Mode d'emploi | Chicago Pneumatic CP Rail, CP Road Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Mode d'emploi | Chicago Pneumatic CP Rail, CP Road Manuel utilisateur | Fixfr
Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur
Brise-roches à essence
CP Rail, CP Road
www.cp.com
CP Rail, CP Road
Sommaire
Sommaire
Introduction ............................................................................................................................................. 5
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur ............................... 5
Consignes de sécurité ............................................................................................................................. 5
Indications de sécurité ...................................................................................................................... 5
Précautions et qualifications du personnel ................................................................................... 5
Équipement de protection du personnel ........................................................................................... 5
Drogues, alcool ou médicaments ...................................................................................................... 6
Installation, précautions .................................................................................................................. 6
Fonctionnement, précautions .......................................................................................................... 6
Maintenance, précautions .............................................................................................................. 11
Stockage, précautions ..................................................................................................................... 11
Présentation générale .......................................................................................................................... 12
Conception et fonctionnement ...................................................................................................... 12
Pièces principales ............................................................................................................................. 12
Étiquettes ........................................................................................................................................... 12
Plaque signalétique .......................................................................................................................... 13
Étiquette niveau du bruit ................................................................................................................. 13
Étiquette dangers liés à la surchauffe ............................................................................................... 13
Étiquette d'avertissement ................................................................................................................. 13
Étiquette de conformité relative aux émissions ................................................................................. 13
Transport ................................................................................................................................................ 14
Pose .......................................................................................................................................................... 14
Carburant .......................................................................................................................................... 14
Pétrole favorable à l'environnement ................................................................................................ 14
Huile pour moteur deux temps ........................................................................................................ 14
Mélange d’essence et d’huile ........................................................................................................... 14
Remplissage ..................................................................................................................................... 14
Outil à emmancher .......................................................................................................................... 15
Choix de l’outil à emmancher .......................................................................................................... 15
Burin étroit ....................................................................................................................................... 15
Pointerolle ....................................................................................................................................... 15
Burin à lame large ............................................................................................................................ 15
Outil de cramponnage ..................................................................................................................... 15
Contrôle de l'usure de la tige de l'outil ............................................................................................ 16
Commande .............................................................................................................................................
Marche/arrêt ....................................................................................................................................
Utilisation ..........................................................................................................................................
Lors des pauses .................................................................................................................................
16
16
17
18
Maintenance .......................................................................................................................................... 18
Tous les jours ..................................................................................................................................... 19
Tous les mois ...................................................................................................................................... 19
Niveau d’huile du réducteur ............................................................................................................ 19
Maintenance ..................................................................................................................................... 20
Réparation ............................................................................................................................................. 20
Remplacement de la cordelette de lancement ........................................................................... 20
Dépannage ............................................................................................................................................. 21
Stockage ................................................................................................................................................. 21
9800 1683 03 | Instructions d’origine
3
Sommaire
CP Rail, CP Road
Destruction d'une machine usagée ................................................................................................... 21
Caractéristiques techniques ................................................................................................................ 23
Produits ............................................................................................................................................. 23
Caractéristiques techniques ........................................................................................................... 23
Caractéristiques techniques ........................................................................................................... 24
Réducteur .......................................................................................................................................... 24
Mécanisme de percussion ............................................................................................................... 24
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit ........................................................................... 25
Données relatives au bruit et aux vibrations .............................................................................. 25
Déclaration de conformité CE ............................................................................................................. 26
Déclaration de conformité CE ........................................................................................................ 26
4
9800 1683 03 | Instructions d’origine
CP Rail, CP Road
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
Chicago Pneumatic. Depuis plus d'un siècle, la
marque Chicago Pneumatic est synonyme de
performance et d'innovation dans le secteur des
outils pneumatiques.
Aujourd'hui, la société offre une vaste gamme
d'outils pneumatiques et hydrauliques
comprenant brise-béton, trépans, marteaux
burineurs, marteaux-bêches, pioches et
défricheuses, bouchardeuses, pompes et bien
d'autres outils.
La marque Chicago Pneumatic est associée avec
des produits puissants et fiables, faciles à
entretenir et ayant un bon rapport qualité-prix.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site
Web www.cp.com
Atlas Copco Airpower
Boomsesteenweg 957
2610 Wilrijk
Belgique
À propos des
prescriptions de sécurité
et des instructions pour
l'opérateur
Ces instructions ont pour objectifs de vous
apprendre à utiliser le produit de manière efficace
et en toute sécurité. Ces instructions vous
fournissent également des conseils et vous
indiquent comment effectuer l'entretien régulier
de votre produit.
Vous devez lire ces instructions attentivement et
les comprendre avant d'utiliser le produit pour la
première fois.
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien
ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin
de minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et assurezvous que chaque personne concernée a bien lu les
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine ou
de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel.
9800 1683 03 | Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer
les risques spécifiques pouvant survenir à la suite
de chaque utilisation de la machine.
Veuillez conserver l'ensemble des avertissements
et instructions pour toute référence ultérieure.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées
peuvent utiliser ou procéder à l'entretien de la
machine. Elles doivent être physiquement aptes à
manipuler le volume, le poids et la puissance de
l'outil. Utilisez toujours votre jugement et votre
bon sens.
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
•
Casque de protection
•
Protections auditives
•
Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
•
Appareil de protection respiratoire, le cas
échéant
•
Gants de protection
•
Bottes de protection adaptées
•
Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
5
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner
des accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne
sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Installation, précautions
CP Rail, CP Road
AVERTISSEMENT Risque de surchauffe
La machine peut surchauffer si l'admission d'air de
refroidissement est couverte.Ceci pourrait être à
l'origine de dommages sérieux à la machine et/ou
de blessures pour l'opérateur.
► Veillez à ne pas boucher ou couvrir l'admission
d'air de refroidissement.
DANGER Danger d'explosion
Si un outil de travail ou un tuyau d'échappement
chaud entrent en contact avec un explosif, cela
peut provoquer une explosion. Lors d'utilisation
de certains matériaux, des étincelles susceptibles
d'enflammer des gaz peuvent provoquer des
explosions. Les explosions peuvent entraîner des
dommages corporels pouvant être mortels.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
AVERTISSEMENT Outil de travail éjecté
Si la sécurité de l'outil n'est pas verrouillée sur la
machine, l'outil de travail risque d'être éjecté avec
force, et de provoquer des dommages corporels.
► Toujours arrêter la machine avant tout
changement de l'outil de travail ou
d'accessoires.
► Ne jamais pointer l'outil de travail vers soi-
même ni vers autrui.
► Assurez-vous que l'outil de travail est inséré à
fond et que la sécurité de l'outil est en position
verrouillée avant tout démarrage de la
machine.
► Vérifiez la fonction de verrouillage en tirant
brusquement l'outil de travail vers l'extérieur.
