Mecafer + coffret clé à chocs offert Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Mecafer + coffret clé à chocs offert Manuel utilisateur | Fixfr
COMPRESSORE CON TRASMISSIONE A CINGHIA
• Manuale istruzioni
• Instructions for use manual
• Manuel utilisateur
• Betriebsanleitung
• Manual de instrucciones
• Manual de instruções
• Gebruiksaanwijzing
• Brugsanvisning
• Instruktionsmanual
• Käyttöohjeet
• Eγχειρίδιο οδηγιών
• Instrukcje obsługi
• Upute za upotrebu
• Navodila za uporabo
• Kezelési útmutató
• Příručka k obsluze
• Návod na obsluhu
• Pуководство по эксплуатации
• Bruksanvisning
• Kullanma talimati
• Manual de utilizare
• Ръководство по експлоатацията
• Uputstva za upotrebu
• Instrukcijų vadovėlis
• Kasutamisjuhend
• Instrukciju rokasgrāmata
1a
1b
2
3a
3b
3c
5a
ON
OFF
4
OFF
5b
OFF
ON
ON
5c
6a
ON
OFF
5d
6b
7
9
8
10a
10b
12
11
13
14a
15
14b
16a
16b
17
16c
I
SIMBOLOGIA
SLO
GB SYMBOLS
H
SIMBOLI
JELMAGYARÁZAT
F
PICTOGRAMMES
CZ SYMBOLY
D
SYMBOLIK
SK SYMBOLY
E
SÍMBOLOS
RUS
P
LEGENDA
N
СИСТЕМА СИМВОЛОВ
SYMBOLER
NL SYMBOLENLEER
TR SEMBOL
DK SYMBOLER
RO SIMBOLURI
S
BG СИМВОЛИ
SYMBOLER
FIN KÄYTETYT MERKIT
SRB
GR ΣΥΜΒΟΛΟΓΊΑ
LT SIMBOLIAI
PL SYMBOLIKA
EST
HR SIMBOLI
LV SIMBOLU KĀRTĪBA
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
SRB
LT
EST
LV
Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
Before use, read the handbook carefully
Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
Läs bruksanvisningen noggrant före användning
Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιώνν πριν από τη χρήση
Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami obsługi
Prije upotrebe, pažljivo pročitajte upute za upotrebu
Pred zagonom skrbno preberite navodila za uporabo
Használat előtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet
Před zahájením práce si pozorně přečtěte příručku pro použití.
Pred používaním výrobku si pozorne prečítajte návod na jeho použitie.
Перед тем, как приступить к работе, внимательно прочитайте
инструкцию по эксплуатации
Les nøye bruksanvisningen før bruk
Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz.
Citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni înainte de utilizare!
Внимателно прочетете ръководството по експлоатация преди
употреба
Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu
Prieš imdamiesi darbo atidžiai perskaitykite naudojimo vadovėlį
Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi.
Uzmanīgi izlasiet izmantošanas instrukciju pirms produkta lietošanas
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
Pericolo di scottature
Warning, hot surfaces
Risque de brûlures
Verbrennungsgefahr
Peligro de quemaduras
Perigo de queimaduras
Gevaar voor brandwonden
Risiko for skoldning
Risk för brännskador
Palovammavaara
NO
TR
RO
BG
7
SIMBOLI
SÜMBOLID
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Κίνδυνος εγκαυμάτων
Uwaga, grozi poparzeniem
Pozor, vruće površine
Nevarnost opeklin
Figyelem, égető felületek
Nebezpečí spálení!
Nebezpečenstvo popálenia !
Опасность ожога
Fare for å brenne seg
Yanma tehlikesi
Pericol de arsuri
Опасност от изгаряния
Opasnost od opekotina
Nudegimo pavojus
Süttivuse oht
Piesargieties no apdedzināšanās
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Protezione obbligatoria della vista
Obligatory eye protection
Protection des yeux obligatoire
Sichtschutz obligatorisch
Protección obligatoria de la vista
Proteção obrigatória dos olhos.
