Mode d'emploi | Chicago Pneumatic CP Drill Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Mode d'emploi | Chicago Pneumatic CP Drill Manuel utilisateur | Fixfr
Prescriptions de sécurité et
instructions pour l’opérateur
Marteaux-perforateurs
CP Drill
www.cp.com
CP Drill
2
9800 1669 03 | Instructions d’origine
CP Drill
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Présentation générale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Outil à emmancher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sélecteur de fonctions : Forage et casse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Nombre de révolutions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sondages de terrain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Forage de trous profonds. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tous les jours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tous les trois mois. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Remplacement de la cordelette de lancement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Produits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Capacité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Déclaration de conformité CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9800 1669 03 | Instructions d’origine
3
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
4
CP Drill
9800 1669 03 | Instructions d’origine
CP Drill
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Chicago Pneumatic. Depuis plus
d'un siècle, la marque Chicago Pneumatic est synonyme de performance et
d'innovation dans le secteur des outils pneumatiques.
Aujourd'hui, la société offre une vaste gamme d'outils pneumatiques et hydrauliques
comprenant brise-béton, trépans, marteaux burineurs, marteaux-bêches, pioches et
défricheuses, bouchardeuses, pompes et bien d'autres outils.
La marque Chicago Pneumatic est associée avec des produits puissants et fiables,
faciles à entretenir et ayant un bon rapport qualité-prix.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web www.cp.com
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
À propos des prescriptions de sécurité et
des instructions pour l'opérateur
Le but des instructions est de vous apprendre à utiliser le perforateur et brise-béton
à essence de manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent
également des conseils et vous indiquent comment effectuer la maintenance de
routine du perforateur et brise-béton à essence.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser le
perforateur et brise-béton à essence pour la première fois.
9800 1669 03 | Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien
ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin
de minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a bien
lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine ou de
l'utiliser. Réservé à un usage professionnel.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer
les risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez
toujours votre jugement et votre bon sens.
CP Drill
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
> Casque de protection
> Protections auditives
> Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
> Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
> Gants de protection
> Bottes de protection adaptées
> Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT
Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Installation, précautions
AVERTISSEMENT
Outil de travail éjecté
Si la sécurité de l'outil n'est pas verrouillée sur la
machine, l'outil de travail risque d'être éjecté avec
force, et de provoquer des dommages corporels.
► Toujours arrêter la machine avant tout
changement de l'outil de travail ou d'accessoires.
► Ne jamais pointer l'outil de travail vers soi-même
ni vers autrui.
► Assurez-vous que l'outil de travail est inséré à fond
et que la sécurité de l'outil est en position
verrouillée avant tout démarrage de la machine.
► Vérifiez la fonction de verrouillage en tirant
brusquement l'outil de travail vers l'extérieur.
6
9800 1669 03 | Instructions d’origine
CP Drill
AVERTISSEMENT
Déplacement /
glissement d'outil d'insertion
Une dimension incorrecte de L'emmanchement de
l'outil inséré peut induire la perte ou le glissement
de ce dernier pendant le fonctionnement. Risque de
blessure grave ou d'écrasement des mains et des
doigts.
► Vérifiez que l'outil d'insertion utilisé possède la
bonne taille d'emmanchement et les dimensions
pour lesquelles la machine est prévue.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
► Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper la pression résiduelle.
► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à raz
bord.
► S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé
quand la machine est utilisée.
► Éviter les projections de carburant, nettoyer toute
trace de carburant sur la machine.
► Ne jamais utiliser un outil d'insertion sans collet.
► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de
carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas de
fuites de carburant.
Fonctionnement,
précautions
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en
carburant ou lors d'une intervention ou d'un
entretien sur la machine.
DANGER
Danger d'explosion
Si un outil de travail ou un tuyau d'échappement
chaud entrent en contact avec un explosif, cela peut
provoquer une explosion. Lors d'utilisation de
certains matériaux, des étincelles susceptibles
d'enflammer des gaz peuvent provoquer des
explosions. Les explosions peuvent entraîner des
dommages corporels pouvant être mortels.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
► N'utilisez jamais cette machine près de poussières,
d'émanations ou de matériaux inflammables.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
► Évitez tout contact avec le tuyau d'échappement
chaud ou la partie basse de la machine.
► Ne jamais forer dans un ancien trou.
DANGER
Danger lié au carburant
Le carburant est extrêmement inflammable et les
vapeurs d'essence peuvent exploser au contact
d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures
graves, voire la mort.
► Ne jamais inhaler des fumées.
► Éviter tout contact de la peau avec le carburant
ou l'huile. Consultez un professionnel de la santé
qualifié en cas de pénétration de carburant ou
d'huile dans la peau.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage et ne
jamais faire le plein de carburant quand la
machine est chaude.
► Préparer le mélange et remplir le réservoir de
carburant à l'extérieur, ou dans un endroit propre
et bien ventilé, à l'écart de toute étincelle ou de
flamme nue. Remplir le réservoir de carburant à
au moins dix mètres (30 feet) de l'endroit où est
utilisée la machine.
