▼
Scroll to page 2
of
14
IT GB FR DE ES PT NL DK SE FI GR PL HR SI HU CZ SK RU NO TR RO BG RS LT EE LV Manuale istruzioni (Istruzioni originali) Instruction manual for owner’s use (Translation of the original instructions) Manuel utilisateur (Traduction des instructions originales) Betriebsanleitung (Übersetzung der Originalanleitung) Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales) Manual de instruções (Tradução das instruções originais) Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de originele instructies) Brugsanvisning (Oversættelse af den originale vejledning) Instruktionsmanual (Översättning av originalinstruktionerna) Käyttöohjeet (Alkuperäisten ohjeiden käännös) EȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ (ȂİIJȐijȡĮıȘ IJȦȞ ʌȡȦIJȩIJȣʌȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ) Instrukcje obsáugi (Táumaczenie oryginalnej instrukcji) Uputstvo za uporabu (Prijevod izvornih uputa) Navodila za uporabo (Prevod originalnih navodil) Kezelési útmutató (Az eredeti használati utasítás fordítása) PĜíruþka k obsluze (PĜeklad pĤvodních pokynĤ) Návod na obsluhu (Preklad originálneho návodu na obsluhu) Pɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ (ɉɟɪɟɜɨɞ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ) Bruksanvisning (Oversettelse av de originale instruksene) Kullanma talimati (AsÕl yönergelerin çevirisi) Manual de utilizare (Traducerea instrucĠiunilor originale) Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɬɚ (ɉɪɟɜɨɞ ɧɚ ɩɴɪɜɨɧɚɱɚɥɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ) Uputstva za upotrebu (Prevod izvornih uputstava) Instrukcijǐ vadovơlis (Originaliǐ instrukcijǐ vertimas) Kasutaja käsiraamat (Originaaljuhiste tõlge) Instrukciju rokasgrƗmata (OriƧinƗlƗs instrukcijas tulkojums) D 200/10/24V Manufactured under license by: Nu Air Compressors And Tools S.p.A. - via Einaudi 6, 10070 Robassomero (TO) Italy Stanley® is a registered trademark of The Stanley Works or its af¿liates and is used under license. IT GB FR DE ES PT NL DK SE FI GR PL HR SI HU CZ SK RU NO TR RO BG RS LT EE LV Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro Preserve this handbook for future reference Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita ĭȣȜȐȟIJİ IJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ ȖȚĮ ȝİȜȜȠȞIJȚțȒ ȤȡȒıȘ Przechowywaü niniejszy podrĊcznik instrukcji obsáugi tak, aby moĪna byáo korzystaü z niego w przyszáoĞci Saþuvajte ovaj priruþnik s uputama da biste ga mogli konzultirati u buduünosti Skrbno shranite ta priroþnik ėrízze meg a kézikönyvet a jövĘben való tanulmányozáshoz Uložte tuto pĜíruþku s pokyny pro použití na vhodném místČ, abyste ji mohli kdykoli použít Uschovajte túto príruþku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoĐvek nahliadnúĢ ɋɨɯɪɚɧɹɣɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɚ Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov Bu kullanÕm kÕlavuzunu gelecekte danÕúmak için muhafaza ediniz PăstraĠi manualul de instrucĠiuni pentru a-l putea citi úi pe viitor Ɂɚɩɚɡɟɬɟ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɬɚ, ɡɚ ɞɚ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɝɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɢ ɜ ɛɴɞɟɳɟ Saþuvajte ovaj priruþnik s uputstvima da bi mogli da ga konsultujete i u buduünosti SaglabƗt instrukciju rokasgrƗmatu, lai varƝtu izmantot nepieciešamƯbas gadƯjumƗ Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutada Išsaugoti šią instrukcijǐ knygutĊ tam, kad ateityje galơtumơte joje pasikonsultuoti IT LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI SI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS HU A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA FR LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS CZ BEZPEýNOSTNÍ ZNAýENÍ NA VÝROBCÍCH DE ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN SK LEGENDA: BEZPEýNOSTNÉ OZNAýENIA NA DEN PRODUKTEN VÝROBKOCH ES INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD RU ɍɋɅɈȼɇɕȿ ɉɊȿȾɍɉɊȿȾɂɌȿɅɖɇɕȿ ɁɇȺɄɂ ɉɈ PT LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS PRODUTOS NO SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE COLOCADA EN LOS PRODUCTOS ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ɊȺȻɈɌɕ ɋ ɂɁȾȿɅɂəɆɂ TR ÜRÜNLER HAKKINDA GÜVENLøK TALøMATLARI LEJANDI NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP PRODUCTEN RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE PE PRODUSE DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES SIKKERHEDSSKILTNING BG ɅȿȽȿɇȾȺ ɇȺ ɁɇȺɐɂɌȿ ɁȺ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌ ȼɔɊɏɍ ɂɁȾȿɅɂəɌȺ SE FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ PRODUKTERNA RS UPOZORAVAJUûE NAZNAKE O BEZBEDNOSTI PROIZVODA FI TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT LT SUTARTINIAI ƲSPƠJAMIEJI ŽENKLAI DƠL DARBO GR ȊȆOȂȃǾȂǹ ȈǾȂǹȉȍȃ ǹȈĭǹȁǼǿǹȈ Ȉȉǹ ȆȇȅȎȅȃȉǹ SAUGUMO SU GAMINIAIS PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH EE OHUTUSNÕUDED HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA LV PRODUKTU DROŠƮBAS NORƖDƮJUMA ZƮMJU SARAKSTS IT GB FR DE ES PT NL DK SE FI GR PL HR SI HU CZ SK RU NO TR RO BG RS LT EE LV Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso Before use, read the handbook carefully Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo Ler com atenção o manual de instruções antes do uso Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug Läs bruksanvisningen noggrant före användning Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞȞ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȤȡȒıȘ Przed uĪyciem naleĪy dokáadnie zapoznaü siĊ z instrukcjami obsáugi Prije upotrebe pažljivo proþitajte upute za upotrebo Pred uporabo, pazljivo preberite navodila za uporabo Használat elĘtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet PĜed zahájením práce si pozornČ pĜeþtČte pĜíruþku pro použití. Pred používaním výrobku si pozorne preþítajte návod na jeho použitie ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɪɚɛɨɬɟ, ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ Les nøye bruksanvisningen før bruk KullanÕmdan önce kullanÕm kÕlavuzunu dikkatlice okuyunuz CitiĠi cu atenie manualul de instrucĠiuni înainte de utilizare! ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɩɨ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɩɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Pre upotrebe pažljivo proþitajte priruþnik s uputstvima Prieš imdamiesi darbo atidžiai perskaitykite naudojimo vadovơlƳ Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi UzmanƯgi izlasiet izmantošanas instrukciju pirms produkta lietošanas IT GB FR DE ES PT NL DK SE FI GR Pericolo di scottature Warning, hot surfaces Risque de brûlures Verbrennungsgefahr Peligro de quemaduras Perigo de queimaduras Gevaar voor brandwonden Risiko for skoldning Risk för brännskador Palovammavaara ȀȓȞįȣȞȠȢ İȖțĮȣȝȐIJȦȞ 3 PL HR SI HU CZ SK RU NO TR RO BG RS LT EE LV Uwaga, grozi poparzeniem Opasnost opekotina Nevarnost opeklin Figyelem, égetĘ felületek Nebezpeþí spálení! Nebezpeþenstvo popálenia ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɨɠɨɝɚ Fare for å brenne seg Yanma tehlikesi Pericol de arsuri Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɢɡɝɚɪɹɧɢɹ Opasnost od opekotina Nudegimo pavojus Süttivuse oht Piesargieties no apdedzinƗšanƗ IT GB FR DE ES PT NL DK SE FI GR PL HR SI HU CZ SK RU NO TR RO BG RS LT EE LV Attenzione corrente elettrica Dangerous voltage Attention: présence de courant électrique Achtung, elektrische Spannung Atención, corriente eléctrica Atenção corrente eléctrica Attentie, elektrische stroom Advarsel elektrisk strøm Varning - elektricitet Huom. vaarallinen jännite ȆȡȠıȠȤȒ ȘȜİțIJȡȚțȩ ȡİȪȝĮ Uwaga, niebezpieczeĔstwo poraĪenia prądem elektrycznym Pažnja, elektriþni napon Pozor, elektriþna napetost Figyelem, elektromos áram Pozor - elektrické napČtí! Pozor - elektrický prúd ! Ɋɢɫɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ Forsiktig elektrisk strøm Dikkat elektrik akÕmÕ AtenĠie! Pericol electric ȼɧɢɦɚɧɢɟ: ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɤɢ ɬɨɤ Pažnja elektriþna struja Elektros Ƴtampos rizika Ettevaatust - elektrivool Esiet uzmanƯgi - elektrƯbas plnjsma IT GB FR DE ES PT NL DK