Beschermingsplicht voor het gezicht
Obligatoriske beskyttelsesbriller
Obligatoriska skyddglasögon
Pakollinen silmien suojaus
Υποχρεωτική προστασία όρασης
Obowiązkowe zabezpieczenie wzroku
Obavezna zaštita za očiju
Obvezna zaščita oči
Kötelező szemvédelem
Povinná ochrana zraku
Povinná ochrana zraku
Обязательная защита зрения
Obligatorisk beskyttelse av synet
Mecburi olarak gözlerin korunması
Protejarea obligatorie a vederii
Задължителна защита на очите
Obavezna zaštita očiju
Privalomi apsauginiai akiniai
Kohustuslik silmakaitse
Obligāta redzes aizsārdzība
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
I
GB
Pericolo avviamento automatico
Danger - automatic control (closed loop)
Risque de démarrage automatique
Gefahr durch automatischen Anlauf
Peligro de arranque automático
Perigo arranque automático
Gevaar voor automatisch starten
Fare automatisk start
Risk för automatisk start
Automaattisen käynnistymisen vaara
Κίνδυνος αυτόματης εκκίνησης
Uwaga, niebezpieczeństwo automatycznego uruchomienia się
Opasnost zbog automatskog pokretanja
Nevarnost zaradi samodejnega zagona
Automatikus beindulás veszélye
Nebezpečí - automatické spouštění!
Nebezpečenstvo - automatické spustenie !
Опасность автоматического включения
Fare for automatisk oppstart
Dikkat otomatik çalışma tehlikesi
Pericol pornire automată
Опасност от автоматично пускане в ход
Opasnost zbog automatskog pokretanja
Automatinio įsijungimo pavojus
Ohtlik - automaatiline käivitus
Uzmanību - automātiska iedarbināšanās
Attenzione corrente elettrica
Dangerous voltage
Attention: présence de courant électrique
Achtung, elektrische Spannung
Atención, corriente eléctrica
Atenção corrente eléctrica
Attentie, elektrische stroom
Advarsel elektrisk strøm
Varning - elektricitet
Huom. vaarallinen jännite
Προσοχή ηλεκτρικό ρεύμα
Uwaga, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
Pažnja, električni napon
Pozor, električna napetost
Figyelem, elektromos áram
Pozor - elektrické napětí!
Pozor - elektrický prúd !
Опасность удара электрическим током
Forsiktig elektrisk strøm
Dikkat elektrik akımı
Atenţie! Pericol electric
Внимание: електричеки ток
Pažnja, električni napon
Elektros įtampos rizika
Ettevaatust - elektrivool
Esiet uzmanīgi - elektrības plūsma
Gruppo pompante
Pumping unit
8
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Groupe pompant
Pumpgruppe
Grupo de bombeo
Unidade de bombeamento
Pompgroep
Pumpeaggregat
Pumpenhet
Pumppuryhmä
Αντλητικό συγκρότημα
Zespół Pompujący
Pumpna grupa
Črpalna enota
Szivattyú egység
Systém vstřikovacího čerpadla
Vstrekovacia sústava
Компрессорная головка
Pumpe Gruppe
Pompalama grubu
Grup de pompare
Изпомпваща група
Pumpna grupa
Pompavamo įrenginys
Kompressori pump
Sūkņu grupa
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Potenza motore
Power
Puissance moteur
Motorleistung
Potencia motor
Potência do motor
Motorvermogen
Motorstyrke
Motorstyrka
Moottorin teho
Ισχύς κινητήρα
Moc silnika
Snaga motora
Moč motorja
Motor teljesítménye
Výkon motoru
Výkon motora
Мощность мотора
Effekt motor
Motor gücü
Puterea motorului
Мощност на двигателя
Snaga motora
Variklio galingumas
Mootori võimsus
Motora jauda
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
Capacità serbatoio
Tank capacity
Contenance réservoir
Behältergröße
Capacidad depósito
Capacidade do reservatório
Tankcapaciteit
Brændstoftank, kapacitet
