Manuel du propriétaire | Blaupunkt ALICANTE CD30 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Manuel du propriétaire | Blaupunkt ALICANTE CD30 Manuel utilisateur | Fixfr
Radio / CD
Alicante CD30
Kiel CD30
Lausanne CD30
Notice d’emploi
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
NEDERLANDS
ITALIANO
4
6
14
7
13
12
11
10
9
SVENSKA
1
ESPAÑOL
8
FRANÇAIS
3
PORTUGUÊS
2
5
3
ENGLISH
DEUTSCH
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
;
<
=
>
40
Touche de déverrouillage de la
façade détachable
Touche FM pour choisir le
niveau de mémoire FM
Touche FMT, Travelstore (non
offerte sur Kiel CD30)
Bouton de réglage du volume
Touche ON pour allumer /
éteindre l’appareil
Touche RDS pour activer /
désactiver la fonction « confort »
RDS
M•L pour choisir les bandes de
fréquences PO et GO
TS pour lancer la fonction
Travelstore (Kiel CD30)
Compartiment CD
Ejection du CD
Touche CD•C pour changer de
mode : CD, Radio et Changeur
CD (si branché)
Touche AUDIO, réglage des
aigus et des graves
Touche LD pour activer /
désactiver la fonction Loudness
Pavé de touches flèche
Touche GEO, réglage de la
balance et du fader
Touche MENU, affichage du
menu pour le paramétrage de
base
Pavé de touches 1 - 5
Touche TRAFFIC pour activer /
désactiver la fonction de priorité
aux informations routières
Réglage du volume de mise en
marche .......................................... 45
Mise en veille (mute) ...................... 46
Mise en veille du téléphone
(téléphone mute) ........................... 46
Mode Radio ............................ 46
Activer le mode Radio ................... 46
Afficher l’heure .............................. 46
Fonctions « confort » RDS
(AF, REG) ..................................... 46
Choisir la gamme d’ondes /
le niveau de mémoire ..................... 47
Choisir une station ........................ 47
Régler la sensibilité de recherche
de stations .................................... 47
Mémoriser une station ................... 48
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore) ..................... 48
Choisir une station mémorisée ....... 48
Type de programme (PTY) ............. 49
Réduction des aigus en cas de
perturbations (HICUT) ................... 50
Réception d’informations
routières ................................. 50
Activer / Désactiver la priorité aux
informations routières .................... 50
Régler le volume de diffusion
d’informations routières ................. 50
Désactiver le bip d’avertissement ... 51
Mode Changeur CD ............... 53
Activer le mode Changeur CD ....... 53
Choisir un CD ............................... 53
Choisir une plage .......................... 53
Changer d’affichage ...................... 53
Lecture répétée de plages ou de
CD (REPEAT) ............................... 54
Lecture aléatoire de plages (MIX) .. 54
Balayage de toutes les plages de
tous les CD (SCAN) ...................... 54
Interrompre la lecture (PAUSE) ...... 54
CLOCK – Heure ...................... 55
Afficher l’heure .............................. 55
Régler l’heure ................................ 55
Choisir le mode 12 / 24:Uures ..... 55
Affichage de l’heure, l’autoradio
étant éteint .................................... 55
Régler le son .......................... 56
ENGLISH
FRANÇAIS
Allumer / Éteindre ................. 45
Réglage du volume ................ 45
ITALIANO
Façade détachable ........................ 43
Code antivol .................................. 43
Activer ou désactiver le loudness ... 56
Régler la répartition du son ... 56
Régler la balance ........................... 56
Régler le fader ............................... 56
Sources audio externes ......... 57
Caractéristiques techniques .. 57
Notice de montage .............. 152
41
PORTUGUÊS
Système antivol ...................... 43
NEDERLANDS
Activer le mode CD ....................... 51
Choisir un CD ............................... 51
Lecture aléatoire des titres (MIX) ... 52
Balayage de titres (SCAN) ............ 52
Régler la durée de balayage .......... 52
Répéter un titre (RPT) ................... 52
Interrompre la lecture (PAUSE) ...... 52
Changer d’affichage ...................... 52
Diffusion d’informations routières
en mode CD ................................. 53
Retirer un CD ................................ 53
SVENSKA
Mode CD ................................ 51
Sécurité routière ............................ 42
Montage ........................................ 42
Accessoires .................................. 42
Garantie ........................................ 42
Assistance téléphonique
internationale ................................. 42
ESPAÑOL
Remarques importantes ........ 42
DEUTSCH
TABLE DES MATIÈRES
REMARQUES IMPORTANTES
Remarques importantes
Avant de mettre votre autoradio en service, lisez attentivement ce mode d’emploi et familiarisez-vous avec l’appareil.