SE FI GR PL HR SI HU CZ SK RU NO TR RO BG RS LT EE LV Pericolo avviamento automatico Danger - automatic control (closed loop) Risque de démarrage automatique Gefahr durch automatischen Anlauf Peligro de arranque automático Perigo arranque automático Gevaar voor automatisch starten Fare automatisk start Risk för automatisk start Automaattisen käynnistymisen vaara ȀȓȞįȣȞȠȢ ĮȣIJȩȝĮIJȘȢ İțțȓȞȘıȘȢ Uwaga, niebezpieczeĔstwo automatycznego uruchomienia siĊ Opasnost kod automastkog uklapanja Nevarnost pri avtomatskem zagonu Automatikus beindulás veszélye Nebezpeþí - automatické spouštČní! Nebezpeþenstvo - automatické spustenie ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ Fare for automatisk oppstart Dikkat otomatik çalÕúma tehlikesi Pericol pornire automată Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɩɭɫɤɚɧɟ ɜ ɯɨɞ Opasnost od automatskog pokretanja Automatinio Ƴsijungimo pavojus Ohtlik - automaatiline käivitus UzmanƯbu - automƗtiska iedarbinƗšanƗs IT GB FR DE ES PT NL DK SE FI GR PL HR SI HU CZ SK RU NO TR RO BG RS LT EE LV Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie Hearing, sight and respiratory protection must be worn Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías respiratorias Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimia ȊʌȠȤȡİȦIJȚțȩ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮțȠȒȢ, ȩȡĮıȘȢ țĮȚ IJȠȣ ĮȞĮʌȞİȣıIJȚțȠȪ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ Obowiązkowo zabezpieczyü sáuch, wzrok i drogi oddechowe Obavezna zaštita oþiju, dišnih puteva i sluha Obvezna zašþita oþi, dihal in sluha A légutak, a látás és a hallás védelme kötelezĘ Povinnost chránit sluch, oþi a dýchací cesty. Povinná ochrana sluchu, zraku a dýchacích ciest ! Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɚɳɢɬɚ ɭɲɟɣ, ɥɢɰɚ ɢ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɭɬɟɣ Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske Mecburi iúitme, görme ve solunum yollarÕ korumasÕ Echipament de protecĠie obligatoriu pentru urechi, ochi úi căi respiratorii Ɂɚɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢɫɪɟɞɫɬɜɚɡɚɡɚɳɢɬɚɧɚɫɥɭɯɚ,ɡɪɟɧɢɟɬɨɢɞɢɯɚɬɟɥɧɢɬɟɩɴɬɢɳɚ Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva Privaloma ausǐ, veido ir kvơpavimo takǐ apsauga Kuulmis-, nägemis- ning hingamisteede kaitse on kohustuslik ObligƗta dzirdes, redzes un elpošanas ceƺu aizsardzƯba 4 5 D 200/10/24V HP kW l gallons l/min cfm volt - Hz A min-1 bar PSI kg lbs. g 1.5 1.1 24 6.3 180 6.35 230 - 50 5 3400 10 145 13.5 29.8 no 1 B D G C E F 2 A 6 3 4 G E 5 Brown: Live (L) or Red Blue: Neutral (N) or Black 7 Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement 1. MESURES DE SÉCURITÉ F Tous les utilisateurs doivent lire avec attention et R comprendre toutes les informations contenues dans Ɣ ce manuel d’entretien avant de procéder au montage du compresseur, de l’utiliser ou encore de procéder à des opérations d’entretien et de maintenance sur ce compresseur d’air. Respecter les règles de sécurité suivantes visant à garantir une utilisation en toute sécurité de la machine et prendre connaissance de tous les messages d’avertissement. Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée à 4 mt. équivaut à la valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette jaune, positionnée sur le compresseur, moins 20 dB. Ɣ Ɣ A FAIRE Ɣ Le compresseur doit être utilisé dans des locaux appropriés (bien ventilés, avec une température ambiante comprise entre +5°C et +40°C) et totalement exempts de poussières, acides, vapeurs, gaz explosifs ou inflammables. Ɣ Toujours respecter une distance de sécurité d’au moins 3 mètres entre le compresseur et la zone de travail. Ɣ Les éventuelles pigmentations pouvant apparaître sur la protection en plastique du compresseur pendant des opérations de peinture, indiquent une distance trop réduite. Ɣ Introduire la fiche du câble électrique dans une prise appropriée en termes de forme, de tension et de fréquence, conformément aux normes en vigueur. Ɣ Utiliser des rallonges du câble électrique d’une longueur maximum de 5 mètres et ayant une section du câble non inférieure à 1,5 mm². Ɣ L’utilisation de rallonges de longueur et section différentes, d’adaptateurs et de prises multiples, est fortement déconseillée. Ɣ Utiliser exclusivement l’interrupteur I/O pour mettre le compresseur hors tension. Ɣ Utiliser exclusivement la poignée pour déplacer le compresseur. Ɣ Débrancher toujours le cordon d’alimentation ainsi que la conduite d’air du compresseur d’air avant le transport. Ɣ Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit être placé sur un support stable, en position horizontale. Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ protection contre les risques de projections de corps étrangers soulevés par le jet). Ne pas diriger vers le compresseur le jet des liquides pulvérisés par des outils branchés sur le compresseur lui-même. Ne pas utiliser l’appareil, les pieds et/ou les mains mouillés. Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise électrique ou pour déplacer le compresseur. Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques. Ne pas transporter le compresseur lorsque son réservoir est sous pression. Ne pas soumettre le réservoir à des soudures ou à des usinages mécaniques. En cas de défauts ou de corrosion, il faut le remplacer en bloc. Interdire l’utilisation du compresseur aux personnes inexpérimentées. Veiller à ce que les enfants et les animaux stationnent loin de la zone de travail de l’appareil. Le présent appareil n’est pas apte à être utilisé par tous sujets (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales seraient faibles, ou qui manqueraient d’expérience ou de compétence, à moins qu’ils n’aient été suivis ou renseignés quant à l’utilisation de l’appareil en question, et ce par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour vérifier qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne pas placer des objets inflammables ou en nylon et tissu à proximité et/ou sur le compresseur. Ne pas nettoyer la machine à l’aide de liquides inflammables ou de solvants. Utiliser uniquement un chiffon humide, en veillant d’abord à ce que la fiche soit débranchée de la prise électrique. L’utilisation du compresseur est strictement limitée à la compression de l’air. Ne pas utiliser l’appareil avec d’autres types de gaz. L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas utilisable dans les domaines pharmaceutique, alimentaire ou hospitalier, à moins qu’il ne soit ultérieurement soumis à des traitements particuliers ; de même, il ne peut pas être utilisé pour remplir les bouteilles utilisées dans la plongée sous-marine. Afin d’éviter de graves brûlures, ne jamais toucher les parties de la culasse ou des tuyauteries durant ou immédiatement après le fonctionnement. CE QU’IL FAUT SAVOIR A NE PAS FAIRE Ɣ Afin d’éviter la surchauffe du moteur électrique, ce compresseur est conçu pour un fonctionnement Ɣ Ne jamais diriger le jet d’air vers des personnes, des animaux ou vers soi-même (porter des lunettes de 16 intermittent (ne pas faire fonctionner à un facteur de marche supérieur à 25%). Si ce compresseur d’air aspire de l’air pendant plus de 25% d’une heure de fonctionnement, la performance du compresseur sera alors inférieure au soufflage exigé par l’utilisation. S’assurer toujours que les exigences en volume d’air des accessoires sont conformes au volume du soufflage du compresseur). En cas de surchauffe, le coupe-circuit thermique du moteur se déclenche automatiquement coupant l’alimentation électrique et, par conséquent, en arrêtant le compresseur, en présence d’une température trop élevée. Le moteur redémarre automatiquement lorsque les conditions de température normales sont à nouveau rétablies. Ɣ Lorsque le compresseur est branché à une source électrique et lorsque l’interrupteur est en position « ON » (marche), le cycle de travail démarrera automatiquement. – Ne jamais toucher les parties mobiles. – Tenir toutes les parties du corps, les cheveux, les vêtements et les bijoux éloignés du compresseur. Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ – Ne jamais utiliser le compresseur d’air au cas où tous les dispositifs de sécurité et les protecteurs de contact ne seraient pas opérationnels. – Ne jamais rester debout sur le compresseur. Le compresseur est équipé d’une soupape de sécurité qui est déclenchée en cas de mauvais fonctionnement du pressostat afin de garantir dans tous les cas une utilisation de la machine en toute sécurité. Le repère rouge sur le manomètre se réfère à la pression de service maximale du réservoir. Elle ne concerne pas la pression réglée. Pendant l’opération de montage d’un outil, la sortie du débit d’air doit être impérativement coupée. L’utilisation de l’air comprimé pour les différentes utilisations prévues (gonflage, outils pneumatiques, peinture, lavage avec des détergents à base aqueuse seulement, etc.), comporte la connaissance et le respect des normes prescrites au cas par cas. Ne jamais dépasser la pression admissible recommandée par le fabricant des accessoires utilisés avec ce compresseur. F. Raccord rapide : Le raccord rapide permet de raccorder la conduite d’air à votre outil. 2. CARACTÉRISTIQUES (Figures 1-2) A. Interrupteur : L’interrupteur est un dispositif déclencheur qui permet de démarrer et d’arrêter le compresseur. Lorsque l’interrupteur est positionné sur « On », le moteur et la pompe comprimeront l’air jusqu’à ce que la pression du réservoir atteigne la limite supérieure de la pression de service réglée en usine. Lorsque la pression de la cuve est inférieure à la pression « d’enclenchement » réglée en usine, le compresseur redémarrera automatiquement pour comprimer l’air. G. Soupape de sécurité : La soupape de sécurité est réglée afin d’éviter la surpression des cuves. Cette soupape est réglée en usine à 10 bars (145 PSI) et ne fonctionnera que si la pression de la cuve atteint cette valeur. Ne pas essayer de régler ou de neutraliser le dispositif de sécurité. Tout réglage effectué sur cette soupape pourrait causer de graves blessures. Si ce dispositif nécessite des travaux d’entretien, contacter un service après-vente agréé. B. Poignée pour lever/déplacer. 3. DOMAINE D’APPLICATION C. Manomètre régulé : Le manomètre régulé indique la quantité de la pression admissible dans la conduite de sortie, conformément au réglage du régulateur. Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour les outils fonctionnant à l’air comprimé. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité sil’ appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant audelà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. D. Bouton du régulateur : Le bouton du régulateur permet de régler la pression d’air qui est disponible dans la conduite de sortie. Pour augmenter la quantité d’air de décharge tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre et pour la diminuer, tourner le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. E. Soupape de purge : Robinet à tournant sphérique, qui élimine par drainage l’humidité de la cuve lorsqu’elle est ouverte. 17 F R F R 4. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE 6.2 Procédures d’arrêt Le compresseur est équipé d’un câble réseau avec ¿che à contact de protection. Celui-ci peut être raccordé à chaque prise de courant de sécurité 230 V ~ 50 Hz protégée par fusible 16 A. Veillez, avant la mise en service, à ce que la tension du secteur et la tension de service soient les mêmes en vous reportant à la plaque signalétique de la machine. Les longs câbles d’alimentation tout comme les rallonges, tambours de câble etc. qui entraînent des chutes de tension et peuvent empêcher le démarrage du moteur. Lorsque la température descend en dessous de 5° C, le moteur marche durement et peut ne pas démarrer. 1. Mettre l’interrupteur On/Off sur la position Off. 7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Attention ! Retirez la prise du réseau avant chaque travail de réglage et de maintenance. Attention ! Attendez jusqu’à ce que le compresseur ait refroidi ! Risque de brûlure ! Attention ! Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance, mettre la chaudière hors circuit. 