Atlas Copco LT 800 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Atlas Copco LT 800 Manuel utilisateur | Fixfr
LT
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pilonneuse vibrante
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
800
LT 800
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Transport, précautions à prendre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Principales pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquette d'avertissement - Paquet de ressorts comprimés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquette d'avertissement - Surfaces chaudes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquette indiquant les points de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenir debout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Indication d'ouverture de papillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Remplissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Avant de commencer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Arrêt du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Nettoyage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Toutes les 10 heures de service (quotidiennement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Contrôle du niveau d'huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Contrôle du niveau d'huile dans le pied à ressort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Contrôlez et nettoyez le filtre à air.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Contrôle de l'assemblage boulonné. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Après les 20 heures premières de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vidange de l'huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vidange de l'huile dans le pied à ressort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Toutes les 100 heures de service (chaque semaine). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Graissage des commandes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Toutes les 500 heures de service (chaque année). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
3
Sommaire
LT 800
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Incertitudes, valeur acoustique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
LT 800
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
À propos des Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur
Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de
manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent
également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier
de votre produit.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
le produit pour la première fois.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LT 800
Équipement de protection du personnel
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur
la machine.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Vous trouverez des instructions supplémentaires sur
le moteur dans le manuel du fabricant.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de la machine.
Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens.
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
● Gants de protection
● Bottes de protection adaptées
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Fonctionnement, précautions
DANGER Danger d'explosion
Si une machine chaude ou un tuyau d'échappement
chaud entre en contact avec un explosif, cela peut
provoquer une explosion. Lors d'utilisation de certains
matériaux, des étincelles susceptibles d'enflammer
des gaz peuvent provoquer des explosions. Les
explosions peuvent provoquer des dommages
corporels voire la mort.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
► N'utilisez jamais cette machine près de
poussières, d'émanations ou de matériaux
inflammables.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
► Évitez tout contact avec le tuyau d'échappement
chaud ou la partie basse de la machine.
6
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
LT 800
DANGER Risque d'incendie
Si un incendie se déclare dans la machine, il peut
provoquer des blessures.
► Utiliser, si possible, un extincteur à poudre de
classe de feu ABE, autrement utiliser un extincteur
de type BE au dioxyde de carbone.
DANGER Risques liés à la manipulation du
carburant
Le carburant est inflammable et les vapeurs de
carburant peuvent exploser au contact d'une
étincelle, provoquant ainsi des blessures graves,
voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du carburant.
Consultez un professionnel de la santé qualifié en
cas de pénétration de carburant dans votre peau.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou
faire le plein de carburant quand la machine est
chaude.
► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou
dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de
toute étincelle ou de flamme nue. Remplir le
réservoir de carburant à au moins dix mètres (30
feet) de l'endroit où est utilisée la machine.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
La machine est soumise à de fortes contraintes en
cours de fonctionnement et une cassure de fatigue
peut survenir après une certaine période d'utilisation.
En cas de rupture ou de blocage de la machine, des
mouvements soudains et imprévus peuvent se
produire et entraîner des blessures. En outre, les
pertes d'équilibre ou les glissades peuvent provoquer
des blessures.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.
Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble
endommagé.
► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
propres, sans graisse ni huile.
► Gardez vos pieds éloignés de la semelle vibrante.
► Restez bien droit et tenez toujours la machine à
deux mains.
► Ne mettez pas la machine en marche lorsqu'elle
est posée sur le sol.
► Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper la pression résiduelle.
► Ne « chevauchez » jamais la machine, une jambe
passée sur la poignée.
► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à raz
bord.
► Ne maltraitez jamais l'équipement.
► S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé
quand la machine est utilisée.
► Examinez régulièrement l'usure de la machine et
contrôlez la présence éventuelle de signes de
détérioration ou de fissures visibles.
► Éviter les projections de carburant, nettoyer toute
trace de carburant sur la machine.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de
carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas
de fuites de carburant.
► Ne jamais utiliser la machine près d'une source
d'étincelle. Retirer tout appareil chaud ou source
d'étincelles avant de mettre la machine en marche.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant
ou lors d'intervention ou d'entretien sur la machine.
► Stocker uniquement le carburant dans des
conteneurs spécialement conçus et approuvés à
cette fin.
► Le carburant et les conteneurs d'huile usagés
devront être récupérés et renvoyés au revendeur.
