▼
Scroll to page 2
of
9
I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS N TR RO BG SRB LT EST LV Manuale istruzioni Instruction manual for owner’s use Manuel utilisateur Betriebsanleitung Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instruktionsmanual Käyttöohjeet (ȖȤİȚȡȓįȚȠȠįȘȖȚȫȞ ,QVWUXNFMHREVáXJL Upute za upotrebu Navodila za uporabo Kezelési útmutató 3ĜtUXþNDNREVOX]H Návod na obsluhu 3ɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ Bruksanvisning Kullanma talimati Manual de utilizare Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ Uputstva za upotrebu ,QVWUXNFLMǐYDGRYơOLV Kasutamisjuhend ,QVWUXNFLMXURNDVJUƗPDWD E P Voedingsspanning Matningsspänning Syöttöjännite ȉȐıȘ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ NapiĊcie zasilania Napon napajanja Napajalna napetost Tápfeszültség Napájecí napČtí TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE DATA TEKNISKA DATA TEKNISET TIEDOT ȉǼȋȃǿȀǹ ȈȉȅǿȋǼǿǹ DANE TECHNICZNE TEHNIýKI PODATCI TEHNIýNI PODATKI MĥSZAKI ADATOK TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS N DATE TEHNICE ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂ ȾȺɇɇɂ TR RO BG SRB Consum de curent Emilen akım Strømforbruk ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɵɣ ɬɨɤ Spotrebovaný prúd SpotĜebovaný proud Áramfelhasználás Tokovna poraba NominƗla jauda 1100W 1,5 HP 230 V 50 Hz TEHNISKIE PARAMETRI LV Nominaalvõimsus TEHNILISED ANDMED LT EST Toitepinge Nominali galia Maitinimo Ƴtampa Barošanas spriegums Nominalna snaga Napon napajanja TEHNIýKI PODATCI Potrošnja struje 5A PatƝrƝjama strƗva Ärakasutatav rõhk Sunaudojama srovơ 8 bar 116 psi MaksimƗlais spiediens Maksimaalne rõhk Maksimalus slơgis Maksimalni pritisak Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ Presiune maximă Azami basınç Maks. trykk Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ Maximálny tlak Maximální tlak Maximális nyomás Najvišji tlak 180 lt/min 6,4 cfm Sisseimetav õhk Iesnjktais gaiss Ʋsiurbiamas oras Usisani vazduh Ɂɚɫɦɭɤɚɧ ɜɴɡɞɭɯ Aer aspirat Emilen hava Innsugd luft Ɉɬɫɚɫɵɜɚɟɦɵɣ ɜɨɡɞɭɯ 3400 rpm Motoro apsisukimai Mootori pöörded Motora apgriezieni Obrtaji motora Ɉɛɨɪɨɬɢ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ TuraĠii motor Motor devri Motorens omdreininger ɑɢɫɥɨ ɨɛɨɪɨɬɨɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Otáþky motora Otáþky motoru Množstvo nasávaného vzduchu Motor fordulatszám Elszívott levegĘ Vrtljaji motorja Okretaji motora Obroty silnika ȈIJȡȠijȑȢ ȝȠIJȑȡ Moottorin kierrosluku Motorvarvtal Motorens omdrejningshastighed Toerental motor Rotações do motor Apimtys Maht Apjoms Dimenzije Ɋɚɡɦɟɪɢ Dimensiuni Boyutlar Mål Ƚɚɛɚɪɢɬɵ Rozmery RozmČry Méretek Dimenzije Dimenzije Wymiary ǻȚĮıIJȐıİȚȢ Mitat Mått Mål Afmetingen Dimensões Dimensiones Abmessungen Dimensions Dimensions Dimensioni x 165 x § 5,5 kg 317 345(h) mm Masa Mass Masơ Težina Ɇɚɫɚ Greutate Aðýrlýk Vekt Ɇɚɫɫɚ Váha Váha Súly Teža Težina Masa ȂȐȗĮ Paino Vikt Vægt Gewicht Massa Masa Gewicht Motorumdrehungen Revoluciones del motor Poids Weight Peso Tours moteur Motor rpm Giri