. Ne pas gêner ou aider l’insertion du CD. La lecture du CD commence. ● Si un CD se trouve déjà dans le lecteur. ➮ Pressez la touche CD•C 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD » apparaisse sur l’afficheur. La lecture commence à l’endroit où elle a été interrompue. Choisir un CD ➮ Pressez la touche ou : pour choisir le CD suivant ou précédent. Pour redémarrer le titre écouté, pres:. sez de nouveau la touche 51 DEUTSCH ENGLISH Désactiver le bip d’avertissement ➮ Pressez la touche MENU <. FRANÇAIS touche MENU <. L’appareil permet la lecture de CD usuels d’un diamètre de 12 cm en vente dans le commerce. Risque de détérioration du lecteur CD ! Les CD d’un diamètre de huit cm et les CD de forme spéciale ne conviennent pas à la lecture. Nous déclinons toute responsabilité pour les endommagements du lecteur CD en cas d’utilisation de CD non adéquats. ITALIANO ➮ Le réglage terminé, pressez la Mode CD NEDERLANDS :. SVENSKA les touches ESPAÑOL ➮ Réglez le volume de diffusion avec MODE CD PORTUGUÊS INFORMATIONS ROUTIÈRES MODE CD Lecture aléatoire des titres (MIX) ➮ Pressez la touche 4 (MIX) =. MIX est allumé sur l’afficheur. Vous entendez maintenant le titre suivant choisi aléatoirement. Stopper MIX ➮ Pressez de nouveau la touche ➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU <. Répéter un titre (RPT) ➮ Si vous voulez répéter un titre, pressez la touche 3 (RPT) =. RPT s’allume sur l’afficheur. Le titre est répété jusqu’à ce que vous stoppez la fonction de répétition. 4 (MIX) =. MIX s’éteint sur l’afficheur. Stopper RPT Balayage de titres (SCAN) de répétition, pressez de nouveau la touche 3 (RPT) =. RPT s’éteint. La lecture se poursuit normalement. ➮ Si vous voulez stopper la fonction Vous pouvez écouter successivement tous les titres du CD pendant quelques secondes. ➮ Pressez la touche 5 (SCAN) =. Remarque : La durée de balayage est réglable. Interrompre la lecture (PAUSE) ➮ Pressez la touche 2 =. « PAUSE » apparaît sur l’afficheur. Stopper SCAN, rester à l’écoute d’un CD Annuler la pause ➮ Pour stopper le balayage, pressez la pause. La lecture se poursuit. de nouveau la touche 5 (SCAN) =. Vous continuez d’écouter le titre momentané. Régler la durée de balayage (scan time) ➮ Pressez la touche MENU <. « MENU » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SCANTIME » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Réglez la durée de balayage voulue avec les touches 52 :. ➮ Pressez la touche 2 = pendant Changer d’affichage Pour passer de l’affichage du numéro du CD et de la durée de lecture, ➮ pressez la touche MENU <. « MENU » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CDC DISP » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche :. La fonction momentanée s’affiche, soit « TIME » pour la durée de lecture soit « CD NO » pour le numéro du CD. Retirer un CD Pour enlever le CD de l’appareil, ➮ maintenez la touche CD•C 8 jusqu’à ce que le CD sorte du lecteur. L’éjection du CD ne doit être ni gênée ni soutenue. Le CD se réinsère automatiquement s’il n’est pas enlevé du lecteur en l’espace de 20 secondes. Activer le mode Changeur CD ➮ Pressez CD•C 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CHANGER » apparaisse sur l’afficheur. La lecture commence par le premier CD que le changeur CD détecte. Choisir un CD ➮ Pour passer à un autre CD vers le haut ou vers le bas, pressez la touche ou : une ou plusieurs fois de suite. Choisir une plage ➮ Pour passer à une autre plage du CD écouté vers le haut ou vers le bas, pressez la touche ou : une ou plusieurs fois de suite. ENGLISH informations sur le trafic routier pendant l’écoute de CD, pressez la touche TRAFFIC >. Les informations routières seront maintenant diffusées en priorité si TRAFFIC est allumé sur l’afficheur. FRANÇAIS Diffusion d’informations routières en mode CD ➮ Si vous voulez recevoir des Remarque : Pour toutes informations concernant