Mode d'emploi | Chicago Pneumatic CP Rail, CP Road Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur Brise-roches à essence CP Rail, CP Road www.cp.com CP Rail, CP Road Sommaire Sommaire Introduction ............................................................................................................................................. 5 À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur ............................... 5 Consignes de sécurité ............................................................................................................................. 5 Indications de sécurité ...................................................................................................................... 5 Précautions et qualifications du personnel ................................................................................... 5 Équipement de protection du personnel ........................................................................................... 5 Drogues, alcool ou médicaments ...................................................................................................... 6 Installation, précautions .................................................................................................................. 6 Fonctionnement, précautions .......................................................................................................... 6 Maintenance, précautions .............................................................................................................. 11 Stockage, précautions ..................................................................................................................... 11 Présentation générale .......................................................................................................................... 12 Conception et fonctionnement ...................................................................................................... 12 Pièces principales ............................................................................................................................. 12 Étiquettes ........................................................................................................................................... 12 Plaque signalétique .......................................................................................................................... 13 Étiquette niveau du bruit ................................................................................................................. 13 Étiquette dangers liés à la surchauffe ............................................................................................... 13 Étiquette d'avertissement ................................................................................................................. 13 Étiquette de conformité relative aux émissions ................................................................................. 13 Transport ................................................................................................................................................ 14 Pose .......................................................................................................................................................... 14 Carburant .......................................................................................................................................... 14 Pétrole favorable à l'environnement ................................................................................................ 14 Huile pour moteur deux temps ........................................................................................................ 14 Mélange d’essence et d’huile ........................................................................................................... 14 Remplissage ..................................................................................................................................... 14 Outil à emmancher .......................................................................................................................... 15 Choix de l’outil à emmancher .......................................................................................................... 15 Burin étroit ....................................................................................................................................... 15 Pointerolle ....................................................................................................................................... 15 Burin à lame large ............................................................................................................................ 15 Outil de cramponnage ..................................................................................................................... 15 Contrôle de l'usure de la tige de l'outil ............................................................................................ 16 Commande ............................................................................................................................................. Marche/arrêt .................................................................................................................................... Utilisation .......................................................................................................................................... Lors des pauses ................................................................................................................................. 16 16 17 18 Maintenance .......................................................................................................................................... 18 Tous les jours ..................................................................................................................................... 19 Tous les mois ...................................................................................................................................... 19 Niveau d’huile du réducteur ............................................................................................................ 19 Maintenance ..................................................................................................................................... 20 Réparation ............................................................................................................................................. 20 Remplacement de la cordelette de lancement ........................................................................... 20 Dépannage ............................................................................................................................................. 21 Stockage ................................................................................................................................................. 21 9800 1683 03 | Instructions d’origine 3 Sommaire CP Rail, CP Road Destruction d'une machine usagée ................................................................................................... 21 Caractéristiques techniques ................................................................................................................ 23 Produits ............................................................................................................................................. 23 Caractéristiques techniques ........................................................................................................... 23 Caractéristiques techniques ........................................................................................................... 24 Réducteur .......................................................................................................................................... 24 Mécanisme de percussion ............................................................................................................... 