- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Compresseurs d'air
- Mecafer
- + coffret clé à chocs offert
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
14
COMPRESSORE CON TRASMISSIONE A CINGHIA • Manuale istruzioni • Instructions for use manual • Manuel utilisateur • Betriebsanleitung • Manual de instrucciones • Manual de instruções • Gebruiksaanwijzing • Brugsanvisning • Instruktionsmanual • Käyttöohjeet • Eγχειρίδιο οδηγιών • Instrukcje obsługi • Upute za upotrebu • Navodila za uporabo • Kezelési útmutató • Příručka k obsluze • Návod na obsluhu • Pуководство по эксплуатации • Bruksanvisning • Kullanma talimati • Manual de utilizare • Ръководство по експлоатацията • Uputstva za upotrebu • Instrukcijų vadovėlis • Kasutamisjuhend • Instrukciju rokasgrāmata 1a 1b 2 3a 3b 3c 5a ON OFF 4 OFF 5b OFF ON ON 5c 6a ON OFF 5d 6b 7 9 8 10a 10b 12 11 13 14a 15 14b 16a 16b 17 16c I SIMBOLOGIA SLO GB SYMBOLS H SIMBOLI JELMAGYARÁZAT F PICTOGRAMMES CZ SYMBOLY D SYMBOLIK SK SYMBOLY E SÍMBOLOS RUS P LEGENDA N СИСТЕМА СИМВОЛОВ SYMBOLER NL SYMBOLENLEER TR SEMBOL DK SYMBOLER RO SIMBOLURI S BG СИМВОЛИ SYMBOLER FIN KÄYTETYT MERKIT SRB GR ΣΥΜΒΟΛΟΓΊΑ LT SIMBOLIAI PL SYMBOLIKA EST HR SIMBOLI LV SIMBOLU KĀRTĪBA I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS SRB LT EST LV Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso Before use, read the handbook carefully Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo Ler com atenção o manual de instruções antes do uso Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug Läs bruksanvisningen noggrant före användning Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιώνν πριν από τη χρήση Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami obsługi Prije upotrebe, pažljivo pročitajte upute za upotrebu Pred zagonom skrbno preberite navodila za uporabo Használat előtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet Před zahájením práce si pozorně přečtěte příručku pro použití. Pred používaním výrobku si pozorne prečítajte návod na jeho použitie. Перед тем, как приступить к работе, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации Les nøye bruksanvisningen før bruk Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. Citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni înainte de utilizare! Внимателно прочетете ръководството по експлоатация преди употреба Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu Prieš imdamiesi darbo atidžiai perskaitykite naudojimo vadovėlį Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi. Uzmanīgi izlasiet izmantošanas instrukciju pirms produkta lietošanas I GB F D E P NL DK S FIN Pericolo di scottature Warning, hot surfaces Risque de brûlures Verbrennungsgefahr Peligro de quemaduras Perigo de queimaduras Gevaar voor brandwonden Risiko for skoldning Risk för brännskador Palovammavaara NO TR RO BG 7 SIMBOLI SÜMBOLID GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Κίνδυνος εγκαυμάτων Uwaga, grozi poparzeniem Pozor, vruće površine Nevarnost opeklin Figyelem, égető felületek Nebezpečí spálení! Nebezpečenstvo popálenia ! Опасность ожога Fare for å brenne seg Yanma tehlikesi Pericol de arsuri Опасност от изгаряния Opasnost od opekotina Nudegimo pavojus Süttivuse oht Piesargieties no apdedzināšanās I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Protezione obbligatoria della vista Obligatory eye protection Protection des yeux obligatoire Sichtschutz obligatorisch Protección obligatoria de la vista Proteção obrigatória dos olhos. Beschermingsplicht voor het gezicht Obligatoriske beskyttelsesbriller Obligatoriska skyddglasögon Pakollinen silmien suojaus Υποχρεωτική προστασία όρασης Obowiązkowe zabezpieczenie wzroku Obavezna zaštita za očiju Obvezna zaščita oči Kötelező szemvédelem Povinná ochrana zraku Povinná ochrana zraku Обязательная защита зрения Obligatorisk beskyttelse av synet Mecburi olarak gözlerin korunması Protejarea obligatorie a vederii Задължителна защита на очите Obavezna zaštita očiju Privalomi apsauginiai akiniai Kohustuslik silmakaitse Obligāta