Conservez le mode d’emploi dans votre véhicule pour pouvoir toujours le
consulter ultérieurement si nécessaire.
Sécurité routière
La sécurité routière est impérative. Utilisez par conséquent votre
autoradio en restant toujours maître
de votre véhicule. Familiarisez-vous
avec l’autoradio avant de prendre la
route.
Assurez-vous de pouvoir toujours
bien percevoir les signaux d’avertissement venant de l’extérieur du véhicule comme ceux de la police et
des sapeurs-pompiers de façon à
pouvoir réagir en conséquence.
Soyez toujours à l’écoute de l’autoradio à un volume modéré pendant
vos déplacements.
Montage
Si vous voulez monter vous-même votre autoradio, lisez impérativement les
consignes de montage et de branchement figurant à la fin du mode d’emploi.
Accessoires
Utilisez uniquement les pièces de rechange et accessoires autorisés par
Blaupunkt.
Télécommande
La télécommande à infrarouges RC 08
disponible en option permet de commander les fonctions les plus importantes depuis le volant en toute sécurité.
42
Amplificateurs
Tous les amplis Blaupunkt peuvent être
utilisés.
Changeurs CD
Les changeurs CD suivants peuvent
être branchés directement :
CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 et
IDC A 09.
Les changeurs CDC A 05 et CDC A 071
peuvent être également branchés au
moyen du câble d’adaptation (réf. 7 607
889 093).
Garantie
L’étendue de la garantie est fixée par
les dispositions légales du pays dans
lequel l’appareil a été acheté.
Nonobstant les dispositions légales,
Blaupunkt offre douze mois de garantie.
Pour tout complément d’informations
sur la garantie, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt agréé. En
cas de réclamation, votre facture / reçu
sert de justificatif de garantie.
Assistance téléphonique
internationale
Vous avez des questions concernant
l’utilisation de l’autoradio ou nécessitez
un complément d’informations ?
Contactez-nous par téléphone !
Les numéros du service d’assistance
téléphonique figurent à la dernière page
de ce mode d’emploi.
●
●
●
Poser la façade
➮ Poussez la façade de gauche à
droite dans le guide de l’autoradio.
➮ Poussez le côté gauche de la
ITALIANO
façade dans l’autoradio jusqu’au
déclic.
Remarque :
● En posant la façade, n’appuyez
pas sur l’afficheur.
Enlever la façade
Code antivol
➮ Pressez le bouton 1.
Votre autoradio offre un code antivol de
quatre chiffres. Ce code doit toujours
être introduit lorsque l’autoradio a été
débranché. L’introduction du code n’est
pas active par défaut. Elle peut être activée à tout moment.
Le code figure sur la carte de l’autoradio.
Remarque :
Ne conservez jamais la carte de l’autoradio dans votre véhicule !
La façade se déverrouille.
1
SVENSKA
NEDERLANDS
Remarque :
● Ne laissez pas tomber la façade.
● N’exposez pas la façade aux
rayons directs du soleil ou à
d’autres sources de chaleur.
● Protégez-la de l’humidité.
● Conservez-la dans l’étui fourni.
● Si l’autoradio était encore allumé
lorsque vous avez retiré la façade,
il se rallume automatiquement au
mode choisi (radio, CD, changeur)
lorsque vous posez la façade.
43
ESPAÑOL
Votre autoradio est équipé d’une façade
détachable contre le vol. Sans cette façade détachable, l’autoradio n’a aucune
valeur pour le voleur.
Protégez votre autoradio contre le vol
en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule.
Ne laissez jamais la façade dans le véhicule, même en la cachant bien. La
construction de la façade garantit une
manipulation simple.
d’abord tout droit et ensuite vers la
gauche.
L’autoradio s’éteint après avoir
détaché la façade.
Tous les paramètres actuels sont
mémorisés.
Un CD inséré reste dans l’appareil.
ENGLISH
Façade détachable
FRANÇAIS
➮ Enlevez la façade en la tirant
PORTUGUÊS
Système antivol
DEUTSCH
SYSTÈME ANTIVOL
SYSTÈME ANTIVOL
Activer / Désactiver le code
Pour activer / désactiver l’introduction
du code, procédez comme suit :
➮ Allumez l’autoradio en pressant la
touche ON 4.
➮ Maintenez les touches de station 1
et 4 = enfoncées.
➮ Maintenez les touches de station
enfoncées et allumez l’autoradio en
pressant la touche ON 4.
➮ Maintenez la touche de station 1 et
4 = enfoncées jusqu’à ce que
« PUNKT » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Relâchez les touches de station.
L’introduction du code est active.
➮ Pour désactiver l’introduction du
code, procédez de la même façon.