9800 1669 03 | Instructions d’origine
► Stocker uniquement le carburant dans des
conteneurs spécialement conçus et approuvés à
cette fin.
► Le carburant usagé et les conteneurs d'huile
devront être récupérés et renvoyés.
► Ne jamais contrôler une fuite de liquide avec les
doigts.
► Utilisez exclusivement le carburant conseillé. Dans
le cas contraire, vous risqueriez de provoquer des
dommages à la machine et à l'environnement
ainsi que des blessures à l'opérateur.
AVERTISSEMENT
Mouvements inopinés
L'outil de travail est soumis à des efforts importants
lors de l'utilisation de la machine. L'outil de travail
peut se rompre par fatigue après un certain temps
d'utilisation. En cas de rupture ou de blocage de
l'outil de travail, des mouvements brusques et
imprévus peuvent se produire et entraîner des
blessures. En outre, si le moteur est embrayé au
début de la procédure de perforation, la machine
peut tourner sur elle-même. La rotation de la
machine peut être soudaine et entraîner des
dommages corporels.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.
Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble
endommagé.
► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
propres, sans graisse ni huile.
► Gardez vos pieds éloignés de l'outil de travail.
► Restez bien droit et tenez toujours la machine à
deux mains.
► Ne jamais forer dans un ancien trou.
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
► Ne mettez pas la machine en marche lorsqu'elle
est posée sur le sol.
► Ne « chevauchez » jamais la machine, une jambe
passée sur la poignée.
► Ne maltraitez jamais l'équipement.
► Examinez régulièrement l'usure de l'outil de
travail et contrôlez la présence éventuelle de
signes de détérioration ou de fissures visibles.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
AVERTISSEMENT
Danger de calage
Si l'outil d'insertion se bloque durant le
fonctionnement, la machine se mettra à tourner sur
elle-même si vous ne la tenez pas bien. Cette rotation
inattendue de la machine entière peut provoquer
des blessures graves, voire la mort.
► Restez bien droit et tenez toujours la machine
avec les deux mains.
► Assurez-vous que la ou les poignées sont toujours
bien propres, sans graisse ni huile.
► Ne jamais forer dans un ancien trou.
AVERTISSEMENT
Danger de piégeage
Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou
écharpes risquent de se prendre sur un outil à
insertion ou un accessoire en rotation. Ce type
d'incident peut provoquer un étouffement, un scalp,
des déchirures voire la mort. Pour réduire ce risque
:
► Évitez à tout prix d'agripper ou de toucher un
fleuret en rotation.
► Évitez de porter des vêtements amples, des gants,
des foulards ou écharpes susceptibles de se
prendre dans la pièce en rotation.
► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet.
CP Drill
AVERTISSEMENT
Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
causer des maladies respiratoires graves et
permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de
la peau).
Certaines poussières et fumées créées lors de
foration, casse, martelage, sciage, meulage et autres
activités de construction, contiennent des substances
connues dans l'État de Californie et par d’autres
autorités pour provoquer des maladies respiratoires,
le cancer, des malformations congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Voici quelques
exemples de ces substances :
> Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
> Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
chimiquement.
> Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures applicables
: systèmes de ventilation aspirante et de captage
des poussières, pulvérisation d'eau et forage
humide. Contrôlez les poussières et les fumées à
la source lorsque cela est possible. Assurez-vous
que ces systèmes sont correctement installés,
entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par
votre employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible
avec le type de substance en cause (et le cas
échéant, approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
8
9800 1669 03 | Instructions d’origine
CP Drill
► Dirigez l'échappement de manière à réduire les
mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
► Exploitez et entretenez la machine comme cela
est recommandé dans les Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur.
► Sélectionner, entretenir et remplacer les
consommables / les outils d'insertion / et autres
accessoires comme cela est recommandé dans les
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur. Le choix incorrect ou le défaut
d'entretien de consommables / outils d'insertion
/ et autres accessoires peut provoquer une
augmentation inutile des poussières ou fumées.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que possible
avant de quitter la zone exposée, et toujours avant
de manger, boire ou fumer, ou d'entrer en contact
avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements applicables,
y compris les normes de sécurité et de santé au
travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts et
spécialistes.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
DANGER
Risques liés aux gaz
d'échappement
Les gaz d'échappement provenant du moteur à
combustion interne de la machine contiennent du
monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des
produits chimiques, reconnus par l'état de Californie
comme pouvant provoquer des cancers, des
anomalies congénitales ou d'autres dommages pour
la reproduction. L'inhalation de ces gaz
d'échappement peut provoquer une maladie ou des
blessures graves voire mortelles.
► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement.
► Ne jamais utiliser la machine à l'intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
► Ne jamais se tenir dans un trou profond, un fossé,
ou dans un endroit similaire, durant l'exploitation
du site.
AVERTISSEMENT
Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
de travail peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
► Utilisez des équipements de protection
personnelle et un casque de sécurité approuvés,
y compris une protection oculaire résistante avec
protection latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
► Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement fixée.
AVERTISSEMENT
Risques liés aux éclats
de roche
L'utilisation de l’outil d’insertion comme outil à main
peut engendrer des éclats de roche qui risquent de
heurter l’opérateur et de le blesser.