Bränsletank, kapacitet
Säiliön tilavuus
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
Ικανότητα ρεζερβουάρ
Pojemność zbiornika
Kapacitet tlačne posude
Velikost tlačne posode
A tartály űrtartalma
Objem nádrže
Objem nádrže
Объем ресивера
Kapasitet magasin
Depo kapasitesi
Capacitatea rezervorului
Капацитет на резервоара
Kapacitet rezervoara
Bako talpa
Paagi mahutavus
Rezervuāra ietilpība
Aria aspirata
Air intake
Air aspiré
Eingesaugte Luft
Aire aspirado
Ar aspirado
Geaspireerde lucht
Luftforbrug
Luftförbruk
Imetty ilma
Απορροφούμενος αέρας
Powietrze zasysane
Usis zraka
Količina sesanega zraka
Elszívott levegő
Nasávaný vzduch
Nasávaný vzduch
Производительность
Aspirert luft
İçine çekilen hava
Debit aspirat
Всмукан въздух
Usisivanje vazduha
Išsiurbtas oras
Ära imetav õhk
Iesūktais gaiss
Corrente assorbita
Absorbed current
Courant Absorbé
Verbrauchter Strom
Corriente absorbida
Corrente absorvida
Opgenomen stroom
Strømforbrug
Strömförbrukning
Ottovirta
Καταναλισκόμενο ρεύμα
Prąd Pobrany
Absorbirana energija
Absorbirani električni tok
Elnyelt áram
Spotřeba el. energie
Prúdová spotreba
9
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Потребляемый ток
Strøm Absorbert
Çekilen enerji
Curent absorbit
Консумиран ток
Аbsorbovana energijа
Sugerta el. srovė
Kasutatav elektrivool
Elektriskās strāvas Patēriņš
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Pressione max.
Max. pressure
Pression max.
maximaler Druck.
Presión máx.
Pressão máxima
Max. druk
Max. tryk
Max. tryck
Paine enint.
Ανώτατη πίεση
Ciśnienie max.
Najveći tlak
Maksimalni tlak
Maximális nyomás
Maximální tlak
Max. tlak
Максимальное давление
Maks. trykk
Maksimum basınç
Presiunea max.
Макс. налягане
Najveći pritisak
Maks. slėgis
Maksimum surve
Maks. Spiediens
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Giri / min.
Revolutions / min. (rpm)
Tours / mn
U/min
Revoluciones / mín.
Rotações / minutos
Toerentallen per minuut
Omdrejninger / min
Varv / min
Kierrosta / min
Στροφές / λεπτά
Obroty / min
Okretaji / min
Vrt./Min
Fordulatszám / perc
Otáčky / min
Otáčky / min
Обороты/мин.
Omdreininger / min
Devir / dakika
Rotaţii / min.
Обороти / мин
Broj obrtaja / min
Apsukos / min
Pööret / min
Apgriezieni/min
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Tensione e frequenza
Voltage and frequency
Tension et fréquence
Spannung und Frequenz
Tensión y frecuencia
Tensão e freqüência
Spanning en frequentie
Spænding og frekvens
Spänning och frekvens
Jännite ja taajuus
Τάση και συχνότητα
Napięcie i częstotliwość
Napon i frekvencija
Napetost in frekvenca
Feszültség és frekvencia
Napätí a frekvence
Napätie a frekvencia
Напряжение и частота
Spenning og frekvens
Gerilim ve frekans
Tensiune şi frecvenţă
Напрежение и честота
Napon i frekvencija
Įtampa ir dažnis
Pinge ja sagedus
Spriegums un frekvence
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Massa
Weight
Masse
Gewicht
Masa
Fio de terra
Massa
Masse
Massa
Massa
Όγκος
Masa
Težina
Teža
Tömeg
Hmotnost
Hmotnosť
Масса
Masse
Kütle
Masa
Маса
Težina
Masė
Mass
Masa
I
GB
Dimensioni imballo
Package overall dimensions
10
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Dimensions emballage
Verpackungsgrößen
Dimensiones del embalaje
Tamanho da embalagem
Afmetingen verpakking
Emballage mål
Förpackningens dimensioner
Pakkauksen mitat
Διαστάσεις συσκευασίας
Wymiary opakowania