AVERTISSEMENT Déplacement ou
glissement de l'outil de travail
Une dimension incorrecte de la tige de l'outil peut
induire la perte ou le glissement de ce dernier
pendant le fonctionnement. Risque de blessures
graves ou d'écrasement des mains et des doigts.
► Vérifiez que l'outil de travail utilisé possède la
bonne taille de tige et les dimensions pour
lesquelles la machine est prévue.
► Ne jamais utiliser un outil de travail sans collier.
Fonctionnement, précautions
► N'utilisez jamais cette machine près de
poussières, d'émanations ou de matériaux
inflammables.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
► Évitez tout contact avec le tuyau
d'échappement chaud ou la partie basse de la
machine.
DANGER Danger lié au carburant
Le carburant est inflammable et les vapeurs de
carburant peuvent exploser au contact d'une
étincelle, provoquant ainsi des blessures graves,
voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du
carburant. Consultez un professionnel de la
santé qualifié en cas de pénétration de
carburant dans votre peau.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou
faire le plein de carburant quand la machine est
chaude.
► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur,
ou dans un endroit propre et bien ventilé, à
l'écart de toute étincelle ou de flamme nue.
Remplir le réservoir de carburant à au moins dix
mètres (30 feet) de l'endroit où est utilisée la
machine.
► Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper la pression résiduelle.
► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à
raz bord.
► S'assurer que le bouchon de remplissage est
vissé quand la machine est utilisée.
► Éviter les projections de carburant, nettoyer
toute trace de carburant sur la machine.
6
9800 1683 03 | Instructions d’origine
CP Rail, CP Road
► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de
carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas
de fuites de carburant.
► Ne jamais utiliser la machine près d'une source
d'étincelle. Retirer tout appareil chaud ou
source d'étincelles avant de mettre la machine
en marche.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en
carburant ou lors d'une intervention ou d'un
entretien sur la machine.
► Stocker uniquement le carburant dans des
conteneurs spécialement conçus et approuvés
à cette fin.
► Le carburant et les conteneurs d'huile usagés
devront être récupérés et renvoyés au
revendeur.
► Ne jamais contrôler une fuite de liquide avec
les doigts.
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
L'outil de travail est soumis à des efforts
importants lors de l'utilisation de la machine.
L'outil de travail peut se rompre par fatigue après
un certain temps d'utilisation. En cas de rupture
ou de blocage de l'outil de travail, des
mouvements soudains et imprévus peuvent se
produire et entraîner des blessures. En outre, la
perte d'équilibre ou un glissement peut
provoquer des blessures.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
► Vérifiez toujours l'équipement avant de
l'utiliser. Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous
semble endommagé.
► Assurez-vous que les poignées sont toujours
bien propres, sans graisse ni huile.
► Gardez vos pieds éloignés de l'outil de travail.
► Restez bien droit et tenez toujours la machine à
deux mains.
► Ne mettez pas la machine en marche
lorsqu'elle est posée sur le sol.
► Ne « chevauchez » jamais la machine, une
jambe passée sur la poignée.
► Ne maltraitez jamais l'équipement.
► Examinez régulièrement l'usure de l'outil de
travail et contrôlez la présence éventuelle de
signes de détérioration ou de fissures visibles.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que
vous faites.
9800 1683 03 | Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine
peuvent causer des maladies respiratoires graves
et permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de
la peau).
Certaines poussières et fumées créées lors de
foration, casse, martelage, sciage, meulage et
autres activités de construction, contiennent des
substances connues dans l'État de Californie et par
d’autres autorités pour provoquer des maladies
respiratoires, le cancer, des malformations
congénitales ou autres problèmes de
reproduction. Voici quelques exemples de ces
substances :
•
Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
•
Arsenic et chrome provenant de caoutchouc
traité chimiquement.
Plomb provenant de peintures à base de
plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux
poussières et fumées, effectuez tout ce qui suit :
•
► Effectuez une évaluation des risques
spécifiques au site. L'évaluation des risques
devra inclure les poussières et les vapeurs
créées par l’utilisation de la machine et les
poussières susceptibles d'incommoder le
voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de
fumées dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante
et de captage des poussières, pulvérisation
d'eau et forage humide. Contrôlez les
poussières et les fumées à la source lorsque
cela est possible. Assurez-vous que ces
systèmes sont correctement installés,
entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement
l'appareil de protection respiratoire comme
indiqué par votre employeur et tel que requis
par les réglementations de santé et de sécurité.
L'appareil de protection respiratoire doit être
compatible avec le type de substance en cause
7
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
(et le cas échéant, approuvé par l'autorité
gouvernementale pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
► Étant donné que la machine dispose d’un
système d'échappement, dirigez ce dernier de
manière à réduire les mouvements de
poussière dans un environnement chargé en
poussières.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela
est recommandé dans les Prescriptions de
sécurité et instructions pour l'opérateur.
► Sélectionner, entretenir et remplacer les
consommables / les outils d'insertion / et
autres accessoires comme cela est recommandé
dans les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur. Le choix incorrect ou le
défaut d'entretien de consommables / outils
d'insertion / et autres accessoires peut
provoquer une augmentation inutile des
poussières ou fumées.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de
quitter le lieu de travail, douchez-vous et
changez de vêtements, pour réduire votre
exposition aux poussières et fumées et celle des
autres, des voitures, des maisons et des autres
zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que
possible avant de quitter la zone exposée, et
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou
d'entrer en contact avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité et
de santé au travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et
conformément aux normes et
recommandations de sécurité et de santé au
travail. Consultez un médecin spécialiste en
médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux
poussières et fumées nocives, sur les conseils
8
CP Rail, CP Road
de spécialistes de la santé et la sécurité.
Consultez ces experts et spécialistes.
► Les résidus de substances dangereuses sur la
machine peuvent constituer un risque. Avant
d'entreprendre toute opération de
maintenance sur la machine, la nettoyer
soigneusement.
DANGER Risques liés aux gaz
d'échappement
Les gaz d'échappement provenant du moteur à
combustion interne de la machine contiennent du
monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des
produits chimiques, reconnus par l'état de
Californie comme pouvant provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
dommages pour la reproduction. L'inhalation de
ces gaz d'échappement peut provoquer une
maladie ou des blessures graves voire mortelles.
► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement.
► Ne jamais utiliser la machine à l'intérieur ou
dans un endroit insuffisamment ventilé.
► Ne jamais se tenir dans un trou profond, un
fossé, ou dans un endroit similaire, durant
l'exploitation du site.
AVERTISSEMENT Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
de travail peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur
ou d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
► Utilisez des équipements de protection
personnelle et un casque de sécurité
approuvés, y compris une protection oculaire
résistante avec protection latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non
autorisée ne pénètre dans la zone de travail.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
► Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement fixée.