Remarque :
Pour éviter que toute personne non
autorisée puisse désactiver le code, il
vous faut taper le code pour désactiver
l’introduction du code.
Introduire le code
➮ Allumez l’autoradio.
L’afficheur affiche « CODE » et ensuite
quatre zéros.
➮ Pressez la touche de station 1 =
autant de fois que nécessaire
jusqu’à ce que le premier chiffre de
votre code apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche de station 2 =
autant de fois que nécessaire
jusqu’à ce que le second chiffre de
44
votre code apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche de station 3 =
autant de fois que nécessaire
jusqu’à ce que le troisième chiffre
de votre code apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche de station 4 =
autant de fois que nécessaire
jusqu’à ce que le quatrième chiffre
de votre code apparaisse sur
l’afficheur.
ou : dès
que le code correct apparaît sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
Remarque :
Si vous avez introduit un code incorrect
trois fois de suite, il vous faudra attendre un certain temps. « WAIT 1 H » apparaît sur l’afficheur. Pendant cette
heure, l’autoradio doit être allumé.
Réglage du volume
Pour allumer / éteindre l’autoradio, plusieurs possibilités vous sont offertes.
● Allumer et éteindre via le contact
du véhicule
Si l’autoradio est relié correctement à
l’allumage du véhicule, vous avez la
possibilité de l’allumer ou de l’éteindre
en mettant ou coupant le contact.
Vous pouvez également allumer l’autoradio en coupant le contact.
Le volume du système est réglable par
incréments de 0 (volume désactivé) à
66 (volume maximal).
Le volume auquel l’autoradio se fait
entendre à la mise en marche est réglable.
➮ Pressez la touche MENU <.
Remarque :
Pour protéger la batterie du véhicule,
l’autoradio s’éteint automatiquement au
bout d’une heure.
● Allumer et éteindre avec la façade
détachable.
« ON VOLUME » apparaît sur l’afficheur.
➮ Enlevez la façade.
➮ Réglez le volume de mise en
L’autoradio s’éteint.
➮ Reposez la façade.
L’autoradio s’allume. Les derniers paramètres sélectionnés (radio, CD ou changeur CD) deviennent actifs.
● Allumer et éteindre avec la touche
4.
➮ Pour allumer, pressez la touche
4.
➮ Pour éteindre, maintenez la touche
4 enfoncée pendant plus de deux
secondes.
➮ Pressez la touche
:.
marche avec les touches :.
Pendant le réglage, le volume se réduit
ou augmente de manière audible.
Si vous le réglez sur 0, le volume que
vous entendiez avant d’éteindre l’autoradio est réactivé.
Risque de blessures graves. Si
le volume de mise en marche est
réglé au maximum, le son peut être
très élevé à la mise en marche.
Si le volume a été réglé au maximum
avant d’éteindre l’autoradio et le volume de mise en marche a été réglé
sur 0, le son peut être très élevé à la
mise en marche. Cela peut endommager l’ouïe.
45
ITALIANO
Réglage du volume de mise en
marche
NEDERLANDS
bouton de réglage du volume 3
vers la gauche.
FRANÇAIS
➮ Pour réduire le volume, tournez le
SVENSKA
enfoncée jusqu’à ce que l’autoradio
s’éteigne.
le bouton de réglage du volume 3
vers la droite.
ESPAÑOL
➮ Maintenez pour cela la touche 4
➮ Pour augmenter le volume, tournez
ENGLISH
Allumer / Éteindre
DEUTSCH
RÉGLAGE DU VOLUME
PORTUGUÊS
ALLUMER / ÉTEINDRE
RÉGLAGE DU VOLUME
➮ Le réglage terminé, pressez la
touche MENU <.
Mise en veille (mute)
Vous pouvez réduire le volume du système.
➮ Pressez la touche 4.
Régler le volume de mise en veille
Le volume de mise en veille est réglable.
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« MUTE LEVEL » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Réglez le volume de mise en veille
avec les touches
:.
➮ Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU <.
Mise en veille du téléphone
(téléphone mute)
Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile, l’autoradio se met en
veille dès que vous décrochez. Pour
cela, le téléphone mobile doit être raccordé à l’autoradio comme décrit dans
la notice de montage.
Les informations routières seront diffusées pendant les appels téléphoniques
à condition bien sûr que la fonction de
radioguidage soit sélectionnée. Lisez à
cette fin le chapitre « Réception d’informations routières ».
La mise en veille s’effectue au volume
de mise en veille choisi (mute level).