redzes aizsārdzība I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV I GB Pericolo avviamento automatico Danger - automatic control (closed loop) Risque de démarrage automatique Gefahr durch automatischen Anlauf Peligro de arranque automático Perigo arranque automático Gevaar voor automatisch starten Fare automatisk start Risk för automatisk start Automaattisen käynnistymisen vaara Κίνδυνος αυτόματης εκκίνησης Uwaga, niebezpieczeństwo automatycznego uruchomienia się Opasnost zbog automatskog pokretanja Nevarnost zaradi samodejnega zagona Automatikus beindulás veszélye Nebezpečí - automatické spouštění! Nebezpečenstvo - automatické spustenie ! Опасность автоматического включения Fare for automatisk oppstart Dikkat otomatik çalışma tehlikesi Pericol pornire automată Опасност от автоматично пускане в ход Opasnost zbog automatskog pokretanja Automatinio įsijungimo pavojus Ohtlik - automaatiline käivitus Uzmanību - automātiska iedarbināšanās Attenzione corrente elettrica Dangerous voltage Attention: présence de courant électrique Achtung, elektrische Spannung Atención, corriente eléctrica Atenção corrente eléctrica Attentie, elektrische stroom Advarsel elektrisk strøm Varning - elektricitet Huom. vaarallinen jännite Προσοχή ηλεκτρικό ρεύμα Uwaga, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym Pažnja, električni napon Pozor, električna napetost Figyelem, elektromos áram Pozor - elektrické napětí! Pozor - elektrický prúd ! Опасность удара электрическим током Forsiktig elektrisk strøm Dikkat elektrik akımı Atenţie! Pericol electric Внимание: електричеки ток Pažnja, električni napon Elektros įtampos rizika Ettevaatust - elektrivool Esiet uzmanīgi - elektrības plūsma Gruppo pompante Pumping unit 8 F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Groupe pompant Pumpgruppe Grupo de bombeo Unidade de bombeamento Pompgroep Pumpeaggregat Pumpenhet Pumppuryhmä Αντλητικό συγκρότημα Zespół Pompujący Pumpna grupa Črpalna enota Szivattyú egység Systém vstřikovacího čerpadla Vstrekovacia sústava Компрессорная головка Pumpe Gruppe Pompalama grubu Grup de pompare Изпомпваща група Pumpna grupa Pompavamo įrenginys Kompressori pump Sūkņu grupa I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Potenza motore Power Puissance moteur Motorleistung Potencia motor Potência do motor Motorvermogen Motorstyrke Motorstyrka Moottorin teho Ισχύς κινητήρα Moc silnika Snaga motora Moč motorja Motor teljesítménye Výkon motoru Výkon motora Мощность мотора Effekt motor Motor gücü Puterea motorului Мощност на двигателя Snaga motora Variklio galingumas Mootori võimsus Motora jauda I GB F D E P NL DK S FIN Capacità serbatoio Tank capacity Contenance réservoir Behältergröße Capacidad depósito Capacidade do reservatório Tankcapaciteit Brændstoftank, kapacitet Bränsletank, kapacitet Säiliön tilavuus GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK Ικανότητα ρεζερβουάρ Pojemność zbiornika Kapacitet tlačne posude Velikost tlačne posode A tartály űrtartalma Objem nádrže Objem nádrže Объем ресивера Kapasitet magasin Depo kapasitesi Capacitatea rezervorului Капацитет на резервоара Kapacitet rezervoara Bako talpa Paagi mahutavus Rezervuāra ietilpība Aria aspirata Air intake Air aspiré Eingesaugte Luft Aire aspirado Ar aspirado Geaspireerde lucht Luftforbrug Luftförbruk Imetty ilma Απορροφούμενος αέρας Powietrze zasysane Usis zraka Količina sesanega zraka Elszívott levegő Nasávaný vzduch Nasávaný vzduch Производительность Aspirert luft İçine çekilen hava Debit aspirat Всмукан въздух Usisivanje vazduha Išsiurbtas oras Ära imetav õhk Iesūktais gaiss Corrente assorbita Absorbed current Courant Absorbé Verbrauchter Strom Corriente absorbida Corrente absorvida Opgenomen stroom Strømforbrug Strömförbrukning Ottovirta Καταναλισκόμενο ρεύμα Prąd Pobrany Absorbirana energija Absorbirani električni tok Elnyelt áram Spotřeba el. energie Prúdová spotreba 9 RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Потребляемый ток Strøm Absorbert Çekilen enerji Curent absorbit Консумиран ток Аbsorbovana energijа