► Ne jamais utiliser l’outil d’insertion comme outil
d'arasement. Ces outils sont spécialement conçus
et traités thermiquement pour être utilisés
uniquement dans une machine.
► Les résidus de substances dangereuses sur la
machine peuvent constituer un risque. Avant
d'entreprendre toute opération de maintenance
sur la machine, la nettoyer soigneusement.
9800 1669 03 | Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT
Risques de glissades,
de trébuchements et de chute
Il existe des risques de glissades, de trébuchements
et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres
objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute
peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque
:
► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre
objet ne risque, d'une manière ou d'une autre,
de gêner le passage d'une personne.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
AVERTISSEMENT
Risques liés aux
mouvements
Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des
travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans
les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres
parties du corps.
► Adopter une posture confortable en conserver
une position stable en évitant les postures
inconfortables et déséquilibrées.
► Changer de posture durant les longues sessions
de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la
fatigue.
► En cas de symptômes persistants ou récurrents,
consultez un professionnel de la santé qualifié.
CP Drill
AVERTISSEMENT
Dangers liés aux
vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les
troubles qui peuvent se développer graduellement
sur des semaines, des mois, ou des années. De telles
blessures ou troubles peuvent inclure des dommages
au niveau du système de circulation sanguine, du
système nerveux, des articulations et éventuellement
au niveau d'autres parties du corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur,
de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchiment de la peau ou d'autres symptômes lors
de l'utilisation ou non de la machine ou en dehors
de celle-ci, informez-en votre employeur et consultez
un médecin. Le fait de continuer à utiliser la machine
après l'apparition de tels symptômes risque de les
aggraver et/ou de les rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire
l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
► Laissez l'outil faire le travail. Empoignez
fermement la machine de manière à assurer un
contrôle approprié et une utilisation en toute
sécurité.
► Si la machine est équipée de poignées
antivibratiles maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées.
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé,
le seul contact entre votre corps et la machine
doit être celui de vos mains sur la ou les poignées.
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer
une partie quelconque du corps contre la machine
ou de vous pencher sur cette dernière pour
essayer d'en augmenter la capacité d'avance. Il
est également important de ne pas maintenir le
dispositif de marche/arrêt enclenché lorsque vous
retirez l'outil de la surface de travail.
10
9800 1669 03 | Instructions d’origine
CP Drill
► Assurez-vous que l'outil de travail est
correctement entretenu (et aiguisé s'il s'agit d'un
outil coupant), en bon état et de la taille
appropriée. Les outils de travail mal entretenus,
usés ou de dimension inadaptée allongent la
durée d'exécution d'une tâche (et celle de
l'exposition aux vibrations) et peuvent entraîner
ou contribuer à des niveaux plus élevés
d'exposition aux vibrations.
► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
commence soudainement à vibrer fortement.
Avant de recommencer à travailler, identifiez la
cause de l'augmentation des vibrations et
remédiez-y.
► Évitez absolument d'attraper, de tenir et de
toucher l'outil de travail lorsque la machine est
en marche.
► Participez à la surveillance médicale, aux examens
médicaux et aux programmes de formation offerts
par votre employeur ou imposés par la loi.
► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez les
mains au chaud et au sec.
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
» pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur ».
DANGER
Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
AVERTISSEMENT
Dangers liés aux
objets cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
cachés constituent une source potentielle de
blessures graves.
► Vérifiez la composition du matériau avant toute
utilisation.
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux cachés,
comme les tuyaux d'électricité, de téléphone,
d'eau, de gaz et les canalisations d'égouts, etc.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT
Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
AVERTISSEMENT
Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise
en oeuvre de mesures de contrôle appropriées
est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Sélectionner, entretenir et remplacer l'outil
d'insertion comme cela est recommandé dans ces
instructions.
► La machine dispose d'un silencieux : vérifiez qu'il
est en place et en bon état de fonctionnement.
► Toujours utiliser des protections auditives.
► Utilisez si possible un matériau amortissant afin
d'éviter que les pièces ne « résonnent ».
AVERTISSEMENT
Risque lié à une
position instable
Pendant le fonctionnement de la machine, il existe
un risque de chute, de trébuchement et/ou de
contact avec l'outil de travail, ce qui peut provoquer
des blessures. Ce risque est amplifié si vous travaillez
dans une position instable, en déséquilibre, ou sur
une surface, un sol ou un objet instable. Pour réduire
ce risque :
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
► Ne jamais se tenir sur un sol, un objet ou des
surfaces instables.
► Veillez à toujours manipuler la machine de
manière sûre, même pendant les travaux
généraux, par exemple pendant la conduite.
► Si vous pensez avoir touché un objet caché avec
l'outil, arrêtez immédiatement la machine.
► Vérifiez que tout danger est écarté avant de
continuer.
9800 1669 03 | Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT
Risque lié aux surfaces
de machine glissantes
Il existe un risque que la machine (par exemple la
poignée et autres surfaces) devienne glissante en
raison de la présence de graisse, d'huile ou autres
substances. Si la machine est glissante, vous risquez
de lâcher prise, de laisser tomber la machine et/ou
de toucher l'outil de travail alors qu'il fonctionne.
