Mecafer Révolution Air Miny Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
9 Des pages
Mecafer Révolution Air Miny Mode d'emploi | Fixfr
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
N
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Manuale istruzioni
Instruction manual for owner’s use
Manuel utilisateur
Betriebsanleitung
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Instruktionsmanual
Käyttöohjeet
(ȖȤİȚȡȓįȚȠȠįȘȖȚȫȞ
,QVWUXNFMHREVáXJL
Upute za upotrebu
Navodila za uporabo
Kezelési útmutató
3ĜtUXþNDNREVOX]H
Návod na obsluhu
3ɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Bruksanvisning
Kullanma talimati
Manual de utilizare
Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
Uputstva za upotrebu
,QVWUXNFLMǐYDGRYơOLV
Kasutamisjuhend
,QVWUXNFLMXURNDVJUƗPDWD
E
P
Voedingsspanning
Matningsspänning
Syöttöjännite
ȉȐıȘ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
NapiĊcie zasilania
Napon napajanja
Napajalna napetost
Tápfeszültség
Napájecí napČtí
TECHNISCHE
GEGEVENS
TEKNISKE DATA
TEKNISKA DATA
TEKNISET TIEDOT
ȉǼȋȃǿȀǹ ȈȉȅǿȋǼǿǹ
DANE TECHNICZNE
TEHNIýKI PODATCI
TEHNIýNI PODATKI
MĥSZAKI ADATOK
TECHNICKÉ ÚDAJE
TECHNICKÉ ÚDAJE
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
N
DATE TEHNICE
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂ ȾȺɇɇɂ
TR
RO
BG
SRB
Consum de curent
Emilen akım
Strømforbruk
ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɵɣ ɬɨɤ
Spotrebovaný prúd
SpotĜebovaný proud
Áramfelhasználás
Tokovna poraba
NominƗla jauda
1100W
1,5 HP
230 V
50 Hz
TEHNISKIE PARAMETRI
LV
Nominaalvõimsus
TEHNILISED ANDMED
LT
EST
Toitepinge
Nominali galia
Maitinimo
Ƴtampa
Barošanas
spriegums
Nominalna snaga
Napon napajanja
TEHNIýKI PODATCI
Potrošnja struje
5A
PatƝrƝjama strƗva
Ärakasutatav rõhk
Sunaudojama srovơ
8 bar
116 psi
MaksimƗlais
spiediens
Maksimaalne rõhk
Maksimalus
slơgis
Maksimalni
pritisak
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɨ
ɧɚɥɹɝɚɧɟ
Presiune maximă
Azami basınç
Maks. trykk
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ
ɞɚɜɥɟɧɢɟ
Maximálny tlak
Maximální tlak
Maximális
nyomás
Najvišji tlak
180 lt/min
6,4 cfm
Sisseimetav õhk
Iesnjktais gaiss
Ʋsiurbiamas oras
Usisani vazduh
Ɂɚɫɦɭɤɚɧ ɜɴɡɞɭɯ
Aer aspirat
Emilen hava
Innsugd luft
Ɉɬɫɚɫɵɜɚɟɦɵɣ ɜɨɡɞɭɯ
3400 rpm
Motoro apsisukimai
Mootori pöörded
Motora apgriezieni
Obrtaji motora
Ɉɛɨɪɨɬɢ ɧɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
TuraĠii motor
Motor devri
Motorens
omdreininger
ɑɢɫɥɨ ɨɛɨɪɨɬɨɜ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Otáþky motora
Otáþky motoru
Množstvo nasávaného
vzduchu
Motor fordulatszám
Elszívott levegĘ
Vrtljaji motorja
Okretaji motora
Obroty silnika
ȈIJȡȠijȑȢ ȝȠIJȑȡ
Moottorin kierrosluku