AVERTISSEMENT Risques liés aux éclats
de roche
L'utilisation de l’outil de travail comme outil à
main peut entraîner des éclats de roche qui
risquent de heurter l’opérateur et de le blesser.
► Ne jamais utiliser l’outil de travail comme outil
à main. Ces outils sont spécialement conçus et
traités thermiquement pour être utilisés
uniquement dans une machine.
9800 1683 03 | Instructions d’origine
CP Rail, CP Road
AVERTISSEMENT Risques de glissades,
de trébuchements et de chute
Les personnes peuvent glisser, trébucher ou
tomber, par exemple en trébuchant sur des
flexibles ou autres objets, et peuvent se blesser en
glissant, en trébuchant ou en tombant. Pour
réduire ce risque :
► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre
objet ne risque, d'une manière ou d'une autre,
de gêner le passage d'une personne.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
AVERTISSEMENT Risques liés aux
mouvements
Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer
des travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort
dans les mains, les bras, les épaules, le cou, ou
d’autres parties du corps.
► Adopter une posture confortable en conserver
une position stable en évitant les postures
inconfortables et déséquilibrées.
► Changer de posture durant les longues
sessions de travail peut contribuer à éviter
l’inconfort et la fatigue.
► En cas de symptômes persistants ou récurrents,
consultez un professionnel de la santé qualifié.
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties
du corps de l'opérateur, y compris les blessures ou
les troubles qui peuvent se développer
graduellement sur des semaines, des mois, ou des
années. De telles blessures ou troubles peuvent
inclure des dommages au niveau du système de
circulation sanguine, du système nerveux, des
articulations et éventuellement au niveau d'autres
parties du corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur,
de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchiment de la peau ou d'autres symptômes
lors de l'utilisation ou non de la machine ou en
dehors de celle-ci, informez-en votre employeur et
consultez un médecin. Le fait de continuer à
utiliser la machine après l'apparition de tels
symptômes risque de les aggraver et/ou de les
rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément
aux instructions, afin d'éviter toute augmentation
inutile des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à
réduire l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
► Laissez l'outil faire le travail. Empoignez
fermement la machine de manière à assurer un
contrôle approprié et une utilisation en toute
sécurité.
► Si la machine est équipée de poignées
antivibratiles maintenez-les en position
centrale, en évitant d'enfoncer les poignées
jusqu'à leur butées.
► Lorsque le mécanisme de percussion\ est
activé, le seul contact entre votre corps et la
machine doit être\ celui de vos mains sur la ou
les poignées. Évitez tout autre contact,\
notamment d'appuyer une partie quelconque
du corps contre la machine\ ou de vous
pencher sur cette dernière pour essayer d'en
augmenter\ la capacité d'avance. Il est
également important de ne pas maintenir\ le
dispositif de marche/arrêt enclenché lorsque
vous retirez l'outil\ de la surface de travail.
► Assurez-vous que l'outil de travail est
correctement entretenu (et aiguisé s'il s'agit
d'un outil coupant), en bon état et de la taille
9800 1683 03 | Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
appropriée. Les outils de travail mal entretenus,
usés ou de dimension inadaptée allongent la
durée d'exécution d'une tâche (et celle de
l'exposition aux vibrations) et peuvent
entraîner ou contribuer à des niveaux plus
élevés d'exposition aux vibrations.
► Arrêtez immédiatement de travailler si la
machine commence soudainement à vibrer
fortement. Avant de recommencer à travailler,
identifiez la cause de l'augmentation des
vibrations et remédiez-y.
► Évitez absolument d'attraper, de tenir et de
toucher l'outil de travail lorsque la machine est
en marche.
► Participez à la surveillance médicale, aux
examens médicaux et aux programmes de
formation offerts par votre employeur ou
imposés par la loi.
► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez
les mains au chaud et au sec.
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le
bruit » pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur ».
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque
de provoquer des blessures graves ou la mort.
CP Rail, CP Road
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif
de marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer
la machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas
d'urgence.
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer
une perte d'audition permanente et d'autres
problèmes tels que l'acouphène (sonnerie,
grondement, sifflement ou bourdonnement dans
les oreilles). Afin de réduire les risques et d'éviter
une augmentation inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en oeuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela
est recommandé dans ces instructions.
► Sélectionner, entretenir et remplacer l'outil
d'insertion comme cela est recommandé dans
ces instructions.
► La machine dispose d'un silencieux : vérifiez
qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Toujours utiliser des protections auditives.
► Utilisez si possible un matériau amortissant afin
d'éviter que les pièces ne « résonnent ».
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets
cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
cachés constituent une source potentielle de
blessures graves.
► Vérifiez la composition du matériau avant toute
utilisation.
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux
cachés, comme les tuyaux d'électricité, de
téléphone, d'eau, de gaz et les canalisations
d'égouts, etc.
► Si vous pensez avoir touché un objet caché
avec l'outil, arrêtez immédiatement la machine.
AVERTISSEMENT Risque lié à une
position instable
Pendant le fonctionnement de la machine, il existe
un risque de chute, de trébuchement et/ou de
contact avec l'outil de travail, ce qui peut
provoquer des blessures. Ce risque est amplifié si
vous travaillez dans une position instable, en
déséquilibre, ou sur une surface, un sol ou un
objet instable. Pour réduire ce risque :
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
► Ne jamais se tenir sur un sol, un objet ou des
surfaces instables.
► Veillez à toujours manipuler la machine de
manière sûre, même pendant les travaux
généraux, par exemple pendant la conduite.
► Vérifiez que tout danger est écarté avant de
continuer.
10
9800 1683 03 | Instructions d’origine
CP Rail, CP Road
AVERTISSEMENT Risque lié aux surfaces
de machine glissantes
Il existe un risque que la machine (par exemple la
poignée et autres surfaces) devienne glissante en
raison de la présence de graisse, d'huile ou autres
substances. Si la machine est glissante, vous
risquez de lâcher prise, de laisser tomber la
machine et/ou de toucher l'outil de travail alors
qu'il fonctionne. Ce type d'incident peut
provoquer des dommages corporels. Pour réduire
ce risque :
► Toujours s'assurer que les poignées de
préhension et autres surfaces de la machine ne
sont pas glissantes.
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
► Éloignez toujours le tuyau d'échappement de
vous, tout en tenant compte des autres
personnes présentes dans la zone de travail.
ATTENTION Outil à emmancher chaud
L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et
coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et
de vous couper si vous le touchez.
► Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant.
► Attendez que l'outil ait refroidi avant
d'effectuer des tâches de maintenance.
Stockage, précautions
► Assurez-vous toujours que les poignées et
autres surfaces de préhension soient toujours
bien propres, sans graisse ni huile.
Maintenance, précautions
◆ Conservez la machine et les outils bien
verrouillés, dans un endroit sûr, hors de la
portée des enfants.