46
MODE RADIO
Mode Radio
Cet autoradio est équipé d’un récepteur
radio RDS. Toutes les stations FM qui
peuvent être captées émettent un signal
qui contient non pas seulement le programme mais aussi le nom de la station et du type d’émission (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception. Le type de programme peut être également affiché si
vous le souhaitez. Lisez à cette fin le
chapitre « Type de programme (PTY) ».
Activer le mode Radio
Si vous avez activé le mode Cassette
ou Changeur CD,
➮ pressez la touche CD•C 8 autant
de fois que nécessaire jusqu’à ce
que « RADIO » apparaisse sur
l’afficheur.
Afficher l’heure
➮ Pour afficher l’heure pendant
quelques secondes, maintenez la
touche MENU < enfoncée jusqu’à
ce que l’heure apparaisse sur
l’afficheur.
Fonctions « confort » RDS (AF,
REG)
Les fonctions « confort » RDS, soit AF
(Fréquence Alternative) et REG (Fonction Régionale), complètent l’éventail de
fonctions offertes par votre autoradio.
● AF. Si la fonction RDS est active,
l’autoradio recherche automatiquement en arrière-plan la fréquence
la plus puissante de la station dont
vous êtes à l’écoute.
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche : autant de
Choisir le niveau de mémoire PO et
GO
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« REG » apparaisse sur l’afficheur.
« REG » est suivi sur l’afficheur de
« OFF » (fonction désactivée) ou
de « ON » (fonction activée).
➮ Pour passer du niveau de mémoire
➮ Pour activer ou désactiver la
fonction REG, pressez la touche
ou :.
➮ Pressez la touche MENU <.
Activer / Désactiver la fonction
« confort » RDS
➮ Pour utiliser les fonctions « confort » RDS, soit AF et REG,
pressez la touche RDS 5.
Les fonctions « confort » RDS sont actives si « RDS » est allumé sur l’afficheur. « REG ON » ou « REG OFF »
apparaît brièvement sur l’afficheur lorsque vous activez les fonctions « confort » RDS.
Choisir la gamme d’ondes / le
niveau de mémoire
Cet autoradio permet d’écouter les programmes des bandes de fréquences
PO et GO, pressez la touche M•L
6.
Choisir une station
Plusieurs possibilités vous sont offertes
pour vous mettre à l’écoute d’une station.
Recherche automatique de stations
➮ Pressez la touche
ou
:.
L’autoradio se règle sur la prochaine
station qu’il peut capter.
Régler la sensibilité de
recherche de stations
Vous pouvez choisir si l’autoradio recherchera les stations de faible réception ou de puissante réception.
➮ Pressez la touche MENU <.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« SENS » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche
:.
47
ENGLISH
ITALIANO
mémoire FM, pressez la touche
FMT ou FM 2.
FRANÇAIS
➮ Pour changer de niveaux de
NEDERLANDS
Activer / Désactiver REG
Choisir un niveau de mémoire FM
SVENSKA
Remarque :
La fonction REG doit être également
activée / désactivée dans le menu.
FM, PO et GO (PO et GO non offertes
par l’autoradio Kiel CD30). La gamme
d’ondes FM offre trois niveaux de mémoire et les gammes d’ondes PO et GO
un niveau de mémoire chacune. Cinq
stations peuvent être mémorisées sur
chacun des niveaux de mémoire.
ESPAÑOL
REG. Certaines stations répartissent leur programme à certaines
heures de la journée en programmes régionaux. La fonction REG
permet d’éviter que l’autoradio se
règle sur une fréquence alternative
qui offre un autre programme.
PORTUGUÊS
●
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Le paramètre de sensibilité momentané
apparaît sur l’afficheur. « SENS HI6 »
correspond au niveau de sensibilité le
plus élevé. « SENS LO1 » au niveau de
sensibilité le plus faible. « Io » est allumé
sur l’afficheur si « SENS LO » a été
choisi.
➮ Réglez le niveau de sensibilité de
votre choix au moyen des touches
:.
➮ Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU <.
Recherche manuelle de stations
Vous pouvez également rechercher les
stations manuellement.
➮ Pressez la touche ou :.
Remarque :
La recherche manuelle de stations n’est
possible que si la fonction « confort »
RDS est désactivée.
Parcourir les chaînes de stations
(seulement en FM)
Si une station offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce qu’on appelle « la chaîne de stations ».
➮ Pressez la touche ou : pour
passer à la station suivante de la
chaîne de stations.
Remarque :
Pour utiliser cette fonction, la fonction
« confort » RDS doit être active.
Vous ne pouvez passer à des stations
qu’à condition d’avoir été au moins une
fois à leur écoute. Utilisez pour cela la
fonction Travelstore ou de recherche
automatique pour parcourir entièrement
la bande de fréquences.