Motorvarvtal
Motorens
omdrejningshastighed
Toerental motor
Rotações do motor
Apimtys
Maht
Apjoms
Dimenzije
Ɋɚɡɦɟɪɢ
Dimensiuni
Boyutlar
Mål
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
Rozmery
RozmČry
Méretek
Dimenzije
Dimenzije
Wymiary
ǻȚĮıIJȐıİȚȢ
Mitat
Mått
Mål
Afmetingen
Dimensões
Dimensiones
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Dimensioni
x 165 x
§ 5,5 kg 317
345(h) mm
Masa
Mass
Masơ
Težina
Ɇɚɫɚ
Greutate
Aðýrlýk
Vekt
Ɇɚɫɫɚ
Váha
Váha
Súly
Teža
Težina
Masa
ȂȐȗĮ
Paino
Vikt
Vægt
Gewicht
Massa
Masa
Gewicht
Motorumdrehungen
Revoluciones
del motor
Poids
Weight
Peso
Tours moteur
Motor rpm
Giri motore
Množství nasávaného
vzduchu
Vsesan zrak
Usisani zrak
Powietrze ssane
Potrošnja struje
Maksimalni tlak
Maksymalne
ciĞnienie
Prąd pocháaniany
ǹȞĮȡȡȠijȠȪȝİȞȠȢ ĮȑȡĮȢ
ȂȑȖȚıIJȘ ʌȓİıȘ
ǹʌȠȡȡȠijȠȪȝİȞȠ
ȡİȪȝĮ
Imetty ilma
Insugen luft
Indsuget luft
Aangezogen
lucht
Ar aspirado
Aire aspirado
Angesaugte Luft
Air aspiré
Air intake
Aria aspirata
Maksimipaine
Max. tryck
Maks. tryk
Maximumdruk
Pressão máxima
Presión máxima
Höchstdruck
Pression maximum
Max. pressure
Pressione massima
Virrankulutus
Strömförbrukning
Strømforbrug
Stroomverbruik
Corrente consumida
Corriente absorbida
Stromaufnahme
Courant absorbée
Current take-off
Corrente assorbita
ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚ
ɇɨɦɢɧɚɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɉɨɝɴɥɧɚɬɚ
ɟɧɟɪɝɢɹ
Putere nominală
Nominal güç
Nominell effekt
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ
ɦɨɳɧɨɫɬɶ
Nominálny výkon
Nominální výkon
Névleges
teljesítmény
Nazivna moþ
Nazivna snaga
Moc nominalna
ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ
Nimellisteho
Märkeffekt
Nominel effekt
Nominaal
vermogen
Potência nominal
TECHNINIAI DUOMENYS
Ɂɚɯɪɚɧɜɚɳɨ
ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ
Tensiune de
alimentare
Matespenning
Elektrik gerilimi
TEKNISKE DATA
TEKNøK VERøLER
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ
ɩɢɬɚɧɢɹ
Napájacie napätie
Forsyningsspænding
Tensão de
alimentação
DADOS TÉCNICOS
Potencia nominal
DATOS TÉCNICOS
D
Nennleistung
TECHNISCHE DATEN
F
Puissance
nominale
Rated power
Tensión de
alimentación
Tension
d’alimentation
Potenza nominale
Speisespannung
Power supply
TECHNICAL DATA
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Tensione di
alimentazione
GB
DATI TECNICI
I
II
IP20
AizsardzƯbas klase
AizsardzƯbas pakƗpe
Kaitse klass
Kaitse tase
Apsaugos klasơ
Apsaugos laipsnis
Klasa zaštite
Razred zaštite
Ʉɥɚɫ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚ
ɋɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚ
Clasa de protecĠie
Gradul de protecĠie
S3-15
PƗrtraukumu attiecƯba
Kasutustsükkel
Veikimas su
pertraukomis
Naþin rada
Ɉɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ
ɧɟɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨɫɬ ɧɚ
ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɪɟɠɢɦ:
Raport de
intermitenĠă
Driftsforhold
Aralıklı çalıútırma
Koruma çeúidi
Koruma derecesi
Ɉɬɧɨɲɟɧɢɟ
ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ
VzĢah prerušenia
PomČr pĜerušení
Szakaszos
üzemelés
Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesgrad
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ
ɋɬɟɩɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ
Trieda ochrany
StupeĖ ochrany
TĜída ochrany
Stupen ochrany
Védettségi osztály
Védettségi fok
Naþin rada
Trajanje vklopa
Vrsta zašþite
Razred zašþite
OkresowoĞü dziaáania
Klasa zaštite
Stupanj zaštite
Klasa zabezpieczenia
StopieĔ zabezpieczenia
ǻȚĮțİțȠȝȑȞȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
Jaksottaissuhde
ȀȜĮıȘʌȡȠıIJĮıȚĮı
ǺĮșȝȠı ʌȡȠıIJĮıȚĮı
Intermittensfaktor
Suojausluokka
Suojausaste
Intermittensforhold
Intermitterend bedrijf
Relação de
intermitência
Relación de
intermitencia
Relative
Einschaltdauer
Rapport
d’intermittence
Intermittent Duty
Rapporto
d’intermittenza
Skyddsklass
Skyddsnivå
Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesgrad
Beschermingsklasse
Beschermingsgraad
Classe de proteção
Grau de proteção
Clase de protección
Grado de protección
Schutzklasse
Schutzart
Classe de protection
Degré de protection
Protection Class
Degree of protection
Classe di protezione
Grado di protezione
A
2
4
3
5
1
1
2
3
4
I
LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI
GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
SLO
H
OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH
A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK
LISTÁJA
F
LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE
FIGURANT SUR LES PRODUITS
CZ %(=3(ý12671Ë=1$ý(1Ë1$9é52%&Ë&+
D
ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN
DEN PRODUKTEN
SK /(*(1'$%(=3(ý12671e2=1$ý(1,$1$
E
INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
COLOCADA EN LOS PRODUCTOS
RUS
P
LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS
PRODUTOS
NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP
PRODUCTEN
9é52%.2&+
N
S
FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ
PRODUKTERNA
FIN TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT
GR ȊȆ2ȂȃǾȂǹȈǾȂǹȉȍȃǹȈĭǹȁǼǿǹȈȈȉǹȆȇȅȎȅȃȉǹ
SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE
TR h5h1/(5+$..,1'$*h9(1/ø.7$/ø0$7/$5,/(-$1',
RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE
PE PRODUSE
DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES
SIKKERHEDSSKILTNING
ɍɋɅɈȼɇɕȿɉɊȿȾɍɉɊȿȾɂɌȿɅɖɇɕȿɁɇȺɄɂɉɈ
ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂɊȺȻɈɌɕɋɂɁȾȿɅɂəɆɂ