► Ne jamais contrôler une fuite de fluide avec les
doigts.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
causer des maladies respiratoires graves et
permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de la
peau).
Certaines poussières et fumées créées par le
compactage contiennent des substances reconnues
par l'état de Californie comme pouvant provoquer
des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres
dommages pour la reproduction. Voici quelques
exemples de ces substances :
● Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
chimiquement.
● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante et
de captage des poussières, pulvérisation d'eau et
forage humide. Contrôlez les poussières et les
fumées à la source lorsque cela est possible.
Assurez-vous que ces systèmes sont correctement
installés, entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par votre
employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible avec
le type de substance en cause (et le cas échéant,
approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
LT 800
► Si la machine dispose d’un système
d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
réduire les mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans les Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que
possible avant de quitter la zone exposée, et
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou
d'entrer en contact avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité et
de santé au travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts
et spécialistes.
DANGER Risques liés aux gaz d'échappement
Les gaz d'échappement provenant du moteur à
combustion interne de la machine contiennent du
monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des
produits chimiques, reconnus par l'état de Californie
comme pouvant provoquer des cancers, des
anomalies congénitales ou d'autres dommages pour
la reproduction. L'inhalation de ces gaz
d'échappement peut provoquer une maladie ou des
blessures graves voire mortelles.
► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement.
► Assurer une bonne ventilation (extraction d'air par
ventilateur si besoin).
8
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
LT 800
AVERTISSEMENT Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
compacté peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
► Utilisez des équipements de protection personnelle
et un casque de sécurité approuvés, y compris
une protection oculaire résistante avec protection
latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
AVERTISSEMENT Risques liés aux
mouvements
Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des
travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans
les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres
parties du corps.
► Adoptez une position confortable tout en
maintenant une base sûre et évitez les postures
inconfortables en déséquilibre.
► Changer de posture durant les longues sessions
de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la
fatigue.
► En cas de symptômes persistants ou récurrents,
consultez un professionnel de la santé qualifié.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les
troubles qui peuvent se développer graduellement
sur des semaines, des mois, ou des années. De
telles blessures ou troubles peuvent inclure des
dommages au niveau du système de circulation
sanguine, du système nerveux, des articulations et
éventuellement au niveau d'autres parties du corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de
maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin.
Le fait de continuer à utiliser la machine après
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver
et/ou de les rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire
l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
► Laissez la machine faire le travail. Utilisez une
poignée manuelle réduite permettant un contrôle
approprié et une utilisation en toute sécurité.
► Si la machine est équipée de poignées
antivibratoires, maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées.
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé,
le seul contact entre votre corps et la machine doit
être celui de vos mains sur la/les poignée(s).
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer
une partie quelconque du corps contre la machine
ou de vous pencher sur cette dernière pour
essayer d'en augmenter la capacité d'avance. Il
est également important de ne pas maintenir le
dispositif de marche/arrêt actionné lorsque vous
retirez la machine de la surface de travail pilonnée.
► Assurez-vous que la semelle vibrante est
correctement entretenue, en bon état et de la taille
appropriée. Des semelles mal entretenues, usées
ou de dimension inadaptée, allongent la durée
d'exécution d'une tâche (et celle de l'exposition
aux vibrations) et peuvent induire ou contribuer à
des niveaux plus élevés d'exposition aux
vibrations.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
commence soudainement à vibrer fortement.
Avant de recommencer à travailler, identifiez la
cause de l'augmentation des vibrations et
remédiez-y.
► Évitez de saisir, de tenir et de toucher la semelle
lorsque la machine est en marche.
► Participez à la surveillance médicale, aux examens
médicaux et aux programmes de formation offerts
par votre employeur ou imposés par la loi.
► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez les
mains au chaud et au sec.
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
» pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur ».
AVERTISSEMENT Danger de piégeage
Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou
écharpes risquent de se prendre dans des pièces
de la machine en rotation. Ce type d'incident peut
provoquer un étouffement, un scalp, des déchirures
voire la mort. Pour réduire ce risque :
► Ne jamais saisir ou toucher une pièce de machine
en rotation.
► Évitez de porter des vêtements amples, des gants,
des foulards ou écharpes susceptibles de se
prendre dans la pièce en rotation.
► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet.
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Assurez-vous de l'absence de câbles cachés ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
10
LT 800
AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets
cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
cachés constituent une source potentielle de
blessures graves.