48
Mémoriser une station
Mémorisation manuelle de stations
➮ Choisissez le niveau de mémoire
FM1, FM2 ou FMT (seulement en
FM) ou la gamme d’ondes.
➮ Mettez-vous à l’écoute d’une
station.
➮ Maintenez la touche de station 1-5
= enfoncée sur laquelle la station
sera mémorisée pendant plus
d’une seconde.
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore)
Vous avez la possibilité de mémoriser
automatiquement les cinq stations les
plus puissantes de la région (uniquement en FM). La mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT.
Remarque :
Les stations déjà mémorisées sur ce
niveau seront effacées.
➮ Maintenez la touche FMT 2
enfoncée pendant plus de deux
secondes ou pressez la touche TS
6 de l’autoradio Kiel CD30.
La mémorisation commence. « TSTORE » apparaît sur l’afficheur. Une
fois cette opération terminée, vous
écoutez la station qui figure à la première place du niveau FMT.
Choisir une station mémorisée
➮ Choisissez le niveau de mémoire
sur lequel la station a été mémorisée.
➮ Pressez la touche de la station que
vous souhaitez écouter.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
Remarque :
Si aucune station du type de programme choisi n’est trouvée au terme
de la recherche, un bip retentit et « NO
PTY » apparaît sur l’afficheur. Vous revenez ensuite à la dernière station écoutée.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce
« PTY ON » ou « PTY OFF »
apparaisse sur l’afficheur.
Mémoriser un type de programme
sur une touche de station
ou
: pour
activer (ON) ou désactiver (OFF) la
fonction PTY.
➮ Pressez une touche 1 - 5 = de
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche MENU <.
Choisir le type de programme et
démarrer la recherche
➮ Pressez la touche
ou
:.
Le type de programme momentané
apparaît sur l’afficheur.
➮ Si vous voulez choisir un autre type
de programme, passez d’abord à
➮ Choisissez un type de programme
avec la touche
ou
ENGLISH
FRANÇAIS
ou : pour
démarrer la recherche.
L’autoradio se règle sur la station suivante offrant le type de programme
choisi.
➮ Pressez la touche
ITALIANO
pour choisir le type de programme
mémorisé sur la touche correspondante.
Le type de programme choisi s’affiche
pendant quelques secondes.
NEDERLANDS
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez l’une des touches 1 - 5 =
SVENSKA
Activer / Désactiver PTY
un autre type de programme en
:.
pressant la touche ou
Ou
:.
votre choix jusqu’à ce qu’un bip
retentisse.
Le type de programme est maintenant
mémorisé sur la touche 1 - 5 = choisi.
Choisir la langue PTY
Vous avez la possibilité de choisir la langue dans laquelle le type de programme
sera affiché.
➮ Pressez la touche MENU <.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
49
ESPAÑOL
En plus de leur nom, certaines stations
FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent. Les types de programme
peuvent être par exemple :
CULTURE
VOYAGES
JAZZ
SPORT
INFOS
POP
ROCK
CLASSIQUE
La fonction PTY vous permet de choisir
directement des stations offrant un certain type de programme.
Dès que l’autoradio capte une station
du type de programme choisi, il passe
automatiquement de la station dont
vous êtes à l’écoute, du mode CD ou
Changeur CD à la station du type de
programme que vous avez choisi.
PORTUGUÊS
Type de programme (PTY)
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« PTY LANG » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
INFORMATIONS ROUTIÈRES
Réception d’informations
routières
➮ Pressez la touche
Activer / Désactiver la priorité
aux informations routières
➮ Pressez la touche TRAFFIC >.
➮ Pressez la touche MENU < dès
La priorité aux informations routières est
active lorsque « TRAFFIC » est allumé
sur l’afficheur.
ou : pour
choisir entre la langue allemande,
anglaise et française.
que la langue de votre choix
apparaît sur l’afficheur.
Réduction des aigus en cas de
perturbations (HICUT)
La fonction HICUT améliore la qualité
de réception en cas de mauvaise réception radio. Les aigus sont automatiquement réduits en cas de perturbations.
Activer / Désactiver HICUT
➮ Pressez la touche MENU <.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« HICUT » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou : pour
activer ou désactiver HICUT.
« HICUT 0 » signifie aucune réduction,
« HICUT 1 » signifie réduction des
aigus.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche MENU <.
Remarque :
Vous entendez un bip d’avertissement,
● lorsque vous quittez la zone de
couverture d’une station de
radioguidage que vous écoutez
momentanément.
● lorsque vous quittez la zone de
couverture d’une station de
radioguidage sélectionnée à
l’écoute d’une cassette ou d’un CD
et lorsque la recherche automatique ne trouve ensuite aucune
station de radioguidage.