BG ɅȿȽȿɇȾȺɇȺɁɇȺɐɂɌȿɁȺȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌȼɔɊɏɍɂɁȾȿɅɂəɌȺ
SRB
832=25$9$-8û(1$=1$.(2%(=%('1267,
PROIZVODA
LT 687$57,1,$,Ʋ63Ơ-$0,(-,ä(1./$,'Ơ/'$5%2
SAUGUMO SU GAMINIAIS
PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
EST
HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA
LV 352'8.78'52âƮ%$6125Ɩ'Ʈ-80$=Ʈ0-86$5$.676
I
Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
GB Before use, read the handbook carefully
F
Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
D
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
E
Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
P
Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
NL Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
DK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
S
Läs bruksanvisningen noggrant före användning
FIN Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
GR ǻȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐIJȠİȖȤİȚȡȓįȚȠȠįȘȖȚȫȞȞʌȡȚȞĮʌȩIJȘȤȡȒıȘ
PL 3U]HGXĪ\FLHPQDOHĪ\GRNáDGQLH]DSR]QDüVLĊ]LQVWUXNFMDPLREVáXJL
HR 3ULMHXSRWUHEHSDåOMLYRSURþLWDMWHXSXWH]DXSRWUHER
SLO3UHGXSRUDERSD]OMLYRSUHEHULWHQDYRGLOD]DXSRUDER
H +DV]QiODWHOĘWWILJ\HOPHVHQROYDVVDHODNp]LN|Q\YHW
CZ 3ĜHG]DKiMHQtPSUiFHVLSR]RUQČSĜHþWČWHSĜtUXþNXSURSRXåLWt
SK 3UHGSRXåtYDQtPYêURENXVLSR]RUQHSUHþtWDMWHQiYRGQDMHKRSRXåLWLH
RUSɉɟɪɟɞɬɟɦɤɚɤɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶɤɪɚɛɨɬɟɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
N
Les nøye bruksanvisningen før bruk
TR .XOODQÕPGDQ|QFHNXOODQÕPNÕODYX]XQXGLNNDWOLFHRNX\XQX]
RO &LWLĠLFXDWHQLHPDQXDOXOGHLQVWUXFĠLXQLvQDLQWHGHXWLOL]DUH
BG ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨɩɪɨɱɟɬɟɬɟɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɩɨɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɩɪɟɞɢɭɩɨɬɪɟɛɚ
SRB3UHXSRWUHEHSDåOMLYRSURþLWDMWHSULUXþQLNVXSXWVWYLPD
LT 3ULHãLPGDPLHVLGDUERDWLGåLDLSHUVNDLW\NLWHQDXGRMLPRYDGRYơOƳ
EST (QQHNDVXWDPLVWOXJHJHNDVXWDPLVMXKHQGWlKHOHSDQHOLNXOWOlEL
LV 8]PDQƯJLL]ODVLHWL]PDQWRãDQDVLQVWUXNFLMXSLUPVSURGXNWDOLHWRãDQDV
I
GB
F
D
E
P
NL
B
S
FIN
GR
Pericolo di scottature
Warning, hot surfaces
Risque de brûlures
Verbrennungsgefahr
Peligro de quemaduras
Perigo de queimaduras
Gevaar voor brandwonden
Risiko for skoldning
Risk för brännskador
Palovammavaara
ȀȓȞįȣȞȠȢİȖțĮȣȝȐIJȦȞ
OHUTUSNÕUDED
PL Uwaga, grozi poparzeniem
HR Opasnost opekotina
SLO Nevarnost opeklin
H )LJ\HOHPpJHWĘIHOOHWHN
CZ 1HEH]SHþtVSiOHQt
SK 1HEH]SHþHQVWYRSRSiOHQLD
RUSɈɩɚɫɧɨɫɬɶɨɠɨɝɚ
N
Fare for å brenne seg
TR Yanma tehlikesi
RO Pericol de arsuri
BG Ɉɩɚɫɧɨɫɬɨɬɢɡɝɚɪɹɧɢɹ
SRB Opasnost od opekotina
LT 1XGHJLPRSDYRMXV
EST 6WWLYXVHRKW
LV 3LHVDUJLHWLHVQRDSGHG]LQƗãDQƗ
I