Dimenzije omota
Dimenzije embalaže
Csomag méret
Rozměry obalu
Rozmery obalu
размеры упаковки
Dimensjoner emballasje
Ambalaj ölçüleri
Dimensiuni ambalaj
Размери на опаковката
Dimenzije pakovanja
Pakuotės matmenys
Pakendi mõõdud
Lepakojuma izmēri
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Quantità di olio
Oil amount
Quantité huile
Ölmenge
Cantidad de aceite
Quantidade de óleo
Hoeveelheid olie
Oliemængde
Oljemängd
Öljyn määrä
Ποσότητα λαδιού
Ilość oleju
Kolicina ulja
Količina olja
Olajmennyiség
Množství oleje
Množstvo oleja
количество масла
Kvantitet olje
Yağ miktarı
Cantitate ulei
Количество масло
Kolicina ulja
Alyvos kiekis
Õli hulk
Eļļas daudzums
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
Sezione cavo di alimentazione
Power cable cross section
Section câble d’alimentation
Speisekabelschnitt
Sección del cable de alimentación
Bitola do cabo de alimentação
Doorsnede voedingskabel
Forsyningskabel snit
Sektion för kraftkabel
Syöttökaapelin poikkipinta-ala
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Διατομή Καλωδίου Τροφοδοσίας
Przekrój Kabla zasilającego
Sekcija napojnog kabla
Sklop Napajalni kabel
Tápvezeték cső metszet
Průměr napájecího kabelu
Prierez napájacieho kábla
сечение токоподводящего кабеля
Avdeling matekabel
Besleme kablosu kesiti
Secţiune cablu de alimentare
Секция захранващ кабел
Presek napojnog kabla
Maitinimo kabelio skyrius
Toitekaabli ristlõige
Barošanas kabeļa Sekcija
11
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
1
F
PRECAUTIONS D’UTILISATION
La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée à 4 m en champ libre
équivaut à la valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée (indiquée)
sur l’étiquette jaune, positionnée (située) sur le compresseur, moins de
20 dB (moins 20 dB).
• Ne pas permettre à des personnes inexpérimentées d’utiliser le
compresseur. Eloigner les enfants et les animaux de la zone de travail.
• Ne pas placer d’objets inflammables ou en nylon/tissu à proximité et/ou sur
le compresseur.
• Ne pas nettoyer l’appareil avec des liquides inflammables ou des solvants.
Utiliser uniquement un chiffon humide, après avoir débranché la prise de la
fiche électrique.
• L’utilisation du compresseur est strictement liée à la compression de l’air.
Ne pas utiliser l’appareil avec un autre type de gaz.
• L’air comprimé produit par cet appareil ne peut pas être utilisé dans les
domaines pharmaceutique, alimentaire ou hospitalier, sauf après avoir étè
soumis à des staitements particuliers. De même, il ne doit pas être utilisé
pour remplir les bouteilles de plongée sous-marine.
• Ne pas utiliser le compresseur sans protections (carter de courroie) et ne
pas toucher ses parties mobiles.
A FAIRE
• Le compresseur doit être utilisé dans des milieux appropriés (bien
ventilés, avec une température ambiante comprise entre +5°C et
+40°C), exempts de poussières, d’acides, de vapeurs, de gaz explosifs
ou inflammables.
• Toujours respecter une distance de sécurité d’u moins 4 mètres entre le
compresseur et la zone de travail.
• Si cette distance est insuffisante, des pigmentations peuvent apparaître
pendant les opérations de peinture sur les protections de courroie du
compresseur.
• Insérer la fiche du câble électrique dans une prise appropriée en termes de
forme, de tension et de fréquence, conformément aux normes en vigueur.