5.PROCÉDURES AVANT LA MISE EN SERVICE Ɣ Véri¿ez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas d’avarie, informez immédiatement l’entreprise de transport qui a livré le compresseur. Ɣ S’assurer que les cuves ont été drainées correctement et qu’elles ne contiennent plus aucune trace d’humidité ou de saleté. Ɣ Il est recommandable d’installer le compresseur à proximité du consommateur. Ɣ Evitez les tuyaux à air et les câbles d’alimentation (câbles de rallonge) longs. Ɣ Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans poussière. Ɣ N’installez pas le compresseur dans un local humide ou détrempé. Ɣ Le compresseur doit être utilisé uniquement dans des endroits adéquats (bonne ventilation, température ambiante +5°C - +40° C). Il ne doit y avoir dans la salle aucune poussière, aucun acide, aucune vapeur, aucun gaz explosif ou inÀammable. Ɣ Le compresseur doit être employé dans des endroits secs. Il ne peut être utilisé dans des zones où l’on travaille avec des éclaboussures d’eau. 7.1 Nettoyage Ɣ Maintenez les dispositifs de protection aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufÀez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. Ɣ Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation. Ɣ Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. Ɣ Détachez le tuyau et les outils de pulvérisation du compresseur avant de commencer le nettoyage. Le compresseur ne doit pas être lavé à l’eau, avec des solvants ou autres produits du même genre. 7.2 Cuve de drainage L’eau de condensation doit être évacuée quotidiennement en ouvrant la soupape de drainage (réf. E) (située sur le fond de la cuve sous pression). Comment purger le réservoir (utilisation correcte du robinet de purge - figure 3): 1. Vérifier que le compresseur soit éteint. 2. En le tenant par la poignée, incliner le compresseur vers le robinet de purge de façon à ce qu’il se trouve dans la position la plus basse. 3. Ouvrir le robinet de purge. 4. Maintenir le compresseur incliné jusqu’à ce que toute la condensation soit sortie du réservoir. 5. Fermer le robinet de purge. 6. INSTRUCTIONS D’UTILISATION 6.1 Procédures avant la mise en service 1. Contrôler que l’interrupteur On/Off (Marche/Arrêt) est positionné sur Off. 2. Contrôler que la pression d’air de la cuve s’élève à 0 PSI. 3. Raccorder la conduite d’air à la conduite de sortie. 4. Brancher l’unité à une prise correctement mise à la terre. 5. Mettre l’interrupteur On/Off sur la position On. L’interrupteur On/Off s’allumera pour indiquer que le compresseur fonctionne. Le compresseur s’arrêtera et démarrera automatiquement afin de maintenir constante la pression de la cuve. 6. Régler le régulateur de pression sur la valeur de réglage correcte exigée par l’outil à air comprimé. Attention ! L’eau condensée issue du récipient de pression comprend des résidus d’huile. Eliminez l’eau condensée dans le respect de l’envi18 ronnement en l’apportant dans un poste collecteur correspondant. 7.4 Entreposage Attention ! Tirez la fiche de contact, ventilez l’appareil et tous les outils à air comprimé raccordés. Rangez le compresseur de manière qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en service. 7.3 Soupape de sécurité (référence G) La soupape de sécurité est réglée sur la pression maximale admise du récipient sous pression. Il est interdit de dérégler la soupape de sécurité ou supprimer ses plombs. Pour que la vanne de sécurité fonctionne correctement en cas de besoin, il faut l’actionner de temps en temps. Tirez sur la bague jusqu’à ce que vous entendiez l’air comprimé s’échapper (¿gure 4). Ensuite, relâchez la bague. Attention ! Le compresseur doit être conservé dans un endroit sec et dont l’accès est interdit aux personnes non autorisées. Ne le renversez pas, conservez-le uniquement debout! 