▼
Scroll to page 2
of
28
LT Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Pilonneuse vibrante © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine 800 LT 800 Sommaire Sommaire Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 À propos des Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Transport, précautions à prendre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Principales pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Étiquette d'avertissement - Paquet de ressorts comprimés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Étiquette d'avertissement - Surfaces chaudes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Étiquette indiquant les points de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Maintenir debout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Indication d'ouverture de papillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Remplissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Avant de commencer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Arrêt du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Nettoyage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Toutes les 10 heures de service (quotidiennement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Contrôle du niveau d'huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Contrôle du niveau d'huile dans le pied à ressort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Contrôlez et nettoyez le filtre à air.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Contrôle de l'assemblage boulonné. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Après les 20 heures premières de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Vidange de l'huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Vidange de l'huile dans le pied à ressort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Toutes les 100 heures de service (chaque semaine). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Graissage des commandes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Toutes les 500 heures de service (chaque année). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine 3 Sommaire LT 800 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Incertitudes, valeur acoustique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine LT 800 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Introduction Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873, nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation du travail quotidien de nos clients. Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant : www.atlascopco.com Atlas Copco Construction Tools AB 105 23 Stockholm Sweden À propos des Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier de votre produit. Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser le produit pour la première fois. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine 5 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LT 800 Équipement de protection du personnel Consignes de sécurité Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur sur les différents sites de travail ; faites en des copies pour les employés et assurez-vous que chaque personne concernée a bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur la machine. En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les risques spécifiques pouvant survenir à la suite de chaque utilisation de la machine. Vous trouverez des instructions supplémentaires sur le moteur dans le manuel du fabricant. Indications de sécurité Les indications de sécurité Danger, Attention et Prudence ont les sens suivants : DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, terminera par provoquer la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer des blessures mineures à modérées. Précautions et qualifications du personnel Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles doivent être physiquement aptes à manipuler le volume, le poids et la puissance de la machine. Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens. Utilisez toujours un équipement de protection individuelle homologué. Les opérateurs et toutes autres personnes séjournant sur la zone de travail doivent porter un équipement de protection individuelle, incluant au minimum : ● Casque de protection ● Protections auditives ● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec protection latérale ● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant ● Gants de protection ● Bottes de protection adaptées ● Salopette de travail appropriée ou vêtement similaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes. Drogues, alcool ou médicaments AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou médicaments Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre capacité de concentration. De mauvaises réactions et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des accidents graves, voire la mort. ► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments. ► L'utilisation de la machine par une personne sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments est strictement interdite. Fonctionnement, précautions DANGER Danger d'explosion Si une machine chaude ou un tuyau d'échappement chaud entre en contact avec un explosif, cela peut provoquer une explosion. Lors d'utilisation de certains matériaux, des étincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer des explosions. Les explosions peuvent provoquer des dommages corporels voire la mort. ► Ne jamais utiliser la machine dans un environnement explosif quelconque. ► N'utilisez jamais cette machine près de poussières, d'émanations ou de matériaux inflammables. ► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz non identifiée ni explosifs dans les environs. ► Évitez tout contact avec le tuyau d'échappement chaud ou la partie basse de la machine. 