● lorsque vous passez d’une station
de radioguidage à une station ne
diffusant pas d’informations sur le
trafic routier.
Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou choisissez une station de radioguidage.
Régler le volume de diffusion
d’informations routières
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche : jusqu’à ce
que « TA VOLUME » apparaisse
sur l’afficheur.
50
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
: jusqu’à ce
que « BEEP ON » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche
:.
Activer le mode CD
« BEEP OFF » apparaît sur l’afficheur.
●
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Introduisez le CD, la face imprimée
S’il n’y a pas de CD dans le lecteur.
vers le haut sans forcer, dans le
compartiment à CD jusqu’à ce que
vous ressentiez une résistance.
Le CD est inséré automatiquement par
le lecteur.
Introduisez le CD sans forcer. Ne pas
gêner ou aider l’insertion du CD. La lecture du CD commence.
● Si un CD se trouve déjà dans le
lecteur.
➮ Pressez la touche CD•C 8 autant
de fois que nécessaire jusqu’à ce
que « CD » apparaisse sur
l’afficheur.
La lecture commence à l’endroit où elle
a été interrompue.
Choisir un CD
➮ Pressez la touche
ou : pour
choisir le CD suivant ou précédent.
Pour redémarrer le titre écouté, pres:.
sez de nouveau la touche
51
DEUTSCH
ENGLISH
Désactiver le bip
d’avertissement
➮ Pressez la touche MENU <.
FRANÇAIS
touche MENU <.
L’appareil permet la lecture de CD
usuels d’un diamètre de 12 cm en vente
dans le commerce.
Risque de détérioration du lecteur CD !
Les CD d’un diamètre de huit cm et
les CD de forme spéciale ne conviennent pas à la lecture.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les endommagements du lecteur CD en cas d’utilisation de CD
non adéquats.
ITALIANO
➮ Le réglage terminé, pressez la
Mode CD
NEDERLANDS
:.
SVENSKA
les touches
ESPAÑOL
➮ Réglez le volume de diffusion avec
MODE CD
PORTUGUÊS
INFORMATIONS ROUTIÈRES
MODE CD
Lecture aléatoire des titres
(MIX)
➮ Pressez la touche 4 (MIX) =.
MIX est allumé sur l’afficheur. Vous entendez maintenant le titre suivant choisi
aléatoirement.
Stopper MIX
➮ Pressez de nouveau la touche
➮ Une fois le réglage terminé,
pressez la touche MENU <.
Répéter un titre (RPT)
➮ Si vous voulez répéter un titre,
pressez la touche 3 (RPT) =.
RPT s’allume sur l’afficheur. Le titre est
répété jusqu’à ce que vous stoppez la
fonction de répétition.
4 (MIX) =.
MIX s’éteint sur l’afficheur.
Stopper RPT
Balayage de titres (SCAN)
de répétition, pressez de nouveau
la touche 3 (RPT) =.
RPT s’éteint. La lecture se poursuit normalement.
➮ Si vous voulez stopper la fonction
Vous pouvez écouter successivement
tous les titres du CD pendant quelques
secondes.
➮ Pressez la touche 5 (SCAN) =.
Remarque :
La durée de balayage est réglable.
Interrompre la lecture (PAUSE)
➮ Pressez la touche 2 =.
« PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
Stopper SCAN, rester à l’écoute
d’un CD
Annuler la pause
➮ Pour stopper le balayage, pressez
la pause.
La lecture se poursuit.
de nouveau la touche 5 (SCAN)
=.
Vous continuez d’écouter le titre momentané.
Régler la durée de balayage
(scan time)
➮ Pressez la touche MENU <.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« SCANTIME » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Réglez la durée de balayage
voulue avec les touches
52
:.
➮ Pressez la touche 2
= pendant
Changer d’affichage
Pour passer de l’affichage du numéro
du CD et de la durée de lecture,
➮ pressez la touche MENU <.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« CDC DISP » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche
:.
La fonction momentanée s’affiche, soit
« TIME » pour la durée de lecture soit
« CD NO » pour le numéro du CD.
Retirer un CD
Pour enlever le CD de l’appareil,
➮ maintenez la touche CD•C 8
jusqu’à ce que le CD sorte du
lecteur.
L’éjection du CD ne doit être ni gênée
ni soutenue. Le CD se réinsère automatiquement s’il n’est pas enlevé du lecteur en l’espace de 20 secondes.
Activer le mode Changeur CD
➮ Pressez CD•C 8 autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que
« CHANGER » apparaisse sur
l’afficheur.
La lecture commence par le premier CD
que le changeur CD détecte.
Choisir un CD
➮ Pour passer à un autre CD vers le
haut ou vers le bas, pressez la
touche ou : une ou plusieurs
fois de suite.