Ce type d'incident peut provoquer des dommages
corporels. Pour réduire ce risque :
► Toujours s'assurer que les poignées de préhension
et autres surfaces de la machine ne sont pas
glissantes.
► Assurez-vous toujours que les poignées et autres
surfaces de préhension soient toujours bien
propres, sans graisse ni huile.
CP Drill
ATTENTION
Outil à emmancher chaud
L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et
coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et
de vous couper si vous le touchez.
► Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant.
► Attendez que l'outil ait refroidi avant d'effectuer
des tâches de maintenance.
Stockage, précautions
♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
♦ Laissez la machine refroidir avant de la ranger.
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT
Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► N'utilisez que des pièces, des outils et des
accessoires d'origine.
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
ATTENTION
Température élevée
Le capot avant de la machine, les gaz
d'échappement, le tuyau d'échappement ainsi que
les pièces métalliques accessibles peuvent être très
chauds lorsque la machine fonctionne. Leur contact
peut occasionner des blessures.
► Ne touchez jamais un capot avant brûlant.
► Ne touchez jamais un tuyau d'échappement
brûlant.
► Ne jamais toucher à la partie basse de la machine
quand elle est brûlante.
► Attendez que le capot avant, le tuyau
d'échappement et les pièces métalliques de la
machine aient refroidi avant d'effectuer des
opérations d'entretien.
► Éloignez toujours le tuyau d'échappement de
vous, tout en tenant compte des autres personnes
présentes dans la zone de travail.
12
9800 1669 03 | Instructions d’origine
CP Drill
Présentation générale
Il convient de lire et d'assimiler les
Prescriptions de sécurité et des instructions
pour l'opérateur avant toute installation,
utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine,
afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner
la mort.
Conception et
fonctionnement
CP Drill est une machine alliant des fonctions de
perforation et de percussion. Elle est conçue pour
permettre de casser l'asphalte et le béton, et pour
forer dans le béton et le granite. Équipée des
accessoires appropriées, la machine peut aussi être
utilisée pour poser les pylônes, les clôtures et
effectuer l'échantillonnage de sol. Toute autre
utilisation est interdite.
Pour sélectionner l'outil de travail adéquat, vérifiez
la dimension de la tige sur l'étiquette placée sur le
capot supérieur, ou dans la rubrique
« Caractéristiques techniques » de ce manuel.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pièces principales
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
A.
Pompe d'amorçage
B.
Bouchon de réservoir de carburant
C.
Levier de commande
D.
Filtre à air
E.
Réservoir de carburant
F.
Carburateur
G.
Volant moteur
H.
Piston moteur
I.
Couvercle de bougie
J.
Silencieux
K.
Sélecteur de fonction
L.
Dispositif de retenue de l'outil
Étiquettes
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
9800 1669 03 | Instructions d’origine
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
WA
xxx dB
CP Drill
Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti
conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «
caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit
précis.
Étiquette d'avertissement
Construction Tools PC AB
Type
XXXX
Ser.No.
XXXX
Deliv. wt. XXXX
p max
XXXX
kg
bar Made in XXXX, Year XXXX
DRILL
Plaque signalétique
Construction Tools PC AB
Type
Ser.No.
XXXX
XXXX
Made in XXXX
A
B
A.
Type de machine.
B.
Numéro de série.
C.
Le symbole d'avertissement associé au
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
lire les prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur avant d'utiliser la machine
pour la première fois.
D.
C
D
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
de conformité CE fournie avec la machine.
Étiquette niveau du bruit
WA
xxx dB
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et instructions pour l'opérateur avant toute
installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, ou de
travail à proximité, afin de minimiser le risque de
blessures.
Travaillez avec le dispositif de retenue du burin en
place.
Étiquette de conformité relative aux
émissions
EMISSION CONTROL INFORMATION
Construction Tools PC AB
THIS ENGINE MEETS U.S EPA EXH/EVP REGS FOR XXXX. This engine
is certified to operate on regular unleaded gasoline mixed with two
stroke oil at a 50:1 ratio. Exhaust emission control system: OC
Engine Family: XXXX
EMISSION COMPLIANCE PERIOD: 300 HOURS
Date of manufacture:
La période de conformité des émissions mentionnée
sur l’étiquette indique le nombre d’heures
d’exploitation pour lequel le moteur a démontré
qu'il répondait aux exigences fédérales en matière
d’émissions.
Transport
AVERTISSEMENT
Danger lié au
carburant
Le carburant (essence et huile) est extrêmement
inflammable et les vapeurs d'essence peuvent
exploser au contact d'une étincelle, provoquant
ainsi des blessures graves, voire la mort.
► Videz le réservoir avant le transport.
► Laissez la machine refroidir avant de la transporter.
14
9800 1669 03 | Instructions d’origine
CP Drill
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pose
Procédure de remplissage
1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de
faire le plein.
Carburant
Huile pour moteur deux temps
Le carburant est de l'essence avec un mélange
d'huile à 2 % (1 part d'huile pour 50 parts
d'essence). Toujours utiliser un carburant de bonne
qualité sans plomb (sans alkyles).