Attenzione corrente elettrica
GB Dangerous voltage
F
Attention: présence de courant électrique
D
Achtung, elektrische Spannung
E
Atención, corriente eléctrica
P
Atenção corrente eléctrica
NL Attentie, elektrische stroom
DK Advarsel elektrisk strøm
S
Varning - elektricitet
FIN +XRPYDDUDOOLQHQMlQQLWH
GR ȆȡȠıȠȤȒȘȜİțIJȡȚțȩȡİȪȝĮ
PL 8ZDJDQLHEH]SLHF]HĔVWZRSRUDĪHQLDSUąGHPHOHNWU\F]Q\P
HR 3DåQMDHOHNWULþQLQDSRQ
SLO3R]RUHOHNWULþQDQDSHWRVW
H
Figyelem, elektromos áram
CZ 3R]RUHOHNWULFNpQDSČWt
SK 3R]RUHOHNWULFNêSU~G
RUSɊɢɫɤɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ
N
Forsiktig elektrisk strøm
TR 'LNNDWHOHNWULNDNÕPÕ
RO $WHQĠLH3HULFROHOHFWULF
BG ȼɧɢɦɚɧɢɟɟɥɟɤɬɪɢɱɟɤɢɬɨɤ
SRB3DåQMDHOHNWULþQDVWUXMD
LT (OHNWURVƳWDPSRVUL]LND
EST Ettevaatust - elektrivool
LV (VLHWX]PDQƯJLHOHNWUƯEDVSOnjVPD
I
Pericolo avviamento automatico
GB Danger - automatic control (closed loop)
F
Risque de démarrage automatique
D
Gefahr durch automatischen Anlauf
E
Peligro de arranque automático
P
Perigo arranque automático
NL Gevaar voor automatisch starten
DK Fare automatisk start
S
Risk för automatisk start
FIN Automaattisen käynnistymisen vaara
GR ȀȓȞįȣȞȠȢĮȣIJȩȝĮIJȘȢİțțȓȞȘıȘȢ
PL 8ZDJDQLHEH]SLHF]HĔVWZRDXWRPDW\F]QHJRXUXFKRPLHQLDVLĊ
HR 2SDVQRVWNRGDXWRPDVWNRJXNODSDQMD
SLO Nevarnost pri avtomatskem zagonu
H
Automatikus beindulás veszélye
CZ 1HEH]SHþtDXWRPDWLFNpVSRXãWČQt
SK 1HEH]SHþHQVWYRDXWRPDWLFNpVSXVWHQLH
RUS Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨɜɤɥɸɱɟɧɢɹ
N
Fare for automatisk oppstart
TR 'LNNDWRWRPDWLNoDOÕúPDWHKOLNHVL
RO 3HULFROSRUQLUHDXWRPDWă
BG Ɉɩɚɫɧɨɫɬɨɬɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨɩɭɫɤɚɧɟɜɯɨɞ
SRB 2SDVQRVWRGDXWRPDWVNRJSRNUHWDQMD
LT $XWRPDWLQLRƳVLMXQJLPRSDYRMXV
EST Ohtlik - automaatiline käivitus
LV 8]PDQƯEXDXWRPƗWLVNDLHGDUELQƗãDQƗV
I
Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie
GB Hearing, sight and respiratory protection must be worn
F
Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires
D
Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben
E 3URWHFFLyQREOLJDWRULDGHORVRtGRVGHODYLVWD\GHODVYtDVUHVSLUDWRULDV
P
Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias
NL Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen
DK 2EOLJDWRULVNEHVN\WWHOVHDIK¡UHOVHV\QRJOXIWYHMH
S
Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt
FIN .l\WHWWlYlNXXORVXRMDLPLDVXRMDODVHMDMDKHQJLW\NVHQVXRMDLPLD
GR ȊʌȠȤȡİȦIJȚțȩʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩĮțȠȒȢȩȡĮıȘȢțĮȚIJȠȣĮȞĮʌȞİȣıIJȚțȠȪıȣıIJȒȝĮIJȠȢ
PL 2ERZLą]NRZR]DEH]SLHF]\üVáXFKZ]URNLGURJLRGGHFKRZH
HR 2EDYH]QD]DãWLWDRþLMXGLãQLKSXWHYDLVOXKD
SLO 2EYH]QD]DãþLWDRþLGLKDOLQVOXKD
H $OpJXWDNDOiWiVpVDKDOOiVYpGHOPHN|WHOH]Ę
CZ 3RYLQQRVWFKUiQLWVOXFKRþLDGêFKDFtFHVW\
SK 3RYLQQiRFKUDQDVOXFKX]UDNXDGêFKDFtFKFLHVW