► Vérifiez la composition du matériau avant toute
utilisation.
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux
dissimulés, par exemple pour l'électricité, le
téléphone, l'eau, le gaz et les canalisations
d'égout.
► Si vous pensez avoir touché un objet occulté avec
la machine, arrêtez immédiatement cette dernière.
► Assurez-vous de toute absence de danger avant
de continuer.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de commencer à
démarrer la machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en œuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Toujours utiliser des protections auditives.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
LT 800
AVERTISSEMENT Risque lié aux surfaces de
machine glissantes
Il y a un risque que la machine (par exemple, les
poignées et d'autres surfaces) soit glissante en raison
de présence de graisse, d'huile ou d'autres
substances. Une machine glissante peut entraîner
la perte d'adhérence, la chute de la machine, et / ou
le risque d'entrer en contact avec la semelle vibrante
durant le fonctionnement de la machine. Ce type
d'incident peut provoquer des dommages corporels.
Pour réduire ce risque :
► Toujours s'assurer que les poignées de
préhension et autres surfaces de la machine ne
sont pas glissantes.
► Assurez-vous toujours que les poignées et autres
surfaces de préhension soient toujours bien
propres, sans graisse ni huile.
Transport, précautions à
prendre
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez uniquement des pièces détachées et des
accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
ATTENTION Température élevée
Le tuyau d'échappement et la partie basse de la
machine deviennent brûlants durant le
fonctionnement. Vous risquez de vous brûler si vous
les touchez.
► Ne jamais toucher une machine chaude.
AVERTISSEMENT Risques liés au chargement
et au déchargement
Lorsque la machine est soulevée par une grue ou
un appareil de même type, cela peut entraîner des
blessures.
► Utilisez les points de levage spécifiés.
► Ne jamais toucher à la partie basse de la machine
quand elle est brûlante.
► Assurez-vous que tous les dispositifs de levage
sont dimensionnés en fonction du poids de la
machine.
Stockage, précautions
► Ne jamais rester sous ou à proximité immédiate
de la machine.
► Attendez que le tuyau d'échappement et la partie
basse de la machine aient refroidi avant d'effectuer
des opérations d'entretien.
♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants et fermé à clé.
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Risque de déversement de
carburant
Il y a un risque de déversement de carburant si la
machine est couchée. Cela peut provoquer un
incendie et des blessures qui s'ensuivent.
► Assurez-vous que la machine est placée à
l'horizontale, avec le côté avant vers le bas. Il ne
doit pas y avoir un écart supérieur à 40 mm (1,6
in.) de la semelle vibrante au dessus de la
machine.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Vue d'ensemble
Il convient de lire attentivement la section des
consignes de sécurité figurant sur les pages
précédentes du présent document avant toute
utilisation de la machine, afin de minimiser le
risque de blessures graves ou de dommages
pouvant entraîner la mort.
LT 800
E.
Jauge d'huile
F.
Bouchon de vidange d'huile
G.
Verre de regard du niveau d'huile sur le pied
à ressort
H
Conception et fonctionnement
Les pilonneuses vibrantes LT sont conçues pour le
compactage de matériaux de remblai, y compris les
remblais argileux.
Les applications comprennent le compactage de
fondations, d'empierrements pour les routes et les
aires de stationnement, etc.
Les machines se prêtent également au compactage
de tranchées pour la pose de canalisation, de
poteaux ronds, etc.
Les pilonneuses vibrantes LT doivent uniquement
être utilisées dans des zones bien ventilées, comme
c'est le cas pour toutes les machines équipées d'un
moteur à combustion.
Ne jamais soulever une pilonneuse en
fonctionnement, et ne pas l'utiliser sur des pentes
plus raides que celles recommandées dans ce
manuel.
Toute autre utilisation est interdite. Pour choisir les
accessoires corrects, référez-vous à la liste des
pièces détachées.
Principales pièces
K
J
I
H.
Silencieux
I.
Bouchons de vidange
J.
Crépine d'huile
K.
Lanceur à rappel
I
Étiquettes
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
A
B
C
D
E
F
G
A.
Réservoir de carburant
B.
Câble de commande des gaz
C.
Filtre à carburant
D.
Filtre à air
12
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
LT 800
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Étiquette niveau du bruit
WA
xxx dB
Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti
conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «
caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit
précis.