24 Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit ........................................................................... 25 Données relatives au bruit et aux vibrations .............................................................................. 25 Déclaration de conformité CE ............................................................................................................. 26 Déclaration de conformité CE ........................................................................................................ 26 4 9800 1683 03 | Instructions d’origine CP Rail, CP Road Introduction Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Chicago Pneumatic. Depuis plus d'un siècle, la marque Chicago Pneumatic est synonyme de performance et d'innovation dans le secteur des outils pneumatiques. Aujourd'hui, la société offre une vaste gamme d'outils pneumatiques et hydrauliques comprenant brise-béton, trépans, marteaux burineurs, marteaux-bêches, pioches et défricheuses, bouchardeuses, pompes et bien d'autres outils. La marque Chicago Pneumatic est associée avec des produits puissants et fiables, faciles à entretenir et ayant un bon rapport qualité-prix. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web www.cp.com Atlas Copco Airpower Boomsesteenweg 957 2610 Wilrijk Belgique À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier de votre produit. Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser le produit pour la première fois. Consignes de sécurité Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur sur les différents sites de travail ; faites en des copies pour les employés et assurezvous que chaque personne concernée a bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel. 9800 1683 03 | Instructions d’origine Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les risques spécifiques pouvant survenir à la suite de chaque utilisation de la machine. Veuillez conserver l'ensemble des avertissements et instructions pour toute référence ultérieure. Indications de sécurité Les indications de sécurité Danger, Attention et Prudence ont les sens suivants : DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, terminera par provoquer la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer des blessures mineures à modérées. Précautions et qualifications du personnel Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles doivent être physiquement aptes à manipuler le volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens. Équipement de protection du personnel Utilisez toujours un équipement de protection individuelle homologué. Les opérateurs et toutes autres personnes séjournant sur la zone de travail doivent porter un équipement de protection individuelle, incluant au minimum : • Casque de protection • Protections auditives • Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec protection latérale • Appareil de protection respiratoire, le cas échéant • Gants de protection • Bottes de protection adaptées • Salopette de travail appropriée ou vêtement similaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes. 5 Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur Drogues, alcool ou médicaments AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou médicaments Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre capacité de concentration. De mauvaises réactions et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des accidents graves, voire la mort. ► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments. ► L'utilisation de la machine par une personne sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments est strictement interdite. Installation, précautions CP Rail, CP Road AVERTISSEMENT Risque de surchauffe La machine peut surchauffer si l'admission d'air de refroidissement est couverte.Ceci pourrait être à l'origine de dommages sérieux à la machine et/ou de blessures pour l'opérateur. ► Veillez à ne pas boucher ou couvrir l'admission d'air de refroidissement. DANGER Danger d'explosion Si un outil de travail ou un tuyau d'échappement chaud entrent en contact avec un explosif, cela peut provoquer une explosion. Lors d'utilisation de certains matériaux, des étincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer des explosions. Les explosions peuvent entraîner des dommages corporels pouvant être mortels. ► Ne jamais utiliser la machine dans un environnement explosif quelconque. AVERTISSEMENT Outil de travail éjecté Si la sécurité de l'outil n'est pas verrouillée sur la machine, l'outil de travail risque d'être éjecté avec force, et de provoquer des dommages corporels. ► Toujours arrêter la machine avant tout changement de l'outil de travail ou d'accessoires. ► Ne jamais pointer l'outil de travail vers soi- même ni vers autrui. ► Assurez-vous que l'outil de travail est inséré à fond et que la sécurité de l'outil est en position verrouillée avant tout démarrage de la machine. ► Vérifiez la fonction de verrouillage en tirant brusquement l'outil de travail vers l'extérieur. AVERTISSEMENT Déplacement ou glissement de l'outil de travail Une dimension incorrecte de la tige de l'outil peut induire la perte ou le glissement de ce dernier pendant le fonctionnement. Risque de blessures graves ou d'écrasement des mains et des doigts. ► Vérifiez que l'outil de travail utilisé possède la bonne taille de tige et les dimensions pour lesquelles la machine est prévue. ► Ne jamais utiliser un outil de travail sans collier. Fonctionnement, précautions ► N'utilisez jamais cette machine près de poussières, d'émanations ou de matériaux inflammables. ► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz non identifiée ni explosifs dans les environs. ► Évitez tout contact avec le tuyau d'échappement chaud ou la partie basse de la machine. DANGER Danger lié au carburant Le carburant est inflammable et les vapeurs de carburant peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Éviter tout contact de la peau avec du carburant. Consultez un professionnel de la santé qualifié en cas de pénétration de carburant dans votre peau. ► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou faire le plein de carburant quand la machine est chaude. ► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de toute étincelle ou de flamme nue. Remplir le réservoir de carburant à au moins dix mètres (30 feet) de l'endroit où est utilisée la machine. ► Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour laisser s'échapper la pression résiduelle. ► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à raz bord. ► S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé quand la machine est utilisée. ► Éviter les projections de carburant, nettoyer toute trace de carburant sur la machine. 6 9800 1683 03 | Instructions d’origine CP Rail, CP Road ► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas de fuites de carburant. ► Ne jamais utiliser la machine près d'une source d'étincelle. Retirer tout appareil chaud ou source d'étincelles avant de mettre la machine en marche. ► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la machine. ► Stocker uniquement le carburant dans des conteneurs spécialement conçus et approuvés à cette fin. ► Le carburant et les conteneurs d'huile usagés devront être récupérés et renvoyés au revendeur. ► Ne jamais contrôler une fuite de liquide avec les doigts. AVERTISSEMENT Mouvements inopinés L'outil de travail est soumis à des efforts importants lors de l'utilisation de la machine. L'outil de travail peut se rompre par fatigue après un certain temps d'utilisation. En cas de rupture ou de blocage de l'outil de travail, des mouvements soudains et imprévus peuvent se produire et entraîner des blessures. En outre, la perte d'équilibre ou un glissement peut provoquer des blessures. ► Assurez-vous de toujours adopter une position stable, les pieds dans le prolongement de vos épaules et votre poids bien réparti sur les deux jambes. ► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser. Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble endommagé. ► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien propres, sans graisse ni huile. ► Gardez vos pieds éloignés de l'outil de travail. ► Restez bien droit et tenez toujours la machine à deux mains. ► Ne mettez pas la machine en marche lorsqu'elle est posée sur le sol. ► Ne « chevauchez » jamais la machine, une jambe passée sur la poignée. ► Ne maltraitez jamais l'équipement. ► Examinez régulièrement l'usure de l'outil de travail et contrôlez la présence éventuelle de signes de détérioration ou de fissures visibles. ► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous faites. 9800 1683 03 | Instructions d’origine Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur AVERTISSEMENT Dangers liés aux poussières et aux fumées Les poussières et/ou de fumées générées ou dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent causer des maladies respiratoires graves et permanentes, ou autre lésion corporelle (par exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire irréversible qui peut être mortelle, cancer, malformations congénitales et/ou inflammation de la peau). Certaines poussières et fumées créées lors de foration, casse, martelage, sciage, meulage et autres activités de construction, contiennent des substances connues dans l'État de Californie et par d’autres autorités pour provoquer des maladies respiratoires, le cancer, des malformations congénitales ou autres problèmes de reproduction. Voici quelques exemples de ces substances : • Silice cristalline, ciment et autres produits de maçonnerie. • Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité chimiquement. Plomb provenant de peintures à base de plomb. Les poussières et fumées dans l’air peuvent être invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des poussières ou des fumées dans l’air. Pour réduire les risques d’exposition aux poussières et fumées, effectuez tout ce qui suit : • ► Effectuez une évaluation des risques spécifiques au site. L'évaluation des risques devra inclure les poussières et les vapeurs créées par l’utilisation de la machine et les poussières susceptibles d'incommoder le voisinage. ► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour minimiser la quantité de poussières et de fumées dans l’air et leur accumulation sur les équipements, les surfaces, les vêtements et les parties du corps. Exemples de mesures applicables : systèmes de ventilation aspirante et de captage des poussières, pulvérisation d'eau et forage humide. Contrôlez les poussières et les fumées à la source lorsque cela est possible. Assurez-vous que ces systèmes sont correctement installés, entretenus et utilisés. ► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil de protection respiratoire comme indiqué par votre employeur et tel que requis par les réglementations de santé et de sécurité. L'appareil de protection respiratoire doit être compatible avec le type de substance en cause 7 Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur (et le cas échéant, approuvé par l'autorité gouvernementale pertinente). ► Travailler dans une zone bien ventilée. ► Étant donné que la machine dispose d’un système d'échappement, dirigez ce dernier de manière à réduire les mouvements de poussière dans un environnement chargé en poussières. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. ► Sélectionner, entretenir et remplacer les consommables / les outils d'insertion / et autres accessoires comme cela est recommandé dans les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. Le choix incorrect ou le défaut d'entretien de consommables / outils d'insertion / et autres accessoires peut provoquer une augmentation inutile des poussières ou fumées. ► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de protection lavables ou jetables. Avant de quitter le lieu de travail, douchez-vous et changez de vêtements, pour réduire votre exposition aux poussières et fumées et celle des autres, des voitures, des maisons et des autres zones. ► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les zones exposées aux poussières ou aux fumées. ► Lavez-vous les mains et le visage dès que possible avant de quitter la zone exposée, et toujours avant de manger, boire ou fumer, ou d'entrer en contact avec d'autres personnes. ► Respectez toutes les lois et règlements applicables, y compris les normes de sécurité et de santé au travail. ► Participez à la surveillance de l’air, aux programmes d'examen médical, et aux programmes de formation à la santé et à la sécurité proposés par votre employeur ou les organisations professionnelles, et conformément aux normes et recommandations de sécurité et de santé au travail. Consultez un médecin spécialiste en médecine du travail. ► Discutez avec votre employeur et avec les organisations professionnelles, pour réduire l'exposition aux poussières et aux fumées sur le chantier, et pour réduire les risques. Mettre en place et appliquer des programmes de santé et de sécurité efficaces, des politiques et des procédures pour protéger les ouvriers et autres personnes contre toute exposition aux poussières et fumées nocives, sur les conseils 8 CP Rail, CP Road de spécialistes de la santé et la sécurité. Consultez ces experts et spécialistes. ► Les résidus de substances dangereuses sur la machine peuvent constituer un risque. Avant d'entreprendre toute opération de maintenance sur la machine, la nettoyer soigneusement. DANGER Risques liés aux gaz d'échappement Les gaz d'échappement provenant du moteur à combustion interne de la machine contiennent du monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des produits chimiques, reconnus par l'état de Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dommages pour la reproduction. L'inhalation de ces gaz d'échappement peut provoquer une maladie ou des blessures graves voire mortelles. ► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement. ► Ne jamais utiliser la machine à l'intérieur ou dans un endroit insuffisamment ventilé. ► Ne jamais se tenir dans un trou profond, un fossé, ou dans un endroit similaire, durant l'exploitation du site. AVERTISSEMENT Projectiles Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se détache peuvent se transformer en projectiles à grande vitesse. En cours de fonctionnement, des éclats de roche ou d'autres particules du matériau de travail peuvent se transformer en projectiles et provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou d'autres personnes. Pour réduire ces risques : ► Utilisez des équipements de protection personnelle et un casque de sécurité approuvés, y compris une protection oculaire résistante avec protection latérale. ► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée ne pénètre dans la zone de travail. ► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de corps étrangers. ► Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement fixée. AVERTISSEMENT Risques liés aux éclats de roche L'utilisation de l’outil de travail comme outil à main peut entraîner des éclats de roche qui risquent de heurter l’opérateur et de le blesser. ► Ne jamais utiliser l’outil de travail comme outil à main. Ces outils sont spécialement conçus et traités thermiquement pour être utilisés uniquement dans une machine. 9800 1683 03 | Instructions d’origine CP Rail, CP Road AVERTISSEMENT Risques de glissades, de trébuchements et de chute Les personnes peuvent glisser, trébucher ou tomber, par exemple en trébuchant sur des flexibles ou autres objets, et peuvent se blesser en glissant, en trébuchant ou en tombant. Pour réduire ce risque : ► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner le passage d'une personne. ► Assurez-vous de toujours adopter une position stable, les pieds dans le prolongement de vos épaules et votre poids bien réparti sur les deux jambes. AVERTISSEMENT Risques liés aux mouvements Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres parties du corps. ► Adopter une posture confortable en conserver une position stable en évitant les postures inconfortables et déséquilibrées. ► Changer de posture durant les longues sessions de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la fatigue. ► En cas de symptômes persistants ou récurrents, consultez un professionnel de la santé qualifié. Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations L'utilisation normale et adéquate de la machine expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition régulière et fréquente aux vibrations peut causer, contribuer à, ou aggraver les blessures ou les troubles au niveau des doigts, des mains, des poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les troubles qui peuvent se développer graduellement sur des semaines, des mois, ou des années. De telles blessures ou troubles peuvent inclure des dommages au niveau du système de circulation sanguine, du système nerveux, des articulations et éventuellement au niveau d'autres parties du corps. En cas d'apparition, à un moment quelconque, d'engourdissement, de malaises récurrents persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de blanchiment de la peau ou d'autres symptômes lors de l'utilisation ou non de la machine ou en dehors de celle-ci, informez-en votre employeur et consultez un médecin. Le fait de continuer à utiliser la machine après l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver et/ou de les rendre permanents. Utilisez et entretenez la machine conformément aux instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile des vibrations. Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire l'exposition de l'opérateur aux vibrations : ► Laissez l'outil faire le travail. Empoignez fermement la machine de manière à assurer un contrôle approprié et une utilisation en toute sécurité. ► Si la machine est équipée de poignées antivibratiles maintenez-les en position centrale, en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur butées. ► Lorsque le mécanisme de percussion\ est activé, le seul contact entre votre corps et la machine doit être\ celui de vos mains sur la ou les poignées. Évitez tout autre contact,\ notamment d'appuyer une partie quelconque du corps contre la machine\ ou de vous pencher sur cette dernière pour essayer d'en augmenter\ la capacité d'avance. Il est également important de ne pas maintenir\ le dispositif de marche/arrêt enclenché lorsque vous retirez l'outil\ de la surface de travail. ► Assurez-vous que l'outil de travail est correctement entretenu (et aiguisé s'il s'agit d'un outil coupant), en bon état et de la taille 9800 1683 03 | Instructions d’origine 9 Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur appropriée. Les outils de travail mal entretenus, usés ou de dimension inadaptée allongent la durée d'exécution d'une tâche (et celle de l'exposition aux vibrations) et peuvent entraîner ou contribuer à des niveaux plus élevés d'exposition aux vibrations. ► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine commence soudainement à vibrer fortement. Avant de recommencer à travailler, identifiez la cause de l'augmentation des vibrations et remédiez-y. ► Évitez absolument d'attraper, de tenir et de toucher l'outil de travail lorsque la machine est en marche. ► Participez à la surveillance médicale, aux examens médicaux et aux programmes de formation offerts par votre employeur ou imposés par la loi. ► Lorsque vous travaillez dans des conditions de froid, portez des vêtements chauds et gardez les mains au chaud et au sec. Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit » pour la machine, y compris les valeurs des vibrations déclarées. Ces informations figurent à la fin des « Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur ». DANGER Dangers électriques La machine n'est pas isolée électriquement. Tout contact de la machine avec de l'électricité risque de provoquer des blessures graves ou la mort. CP Rail, CP Road AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la machine. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. AVERTISSEMENT Danger lié au bruit Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une perte d'audition permanente et d'autres problèmes tels que l'acouphène (sonnerie, grondement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin de réduire les risques et d'éviter une augmentation inutile des niveaux de bruit : ► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise en oeuvre de mesures de contrôle appropriées est essentielle. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans ces instructions. ► Sélectionner, entretenir et remplacer l'outil d'insertion comme cela est recommandé dans ces instructions. ► La machine dispose d'un silencieux : vérifiez qu'il est en place et en bon état de fonctionnement. ► Toujours utiliser des protections auditives. ► Utilisez si possible un matériau amortissant afin d'éviter que les pièces ne « résonnent ». ► N'utilisez jamais la machine près d'un câble électrique ou d'une autre source d'électricité. ► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou d'autres sources d'électricité dans la zone de travail. AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets cachés En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles cachés constituent une source potentielle de blessures graves. ► Vérifiez la composition du matériau avant toute utilisation. ► Faites attention aux câbles et aux tuyaux cachés, comme les tuyaux d'électricité, de téléphone, d'eau, de gaz et les canalisations d'égouts, etc. ► Si vous pensez avoir touché un objet caché avec l'outil, arrêtez immédiatement la machine. AVERTISSEMENT Risque lié à une position instable Pendant le fonctionnement de la machine, il existe un risque de chute, de trébuchement et/ou de contact avec l'outil de travail, ce qui peut provoquer des blessures. Ce risque est amplifié si vous travaillez dans une position instable, en déséquilibre, ou sur une surface, un sol ou un objet instable. Pour réduire ce risque : ► Assurez-vous de toujours adopter une position stable, les pieds dans le prolongement de vos épaules et votre poids bien réparti sur les deux jambes. ► Ne jamais se tenir sur un sol, un objet ou des surfaces instables. ► Veillez à toujours manipuler la machine de manière sûre, même pendant les travaux généraux, par exemple pendant la conduite. ► Vérifiez que tout danger est écarté avant de continuer. 10 9800 1683 03 | Instructions d’origine CP Rail, CP Road AVERTISSEMENT Risque lié aux surfaces de machine glissantes Il existe un risque que la machine (par exemple la poignée et autres surfaces) devienne glissante en raison de la présence de graisse, d'huile ou autres substances. Si la machine est glissante, vous risquez de lâcher prise, de laisser tomber la machine et/ou de toucher l'outil de travail alors qu'il fonctionne. Ce type d'incident peut provoquer des dommages corporels. Pour réduire ce risque : ► Toujours s'assurer que les poignées de préhension et autres surfaces de la machine ne sont pas glissantes. Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur ► Éloignez toujours le tuyau d'échappement de vous, tout en tenant compte des autres personnes présentes dans la zone de travail. ATTENTION Outil à emmancher chaud L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et de vous couper si vous le touchez. ► Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant. ► Attendez que l'outil ait refroidi avant d'effectuer des tâches de maintenance. Stockage, précautions ► Assurez-vous toujours que les poignées et autres surfaces de préhension soient toujours bien propres, sans graisse ni huile. Maintenance, précautions ◆ Conservez la machine et les outils bien verrouillés, dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants. ◆ Laissez la machine refroidir avant de la ranger. AVERTISSEMENT Modifications sur la machine Toute modification sur la machine peut provoquer des blessures physiques à vous-même ou aux autres. ► Ne jamais modifier la machine. Toute machine modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la responsabilité produits. ► Utilisez toujours des pièces, des lames/outils de travail et des accessoires d'origine. ► Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ► Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. ATTENTION Température élevée Le capot avant de la machine, les gaz d'échappement, le tuyau d'échappement ainsi que les pièces métalliques accessibles peuvent être très chauds lorsque la machine fonctionne. Leur contact peut occasionner des blessures. ► Ne touchez jamais un capot avant brûlant. ► Ne touchez jamais un tuyau d'échappement brûlant. ► Ne touchez jamais le dessous de la machine lorsqu'elle est chaude. ► Attendez que le capot avant, le tuyau d'échappement et les pièces métalliques de la machine aient refroidi avant d'effectuer des opérations d'entretien. 9800 1683 03 | Instructions d’origine 11 Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur Présentation générale CP Rail, CP Road Pièces principales Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Conception et fonctionnement Le modèle CP Road est conçu pour les travaux de démolition moyens et difficiles dans le béton et l'asphalte. Le modèle CP Rail est conçu pour les travaux de tassage, et également pour les travaux de démolition moyens de matériaux tels que l'asphalte. Les brise-béton à essence conviennent uniquement aux travaux verticaux. Toute autre utilisation est interdite. Réservé à un usage professionnel. La machine peut fonctionner avec un mélange d'essence alkylate et d'huile deux temps à 2 % (50/1), qui est meilleur pour l'environnement, le moteur et la santé de l'opérateur. Pour choisir l'outil de travail correct, vérifiez la dimension de la tige de l'outil sur la machine et référez-vous à la liste des pièces détachées. A. Bouchon de réservoir de carburant B. Filtre à air C. Carburateur D. Réservoir de carburant E. Levier de commande F. Capot de ventilateur/Admission d'air de refroidissement G. Piston d'entraînement H. Décompresseur I. Bougie J. Piston percuteur K. Guide de piston percuteur L. Silencieux M. Douille d'outil N. Porte burin O. Dispositif de retenue de l'outil Étiquettes La machine comporte des étiquettes contenant des informations importantes pour la sécurité des personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes doivent être faciles à lire. De nouvelles 12 9800 1683 03 | Instructions d’origine CP Rail, CP Road Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur étiquettes peuvent être commandées en utilisant la liste des pièces détachées. Étiquette dangers liés à la surchauffe GASOLINE MIN 90 OCTANE OIL MIX 2% (1:50) La machine peut surchauffer si l'admission d'air de refroidissement est couverte.Ceci pourrait être à l'origine de dommages sérieux à la machine et/ou de blessures pour l'opérateur. Veillez à ne pas boucher ou couvrir l'admission d'air de refroidissement. Atlas Copco Airpower nv xxxx Atlas Copco Airpower n.v. 2610 Wilrijk, Belgium Type: Ser. No. EC-approval: e5*97/68SH3G3*XXXX/XX*XXXX*00 Made in Belgium: XXXX Étiquette d'avertissement Plaque signalétique A Atlas Copco Airpower n.v. 2610 Wilrijk, Belgium Type: Ser. No. EC-approval: e5*97/68SH3G3*XXXX/XX*XXXX*00 Made in Belgium: XXXX C B D A. Type de machine B. Numéro de série. Le numéro de série figure également gravé à l'arrière du cylindre. C. Le symbole d'avertissement associé au symbole du livre signifie que l'utilisateur doit lire les prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur avant d'utiliser la machine pour la première fois. D. Le symbole CE indique la conformité de la machine avec les directives applicables. Pour plus d'informations, consultez la déclaration de conformité CE fournie avec la machine. Étiquette niveau du bruit Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, ou de travail à proximité, afin de minimiser le risque de blessures. Travaillez avec le dispositif de retenue du burin en place. Étiquette de conformité relative aux émissions WA Atlas Copco Airpower nv xxx dB L étiquette indique le niveau de bruit garanti correspondant à la directive EC 2000/14 / EC. Voir "Caractéristiques techniques" pour un niveau de bruit précis. 9800 1683 03 | Instructions d’origine xxxx La période de conformité des émissions mentionnée sur l’étiquette indique le nombre d’heures d’exploitation pour lequel le moteur a démontré qu'il répondait aux exigences fédérales en matière d’émissions. 13 Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur Transport AVERTISSEMENT Danger lié au carburant Le carburant (essence et huile) est extrêmement inflammable et les vapeurs d'essence peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Videz le réservoir avant le transport. ► Laissez la machine refroidir avant de la transporter. Pose Carburant CP Rail, CP Road AVIS En cas de stockage prolongé du mélange, l'huile et l'essence risquent de se séparer à nouveau. Ne jamais faire une quantité de mélange supérieure à la consommation prévue pour deux semaines. Remplissage AVERTISSEMENT Danger lié au carburant Le carburant (essence et huile) est extrêmement inflammable et les vapeurs d'essence peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Éviter tout contact de la peau avec du carburant. ► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage et ne jamais faire le plein de carburant quand la machine est chaude. ► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en Pétrole favorable à l'environnement Nous recommandons d'utiliser un alkylat prémélangé ou une essence favorable à l'environnement mélangé à de l'huile 2 temps à 2% (50:1). carburant ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la machine. ► Éviter les projections de carburant et nettoyer toute trace de carburant sur la machine. ► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de toute étincelle ou de flamme nue. AVIS La machine est équipée d'un moteur 2 temps et doit toujours fonctionner avec un mélange d'essence et d'huile 2 temps. Il est important de mesurer avec exactitude la quantité d'huile à ajouter afin d'obtenir le mélange correct. Procédure de remplissage Huile pour moteur deux temps 2. La machine doit être droite lors du remplissage de carburant. Le carburant est de l'essence avec un mélange d'huile à 2 % (1 part d'huile pour 50 parts d'essence). Pour tirer le meilleur parti possible de la machine, utiliser de l’huile biodégradable pour moteur deux temps Atlas Copco, développée spécialement pour les brise-béton et outils de forage Atlas Copco. Si cette huile spécialement développée n’est pas disponible, choisir une huile pour moteur deux temps refroidi par air (pas pour moteurs de horsbords) de bonne qualité. Contacter votre concessionnaire Atlas Copco local pour toute information complémentaire. 1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein. 3. Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour laisser s'échapper toute pression résiduelle. Mélange d’essence et d’huile Effectuer toujour le mélange d’essence et d’huile dans un réservoir bien propre. Verser d’abord l’huile puis l’essence dans le rapport approprié. Puis mélanger le bidon minutieusement. Bien mélanger avant chaque remplissage du réservoir de carburant de la machine. 