◆ Laissez la machine refroidir avant de la ranger.
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou
la responsabilité produits.
► Utilisez toujours des pièces, des lames/outils de
travail et des accessoires d'origine.
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
ATTENTION Température élevée
Le capot avant de la machine, les gaz
d'échappement, le tuyau d'échappement ainsi
que les pièces métalliques accessibles peuvent être
très chauds lorsque la machine fonctionne. Leur
contact peut occasionner des blessures.
► Ne touchez jamais un capot avant brûlant.
► Ne touchez jamais un tuyau d'échappement
brûlant.
► Ne touchez jamais le dessous de la machine
lorsqu'elle est chaude.
► Attendez que le capot avant, le tuyau
d'échappement et les pièces métalliques de la
machine aient refroidi avant d'effectuer des
opérations d'entretien.
9800 1683 03 | Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
Présentation générale
CP Rail, CP Road
Pièces principales
Il convient de lire et d'assimiler les
Prescriptions de sécurité et des instructions
pour l'opérateur avant toute installation,
utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine,
afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner
la mort.
Conception et
fonctionnement
Le modèle CP Road est conçu pour les travaux de
démolition moyens et difficiles dans le béton et
l'asphalte.
Le modèle CP Rail est conçu pour les travaux de
tassage, et également pour les travaux de
démolition moyens de matériaux tels que
l'asphalte.
Les brise-béton à essence conviennent
uniquement aux travaux verticaux. Toute autre
utilisation est interdite. Réservé à un usage
professionnel.
La machine peut fonctionner avec un mélange
d'essence alkylate et d'huile deux temps à 2 %
(50/1), qui est meilleur pour l'environnement, le
moteur et la santé de l'opérateur.
Pour choisir l'outil de travail correct, vérifiez la
dimension de la tige de l'outil sur la machine et
référez-vous à la liste des pièces détachées.
A. Bouchon de réservoir de carburant
B. Filtre à air
C. Carburateur
D. Réservoir de carburant
E. Levier de commande
F. Capot de ventilateur/Admission d'air de
refroidissement
G. Piston d'entraînement
H. Décompresseur
I. Bougie
J. Piston percuteur
K. Guide de piston percuteur
L. Silencieux
M. Douille d'outil
N. Porte burin
O. Dispositif de retenue de l'outil
Étiquettes
La machine comporte des étiquettes contenant
des informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les
étiquettes doivent être faciles à lire. De nouvelles
12
9800 1683 03 | Instructions d’origine
CP Rail, CP Road
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
étiquettes peuvent être commandées en utilisant
la liste des pièces détachées.
Étiquette dangers liés à la surchauffe
GASOLINE MIN 90 OCTANE
OIL MIX 2% (1:50)
La machine peut surchauffer si l'admission d'air de
refroidissement est couverte.Ceci pourrait être à
l'origine de dommages sérieux à la machine et/ou
de blessures pour l'opérateur. Veillez à ne pas
boucher ou couvrir l'admission d'air de
refroidissement.
Atlas Copco Airpower nv
xxxx
Atlas Copco Airpower n.v.
2610 Wilrijk, Belgium
Type:
Ser. No.
EC-approval:
e5*97/68SH3G3*XXXX/XX*XXXX*00
Made in Belgium: XXXX
Étiquette d'avertissement
Plaque signalétique
A
Atlas Copco Airpower n.v.
2610 Wilrijk, Belgium
Type:
Ser. No.
EC-approval:
e5*97/68SH3G3*XXXX/XX*XXXX*00
Made in Belgium: XXXX
C
B
D
A. Type de machine
B. Numéro de série. Le numéro de série figure
également gravé à l'arrière du cylindre.
C. Le symbole d'avertissement associé au symbole
du livre signifie que l'utilisateur doit lire les
prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur avant d'utiliser la machine pour la
première fois.
D. Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration de
conformité CE fournie avec la machine.
Étiquette niveau du bruit
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien
ou remplacement d'accessoire sur la machine, ou
de travail à proximité, afin de minimiser le risque
de blessures.
Travaillez avec le dispositif de retenue du burin en
place.
Étiquette de conformité relative aux
émissions
WA
Atlas Copco Airpower nv
xxx dB
L étiquette indique le niveau de bruit garanti
correspondant à la directive EC 2000/14 / EC. Voir
"Caractéristiques techniques" pour un niveau de
bruit précis.
9800 1683 03 | Instructions d’origine
xxxx
La période de conformité des émissions
mentionnée sur l’étiquette indique le nombre
d’heures d’exploitation pour lequel le moteur a
démontré qu'il répondait aux exigences fédérales
en matière d’émissions.
13
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
Transport
AVERTISSEMENT Danger lié au
carburant
Le carburant (essence et huile) est extrêmement
inflammable et les vapeurs d'essence peuvent
exploser au contact d'une étincelle, provoquant
ainsi des blessures graves, voire la mort.
► Videz le réservoir avant le transport.
► Laissez la machine refroidir avant de la
transporter.
Pose
Carburant
CP Rail, CP Road
AVIS En cas de stockage prolongé du mélange,
l'huile et l'essence risquent de se séparer à
nouveau. Ne jamais faire une quantité de mélange
supérieure à la consommation prévue pour deux
semaines.
Remplissage
AVERTISSEMENT Danger lié au
carburant
Le carburant (essence et huile) est extrêmement
inflammable et les vapeurs d'essence peuvent
exploser au contact d'une étincelle, provoquant
ainsi des blessures graves, voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du
carburant.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage et
ne jamais faire le plein de carburant quand la
machine est chaude.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en
Pétrole favorable à l'environnement
Nous recommandons d'utiliser un alkylat
prémélangé ou une essence favorable à
l'environnement mélangé à de l'huile 2 temps à
2% (50:1).
carburant ou lors d'une intervention ou d'un
entretien sur la machine.
► Éviter les projections de carburant et nettoyer
toute trace de carburant sur la machine.
► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur,
ou dans un endroit propre et bien ventilé, à
l'écart de toute étincelle ou de flamme nue.
AVIS La machine est équipée d'un moteur 2
temps et doit toujours fonctionner avec un
mélange d'essence et d'huile 2 temps. Il est
important de mesurer avec exactitude la quantité
d'huile à ajouter afin d'obtenir le mélange correct.
Procédure de remplissage
Huile pour moteur deux temps
2. La machine doit être droite lors du remplissage
de carburant.
Le carburant est de l'essence avec un mélange
d'huile à 2 % (1 part d'huile pour 50 parts
d'essence).
Pour tirer le meilleur parti possible de la machine,
utiliser de l’huile biodégradable pour moteur deux
temps Atlas Copco, développée spécialement
pour les brise-béton et outils de forage Atlas
Copco.