RUS Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɚɹɡɚɳɢɬɚɭɲɟɣɥɢɰɚɢɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯɩɭɬɟɣ
N
Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske
TR 0HFEXULLúLWPHJ|UPHYHVROXQXP\ROODUÕNRUXPDVÕ
RO (FKLSDPHQWGHSURWHFĠLHREOLJDWRULXSHQWUXXUHFKLRFKLúLFăLUHVSLUDWRULL
BG Ɂɚɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢɫɪɟɞɫɬɜɚɡɚɡɚɳɢɬɚɧɚɫɥɭɯɚɡɪɟɧɢɟɬɨɢɞɢɯɚɬɟɥɧɢɬɟɩɴɬɢɳɚ
SRB Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva
LT 3ULYDORPDDXVǐYHLGRLUNYơSDYLPRWDNǐDSVDXJD
EST .XXOPLVQlJHPLVQLQJKLQJDPLVWHHGHNDLWVHRQNRKXVWXVOLN
LV 2EOLJƗWDG]LUGHVUHG]HVXQHOSRãDQDVFHƺXDL]VDUG]ƯED
F
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
PqWUHVHWD\DQWXQHVHFWLRQGXFkEOHQRQLQIpULHXUHjPPð/¶XWLOLVDWLRQ
de rallonges de longueur et section différentes, d’adaptateurs et de prises
PXOWLSOHVHVWIRUWHPHQWGpFRQVHLOOpH
8WLOLVHUH[FOXVLYHPHQWODSRLJQpHSRXUGpSODFHUOHFRPSUHVVHXU
- L’utilisation de l’air comprimé pour les différentes applications prévues
(gonflage, outils pneumatiques, peinture, lavage avec des détergents à
EDVHDTXHXVHVHXOHPHQWDJUDIDJHHWF LPSOLTXHODFRQQDLVVDQFHHWOH
UHVSHFWGHVQRUPHVSUHVFULWHVDXFDVSDUFDV
- Ce compresseur a été réalisé pour fonctionner avec le rapport
d’intermittence spécifié sur la plaquette des caractéristiques techniques
(par exemple, S3-15 signifie 1,5 minutes de fonctionnement et 8,5 minutes
G¶DUUrW DILQ G¶pYLWHU XQH VXUFKDXIIH H[FHVVLYH GX PRWHXU pOHFWULTXH
Au cas où ce rapport ne serait pas respecté, la protection thermique
dont le moteur est pourvu interviendra automatiquement, en coupant le
FRXUDQWpOHFWULTXHGqVTXHODWHPSpUDWXUHGHYLHQWWURSpOHYpH/HPRWHXU
redémarrera automatiquement dès le rétablissement des conditions
QRUPDOHVGHIRQFWLRQQHPHQW
Lire attentivement le manuel opérateur avant d’utiliser l’appareil et
respecter les avertissements suivants. Consulter le manuel en cas de
doutes sur le fonctionnement de l’appareil.
Conserver l’ensemble de la documentation, afin que tout utilisateur du
compresseur puisse la consulter.
1
NORMES DE SECURITE
Ce pictogramme identifie les avertissements qu’il faut lire attentivement
avant d’utiliser l’appareil, afin de prévenir de possibles dommages
corporels.
L’air comprimé étant une forme d’énergie potentiellement dangereuse,
il est nécessaire d’utiliser le compresseur et ses accessoires avec une
extrême prudence.
Attention: le compresseur pourrait redémarrer de manière inopinée en cas
de rétablissement du courant après une coupure électrique.
La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée 2 mt. équivaut à la
valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette jaune,
positionnée sur le compresseur, moins de 14 dB.