14 9800 1683 03 | Instructions d’origine CP Rail, CP Road Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur AVIS Ne jamais utiliser la machine directement sur des crampons ou des mâts de tente. Les outils de travail recommandés figurent dans la liste des pièces détachées de la machine. Burin étroit Le burin étroit doit être utilisé pour le travail de démolition et la découpe de béton et d'autres types de matériaux durs. 4. Ne jamais remplir le réservoir à raz bord. 5. S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé quand la machine est utilisée. Pointerolle Outil à emmancher ATTENTION Outil à emmancher chaud L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et de vous couper si vous le touchez. ► Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant. ► Attendez que l'outil ait refroidi avant d'effectuer des tâches de maintenance. AVIS Ne jamais refroidir un outil de travail chaud dans l’eau. Ceci peut fragiliser l’outil et entraîner sa rupture prématurée. Choix de l’outil à emmancher Le choix de l'outil à emmancher correct est une condition indispensable au bon fonctionnement de la machine. Il est important de choisir un outil de travail de grande qualité afin d'éviter d'endommager inutilement la machine. Ne jamais utiliser un outil de travail sans collier. Toujours utiliser l'outil de travail correct. 9800 1683 03 | Instructions d’origine Le burin à pointe aiguisée doit être utilisé uniquement pour faire des trous dans du béton et d'autres types de matériaux durs. Burin à lame large Le burin large doit être utilisé avec les matériaux tendres, tels que l'asphalte et les sols gelés. Outil de cramponnage L'outil de cramponnage est utilisé pour le fonçage des crampons et mâts de tente dans des matériaux tendres, tels que l'asphalte et le sol gelé. AVERTISSEMENT Danger lié aux vibrations L'utilisation d'outils insérés non conformes aux critères mentionnés ci-dessous entraînera des délais d'accomplissement des tâches plus longs, et parfois aussi des niveaux de vibrations plus élevés. Un outil usé allongera également le temps de travail. 15 Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur CP Rail, CP Road ► Assurez-vous que l'outil inséré est Commande ► Utilisez toujours un outil tranchant pour Marche/arrêt correctement entretenu, pas usé et de la taille appropriée. pouvoir travailler de manière efficace. Démarrage à froid Contrôle de l'usure de la tige de l'outil 1. Retirez le bouchon du réservoir et vérifiez le niveau de carburant. Fixez bien le bouchon du réservoir avant le démarrage. A 2. Appuyez sur le bouton de décompression situé sur le côté droit du capot avant. B 3. Actionnez au moins dix fois sur la pompe d’amorçage. 4. Fermer le starter en tournant la commande de starter vers le haut. 5. Appuyez et maintenez la manette des gaz. Utilisez un calibre correspondant à la dimension de la tige de l'outil de travail.Voir la section « Caractéristiques techniques » pour connaître les dimensions de tige correctes. • Si le trou du calibre (A) peut descendre sur la tige de l'outil de travail, cela signifie que la tige est usée et qu'il faut remplacer l'outil. • Vérifiez la longueur (B), de sorte qu'elle corresponde au type de machine commandé. 6. Tirez sur la poignée de démarrage. Ne jamais relâcher la poignée du démarreur contre le couvercle de lanceur. Si la machine commence à mais puis s'arrête. Appuyez sur le bouton du décompresseur et réglez le starter à mi-chemin de sa position. Tirez sur la poignée de démarrage. 7. Cinq secondes après que la machine a démarré, ramenez le starter progressivement dans sa position basse. 8. Laisser le moteur tourner pendant 1 à 2 minutes avec la manette des gaz légèrement enfoncée avant de l'utiliser. Le plein régime sera atteint au bout de 5 minutes d'utilisation environ. Démarrage à chaud 16 9800 1683 03 | Instructions d’origine CP Rail, CP Road Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur 1. Retirez le bouchon du réservoir et vérifiez le niveau de carburant. Fixez bien le bouchon du réservoir avant le démarrage. 2. Appuyez sur le bouton de décompression situé sur le côté droit du capot avant. 3. Actionnez au moins dix fois sur la pompe d’amorçage. 4. Vérifiez que le starter est ouvert ; la commande doit être abaissée. 5. Tirez sur la poignée de démarrage. Ne jamais relâcher la poignée du démarreur contre le couvercle de lanceur. Arrêt ◆ Arrêtez la machine en poussant le bouton d'arrêt sur la poignée gauche vers l'avant, jusqu'à l'arrêt du moteur. Casse ◆ N'utilisez jamais la machine comme levier, c’est l’énergie du mécanisme de percussion qui doit fissurer le matériau. ◆ Si l’outil se coince, n’essayez pas de le libérer en tirant sur la partie supérieure du réservoir. ◆ Vérifiez que la poignée se déplace librement (vers le haut comme vers le bas) sans plier. ◆ Laissez la machine faire le travail. Évitez d'appuyer trop fort. La poignée antivibratoire ne doit jamais être enfoncée au maximum. ◆ Évitez de travailler sur des matériaux extrêmement durs tels que le granit et le fer à béton, car cela causerait des vibrations très importantes. ◆ Veillez à ne pas boucher ou couvrir l'admission d'air de refroidissement pendant le fonctionnement. Utilisation ◆ Toute forme d'utilisation au ralenti, sans outil Démarrage d'une coupe ◆ Relâchez la manette des gaz quand la machine de travail ou sans force d'avance adaptée doit être évitée. ◆ Adoptez une position stable et gardez vos pieds éloignés de l'outil de travail. ◆ Appuyez la machine contre la surface à travailler avant de commencer. ◆ Quand on exerce une pression sur les poignées, le mécanisme de percussion est activé. Quand cette pression cesse, le mécanisme de percussion est automatiquement désactivé. ◆ Le régime moteur de la machine se règle avec la manette des gaz. ◆ Si la machine n'atteint pas la vitesse de fonctionnement adéquate, contactez l'atelier le plus proche. est en position haute. Coupe à l'aide d'outils spéciaux Pour des applications particulières, telles que applications la coupe d'asphalte ou l'excavation, la machine peut être utilisée latéralement afin d'aligner l'outil de travail avec une direction particulière. Veillez à ne pas boucher ou couvrir l'admission d'air de refroidissement (A). ◆ Tout d'abord, tenez la machine de manière à orienter l'admission d'air à l'opposé de vous. ◆ Ensuite, sous réserve que l'admission d'air ne soit jamais bouchée ni couverte, tenez la machine de manière à ce que l'admission d'air soit dirigée vers vous. ◆ Attaquez le matériau à une distance telle du bord que la machine est à même de le fissurer sans le fracturer. A ◆ N'essayez jamais de fracturer des éléments trop gros. Adaptez la distance de casse (A) de manière à ce que l'outil de travail ne reste pas bloqué. A A 9800 1683 03 | Instructions d’origine 17 Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur CP Rail, CP Road effet de compresser le ballast trop profondément et de réduire la stabilité. ◆ Faites fonctionner la machine pendant 2 à 3 secondes à un endroit avant de la déplacer à un autre emplacement. Un temps de tassage trop long enfoncera trop loin le ballast. ◆ Relâchez la manette des gaz quand la machine est en position haute. A Lors des pauses ◆ Arrêtez la machine pendant les pauses. ◆ Il est également possible de tourner l'outil de travail dans le mandrin au lieu de tourner toute la machine. AVIS Pour choisir l'outil de travail adéquat, vérifiez la dimension de la tige de l'outil sur la machine et référez-vous à la liste des pièces détachées. Démolition à haute altitude Procédez comme suit pour obtenir les meilleurs résultats lors de travaux à haute altitude : ◆ Vérifiez que le filtre à air est en bon état de fonctionnement. ◆ Si nécessaire, appauvrir le mélange en tournant la buse principale (A) dans le sens horaire. A ◆ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloignez la machine afin d'éviter tout risque de démarrage accidentel. Maintenance Une maintenance régulière est une condition fondamentale pour que la machine reste un outil sûr et efficace. Respectez soigneusement les instructions d'entretien. ◆ Avant de commencer la maintenance de la machine, laissez-la refroidir. Nettoyez-la également afin d'éviter toute exposition aux substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux poussières et aux fumées ». ◆ N'utilisez jamais de rondelle à pression sur le capot supérieur ou à l'intérieur du carter du brise-roche. ◆ Une fois que vous avez terminé de travailler à haute altitude, tournez de nouveau la buse principale (A) sur sa position par défaut. Pilonnage CP Rail est conçu pour les travaux de tassage. Le pilonnage permet d'effectuer la maintenance locale des rails de chemin de fin sur une surface pouvant aller jusqu'à 30 m2. Le pilonnage permet de stabiliser le ballast sous les traverses. Procédez comme suit pour obtenir les meilleurs résultats lors de pilonnage : ◆ Deux opérateurs doivent se tenir de chaque côté de la traverse. Le travail sur les côtés opposés permet de comprimer le ballast de bas en haut, combler tous les interstices et créer la stabilité recherchée. ◆ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées. Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû à l’utilisation de pièces non autorisées n’est couvert par la garantie ou la responsabilité produits. ◆ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec un solvant, assurez-vous que vous respectez bien les normes de sécurité et de santé et que la ventilation est suffisante. ◆ Pour un entretien plus complet de la machine, contactez l'atelier homologué le plus proche. ◆ Après chaque service, vérifiez que le niveau de vibrations de la machine est normal. Sinon, contactez votre atelier agréé le plus proche. ◆ Inclinez la machine pendant son utilisation. Ne pilonnez pas le sol en angle droit, cela a pour 18 9800 1683 03 | Instructions d’origine CP Rail, CP Road Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur 2. Changez le filtre à air s'il est encrassé. Ne pas laver le filtre à air. Tous les jours Avant d'entreprendre une quelconque maintenance ou de changer l'outil de travail, arrêtez la machine. ◆ Effectuez une inspection générale et vérifiez qu'il n'y pas de signes de fuites ou de dommages. ◆ Vérifiez que le support d'outil est en bon état et qu'il fonctionne correctement. Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble endommagé. ◆ Vérifiez que le joint du bouchon de carburant est intact et assure une bonne étanchéité. ◆ Vérifiez que le joint torique du bouchon d’huile est intact et assure une bonne étanchéité. 3. Nettoyer le boîtier de filtre. Bougie Si l'électrode de la bougie est très sale ou brûlée, remplacez la bougie. La bougie se trouve sous le capot de service, elle est montée dans la tête de vérin. Voir la section "Pièces principales" pour connaître l'emplacement de la bougie. Utilisez uniquement Champion RCJ8 et assurezvous que l'écartement des électrodes est de 0,6 à 0,7 mm (0,024-0,028\") avant de monter la bougie. Serrez la bougie en appliquant le couple adéquat - voir la liste des pièces détachées. ◆ Vérifiez régulièrement que le bouchon d’huile Niveau d'huile dans mécanisme de percussion ◆ Vérifiez l'état de la bague d'outil. Comme la machine consomme normalement de l’huile, il est important de vérifier quotidiennement le niveau d’huile dans le mécanisme de percussion. La machine doit être en position verticale lors du contrôle du niveau d'huile. Le niveau d’huile doit être au ras du bouchon. Lors du remplissage, vérifiez que le joint n'est pas endommagé et qu'il est bien étanche. est bien serré. ◆ Contrôlez l'outil de travail, assurez-vous qu'il est affûté et en bon état. ◆ Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ◆ Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. Pour s'assurer que la machine respecte les niveaux de vibrations spécifiés, examinez les points suivants : IL CT-O IMPA Usure Un outil de travail utilisé avec une tige usée provoque une augmentation des vibrations. Pour éviter l’augmentation des vibrations, vérifiez si la tige est usée avant de placer l'outil de travail dans la machine. ◆ Utilisez un calibre qui correspond à la dimension de la tige de l'outil de travail. Si le calibre s'enfonce au-delà du point A dans le mandrin de l'outil (point B), le mandrin doit être immédiatement remplacé. Utilisez uniquement IMPACT-OIL de Chicago Pneumatic. Tous les mois B A Niveau d’huile du réducteur Filtre à air A terme, un filtre à air colmaté sera source de dommages pour la machine. Le filtre à air doit être vérifié régulièrement. Avant de retirer le bouchon d'huile, enlevez les six écrous du couvercle arrière. Pour contrôler le niveau d’huile dans le réducteur, dévissez le bouchon d’huile. Le niveau correct est à la hauteur du bord inférieur du trou de remplissage lorsque la machine est sur un plan vertical. La contenance d’huile du réducteur est de 0,1 litre (3.38 oz). 1. Dévissez le couvercle du filtre à air. 9800 1683 03 | Instructions d’origine 19 Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur CP Rail, CP Road 4. Faire tourner la poulie pour décharger le ressort de démarreur. 5. Enlever la bague d’arrêt et sortir la poulie avec la cordelette et le ressort. Maintenance Lorsqu'elle fonctionne en continu, effectuez les interventions de maintenance sur la machine aux intervalles suivants : • 3 mois d'utilisation en continu • 6 mois d'utilisation en continu 12 mois d'utilisation en continu Pour des raisons de sécurité, la maintenance doit être effectuée par un personnel autorisé, dans un atelier agréé. Pour des raisons de sécurité, la révision doit être effectuée par un personnel autorisé dans un atelier agréé le plus proche. • Réparation Montage d'une cordelette neuve 6. AVERTISSEMENT Tension de ressort Le ressort de démarrage peut provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou d'autres personnes. ► Portez des lunettes de protection résistant aux chocs avec protection latérale et des gants. Places le noeud du ressort de démarrage dans l'encoche située à l'intérieur de la poulie et enroulez le ressort de démarrage (dans le sens anti-horaire). Remplacement de la cordelette de lancement Démontage de l'ancienne cordelette de lancement 1. Démonter le mécanisme de démarrage. 2. Tirer la cordelette sur une longueur de 40 cm (16 in.) environ. 3. La placer dans l’encoche (A) dans la poulie. 20 7. Pour remonter le ressort de démarrage, placez le crochet de ressort dans la fente de la poulie et enroulez le ressort dans le sens anti-horaire. Pour remplacer le ressort, placez le crochet de ressort au-dessus de la fente dans la poulie de démarrage. Laissez la bague de sécurité en place, insérez le ressort dans la poulie de démarrage. 9800 1683 03 | Instructions d’origine CP Rail, CP Road Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur ressort est trop tendu et qu'il touche le fond, et il faut par conséquent desserrer le câble de lancement d'un tour. 15. Monter le mécanisme de démarrage. 16. Vérifier le fonctionnement. Dépannage 8. Enroulez la cordelette de lancement sur la poulie en laissant 5 cm (2 in.) de jeu. Repérez l'extrémité du ressort dans la fente de la bague, et appuyez la poulie de lancement sur la bague. Remettez la bague d’arrêt en place. Si le brise-béton thermique ne démarre pas ou s'il a une puissance faible ou une performance irrégulière, vérifiez les points suivants. 1. Vérifiez qu'il y a du carburant dans le réservoir. 2. Vérifiez le bon état de la bougie et la distance des électrodes sur la bougie d’allumage 0,6– 0,7 mm (0,024-0,0275 in.). 3. Vérifiez que le filtre à air n’est pas colmaté. 4. Vérifiez que l'outil d'insertion utilisé possède les bonnes dimensions de tige. Précontrainte du ressort de lancement 5. Vérifiez que l'admission d'air de refroidissement n'est pas bouchée ou couverte. Si, malgré cela, la machine continue à ne pas fonctionner de manière satisfaisante, contacter un atelier agréé. 9. Alignez le cran dans l'entaille de la poulie avec le guide de la cordelette de lancement et placez la cordelette de lancement dans le cran. Stockage 10. Positionner la bague d’arrêt. ◆ Laissez la machine refroidir avant de la ranger. ◆ Videz toujours le réservoir avant de stocker la machine. ◆ Assurez-vous que la machine est bien nettoyée avant son stockage. ◆ Stockez la machine dans un endroit sec. ◆ Nous recommandons d'entreposer la machine en position verticale. Si elle est rangée en position horizontale, la machine devra être placée sur son capot arrière. ◆ Conservez la machine et les outils bien verrouillés, dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants. 11. Tourner la poulie de deux tours dans le sens antihoraire. 