Sugerta el. srovė Kasutatav elektrivool Elektriskās strāvas Patēriņš I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Pressione max. Max. pressure Pression max. maximaler Druck. Presión máx. Pressão máxima Max. druk Max. tryk Max. tryck Paine enint. Ανώτατη πίεση Ciśnienie max. Najveći tlak Maksimalni tlak Maximális nyomás Maximální tlak Max. tlak Максимальное давление Maks. trykk Maksimum basınç Presiunea max. Макс. налягане Najveći pritisak Maks. slėgis Maksimum surve Maks. Spiediens I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Giri / min. Revolutions / min. (rpm) Tours / mn U/min Revoluciones / mín. Rotações / minutos Toerentallen per minuut Omdrejninger / min Varv / min Kierrosta / min Στροφές / λεπτά Obroty / min Okretaji / min Vrt./Min Fordulatszám / perc Otáčky / min Otáčky / min Обороты/мин. Omdreininger / min Devir / dakika Rotaţii / min. Обороти / мин Broj obrtaja / min Apsukos / min Pööret / min Apgriezieni/min I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Tensione e frequenza Voltage and frequency Tension et fréquence Spannung und Frequenz Tensión y frecuencia Tensão e freqüência Spanning en frequentie Spænding og frekvens Spänning och frekvens Jännite ja taajuus Τάση και συχνότητα Napięcie i częstotliwość Napon i frekvencija Napetost in frekvenca Feszültség és frekvencia Napätí a frekvence Napätie a frekvencia Напряжение и частота Spenning og frekvens Gerilim ve frekans Tensiune şi frecvenţă Напрежение и честота Napon i frekvencija Įtampa ir dažnis Pinge ja sagedus Spriegums un frekvence I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Massa Weight Masse Gewicht Masa Fio de terra Massa Masse Massa Massa Όγκος Masa Težina Teža Tömeg Hmotnost Hmotnosť Масса Masse Kütle Masa Маса Težina Masė Mass Masa I GB Dimensioni imballo Package overall dimensions 10 F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Dimensions emballage Verpackungsgrößen Dimensiones del embalaje Tamanho da embalagem Afmetingen verpakking Emballage mål Förpackningens dimensioner Pakkauksen mitat Διαστάσεις συσκευασίας Wymiary opakowania Dimenzije omota Dimenzije embalaže Csomag méret Rozměry obalu Rozmery obalu размеры упаковки Dimensjoner emballasje Ambalaj ölçüleri Dimensiuni ambalaj Размери на опаковката Dimenzije pakovanja Pakuotės matmenys Pakendi mõõdud Lepakojuma izmēri I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Quantità di olio Oil amount Quantité huile Ölmenge Cantidad de aceite Quantidade de óleo Hoeveelheid olie Oliemængde Oljemängd Öljyn määrä Ποσότητα λαδιού Ilość oleju Kolicina ulja Količina olja Olajmennyiség Množství oleje Množstvo oleja количество масла Kvantitet olje Yağ miktarı Cantitate ulei Количество масло Kolicina ulja Alyvos kiekis Õli hulk Eļļas daudzums I GB F D E P NL DK S FIN Sezione cavo di alimentazione Power cable cross section Section câble d’alimentation Speisekabelschnitt Sección del cable de alimentación Bitola do cabo de alimentação Doorsnede voedingskabel Forsyningskabel snit Sektion för kraftkabel Syöttökaapelin poikkipinta-ala GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Διατομή Καλωδίου Τροφοδοσίας Przekrój Kabla zasilającego Sekcija napojnog kabla Sklop Napajalni kabel Tápvezeték cső metszet Průměr napájecího kabelu Prierez napájacieho kábla сечение токоподводящего кабеля Avdeling matekabel Besleme kablosu kesiti Secţiune cablu de alimentare Секция захранващ кабел Presek napojnog kabla Maitinimo kabelio skyrius Toitekaabli ristlõige Barošanas kabeļa Sekcija 11 Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement 1 F PRECAUTIONS D’UTILISATION La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée à 4 m en champ libre équivaut à la valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée (indiquée) sur l’étiquette jaune, positionnée (située) sur le compresseur, moins de 20 dB (moins 20 dB). • Ne pas permettre à des personnes inexpérimentées d’utiliser le compresseur. Eloigner les enfants et les animaux de la zone de travail. • Ne pas placer d’objets inflammables ou en nylon/tissu à proximité et/ou