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm, Sweden
Type
Operating mass kg
Product Identification Number
Rated power kW
Year of Mfg
Made in Sweden
Made in Sweden
Étiquette d'avertissement - Paquet de
ressorts comprimés
Plaque signalétique
Lire le manuel d'entretien.
Étiquette d'avertissement - Surfaces chaudes
A.
Type de machine
B.
Numéro d'identification du produit
C.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
de conformité CE fournie avec la machine.
Ne jamais toucher le silencieux et le système
d'échappement.
Étiquette indiquant les points de levage
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LT 800
♦ Assurez-vous que la machine est placée à
l'horizontale, avec le côté avant vers le bas. Il ne
doit pas y avoir un écart supérieur à 40 mm (1,6
in.) de la semelle vibrante au dessus de la
machine.
Étiquette de sécurité
♦ Couchez la machine lorsqu'elle est mise hors
tension et qu'elle n'est pas utilisée.
♦ Fixez la machine à l'aide du crochet de levage (A)
et de la poignée de levage inférieure (B).
B
♦ L'opérateur doit lire et comprendre les consignes
de sécurité, d'utilisation et d'entretien avant
d'utiliser la machine.
A
♦ Utilisez des protections auditives.
♦ Carburant.
Maintenir debout
♦ Lors du déplacement sur de courtes distances, la
machine peut être inclinée vers l'avant, de sorte
qu'elle repose sur les roues en plastique sur la
poignée. Soulevez avec la poignée de levage
inférieure (C) et faites rouler la machine vers
l'avant ou vers l'arrière.
Indication d'ouverture de papillon
C
Transport
AVERTISSEMENT Transport
Durant le transport, la machine peut se renverser et
causer des blessures graves.
► Arrimez toujours la machine avec des sangles.
► Gardez vos pieds éloignés de la machine.
AVIS Lorsque la machine est couchée, il y a un
risque d'écoulement de l'huile du carter dans la
chambre de combustion et/ou le filtre à air. Cela
conduit à des difficultés de démarrage.
14
Levage
AVERTISSEMENT Risques liés au levage
Durant le levage, la machine peut tomber et
provoquer des blessures graves.
► Ne jamais se tenir à proximité ou sous une
machine relevée.
► Gardez vos pieds éloignés de la machine.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
LT 800
♦ Utilisez toujours l'oeillet de levage de la machine
(A) pour la soulever.
A
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Procédure de remplissage
1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de
faire le plein.
2. Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper toute pression résiduelle.
3. Remplir le réservoir de carburant jusqu'au bord
inférieur du tuyau de remplissage.
B
♦ Le matériel de levage doit être dimensionné de
manière à répondre à toutes les règlementations
en vigueur. Avant de lever, vérifiez que l'oeillet de
levage (A) et l'éléments en caoutchouc (B) sont
correctement montés et non endommagés.
Installation
Carburant
Remplissage
AVERTISSEMENT Risques liés à la
manipulation du carburant
Le carburant est extrêmement inflammable et les
vapeurs de carburant peuvent exploser au contact
d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures
graves, voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du carburant.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou
faire le plein de carburant quand la machine est
chaude.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant
ou lors d'intervention ou d'entretien sur la machine.
► Éviter les projections de carburant et nettoyer toute
trace de carburant sur la machine.
4. Ne jamais remplir le réservoir à raz bord. Il se
pourrait qu'à cause de l'agitation du carburant
dans le réservoir, celui-ci finisse par déborder,
d'où d'éventuelles projections si le bouchon du
réservoir est ouvert. Pour s'en prémunir, n'ouvrir
le bouchon du réservoir que lorsque la machine
est inclinée et que l'orifice du réservoir est situé
en position haute.
Commande
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de commencer à
démarrer la machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
Marche/arrêt
Avant de commencer
Observez les précautions générales de sécurité
fournies avec la machine à la livraison. Nous vous
recommandons d'étudier le manuel du moteur fourni
avec la machine. Vérifiez que les procédures
d'entretien ont été effectuées.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Contrôlez le niveau d'huile du moteur sur la jauge.
La pilonneuse doit être à la verticale lorsque le
niveau d'huile est vérifié.
LT 800
Démarrage du moteur
1. Réglez la commande des gaz (A) à mi-course.
A
2. Tirez le cordon de démarrage (B) jusqu'à sentir
une résistance. Relâchez la poignée de sorte
que le cordon revienne sur sa position initiale,
puis tirez fortement dessus jusqu'à ce que le
moteur démarre.