Pour tirer le meilleur parti possible de la machine,
utiliser de l’huile biodégradable pour moteur deux
temps Atlas Copco, développée spécialement pour
les brise-béton et outils de forage Atlas Copco.
Si cette huile spécialement développée n’est pas
disponible, choisir une huile pour moteur deux
temps refroidi par air (pas pour moteurs de
hors-bords) de bonne qualité. Contacter votre
concessionnaire Atlas Copco local pour toute
information complémentaire.
2. La machine doit être droite lors du remplissage
de carburant.
3. Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper toute pression résiduelle.
Mélange d’essence et d’huile
Effectuer toujour le mélange d’essence et d’huile
dans un réservoir bien propre. Verser d’abord l’huile
puis l’essence dans le rapport approprié. Puis
mélanger le bidon minutieusement. Bien mélanger
avant chaque remplissage du réservoir de carburant
de la machine.
AVIS
En cas de stockage prolongé du mélange,
l'huile et l'essence risquent de se séparer à nouveau.
Ne jamais faire une quantité de mélange supérieure
à la consommation prévue pour deux semaines.
4. Ne jamais remplir le réservoir à raz bord.
5. S'assurer que le bouchon de remplissage est
vissé quand la machine est utilisée.
Remplissage
AVERTISSEMENT
Danger lié au
carburant
Le carburant (essence et huile) est extrêmement
inflammable et les vapeurs d'essence peuvent
exploser au contact d'une étincelle, provoquant
ainsi des blessures graves, voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du carburant.
Outil à emmancher
ATTENTION
Outil à emmancher chaud
L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et
coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et
de vous couper si vous le touchez.
► Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage et ne
jamais faire le plein de carburant quand la
machine est chaude.
► Attendez que l'outil ait refroidi avant d'effectuer
des tâches de maintenance.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en
carburant ou lors d'une intervention ou d'un
entretien sur la machine.
AVIS Ne jamais refroidir un outil d’insertion chaud
dans l’eau. Ceci peut fragiliser l’outil et entraîner sa
rupture prématurée.
► Éviter les projections de carburant et nettoyer
toute trace de carburant sur la machine.
Contrôle de l'usure de l'outil de travail
► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou
dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart
de toute étincelle ou de flamme nue.
9800 1669 03 | Instructions d’origine
Pour obtenir un rendement maximal, l'outil doit être
toujours aiguisé et la tige doit avoir la longueur
adéquate. Contrôlez-la à l'aide du gabarit fourni
avec la machine.
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
22mm
108mm
CP Drill
1. Arrêtez la machine et attendez le refroidissement
de l'outil de travail.
2. Installez ou retirez l’outil de travail.
Mesurez la longueur de la tige de l'outil.
3. Refermez le dispositif de retenue de l'outil avec
le pied.
Mesurez l'angle de la partie tranchante du fleuret
et aiguisez-la si nécessaire. L'angle standard de
coupe est de 110°. Pour de meilleurs résultats dans
de la roche friable, vous pouvez la rectifier jusqu'à
130°.
AVERTISSEMENT
Danger lié aux
vibrations
L'utilisation d'outils insérés non conformes aux
critères mentionnés ci-dessous entraînera des délais
d'accomplissement des tâches plus longs, et parfois
aussi des niveaux de vibrations plus élevés. Un outil
usé engendre également un temps de travail accru.
► Assurez-vous que l'outil inséré est correctement
entretenu, pas usé et de la taille appropriée.
► Utilisez toujours un outil tranchant pour pouvoir
travailler de manière efficace.
Mesurez l'usure de la partie tranchante de la pointe
Coromant.
Mesurez le rayon du fleuret. Tant que la pointe
Coromant est d'au moins 5 mm, le fleuret peut être
aiguisée. Une fois l'embout usé au-delà de cette
limite, son remplacement par un nouveau fleuret
est fortement recommandé.
Fixation et retrait de l'outil de travail
Les instructions suivantes doivent être observées lors
de chaque fixation ou retrait de l’outil de travail :
16
Commande
AVERTISSEMENT
Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
9800 1669 03 | Instructions d’origine
CP Drill
AVERTISSEMENT
Arrivée d'air obstruée
Vérifiez que l'arrivée d'air n'est pas obstruée. Une
arrivée d'air obstruée peut entraîner une surchauffe
de la machine.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Sélecteur de fonctions :
Forage et casse
> Perforation
Tournez le sélecteur de fonction vers le bas. La
rotation commence, ainsi que l'injection d'air.
L'outil de travail commence à tourner dès
l'allumage du moteur.
> Réglage avant les travaux de percussion
Pour régler la direction de la lame de l'outil,
placez le sélecteur de fonction en position neutre.
Repositionnez le sélecteur de fonction avant de
commencer à travailler.