12. Laisser la cordelette de lancement s’enrouler lentement sur la poulie. 13. et vérifier le fonctionnement en tirant la poignée de lancement. 14. Tirer sur le câble de lancement tout en serrant le disque de lancement, et vérifier qu'il peut tourner dans le sens antihoraire d'un demitour supplémentaire. Sinon, c'est que le 9800 1683 03 | Instructions d’origine Destruction d'une machine usagée Toute machine usagée doit être traitée et détruite de telle manière que la plus grande partie des matériaux puisse être recyclée et que tout impact négatif sur l'environnement soit aussi faible que possible, et conformément aux réglementations locales. 21 Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur CP Rail, CP Road Avant de remiser une machine fonctionnant à l'essence, il faut la vider et la nettoyer de toute trace d'huile et d'essence. Les restes d'huile et d'essence doivent être traités de façon à ne pas affecter l'environnement. 22 9800 1683 03 | Instructions d’origine CP Rail, CP Road Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur Caractéristiques techniques Produits Description Référence Dimension de la tige d'outil, mm (in.) CP Road 8318 0900 21 32 x 160 (11⁄4 x 61⁄4) CP Road US 8318 0900 23 32 x 152 (11⁄4 x 6) CP Road AUS 8318 0900 25 28 x 160 (11⁄8 x 61⁄4) CP Road US 8318 0900 27 28 x 152 (11⁄8 x 6) CP Road US 8318 0900 29 25 x 108 (1 x 41⁄4) CP Road ISO 8318 0900 61 25 x 108 (1 x 41⁄4) CP Rail 8318 0900 31 32 x 160 (11⁄4 x 61⁄4) CP Rail US 8318 0900 33 32 x 152 (11⁄4 x 6) CP Rail AUS 8318 0900 35 28 x 160 (11⁄8 x 61⁄4) CP Rail US 8318 0900 37 28 x 152 (11⁄8 x 6) CP Rail US 8318 0900 39 25 x 108 (1 x 41⁄4) CP Rail ISO 8318 0900 63 25 x 108 (1 x 41⁄4) Caractéristiques techniques CP Rail 28/32 CP Rail 25 x 108 mm Poids, kg (lb) 25 (55) 24 (53) Longueur, mm (in.) 928 (36,54) 876 (34,49) Type de carburant Alkylate ou essence sans plomb indice d'octane 90–100 contenant 20 % maximum d'éthanol Contenance du réservoir de carburant, 1 (33,8) litres (oz) 1 (33,8) Mélange de carburant 2 % (1:50) 2 % (1:50) Type d'huile Consommation de carburant, litres/ heure (gallon/heure) Utilisez une huile pour moteur deux temps refroidi par air, par ex. Castrol TTS (pas pour moteurs de hors-bords) de bonne qualité. 0,73 (0,193) Type de moteur 0,73 (0,193) 1 cylindre, deux-temps Système de gestion de moteur Injection électronique de carburant Système de refroidissement Refroidissement par ventilateur Cylindrée, cc 90 90 Puissance, kW (ch) 1,5 (2,0) 1,5 (2,0) Plein régime en charge avec outil de pilonnage sur lit de sable (tr/min) 6 300-6 700 6 300-6 700 Régime de ralenti sans charge (tr/min) 2 500-2 850 2 500-2 850 Vitesse maxi du moteur sans charge (tr/min) 6 900 6 900 Système d’allumage À induction Bougie (recommandée) Champion RCJ8 Écartement des électrodes, mm (in.) 0,6–0,7 (0,024–0,028) 0,6–0,7 (0,024–0,028) Température ambiante °C (°F) -15 à +37 (5 à 98,6) -15 à +37 (5 à 98,6) Limite d'altitude de travail, m Jusqu'à 3 000 au-dessus du niveau de la mer, avec des performances réduites 9800 1683 03 | Instructions d’origine 23 Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur CP Rail, CP Road Caractéristiques techniques CP Route 28/32 CP Route 25 x 108 mm Poids, kg (lb) 25,5 (56) 25 (55) Longueur, mm (in.) 928 (36,54) 876 (34,49) Type de carburant Alkylate ou essence sans plomb indice d'octane 90–100 contenant 20 % maximum d'éthanol Contenance du réservoir de carburant, 1 (33,8) litres (oz) 1 (33,8) Mélange de carburant 2 % (1:50) 2 % (1:50) Type d'huile Consommation de carburant, litres/ heure (gallon/heure) Utilisez une huile pour moteur deux temps refroidi par air, par ex. Castrol TTS (pas pour moteurs de hors-bords) de bonne qualité. 1,33 (0,293) 1,33 (0,293) Type de moteur 1 cylindre, deux-temps Système de gestion de moteur Injection électronique de carburant Système de refroidissement Refroidissement par ventilateur Cylindrée, cc 90 90 Puissance, kW (ch) 2,0 (2,7) 2,0 (2,7) Plein régime en charge avec outil de pilonnage sur lit de sable (tr/min) 5 600-6 000 5 600-6 000 Régime de ralenti sans charge (tr/min) 2 200-3 000 2 200-3 000 Vitesse maxi du moteur sans charge (tr/min) 6 200 6 200 Système d’allumage À induction Bougie (recommandée) Champion RCJ8 Écartement des électrodes, mm (in.) 0,6–0,7 (0,024–0,028) 0,6–0,7 (0,024–0,028) Température ambiante °C (°F) -15 à +37 (5 à 98,6) -15 à +37 (5 à 98,6) Limite d'altitude de travail, m Jusqu'à 3 000 au-dessus du niveau de la mer, avec des performances réduites Réducteur CP Rail Type d’huile pour réducteur Contenance d'huile du réducteur, litres (oz) CP Road Chicago Pneumatic IMPACT-OIL 0,1 (3,38) 0,1 (3,38) Mécanisme de percussion CP Rail CP Road Énergie de percussion 40 J à 27 Hz 60 J à 24 Hz Nombre de coups/minute 1620 1440 Fréquence (Hz) 27 24 Graissage Mécanisme de percussion par bain d’huile séparé Qualité d’huile pour le mécanisme de percussion Chicago Pneumatic IMPACT-OIL Contenance d'huile, litres (oz) 0,1 (3,38) 0,1 (3,38) Consommation d'huile, litres/heure (oz/heure) 0,005 (0,17) 0,005 (0,17) 24 9800 1683 03 | Instructions d’origine CP Rail, CP Road Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE. Niveau de pression acoustique Lp selon la norme EN ISO 11203. Valeur de vibration A et incertitude B déterminés selon EN ISO 28927-10. Veuillez consulter le tableau « Données relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs A, B, etc. Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testés conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine. Nous, Atlas Copco Airpower, déclinons toute responsabilité pour les conséquences liées à l'utilisation des valeurs déclarées plutôt que des valeurs reflétant l'exposition réelle au cours d'une évaluation individuelle des risques sur un poste de travail pour lequel nous n'avons aucun contrôle. L'utilisation de cet outil peut entraîner l'apparition du syndrome de vibration du système main-bras si elle n'est pas effectuée de manière adéquate. Vous trouverez guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion et la prévention des infirmités futures. Données relatives au bruit et aux vibrations Bruit Vibration Valeurs déclarées Valeurs déclarées Pression acoustique Puissance acoustique Valeurs triaxiales EN ISO 11203 2000/14/CE EN ISO 28927-10 Lp Lw A B r=1m dB(A) rel 20µPa garanti dB(A) rel 1pW m/s 2 valeur m/s 2 étalé CP Rail 96 109 6,9 1,2 CP Road 96 109 7,0 1,2 Type 9800 1683 03 | Instructions d’origine 25 Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur CP Rail, CP Road Déclaration de conformité CE Déclaration de conformité CE Nous, Atlas Copco Airpower n.v., déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit, Nom de la machine Marteau piqueur à moteur Type de machine Numéro de série Assujetti aux dispositions de l'article 12.2 de la Directive Européenne 2006/42/CE concernant le rapprochement des législations des états membres liées aux machines et conforme aux prescriptions d'hygiène et de sécurité essentielles applicables de cette Directive. Cette machine est également conforme aux prescriptions des directives suivantes et à leurs modifications telles que mentionnées. Directive sur le rapprochement des législations des états membres relatives aux Sécurité Machine 2006/42/CE Émission sonore à l'extérieur 2000/14/CE Normes techniques et/ou harmonisées utilisées Outil EN ISO 11148-4 : 2010 X Les normes harmonisées et les normes techniques utilisées sont identifiées dans les pièces jointes ci-après Atlas Copco Airpower n.v. est autorisé à compiler le dossier technique. Conformité aux spécifications aux Directives Conformité du produit aux spécifications et, par implication, aux Directives Diffusé par Ingénierie Fabrication Nom Vice-président Recherche et Développement Vice-président Fabrication Signature Date Lieu 26 Aartselaar, Belgique 9800 1683 03 | Instructions d’origine 2018-01-01 | No. 9800 1683 03 © Atlas Copco Airpower