• Pour les versions triphasées, confier le montage de la fiche à un électricien
qualifié selon les normes locales. Lors de la première mise en marche,
vérifier que le sens de rotation est correct et qu’il correspond à celui indiqué
par la flèche gravée sur le carter de courroie (versions avec protections en
plastique) ou sur le moteur (versions avec protections métalliques).
• Utiliser des rallonges du câble électrique d’une longueur maximum
de 5 mètres et d’une section adéquate. Il est déconseillé d’utiliser des
rallonges d’une longueur différente ainsi que des adaptateurs et des prises
multiples.
• Utiliser exclusivement l’interrupteur du pressostat pour mettre le
compresseur hors tension, ou bien l’interrupteur électrique sur les modèles
qui en sont pourvus. Ne pas arrêter le compresseur hors tension en
débranchant la prise électrique, afin d’éviter les redémarrages en présence
de pression dans la tête.
• Utiliser exclusivement la poignée pour déplacer le compresseur.
• Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit être placé sur un support
stable et horizontal, afin de garantir une lubrification correcte.
• Positionner le compresseur à une distance d’au moins 50 cm du mur,
afin de permettre une circulation optimale d’air frais et garantir ainsi un
refroidissement correct.
CE QU’IL FAUT SAVOIR
• Ce compresseur a été conçu pour fonctionner avec le rapport
d’intermittence précisé sur la plaquette d’identification (par
exemple, S3-50 signifie 5 minutes de fonctionnement et 5 minutes
d’arrêt), afin d’éviter la surchauffe du moteur électrique. Au cas où
une surchauffe devrait malgré tout se produire, la protection thermique
du moteur interviendra, en coupant automatiquement la tension dès que
la température est trop élevée à cause d’une absorption excessive de
courant.
• Afin de faciliter le redémarrage de l’appareil, en plus des opérations
susmentionnées, il est important d’agir sur le bouton du pressostat, en le
ramenant en position de mise hors tension, puis de nouveau en position de
mise sous tension (figures 1a-1b).
• Sur les versions monophasées, il est nécessaire d’intervenir manuellement,
en actionnant le bouton de réarmement situé sur le boîtier du bornier du
moteur (fig. 2).
• Sur les versions triphasées, il suffit d’intervenir manuellement sur le bouton
du pressostat, en le ramenant en position de mise sous tension, ou bien
d’actionner le bouton du thermique, situé derrière le carter du tableau
électrique (fig 3a-3b-3c).
• Les versions monophasées sont équipées d’un pressostat muni d’une
soupape d’évacuation d’air à fermeture retardée (ou bien d’une soupape
située sur le clapet de retenue), qui facilite le démarrage du moteur. Par
conséquent, il est tout à fait normal qu’un souffle d’air s’échappe durant
quelques secondes de cette soupape, le réservoir vide.
• Tous les compresseurs sont pourvus d’un clapet de sécurité qui intervient
en cas de fonctionnement irrégulier du pressostat, en garantissant ainsi la
sécurité de l’appareil (fig. 4).
• Pendant l’opération de branchement d’un outil pneumatique à un tuyau
d’air comprimé débité par le compresseur, il faut impérativement couper le
flux d’air sortant par le tuyau en question.
• L’utilisation de l’air comprimé dans les diverses applications prévues
(gonflage, outils pneumatiques, peinture, lavage avec des détergents à
base aqueuse, etc.) implique la connaissance et le respect des normes
prévues au cas par cas.
A NE PAS FAIRE
• Ne jamais diriger le jet d’air vers des personnes, des animaux ou soi-même
(porter des lunettes de sécurité pour protéger les yeux contre les corps
étrangers projetés par le jet d’air).
• Ne jamais diriger vers le compresseur le jet de liquides pulvérisés par des
outils branchés au compresseur lui-même.
• Ne jamais utiliser l’appareil, pieds nus ou les mains/pieds mouillés.
• Ne jamais tirer le câble d’alimentation pour débrancher la prise de la fiche
ou pour déplacer le compresseur.
• Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil,
brouillard, neige).
• Ne pas transporter le compresseur, son réservoir sous pression.
• Ne pas réaliser de soudures ou d’usinages mécaniques sur le réservoir.
En cas de défauts ou de corrosion, il est nécessaire de remplacer le
réservoir.
2
MISE EN MARCHE ET UTILISATION
• Monter les roues et le pied (ou bien la roue pivotante, sur les modèles qui
en sont pourvus), en respectant les instructions incluses dans l’emballage.
Sur les versions avec pieds fixes, monter le kit d’étrier avant ou les
tampons anti-vibrations (si prévus).
• Contrôler que les caractéristiques figurant sur la plaquette d’identification
du compresseur correspondent bien aux caractéristiques effectives de
l’équipement électrique. Une variation de tension de +/- 10% par rapport à
la valeur nominale est admise.
• Insérer la fiche du câble d’alimentation dans une prise appropriée, en
veillant à ce que le bouton du pressostat, situé sur le compresseur, soit sur
“O” (OFF – Mise hors tension) (figures 5a-5b-5c-5d).
• Sur les versions triphasées, brancher la fiche sur un tableau protégé par
des fusibles adéquats.
• Sur les versions équipées de tableau électrique (centrales “Tandem” ou
démarreurs étoile/triangle), confier l’installation et les branchements
(au moteur, au pressostat et à l’électrovalve, si prévue) à un personnel
qualifié.
• Vérifier le niveau de l’huile à travers le regard et, si besoin en est, procéder
à l’appoint en dévissant le bouchon de remplissage l’air (figures 6a-6b).
• A ce point, le compresseur est prêt à fonctionner.
• En intervenant sur l’interrupteur du pressostat (ou bien sur le sélecteur,
pour les versions équipées de tableau électrique) (figures 5a-5b-5c-5d),
le compresseur démarre, en pompant l’air à travers le tuyau d’amenée
dans le réservoir.
• Après avoir atteint la valeur maximum de pression de fonctionnement
(programmée par le constructeur lors des essais), le compresseur s’arrête,
en évacuant le surplus d’air présent dans la tête et dans le tuyau d’amenée
à travers un clapet situé au-dessous du pressostat (sur les versions étoile/
triangle, à travers une électrovalve qui intervient dès l’arrêt du moteur).
• Cela permet le redémarrage ultérieur, facilité par l’absence de pression dans
la tête. En utilisant de l’air, le compresseur redémarre automatiquement
dès que la valeur de consigne inférieure est atteinte (environ 2 bars entre
les valeurs supérieure et inférieure).
Il est possible de contrôler la pression présente à l’intérieur du réservoir en
lisant la valeur affichée par le manomètre de série (fig. 4).
• Le compresseur continue de fonctionner à partir de ce cycle automatique
jusqu’à l’actionnement de l’interrupteur du pressostat (ou du sélecteur
du tableau électrique, figures 5a-5b-5c-5d). Si l’on souhaite utiliser de
nouveau le compresseur, attendre au moins 10 secondes entre la mise
hors tension et la remise sous tension de l’appareil.
18
• Sur les versions avec tableau électrique, le pressostat doit toujours être
aligné sur la position de MISE SOUS TENSION I (ON).
• Sur les versions tandem, la centrale de série permet d’utiliser un seul des
deux groupes compresseurs (également de manière alternée) ou bien les
deux groupes en même temps, en fonction des exigences. Dans ce dernier
cas, le démarrage sera légèrement décalé, afin d’éviter une absorption de
courant excessive au départ (démarrage temporisé).
• Seuls les compresseurs munis de chariot adoptent un réducteur de
pression (normalement installé sur la ligne d’exploitation des versions
munies de pieds fixes). En agissant sur le pommeau, le robinet ouvert
(le tirer vers le haut et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression, en sens inverse pour la réduire) (fig. 7), il
est possible de régler la pression de l’air, afin d’optimiser l’utilisation des
outils pneumatiques. Après avoir réglé la valeur de la pression, pousser le
pommeau vers le bas pour le bloquer.