Si cette huile spécialement développée n’est pas
disponible, choisir une huile pour moteur deux
temps refroidi par air (pas pour moteurs de horsbords) de bonne qualité. Contacter votre
concessionnaire Atlas Copco local pour toute
information complémentaire.
1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de
faire le plein.
3. Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper toute pression
résiduelle.
Mélange d’essence et d’huile
Effectuer toujour le mélange d’essence et d’huile
dans un réservoir bien propre. Verser d’abord
l’huile puis l’essence dans le rapport approprié.
Puis mélanger le bidon minutieusement. Bien
mélanger avant chaque remplissage du réservoir
de carburant de la machine.
14
9800 1683 03 | Instructions d’origine
CP Rail, CP Road
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
AVIS Ne jamais utiliser la machine directement
sur des crampons ou des mâts de tente.
Les outils de travail recommandés figurent dans la
liste des pièces détachées de la machine.
Burin étroit
Le burin étroit doit être utilisé
pour le travail de démolition
et la découpe de béton et
d'autres types de matériaux
durs.
4. Ne jamais remplir le réservoir à raz bord.
5. S'assurer que le bouchon de remplissage est
vissé quand la machine est utilisée.
Pointerolle
Outil à emmancher
ATTENTION Outil à emmancher chaud
L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et
coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et
de vous couper si vous le touchez.
► Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant.
► Attendez que l'outil ait refroidi avant
d'effectuer des tâches de maintenance.
AVIS Ne jamais refroidir un outil de travail chaud
dans l’eau. Ceci peut fragiliser l’outil et entraîner
sa rupture prématurée.
Choix de l’outil à emmancher
Le choix de l'outil à emmancher correct est une
condition indispensable au bon fonctionnement
de la machine. Il est important de choisir un outil
de travail de grande qualité afin d'éviter
d'endommager inutilement la machine.
Ne jamais utiliser un outil de travail sans collier.
Toujours utiliser l'outil de travail correct.
9800 1683 03 | Instructions d’origine
Le burin à pointe aiguisée doit
être utilisé uniquement pour
faire des trous dans du béton
et d'autres types de matériaux
durs.
Burin à lame large
Le burin large doit être utilisé
avec les matériaux tendres,
tels que l'asphalte et les sols
gelés.
Outil de cramponnage
L'outil de cramponnage est
utilisé pour le fonçage des
crampons et mâts de tente
dans des matériaux tendres,
tels que l'asphalte et le sol
gelé.
AVERTISSEMENT Danger lié aux
vibrations
L'utilisation d'outils insérés non conformes aux
critères mentionnés ci-dessous entraînera des
délais d'accomplissement des tâches plus longs, et
parfois aussi des niveaux de vibrations plus élevés.
Un outil usé allongera également le temps de
travail.
15
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
CP Rail, CP Road
► Assurez-vous que l'outil inséré est
Commande
► Utilisez toujours un outil tranchant pour
Marche/arrêt
correctement entretenu, pas usé et de la taille
appropriée.
pouvoir travailler de manière efficace.
Démarrage à froid
Contrôle de l'usure de la tige de l'outil
1. Retirez le bouchon du réservoir et vérifiez le
niveau de carburant. Fixez bien le bouchon du
réservoir avant le démarrage.
A
2. Appuyez sur le bouton de décompression situé
sur le côté droit du capot avant.
B
3. Actionnez au moins dix fois sur la pompe
d’amorçage.
4. Fermer le starter en tournant la commande de
starter vers le haut.
5. Appuyez et maintenez la manette des gaz.
Utilisez un calibre correspondant à la dimension
de la tige de l'outil de travail.Voir la section
« Caractéristiques techniques » pour connaître les
dimensions de tige correctes.
•
Si le trou du calibre (A) peut descendre sur la
tige de l'outil de travail, cela signifie que la tige
est usée et qu'il faut remplacer l'outil.
•
Vérifiez la longueur (B), de sorte qu'elle
corresponde au type de machine commandé.
6. Tirez sur la poignée de démarrage. Ne jamais
relâcher la poignée du démarreur contre le
couvercle de lanceur.
Si la machine commence à mais puis s'arrête.
Appuyez sur le bouton du décompresseur et
réglez le starter à mi-chemin de sa position.
Tirez sur la poignée de démarrage.
7. Cinq secondes après que la machine a
démarré, ramenez le starter progressivement
dans sa position basse.
8. Laisser le moteur tourner pendant 1 à 2
minutes avec la manette des gaz légèrement
enfoncée avant de l'utiliser. Le plein régime
sera atteint au bout de 5 minutes d'utilisation
environ.
Démarrage à chaud
16
9800 1683 03 | Instructions d’origine
CP Rail, CP Road
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
1. Retirez le bouchon du réservoir et vérifiez le
niveau de carburant. Fixez bien le bouchon du
réservoir avant le démarrage.
2. Appuyez sur le bouton de décompression situé
sur le côté droit du capot avant.
3. Actionnez au moins dix fois sur la pompe
d’amorçage.
4. Vérifiez que le starter est ouvert ; la commande
doit être abaissée.
5. Tirez sur la poignée de démarrage. Ne jamais
relâcher la poignée du démarreur contre le
couvercle de lanceur.
Arrêt
◆ Arrêtez la machine en poussant le bouton
d'arrêt sur la poignée gauche vers l'avant,
jusqu'à l'arrêt du moteur.
Casse
◆ N'utilisez jamais la machine comme levier, c’est
l’énergie du mécanisme de percussion qui doit
fissurer le matériau.
◆ Si l’outil se coince, n’essayez pas de le libérer
en tirant sur la partie supérieure du réservoir.
◆ Vérifiez que la poignée se déplace librement
(vers le haut comme vers le bas) sans plier.
◆ Laissez la machine faire le travail. Évitez
d'appuyer trop fort. La poignée antivibratoire
ne doit jamais être enfoncée au maximum.
◆ Évitez de travailler sur des matériaux
extrêmement durs tels que le granit et le fer à
béton, car cela causerait des vibrations très
importantes.
◆ Veillez à ne pas boucher ou couvrir l'admission
d'air de refroidissement pendant le
fonctionnement.
Utilisation
◆ Toute forme d'utilisation au ralenti, sans outil
Démarrage d'une coupe
◆ Relâchez la manette des gaz quand la machine
de travail ou sans force d'avance adaptée doit
être évitée.
◆ Adoptez une position stable et gardez vos
pieds éloignés de l'outil de travail.
◆ Appuyez la machine contre la surface à
travailler avant de commencer.
◆ Quand on exerce une pression sur les
poignées, le mécanisme de percussion est
activé. Quand cette pression cesse, le
mécanisme de percussion est
automatiquement désactivé.
◆ Le régime moteur de la machine se règle avec
la manette des gaz.
◆ Si la machine n'atteint pas la vitesse de
fonctionnement adéquate, contactez l'atelier le
plus proche.
est en position haute.