sur le compresseur. • Ne pas nettoyer l’appareil avec des liquides inflammables ou des solvants. Utiliser uniquement un chiffon humide, après avoir débranché la prise de la fiche électrique. • L’utilisation du compresseur est strictement liée à la compression de l’air. Ne pas utiliser l’appareil avec un autre type de gaz. • L’air comprimé produit par cet appareil ne peut pas être utilisé dans les domaines pharmaceutique, alimentaire ou hospitalier, sauf après avoir étè soumis à des staitements particuliers. De même, il ne doit pas être utilisé pour remplir les bouteilles de plongée sous-marine. • Ne pas utiliser le compresseur sans protections (carter de courroie) et ne pas toucher ses parties mobiles. A FAIRE • Le compresseur doit être utilisé dans des milieux appropriés (bien ventilés, avec une température ambiante comprise entre +5°C et +40°C), exempts de poussières, d’acides, de vapeurs, de gaz explosifs ou inflammables. • Toujours respecter une distance de sécurité d’u moins 4 mètres entre le compresseur et la zone de travail. • Si cette distance est insuffisante, des pigmentations peuvent apparaître pendant les opérations de peinture sur les protections de courroie du compresseur. • Insérer la fiche du câble électrique dans une prise appropriée en termes de forme, de tension et de fréquence, conformément aux normes en vigueur. • Pour les versions triphasées, confier le montage de la fiche à un électricien qualifié selon les normes locales. Lors de la première mise en marche, vérifier que le sens de rotation est correct et qu’il correspond à celui indiqué par la flèche gravée sur le carter de courroie (versions avec protections en plastique) ou sur le moteur (versions avec protections métalliques). • Utiliser des rallonges du câble électrique d’une longueur maximum de 5 mètres et d’une section adéquate. Il est déconseillé d’utiliser des rallonges d’une longueur différente ainsi que des adaptateurs et des prises multiples. • Utiliser exclusivement l’interrupteur du pressostat pour mettre le compresseur hors tension, ou bien l’interrupteur électrique sur les modèles qui en sont pourvus. Ne pas arrêter le compresseur hors tension en débranchant la prise électrique, afin d’éviter les redémarrages en présence de pression dans la tête. • Utiliser exclusivement la poignée pour déplacer le compresseur. • Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit être placé sur un support stable et horizontal, afin de garantir une lubrification correcte. • Positionner le compresseur à une distance d’au moins 50 cm du mur, afin de permettre une circulation optimale d’air frais et garantir ainsi un refroidissement correct. CE QU’IL FAUT SAVOIR • Ce compresseur a été conçu pour fonctionner avec le rapport d’intermittence précisé sur la plaquette d’identification (par exemple, S3-50 signifie 5 minutes de fonctionnement et 5 minutes d’arrêt), afin d’éviter la surchauffe du moteur électrique. Au cas où une surchauffe devrait malgré tout se produire, la protection thermique du moteur interviendra, en coupant automatiquement la tension dès que la température est trop élevée à cause d’une absorption excessive de courant. • Afin de faciliter le redémarrage de l’appareil, en plus des opérations susmentionnées, il est important d’agir sur le bouton du pressostat, en le ramenant en position de mise hors tension, puis de nouveau en position de mise sous tension (figures 1a-1b). • Sur les versions monophasées, il est nécessaire d’intervenir manuellement, en actionnant le bouton de réarmement situé sur le boîtier du bornier du moteur (fig. 2). • Sur les versions triphasées, il suffit d’intervenir manuellement sur le bouton du pressostat, en le ramenant en position de mise sous tension, ou bien d’actionner le bouton du thermique, situé derrière le carter du tableau électrique (fig 3a-3b-3c). • Les versions monophasées sont équipées d’un pressostat muni d’une soupape d’évacuation d’air à fermeture retardée (ou bien d’une soupape située sur le clapet de retenue), qui facilite le démarrage du moteur. Par