• Il est possible de vérifier la valeur réglée par le biais du manomètre (si
prévu, fig. 8).
• Vérifier que la consommation d’air et la pression maximum
d’exercice de l’outil pneumatique qu’il faut employer soit compatible
avec la pression établie sur le régulateur de pression et avec la
quantité d’air distribuée par le compresseur.
• Après utilisation, arrêter l’appareil, débrancher la fiche électrique et vider le
réservoir.
3
• Remplacer l’huile au bout des 100 premières heures de fonctionnement,
puis toutes les 300 heures. Vérifier périodiquement le niveau de l’huile.
• Utiliser de l’huile minérale API CC/SC SAE 40 (pour les climats froids,
il est conseillé d’utiliser l’huile API CC/SC SAE 20). Ne pas mélanger
des types différents d’huiles. Si l’huile change de couleur (blanchâtre =
présence d’eau; foncée = surchauffe), il est conseillé de la remplacer
immédiatement.
• Après l’appoint, serrer soigneusement le bouchon (fig. 11), en vérifiant
l’absence de fuites pendant le fonctionnement. Contrôler le niveau de
l’huile une fois par semaine, afin de garantir dans le temps une lubrification
correcte (fig. 6a).
• Périodiquement (ou après utilisation, si d’une durée supérieure à une
heure), vidanger le liquide de condensation qui s’accumule à l’intérieur du
réservoir à cause de l’humidité atmosphérique (fig. 12). Ceci afin d’éviter
la corrosion du réservoir et de ne pas limiter sa capacité.
• Vérifier périodiquement la tension des courroies, lesquelles doivent
présenter une flexion (f) d’environ 1 cm (fig. 13).
TABLEAU 2 – INTERVALLES D’ENTRETIEN
• La longévité de l’appareil dépend de la qualité de la maintenance.
• AVANT DE PROCEDER A TOUTE INTERVENTION, COMMUTER
LE PRESSOSTAT SUR “OFF”, DEBRANCHER LA FICHE ET VIDER
COMPLETEMENT LE RESERVOIR.
• Vérifier le serrage de toutes les vis (notamment celles de la tête du groupe)
(fig. 9). Le contrôle doit être effectué avant le premier démarrage du
compresseur.
Boulon M6
9
11
Boulon M8
22
27
Boulon M10
45
55
Boulon M12
76
93
Boulon M14
121
148
TOUTES LES
300 HEURES
•
•
Vidange huile*
TABLEAU 1 – SERRAGE TENDEURS TETE
Nm
Couple Maxi
TOUTES LES
100 HEURES
Nettoyage filtre aspiration
et/ou remplacement de
l’élément filtrant
MAINTENANCE
Nm
Couple Mini
APRES
LES 100
PREMIERES
HEURES
FONCTION
•
Serrage tendeurs tête
Le contrôle doit être effectué avant le premier
démarrage du compresseur
Evacuation Condensat
réservoir
Périodiquement et à la fin du travail
Contrôle tension courroies
Périodiquement
* L’huile usée et le liquide de condensation DOIVENT ETRE EVACUES
dans le respect de l’environnement et des lois en vigueur.
Le compresseur doit être évacué en suivant les canaux appropriés
prévus par les normatives locales
• Nettoyer le filtre d’aspiration en fonction des conditions ambiantes et, de
toute manière, toutes les 100 heures de fonctionnement. Le remplacer,
si besoin en est (le filtre encrassé entraîne une baisse du rendement; si
défectueux, il provoque une usure accrue du compresseur figures 10a-10b).
4
POSSIBLES ANOMALIES ET INTERVENTIONS ADMISES
S’adresser à un électricien qualifié pour toute intervention sur les composants électriques (câbles, moteur, pressostat, tableau électrique, etc.).
ANOMALIE
CAUSE
Fonctionnement irrégulier du clapet de retenue,
dû à l’usure ou à la présence de salissures sur
la butée d’étanchéité.
Robinet de vidange de la condensation ouvert.