la manipulation de CD, l’insertion de CD et l’utilisation du changeur, reportezvous à la notice d’utilisation de votre changeur CD. ITALIANO ➮ Pressez la touche MENU <. Mode Changeur CD NEDERLANDS :. SVENSKA la touche Changer d’affichage Pour basculer entre l’affichage du numéro du CD et celui de la durée de lecture, ➮ pressez la touche MENU <. « MENU » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CDC DISP » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche :. La fonction momentanée apparaît sur l’afficheur, soit « TIME » pour la durée 53 ESPAÑOL ➮ Choisissez la fonction voulue avec DEUTSCH MODE CHANGEUR CD PORTUGUÊS MODE CD MODE CHANGEUR CD de lecture soit « CD NO » pour le numéro du CD. ➮ Choisissez la fonction souhaitée avec la touche :. ➮ Pressez la touche MENU <. Lecture répétée de plages ou de CD (REPEAT) ➮ Pour répéter la plage actuelle, pressez brièvement la touche 3 (RPT) =. « RPT TRCK » s’affiche brièvement ; RPT est allumé sur l’afficheur. ➮ Pour répéter le CD actuel, pressez de nouveau la touche 3 (RPT) =. « RPT DISC » s’affiche brièvement ; RPT est allumé sur l’afficheur. Stopper la fonction de répétition ➮ Pour stopper la répétition de la plage momentanée ou du CD momentané, pressez la touche 3 (RPT) = jusqu’à ce que « RPT OFF» apparaisse sur l’afficheur et RPT s’éteigne. Lecture aléatoire de plages (MIX) ➮ Pour écouter les morceaux du CD momentané dans un ordre aléatoire, pressez brièvement la touche 4 (MIX) =. « MIX-CD » apparaît brièvement ; MIX est allumé sur l’afficheur. ➮ Pour écouter les morceaux de tous les CD insérés dans un ordre aléatoire, pressez brièvement de nouveau la touche 4 (MIX) =. « MIX-ALL » s’affiche brièvement ; MIX est allumé sur l’afficheur. 54 Remarque : Tous les CD contenus dans le changeur CDC A 08 sont sélectionnés de façon aléatoire. Les autres changeurs lisent d’abord tous les morceaux d’un CD dans un ordre aléatoire, et passent ensuite au CD suivant. Stopper MIX ➮ Pour stopper la lecture aléatoire de plages, pressez la touche 4 (MIX) = jusqu’à ce que « MIX OFF » apparaisse sur l’afficheur et MIX s’éteigne. Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN) ➮ Pour écouter successivement toutes les plages de tous les CD dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes, pressez la touche 5 (SCAN) =. « SCAN » apparaît sur l’afficheur. Stopper SCAN ➮ Pour stopper le balayage, pressez brièvement de nouveau la touche 5 (SCAN) =. Vous restez à l’écoute du morceau balayé. Remarque : La durée de balayage est réglable. Reportez-vous à ce sujet au paragraphe « Régler la durée de balayage » du chapitre « Mode CD ». Interrompre la lecture (PAUSE) ➮ Pressez la touche 2 =. « PAUSE » apparaît sur l’afficheur. Annuler la pause ➮ Pressez la touche 2 la pause. La lecture se poursuit. = pendant ➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCKSET » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche :. L’heure apparaît sur l’afficheur. Les minutes clignotent et peuvent être alors réglées. ➮ Réglez les minutes avec les touches :. ➮ Une fois les minutes réglées, pressez la touche heures clignotent. :. Les ou : pour passer d’un mode à l’autre. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU <. Affichage de l’heure, l’autoradio étant éteint ➮ Pour que l’heure soit affichée, l’autoradio étant éteint, pressez la touche MENU <. « MENU » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCK OFF » ou « CLOCK ON » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche ou : pour changer d’affichage. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU <. PORTUGUÊS ➮ Réglez les heures avec les touches ENGLISH ➮ Pressez la touche FRANÇAIS L’heure se règle automatiquement via le signal RDS. Si vous ne pouvez pas recevoir de stations RDS ou si la station RDS que vous écoutez n’offre pas cette fonction, vous avez la possibilité de régler manuellement l’heure. ITALIANO Régler l’heure : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « 24 H MODE » ou « 12 H MODE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche NEDERLANDS touche MENU < enfoncée jusqu’à ce que l’heure apparaisse sur l’afficheur. « MENU » apparaît sur l’afficheur. SVENSKA Afficher l’heure ➮ Pour afficher l’heure, maintenez la Choisir le mode 12 / 24 heures ➮ Pressez la touche MENU <. ESPAÑOL CLOCK – Heure DEUTSCH CLOCK – HEURE :. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU <. 55 SON RÉPARTITION DU SON Régler le son Régler la répartition du son Régler les graves ➮ Pour régler les graves, pressez la Régler la balance ➮ Pour régler la balance, pressez la touche AUDIO 9. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour régler les graves. Régler les aigus ➮ Pour régler les aigus, pressez la touche AUDIO 9. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez de nouveau la touche AUDIO 9. « TREBLE » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour régler les aigus. Activer ou désactiver le loudness La fonction Loudness amplifie les sons graves et aigus à faible volume. ➮ Pressez la touche AUDIO 9 pendant 2 secondes environ. « LD » est allumé sur l’afficheur si la fonction est active. Régler l’intensité du loudness L’amplification des sons graves et aigus peut être réglée de 1 à 6. ➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « LOUDNESS » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour régler l’amplification. ➮ Pressez la touche MENU <. 56 touche GEO ;. « BAL » apparaît sur l’afficheur. ou : pour régler la balance vers la gauche / vers la droite. ➮ Pressez Régler le fader ➮ Pour régler le fader, pressez la touche GEO ;. « BAL » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez de nouveau la touche GEO ;. « FADER » apparaît sur l’afficheur. ou : pour régler la balance vers l’avant / vers l’arrière. ➮ Pressez SOURCES AUDIO EXTERNES Activer / Désactiver l’entrée AUX ➮ Pressez la touche MENU <. « MENU » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « AUX OFF » ou « AUX ON » apparaisse sur l’afficheur. Tuner Gammes d’ondes : FM : PO : GO : 87,5 – 108 MHz 531 – 1602 kHz 153 – 279 kHz ➮ Pressez la touche oder : pour activer ou désactiver AUX. ➮ Pressez la touche ➮ Une fois le réglage effectué, Bande passante FM : 20 - 16 000 Hz CD Bande passante : 20 - 20 000 Hz ENGLISH ESPAÑOL pressez la touche MENU <. FRANÇAIS Puissance de sortie : Puissance sinusoïdale 4 x 25 watts conformément à DIN 45 324 14,4 V Puissance maximale 4 x 40 watts ITALIANO Amplificateur NEDERLANDS Caractéristiques techniques A la place du changeur CD, vous avez également la possibilité de brancher une autre source audio externe via la sortie « line », soit des lecteurs CD portables, des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs MP3. Si vous voulez brancher une source audio externe, vous devez utiliser un câble d’adaptation (réf. 7 607 897 093). L’entrée AUX doit être activée dans le menu. SVENSKA Sources audio externes DEUTSCH CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES PORTUGUÊS Remarque : L’entrée AUX peut être ensuite sélectionnée avec la touche CD•C 8. Sous réserve de modifications ! 57 Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço Deutschland Belgique / België France Nederland Great Britain Danmark Sverige Norge Suomi Österreich EÏÏ¿˜ âeská republika USA Singapore Slovensko Tel.: Fax: 0 18 05 00 02 25 0 25 25 54 44 014 010 70 07 023 565 63 48 018 958 383 66 44 89 83 60 08 750 15 00 66 81 70 00 094 359 91 01-6 10 39-0 015 762 241 026 130 04 41 800-266 25 28 006 535 054 47 042 175 873 212 0 51 21 49 40 02 0 25 25 54 48 014 010 73 20 023 565 63 31 018 958 383 94 44 89 86 44 08 750 18 10 66 81 71 57 094 359 92 36 01-6 10 39-391 015 769 473 026 130 05 14 708-681 71 88 006 535 053 12 042 175 873 229 Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 11/99 TRO K7/VKD 8 622 402 136