Mecafer Superboxy Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
15 Des pages
Mecafer Superboxy Mode d'emploi | Fixfr
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
N
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Manuale istruzioni ..........................5
Instructions for use manuall...... 9
Manuel utilisateur .........................13
Betriebsanleitung .........................18
Manual de instrucciones ........23
Manual de instruções ................28
Gebruiksaanwijzing ....................32
Brugsanvisning ..............................36
Instruktionsmanual .....................40
Käyttöohjeet......................................44
(ȖȤİȚȡȓįȚȠȠįȘȖȚȫȞ .....................48
,QVWUXNFMHREVáXJL.........................53
Uputstvo za uporabu .................58
Navodila za obratovanje ........62
Kezelési útmutató.........................66
3ĜtUXþNDNREVOX]H .......................70
Návod na obsluhu ........................74
3ɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ .......78
Bruksanvisning ..............................83
Kullanma talimati ..........................87
Manual de utilizare.......................91
ɊɔɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ȿɄɋɉɅɈȺɌȺɐɂəɌȺ....95
Uputstvo za upotrebu..............100
,QVWUXNFLMǐYDGRYơOLV................104
Kasutamisjuhend........................108
,QVWUXNFLMXURNDVJUƗPDWD .....112
E
P
Voedingsspanning
Matningsspänning
Syöttöjännite
ȉȐıȘ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
NapiĊcie zasilania
Napon napajanja
Napajalna napetost
Tápfeszültség
Napájecí napČtí
TECHNISCHE
GEGEVENS
TEKNISKE DATA
TEKNISKA DATA
TEKNISET TIEDOT
ȉǼȋȃǿȀǹ ȈȉȅǿȋǼǿǹ
DANE TECHNICZNE
TEHNIýKI PODATCI
TEHNIýNI PODATKI
MĥSZAKI ADATOK
TECHNICKÉ ÚDAJE
TECHNICKÉ ÚDAJE
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
N
DATE TEHNICE
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂ ȾȺɇɇɂ
TR
RO
BG
SRB
NominƗla jauda
1100W
1,5 HP
230 V
50 Hz
TEHNISKIE PARAMETRI
LV
Nominaalvõimsus
TEHNILISED ANDMED
LT
EST
Toitepinge
Nominali galia
Maitinimo
Ƴtampa
Barošanas
spriegums
Nominalna snaga
Napon napajanja
TEHNIýKI PODATCI
Max. pressure
Consum de curent
Emilen akım
Strømforbruk
ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɵɣ ɬɨɤ
Spotrebovaný prúd
SpotĜebovaný proud
Áramfelhasználás
Tokovna poraba
Potrošnja struje
Potrošnja struje
5A
PatƝrƝjama strƗva
Ärakasutatav rõhk
Sunaudojama srovơ
Objem nádrže
2 lt
Bako pajơgumas
Paagi võimsus
Tvertnes jauda
Kapacitet
rezervoara
ȼɦɟɫɬɢɦɨɫɬ ɧɚ
ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ
Capacitate
rezervor
Hazne kapasitesi
Tankens kapasitet
ȿɦɤɨɫɬɶ ɪɟɫɢɜɟɪɚ
Objem nádrže
8 bar
MaksimƗlais
spiediens
Maksimaalne rõhk
Maksimalus
slơgis
Maksimalni
pritisak
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɨ
ɧɚɥɹɝɚɧɟ
Presiune maximă
Azami basınç
Maks. trykk
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ
ɞɚɜɥɟɧɢɟ
Maximálny tlak
Maximální tlak
Maximális
nyomás
Najvišji tlak
Vsebina
rezervoarja
Tartály
Ħrtartalom
Maksimalni tlak
Kapacitet
spremnika
Maksymalne
ciĞnienie
PojemnoĞü
zbiornika
Prąd pocháaniany
ȂȑȖȚıIJȘ ʌȓİıȘ
ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ
ȡİȗİȡȕȠȣȐȡ
ǹʌȠȡȡȠijȠȪȝİȞȠ
ȡİȪȝĮ
Maksimipaine
Max. tryck
Maks. tryk
Maximumdruk
Pressão máxima
Presión máxima
Höchstdruck
Pression maximum
Säiliön tilavuus
Behållarens volym
Tankkapacitet
Inhoud tank
Capacidade
do depósito
Capacidad
del depósito
Tankinhalt
Capacité
du réservoir
Receiver capacity
Capacità serbatoio Pressione massima
Virrankulutus
Strömförbrukning
Strømforbrug
Stroomverbruik
Corrente consumida
Corriente absorbida
Stromaufnahme
Courant absorbée
Current take-off
Corrente assorbita
ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚ
ɇɨɦɢɧɚɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɉɨɝɴɥɧɚɬɚ
ɟɧɟɪɝɢɹ
Putere nominală
Nominal güç
Nominell effekt
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ
ɦɨɳɧɨɫɬɶ
Nominálny výkon
Nominální výkon
Névleges
teljesítmény
Nazivna moþ
Nazivna snaga
Moc nominalna
ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ
Nimellisteho
Märkeffekt
Nominel effekt
Nominaal
vermogen
Potência nominal
TECHNINIAI DUOMENYS
Ɂɚɯɪɚɧɜɚɳɨ
ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ
Tensiune de
alimentare
Matespenning
Elektrik gerilimi
TEKNISKE DATA
TEKNøK VERøLER
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ
ɩɢɬɚɧɢɹ
Napájacie napätie
Forsyningsspænding
Tensão de
alimentação
DADOS TÉCNICOS
Potencia nominal
DATOS TÉCNICOS
D
Nennleistung
TECHNISCHE DATEN
F
Puissance
nominale
Rated power
Tensión de
alimentación
Tension
d’alimentation
Potenza nominale
Speisespannung
Power supply
TECHNICAL DATA
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Tensione di
alimentazione
GB
DATI TECNICI
I
180 lt/min
Sisseimetav õhk
Iesnjktais gaiss
Ʋsiurbiamas oras
Usisani vazduh
Ɂɚɫɦɭɤɚɧ ɜɴɡɞɭɯ
Aer aspirat
Emilen hava
Innsugd luft
Ɉɬɫɚɫɵɜɚɟɦɵɣ ɜɨɡɞɭɯ
3400 rpm
Motoro apsisukimai
Mootori pöörded
Motora apgriezieni
Obrtaji motora
Ɉɛɨɪɨɬɢ ɧɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
TuraĠii motor
Motor devri
Motorens
omdreininger
ɑɢɫɥɨ ɨɛɨɪɨɬɨɜ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Otáþky motora
Otáþky motoru
Množstvo nasávaného
vzduchu
Motor fordulatszám
Elszívott levegĘ
Vrtljaji motorja
Okretaji motora
Obroty silnika
ȈIJȡȠijȑȢ ȝȠIJȑȡ
Moottorin kierrosluku
Motorvarvtal
Motorens
omdrejningshastighed
Toerental motor
Rotações do motor
§ 9 kg
Masa
Mass
Masơ
Težina
Ɇɚɫɚ
Greutate
Aðýrlýk
Vekt
Ɇɚɫɫɚ
Váha
Váha
Súly
Teža
Težina
Masa
ȂȐȗĮ
Paino
Vikt
Vægt
Gewicht
Massa
Masa
Gewicht
Motorumdrehungen
Revoluciones
del motor
Poids
Weight
Peso
Tours moteur
Motor rpm
Giri motore
Množství nasávaného
vzduchu
Vsesan zrak
Usisani zrak
Powietrze ssane
ǹȞĮȡȡȠijȠȪȝİȞȠȢ ĮȑȡĮȢ
Imetty ilma
Insugen luft
Indsuget luft
Aangezogen
lucht
Ar aspirado
Aire aspirado
Angesaugte Luft
Air aspiré
Air intake
Aria aspirata
150x555x
345(h) mm
Apimtys
Maht
Apjoms
Dimenzije
Ɋɚɡɦɟɪɢ
Dimensiuni
Boyutlar
Mål
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
Rozmery
RozmČry
Méretek
Dimenzije
Dimenzije
Wymiary
ǻȚĮıIJȐıİȚȢ
Mitat
Mått
Mål
Afmetingen
Dimensões
Dimensiones
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Dimensioni
II
IP20
AizsardzƯbas klase
AizsardzƯbas pakƗpe
Kaitse klass
Kaitse tase
Apsaugos klasơ
Apsaugos laipsnis
Klasa zaštite
Razred zaštite
Ʉɥɚɫ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚ
ɋɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚ
Clasa de protecĠie
Gradul de protecĠie
S3-15
PƗrtraukumu attiecƯba
Kasutustsükkel
Veikimas su
pertraukomis
Naþin rada
Ɉɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ
ɧɟɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨɫɬ ɧɚ
ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɪɟɠɢɦ:
Raport de
intermitenĠă
Driftsforhold
Aralıklı çalıútırma
Koruma çeúidi
Koruma derecesi
Ɉɬɧɨɲɟɧɢɟ
ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ
VzĢah prerušenia
PomČr pĜerušení
Szakaszos
üzemelés
Trajanje vklopa
Naþin rada
OkresowoĞü dziaáania
Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesgrad
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ
ɋɬɟɩɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ
Trieda ochrany
StupeĖ ochrany
TĜída ochrany
Stupen ochrany
Védettségi osztály
Védettségi fok
Vrsta zašþite
Razred zašþite
Klasa zaštite
Stupanj zaštite
Klasa zabezpieczenia
StopieĔ zabezpieczenia
ǻȚĮțİțȠȝȑȞȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
Jaksottaissuhde
ȀȜĮıȘʌȡȠıIJĮıȚĮı
ǺĮșȝȠı ʌȡȠıIJĮıȚĮı
Intermittensfaktor
Suojausluokka
Suojausaste
Intermittensforhold
Intermitterend bedrijf
Relação de
intermitência
Relación de
intermitencia
Relative
Einschaltdauer
Rapport
d’intermittence
Intermittent Duty
Rapporto
d’intermittenza
Skyddsklass
Skyddsnivå
Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesgrad
Beschermingsklasse
Beschermingsgraad
Classe de proteção
Grau de proteção
Clase de protección
Grado de protección
Schutzklasse
Schutzart
Classe de protection
Degré de protection
Protection Class
Degree of protection
Classe di protezione
Grado di protezione
A
2
1
12
14
13
6
5
3
4
16
3a
10
9
8
11
B
C
7
15
16
1
3
2
4
G
H
F
E
E
5
6
7
8
I
LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI
GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
SLO
H
OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH
A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK
LISTÁJA
F
LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE
FIGURANT SUR LES PRODUITS
CZ %(=3(ý12671Ë=1$ý(1Ë1$9é52%&Ë&+
D
ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN
DEN PRODUKTEN
SK /(*(1'$%(=3(ý12671e2=1$ý(1,$1$
E
INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
COLOCADA EN LOS PRODUCTOS
RUS
P
LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS
PRODUTOS
NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP
PRODUCTEN
9é52%.2&+
N
S
FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ
PRODUKTERNA
FIN TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT
GR ȊȆ2ȂȃǾȂǹȈǾȂǹȉȍȃǹȈĭǹȁǼǿǹȈȈȉǹȆȇȅȎȅȃȉǹ
SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE
TR h5h1/(5+$..,1'$*h9(1/ø.7$/ø0$7/$5,/(-$1',
RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE
PE PRODUSE
DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES
SIKKERHEDSSKILTNING
ɍɋɅɈȼɇɕȿɉɊȿȾɍɉɊȿȾɂɌȿɅɖɇɕȿɁɇȺɄɂɉɈ
ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂɊȺȻɈɌɕɋɂɁȾȿɅɂəɆɂ
BG ɅȿȽȿɇȾȺɇȺɁɇȺɐɂɌȿɁȺȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌȼɔɊɏɍɂɁȾȿɅɂəɌȺ
SRB
832=25$9$-8û(1$=1$.(2%(=%('1267,
PROIZVODA
LT 687$57,1,$,Ʋ63Ơ-$0,(-,ä(1./$,'Ơ/'$5%2
SAUGUMO SU GAMINIAIS
PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
EST
HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA
LV 352'8.78'52âƮ%$6125Ɩ'Ʈ-80$=Ʈ0-86$5$.676
I
Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
GB Before use, read the handbook carefully
F
Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
D
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
E
Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
P
Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
NL Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
DK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
S
Läs bruksanvisningen noggrant före användning
FIN Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
GR ǻȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐIJȠİȖȤİȚȡȓįȚȠȠįȘȖȚȫȞȞʌȡȚȞĮʌȩIJȘȤȡȒıȘ
PL 3U]HGXĪ\FLHPQDOHĪ\GRNáDGQLH]DSR]QDüVLĊ]LQVWUXNFMDPLREVáXJL
HR 3ULMHXSRWUHEHSDåOMLYRSURþLWDMWHXSXWH]DXSRWUHER
SLO3UHGXSRUDERSD]OMLYRSUHEHULWHQDYRGLOD]DXSRUDER
H +DV]QiODWHOĘWWILJ\HOPHVHQROYDVVDHODNp]LN|Q\YHW
CZ 3ĜHG]DKiMHQtPSUiFHVLSR]RUQČSĜHþWČWHSĜtUXþNXSURSRXåLWt
SK 3UHGSRXåtYDQtPYêURENXVLSR]RUQHSUHþtWDMWHQiYRGQDMHKRSRXåLWLH
RUSɉɟɪɟɞɬɟɦɤɚɤɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶɤɪɚɛɨɬɟɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
N
Les nøye bruksanvisningen før bruk
TR .XOODQÕPGDQ|QFHNXOODQÕPNÕODYX]XQXGLNNDWOLFHRNX\XQX]
RO &LWLĠLFXDWHQLHPDQXDOXOGHLQVWUXFĠLXQLvQDLQWHGHXWLOL]DUH
BG ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨɩɪɨɱɟɬɟɬɟɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɩɨɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɩɪɟɞɢɭɩɨɬɪɟɛɚ
SRB3UHXSRWUHEHSDåOMLYRSURþLWDMWHSULUXþQLNVXSXWVWYLPD
LT 3ULHãLPGDPLHVLGDUERDWLGåLDLSHUVNDLW\NLWHQDXGRMLPRYDGRYơOƳ
EST (QQHNDVXWDPLVWOXJHJHNDVXWDPLVMXKHQGWlKHOHSDQHOLNXOWOlEL
LV 8]PDQƯJLL]ODVLHWL]PDQWRãDQDVLQVWUXNFLMXSLUPVSURGXNWDOLHWRãDQDV
I
GB
F
D
E
P
NL
B
S
FIN
GR
Pericolo di scottature
Warning, hot surfaces
Risque de brûlures
Verbrennungsgefahr
Peligro de quemaduras
Perigo de queimaduras
Gevaar voor brandwonden
Risiko for skoldning
Risk för brännskador
Palovammavaara
ȀȓȞįȣȞȠȢİȖțĮȣȝȐIJȦȞ
OHUTUSNÕUDED
PL Uwaga, grozi poparzeniem
HR Opasnost opekotina
SLO Nevarnost opeklin
H )LJ\HOHPpJHWĘIHOOHWHN
CZ 1HEH]SHþtVSiOHQt
SK 1HEH]SHþHQVWYRSRSiOHQLD
RUSɈɩɚɫɧɨɫɬɶɨɠɨɝɚ
N
Fare for å brenne seg
TR Yanma tehlikesi
RO Pericol de arsuri
BG Ɉɩɚɫɧɨɫɬɨɬɢɡɝɚɪɹɧɢɹ
SRB Opasnost od opekotina
LT 1XGHJLPRSDYRMXV
EST 6WWLYXVHRKW
LV 3LHVDUJLHWLHVQRDSGHG]LQƗãDQƗ
I
Attenzione corrente elettrica
GB Dangerous voltage
F
Attention: présence de courant électrique
D
Achtung, elektrische Spannung
E
Atención, corriente eléctrica
P
Atenção corrente eléctrica
NL Attentie, elektrische stroom
DK Advarsel elektrisk strøm
S
Varning - elektricitet
FIN +XRPYDDUDOOLQHQMlQQLWH
GR ȆȡȠıȠȤȒȘȜİțIJȡȚțȩȡİȪȝĮ
PL 8ZDJDQLHEH]SLHF]HĔVWZRSRUDĪHQLDSUąGHPHOHNWU\F]Q\P
HR 3DåQMDHOHNWULþQLQDSRQ
SLO3R]RUHOHNWULþQDQDSHWRVW
H
Figyelem, elektromos áram
CZ 3R]RUHOHNWULFNpQDSČWt
SK 3R]RUHOHNWULFNêSU~G
RUSɊɢɫɤɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ
N
Forsiktig elektrisk strøm
TR 'LNNDWHOHNWULNDNÕPÕ
RO $WHQĠLH3HULFROHOHFWULF
BG ȼɧɢɦɚɧɢɟɟɥɟɤɬɪɢɱɟɤɢɬɨɤ
SRB3DåQMDHOHNWULþQDVWUXMD
LT (OHNWURVƳWDPSRVUL]LND
EST Ettevaatust - elektrivool
LV (VLHWX]PDQƯJLHOHNWUƯEDVSOnjVPD
I
Pericolo avviamento automatico
GB Danger - automatic control (closed loop)
F
Risque de démarrage automatique
D
Gefahr durch automatischen Anlauf
E
Peligro de arranque automático
P
Perigo arranque automático
NL Gevaar voor automatisch starten
DK Fare automatisk start
S
Risk för automatisk start
FIN Automaattisen käynnistymisen vaara
GR ȀȓȞįȣȞȠȢĮȣIJȩȝĮIJȘȢİțțȓȞȘıȘȢ
PL 8ZDJDQLHEH]SLHF]HĔVWZRDXWRPDW\F]QHJRXUXFKRPLHQLDVLĊ
HR 2SDVQRVWNRGDXWRPDVWNRJXNODSDQMD
SLO Nevarnost pri avtomatskem zagonu
H
Automatikus beindulás veszélye
CZ 1HEH]SHþtDXWRPDWLFNpVSRXãWČQt
SK 1HEH]SHþHQVWYRDXWRPDWLFNpVSXVWHQLH
RUS Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨɜɤɥɸɱɟɧɢɹ
N
Fare for automatisk oppstart
TR 'LNNDWRWRPDWLNoDOÕúPDWHKOLNHVL
RO 3HULFROSRUQLUHDXWRPDWă
BG Ɉɩɚɫɧɨɫɬɨɬɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨɩɭɫɤɚɧɟɜɯɨɞ
SRB 2SDVQRVWRGDXWRPDWVNRJSRNUHWDQMD
LT $XWRPDWLQLRƳVLMXQJLPRSDYRMXV
EST Ohtlik - automaatiline käivitus
LV 8]PDQƯEXDXWRPƗWLVNDLHGDUELQƗãDQƗV
I
Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie
GB Hearing, sight and respiratory protection must be worn
F
Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires
D
Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben
E 3URWHFFLyQREOLJDWRULDGHORVRtGRVGHODYLVWD\GHODVYtDVUHVSLUDWRULDV
P
Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias
NL Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen
DK 2EOLJDWRULVNEHVN\WWHOVHDIK¡UHOVHV\QRJOXIWYHMH
S
Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt
FIN .l\WHWWlYlNXXORVXRMDLPLDVXRMDODVHMDMDKHQJLW\NVHQVXRMDLPLD
GR ȊʌȠȤȡİȦIJȚțȩʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩĮțȠȒȢȩȡĮıȘȢțĮȚIJȠȣĮȞĮʌȞİȣıIJȚțȠȪıȣıIJȒȝĮIJȠȢ
PL 2ERZLą]NRZR]DEH]SLHF]\üVáXFKZ]URNLGURJLRGGHFKRZH
HR 2EDYH]QD]DãWLWDRþLMXGLãQLKSXWHYDLVOXKD
SLO 2EYH]QD]DãþLWDRþLGLKDOLQVOXKD
H $OpJXWDNDOiWiVpVDKDOOiVYpGHOPHN|WHOH]Ę
CZ 3RYLQQRVWFKUiQLWVOXFKRþLDGêFKDFtFHVW\
SK 3RYLQQiRFKUDQDVOXFKX]UDNXDGêFKDFtFKFLHVW
RUS Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɚɹɡɚɳɢɬɚɭɲɟɣɥɢɰɚɢɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯɩɭɬɟɣ
N
Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske
TR 0HFEXULLúLWPHJ|UPHYHVROXQXP\ROODUÕNRUXPDVÕ
RO (FKLSDPHQWGHSURWHFĠLHREOLJDWRULXSHQWUXXUHFKLRFKLúLFăLUHVSLUDWRULL
BG Ɂɚɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢɫɪɟɞɫɬɜɚɡɚɡɚɳɢɬɚɧɚɫɥɭɯɚɡɪɟɧɢɟɬɨɢɞɢɯɚɬɟɥɧɢɬɟɩɴɬɢɳɚ
SRB Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva
LT 3ULYDORPDDXVǐYHLGRLUNYơSDYLPRWDNǐDSVDXJD
EST .XXOPLVQlJHPLVQLQJKLQJDPLVWHHGHNDLWVHRQNRKXVWXVOLN
LV 2EOLJƗWDG]LUGHVUHG]HVXQHOSRãDQDVFHƺXDL]VDUG]ƯED
F
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
équipements individuels de protection lors de
O¶XWLOLVDWLRQGHVDFFHVVRLUHVSQHXPDWLTXHV
7RXMRXUVUHVSHFWHUXQHGLVWDQFHGHVpFXULWpG¶DX
moins 2 mètres entre le compresseur et la zone de
WUDYDLO
- Contrôler que les caractéristiques figurant sur
la plaquette d’identification du compresseur
correspondent bien aux caractéristiques effectives
GH O¶pTXLSHPHQW pOHFWULTXH 8QH YDULDWLRQ GH
tension de +/- 10% par rapport à la valeur nominale
HVWDGPLVH
- Brancher la fiche du câble électrique dans une
prise compatible en termes de forme, de tension
et de fréquence, conformément aux normes en
YLJXHXU
- Utiliser des rallonges du câble électrique d’une
longueur maximum de 5 mètres et ayant une
VHFWLRQ GX FkEOH QRQ LQIpULHXUH j PPð
L’utilisation de rallonges de longueur et section
différentes, d’adaptateurs et de prises multiples,
HVWIRUWHPHQWGpFRQVHLOOpH
- Utiliser exclusivement la poignée pour déplacer le
FRPSUHVVHXU
- L’utilisation de l’air comprimé pour les
différentes applications prévues (gonflage,
outils pneumatiques, peinture, lavage avec des
détergents à base aqueuse seulement, agrafage,
HWF LPSOLTXHODFRQQDLVVDQFHHWOHUHVSHFWGHV
QRUPHVSUHVFULWHVDXFDVSDUFDV
- Ce compresseur a été réalisé pour fonctionner avec
le rapport d’intermittence spécifié sur la plaquette
des caractéristiques techniques (par exemple,
S3-25 signifie 1,5 minutes de fonctionnement et
8,5 minutes d’arrêt), afin d’éviter une surchauffe
H[FHVVLYH GX PRWHXU pOHFWULTXH $X FDV R FH
rapport ne serait pas respecté, la protection
thermique dont le moteur est pourvu interviendra
automatiquement, en coupant le courant
électrique dès que la température devient trop
pOHYpH/HPRWHXUUHGpPDUUHUDDXWRPDWLTXHPHQW
dès le rétablissement des conditions normales de
IRQFWLRQQHPHQW
Lire attentivement le manuel opérateur
avant d’utiliser l’appareil et respecter les
avertissements suivants. Consulter le manuel
en cas de doutes sur le fonctionnement de
l’appareil.
Conserver l’ensemble de la documentation, afin
que tout utilisateur du compresseur puisse la
consulter.
1 NORMES DE SECURITE
Ce pictogramme identifie les avertissements
qu’il faut lire attentivement avant d’utiliser
l’appareil, afin de prévenir de possibles
dommages corporels.
L’air comprimé étant une forme d’énergie
potentiellement
dangereuse,
il
est
nécessaire d’utiliser le compresseur et ses
accessoires avec une extrême prudence.
Attention: le compresseur pourrait
redémarrer de manière inopinée en cas
de rétablissement du courant après une
coupure électrique.
La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée
4 mt. équivaut à la valeur de PUISSANCE
ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette jaune,
positionnée sur le compresseur, moins de 20
dB.
A FAIRE
- Le compresseur doit être utilisé dans des endroits
appropriés (bonne ventilation, température
ambiante comprise entre +5°C et +40°C),
totalement exempts de poussières, d’acides, de
YDSHXUVGHJD]H[SORVLIVRXLQIODPPDEOHV
9HLOOHU j FH TXH OD ]RQH GH WUDYDLO VRLW GpJDJpH
Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit
UHSRVHUVXUXQDSSXLVWDEOH
- Le port de lunettes de sécurité est conseillé
pendant le fonctionnement de l’appareil, afin de
SURWpJHUOHV\HX[FRQWUHOHVSURMHFWLRQVGHFRUSV
pWUDQJHUVVRXOHYpVSDUOHMHWG¶DLUFRPSULPp
- Dans la mesure du possible, porter des
A NE PAS FAIRE
1HMDPDLVGLULJHUOHMHWG¶DLUGHOLTXLGHVYHUVGHV
SHUVRQQHVGHVDQLPDX[RXYHUVVRLPrPH
- Ne pas mettre le compresseur en contact avec
GHO¶HDXRXG¶DXWUHVOLTXLGHV1HSDVGLULJHUYHUV
13
OHFRPSUHVVHXUOHMHWGHVOLTXLGHVSXOYpULVpVSDU
des outils branchés sur le compresseur lui-même:
l’appareil étant sous tension, il existe des risques
G¶pOHFWURFXWLRQRXGHFRXUWFLUFXLW
- Ne pas utiliser l’appareil, les pieds et/ou les mains
PRXLOOpV
- Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher
la fiche de la prise électrique ou pour déplacer le
FRPSUHVVHXU
- Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents
DWPRVSKpULTXHV SOXLHVROHLOEURXLOODUGQHLJH - En cas d’emploi du compresseur à l’extérieur,
WRXMRXUV OH UDQJHU GDQV XQ OLHX FRXYHUW RX FORV
DSUqVVRQXWLOLVDWLRQ
1HMDPDLVXWLOLVHUOHFRPSUHVVHXUjO¶H[WpULHXUHQ
cas de pluie ou de conditions météorologiques
DGYHUVHV
- Interdire l’utilisation du compresseur aux
SHUVRQQHVLQH[SpULPHQWpHVHWVDQVVXUYHLOODQFH
(ORLJQHUOHVDQLPDX[GHOD]RQHGHWUDYDLO
- L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas
utilisable dans les domaines pharmaceutique,
alimentaire ou hospitalier; de même, il ne peut être
utilisé pour remplir les bouteilles utilisées dans la
SORQJpHVRXVPDULQH
1HSDVSODFHUG¶REMHWVLQIODPPDEOHVRXHQQ\ORQ
HWWLVVXjSUR[LPLWpHWRXVXUOHFRPSUHVVHXU
- Ne pas recouvrir les prises d’air situées sur le
FRPSUHVVHXU
- Ne pas ouvrir ou trafiquer le compresseur et ses
FRPSRVDQWV 6¶GUHVVHU j XQ &HQWUH$SUqVYHQWH
DJUpp
COMPOSANTS (fig. A - B - C)
1
2
Interrupteur on/off
8,9,10 Adaptateurs de gonflage
Manomètre de pression de l’air dans le
11 Pistolet de gonflage
réservoir
3 Télécommande
12 Pistolet de soufflage
3a Tuyau de caoutchouc
13 Logement adaptateurs de gonflage
4 Manette de réglage de pression de
14 Logement Télécommande et tuyau de
fonctionnement
caoutchouc
5 Manomètre de pression de l’air de
15 Câble d’alimentation
fonctionnement
6 Sortie de l’air comprimé à raccord rapide
16 Logement du câble d’alimentation
7 Robinet de vidange de l’eau de condensation
du réservoir
LQGLTXHTXHOHEUDQFKHPHQWDHXOLHX L’utilisation achevée, éteindre le compresseur, vider
le réservoir de l’air comprimé en utilisant l’accessoire
branché à vide (en soufflant par exemple à vide
avec le pistolet), ensuite débrancher l’accessoire
de la Télécommande, en tirant en arrière la bague
extérieure du connecteur rapide C (fig. 2 BRANCHEMENT DES
2
ACCESSOIRES AU COMPRESSEUR
S’assurer que le compresseur est hors
tension avant de brancher les accessoires.
Tous les accessoires sont branchés au
compresseur par le biais de la TÉLÉCOMMANDE
(3) dotée de son connecteur à fixation rapide.
3 UTILISATION DU COMPRESSEUR
Brancher l’accessoire choisi à l’extrémité (A) de la
Télécommande (fig. 1): pousser vigoureusement
l’embrayage B de l’accessoire à l’intérieur d’A,
MXVTX¶j FH TX¶XQ GpFOLF PpWDOOLTXH VRLW HQWHQGX LO
%UDQFKHU O¶DFFHVVRLUH VRXKDLWp %UDQFKHU OH
compresseur au réseau électrique par le biais du
câble d’alimentation 15 situé dans le logement
16, agencé dans le coin du compresseur en bas à
JDXFKH
14
Mettre le compresseur en marche en appuyant
sur l’interrupteur 1 /H FRPSUHVVHXU IRQFWLRQQHUD
MXVTX¶X UHPSOLVVDJH FRPSOHW GX UpVHUYRLU j DLU
Une fois la pression maximale atteinte (8 bars), le
compresseur s’arrêtera automatiquement, La valeur
de la pression de l’air présent dans le réservoir est
affichée par le manomètre 2
Pour des raisons de sécurité ainsi que pour une
meilleure utilisation, les accessoires doivent
fonctionner à une certaine pression, spécifiée dans
le tableau 1 et représentée par les plages colorées
sur le manomètre 5 3RXU UpJOHU OD SUHVVLRQ GH
fonctionnement spécifique pour chaque accessoire,
tourner la manette 4 dans le sens des aiguilles d’une
montre (+) pour augmenter la pression ou en sens
inverse (-) pour la réduire (vérifier la valeur exacte
de la pression sur le manomètre 5 Une fois la valeur correcte de la pression affichée,
O¶DFFHVVRLUHHVWSUrWSRXUrWUHXWLOLVp
Il est tout à fait normal que le compresseur s’arrête
et redémarre régulièrement pendant l’utilisation de
O¶DLUFRPSULPp
veillant d’abord à ce que la fiche soit débranchée de
ODSULVHpOHFWULTXH
Après environ 2 heures de fonctionnement,
vidanger l’eau de condensation qui s’accumule
GDQVOHUpVHUYRLU(YDFXHUG¶DERUGO¶DLUHQXWLOLVDQW
O¶DFFHVVRLUHEUDQFKpFRPPHGpFULWSUpFpGHPPHQW
Desserrer de deux tours le clapet de vidange 7,
situé sous le compresseur (mis préalablement
hors tension), en veillant à ce que celui-ci soit en
SRVLWLRQ YHUWLFDOH 8QH IRLV O¶HDX GH FRQGHQVDWLRQ
complètement évacuée, serrer de nouveau le clapet
jIRQG
Il est possible d’utiliser l’air comprimé loin
d’une source d’alimentation électrique. Remplir
préalablement le réservoir intérieur, en suivant
OHVSURFpGXUHGpFULWHVFLGHVVXV'pEUDQFKHUOH
compresseur du secteur, le déplacer sur le lieu
d’utilisation, puis brancher et utiliser l’accessoire
GpVLUp/¶DXWRQRPLHG¶XWLOLVDWLRQGXFRPSUHVVHXU
avant qu’il soit nécessaire de procéder à une autre
UHFKDUJHGpSHQGUDGXYROXPHG¶DLUFRQVRPPp
Le compresseur doit être évacué en suivant les
canaux appropriés prévus par les normatives
locales.
Attention: si elle n’est pas évacuée, l’eau de
condensation peut corroder le réservoir, en
limitant sa capacité et en compromettant sa
sécurité.
S’agissant d’un produit polluant, l’eau de
condensation doit être traité et évacué dans
le respect de l’environnement et des lois en
vigueur en la matière.
4 PISTOLET DE GONFLAGE
Pour le gonflage de pneumatiques, bateaux
gonflables, matelas de plage, ballons, etc.
Au terme de l’utilisation, mettre le compresseur
hors tension en agissant sur l’interrupteur 1 et
débrancher le câble d’alimentation 15 de la prise de
courant, en le rangeant dans le logement 16, situé
jO¶DUULqUHGHO¶DSSDUHLO8WLOLVHUO¶DFFHVVRLUHEUDQFKp
jYLGHMXVTX¶jpYDFXHUFRPSOqWHPHQWO¶DLUFRPSULPp
SUpVHQWGDQVOHUpVHUYRLU
Il est préconisé de ranger tous les adaptateurs de
gonflage dans le logement 13, agencé dans le coin
GXFRPSUHVVHXUHQKDXWjJDXFKH
Il est préconisé de ranger la Télécommande dans le
logement 14DJHQFpVXUOHIURQWGXFRPSUHVVHXU
Attention: Ne jamais diriger le jet d’air/
de liquides vers des personnes ou des
animaux.
Ne jamais gonfler les objets à une
pression supérieure à la pression de
gonflage recommandée; cette manœuvre
est dangereuse et peut occasionner des
dommages corporels et/ou matériels.
UTILISATION
1) Brancher le pistolet de gonflage 11 au
compresseur, comme illustré dans le chapitre
‘2 - BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU
&2035(66(85¶
2) En cas de gonflage de certains pneumatiques
MAINTENANCE
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à
l’aide de solvants et de liquides inflammables ou
WR[LTXHV8WLOLVHUXQLTXHPHQWXQFKLIIRQKXPLGHHQ
15
de vélos, il n’est pas nécessaire d’utiliser l’un
des adaptateurs (fig. 5 $SSX\HUVXUODODQJXHWWH
E (fig. 3) et brancher le tuyau du pistolet au
pneumatique, en poussant le raccord sur le clapet
HWHQUHOkFKDQWODODQJXHWWH
3) Gonfler le pneumatique, en appuyant sur le levier
F (fig. 4 5HOkFKHU OH OHYLHU HW OLUH OD SUHVVLRQ
atteinte, affichée sur le manomètre GGXSLVWROHW
5pSpWHU FHWWH RSpUDWLRQ MXVTX¶j DWWHLQGUH OD
SUHVVLRQGpVLUpH(QFDVGHJRQIODJHH[FHVVLILO
est possible de réduire la pression en appuyant
sur le bouton H
Attention: ne pas appuyer trop longtemps sur
le levier sans vérifier la pression atteinte, sous
SHLQHGHSURYRTXHUO¶pFODWHPHQWGHO¶REMHWTX¶RQ
HVWHQWUDLQGHJRQIOHU
4) En cas de gonflage de ballons de football, de
bateaux gonflables, de certains pneumatiques
de vélos, de matelas de plage et de piscines
gonflables pour enfants, il est nécessaire d’utiliser
un adaptateur approprié (fig. 6 L’adaptateur 8 est utilisé pour les ballons de
IRRWEDOO
L’adaptateur 9 est utilisé pour les bateaux
gonflables, les matelas de plage et les piscines
JRQIODEOHVSRXUHQIDQWV
L’adaptateur 10HVWXWLOLVpSRXUFHUWDLQVYpORV
Choisir l’adaptateur approprié et l’engager dans
le tube de gonflage, en appuyant sur la languette
E (fig. 6 8QHIRLVO¶DGDSWDWHXUHQJDJpUHOkFKHU
la languette E
Pour fixer l’adaptateur, le tourner légèrement
GDQVOHVHQVGHVDLJXLOOHVG¶XQHPRQWUH
3URFpGHU DX JRQIODJH GH O¶REMHW HQ TXHVWLRQ
FRPPHLOOXVWUpDXSRLQW FLGHVVXV
5 PISTOLET DE SOUFFLAGE
Pour éliminer la poussière et la saleté.
NIVEAU DE PRESSION : 4 – 8
Attention : le port de lunettes de protection
est conseillé pendant l’utilisation d’un
pistolet pour le soufflage.
Ne jamais diriger le jet d’air/de liquides vers
des personnes ou des animaux. Veiller à ne
pas souffler la poussière ou la saleté vers
sois-même ou d’autres personnes.
UTILISATION
1) Brancher le pistolet de soufflage 12 au
compresseur, comme illustré dans le chapitre
‘2 - BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU
&2035(66(85¶
2) Régler la pression de fonctionnement en fonction
de la valeur prescrite pour cet accessoire (voir
tableau 1 3) Diriger le pistolet de soufflage vers la surface
à nettoyer et appuyer sur le levier F (fig. 7 /H
débit d’air peut être modulé en appuyant avec
plus ou moins de force sur le levier F
CONSEILS D’UTILISATION
Le pistolet de soufflage permet de nettoyer
efficacement les tapis domestiques et ceux
GHV YRLWXUHV ,GpDO DXVVL SRXU OHV FODYLHUV OHV
équipements électriques, les réfrigérateurs, les
appareils photo, les caméras, les surfaces vitrées et
les filtres des aspirateurs (fig. 8 Attention: en cas d’utilisation sur des équipements
VHQVLEOHV RX GH SUpFLVLRQ FDPpVFRSHV REMHFWLIV
G¶DSSDUHLOV SKRWR HWF UpGXLUH DX PLQLPXP OD
SUHVVLRQGXMHWG¶DLU
CONSEILS D’UTILISATION
Utiliser le pistolet de gonflage au moins une fois
WRXV OHV MRXUV SRXU YpULILHU OD SUHVVLRQ FRUUHFWH
GHVSQHXPDWLTXHV&HWWHVLPSOHPHVXUHSHUPHWGH
réduire la consommation de carburant, d’augmenter
OD GXUpH XWLOH GHV SQHXPDWLTXHV HW G¶DFFURvWUH
la sécurité, grâce à la réduction des distances
de freinage et à une plus grande maniabilité du
YpKLFXOH
MAINTENANCE
1HMDPDLVQHWWR\HUOHSLVWROHWGHVRXIIODJHjO¶DLGHGH
VROYDQWVHWGHOLTXLGHVLQIODPPDEOHVRXWR[LTXHV
MAINTENANCE
1H MDPDLV QHWWR\HU OH SLVWROHW GH JRQIODJH HW OHV
adaptateurs à l’aide de solvants et de liquides
LQIODPPDEOHVRXWR[LTXHV
16
6 AUTRES UTILISATIONS
D’autres utilisations* sont possibles, en achetant
GHVDFFHVVRLUHVYHQGXVVpSDUpPHQW
TABLEAU 1 - PRESSIONS DE FONCTIONNEMENT PRECONISEES
FONCTION
UTILISATION
PRESSION DE
PRESSION DE
GONFLAGE FONCTIONNEMENT
(BARS)
(BARS)
0,8 - 1**
Pour gonfler: ballons de football
bateaux gonflables, matelas de
plage, piscines gonflables pour
0,5 - 1**
enfants
Gonflage
pneumatiques
2-3
pneumatiques de vélos ordinaires
1-3
pneumatiques de VTT
2 - 2,5
3RXUpOLPLQHUODSRXVVLqUHSUpVHQWHVXUGHVREMHWV
d’usage courant
Soufflage
Pour éliminer la poussière présente sur des
appareils de précision
Pour peindre à basse pression des surfaces de
petites dimensions
Peinture*
Pour utiliser un aérographe
Pour le lavage à l’aide d’une lance air/eau
Pour pulvériser des produits détergents sur des
Lavage/
Pulvérisation* moteurs
Pour pulvériser de l’eau ou des produits
spécifiques sur des plantes/fleurs
Agrafage/
Interventions sur le bois
Rivetage*
1-4
8
4
2-3
1,5 - 2
8
8
6
6HUHSRUWHUWRXMRXUVDX[LQVWUXFWLRQVILJXUDQWVXU
O¶REMHWjJRQIOHU
Vérifier que la consommation d’air et la pression
maximum d’exercice de l’outil pneumatique qu’il
faut employer soit compatible avec la pression
établie sur le régulateur de pression et avec la
quantité d’air distribuée par le compresseur.
17
117
118
119
9039159/A

Manuels associés