6 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine LT 800 DANGER Risque d'incendie Si un incendie se déclare dans la machine, il peut provoquer des blessures. ► Utiliser, si possible, un extincteur à poudre de classe de feu ABE, autrement utiliser un extincteur de type BE au dioxyde de carbone. DANGER Risques liés à la manipulation du carburant Le carburant est inflammable et les vapeurs de carburant peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Éviter tout contact de la peau avec du carburant. Consultez un professionnel de la santé qualifié en cas de pénétration de carburant dans votre peau. ► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou faire le plein de carburant quand la machine est chaude. ► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de toute étincelle ou de flamme nue. Remplir le réservoir de carburant à au moins dix mètres (30 feet) de l'endroit où est utilisée la machine. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Mouvements inopinés La machine est soumise à de fortes contraintes en cours de fonctionnement et une cassure de fatigue peut survenir après une certaine période d'utilisation. En cas de rupture ou de blocage de la machine, des mouvements soudains et imprévus peuvent se produire et entraîner des blessures. En outre, les pertes d'équilibre ou les glissades peuvent provoquer des blessures. ► Assurez-vous de toujours adopter une position stable, les pieds dans le prolongement de vos épaules et votre poids bien réparti sur les deux jambes. ► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser. Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble endommagé. ► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien propres, sans graisse ni huile. ► Gardez vos pieds éloignés de la semelle vibrante. ► Restez bien droit et tenez toujours la machine à deux mains. ► Ne mettez pas la machine en marche lorsqu'elle est posée sur le sol. ► Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour laisser s'échapper la pression résiduelle. ► Ne « chevauchez » jamais la machine, une jambe passée sur la poignée. ► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à raz bord. ► Ne maltraitez jamais l'équipement. ► S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé quand la machine est utilisée. ► Examinez régulièrement l'usure de la machine et contrôlez la présence éventuelle de signes de détérioration ou de fissures visibles. ► Éviter les projections de carburant, nettoyer toute trace de carburant sur la machine. ► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous faites. ► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas de fuites de carburant. ► Ne jamais utiliser la machine près d'une source d'étincelle. Retirer tout appareil chaud ou source d'étincelles avant de mettre la machine en marche. ► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant ou lors d'intervention ou d'entretien sur la machine. ► Stocker uniquement le carburant dans des conteneurs spécialement conçus et approuvés à cette fin. ► Le carburant et les conteneurs d'huile usagés devront être récupérés et renvoyés au revendeur. ► Ne jamais contrôler une fuite de fluide avec les doigts. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine 7 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Dangers liés aux poussières et aux fumées Les poussières et/ou de fumées générées ou dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent causer des maladies respiratoires graves et permanentes, ou autre lésion corporelle (par exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire irréversible qui peut être mortelle, cancer, malformations congénitales et/ou inflammation de la peau). Certaines poussières et fumées créées par le compactage contiennent des substances reconnues par l'état de Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dommages pour la reproduction. Voici quelques exemples de ces substances : ● Silice cristalline, ciment et autres produits de maçonnerie. ● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité chimiquement. ● Plomb provenant de peintures à base de plomb. Les poussières et fumées dans l’air peuvent être invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des poussières ou des fumées dans l’air. Pour réduire les risques d’exposition aux poussières et fumées, effectuez tout ce qui suit : ► Effectuez une évaluation des risques spécifiques au site. L'évaluation des risques devra inclure les poussières et les vapeurs créées par l’utilisation de la machine et les poussières susceptibles d'incommoder le voisinage. ► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour minimiser la quantité de poussières et de fumées dans l’air et leur accumulation sur les équipements, les surfaces, les vêtements et les parties du corps. Exemples de mesures applicables : systèmes de ventilation aspirante et de captage des poussières, pulvérisation d'eau et forage humide. Contrôlez les poussières et les fumées à la source lorsque cela est possible. Assurez-vous que ces systèmes sont correctement installés, entretenus et utilisés. ► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil de protection respiratoire comme indiqué par votre employeur et tel que requis par les réglementations de santé et de sécurité. L'appareil de protection respiratoire doit être compatible avec le type de substance en cause (et le cas échéant, approuvé par l'autorité gouvernementale pertinente). ► Travailler dans une zone bien ventilée. LT 800 ► Si la machine dispose d’un système d'échappement, dirigez ce dernier de manière à réduire les mouvements de poussière dans un environnement chargé en poussières. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. ► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de protection lavables ou jetables. Avant de quitter le lieu de travail, douchez-vous et changez de vêtements, pour réduire votre exposition aux poussières et fumées et celle des autres, des voitures, des maisons et des autres zones. ► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les zones exposées aux poussières ou aux fumées. ► Lavez-vous les mains et le visage dès que possible avant de quitter la zone exposée, et toujours avant de manger, boire ou fumer, ou d'entrer en contact avec d'autres personnes. ► Respectez toutes les lois et règlements applicables, y compris les normes de sécurité et de santé au travail. ► Participez à la surveillance de l’air, aux programmes d'examen médical, et aux programmes de formation à la santé et à la sécurité proposés par votre employeur ou les organisations professionnelles, et conformément aux normes et recommandations de sécurité et de santé au travail. Consultez un médecin spécialiste en médecine du travail. ► Discutez avec votre employeur et avec les organisations professionnelles, pour réduire l'exposition aux poussières et aux fumées sur le chantier, et pour réduire les risques. Mettre en place et appliquer des programmes de santé et de sécurité efficaces, des politiques et des procédures pour protéger les ouvriers et autres personnes contre toute exposition aux poussières et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes de la santé et la sécurité. Consultez ces experts et spécialistes. DANGER Risques liés aux gaz d'échappement Les gaz d'échappement provenant du moteur à combustion interne de la machine contiennent du monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des produits chimiques, reconnus par l'état de Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dommages pour la reproduction. L'inhalation de ces gaz d'échappement peut provoquer une maladie ou des blessures graves voire mortelles. ► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement. ► Assurer une bonne ventilation (extraction d'air par ventilateur si besoin). 8 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine LT 800 AVERTISSEMENT Projectiles Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se détache peuvent se transformer en projectiles à grande vitesse. En cours de fonctionnement, des éclats de roche ou d'autres particules du matériau compacté peuvent se transformer en projectiles et provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou d'autres personnes. Pour réduire ces risques : ► Utilisez des équipements de protection personnelle et un casque de sécurité approuvés, y compris une protection oculaire résistante avec protection latérale. ► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée ne pénètre dans la zone de travail. ► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de corps étrangers. AVERTISSEMENT Risques liés aux mouvements Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres parties du corps. ► Adoptez une position confortable tout en maintenant une base sûre et évitez les postures inconfortables en déséquilibre. ► Changer de posture durant les longues sessions de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la fatigue. ► En cas de symptômes persistants ou récurrents, consultez un professionnel de la santé qualifié. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations L'utilisation normale et adéquate de la machine expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition régulière et fréquente aux vibrations peut causer, contribuer à, ou aggraver les blessures ou les troubles au niveau des doigts, des mains, des poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les troubles qui peuvent se développer graduellement sur des semaines, des mois, ou des années. De telles blessures ou troubles peuvent inclure des dommages au niveau du système de circulation sanguine, du système nerveux, des articulations et éventuellement au niveau d'autres parties du corps. En cas d'apparition, à un moment quelconque, d'engourdissement, de malaises récurrents persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de blanchissement de la peau ou d'autres symptômes lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de celle-ci, cessez toute utilisation de la machine, informez votre employeur et consultez un médecin. Le fait de continuer à utiliser la machine après l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver et/ou de les rendre permanents. Utilisez et entretenez la machine conformément aux instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile des vibrations. Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire l'exposition de l'opérateur aux vibrations : ► Laissez la machine faire le travail. Utilisez une poignée manuelle réduite permettant un contrôle approprié et une utilisation en toute sécurité. ► Si la machine est équipée de poignées antivibratoires, maintenez-les en position centrale, en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur butées. ► Lorsque le mécanisme de percussion est activé, le seul contact entre votre corps et la machine doit être celui de vos mains sur la/les poignée(s). Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer une partie quelconque du corps contre la machine ou de vous pencher sur cette dernière pour essayer d'en augmenter la capacité d'avance. Il est également important de ne pas maintenir le dispositif de marche/arrêt actionné lorsque vous retirez la machine de la surface de travail pilonnée. ► Assurez-vous que la semelle vibrante est correctement entretenue, en bon état et de la taille appropriée. Des semelles mal entretenues, usées ou de dimension inadaptée, allongent la durée d'exécution d'une tâche (et celle de l'exposition aux vibrations) et peuvent induire ou contribuer à des niveaux plus élevés d'exposition aux vibrations. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine 9 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine commence soudainement à vibrer fortement. Avant de recommencer à travailler, identifiez la cause de l'augmentation des vibrations et remédiez-y. ► Évitez de saisir, de tenir et de toucher la semelle lorsque la machine est en marche. ► Participez à la surveillance médicale, aux examens médicaux et aux programmes de formation offerts par votre employeur ou imposés par la loi. ► Lorsque vous travaillez dans des conditions de froid, portez des vêtements chauds et gardez les mains au chaud et au sec. Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit » pour la machine, y compris les valeurs des vibrations déclarées. Ces informations figurent à la fin des « Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur ». AVERTISSEMENT Danger de piégeage Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou écharpes risquent de se prendre dans des pièces de la machine en rotation. Ce type d'incident peut provoquer un étouffement, un scalp, des déchirures voire la mort. Pour réduire ce risque : ► Ne jamais saisir ou toucher une pièce de machine en rotation. ► Évitez de porter des vêtements amples, des gants, des foulards ou écharpes susceptibles de se prendre dans la pièce en rotation. ► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet. DANGER Dangers électriques La machine n'est pas isolée électriquement. Tout contact de la machine avec de l'électricité risque de provoquer des blessures graves ou la mort. ► N'utilisez jamais la machine près d'un câble électrique ou d'une autre source d'électricité. ► Assurez-vous de l'absence de câbles cachés ou d'autres sources d'électricité dans la zone de travail. 10 LT 800 AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets cachés En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles cachés constituent une source potentielle de blessures graves. ► Vérifiez la composition du matériau avant toute utilisation. ► Faites attention aux câbles et aux tuyaux dissimulés, par exemple pour l'électricité, le téléphone, l'eau, le gaz et les canalisations d'égout. ► Si vous pensez avoir touché un objet occulté avec la machine, arrêtez immédiatement cette dernière. ► Assurez-vous de toute absence de danger avant de continuer. AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de commencer à démarrer la machine. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. AVERTISSEMENT Danger lié au bruit Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une perte d'audition permanente et d'autres problèmes tels que l'acouphène (sonnerie, grondement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin de réduire les risques et d'éviter une augmentation inutile des niveaux de bruit : ► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise en œuvre de mesures de contrôle appropriées est essentielle. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans ces instructions. ► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut vérifier qu'il est en place et en bon état de fonctionnement. ► Toujours utiliser des protections auditives. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine LT 800 AVERTISSEMENT Risque lié aux surfaces de machine glissantes Il y a un risque que la machine (par exemple, les poignées et d'autres surfaces) soit glissante en raison de présence de graisse, d'huile ou d'autres substances. Une machine glissante peut entraîner la perte d'adhérence, la chute de la machine, et / ou le risque d'entrer en contact avec la semelle vibrante durant le fonctionnement de la machine. Ce type d'incident peut provoquer des dommages corporels. Pour réduire ce risque : ► Toujours s'assurer que les poignées de préhension et autres surfaces de la machine ne sont pas glissantes. ► Assurez-vous toujours que les poignées et autres surfaces de préhension soient toujours bien propres, sans graisse ni huile. Transport, précautions à prendre Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Modifications sur la machine Toute modification sur la machine peut provoquer des blessures physiques à vous-même ou aux autres. ► Ne jamais modifier la machine. Toute machine modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la responsabilité produits. ► Utilisez uniquement des pièces détachées et des accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco ► Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ► Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. ATTENTION Température élevée Le tuyau d'échappement et la partie basse de la machine deviennent brûlants durant le fonctionnement. Vous risquez de vous brûler si vous les touchez. ► Ne jamais toucher une machine chaude. AVERTISSEMENT Risques liés au chargement et au déchargement Lorsque la machine est soulevée par une grue ou un appareil de même type, cela peut entraîner des blessures. ► Utilisez les points de levage spécifiés. ► Ne jamais toucher à la partie basse de la machine quand elle est brûlante. ► Assurez-vous que tous les dispositifs de levage sont dimensionnés en fonction du poids de la machine. Stockage, précautions ► Ne jamais rester sous ou à proximité immédiate de la machine. ► Attendez que le tuyau d'échappement et la partie basse de la machine aient refroidi avant d'effectuer des opérations d'entretien. ♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de portée des enfants et fermé à clé. Maintenance, précautions AVERTISSEMENT Risque de déversement de carburant Il y a un risque de déversement de carburant si la machine est couchée. Cela peut provoquer un incendie et des blessures qui s'ensuivent. ► Assurez-vous que la machine est placée à l'horizontale, avec le côté avant vers le bas. Il ne doit pas y avoir un écart supérieur à 40 mm (1,6 in.) de la semelle vibrante au dessus de la machine. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine 11 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Vue d'ensemble Il convient de lire attentivement la section des consignes de sécurité figurant sur les pages précédentes du présent document avant toute utilisation de la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. LT 800 E. Jauge d'huile F. Bouchon de vidange d'huile G. Verre de regard du niveau d'huile sur le pied à ressort H Conception et fonctionnement Les pilonneuses vibrantes LT sont conçues pour le compactage de matériaux de remblai, y compris les remblais argileux. Les applications comprennent le compactage de fondations, d'empierrements pour les routes et les aires de stationnement, etc. Les machines se prêtent également au compactage de tranchées pour la pose de canalisation, de poteaux ronds, etc. Les pilonneuses vibrantes LT doivent uniquement être utilisées dans des zones bien ventilées, comme c'est le cas pour toutes les machines équipées d'un moteur à combustion. Ne jamais soulever une pilonneuse en fonctionnement, et ne pas l'utiliser sur des pentes plus raides que celles recommandées dans ce manuel. Toute autre utilisation est interdite. Pour choisir les accessoires corrects, référez-vous à la liste des pièces détachées. Principales pièces K J I H. Silencieux I. Bouchons de vidange J. Crépine d'huile K. Lanceur à rappel I Étiquettes La machine comporte des étiquettes contenant des informations importantes pour la sécurité des personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes peuvent être commandées en utilisant la liste des pièces détachées. A B C D E F G A. Réservoir de carburant B. Câble de commande des gaz C. Filtre à carburant D. Filtre à air 12 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine LT 800 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Étiquette niveau du bruit WA xxx dB Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les « caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit précis. Atlas Copco Construction Tools AB 105 23 Stockholm, Sweden Type Operating mass kg Product Identification Number Rated power kW Year of Mfg Made in Sweden Made in Sweden Étiquette d'avertissement - Paquet de ressorts comprimés Plaque signalétique Lire le manuel d'entretien. Étiquette d'avertissement - Surfaces chaudes A. Type de machine B. Numéro d'identification du produit C. Le symbole CE indique la conformité de la machine avec les directives applicables. Pour plus d'informations, consultez la déclaration de conformité CE fournie avec la machine. Ne jamais toucher le silencieux et le système d'échappement. Étiquette indiquant les points de levage © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine 13 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LT 800 ♦ Assurez-vous que la machine est placée à l'horizontale, avec le côté avant vers le bas. Il ne doit pas y avoir un écart supérieur à 40 mm (1,6 in.) de la semelle vibrante au dessus de la machine. Étiquette de sécurité ♦ Couchez la machine lorsqu'elle est mise hors tension et qu'elle n'est pas utilisée. ♦ Fixez la machine à l'aide du crochet de levage (A) et de la poignée de levage inférieure (B). B ♦ L'opérateur doit lire et comprendre les consignes de sécurité, d'utilisation et d'entretien avant d'utiliser la machine. A ♦ Utilisez des protections auditives. ♦ Carburant. Maintenir debout ♦ Lors du déplacement sur de courtes distances, la machine peut être inclinée vers l'avant, de sorte qu'elle repose sur les roues en plastique sur la poignée. Soulevez avec la poignée de levage inférieure (C) et faites rouler la machine vers l'avant ou vers l'arrière. Indication d'ouverture de papillon C Transport AVERTISSEMENT Transport Durant le transport, la machine peut se renverser et causer des blessures graves. ► Arrimez toujours la machine avec des sangles. ► Gardez vos pieds éloignés de la machine. AVIS Lorsque la machine est couchée, il y a un risque d'écoulement de l'huile du carter dans la chambre de combustion et/ou le filtre à air. Cela conduit à des difficultés de démarrage. 