motore Množství nasávaného vzduchu Vsesan zrak Usisani zrak Powietrze ssane Potrošnja struje Maksimalni tlak Maksymalne ciĞnienie Prąd pocháaniany ǹȞĮȡȡȠijȠȪȝİȞȠȢ ĮȑȡĮȢ ȂȑȖȚıIJȘ ʌȓİıȘ ǹʌȠȡȡȠijȠȪȝİȞȠ ȡİȪȝĮ Imetty ilma Insugen luft Indsuget luft Aangezogen lucht Ar aspirado Aire aspirado Angesaugte Luft Air aspiré Air intake Aria aspirata Maksimipaine Max. tryck Maks. tryk Maximumdruk Pressão máxima Presión máxima Höchstdruck Pression maximum Max. pressure Pressione massima Virrankulutus Strömförbrukning Strømforbrug Stroomverbruik Corrente consumida Corriente absorbida Stromaufnahme Courant absorbée Current take-off Corrente assorbita ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚ ɇɨɦɢɧɚɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɉɨɝɴɥɧɚɬɚ ɟɧɟɪɝɢɹ Putere nominală Nominal güç Nominell effekt ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ Nominálny výkon Nominální výkon Névleges teljesítmény Nazivna moþ Nazivna snaga Moc nominalna ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ Nimellisteho Märkeffekt Nominel effekt Nominaal vermogen Potência nominal TECHNINIAI DUOMENYS Ɂɚɯɪɚɧɜɚɳɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ Tensiune de alimentare Matespenning Elektrik gerilimi TEKNISKE DATA TEKNøK VERøLER ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ Napájacie napätie Forsyningsspænding Tensão de alimentação DADOS TÉCNICOS Potencia nominal DATOS TÉCNICOS D Nennleistung TECHNISCHE DATEN F Puissance nominale Rated power Tensión de alimentación Tension d’alimentation Potenza nominale Speisespannung Power supply TECHNICAL DATA CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tensione di alimentazione GB DATI TECNICI I II IP20 AizsardzƯbas klase AizsardzƯbas pakƗpe Kaitse klass Kaitse tase Apsaugos klasơ Apsaugos laipsnis Klasa zaštite Razred zaštite Ʉɥɚɫ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚ ɋɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚ Clasa de protecĠie Gradul de protecĠie S3-15 PƗrtraukumu attiecƯba Kasutustsükkel Veikimas su pertraukomis Naþin rada Ɉɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ ɧɟɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨɫɬ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɪɟɠɢɦ: Raport de intermitenĠă Driftsforhold Aralıklı çalıútırma Koruma çeúidi Koruma derecesi Ɉɬɧɨɲɟɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ VzĢah prerušenia PomČr pĜerušení Szakaszos üzemelés Beskyttelsesklasse Beskyttelsesgrad Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ ɋɬɟɩɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ Trieda ochrany StupeĖ ochrany TĜída ochrany Stupen ochrany Védettségi osztály Védettségi fok Naþin rada Trajanje vklopa Vrsta zašþite Razred zašþite OkresowoĞü dziaáania Klasa zaštite Stupanj zaštite Klasa zabezpieczenia StopieĔ zabezpieczenia ǻȚĮțİțȠȝȑȞȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ Jaksottaissuhde ȀȜĮıȘʌȡȠıIJĮıȚĮı ǺĮșȝȠı ʌȡȠıIJĮıȚĮı Intermittensfaktor Suojausluokka Suojausaste Intermittensforhold Intermitterend bedrijf Relação de intermitência Relación de