Choisir une plage
➮ Pour passer à une autre plage du
CD écouté vers le haut ou vers le
bas, pressez la touche ou :
une ou plusieurs fois de suite.
ENGLISH
informations sur le trafic routier
pendant l’écoute de CD, pressez la
touche TRAFFIC >.
Les informations routières seront maintenant diffusées en priorité si TRAFFIC
est allumé sur l’afficheur.
FRANÇAIS
Diffusion d’informations
routières en mode CD
➮ Si vous voulez recevoir des
Remarque :
Pour toutes informations concernant la
manipulation de CD, l’insertion de CD
et l’utilisation du changeur, reportezvous à la notice d’utilisation de votre
changeur CD.
ITALIANO
➮ Pressez la touche MENU <.
Mode Changeur CD
NEDERLANDS
:.
SVENSKA
la touche
Changer d’affichage
Pour basculer entre l’affichage du numéro du CD et celui de la durée de lecture,
➮ pressez la touche MENU <.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« CDC DISP » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche :.
La fonction momentanée apparaît sur
l’afficheur, soit « TIME » pour la durée
53
ESPAÑOL
➮ Choisissez la fonction voulue avec
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
PORTUGUÊS
MODE CD
MODE CHANGEUR CD
de lecture soit « CD NO » pour le numéro du CD.
➮ Choisissez la fonction souhaitée
avec la touche :.
➮ Pressez la touche MENU <.
Lecture répétée de plages ou de
CD (REPEAT)
➮ Pour répéter la plage actuelle,
pressez brièvement la touche
3 (RPT) =.
« RPT TRCK » s’affiche brièvement ;
RPT est allumé sur l’afficheur.
➮ Pour répéter le CD actuel, pressez
de nouveau la touche 3 (RPT) =.
« RPT DISC » s’affiche brièvement ;
RPT est allumé sur l’afficheur.
Stopper la fonction de répétition
➮ Pour stopper la répétition de la
plage momentanée ou du CD
momentané, pressez la touche
3 (RPT) = jusqu’à ce que « RPT
OFF» apparaisse sur l’afficheur et
RPT s’éteigne.
Lecture aléatoire de plages
(MIX)
➮ Pour écouter les morceaux du CD
momentané dans un ordre aléatoire, pressez brièvement la touche
4 (MIX) =.
« MIX-CD » apparaît brièvement ; MIX
est allumé sur l’afficheur.
➮ Pour écouter les morceaux de tous
les CD insérés dans un ordre
aléatoire, pressez brièvement de
nouveau la touche 4 (MIX) =.
« MIX-ALL » s’affiche brièvement ; MIX
est allumé sur l’afficheur.
54
Remarque :
Tous les CD contenus dans le changeur
CDC A 08 sont sélectionnés de façon
aléatoire. Les autres changeurs lisent
d’abord tous les morceaux d’un CD
dans un ordre aléatoire, et passent ensuite au CD suivant.
Stopper MIX
➮ Pour stopper la lecture aléatoire de
plages, pressez la touche 4 (MIX)
= jusqu’à ce que « MIX OFF »
apparaisse sur l’afficheur et MIX
s’éteigne.
Balayage de toutes les plages
de tous les CD (SCAN)
➮ Pour écouter successivement
toutes les plages de tous les CD
dans l’ordre ascendant pendant
quelques secondes, pressez la
touche 5 (SCAN) =.
« SCAN » apparaît sur l’afficheur.
Stopper SCAN
➮ Pour stopper le balayage, pressez
brièvement de nouveau la touche
5 (SCAN) =.
Vous restez à l’écoute du morceau balayé.
Remarque :
La durée de balayage est réglable. Reportez-vous à ce sujet au paragraphe
« Régler la durée de balayage » du chapitre « Mode CD ».
Interrompre la lecture (PAUSE)
➮ Pressez la touche 2 =.
« PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la pause
➮ Pressez la touche 2
la pause.
La lecture se poursuit.
= pendant
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« CLOCKSET » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
:.
L’heure apparaît sur l’afficheur. Les minutes clignotent et peuvent être alors
réglées.
➮ Réglez les minutes avec les
touches
:.
➮ Une fois les minutes réglées,
pressez la touche
heures clignotent.
:. Les
ou : pour
passer d’un mode à l’autre.
➮ Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU <.
Affichage de l’heure, l’autoradio
étant éteint
➮ Pour que l’heure soit affichée,
l’autoradio étant éteint, pressez la
touche MENU <.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« CLOCK OFF » ou « CLOCK
ON » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche
ou
: pour
changer d’affichage.
➮ Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU <.