Coupe à l'aide d'outils spéciaux
Pour des applications particulières, telles que
applications la coupe d'asphalte ou l'excavation,
la machine peut être utilisée latéralement afin
d'aligner l'outil de travail avec une direction
particulière. Veillez à ne pas boucher ou couvrir
l'admission d'air de refroidissement (A).
◆ Tout d'abord, tenez la machine de manière à
orienter l'admission d'air à l'opposé de vous.
◆ Ensuite, sous réserve que l'admission d'air ne
soit jamais bouchée ni couverte, tenez la
machine de manière à ce que l'admission d'air
soit dirigée vers vous.
◆ Attaquez le matériau à une distance telle du
bord que la machine est à même de le fissurer
sans le fracturer.
A
◆ N'essayez jamais de fracturer des éléments trop
gros. Adaptez la distance de casse (A) de
manière à ce que l'outil de travail ne reste pas
bloqué.
A
A
9800 1683 03 | Instructions d’origine
17
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
CP Rail, CP Road
effet de compresser le ballast trop
profondément et de réduire la stabilité.
◆ Faites fonctionner la machine pendant 2 à 3
secondes à un endroit avant de la déplacer à un
autre emplacement. Un temps de tassage trop
long enfoncera trop loin le ballast.
◆ Relâchez la manette des gaz quand la machine
est en position haute.
A
Lors des pauses
◆ Arrêtez la machine pendant les pauses.
◆ Il est également possible de tourner l'outil de
travail dans le mandrin au lieu de tourner toute
la machine.
AVIS Pour choisir l'outil de travail adéquat,
vérifiez la dimension de la tige de l'outil sur la
machine et référez-vous à la liste des pièces
détachées.
Démolition à haute altitude
Procédez comme suit pour obtenir les meilleurs
résultats lors de travaux à haute altitude :
◆ Vérifiez que le filtre à air est en bon état de
fonctionnement.
◆ Si nécessaire, appauvrir le mélange en tournant
la buse principale (A) dans le sens horaire.
A
◆ Pendant toutes vos pauses, vous devez
éloignez la machine afin d'éviter tout risque de
démarrage accidentel.
Maintenance
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil
sûr et efficace. Respectez soigneusement les
instructions d'entretien.
◆ Avant de commencer la maintenance de la
machine, laissez-la refroidir. Nettoyez-la
également afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés
aux poussières et aux fumées ».
◆ N'utilisez jamais de rondelle à pression sur le
capot supérieur ou à l'intérieur du carter du
brise-roche.
◆ Une fois que vous avez terminé de travailler à
haute altitude, tournez de nouveau la buse
principale (A) sur sa position par défaut.
Pilonnage
CP Rail est conçu pour les travaux de tassage.
Le pilonnage permet d'effectuer la maintenance
locale des rails de chemin de fin sur une surface
pouvant aller jusqu'à 30 m2. Le pilonnage permet
de stabiliser le ballast sous les traverses.
Procédez comme suit pour obtenir les meilleurs
résultats lors de pilonnage :
◆ Deux opérateurs doivent se tenir de chaque
côté de la traverse. Le travail sur les côtés
opposés permet de comprimer le ballast de bas
en haut, combler tous les interstices et créer la
stabilité recherchée.
◆ N’utilisez que des pièces de rechange
autorisées. Aucun dommage ou mauvais
fonctionnement dû à l’utilisation de pièces non
autorisées n’est couvert par la garantie ou la
responsabilité produits.
◆ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez
bien les normes de sécurité et de santé et que
la ventilation est suffisante.
◆ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
◆ Après chaque service, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Sinon,
contactez votre atelier agréé le plus proche.
◆ Inclinez la machine pendant son utilisation. Ne
pilonnez pas le sol en angle droit, cela a pour
18
9800 1683 03 | Instructions d’origine
CP Rail, CP Road
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
2. Changez le filtre à air s'il est encrassé. Ne pas
laver le filtre à air.
Tous les jours
Avant d'entreprendre une quelconque
maintenance ou de changer l'outil de travail,
arrêtez la machine.
◆ Effectuez une inspection générale et vérifiez
qu'il n'y pas de signes de fuites ou de
dommages.
◆ Vérifiez que le support d'outil est en bon état et
qu'il fonctionne correctement. Évitez d'utiliser
l'équipement s'il vous semble endommagé.
◆ Vérifiez que le joint du bouchon de carburant
est intact et assure une bonne étanchéité.
◆ Vérifiez que le joint torique du bouchon d’huile
est intact et assure une bonne étanchéité.
3. Nettoyer le boîtier de filtre.
Bougie
Si l'électrode de la bougie est très sale ou brûlée,
remplacez la bougie. La bougie se trouve sous le
capot de service, elle est montée dans la tête de
vérin. Voir la section "Pièces principales" pour
connaître l'emplacement de la bougie.
Utilisez uniquement Champion RCJ8 et assurezvous que l'écartement des électrodes est de 0,6 à
0,7 mm (0,024-0,028\") avant de monter la
bougie. Serrez la bougie en appliquant le couple
adéquat - voir la liste des pièces détachées.
◆ Vérifiez régulièrement que le bouchon d’huile
Niveau d'huile dans mécanisme de
percussion
◆ Vérifiez l'état de la bague d'outil.
Comme la machine consomme normalement de
l’huile, il est important de vérifier
quotidiennement le niveau d’huile dans le
mécanisme de percussion. La machine doit être en
position verticale lors du contrôle du niveau
d'huile. Le niveau d’huile doit être au ras du
bouchon. Lors du remplissage, vérifiez que le joint
n'est pas endommagé et qu'il est bien étanche.
est bien serré.
◆ Contrôlez l'outil de travail, assurez-vous qu'il
est affûté et en bon état.
◆ Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
◆ Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
Pour s'assurer que la machine respecte les niveaux
de vibrations spécifiés, examinez les points
suivants :
IL
CT-O
IMPA
Usure
Un outil de travail utilisé avec une tige usée
provoque une augmentation des vibrations. Pour
éviter l’augmentation des vibrations, vérifiez si la
tige est usée avant de placer l'outil de travail dans
la machine.
◆ Utilisez un calibre qui correspond à la
dimension de la tige de l'outil de travail. Si le
calibre s'enfonce au-delà du point A dans le
mandrin de l'outil (point B), le mandrin doit
être immédiatement remplacé.
Utilisez uniquement IMPACT-OIL de Chicago
Pneumatic.
Tous les mois
B
A
Niveau d’huile du réducteur
Filtre à air
A terme, un filtre à air colmaté sera source de
dommages pour la machine. Le filtre à air doit être
vérifié régulièrement.
Avant de retirer le bouchon d'huile, enlevez les six
écrous du couvercle arrière. Pour contrôler le
niveau d’huile dans le réducteur, dévissez le
bouchon d’huile. Le niveau correct est à la hauteur
du bord inférieur du trou de remplissage lorsque
la machine est sur un plan vertical. La contenance
d’huile du réducteur est de 0,1 litre (3.38 oz).