intermitencia Relative Einschaltdauer Rapport d’intermittence Intermittent Duty Rapporto d’intermittenza Skyddsklass Skyddsnivå Beskyttelsesklasse Beskyttelsesgrad Beschermingsklasse Beschermingsgraad Classe de proteção Grau de proteção Clase de protección Grado de protección Schutzklasse Schutzart Classe de protection Degré de protection Protection Class Degree of protection Classe di protezione Grado di protezione A 2 4 3 5 1 1 2 3 4 I LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS SLO H OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA F LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS CZ %(=3(ý12671Ë=1$ý(1Ë1$9é52%&Ë&+ D ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN DEN PRODUKTEN SK /(*(1'$%(=3(ý12671e2=1$ý(1,$1$ E INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD COLOCADA EN LOS PRODUCTOS RUS P LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS PRODUTOS NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP PRODUCTEN 9é52%.2&+ N S FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ PRODUKTERNA FIN TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT GR ȊȆ2ȂȃǾȂǹȈǾȂǹȉȍȃǹȈĭǹȁǼǿǹȈȈȉǹȆȇȅȎȅȃȉǹ SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE TR h5h1/(5+$..,1'$*h9(1/ø.7$/ø0$7/$5,/(-$1', RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE PE PRODUSE DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES SIKKERHEDSSKILTNING ɍɋɅɈȼɇɕȿɉɊȿȾɍɉɊȿȾɂɌȿɅɖɇɕȿɁɇȺɄɂɉɈ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂɊȺȻɈɌɕɋɂɁȾȿɅɂəɆɂ BG ɅȿȽȿɇȾȺɇȺɁɇȺɐɂɌȿɁȺȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌȼɔɊɏɍɂɁȾȿɅɂəɌȺ SRB 832=25$9$-8û(1$=1$.(2%(=%('1267, PROIZVODA LT 687$57,1,$,Ʋ63Ơ-$0,(-,ä(1./$,'Ơ/'$5%2 SAUGUMO SU GAMINIAIS PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH EST HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA LV 352'8.78'52âƮ%$6125Ɩ'Ʈ-80$=Ʈ0-86$5$.676 I Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso GB Before use, read the handbook carefully F Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation D Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen E Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo P Ler com atenção o manual de instruções antes do uso NL Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door DK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug S Läs bruksanvisningen noggrant före användning FIN Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä GR ǻȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐIJȠİȖȤİȚȡȓįȚȠȠįȘȖȚȫȞȞʌȡȚȞĮʌȩIJȘȤȡȒıȘ PL 3U]HGXĪ\FLHPQDOHĪ\GRNáDGQLH]DSR]QDüVLĊ]LQVWUXNFMDPLREVáXJL HR 3ULMHXSRWUHEHSDåOMLYRSURþLWDMWHXSXWH]DXSRWUHER SLO3UHGXSRUDERSD]OMLYRSUHEHULWHQDYRGLOD]DXSRUDER H +DV]QiODWHOĘWWILJ\HOPHVHQROYDVVDHODNp]LN|Q\YHW CZ 3ĜHG]DKiMHQtPSUiFHVLSR]RUQČSĜHþWČWHSĜtUXþNXSURSRXåLWt SK 3UHGSRXåtYDQtPYêURENXVLSR]RUQHSUHþtWDMWHQiYRGQDMHKRSRXåLWLH RUSɉɟɪɟɞɬɟɦɤɚɤɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶɤɪɚɛɨɬɟɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ N Les nøye bruksanvisningen før bruk TR .XOODQÕPGDQ|QFHNXOODQÕPNÕODYX]XQXGLNNDWOLFHRNX\XQX] RO &LWLĠLFXDWHQLHPDQXDOXOGHLQVWUXFĠLXQLvQDLQWHGHXWLOL]DUH BG ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨɩɪɨɱɟɬɟɬɟɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɩɨɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɩɪɟɞɢɭɩɨɬɪɟɛɚ SRB3UHXSRWUHEHSDåOMLYRSURþLWDMWHSULUXþQLNVXSXWVWYLPD LT 3ULHãLPGDPLHVLGDUERDWLGåLDLSHUVNDLW\NLWHQDXGRMLPRYDGRYơOƳ EST (QQHNDVXWDPLVWOXJHJHNDVXWDPLVMXKHQGWlKHOHSDQHOLNXOWOlEL LV 8]PDQƯJLL]ODVLHWL]PDQWRãDQDVLQVWUXNFLMXSLUPVSURGXNWDOLHWRãDQDV I GB F D E P NL B S FIN GR Pericolo di scottature Warning, hot surfaces Risque de brûlures Verbrennungsgefahr Peligro de quemaduras Perigo de queimaduras Gevaar voor brandwonden Risiko for skoldning Risk för brännskador Palovammavaara ȀȓȞįȣȞȠȢİȖțĮȣȝȐIJȦȞ OHUTUSNÕUDED PL Uwaga, grozi poparzeniem HR Opasnost opekotina SLO Nevarnost opeklin H )LJ\HOHPpJHWĘIHOOHWHN CZ 1HEH]SHþtVSiOHQt SK 1HEH]SHþHQVWYRSRSiOHQLD RUSɈɩɚɫɧɨɫɬɶɨɠɨɝɚ N Fare for å brenne seg TR Yanma tehlikesi RO Pericol de arsuri BG Ɉɩɚɫɧɨɫɬɨɬɢɡɝɚɪɹɧɢɹ SRB Opasnost od opekotina LT 1XGHJLPRSDYRMXV EST 6WWLYXVHRKW LV 3LHVDUJLHWLHVQRDSGHG]LQƗãDQƗ I Attenzione corrente elettrica GB Dangerous voltage F Attention: présence de courant électrique D Achtung, elektrische Spannung E Atención, corriente eléctrica P Atenção corrente eléctrica NL Attentie, elektrische stroom DK Advarsel elektrisk strøm S Varning - elektricitet FIN +XRPYDDUDOOLQHQMlQQLWH GR ȆȡȠıȠȤȒȘȜİțIJȡȚțȩȡİȪȝĮ PL 8ZDJDQLHEH]SLHF]HĔVWZRSRUDĪHQLDSUąGHPHOHNWU\F]Q\P HR 3DåQMDHOHNWULþQLQDSRQ SLO3R]RUHOHNWULþQDQDSHWRVW H Figyelem, elektromos áram CZ 3R]RUHOHNWULFNpQDSČWt SK 3R]RUHOHNWULFNêSU~G RUSɊɢɫɤɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ N Forsiktig elektrisk strøm TR 'LNNDWHOHNWULNDNÕPÕ RO $WHQĠLH3HULFROHOHFWULF BG ȼɧɢɦɚɧɢɟɟɥɟɤɬɪɢɱɟɤɢɬɨɤ SRB3DåQMDHOHNWULþQDVWUXMD LT (OHNWURVƳWDPSRVUL]LND EST Ettevaatust - elektrivool LV (VLHWX]PDQƯJLHOHNWUƯEDVSOnjVPD I Pericolo avviamento automatico GB Danger - automatic control (closed loop) F Risque de démarrage automatique D Gefahr durch automatischen Anlauf E Peligro de arranque automático P Perigo arranque automático NL Gevaar voor automatisch starten DK Fare automatisk start S Risk för automatisk start FIN Automaattisen käynnistymisen vaara GR ȀȓȞįȣȞȠȢĮȣIJȩȝĮIJȘȢİțțȓȞȘıȘȢ PL 8ZDJDQLHEH]SLHF]HĔVWZRDXWRPDW\F]QHJRXUXFKRPLHQLDVLĊ HR 2SDVQRVWNRGDXWRPDVWNRJXNODSDQMD SLO Nevarnost pri avtomatskem zagonu H Automatikus beindulás veszélye CZ 1HEH]SHþtDXWRPDWLFNpVSRXãWČQt SK 1HEH]SHþHQVWYRDXWRPDWLFNpVSXVWHQLH RUS Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨɜɤɥɸɱɟɧɢɹ N Fare for automatisk oppstart TR 'LNNDWRWRPDWLNoDOÕúPDWHKOLNHVL RO 3HULFROSRUQLUHDXWRPDWă BG Ɉɩɚɫɧɨɫɬɨɬɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨɩɭɫɤɚɧɟɜɯɨɞ SRB 2SDVQRVWRGDXWRPDWVNRJSRNUHWDQMD LT $XWRPDWLQLRƳVLMXQJLPRSDYRMXV EST Ohtlik - automaatiline käivitus LV 8]PDQƯEXDXWRPƗWLVNDLHGDUELQƗãDQƗV I Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie GB Hearing, sight and respiratory protection must be worn F Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires D Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben E 3URWHFFLyQREOLJDWRULDGHORVRtGRVGHODYLVWD\GHODVYtDVUHVSLUDWRULDV P Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias NL Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen DK 2EOLJDWRULVNEHVN\WWHOVHDIK¡UHOVHV\QRJOXIWYHMH S Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt FIN .l\WHWWlYlNXXORVXRMDLPLDVXRMDODVHMDMDKHQJLW\NVHQVXRMDLPLD GR ȊʌȠȤȡİȦIJȚțȩʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩĮțȠȒȢȩȡĮıȘȢțĮȚIJȠȣĮȞĮʌȞİȣıIJȚțȠȪıȣıIJȒȝĮIJȠȢ PL 2ERZLą]NRZR]DEH]SLHF]\üVáXFKZ]URNLGURJLRGGHFKRZH HR 2EDYH]QD]DãWLWDRþLMXGLãQLKSXWHYDLVOXKD SLO 2EYH]QD]DãþLWDRþLGLKDOLQVOXKD H $OpJXWDNDOiWiVpVDKDOOiVYpGHOPHN|WHOH]Ę CZ 3RYLQQRVWFKUiQLWVOXFKRþLDGêFKDFtFHVW\ SK 3RYLQQiRFKUDQDVOXFKX]UDNXDGêFKDFtFKFLHVW RUS Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɚɹɡɚɳɢɬɚɭɲɟɣɥɢɰɚɢɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯɩɭɬɟɣ N Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske TR 0HFEXULLúLWPHJ|UPHYHVROXQXP\ROODUÕNRUXPDVÕ RO (FKLSDPHQWGHSURWHFĠLHREOLJDWRULXSHQWUXXUHFKLRFKLúLFăLUHVSLUDWRULL BG Ɂɚɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢɫɪɟɞɫɬɜɚɡɚɡɚɳɢɬɚɧɚɫɥɭɯɚɡɪɟɧɢɟɬɨɢɞɢɯɚɬɟɥɧɢɬɟɩɴɬɢɳɚ SRB Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva LT 3ULYDORPDDXVǐYHLGRLUNYơSDYLPRWDNǐDSVDXJD EST .XXOPLVQlJHPLVQLQJKLQJDPLVWHHGHNDLWVHRQNRKXVWXVOLN LV 2EOLJƗWDG]LUGHVUHG]HVXQHOSRãDQDVFHƺXDL]VDUG]ƯED F Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement PqWUHVHWD\DQWXQHVHFWLRQGXFkEOHQRQLQIpULHXUHjPPð/¶XWLOLVDWLRQ de rallonges de longueur et section différentes, d’adaptateurs et de prises PXOWLSOHVHVWIRUWHPHQWGpFRQVHLOOpH 8WLOLVHUH[FOXVLYHPHQWODSRLJQpHSRXUGpSODFHUOHFRPSUHVVHXU - L’utilisation de l’air comprimé pour les différentes applications prévues (gonflage, outils pneumatiques, peinture, lavage avec des détergents à EDVHDTXHXVHVHXOHPHQWDJUDIDJHHWF LPSOLTXHODFRQQDLVVDQFHHWOH UHVSHFWGHVQRUPHVSUHVFULWHVDXFDVSDUFDV - Ce compresseur a été réalisé pour fonctionner avec le rapport d’intermittence spécifié sur la plaquette des caractéristiques techniques (par exemple, S3-15 signifie 1,5 minutes de fonctionnement et 8,5 minutes G¶DUUrW DILQ G¶pYLWHU XQH VXUFKDXIIH H[FHVVLYH GX PRWHXU pOHFWULTXH Au cas où ce rapport ne serait pas respecté, la protection thermique dont le moteur est pourvu interviendra automatiquement, en coupant le FRXUDQWpOHFWULTXHGqVTXHODWHPSpUDWXUHGHYLHQWWURSpOHYpH/HPRWHXU redémarrera automatiquement dès le rétablissement des conditions QRUPDOHVGHIRQFWLRQQHPHQW Lire attentivement le manuel opérateur avant d’utiliser l’appareil et respecter les avertissements suivants. Consulter le manuel en cas de doutes sur le fonctionnement de l’appareil. Conserver l’ensemble de la documentation, afin que tout utilisateur du compresseur puisse la consulter. 