♦ Remplissez le réservoir de carburant.
B
♦ Vérifiez que toutes les commandes fonctionnent.
♦ Assurez-vous qu'il n'y ait pas de fuite d'huile, et
que tous les assemblages boulonnés sont serrés.
3. Réglez lez gaz en position de ralenti et laissez
le moteur tourner ainsi pendant quelques minutes
avant d'accélérer à fond.
Si les gaz d'échappement commencent à dégager
une fumée blanche, après plusieurs tentatives de
démarrage, procédez comme suit :
1. Déplacez la manette des gaz en position d'arrêt.
2. Tirez lentement sur le câble de démarrage 5 fois.
3. Répétez la procédure de démarrage.
16
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
LT 800
Arrêt du moteur
1. Réglez la commande des gaz (A) en position de
ralenti. Laissez le moteur tourner pendant
quelques minutes.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Utilisation
♦ Réglez la commande des gaz (A) à fond et la
pilonneuse commence à se déplacer vers l'avant.
Dirigez la pilonneuse à l'aide de la poignée (B).
2. Réglez la commande des gaz (A) en position
d'arrêt.
A
B
A
♦ Veillez à ce que la semelle vibrante (C) travaille
parallèlement au sol.
Utilisation
AVIS Durant le fonctionnement, le moteur doit
toujours travailler à plein régime (mode de travail).
AVIS Lorsqu'on travaille dans des tranchées
étroites, il existe un risque que le pied de la
pilonneuse se bloque entre les parois de la tranchée.
La pilonneuse risque alors de frapper en biais et
d'être endommagée. La semelle, en particulier
pourrait être gravement endommagée. Lors de
travaux dans des tranchées, s'assurer que celles-ci
sont suffisamment larges avant de commencer.
♦ Utilisez la pilonneuse vibrante sur une surface
plane.
♦ Ne jamais travailler sur des surfaces dures (roc,
béton durci, etc.).
♦ Dirigez la machine à l'aide de la poignée.
♦ Une pression excessive sur la poignée empêche
l'effet vibratoire et se traduit par un compactage
médiocre.
♦ La pilonneuse vibrante ne doit pas être enfoncée
dans le matériau à compacter.
♦ Si la machine se renverse en cours de
fonctionnement, arrêtez le moteur avant de le
soulever.
C
♦ Ne jamais surcharger ou forcer sur la machine.
Lors des pauses
♦ Arrêtez la machine pendant les pauses.
♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloignez
la machine afin d'éviter tout risque de démarrage
accidentel.
Maintenance
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
et efficace. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Avant de commencer l'entretien de la machine,
nettoyez-la afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux
poussières et aux fumées ».
♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
LT 800
♦ Vérifiez le serrage de tous les écrous et boulons.
♦ Vérifiez que la machine est propre.
♦ Examinez ou nettoyez les ailettes de
refroidissement du moteur. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Vérifiez que les commandes ne sont pas
endommagés ou ne se bloquent pas.
♦ Vérifiez le niveau d'huile dans le pied à ressort.
♦ Serrez les assemblages boulonnés sur la semelle
vibrante.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Sinon,
contactez votre atelier agréé le plus proche.
AVIS Ne jamais diriger un jet d'eau directement sur
le bouchon de remplissage de carburant. Ceci est
particulièrement important lorsque vous utilisez un
nettoyeur haute pression.
Nettoyage de la machine
♦ Ne pas pulvériser d'eau directement sur les
composants électriques ou sur le tableau de bord.
Contrôle du niveau d'huile
♦ Placez un sac en plastique sur le bouchon de
remplissage de carburant et le fixer avec un
élastique. (Ceci empêchera l'eau de pénétrer dans
le trou d'aération dans le bouchon de remplissage.
Cela pourrait autrement causer des
dysfonctionnement, comme des filtres colmatés.)
Toutes les 10 heures de
service (quotidiennement)
Procédures d'entretien quotidiennes avant le
démarrage :
♦ Vérifiez que les fuites ou autres pannes
éventuelles sont détectées et corrigées.
Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge.
♦ Examinez le sol sous la machine. Les fuites sont
plus facilement détectées sur le sol que sur la
machine elle-même.