conséquent, il est tout à fait normal qu’un souffle d’air s’échappe durant quelques secondes de cette soupape, le réservoir vide. • Tous les compresseurs sont pourvus d’un clapet de sécurité qui intervient en cas de fonctionnement irrégulier du pressostat, en garantissant ainsi la sécurité de l’appareil (fig. 4). • Pendant l’opération de branchement d’un outil pneumatique à un tuyau d’air comprimé débité par le compresseur, il faut impérativement couper le flux d’air sortant par le tuyau en question. • L’utilisation de l’air comprimé dans les diverses applications prévues (gonflage, outils pneumatiques, peinture, lavage avec des détergents à base aqueuse, etc.) implique la connaissance et le respect des normes prévues au cas par cas. A NE PAS FAIRE • Ne jamais diriger le jet d’air vers des personnes, des animaux ou soi-même (porter des lunettes de sécurité pour protéger les yeux contre les corps étrangers projetés par le jet d’air). • Ne jamais diriger vers le compresseur le jet de liquides pulvérisés par des outils branchés au compresseur lui-même. • Ne jamais utiliser l’appareil, pieds nus ou les mains/pieds mouillés. • Ne jamais tirer le câble d’alimentation pour débrancher la prise de la fiche ou pour déplacer le compresseur. • Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, brouillard, neige). • Ne pas transporter le compresseur, son réservoir sous pression. • Ne pas réaliser de soudures ou d’usinages mécaniques sur le réservoir. En cas de défauts ou de corrosion, il est nécessaire de remplacer le réservoir. 2 MISE EN MARCHE ET UTILISATION • Monter les roues et le pied (ou bien la roue pivotante, sur les modèles qui en sont pourvus), en respectant les instructions incluses dans l’emballage. Sur les versions avec pieds fixes, monter le kit d’étrier avant ou les tampons anti-vibrations (si prévus). • Contrôler que les caractéristiques figurant sur la plaquette d’identification du compresseur correspondent bien aux caractéristiques effectives de l’équipement électrique. Une variation de tension de +/- 10% par rapport à la valeur nominale est admise. • Insérer la fiche du câble d’alimentation dans une prise appropriée, en veillant à ce que le bouton du pressostat, situé sur le compresseur, soit sur “O” (OFF – Mise hors tension) (figures 5a-5b-5c-5d). • Sur les versions triphasées, brancher la fiche sur un tableau protégé par des fusibles adéquats. • Sur les versions équipées de tableau électrique (centrales “Tandem” ou démarreurs étoile/triangle), confier l’installation et les branchements (au moteur, au pressostat et à l’électrovalve, si prévue) à un personnel qualifié. • Vérifier le niveau de l’huile à travers le regard et, si besoin en est, procéder à l’appoint en dévissant le bouchon de remplissage l’air (figures 6a-6b). • A ce point, le compresseur est prêt à fonctionner. • En intervenant sur l’interrupteur du pressostat (ou bien sur le sélecteur, pour les versions équipées de tableau électrique) (figures 5a-5b-5c-5d), le compresseur démarre, en pompant l’air à travers le tuyau d’amenée dans le réservoir. • Après avoir atteint la valeur maximum de pression de fonctionnement (programmée par le constructeur lors des essais), le compresseur s’arrête, en évacuant le surplus d’air présent dans la tête et dans le tuyau d’amenée à travers un clapet situé au-dessous du pressostat (sur les versions étoile/ triangle, à travers une électrovalve qui intervient dès l’arrêt du moteur). • Cela permet le redémarrage ultérieur, facilité par l’absence de pression dans la tête. En utilisant de l’air, le compresseur redémarre automatiquement dès que la valeur de consigne inférieure est atteinte (environ 2 bars entre les valeurs supérieure et inférieure). Il est possible de contrôler la pression présente à l’intérieur du réservoir en lisant la valeur affichée par le manomètre de série (fig. 4). • Le compresseur continue de fonctionner à partir de ce cycle automatique jusqu’à l’actionnement de l’interrupteur du pressostat (ou du sélecteur du tableau électrique, figures 5a-5b-5c-5d). Si l’on souhaite utiliser de nouveau le compresseur, attendre au moins 10 secondes entre la mise hors tension et la remise sous tension de l’appareil. 