14 Levage AVERTISSEMENT Risques liés au levage Durant le levage, la machine peut tomber et provoquer des blessures graves. ► Ne jamais se tenir à proximité ou sous une machine relevée. ► Gardez vos pieds éloignés de la machine. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine LT 800 ♦ Utilisez toujours l'oeillet de levage de la machine (A) pour la soulever. A Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Procédure de remplissage 1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein. 2. Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour laisser s'échapper toute pression résiduelle. 3. Remplir le réservoir de carburant jusqu'au bord inférieur du tuyau de remplissage. B ♦ Le matériel de levage doit être dimensionné de manière à répondre à toutes les règlementations en vigueur. Avant de lever, vérifiez que l'oeillet de levage (A) et l'éléments en caoutchouc (B) sont correctement montés et non endommagés. Installation Carburant Remplissage AVERTISSEMENT Risques liés à la manipulation du carburant Le carburant est extrêmement inflammable et les vapeurs de carburant peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Éviter tout contact de la peau avec du carburant. ► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou faire le plein de carburant quand la machine est chaude. ► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant ou lors d'intervention ou d'entretien sur la machine. ► Éviter les projections de carburant et nettoyer toute trace de carburant sur la machine. 4. Ne jamais remplir le réservoir à raz bord. Il se pourrait qu'à cause de l'agitation du carburant dans le réservoir, celui-ci finisse par déborder, d'où d'éventuelles projections si le bouchon du réservoir est ouvert. Pour s'en prémunir, n'ouvrir le bouchon du réservoir que lorsque la machine est inclinée et que l'orifice du réservoir est situé en position haute. Commande AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de commencer à démarrer la machine. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. Marche/arrêt Avant de commencer Observez les précautions générales de sécurité fournies avec la machine à la livraison. Nous vous recommandons d'étudier le manuel du moteur fourni avec la machine. Vérifiez que les procédures d'entretien ont été effectuées. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine 15 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ♦ Contrôlez le niveau d'huile du moteur sur la jauge. La pilonneuse doit être à la verticale lorsque le niveau d'huile est vérifié. LT 800 Démarrage du moteur 1. Réglez la commande des gaz (A) à mi-course. A 2. Tirez le cordon de démarrage (B) jusqu'à sentir une résistance. Relâchez la poignée de sorte que le cordon revienne sur sa position initiale, puis tirez fortement dessus jusqu'à ce que le moteur démarre. ♦ Remplissez le réservoir de carburant. B ♦ Vérifiez que toutes les commandes fonctionnent. ♦ Assurez-vous qu'il n'y ait pas de fuite d'huile, et que tous les assemblages boulonnés sont serrés. 3. Réglez lez gaz en position de ralenti et laissez le moteur tourner ainsi pendant quelques minutes avant d'accélérer à fond. Si les gaz d'échappement commencent à dégager une fumée blanche, après plusieurs tentatives de démarrage, procédez comme suit : 1. Déplacez la manette des gaz en position d'arrêt. 2. Tirez lentement sur le câble de démarrage 5 fois. 3. Répétez la procédure de démarrage. 16 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine LT 800 Arrêt du moteur 1. Réglez la commande des gaz (A) en position de ralenti. Laissez le moteur tourner pendant quelques minutes. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Utilisation ♦ Réglez la commande des gaz (A) à fond et la pilonneuse commence à se déplacer vers l'avant. Dirigez la pilonneuse à l'aide de la poignée (B). 2. Réglez la commande des gaz (A) en position d'arrêt. A B A ♦ Veillez à ce que la semelle vibrante (C) travaille parallèlement au sol. Utilisation AVIS Durant le fonctionnement, le moteur doit toujours travailler à plein régime (mode de travail). AVIS Lorsqu'on travaille dans des tranchées étroites, il existe un risque que le pied de la pilonneuse se bloque entre les parois de la tranchée. La pilonneuse risque alors de frapper en biais et d'être endommagée. La semelle, en particulier pourrait être gravement endommagée. Lors de travaux dans des tranchées, s'assurer que celles-ci sont suffisamment larges avant de commencer. ♦ Utilisez la pilonneuse vibrante sur une surface plane. ♦ Ne jamais travailler sur des surfaces dures (roc, béton durci, etc.). ♦ Dirigez la machine à l'aide de la poignée. ♦ Une pression excessive sur la poignée empêche l'effet vibratoire et se traduit par un compactage médiocre. ♦ La pilonneuse vibrante ne doit pas être enfoncée dans le matériau à compacter. ♦ Si la machine se renverse en cours de fonctionnement, arrêtez le moteur avant de le soulever. C ♦ Ne jamais surcharger ou forcer sur la machine. Lors des pauses ♦ Arrêtez la machine pendant les pauses. ♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloignez la machine afin d'éviter tout risque de démarrage accidentel. Maintenance Une maintenance régulière est une condition fondamentale pour que la machine reste un outil sûr et efficace. Respectez soigneusement les instructions d'entretien. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine 17 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ♦ Avant de commencer l'entretien de la machine, nettoyez-la afin d'éviter toute exposition aux substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux poussières et aux fumées ». ♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées. Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû à l’utilisation de pièces non autorisées n’est couvert par la garantie ou la responsabilité produits. ♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec un solvant, assurez-vous que vous respectez bien les normes de sécurité et de santé et que la ventilation est suffisante. LT 800 ♦ Vérifiez le serrage de tous les écrous et boulons. ♦ Vérifiez que la machine est propre. ♦ Examinez ou nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Vérifiez que les commandes ne sont pas endommagés ou ne se bloquent pas. ♦ Vérifiez le niveau d'huile dans le pied à ressort. ♦ Serrez les assemblages boulonnés sur la semelle vibrante. ♦ Pour un entretien plus complet de la machine, contactez l'atelier homologué le plus proche. ♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de vibrations de la machine est normal. Sinon, contactez votre atelier agréé le plus proche. AVIS Ne jamais diriger un jet d'eau directement sur le bouchon de remplissage de carburant. Ceci est particulièrement important lorsque vous utilisez un nettoyeur haute pression. Nettoyage de la machine ♦ Ne pas pulvériser d'eau directement sur les composants électriques ou sur le tableau de bord. Contrôle du niveau d'huile ♦ Placez un sac en plastique sur le bouchon de remplissage de carburant et le fixer avec un élastique. (Ceci empêchera l'eau de pénétrer dans le trou d'aération dans le bouchon de remplissage. Cela pourrait autrement causer des dysfonctionnement, comme des filtres colmatés.) Toutes les 10 heures de service (quotidiennement) Procédures d'entretien quotidiennes avant le démarrage : ♦ Vérifiez que les fuites ou autres pannes éventuelles sont détectées et corrigées. Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge. ♦ Examinez le sol sous la machine. Les fuites sont plus facilement détectées sur le sol que sur la machine elle-même. ♦ Vérifiez et faire l'appoint, le cas échéant, du niveau de carburant et d'huile moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Contrôlez et nettoyez le filtre à air. 18 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine LT 800 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Contrôle du niveau d'huile dans le pied à ressort Après les 20 heures premières de service L'entretien suivant doit être effectué après les 20 premières heures de fonctionnement : ♦ Remplacez l'huile dans le pied à ressort. ♦ Vidangez l'huile du moteur. ♦ Nettoyez la crépine d'huile. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Nettoyez et remontez le filtre à air. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. Vérifiez le niveau d'huile dans le pied à ressort à travers le verre de regard (A). Le niveau doit être au milieu du verre regard lorsque la machine est en position verticale. Contrôlez et nettoyez le filtre à air. ♦ Vérifiez et réglez le jeu de la valve de décompression du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Serrez les assemblages boulonnés sur la semelle vibrante. A Vidange de l'huile moteur 1. Desserrez le bouchon de vidange (A). Contrôlez et nettoyez le filtre à air (A). B Contrôle de l'assemblage boulonné A 2. Inclinez la machine dans le sens latéral et laissez l'huile s'écouler dans un tuyau de vidange. 3. Nettoyez autour du bouchon de vidange (A). 4. Serrez le bouchon de vidange (A). 5. Remplissez d'huile (B) et remontez la jauge d'huile. 6. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti quelques minutes avant d'accélérer jusqu'à la pleine puissance. Contrôlez et parfaites le serrage des vis et des écrous si besoin est. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine 19 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LT 800 Graissez les commandes et le câble de commande des gaz (A). Vidange de l'huile dans le pied à ressort Toutes les 500 heures de service (chaque année) Procédures d'entretien Concerne tous les moteurs : ♦ Remplacez l'huile du moteur. ♦ Remplacez l'huile dans le pied à ressort. ♦ Purgez l'eau du système d'alimentation. ♦ Réglez le jeu aux soupapes d'admission et d'échappement. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. 1. Desserrez le bouchon de vidange d'huile (A). 2. Videz l'huile dans un récipient. 3. Remontez le bouchon et serrez. Assurez-vous que la rondelle d'étanchéité est intacte. 4. Déposez le verre regard (B) et remplissez d'huile neuve. 5. Remontez le verre regard et serrez. Le niveau d'huile doit être au milieu du verre regard. ♦ Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Contrôlez la buse d'injection. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. Procédures d'entretien : ♦ Remplacez le filtre à air. ♦ Graissez le câble de commande des gaz et toutes les commandes. ♦ Remplacez les segments de piston. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. Destruction d'une machine usagée A 20 ♦ Nettoyez la crépine d'huile. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Contrôlez la pompe d'injection de carburant. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. Toutes les 100 heures de service (chaque semaine) Graissage des commandes ♦ Nettoyez et vérifiez le filtre à carburant et le réservoir. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. Toute machine usagée doit être traitée et détruite de telle manière que la plus grande partie des matériaux puisse être recyclée et que tout impact négatif sur l'environnement soit aussi faible que possible, et conformément aux réglementations locales. Avant de remiser une machine fonctionnant au gazole, il faut la vider et la nettoyer de toute trace d'huile et de gazole. Les restes d'huile et de gazole doivent être traités d'une manière qui ne porte pas atteinte à l'environnement. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine LT 800 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Toujours envoyer les filtres usagés, l'huile vidangée et les résidus de carburant dans un centre de traitement des déchets agréé. Stockage ♦ Videz toujours le réservoir avant de stocker la machine. ♦ Nettoyez la machine. Retirez toute trace de glaise et de sable de la semelle. ♦ Nettoyez le filtre à air. ♦ Tirez soigneusement sur la poignée de démarrage jusqu'à ressentir un légère résistance. ♦ Essuyez toute trace d'huile et de poussière qui s'est accumulée sur les pièces en caoutchouc. ♦ Appliquez une légère couche d'huile sur la semelle pour empêcher le risque de corrosion. ♦ Couvrez la machine et la ranger dans un endroit sec et exempt de poussières. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine 21 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LT 800 Caractéristiques techniques Caractéristiques de la machine Largeur du pied de pilonneuse 280 mm (11 in.) Largeur du pied de pilonneuse 330 mm (13 in.) Marque/Modèle Hatz 1B20, démarrage manuel Hatz 1B20, démarrage manuel Puissance kW (hp) 3 (4,0) 3 (4,0) Régime nominal (tr/min) 3 050 3 050 Ralenti (tr/min) 1 000 1 000 Fréquence de vibration, Hz (tr/min) 12 (720) 12 (720) Amplitude, mm (in) 75-85 (2,9-3,3) 75-85 (2,9-3,3) 13-16 (43-52) 13-16 (43-52) LT 800 Moteur Caractéristiques de compactage Performances Vitesse de travail m/min (feet/min) Volumes de fluides Contenance du réservoir de carburant, litres 3,0 (3,2) (qts) 3,0 (3,2) Huile moteur, litres (qts) 0,9 (0,95) 0,9 (0,95) Consommation de carburant, l/h (qts/h) 0,7 (0,74) 0,7 (0,74) Pied de pilonneuse, l (qts) 0,3 (0,31) 0,9 (0,31) Lubrifiants Type de carburant Utilisez du gazole conforme aux normes EN Utilisez du gazole conforme aux normes EN 590 ou DIN 51601 590 ou DIN 51601 Huile moteur Shell Rimula R4 L 15W-40 Shell Rimula R4 L 15W-40 Huile pied de pilonneuse Shell Rimula R4 L 15W-40 Shell Rimula R4 L 15W-40 Poids, kg (lbs) 83 (183) 84 (185) Poids en ordre de marche, EN500, kg (lbs) 84 (185) 85 (187) Poids et volumes Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE. Niveau de pression acoustique Lp selon ISO 11201, EN500-4:2006+A1:2009. Niveau des vibrations selon la norme ISO 20643, EN500-4:2006+A1:2009. Veuillez consulter le tableau « Données relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeur, etc Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine. Atlas Copco Construction Tools AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément. Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion et la prévention des infirmités futures. 22 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine LT 800 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Données relatives au bruit et aux vibrations Bruit Vibration Valeurs déclarées Valeurs déclarées Pression acoustique Puissance acoustique Valeurs triaxiales ISO 11201 2000/14/CE ISO 20643 Lp Lw Type à l'oreille de l'opérateur LT 800 96 garanti dB(A) rel mesuré dB(A) rel 1pW 1pW 107 m/s 2 valeur nombre heures/jour de travail autorisé 11,9 0,2 Lw 106 Le nombre d'heures de travail autorisées par jour est calculé selon une valeur déclenchant l'action fixée 2,5 m/s2 conformément à la directive 2002/44/CE. Incertitudes, valeur acoustique Incertitudes, valeur acoustique Type Kwa dB(A) kPa dB(A) LT 800 1,5-2,5 2,5-3,5 Facteur d'incertitude pour lit de gravier. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine 23 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LT 800 Dimensions 1074 (42.3) mm (in.) *Surface de contact, m2 (sq feet). 0.065 (0.70)*/ 0.075 (0.81)* 280 (11.0)/ 330 (13.0) 330 (13.0) 422 (16.6) 810 (31.9) 24 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine LT 800 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Déclaration CE de conformité Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE) Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE (directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous. Pilonneuse vibrante Niveau de puissance acoustique garanti [dB(A)] Niveau de puissance acoustique mesurée [dB(A)] 107 106 LT 800 Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : ♦ EN500-1:2006+A1:2009 ♦ EN500-4:2006+A1:2009 Les autres normes suivantes ont été appliquées : ♦ 2000/14/CE, annexe VIII ♦ 2004/108/CE ♦ Lloyds Register Quality Assurance, NoBo no.0088 Représentant agréé pour la documentation technique : Erik Sigfridsson Atlas Copco Construction Tools AB Dragonvägen 2 Kalmar Directeur général : Erik Sigfridsson Fabricant : Atlas Copco Construction Tools AB 105 23 Stockholm Sweden Lieu et date : Kalmar, 2011-04-01 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Instructions d’origine 25 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01 Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées, désignations de modèles, numéros de pièces et plans. www.atlascopco.com