1 NORMES DE SECURITE Ce pictogramme identifie les avertissements qu’il faut lire attentivement avant d’utiliser l’appareil, afin de prévenir de possibles dommages corporels. L’air comprimé étant une forme d’énergie potentiellement dangereuse, il est nécessaire d’utiliser le compresseur et ses accessoires avec une extrême prudence. Attention: le compresseur pourrait redémarrer de manière inopinée en cas de rétablissement du courant après une coupure électrique. La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée 2 mt. équivaut à la valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette jaune, positionnée sur le compresseur, moins de 14 dB. A NE PAS FAIRE 1HMDPDLVGLULJHUOHMHWG¶DLUGHOLTXLGHVYHUVGHVSHUVRQQHVGHVDQLPDX[ RXYHUVVRLPrPH - Ne pas mettre le compresseur en contact avec de l’eau ou d’autres OLTXLGHV1HSDVGLULJHUYHUVOHFRPSUHVVHXUOHMHWGHVOLTXLGHVSXOYpULVpV par des outils branchés sur le compresseur lui-même: l’appareil étant sous WHQVLRQLOH[LVWHGHVULVTXHVG¶pOHFWURFXWLRQRXGHFRXUWFLUFXLW 1HSDVXWLOLVHUO¶DSSDUHLOOHVSLHGVHWRXOHVPDLQVPRXLOOpV - Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise pOHFWULTXHRXSRXUGpSODFHUOHFRPSUHVVHXU - Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, EURXLOODUGQHLJH (QFDVG¶HPSORLGXFRPSUHVVHXUjO¶H[WpULHXUWRXMRXUVOHUDQJHUGDQVXQ OLHXFRXYHUWRXFORVDSUqVVRQXWLOLVDWLRQ - 1H MDPDLV XWLOLVHU OH FRPSUHVVHXU j O¶H[WpULHXU HQ FDV GH SOXLH RX GH FRQGLWLRQVPpWpRURORJLTXHVDGYHUVHV - Interdire l’utilisation du compresseur aux personnes inexpérimentées et VDQVVXUYHLOODQFH(ORLJQHUOHVDQLPDX[GHOD]RQHGHWUDYDLO - L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas utilisable dans les domaines pharmaceutique, alimentaire ou hospitalier; de même, il ne peut être utilisé SRXUUHPSOLUOHVERXWHLOOHVXWLOLVpHVGDQVODSORQJpHVRXVPDULQH 1HSDVSODFHUG¶REMHWVLQIODPPDEOHVRXHQQ\ORQHWWLVVXjSUR[LPLWpHWRX VXUOHFRPSUHVVHXU 1HSDVUHFRXYULUOHVSULVHVG¶DLUVLWXpHVVXUOHFRPSUHVVHXU 1HSDVRXYULURXWUDILTXHUOHFRPSUHVVHXUHWVHVFRPSRVDQWV6¶GUHVVHUj XQ&HQWUH$SUqVYHQWHDJUpp A FAIRE - Le compresseur doit être utilisé dans des endroits appropriés (bonne ventilation, température ambiante comprise entre +5°C et +40°C), totalement exempts de poussières, d’acides, de vapeurs, de gaz explosifs RXLQIODPPDEOHV 9HLOOHUjFHTXHOD]RQHGHWUDYDLOVRLWGpJDJpH/RUVTX¶LOHVWHQPDUFKH OHFRPSUHVVHXUGRLWUHSRVHUVXUXQDSSXLVWDEOH8WLOLVHUOHFRPSUHVVHXU H[FOXVLYHPHQWHQSRVLWLRQYHUWLFDOH - Le port de lunettes de sécurité est conseillé pendant le fonctionnement GH O¶DSSDUHLO DILQ GH SURWpJHU OHV \HX[ FRQWUH OHV SURMHFWLRQV GH FRUSV pWUDQJHUVVRXOHYpVSDUOHMHWG¶DLUFRPSULPp - Dans la mesure du possible, porter des équipements individuels de SURWHFWLRQORUVGHO¶XWLOLVDWLRQGHVDFFHVVRLUHVSQHXPDWLTXHV 7RXMRXUVUHVSHFWHUXQHGLVWDQFHGHVpFXULWpG¶DXPRLQVPqWUHVHQWUHOH FRPSUHVVHXUHWOD]RQHGHWUDYDLO - Contrôler que les caractéristiques figurant sur la plaquette d’identification du compresseur correspondent bien aux caractéristiques effectives de O¶pTXLSHPHQWpOHFWULTXH8QHYDULDWLRQGHWHQVLRQGHSDUUDSSRUWj ODYDOHXUQRPLQDOHHVWDGPLVH - Brancher la fiche du câble électrique dans une prise compatible en termes de IRUPHGHWHQVLRQHWGHIUpTXHQFHFRQIRUPpPHQWDX[QRUPHVHQYLJXHXU - Utiliser des rallonges du câble électrique d’une longueur maximum de 5 COMPOSANTS (fig. A) 1 2 Pistolet de soufflage 3 Tuyau en caoutchouc (3 m) 4 Câble d’alimentation 5 Logement des accessoires 2 3 UTILISATION DU COMPRESSEUR Interrupteur on/off %UDQFKHU O¶DFFHVVRLUH GpVLUpH %UDQFKHU OH FRPSUHVVHXU DX VHFWHXU DX moyen du câble d’alimentation 4 Mettre le compresseur en marche en appuyant sur l’interrupteur 1 Au terme de toute utilisation, mettre le compresseur hors tension en agissant sur l’interrupteur 1 et débrancher le câble d’alimentation 4 de la prise de FRXUDQW8WLOLVHUO¶DFFHVVRLUHEUDQFKpjYLGHMXVTX¶jpYDFXHUFRPSOqWHPHQW O¶DLUFRPSULPpSUpVHQWGDQVOHWX\DX Si l’on souhaite utiliser de nouveau le compresseur, attendre au moins 10 VHFRQGHVDSUqVVDPLVHKRUVWHQVLRQDYDQWGHOHUHPHWWUHHQPDUFKH BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU COMPRESSEUR S’assurer que le compresseur est hors tension avant de brancher les accessoires. Ce compresseur est recommandé pour les petits travaux de soufflage et de dépoussiérage. IL N’EST PAS recommandé pour une utilisation prolongée, pour le traitement de vastes surfaces ou pour éliminer la poussière dans des endroits particulièrement encrassés. Tous les accessoires sont branchés au compresseur par le biais du tuyau en caoutchouc (3), muni d’un connecteur à raccord rapide. Utiliser le compresseur exclusivement en position horizontale, reposant sur ses pieds en caoutchouc. Brancher l’accessoire choisi sur l’extrémité (B) du tuyau en caoutchouc (fig. 1): pousseur à fond le raccord A de l’accessoire à l’intérieur de B8Q GpFOLFPpWDOOLTXHLQGLTXHUDTXHODFRQQH[LRQHVWFRUUHFWH $XWHUPHGHWRXWHXWLOLVDWLRQPHWWUHOHFRPSUHVVHXUKRUVWHQVLRQ'pEUDQFKHU le tuyau en caoutchouc (fig. 2), en tirant le bague du connecteur B MAINTENANCE Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide de solvants et de OLTXLGHV LQIODPPDEOHV RX WR[LTXHV 8WLOLVHU XQLTXHPHQW XQ FKLIIRQ KXPLGH HQYHLOODQWG¶DERUGjFHTXHODILFKHVRLWGpEUDQFKpHGHODSULVHpOHFWULTXH Le compresseur doit être évacué en suivant les canaux appropriés prévus par les normatives locales. 9 4 PISTOLET DE SOUFFLAGE Pour éliminer la poussière et la saleté Attention : le port de lunettes de protection est conseillé pendant l’utilisation d’un pistolet pour le soufflage. Ne jamais diriger le jet d’air/de liquides vers des personnes ou des animaux. Veiller à ne pas souffler la poussière ou la saleté vers sois-même ou d’autres personnes. UTILISATION 1) Brancher le pistolet de soufflage 2 au compresseur, comme illustré dans le FKDSLWUHµ%5$1&+(0(17'(6$&&(662,5(6$8&2035(66(85¶ 2) Diriger le pistolet de soufflage vers la surface à nettoyer et appuyer sur le levier C (fig. 3 /HGpELWG¶DLUSHXWrWUHPRGXOpHQDSSX\DQWDYHFSOXVRX moins de force sur le levier C CONSEILS D’UTILISATION Le pistolet de soufflage permet de nettoyer efficacement les tapis GRPHVWLTXHV HW FHX[ GHV YRLWXUHV ,GpDO DXVVL SRXU OHV FODYLHUV OHV équipements électriques, les réfrigérateurs, les appareils photo, les caméras, les surfaces vitrées et les filtres des aspirateurs (fig. 4 Attention: en cas d’utilisation sur des équipements sensibles ou de précision FDPpVFRSHV REMHFWLIV G¶DSSDUHLOV SKRWR HWF UpGXLUH DX PLQLPXP OD SUHVVLRQGXMHWG¶DLU MAINTENANCE 1HMDPDLVQHWWR\HUOHSLVWROHWGHVRXIIODJHjO¶DLGHGHVROYDQWVHWGHOLTXLGHV LQIODPPDEOHVRXWR[LTXHV 10 57