PORTUGUÊS
➮ Réglez les heures avec les
touches
ENGLISH
➮ Pressez la touche
FRANÇAIS
L’heure se règle automatiquement via
le signal RDS. Si vous ne pouvez pas
recevoir de stations RDS ou si la station RDS que vous écoutez n’offre pas
cette fonction, vous avez la possibilité
de régler manuellement l’heure.
ITALIANO
Régler l’heure
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« 24 H MODE » ou « 12 H
MODE » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
NEDERLANDS
touche MENU < enfoncée jusqu’à
ce que l’heure apparaisse sur
l’afficheur.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
SVENSKA
Afficher l’heure
➮ Pour afficher l’heure, maintenez la
Choisir le mode 12 / 24 heures
➮ Pressez la touche MENU <.
ESPAÑOL
CLOCK – Heure
DEUTSCH
CLOCK – HEURE
:.
➮ Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU <.
55
SON
RÉPARTITION DU SON
Régler le son
Régler la répartition du son
Régler les graves
➮ Pour régler les graves, pressez la
Régler la balance
➮ Pour régler la balance, pressez la
touche AUDIO 9.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou : pour
régler les graves.
Régler les aigus
➮ Pour régler les aigus, pressez la
touche AUDIO 9.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez de nouveau la touche
AUDIO 9.
« TREBLE » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou : pour
régler les aigus.
Activer ou désactiver le
loudness
La fonction Loudness amplifie les sons
graves et aigus à faible volume.
➮ Pressez la touche AUDIO 9
pendant 2 secondes environ.
« LD » est allumé sur l’afficheur si la
fonction est active.
Régler l’intensité du loudness
L’amplification des sons graves et aigus
peut être réglée de 1 à 6.
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« LOUDNESS » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou : pour
régler l’amplification.
➮ Pressez la touche MENU <.
56
touche GEO ;.
« BAL » apparaît sur l’afficheur.
ou : pour régler la
balance vers la gauche / vers la
droite.
➮ Pressez
Régler le fader
➮ Pour régler le fader, pressez la
touche GEO ;.
« BAL » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez de nouveau la touche
GEO ;.
« FADER » apparaît sur l’afficheur.
ou : pour régler la
balance vers l’avant / vers l’arrière.
➮ Pressez
SOURCES AUDIO
EXTERNES
Activer / Désactiver l’entrée
AUX
➮ Pressez la touche MENU <.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« AUX OFF » ou « AUX ON »
apparaisse sur l’afficheur.
Tuner
Gammes d’ondes :
FM :
PO :
GO :
87,5 – 108 MHz
531 – 1602 kHz
153 – 279 kHz
➮ Pressez la touche
oder :
pour activer ou désactiver AUX.
➮ Pressez la touche
➮ Une fois le réglage effectué,
Bande passante FM :
20 - 16 000 Hz
CD
Bande passante :
20 - 20 000 Hz
ENGLISH
ESPAÑOL
pressez la touche MENU <.
FRANÇAIS
Puissance de sortie : Puissance
sinusoïdale
4 x 25 watts
conformément à
DIN 45 324
14,4 V
Puissance
maximale
4 x 40 watts
ITALIANO
Amplificateur
NEDERLANDS
Caractéristiques techniques
A la place du changeur CD, vous avez
également la possibilité de brancher une
autre source audio externe via la sortie
« line », soit des lecteurs CD portables,
des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs
MP3.
Si vous voulez brancher une source
audio externe, vous devez utiliser un
câble d’adaptation (réf. 7 607 897 093).
L’entrée AUX doit être activée dans le
menu.
SVENSKA
Sources audio externes
DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
PORTUGUÊS
Remarque :
L’entrée AUX peut être ensuite sélectionnée avec la touche CD•C 8.
Sous réserve de modifications !
57
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de
serviço
Deutschland
Belgique / België
France
Nederland
Great Britain
Danmark
Sverige
Norge
Suomi
Österreich
EÏÏ¿˜
âeská republika
USA
Singapore
Slovensko
Tel.:
Fax:
0 18 05 00 02 25
0 25 25 54 44
014 010 70 07
023 565 63 48
018 958 383 66
44 89 83 60
08 750 15 00
66 81 70 00
094 359 91
01-6 10 39-0
015 762 241
026 130 04 41
800-266 25 28
006 535 054 47
042 175 873 212
0 51 21 49 40 02
0 25 25 54 48
014 010 73 20
023 565 63 31
018 958 383 94
44 89 86 44
08 750 18 10
66 81 71 57
094 359 92 36
01-6 10 39-391
015 769 473
026 130 05 14
708-681 71 88
006 535 053 12
042 175 873 229
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
11/99 TRO
K7/VKD 8 622 402 136

Manuels associés