1. Dévissez le couvercle du filtre à air.
9800 1683 03 | Instructions d’origine
19
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
CP Rail, CP Road
4. Faire tourner la poulie pour décharger le
ressort de démarreur.
5. Enlever la bague d’arrêt et sortir la poulie avec
la cordelette et le ressort.
Maintenance
Lorsqu'elle fonctionne en continu, effectuez les
interventions de maintenance sur la machine aux
intervalles suivants :
•
3 mois d'utilisation en continu
•
6 mois d'utilisation en continu
12 mois d'utilisation en continu
Pour des raisons de sécurité, la maintenance doit
être effectuée par un personnel autorisé, dans un
atelier agréé. Pour des raisons de sécurité, la
révision doit être effectuée par un personnel
autorisé dans un atelier agréé le plus proche.
•
Réparation
Montage d'une cordelette neuve
6.
AVERTISSEMENT Tension de ressort
Le ressort de démarrage peut provoquer des
blessures en frappant l'opérateur ou d'autres
personnes.
► Portez des lunettes de protection résistant
aux chocs avec protection latérale et des
gants.
Places le noeud du ressort de démarrage dans
l'encoche située à l'intérieur de la poulie et
enroulez le ressort de démarrage (dans le sens
anti-horaire).
Remplacement de la
cordelette de lancement
Démontage de l'ancienne cordelette de lancement
1. Démonter le mécanisme de démarrage.
2. Tirer la cordelette sur une longueur de 40 cm
(16 in.) environ.
3. La placer dans l’encoche (A) dans la poulie.
20
7. Pour remonter le ressort de démarrage, placez
le crochet de ressort dans la fente de la poulie
et enroulez le ressort dans le sens anti-horaire.
Pour remplacer le ressort, placez le crochet de
ressort au-dessus de la fente dans la poulie de
démarrage. Laissez la bague de sécurité en
place, insérez le ressort dans la poulie de
démarrage.
9800 1683 03 | Instructions d’origine
CP Rail, CP Road
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
ressort est trop tendu et qu'il touche le fond,
et il faut par conséquent desserrer le câble de
lancement d'un tour.
15. Monter le mécanisme de démarrage.
16. Vérifier le fonctionnement.
Dépannage
8. Enroulez la cordelette de lancement sur la
poulie en laissant 5 cm (2 in.) de jeu. Repérez
l'extrémité du ressort dans la fente de la
bague, et appuyez la poulie de lancement sur
la bague. Remettez la bague d’arrêt en place.
Si le brise-béton thermique ne démarre pas ou s'il
a une puissance faible ou une performance
irrégulière, vérifiez les points suivants.
1. Vérifiez qu'il y a du carburant dans le réservoir.
2. Vérifiez le bon état de la bougie et la distance
des électrodes sur la bougie d’allumage 0,6–
0,7 mm (0,024-0,0275 in.).
3. Vérifiez que le filtre à air n’est pas colmaté.
4. Vérifiez que l'outil d'insertion utilisé possède
les bonnes dimensions de tige.
Précontrainte du ressort de lancement
5. Vérifiez que l'admission d'air de
refroidissement n'est pas bouchée ou
couverte.
Si, malgré cela, la machine continue à ne pas
fonctionner de manière satisfaisante, contacter un
atelier agréé.
9. Alignez le cran dans l'entaille de la poulie avec
le guide de la cordelette de lancement et
placez la cordelette de lancement dans le cran.
Stockage
10. Positionner la bague d’arrêt.
◆ Laissez la machine refroidir avant de la ranger.
◆ Videz toujours le réservoir avant de stocker la
machine.
◆ Assurez-vous que la machine est bien nettoyée
avant son stockage.
◆ Stockez la machine dans un endroit sec.
◆ Nous recommandons d'entreposer la machine
en position verticale. Si elle est rangée en
position horizontale, la machine devra être
placée sur son capot arrière.
◆ Conservez la machine et les outils bien
verrouillés, dans un endroit sûr, hors de la
portée des enfants.
11. Tourner la poulie de deux tours dans le sens
antihoraire.
12. Laisser la cordelette de lancement s’enrouler
lentement sur la poulie.
13. et vérifier le fonctionnement en tirant la
poignée de lancement.
14. Tirer sur le câble de lancement tout en serrant
le disque de lancement, et vérifier qu'il peut
tourner dans le sens antihoraire d'un demitour supplémentaire. Sinon, c'est que le
9800 1683 03 | Instructions d’origine
Destruction d'une
machine usagée
Toute machine usagée doit être traitée et détruite
de telle manière que la plus grande partie des
matériaux puisse être recyclée et que tout impact
négatif sur l'environnement soit aussi faible que
possible, et conformément aux réglementations
locales.
21
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
CP Rail, CP Road
Avant de remiser une machine fonctionnant à
l'essence, il faut la vider et la nettoyer de toute
trace d'huile et d'essence. Les restes d'huile et
d'essence doivent être traités de façon à ne pas
affecter l'environnement.
22
9800 1683 03 | Instructions d’origine
CP Rail, CP Road
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
Caractéristiques techniques
Produits
Description
Référence
Dimension de la tige d'outil,
mm (in.)
CP Road
8318 0900 21
32 x 160 (11⁄4 x 61⁄4)
CP Road US
8318 0900 23
32 x 152 (11⁄4 x 6)
CP Road AUS
8318 0900 25
28 x 160 (11⁄8 x 61⁄4)
CP Road US
8318 0900 27
28 x 152 (11⁄8 x 6)
CP Road US
8318 0900 29
25 x 108 (1 x 41⁄4)
CP Road ISO
8318 0900 61
25 x 108 (1 x 41⁄4)
CP Rail
8318 0900 31
32 x 160 (11⁄4 x 61⁄4)
CP Rail US
8318 0900 33
32 x 152 (11⁄4 x 6)
CP Rail AUS
8318 0900 35
28 x 160 (11⁄8 x 61⁄4)
CP Rail US
8318 0900 37
28 x 152 (11⁄8 x 6)
CP Rail US
8318 0900 39
25 x 108 (1 x 41⁄4)
CP Rail ISO
8318 0900 63
25 x 108 (1 x 41⁄4)
Caractéristiques techniques
CP Rail 28/32
CP Rail 25 x 108 mm
Poids, kg (lb)
25 (55)
24 (53)
Longueur, mm (in.)
928 (36,54)
876 (34,49)
Type de carburant
Alkylate ou essence sans plomb indice d'octane 90–100 contenant 20 % maximum
d'éthanol
Contenance du réservoir de carburant, 1 (33,8)
litres (oz)
1 (33,8)
Mélange de carburant
2 % (1:50)
2 % (1:50)
Type d'huile
Consommation de carburant, litres/
heure (gallon/heure)
Utilisez une huile pour moteur deux temps refroidi par air, par ex.