8. MISE AU REBUT ET RECYCLAGE L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune! 9. POSSIBLES ANOMALIES ET INTERVENTIONS ADMISES Note: Débrancher l’alimentation et évacuer la pression de la cuve avant d’effectuer des travaux de réparation ou des réglages. ANOMALIE CAUSE INTERVENTION Fuite d’air depuis le clapet du pressostat, le compresseur à l’arrêt. Le clapet de retenue ne fonctionne pas correctement à cause de l’usure ou de la présence de salissures sur sa butée d’étanchéité. Dévisser la tête hexagonale du clapet de retenue, nettoyer le logement et le disque en caoutchouc spécial (le remplacer en cas d’usure). Reposer et serrer soigneusement. Baisse du rendement. Démarrages fréquents. Faibles valeurs de pression. Demande excessive de performances ou éventuelles fuites depuis les joints et/ou les canalisations. Le ¿ltre d’aspiration pourrait être encrassé. Remplacer les joints des raccords, nettoyer ou remplacer le ¿ltre. Le compresseur s’arrête et redémarre automatiquement après quelques minutes. Intervention de la protection thermique, à cause de la surchauffe du moteur. Nettoyer les conduits d’air dans le convoyeur. Aérer le local. Après quelques tentatives de démarrage, le compresseur s’arrête. Intervention de la protection thermique, à cause de la surchauffe du moteur (débranchement de la ¿che pendant le fonctionnement, faible tension d’alimentation). Actionner l’interrupteur d’arrêt. Aérer le local. Après quelques minutes, le compresseur redémarrera automatiquement. Le compresseur ne s’arrête pas et le clapet de sécurité intervient. Fonctionnement irrégulier du compresseur ou défaillance du pressostat. Débrancher la ¿che et s’adresser au Centre Après-vente. Toute intervention doit être exécutée par les Centres Après-vente agréés, en utilisant des pièces détachées d’origine. Toute altération de la machine peut en compromettre la sécurité et annulera la garantie. 19 F R memo 114 Modello / Model D 200/10/24V HP kW LWAm (dB) LWA (dB) 1,5 1,1 95,1 97 Capacità serbatoio (l) / Tank capacity (l) = 24 Euro¿ns - Modulo Uno S.p.A. Via Cuorgnè, 21 Torino (TO) - ITALIA La conformità all’allegato VI - proc. 1 della direttiva 2000/14/CE è stata controllata da 2000/14/EC annex VI - proc. 1 conformity assessment made by Conforme d.lgs. N. 262/02 Livello di potenza acustica garantito dB(A) - Guaranteed sound power level dB(A) Robassomero, 11/09/2012 Dichiarazione di conformità CE - Declaration of compliance EEC - Déclaration de conformité CE - EG Konformitätserklärung Declaración de conformidad CE - Declaração de conformidade CE - Verklaring van overeenstemming EEG - CE-Overensstemmelseserklæring Försäkran om CE-överensstämmelse - CE Vaatimustenmukaisuusvakuutus - ǼșȝȧIJș IJȤȞȞȡȢĴȧIJșȣ CE - Oğwiadczenie o zgodnoğci KE - Izjava o sukladnosti direktivama EZ - Izjava o skladnosti ES - EK Megfelelési nyilatkozat - ES Prohlášení o shodč - Prehlásenie ES o zhode - ȿɠɥɦɛɫɛɱɣɺ ɩ ɬɩɩɭɝɠɭɬɭɝɣɣ ɨɩɫɧɛɧ ɀO - EF-overensstemmelseserklæring - AT uygunluk beyanÖ - Declaraġie de conformitate CE - ȿɠɥɦɛɫɛɱɣɺ ɢɛ ɬɵɩɭɝɠɭɬɭɝɣɠ ɪɩ ɬɭɛɨɟɛɫɭ ɨɛ ɀO Izjava o sukladnosti propisima EZ - Deklaracija dƢl EB reikalavimǑ vykdymǑ - Vastavusdeklaratsioon EK - Paziƽojums par atbilstưbu EK prasưbƘm NOI DICHIARIAMO CHE LA COSTRUZIONE DEL SEGUENTE PRODOTTO - WE DECLARE THAT THE FOLLOWING PRODUCT - LA SOCIETÉ DECLARE QUE LA CONSTRUCTION DU PRODUIT SUIVANT - WIR ERKLÄREN HIERMIT, DASS DIE KONSTRUKTION DES NACHFOLGEND AUFGEFÜHRTEN PRODUKTES NOSOTROS DECLARAMOS QUE LA CONSTRUCCIÓN DEL SIGUIENTE PRODUCTO - NÓS DECLARAMOS QUE A CONSTRUÇÃO DO PRODUCTO SEGUINTE WIJ VERKLAREN DAT DE CONSTRUCTIE VAN ONDERSTAAND PRODUCT - VI ERKLÆRER, AT KONSTRUKTIONEN AF NEDENSTÅENDE PRODUKT VI FÖRSÄKRAR ATT KONSTRUKTIONEN HOS FÖLJANDE PRODUKT - VAKUUTAMME, ETTÄ SEURAAVA TUOTE ON VALMISTETTU ǼȂǼǿȈ ǻǾȁȍȃȅȊȂǼ ȅȉǿ Ǿ ȀǹȉǹȈȀǼȊǾ ȉȅȊ ȆǹȇǹȀǹȉȍ ȆȇȅȎȅȃȉȅȈ - OĝWIADCZAMY, ĩE BUDOWA NASTĉPUJĄCEGO WYROBU MI POTVRĈUJEMO DA JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUIRAN - IZJAVLJAMO, DA JE V NADALJEVANJU NAVEDEN PROIZVOD KIJELENTJÜK, HOGY AZ ALÁBBI TERMÉK SZERKEZETE - PROHLAŠUJEME, ŽE VÝROBA TOHOTO VÝROBKU - PREHLASUJEME, ŽE VÝROBA TOHOTO VÝROBKU ɁȺəȼɅəȿɆ, ɑɌɈ ɄɈɇɋɌɊɍɄɐɂə ɂɁȾȿɅɂə - VI ERKLÆRER AT KONSTRUKSJONEN AV DET FØLGENDE PRODUKTET - AùAöIDA BELøRTøLEN ÜRÜN øMALøNøN SE DECLARĂ CĂ DIN PUNCT DE VEDERE CONSTRUCTIV PRODUSUL - ȾȿɄɅȺɊɂɊȺɆȿ, ɑȿ ɂɁɊȺȻɈɌȼȺɇȿɌɈ ɇȺ ɋɅȿȾɇɂə ɉɊɈȾɍɄɌ MI POTVRĈUJEMO DA JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUISAN - PAREIŠKIAME, KAD ŠIS PRODUKTAS - KINNITAME, ET JÄRGMINE