AVERTISSEMENT
Risques liés aux
mouvements soudains et imprévus de la
machine
Si l'outil perforateur reste bloqué dans le matériau
alors que la machine fonctionne, celle-ci peut se
mettre à tourner sur elle-même. La rotation de la
machine peut être soudaine et entraîner des
dommages corporels.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
AVIS Si le mode perforation est activé pendant
l'opération, redoublez de vigilance. Dès que le
moteur est allumé, l'outil de travail se met à
tourner.
9800 1669 03 | Instructions d’origine
> Position verrouillée durant les travaux de
percussion
Verrouillez la lame de l'outil dans la position
souhaitée en tournant le sélecteur vers le haut. Le
mécanisme de rotation est désormais verrouillé.
Utilisez ce mode pendant la période de
préchauffage de la machine. L'outil de travail
commence à tourner dès l'allumage du moteur.
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Marche/arrêt
Démarrage à froid et préchauffage
1. Retirez le bouchon du réservoir et vérifiez le
niveau de carburant. Fixez bien le bouchon avant
le démarrage.
2. Déplacez le bouton de démarrage vers le
réservoir de carburant.
CP Drill
7. Une fois la machine allumée, ouvrez le starter à
la position médiane, en tournant d'un cran dans
le sens horaire vers la position (WORK). Laissez
la machine préchauffer pendant 30 à 60
secondes, puis ouvrez complètement le starter
jusqu'à la position (WORK). La machine
fonctionnera à plein régime au bout d'environ
5 minutes de travaux de percussion/perforation.
Ce délai peut varier en fonction de la
température ambiante.
3. Actionnez au moins dix fois sur la pompe
d’amorçage.
4. Fermez le starter en tournant la manette dans le
sens anti-horaire jusqu'à la position (START).
5. Tournez le sélecteur de fonction vers le haut en
mode percussion.
6. Appuyez sur la commande des gaz et tirez sur
la poignée de démarrage.
Redémarrage à chaud
1. Vérifiez que le starter est bien ouvert (en position
WORK).
2. Tirez sur la poignée de démarrage.
3. Si la machine ne démarre toujours pas, suivez
la procédure de « Démarrage à froid et
préchauffage » ou consultez la section «
Recherche de pannes ».
Arrêt
1. Arrêter le moteur en faisant coulisser vers l'avant
le bouton d’arrêt situé sur la poignée gauche.
18
9800 1669 03 | Instructions d’origine
CP Drill
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Casse
Utilisation
Démarrage d'une coupe
♦ Adoptez une position stable et gardez vos pieds
éloignés de l'outil de travail.
♦ Appuyez la machine contre la surface à travailler
avant de commencer. La force de pénétration doit
être ajustée de manière à ce que les poignées se
situent environ à mi-course (A), parallèlement au
sol, pendant l'utilisation. Le meilleur effet
antivibratoire et de percussion est obtenu dans
cette position.
A
♦ N'utilisez jamais la machine comme levier, c’est
l’énergie du mécanisme de percussion qui doit
fissurer le matériau.
♦ Laissez la machine faire le travail. Évitez d'appuyer
trop fort. La poignée antivibratoire ne doit jamais
être enfoncée au maximum.
♦ Relâchez la manette des gaz quand la machine
est en position haute.
Travaux en altitude
Pour obtenir les meilleurs résultats lors de travaux
en altitude, procédez de la manière suivante :
♦ Vérifiez que le filtre à air est en bon état de
fonctionnement.
♦ Si nécessaire, appauvrir le mélange en tournant
la buse principale (A) dans le sens horaire.
A
♦ Une fois le travail en altitude terminé, remettez la
manette des gaz principal (A) en position de
défaut.
♦ Le régime moteur de la machine se règle avec la
manette des gaz.
♦ Attaquez le matériau à une distance telle du bord
que la machine est à même de le fissurer sans le
fracturer.
♦ N'essayez jamais de fracturer des éléments trop
gros. Adaptez la distance de casse (A) de manière
à ce que l'outil de travail ne reste pas bloqué.
♦ Pour les réglages du carburateur autres qu'en
altitude, veuillez contacter l'atelier agréé le plus
proche.
Forage
Pour obtenir les meilleurs résultats, il est préférable
de préchauffer la machine sur un tapis de damage
pendant environ 5 minutes avant de démarrer la
perforation.
1. Avant de forer, vérifiez que l'orifice d'injection
pratiqué dans le fleuret n'est pas bouché.
A
2. Adoptez une position stable et gardez vos pieds
éloignés de l'outil d'insertion.
3. Appuyez l'outil d'insertion contre l'endroit où
vous souhaitez forer.
4. Augmentez la vitesse du moteur une fois que le
trépan a effectué un avant-trou dans le matériau.
5. Utilisez la poignée latérale pour mieux contrôler
la machine.
9800 1669 03 | Instructions d’origine
19
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVIS Lors de travaux de perforation dans des
matériaux tendres, tels que le béton, un trépan
peut être utilisé à la place d'un fleuret complet.
Nombre de révolutions
La vitesse du moteur est régulée à l'aide de la
commande de gaz :
Levier de commande
Vitesse
Commande relâchée
Vitesse de ralenti
Commande enclenchée
Vitesse moteur maximum
Sondages de terrain
Si la machine est lancée au bout de longs outils
comme des tiges de sondage, un support de corde
de démarrage doit être utilisé pour éviter que la
corde n'endommage le réservoir à carburant.