Fermer le robinet de vidange de la condensation.
Tube rilsan non engagé correctement sur le
pressostat.
Engager correctement le tube rilsan à l’intérieur
du pressostat (fig. 15).
Fuite d’air par la soupape du pressostat.
Baisse du rendement, démarrages fréquents.
Basses valeurs de pression.
Réchauffement irrégulier du moteur et/ou du
compresseur.
INTERVENTION
Dévisser la tête hexagonale du clapet de
retenue, nettoyer le logement et le disque
en caoutchouc spécial (le remplacer en cas
d’usure). Reposer et serrer soigneusement
(figures 14a-14b).
Consommation excessive.
Réduire la demande.
Les joints et/ou les canalisations fuient.
Refaire les joints.
Filtre d’aspiration encrassé.
Nettoyer/remplacer le filtre d’aspiration
(figures 10a-10b).
Patinage de la courroie.
Contrôler la tension des courroies (fig. 13).
Aération insuffisante.
Améliorer les conditions ambiantes.
Canalisations d’air encrassées.
Vérifier et, si besoin en est, nettoyer le filtre à air.
Lubrification insuffisante.
Faire l’appoint ou vidanger l’huile
(figures 16a-16b-16c).
19
F
ANOMALIE
F
Après une tentative de démarrage, le
compresseur s’arrête par intervention de la
protection thermique à cause d’un effort excessif
du moteur.
CAUSE
INTERVENTION
Démarrage avec la tête du compresseur
chargée.
Décharger la tête du compresseur en agissant
sur le bouton du pressostat.
Basse température.
Décharger la tête du compresseur.
Tension insuffisante.
Améliorer les conditions ambiantes.
Lubrification irrégulière ou insuffisante.
Vérifier le niveau, faire l’appoint ou vidanger
l’huile, si besoin en est.
Electrovalve défectueuse.
Contacter le Centre Après-vente.
Vérifier le niveau de l’huile.
Versions monophasées mono-stade:
Intervenir sur le bouton du pressostat, en le
ramenant dans la position de mise hors tension
(fig. 1a).
Réarmer la protection thermique (fig. 2) et
réarmer (fig. 1b).
Si le problème persiste, contacter le Centre
Après-vente.
Le compresseur s’arrête pendant la marche
sans raison apparente.
Intervention de la protection thermique du
moteur.
Versions avec démarreur étoile-triangle:
Intervenir sur le bouton du thermique, situé
dans le boîtier du tableau électrique (fig. 3c) et
redémarrer (fig. 5d).
Si le problème persiste, contacter le Centre
Après-vente.
Autres versions :
Intervenir sur le bouton du pressostat, en le
ramenant dans la position de mise hors tension,
puis de nouveau sur celle de mise sous tension
(fig. 1a-1b).
Si le problème persiste, contacter le Centre
Après-vente.
Le compresseur vibre pendant la marche et
le moteur émet un ronflement irrégulier. S’il
s’arrête, il ne redémarre pas, malgré le bruit
du moteur.
Présence anormale d’huile dans le circuit.
Fuite de condensation à travers le robinet de
vidange.
Panne électrique.
Contacter le Centre Après-vente.
Moteurs monophasés:
condensateur défectueux.
Faire remplacer le condensateur.
Moteurs triphasés:
absence d’une phase dans le système triphasé
d’alimentation, due probablement à la coupure
d’un fusible.
Vérifier les fusibles à l’intérieur du tableau
électrique ou du boîtier électrique et remplacer
les éventuels fusibles endommagés (fig. 17).
Charge d’huile excessive à l’intérieur du groupe.
Vérifier le niveau de l’huile.
Usure des segments.
Contacter le Centre Après-vente.
Présence de salissures/sable à l’intérieur du
robinet.
Nettoyer le robinet.
Toute intervention doit être exécutée par les Centres Après-vente agréés, en utilisant des pièces détachées d’origine. Toute altération de la machine
peut en compromettre la sécurité et annulera la garantie.
20
90

Manuels associés