TOODE MƜS PAZIƻOJAM, KA SEKOJOŠAIS PRODUKTS È CONFORME ALLE SEGUENTI DISPOSIZIONI - WAS BUILT IN COMPLIANCE WITH THE FOLLOWING DISPOSITIONS EST CONFORME AUX DISPOSITIONS SUIVANTES - MIT DEN FOLGENDEN VORSCHRIFTEN ÜBEREINSTIMMT ESTÁ CONFORME CON LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES - ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS SEGUINTES DISPOSIÇÕES IN OVEREENSTEMMING IS MET DE VOLGENDE BEPALINGEN - OPFYLDER FØLGENDE FORSKRIFTER ÄR I ÖVERENSSTÄMMELSE MED FÖLJANDE FÖRESKRIFTER - ALLAOLEVIEN SÄÄDÖSTEN MUKAISESTI - ȈȊȂȂȅȇĭȍȃǼȉǹǿ ȂǼ ȉǿȈ ǹȀȅȁȅȊĬǼȈ ǻǿǹȉǹȄǼǿȈ JEST ZGODNA Z NIĩEJ WYMIENIONYMI NORMAMI - U SUKLADU SA SLIJEDEýIM PROPISIMA - V SKLADU S SLEDEýIMI ODREDBAMI MEGFELELė AZ ALÁBBI RENDELETEKNEK - JE V SOULADU S NÁSLEDUJÍCÍMI SMċRNICEMI - JE V SÚLADE S NASLEDOVNÝMI SMERNICAMI ɈɌȼȿɑȺȿɌ ɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆ ɋɅȿȾɍɘɓɂɏ ɇɈɊɆȺɌɂȼɈȼ - ER I OVERENSSTEMMELSE MED FØLGENDE BESTEMMELSER øZLEYEN KURALLARA UYGUNLUöUNU BEYAN EDERøZ - A FOST EXECUTAT CONFORM DISPOZIğIILOR ȿ ȼ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ɋɔɋ ɋɅȿȾɇɂɌȿ ɊȺɁɉɈɊȿȾȻɂ - U SKLADU SA SLEDEûIM PROPISIMA - PAGAMINTAS, REMIANTIS SEKANýIOMIS DIREKTYVOMIS ON VALMISTATUD KOOSKÕLAS JÄRGMISTE DIREKTIIVIDEGA - TIKA IZGATAVOTS ATBILSTOŠI SEKOJOŠAJƖM DIREKTƮVƖM 2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CE - 2000/14/CE (Annex VI - proc. 1) EN 1012-1 - EN 60204-1 - EN 60335-1 - EN 55014-1 - EN 55014-2 - EN 61000-3-2 - EN 61000-3-3 ED AUTORIZZIAMO - AND WE AUTHORIZE - ET NOUS AUTORISONS - UND WIR GENEHMIGEN - Y AUTORIZAMOS - E AUTORIZAMOS - EN WIJ GEVEN TOESTEMMING - HERVED GODKENDER VI - OCH VI GODKÄNNER - JA ANNAMME LUVAN - Ȁǹǿ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉȅȊȂǼ - UPOWAĩNIAMY - I OVLAŠûUJEMO IN DOVOLJUJE SE, DA SE - ÉS FELHATALMAZZUK - A POVOLUJEME - A AUTORIZUJEME - ɂ ɊȺɁɊȿɒȺȿɆ - OG VI AUTORISERER - VE YETKILI KILMAKTAYIZ SI AUTORIZĂM - ȾȺȼȺ ɋȿ ɊȺɁɊȿɒȿɇɂȿ - I OVLAŠûUJEMO - IR DUODAME LEIDIMĄ - JA VOLITAME - UN MƜS PILNVAROJAM AMANTE GAETANO - via Einaudi, 6 - Robassomero (TO) 10070 ITALY Gaetano Amante Robassomero, 11/09/2012 Consigliere delegato - Deputy director - Conseiller délégué - Geschäftsleitung - Consejero delegado - Conselheiro delegado Gemachtigd lid van de Raad van Bestuur - Juridisk ombud - Juridiskt ombud - Varajohtaja - ȆȜȘȡİȟȠúıȚȠȢ įȚĮȤİȚȡȚıɬȒȢ - Peánomocnik Zastupnik - Zastopnik - A vállalat tanácsosa - PovČĜený poradce - Poverený Poradca - ɍɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɫɨɜɟɬɱɢɤ - Autorisert tekniker Yönetim kurulu baúkani - Consilier delegat - ɍɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɴɜɟɬɧɢɤ - Zastupnik - Administratorius - Delegeeritud nõunik - Pilnvarots padomdevƝjs 9039982/A A COSTITUIRE IL FASCICOLO TECNICO PER NOSTRO CONTO - TO DRAW UP THE TECHNICAL FILE ON OUR BEHALF - À RÉALISER LE FASCICULE TECHNIQUE POUR NOTRE COMPTE - DIE TECHNISCHE BROSCHÜRE AUF UNSERE RECHNUNG ZU GRÜNDEN - LA CREACIÓN DEL EXPEDIENTE TÉCNICO A NUESTRO NOMBRE - A FORMAR O FASCÍCULO TÉCNICO POR NOSSA CONTA - HET TECHNISCHE DOSSIER NAMENS ONS OP TE STELLEN - OPRETTELSE AF DET TEKNISKE HÆFTE PÅ VORES VEGNE - ATT SKAPA DEN TEKNISKA DOKUMENTATIONEN Å VÅRA VÄGNAR - TEKNISEN OPPAAN LAATIMISELLE PUOLESTAMME ȃǹ ǻǾȂǿȅȊȇīǾȈǼǿ ȉȅ ȉǼȋȃǿȀȅ ĭǹȀǼȁȅ īǿǹ ȁȅīǹȇǿǹȈȂȅ ȂǹȈ - DO WYKONANIA DLA NAS TECZKI TECHNICZNEJ - FORMIRANJE TEHNIýKIH UPUTA ZA NAŠ RAýUN - NA NAŠ RAýUN IZDELA POPOLNO TEHNIýNO DOKUMENTACIJO - HOGY RÉSZÜNKRE ELKÉSZÍTSE A MĥSZAKI DOKUMENTÁCIÓT VYTVOěIT TECHNICKOU SLOŽKU NA NÁŠ ÚýET - VYTVORIġ TECHNICKÚ ZLOŽKU NA NÁŠ ÚýET - ɋɈɋɌȺȼɅəɌɖ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɍɘ ȻɊɈɒɘɊɍ ȼɆȿɋɌɈ ɇȺɋ TIL Å UTFORME DEN TEKNISKE DOKUMENTASJONEN FOR OSS - BIZIM HESABIMIZA TEKNIK BIR FASIKÜLÜN OLUSTURULMASINA - SĂ SE REALIZEZE PENTRU NOI BROùURA TEHNICĂ - ɁȺ ɋɔɋɌȺȼəɇȿ ɇȺ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈ ɊɔɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɈɌ ɇȺɒȿ ɂɆȿ - PRAVLJENJE TEHNIýKIH UPUTSTAVA PO NAŠEM NALOGU MUMS PARENGTI TECHNINƲ APRAŠĄ - MEIE NIMEL TEHNILISE BRODžÜÜRI KOOSTAMIST - IZSTRƖDƖT MNjSU VƖRDƖ TEHNISKO INFORMƖCIJU