Forage de trous profonds
CP Drill
Maintenance
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil
sûr et efficace. Respectez soigneusement les
instructions d'entretien.
♦ Avant de commencer la maintenance de la
machine, laissez-la refroidir. Nettoyez-la
également afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux
poussières et aux fumées ».
♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
♦ Pour les réglages du carburateur, contactez
l'atelier agréé le plus proche.
♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Sinon,
contactez votre atelier agréé le plus proche.
Tous les jours
Avant d'entreprendre une quelconque maintenance
ou de changer l'outil inséré, arrêtez la machine.
♦ Nettoyez et inspectez la machine et ses
fonctionnalités chaque jour, avant son utilisation.
1. Utilisez un foret court pour percer un premier
trou.
♦ Effectuez une inspection générale et vérifiez qu'il
n'y pas de signes de fuites ou de dommages.
2. Changez ensuite de foret et utilisez un foret de
diamètre légèrement inférieur (env. 1 mm de
moins).
♦ Vérifiez que le joint du bouchon de carburant est
intact et assure une bonne étanchéité.
Lors des pauses
♦ Arrêtez la machine pendant les pauses.
♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloignez
la machine afin d'éviter tout risque de démarrage
accidentel.
♦ Vérifiez l'usure des câbles électriques et des
isolants électriques, remplacer si nécessaire.
♦ Contrôlez régulièrement l'outil d'insertion,
assurez-vous qu'il est affûté et en bon état.
♦ Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
♦ Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
Pour s'assurer que la machine respecte les niveaux
de vibrations spécifiés, examinez les points suivants
:
20
9800 1669 03 | Instructions d’origine
CP Drill
Contrôle du mandrin d'outil
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Réparation
Remplacement de la
cordelette de lancement
AVERTISSEMENT
Tension de ressort
Le ressort de démarrage peut provoquer des
blessures en frappant l'opérateur ou d'autres
personnes.
► Portez des lunettes de protection résistant aux
chocs avec protection latérale et des gants.
Si le calibre de mandrin fourni peut être inséré
complètement sur les parties plates du mandrin,
cela signifie que le mandrin est usé et doit être
remplacé.
Démontage de l'ancienne cordelette de lancement
1. Otez les trois boulons du capot de protection
du mécanisme de démarrage.
Filtre à air
En cas d'utilisation continue, vérifiez et changez le
filtre à air au moins à chaque changement d'équipe.
1. Dévissez le couvercle du filtre à air.
2. Changez le filtre à air s'il est très encrassé. Evitez
de laver le filtre à air.
3. Nettoyer le boîtier de filtre.
Tous les trois mois
Contrôlez le serrage des écrous, boulons, vis et
raccords de flexible. Lors du resserrage, le couple
correct de serrage figure à la liste des pièces
détachées.
Maintenance
Lorsqu'elle fonctionne en continu, effectuez les
interventions de maintenance sur la machine aux
intervalles suivants :
> 12 mois d'utilisation en continu
Pour des raisons de sécurité, la maintenance doit
être effectuée par un personnel autorisé, dans un
atelier agréé. Pour des raisons de sécurité, la révision
doit être effectuée par un personnel autorisé dans
un atelier agréé le plus proche.
9800 1669 03 | Instructions d’origine
2. Soulevez le couvercle, et saisissez la poulie de
démarreur. Faites pivoter le couvercle avec
précautions contre la poulie de démarrage, afin
de relâcher la tension du ressort.
3. Démontez l'ancienne cordelette de lancement.
21
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Montage d'une cordelette neuve
4. Graissez le roulement d'aiguille dans la poulie
de démarreur.
CP Drill
♦ Lors de travaux de percussion, vérifiez que l'orifice
de sortie de 3,5 mm (A) n'est pas obstrué.
A
♦ Si la machine ne fonctionne toujours pas de façon
satisfaisante en suivant ces procédures, veuillez
consulter votre atelier Atlas Copco agréé le plus
proche.
5. Assemblez la poulie de démarreur et le couvercle
de protection, afin que le ressort de démarrage
tienne dans la poulie de démarreur.
6. Enroulez tout le cordon sur la poulie.
7. Tendez le ressort de démarrage de deux tiers de
tour (dans le sens horaire) avant de mettre
l'ensemble en place.
8. Tirez avec précautions sur la poignée de
démarrage, afin de mettre le couvercle en place.
9. Remettez les boulons hexagonaux en place et
serrez-les.
Dépannage
Si le moteur ne démarre pas, a du mal à démarrer,
fonctionne de façon sacadée ou manque de
puissance, vérifiez les points ci-dessous.
♦ Vérifiez que le bouton d’arrêt est sur la position
ON.
♦ Vérifiez le niveau de carburant.
♦ Vérifiez l'écart entre les électrodes des bougies.
♦ Vérifiez que le filtre à air n'est pas bouché.
♦ Vérifiez que le filtre à carburant n'est pas bouché.
♦ Lors de travaux de perforation, vérifiez que l'orifice
d'injection pratiqué dans le fleuret n'est pas
obstrué.