18 • Sur les versions avec tableau électrique, le pressostat doit toujours être aligné sur la position de MISE SOUS TENSION I (ON). • Sur les versions tandem, la centrale de série permet d’utiliser un seul des deux groupes compresseurs (également de manière alternée) ou bien les deux groupes en même temps, en fonction des exigences. Dans ce dernier cas, le démarrage sera légèrement décalé, afin d’éviter une absorption de courant excessive au départ (démarrage temporisé). • Seuls les compresseurs munis de chariot adoptent un réducteur de pression (normalement installé sur la ligne d’exploitation des versions munies de pieds fixes). En agissant sur le pommeau, le robinet ouvert (le tirer vers le haut et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression, en sens inverse pour la réduire) (fig. 7), il est possible de régler la pression de l’air, afin d’optimiser l’utilisation des outils pneumatiques. Après avoir réglé la valeur de la pression, pousser le pommeau vers le bas pour le bloquer. • Il est possible de vérifier la valeur réglée par le biais du manomètre (si prévu, fig. 8). • Vérifier que la consommation d’air et la pression maximum d’exercice de l’outil pneumatique qu’il faut employer soit compatible avec la pression établie sur le régulateur de pression et avec la quantité d’air distribuée par le compresseur. • Après utilisation, arrêter l’appareil, débrancher la fiche électrique et vider le réservoir. 3 • Remplacer l’huile au bout des 100 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 300 heures. Vérifier périodiquement le niveau de l’huile. • Utiliser de l’huile minérale API CC/SC SAE 40 (pour les climats froids, il est conseillé d’utiliser l’huile API CC/SC SAE 20). Ne pas mélanger des types différents d’huiles. Si l’huile change de couleur (blanchâtre = présence d’eau; foncée = surchauffe), il est conseillé de la remplacer immédiatement. • Après l’appoint, serrer soigneusement le bouchon (fig. 11), en vérifiant l’absence de fuites pendant le fonctionnement. Contrôler le niveau de l’huile une fois par semaine, afin de garantir dans le temps une lubrification correcte (fig. 6a). • Périodiquement (ou après utilisation, si d’une durée supérieure à une heure), vidanger le liquide de condensation qui s’accumule à l’intérieur du réservoir à cause de l’humidité atmosphérique (fig. 12). Ceci afin d’éviter la corrosion du réservoir et de ne pas limiter sa capacité. • Vérifier périodiquement la tension des courroies, lesquelles doivent présenter une flexion (f) d’environ 1 cm (fig. 13). TABLEAU 2 – INTERVALLES D’ENTRETIEN • La longévité de l’appareil dépend de la qualité de la maintenance. • AVANT DE PROCEDER A TOUTE INTERVENTION, COMMUTER LE PRESSOSTAT SUR “OFF”, DEBRANCHER LA FICHE ET VIDER COMPLETEMENT LE RESERVOIR. • Vérifier le serrage de toutes les vis (notamment celles de la tête du groupe) (fig. 9). Le contrôle doit être effectué avant le premier démarrage du compresseur. Boulon M6 9 11 Boulon M8 22 27 Boulon M10 45 55 Boulon M12 76 93 Boulon M14 121 148 TOUTES LES 300 HEURES • • Vidange huile* TABLEAU 1 – SERRAGE TENDEURS TETE Nm Couple Maxi TOUTES LES 100 HEURES Nettoyage filtre aspiration et/ou remplacement de l’élément filtrant MAINTENANCE Nm Couple Mini APRES LES 100 PREMIERES HEURES FONCTION • Serrage tendeurs tête Le contrôle doit être effectué avant le premier démarrage du compresseur Evacuation Condensat réservoir Périodiquement et à la fin du travail Contrôle tension courroies Périodiquement * L’huile usée et le liquide de condensation DOIVENT ETRE EVACUES dans le respect de l’environnement et des lois en vigueur. Le compresseur doit être évacué en suivant les canaux appropriés prévus par les normatives locales • Nettoyer le filtre d’aspiration en fonction des conditions ambiantes et, de toute manière, toutes les 100 heures de fonctionnement. Le remplacer, si besoin en est (le filtre encrassé entraîne une baisse du rendement; si défectueux, il provoque une usure accrue du compresseur figures 10a-10b). 