♦ Vérifiez et faire l'appoint, le cas échéant, du niveau
de carburant et d'huile moteur. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Contrôlez et nettoyez le filtre à air.
18
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
LT 800
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Contrôle du niveau d'huile dans le pied à
ressort
Après les 20 heures premières
de service
L'entretien suivant doit être effectué après les 20
premières heures de fonctionnement :
♦ Remplacez l'huile dans le pied à ressort.
♦ Vidangez l'huile du moteur.
♦ Nettoyez la crépine d'huile. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Nettoyez et remontez le filtre à air. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
Vérifiez le niveau d'huile dans le pied à ressort à
travers le verre de regard (A).
Le niveau doit être au milieu du verre regard lorsque
la machine est en position verticale.
Contrôlez et nettoyez le filtre à air.
♦ Vérifiez et réglez le jeu de la valve de
décompression du moteur. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Serrez les assemblages boulonnés sur la semelle
vibrante.
A
Vidange de l'huile moteur
1. Desserrez le bouchon de vidange (A).
Contrôlez et nettoyez le filtre à air (A).
B
Contrôle de l'assemblage boulonné
A
2. Inclinez la machine dans le sens latéral et laissez
l'huile s'écouler dans un tuyau de vidange.
3. Nettoyez autour du bouchon de vidange (A).
4. Serrez le bouchon de vidange (A).
5. Remplissez d'huile (B) et remontez la jauge
d'huile.
6. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au
ralenti quelques minutes avant d'accélérer
jusqu'à la pleine puissance.
Contrôlez et parfaites le serrage des vis et des
écrous si besoin est.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
19
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LT 800
Graissez les commandes et le câble de commande
des gaz (A).
Vidange de l'huile dans le pied à ressort
Toutes les 500 heures de
service (chaque année)
Procédures d'entretien
Concerne tous les moteurs :
♦ Remplacez l'huile du moteur.
♦ Remplacez l'huile dans le pied à ressort.
♦ Purgez l'eau du système d'alimentation.
♦ Réglez le jeu aux soupapes d'admission et
d'échappement. Pour plus d'informations,
consultez le manuel d'instructions du moteur.
1. Desserrez le bouchon de vidange d'huile (A).
2. Videz l'huile dans un récipient.
3. Remontez le bouchon et serrez. Assurez-vous
que la rondelle d'étanchéité est intacte.
4. Déposez le verre regard (B) et remplissez d'huile
neuve.
5. Remontez le verre regard et serrez. Le niveau
d'huile doit être au milieu du verre regard.
♦ Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur.
Pour plus d'informations, consultez le manuel
d'instructions du moteur.
♦ Contrôlez la buse d'injection. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
Procédures d'entretien :
♦ Remplacez le filtre à air.
♦ Graissez le câble de commande des gaz et toutes
les commandes.
♦ Remplacez les segments de piston. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
Destruction d'une machine
usagée
A
20
♦ Nettoyez la crépine d'huile. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Contrôlez la pompe d'injection de carburant. Pour
plus d'informations, consultez le manuel
d'instructions du moteur.
Toutes les 100 heures de
service (chaque semaine)
Graissage des commandes
♦ Nettoyez et vérifiez le filtre à carburant et le
réservoir. Pour plus d'informations, consultez le
manuel d'instructions du moteur.
Toute machine usagée doit être traitée et détruite de
telle manière que la plus grande partie des matériaux
puisse être recyclée et que tout impact négatif sur
l'environnement soit aussi faible que possible, et
conformément aux réglementations locales.
Avant de remiser une machine fonctionnant au
gazole, il faut la vider et la nettoyer de toute trace
d'huile et de gazole. Les restes d'huile et de gazole
doivent être traités d'une manière qui ne porte pas
atteinte à l'environnement.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
LT 800
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Toujours envoyer les filtres usagés, l'huile vidangée
et les résidus de carburant dans un centre de
traitement des déchets agréé.
Stockage
♦ Videz toujours le réservoir avant de stocker la
machine.
♦ Nettoyez la machine. Retirez toute trace de glaise
et de sable de la semelle.
♦ Nettoyez le filtre à air.
♦ Tirez soigneusement sur la poignée de démarrage
jusqu'à ressentir un légère résistance.
♦ Essuyez toute trace d'huile et de poussière qui
s'est accumulée sur les pièces en caoutchouc.
♦ Appliquez une légère couche d'huile sur la semelle
pour empêcher le risque de corrosion.