22
Stockage
♦ Laissez la machine refroidir avant de la ranger.
♦ Videz toujours le réservoir avant de stocker la
machine.
♦ Assurez-vous que la machine est bien nettoyée
avant son stockage.
♦ Stockez la machine dans un endroit sec.
♦ Nous recommandons d'entreposer la machine en
position verticale. Si elle est rangée en position
horizontale, la machine devra être placée sur son
capot arrière.
♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
Destruction d'une
machine usagée
Toute machine usagée doit être traitée et détruite
de telle manière que la plus grande partie des
matériaux puisse être recyclée et que tout impact
négatif sur l'environnement soit aussi faible que
possible, et conformément aux réglementations
locales.
Avant de remiser une machine fonctionnant à
l'essence, il faut la vider et la nettoyer de toute trace
d'huile et d'essence. Les restes d'huile et d'essence
doivent être traités de façon à ne pas affecter
l'environnement.
9800 1669 03 | Instructions d’origine
CP Drill
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Caractéristiques techniques
Produits
Description
Dimension de la tige d'outil, mm
(in.)
Référence
CP Drill
22 X 108 (7⁄8 x 4 1⁄4)
8318 0900 40
Caractéristiques techniques
CP Drill
Type
Moteur deux temps monocylindrique, refroidi par air
Cylindrée (cc)
185
Puissance kW (ch)
2,0 (2,7)
Plein régime en charge avec outil de pilonnage sur lit de sable,
vilebrequin (courses/min)
2600–2900
Vitesse, sans charge, ralenti (courses/min)
1600–1800
Carburateur
Type de membrane (Walbro)
Système d’allumage
Type de thyristor, sans rupteur
Bougie (recommandée)
Bosch WR7AC
Écartement des électrodes, mm (in.)
1,5 (0,060)
Démarreur
Magnapull
Type de carburant
Essence, sans plomb (non alkylé), 90–100 octanes
Contenance du réservoir de carburant, litres (oz)
1,2 (40,6)
Huile pour moteur deux temps
Atlas Copco ou Castrol TTS, ou marque recommandée.
Mélange de carburant
2% (1:50)
Consommation de carburant, litres/heure (gallon/heure)
1,1–1,4 (0,29–0,37)
Longueur, mm (in.)
732 (28,8)
Profondeur, mm (in.)
281 (11)
Largeur maxi, mm (in.)
585 (23)
Poids, kg (lb)
25 (55,1)
Température ambiante C° (F)
-15 à +37 (5 à 98,6)
Capacité
CP Drill
Profondeur de forage maxi m (in.)
2 (78,7)
Taux de pénétration avec trépan de 29 mm (mm/min)
250–350
Taux de pénétration avec trépan de 34 mm (mm/min)
200–300
Taux de pénétration avec trépan de 40 mm (mm/min)
150–200
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon la norme EN ISO 11203.
Niveau des vibrations A et incertitude B selon la norme Vib_ISO - volume. Veuillez consulter le tableau «
Données relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs A, B, etc.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testés
conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation
dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées.
9800 1669 03 | Instructions d’origine
23
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
CP Drill
Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent de
la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, de
l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Construction Tools PC AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs
déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques
sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
L'utilisation de cet outil peut entraîner l'apparition du syndrome de vibration du système main-bras si elle
n'est pas effectuée de manière adéquate. Vous trouverez guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à
la main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion
et la prévention des infirmités futures.
Données relatives au bruit et aux vibrations
Bruit
Vibration
Valeurs déclarées
Valeurs déclarées
Pression
acoustique
Puissance acoustique
Valeurs triaxiales
EN ISO 11203
2000/14/CE
EN ISO 28927-10
Lp
A
Lw
B
r=1m dB(A) rel
20µPa
garanti dB(A) rel 1pW
m/s valeur
m/s étalé
CP Drill (percussion)
95
108
5,8
1,3
CP Drill (perforation)
95
108
9,3
1,4
Type
24
2
2
9800 1669 03 | Instructions d’origine
CP Drill
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Déclaration de conformité CE
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Construction Tools PC AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont
conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE
(directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous.
Marteaux-perforateurs
Niveau de puissance acoustique
garanti [dB(A)]
Niveau de puissance acoustique
mesurée [dB(A)]
108
106
CP Drill
Les autres normes suivantes ont été appliquées :
♦ 2000/14/EC, appendix VIII
♦ 2005/88/EC
Organisme notifié concerné par la directive :
Lloyds Registrater Quality Assuarance, NoBo no.0088
Göteborgsvägen 4
433 02 Sävedalen
Sweden
Représentant agréé de la documentation technique :
Per Forsberg
Construction Tools PC AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Directeur général :
Jenny Hassan
Fabricant :
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Lieu et date :
Kalmar, 2015-01-15
9800 1669 03 | Instructions d’origine
25
CP Drill
26
9800 1669 03 | Instructions d’origine
CP Drill
9800 1669 03 | Instructions d’origine
27
2015-03 | No. 9800 1669 03
© Copyright Construction Tools PC AB

Manuels associés