A NE PAS FAIRE
1HMDPDLVGLULJHUOHMHWG¶DLUGHOLTXLGHVYHUVGHVSHUVRQQHVGHVDQLPDX[
RXYHUVVRLPrPH
- Ne pas mettre le compresseur en contact avec de l’eau ou d’autres
OLTXLGHV1HSDVGLULJHUYHUVOHFRPSUHVVHXUOHMHWGHVOLTXLGHVSXOYpULVpV
par des outils branchés sur le compresseur lui-même: l’appareil étant sous
WHQVLRQLOH[LVWHGHVULVTXHVG¶pOHFWURFXWLRQRXGHFRXUWFLUFXLW
1HSDVXWLOLVHUO¶DSSDUHLOOHVSLHGVHWRXOHVPDLQVPRXLOOpV
- Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise
pOHFWULTXHRXSRXUGpSODFHUOHFRPSUHVVHXU
- Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil,
EURXLOODUGQHLJH (QFDVG¶HPSORLGXFRPSUHVVHXUjO¶H[WpULHXUWRXMRXUVOHUDQJHUGDQVXQ
OLHXFRXYHUWRXFORVDSUqVVRQXWLOLVDWLRQ
- 1H MDPDLV XWLOLVHU OH FRPSUHVVHXU j O¶H[WpULHXU HQ FDV GH SOXLH RX GH
FRQGLWLRQVPpWpRURORJLTXHVDGYHUVHV
- Interdire l’utilisation du compresseur aux personnes inexpérimentées et
VDQVVXUYHLOODQFH(ORLJQHUOHVDQLPDX[GHOD]RQHGHWUDYDLO
- L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas utilisable dans les domaines
pharmaceutique, alimentaire ou hospitalier; de même, il ne peut être utilisé
SRXUUHPSOLUOHVERXWHLOOHVXWLOLVpHVGDQVODSORQJpHVRXVPDULQH
1HSDVSODFHUG¶REMHWVLQIODPPDEOHVRXHQQ\ORQHWWLVVXjSUR[LPLWpHWRX
VXUOHFRPSUHVVHXU
1HSDVUHFRXYULUOHVSULVHVG¶DLUVLWXpHVVXUOHFRPSUHVVHXU
1HSDVRXYULURXWUDILTXHUOHFRPSUHVVHXUHWVHVFRPSRVDQWV6¶GUHVVHUj
XQ&HQWUH$SUqVYHQWHDJUpp
A FAIRE
- Le compresseur doit être utilisé dans des endroits appropriés (bonne
ventilation, température ambiante comprise entre +5°C et +40°C),
totalement exempts de poussières, d’acides, de vapeurs, de gaz explosifs
RXLQIODPPDEOHV
9HLOOHUjFHTXHOD]RQHGHWUDYDLOVRLWGpJDJpH/RUVTX¶LOHVWHQPDUFKH
OHFRPSUHVVHXUGRLWUHSRVHUVXUXQDSSXLVWDEOH8WLOLVHUOHFRPSUHVVHXU
H[FOXVLYHPHQWHQSRVLWLRQYHUWLFDOH
- Le port de lunettes de sécurité est conseillé pendant le fonctionnement
GH O¶DSSDUHLO DILQ GH SURWpJHU OHV \HX[ FRQWUH OHV SURMHFWLRQV GH FRUSV
pWUDQJHUVVRXOHYpVSDUOHMHWG¶DLUFRPSULPp
- Dans la mesure du possible, porter des équipements individuels de
SURWHFWLRQORUVGHO¶XWLOLVDWLRQGHVDFFHVVRLUHVSQHXPDWLTXHV
7RXMRXUVUHVSHFWHUXQHGLVWDQFHGHVpFXULWpG¶DXPRLQVPqWUHVHQWUHOH
FRPSUHVVHXUHWOD]RQHGHWUDYDLO
- Contrôler que les caractéristiques figurant sur la plaquette d’identification
du compresseur correspondent bien aux caractéristiques effectives de
O¶pTXLSHPHQWpOHFWULTXH8QHYDULDWLRQGHWHQVLRQGHSDUUDSSRUWj
ODYDOHXUQRPLQDOHHVWDGPLVH
- Brancher la fiche du câble électrique dans une prise compatible en termes de
IRUPHGHWHQVLRQHWGHIUpTXHQFHFRQIRUPpPHQWDX[QRUPHVHQYLJXHXU
- Utiliser des rallonges du câble électrique d’une longueur maximum de 5
COMPOSANTS (fig. A)
1
2
Pistolet de soufflage
3
Tuyau en caoutchouc (3 m)
4
Câble d’alimentation
5
Logement des accessoires
2
3
UTILISATION DU COMPRESSEUR
Interrupteur on/off
%UDQFKHU O¶DFFHVVRLUH GpVLUpH %UDQFKHU OH FRPSUHVVHXU DX VHFWHXU DX
moyen du câble d’alimentation 4
Mettre le compresseur en marche en appuyant sur l’interrupteur 1
Au terme de toute utilisation, mettre le compresseur hors tension en agissant
sur l’interrupteur 1 et débrancher le câble d’alimentation 4 de la prise de
FRXUDQW8WLOLVHUO¶DFFHVVRLUHEUDQFKpjYLGHMXVTX¶jpYDFXHUFRPSOqWHPHQW
O¶DLUFRPSULPpSUpVHQWGDQVOHWX\DX
Si l’on souhaite utiliser de nouveau le compresseur, attendre au moins 10
VHFRQGHVDSUqVVDPLVHKRUVWHQVLRQDYDQWGHOHUHPHWWUHHQPDUFKH
BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU COMPRESSEUR
S’assurer que le compresseur est hors tension avant de brancher les
accessoires.