4 POSSIBLES ANOMALIES ET INTERVENTIONS ADMISES S’adresser à un électricien qualifié pour toute intervention sur les composants électriques (câbles, moteur, pressostat, tableau électrique, etc.). ANOMALIE CAUSE Fonctionnement irrégulier du clapet de retenue, dû à l’usure ou à la présence de salissures sur la butée d’étanchéité. Robinet de vidange de la condensation ouvert. Fermer le robinet de vidange de la condensation. Tube rilsan non engagé correctement sur le pressostat. Engager correctement le tube rilsan à l’intérieur du pressostat (fig. 15). Fuite d’air par la soupape du pressostat. Baisse du rendement, démarrages fréquents. Basses valeurs de pression. Réchauffement irrégulier du moteur et/ou du compresseur. INTERVENTION Dévisser la tête hexagonale du clapet de retenue, nettoyer le logement et le disque en caoutchouc spécial (le remplacer en cas d’usure). Reposer et serrer soigneusement (figures 14a-14b). Consommation excessive. Réduire la demande. Les joints et/ou les canalisations fuient. Refaire les joints. Filtre d’aspiration encrassé. Nettoyer/remplacer le filtre d’aspiration (figures 10a-10b). Patinage de la courroie. Contrôler la tension des courroies (fig. 13). Aération insuffisante. Améliorer les conditions ambiantes. Canalisations d’air encrassées. Vérifier et, si besoin en est, nettoyer le filtre à air. Lubrification insuffisante. Faire l’appoint ou vidanger l’huile (figures 16a-16b-16c). 19 F ANOMALIE F Après une tentative de démarrage, le compresseur s’arrête par intervention de la protection thermique à cause d’un effort excessif du moteur. CAUSE INTERVENTION Démarrage avec la tête du compresseur chargée. Décharger la tête du compresseur en agissant sur le bouton du pressostat. Basse température. Décharger la tête du compresseur. Tension insuffisante. Améliorer les conditions ambiantes. Lubrification irrégulière ou insuffisante. Vérifier le niveau, faire l’appoint ou vidanger l’huile, si besoin en est. Electrovalve défectueuse. Contacter le Centre Après-vente. Vérifier le niveau de l’huile. Versions monophasées mono-stade: Intervenir sur le bouton du pressostat, en le ramenant dans la position de mise hors tension (fig. 1a). Réarmer la protection thermique (fig. 2) et réarmer (fig. 1b). Si le problème persiste, contacter le Centre Après-vente. Le compresseur s’arrête pendant la marche sans raison apparente. Intervention de la protection thermique du moteur. Versions avec démarreur étoile-triangle: Intervenir sur le bouton du thermique, situé dans le boîtier du tableau électrique (fig. 3c) et redémarrer (fig. 5d). Si le problème persiste, contacter le Centre Après-vente. Autres versions : Intervenir sur le bouton du pressostat, en le ramenant dans la position de mise hors tension, puis de nouveau sur celle de mise sous tension (fig. 1a-1b). Si le problème persiste, contacter le Centre Après-vente. Le compresseur vibre pendant la marche et le moteur émet un ronflement irrégulier. S’il s’arrête, il ne redémarre pas, malgré le bruit du moteur. Présence anormale d’huile dans le circuit. Fuite de condensation à travers le robinet de vidange. Panne électrique. Contacter le Centre Après-vente. Moteurs monophasés: condensateur défectueux. Faire remplacer le condensateur. Moteurs triphasés: absence d’une phase dans le système triphasé d’alimentation, due probablement à la coupure d’un fusible. Vérifier les fusibles à l’intérieur du tableau électrique ou du boîtier électrique et remplacer les éventuels fusibles endommagés (fig. 17). Charge d’huile excessive à l’intérieur du groupe. Vérifier le niveau de l’huile. Usure des segments. Contacter le Centre Après-vente. Présence de salissures/sable à l’intérieur du robinet. Nettoyer le robinet. Toute intervention doit être exécutée par les Centres Après-vente agréés, en utilisant des pièces détachées d’origine. Toute altération de la machine peut en compromettre la sécurité et annulera la garantie. 20 90