Castrol TTS (pas pour moteurs de hors-bords) de bonne qualité.
0,73 (0,193)
Type de moteur
0,73 (0,193)
1 cylindre, deux-temps
Système de gestion de moteur
Injection électronique de carburant
Système de refroidissement
Refroidissement par ventilateur
Cylindrée, cc
90
90
Puissance, kW (ch)
1,5 (2,0)
1,5 (2,0)
Plein régime en charge avec outil de
pilonnage sur lit de sable (tr/min)
6 300-6 700
6 300-6 700
Régime de ralenti sans charge (tr/min)
2 500-2 850
2 500-2 850
Vitesse maxi du moteur sans charge
(tr/min)
6 900
6 900
Système d’allumage
À induction
Bougie (recommandée)
Champion RCJ8
Écartement des électrodes, mm (in.)
0,6–0,7 (0,024–0,028)
0,6–0,7 (0,024–0,028)
Température ambiante °C (°F)
-15 à +37 (5 à 98,6)
-15 à +37 (5 à 98,6)
Limite d'altitude de travail, m
Jusqu'à 3 000 au-dessus du niveau de la mer, avec des performances réduites
9800 1683 03 | Instructions d’origine
23
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
CP Rail, CP Road
Caractéristiques techniques
CP Route 28/32
CP Route 25 x 108 mm
Poids, kg (lb)
25,5 (56)
25 (55)
Longueur, mm (in.)
928 (36,54)
876 (34,49)
Type de carburant
Alkylate ou essence sans plomb indice d'octane 90–100 contenant 20 % maximum
d'éthanol
Contenance du réservoir de carburant, 1 (33,8)
litres (oz)
1 (33,8)
Mélange de carburant
2 % (1:50)
2 % (1:50)
Type d'huile
Consommation de carburant, litres/
heure (gallon/heure)
Utilisez une huile pour moteur deux temps refroidi par air, par ex.
Castrol TTS (pas pour moteurs de hors-bords) de bonne qualité.
1,33 (0,293)
1,33 (0,293)
Type de moteur
1 cylindre, deux-temps
Système de gestion de moteur
Injection électronique de carburant
Système de refroidissement
Refroidissement par ventilateur
Cylindrée, cc
90
90
Puissance, kW (ch)
2,0 (2,7)
2,0 (2,7)
Plein régime en charge avec outil de
pilonnage sur lit de sable (tr/min)
5 600-6 000
5 600-6 000
Régime de ralenti sans charge (tr/min)
2 200-3 000
2 200-3 000
Vitesse maxi du moteur sans charge
(tr/min)
6 200
6 200
Système d’allumage
À induction
Bougie (recommandée)
Champion RCJ8
Écartement des électrodes, mm (in.)
0,6–0,7 (0,024–0,028)
0,6–0,7 (0,024–0,028)
Température ambiante °C (°F)
-15 à +37 (5 à 98,6)
-15 à +37 (5 à 98,6)
Limite d'altitude de travail, m
Jusqu'à 3 000 au-dessus du niveau de la mer, avec des performances réduites
Réducteur
CP Rail
Type d’huile pour réducteur
Contenance d'huile du réducteur,
litres (oz)
CP Road
Chicago Pneumatic IMPACT-OIL
0,1 (3,38)
0,1 (3,38)
Mécanisme de percussion
CP Rail
CP Road
Énergie de percussion
40 J à 27 Hz
60 J à 24 Hz
Nombre de coups/minute
1620
1440
Fréquence (Hz)
27
24
Graissage
Mécanisme de percussion par bain d’huile séparé
Qualité d’huile pour le mécanisme
de percussion
Chicago Pneumatic IMPACT-OIL
Contenance d'huile, litres (oz)
0,1 (3,38)
0,1 (3,38)
Consommation d'huile, litres/heure
(oz/heure)
0,005 (0,17)
0,005 (0,17)
24
9800 1683 03 | Instructions d’origine
CP Rail, CP Road
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon la norme EN ISO 11203.
Valeur de vibration A et incertitude B déterminés selon EN ISO 28927-10. Veuillez consulter le tableau
« Données relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs A, B, etc.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils
testés conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour
l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent
être plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont
uniques et dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de
la durée d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Nous, Atlas Copco Airpower, déclinons toute responsabilité pour les conséquences liées à l'utilisation des
valeurs déclarées plutôt que des valeurs reflétant l'exposition réelle au cours d'une évaluation individuelle
des risques sur un poste de travail pour lequel nous n'avons aucun contrôle.
L'utilisation de cet outil peut entraîner l'apparition du syndrome de vibration du système main-bras si elle
n'est pas effectuée de manière adéquate. Vous trouverez guide publié par l'UE sur les vibrations transmises
à la main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de
gestion et la prévention des infirmités futures.
Données relatives au bruit et aux vibrations
Bruit
Vibration
Valeurs déclarées
Valeurs déclarées
Pression acoustique
Puissance
acoustique
Valeurs triaxiales
EN ISO 11203
2000/14/CE
EN ISO 28927-10
Lp
Lw
A
B
r=1m dB(A) rel
20µPa
garanti dB(A) rel
1pW
m/s 2 valeur
m/s 2 étalé
CP Rail
96
109
6,9
1,2
CP Road
96
109
7,0
1,2
Type
9800 1683 03 | Instructions d’origine
25
Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur
CP Rail, CP Road
Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE
Nous, Atlas Copco Airpower n.v., déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit,
Nom de la machine
Marteau piqueur à moteur
Type de machine
Numéro de série
Assujetti aux dispositions de l'article 12.2 de la Directive Européenne 2006/42/CE concernant le
rapprochement des législations des états membres liées aux machines et conforme aux prescriptions
d'hygiène et de sécurité essentielles applicables de cette Directive.
Cette machine est également conforme aux prescriptions des directives suivantes et à leurs modifications
telles que mentionnées.
Directive sur le rapprochement des législations
des états membres relatives aux
Sécurité Machine
2006/42/CE
Émission sonore à l'extérieur
2000/14/CE
Normes techniques
et/ou harmonisées
utilisées
Outil
EN ISO 11148-4 : 2010
X
Les normes harmonisées et les normes techniques utilisées sont identifiées dans les pièces jointes ci-après
Atlas Copco Airpower n.v. est autorisé à compiler le dossier technique.
Conformité aux spécifications
aux Directives
Conformité du produit aux
spécifications et, par implication,
aux Directives
Diffusé par
Ingénierie
Fabrication
Nom
Vice-président Recherche et
Développement
Vice-président Fabrication
Signature
Date
Lieu
26
Aartselaar, Belgique
9800 1683 03 | Instructions d’origine
2018-01-01 | No. 9800 1683 03
© Atlas Copco Airpower

Manuels associés