Ce compresseur est recommandé pour les petits travaux de soufflage
et de dépoussiérage. IL N’EST PAS recommandé pour une utilisation
prolongée, pour le traitement de vastes surfaces ou pour éliminer la
poussière dans des endroits particulièrement encrassés.
Tous les accessoires sont branchés au compresseur par le biais du
tuyau en caoutchouc (3), muni d’un connecteur à raccord rapide.
Utiliser le compresseur exclusivement en position horizontale, reposant
sur ses pieds en caoutchouc.
Brancher l’accessoire choisi sur l’extrémité (B) du tuyau en caoutchouc
(fig. 1): pousseur à fond le raccord A de l’accessoire à l’intérieur de B8Q
GpFOLFPpWDOOLTXHLQGLTXHUDTXHODFRQQH[LRQHVWFRUUHFWH
$XWHUPHGHWRXWHXWLOLVDWLRQPHWWUHOHFRPSUHVVHXUKRUVWHQVLRQ'pEUDQFKHU
le tuyau en caoutchouc (fig. 2), en tirant le bague du connecteur B
MAINTENANCE
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide de solvants et de
OLTXLGHV LQIODPPDEOHV RX WR[LTXHV 8WLOLVHU XQLTXHPHQW XQ FKLIIRQ KXPLGH
HQYHLOODQWG¶DERUGjFHTXHODILFKHVRLWGpEUDQFKpHGHODSULVHpOHFWULTXH
Le compresseur doit être évacué en suivant les canaux appropriés
prévus par les normatives locales.
9
4
PISTOLET DE SOUFFLAGE
Pour éliminer la poussière et la saleté
Attention : le port de lunettes de protection est conseillé pendant
l’utilisation d’un pistolet pour le soufflage.
Ne jamais diriger le jet d’air/de liquides vers des personnes ou des
animaux. Veiller à ne pas souffler la poussière ou la saleté vers sois-même
ou d’autres personnes.
UTILISATION
1) Brancher le pistolet de soufflage 2 au compresseur, comme illustré dans le
FKDSLWUHµ%5$1&+(0(17'(6$&&(662,5(6$8&2035(66(85¶
2) Diriger le pistolet de soufflage vers la surface à nettoyer et appuyer sur le
levier C (fig. 3 /HGpELWG¶DLUSHXWrWUHPRGXOpHQDSSX\DQWDYHFSOXVRX
moins de force sur le levier C
CONSEILS D’UTILISATION
Le pistolet de soufflage permet de nettoyer efficacement les tapis
GRPHVWLTXHV HW FHX[ GHV YRLWXUHV ,GpDO DXVVL SRXU OHV FODYLHUV OHV
équipements électriques, les réfrigérateurs, les appareils photo, les caméras,
les surfaces vitrées et les filtres des aspirateurs (fig. 4 Attention: en cas d’utilisation sur des équipements sensibles ou de précision
FDPpVFRSHV REMHFWLIV G¶DSSDUHLOV SKRWR HWF UpGXLUH DX PLQLPXP OD
SUHVVLRQGXMHWG¶DLU
MAINTENANCE
1HMDPDLVQHWWR\HUOHSLVWROHWGHVRXIIODJHjO¶DLGHGHVROYDQWVHWGHOLTXLGHV
LQIODPPDEOHVRXWR[LTXHV
10
57

Manuels associés