♦ Couvrez la machine et la ranger dans un endroit
sec et exempt de poussières.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
21
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LT 800
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de la machine
Largeur du pied de pilonneuse
280 mm (11 in.)
Largeur du pied de pilonneuse
330 mm (13 in.)
Marque/Modèle
Hatz 1B20, démarrage manuel
Hatz 1B20, démarrage manuel
Puissance kW (hp)
3 (4,0)
3 (4,0)
Régime nominal (tr/min)
3 050
3 050
Ralenti (tr/min)
1 000
1 000
Fréquence de vibration, Hz (tr/min)
12 (720)
12 (720)
Amplitude, mm (in)
75-85 (2,9-3,3)
75-85 (2,9-3,3)
13-16 (43-52)
13-16 (43-52)
LT 800
Moteur
Caractéristiques de compactage
Performances
Vitesse de travail m/min (feet/min)
Volumes de fluides
Contenance du réservoir de carburant, litres 3,0 (3,2)
(qts)
3,0 (3,2)
Huile moteur, litres (qts)
0,9 (0,95)
0,9 (0,95)
Consommation de carburant, l/h (qts/h)
0,7 (0,74)
0,7 (0,74)
Pied de pilonneuse, l (qts)
0,3 (0,31)
0,9 (0,31)
Lubrifiants
Type de carburant
Utilisez du gazole conforme aux normes EN Utilisez du gazole conforme aux normes EN
590 ou DIN 51601
590 ou DIN 51601
Huile moteur
Shell Rimula R4 L 15W-40
Shell Rimula R4 L 15W-40
Huile pied de pilonneuse
Shell Rimula R4 L 15W-40
Shell Rimula R4 L 15W-40
Poids, kg (lbs)
83 (183)
84 (185)
Poids en ordre de marche, EN500, kg (lbs)
84 (185)
85 (187)
Poids et volumes
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon ISO 11201, EN500-4:2006+A1:2009.
Niveau des vibrations selon la norme ISO 20643, EN500-4:2006+A1:2009. Veuillez consulter le tableau «
Données relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeur, etc
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines
testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour
l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être
plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et
dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée
d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Atlas Copco Construction Tools AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation
des valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation
des risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée
de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au
bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion
et la prévention des infirmités futures.
22
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
LT 800
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Données relatives au bruit et aux vibrations
Bruit
Vibration
Valeurs déclarées
Valeurs déclarées
Pression
acoustique
Puissance acoustique
Valeurs triaxiales
ISO 11201
2000/14/CE
ISO 20643
Lp
Lw
Type
à l'oreille de
l'opérateur
LT 800
96
garanti dB(A) rel mesuré dB(A) rel
1pW
1pW
107
m/s 2 valeur
nombre
heures/jour
de travail
autorisé
11,9
0,2
Lw
106
Le nombre d'heures de travail autorisées par jour est calculé selon une valeur déclenchant l'action fixée 2,5
m/s2 conformément à la directive 2002/44/CE.
Incertitudes, valeur acoustique
Incertitudes, valeur acoustique
Type
Kwa dB(A)
kPa dB(A)
LT 800
1,5-2,5
2,5-3,5
Facteur d'incertitude pour lit de gravier.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
23
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LT 800
Dimensions
1074 (42.3)
mm (in.)
*Surface de contact, m2 (sq feet).
0.065 (0.70)*/
0.075 (0.81)*
280 (11.0)/
330 (13.0)
330 (13.0)
422 (16.6)
810 (31.9)
24
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
LT 800
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous
sont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE
(directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous.
Pilonneuse vibrante
Niveau de puissance acoustique
garanti [dB(A)]
Niveau de puissance acoustique
mesurée [dB(A)]
107
106
LT 800
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
♦ EN500-1:2006+A1:2009
♦ EN500-4:2006+A1:2009
Les autres normes suivantes ont été appliquées :
♦ 2000/14/CE, annexe VIII
♦ 2004/108/CE
♦ Lloyds Register Quality Assurance, NoBo no.0088
Représentant agréé pour la documentation technique :
Erik Sigfridsson
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Directeur général :
Erik Sigfridsson
Fabricant :
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Lieu et date :
Kalmar, 2011-04-01
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Instructions d’origine
25
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1139 03 | 2011-04-01
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du
contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées,
désignations de modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés