▼
Scroll to page 2
of
15
I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS N TR RO BG SRB LT EST LV Manuale istruzioni ..........................5 Instructions for use manuall...... 9 Manuel utilisateur .........................13 Betriebsanleitung .........................18 Manual de instrucciones ........23 Manual de instruções ................28 Gebruiksaanwijzing ....................32 Brugsanvisning ..............................36 Instruktionsmanual .....................40 Käyttöohjeet......................................44 (ȖȤİȚȡȓįȚȠȠįȘȖȚȫȞ .....................48 ,QVWUXNFMHREVáXJL.........................53 Uputstvo za uporabu .................58 Navodila za obratovanje ........62 Kezelési útmutató.........................66 3ĜtUXþNDNREVOX]H .......................70 Návod na obsluhu ........................74 3ɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ .......78 Bruksanvisning ..............................83 Kullanma talimati ..........................87 Manual de utilizare.......................91 ɊɔɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ȿɄɋɉɅɈȺɌȺɐɂəɌȺ....95 Uputstvo za upotrebu..............100 ,QVWUXNFLMǐYDGRYơOLV................104 Kasutamisjuhend........................108 ,QVWUXNFLMXURNDVJUƗPDWD .....112 E P Voedingsspanning Matningsspänning Syöttöjännite ȉȐıȘ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ NapiĊcie zasilania Napon napajanja Napajalna napetost Tápfeszültség Napájecí napČtí TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE DATA TEKNISKA DATA TEKNISET TIEDOT ȉǼȋȃǿȀǹ ȈȉȅǿȋǼǿǹ DANE TECHNICZNE TEHNIýKI PODATCI TEHNIýNI PODATKI MĥSZAKI ADATOK TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS N DATE TEHNICE ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂ ȾȺɇɇɂ TR RO BG SRB NominƗla jauda 1100W 1,5 HP 230 V 50 Hz TEHNISKIE PARAMETRI LV Nominaalvõimsus TEHNILISED ANDMED LT EST Toitepinge Nominali galia Maitinimo Ƴtampa Barošanas spriegums Nominalna snaga Napon napajanja TEHNIýKI PODATCI Max. pressure Consum de curent Emilen akım Strømforbruk ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɵɣ ɬɨɤ Spotrebovaný prúd SpotĜebovaný proud Áramfelhasználás Tokovna poraba Potrošnja struje Potrošnja struje 5A PatƝrƝjama strƗva Ärakasutatav rõhk Sunaudojama srovơ Objem nádrže 2 lt Bako pajơgumas Paagi võimsus Tvertnes jauda Kapacitet rezervoara ȼɦɟɫɬɢɦɨɫɬ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ Capacitate rezervor Hazne kapasitesi Tankens kapasitet ȿɦɤɨɫɬɶ ɪɟɫɢɜɟɪɚ Objem nádrže 8 bar MaksimƗlais spiediens Maksimaalne rõhk Maksimalus slơgis Maksimalni pritisak Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ Presiune maximă Azami basınç Maks. trykk Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ Maximálny tlak Maximální tlak Maximális nyomás Najvišji tlak Vsebina rezervoarja Tartály Ħrtartalom Maksimalni tlak Kapacitet spremnika Maksymalne ciĞnienie PojemnoĞü zbiornika Prąd pocháaniany ȂȑȖȚıIJȘ ʌȓİıȘ ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ ȡİȗİȡȕȠȣȐȡ ǹʌȠȡȡȠijȠȪȝİȞȠ ȡİȪȝĮ Maksimipaine Max. tryck Maks. tryk Maximumdruk Pressão máxima Presión máxima Höchstdruck Pression maximum Säiliön tilavuus Behållarens volym Tankkapacitet Inhoud tank Capacidade do depósito Capacidad del depósito Tankinhalt Capacité du réservoir Receiver capacity Capacità serbatoio Pressione massima Virrankulutus Strömförbrukning Strømforbrug Stroomverbruik Corrente consumida Corriente absorbida Stromaufnahme Courant absorbée Current take-off Corrente assorbita ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚ ɇɨɦɢɧɚɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɉɨɝɴɥɧɚɬɚ ɟɧɟɪɝɢɹ Putere nominală Nominal güç Nominell effekt ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ Nominálny výkon Nominální výkon Névleges teljesítmény Nazivna moþ Nazivna snaga Moc nominalna ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ Nimellisteho Märkeffekt Nominel effekt Nominaal vermogen Potência nominal TECHNINIAI DUOMENYS Ɂɚɯɪɚɧɜɚɳɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ Tensiune de alimentare Matespenning Elektrik gerilimi TEKNISKE DATA TEKNøK VERøLER ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ Napájacie napätie Forsyningsspænding Tensão de alimentação DADOS TÉCNICOS Potencia nominal DATOS TÉCNICOS D Nennleistung TECHNISCHE DATEN F Puissance nominale Rated power Tensión de alimentación Tension d’alimentation Potenza nominale Speisespannung Power supply TECHNICAL DATA CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tensione di alimentazione GB DATI TECNICI I 180 lt/min Sisseimetav õhk Iesnjktais gaiss Ʋsiurbiamas oras Usisani vazduh Ɂɚɫɦɭɤɚɧ ɜɴɡɞɭɯ Aer aspirat Emilen hava Innsugd luft Ɉɬɫɚɫɵɜɚɟɦɵɣ ɜɨɡɞɭɯ 3400 rpm Motoro apsisukimai Mootori pöörded Motora apgriezieni Obrtaji motora Ɉɛɨɪɨɬɢ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ TuraĠii motor Motor devri Motorens omdreininger ɑɢɫɥɨ ɨɛɨɪɨɬɨɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Otáþky motora Otáþky motoru Množstvo nasávaného vzduchu Motor fordulatszám Elszívott levegĘ Vrtljaji motorja Okretaji motora Obroty silnika ȈIJȡȠijȑȢ ȝȠIJȑȡ Moottorin kierrosluku Motorvarvtal Motorens omdrejningshastighed Toerental motor Rotações do motor § 9 kg Masa Mass Masơ Težina Ɇɚɫɚ Greutate Aðýrlýk Vekt Ɇɚɫɫɚ Váha Váha Súly Teža Težina Masa ȂȐȗĮ Paino Vikt Vægt Gewicht Massa Masa Gewicht Motorumdrehungen Revoluciones del motor Poids Weight Peso Tours moteur Motor rpm Giri motore Množství nasávaného vzduchu Vsesan zrak Usisani zrak Powietrze ssane ǹȞĮȡȡȠijȠȪȝİȞȠȢ ĮȑȡĮȢ Imetty ilma Insugen luft Indsuget luft Aangezogen lucht Ar aspirado Aire aspirado Angesaugte Luft Air aspiré Air intake Aria aspirata 150x555x 345(h) mm Apimtys Maht Apjoms Dimenzije Ɋɚɡɦɟɪɢ Dimensiuni Boyutlar Mål Ƚɚɛɚɪɢɬɵ Rozmery RozmČry Méretek Dimenzije Dimenzije Wymiary ǻȚĮıIJȐıİȚȢ Mitat Mått Mål Afmetingen Dimensões Dimensiones Abmessungen Dimensions Dimensions Dimensioni II IP20 AizsardzƯbas klase AizsardzƯbas pakƗpe Kaitse klass Kaitse tase Apsaugos klasơ Apsaugos laipsnis Klasa zaštite Razred zaštite Ʉɥɚɫ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚ ɋɬɟɩɟɧ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚ Clasa de protecĠie Gradul de protecĠie S3-15 PƗrtraukumu attiecƯba Kasutustsükkel Veikimas su pertraukomis Naþin rada Ɉɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ ɧɟɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨɫɬ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɪɟɠɢɦ: Raport de intermitenĠă Driftsforhold Aralıklı çalıútırma Koruma çeúidi Koruma derecesi Ɉɬɧɨɲɟɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ VzĢah prerušenia PomČr pĜerušení Szakaszos üzemelés Trajanje vklopa Naþin rada OkresowoĞü dziaáania Beskyttelsesklasse Beskyttelsesgrad Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ ɋɬɟɩɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ Trieda ochrany StupeĖ ochrany TĜída ochrany Stupen ochrany Védettségi osztály Védettségi fok Vrsta zašþite Razred zašþite Klasa zaštite Stupanj zaštite Klasa zabezpieczenia StopieĔ zabezpieczenia ǻȚĮțİțȠȝȑȞȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ Jaksottaissuhde ȀȜĮıȘʌȡȠıIJĮıȚĮı ǺĮșȝȠı ʌȡȠıIJĮıȚĮı Intermittensfaktor Suojausluokka Suojausaste Intermittensforhold Intermitterend bedrijf Relação de intermitência Relación de intermitencia Relative Einschaltdauer Rapport d’intermittence Intermittent Duty Rapporto d’intermittenza Skyddsklass Skyddsnivå Beskyttelsesklasse Beskyttelsesgrad Beschermingsklasse Beschermingsgraad Classe de proteção Grau de proteção Clase de protección Grado de protección Schutzklasse Schutzart Classe de protection Degré de protection Protection Class Degree of protection Classe di protezione Grado di protezione A 2 1 12 14 13 6 5 3 4 16 3a 10 9 8 11 B C 7 15 16 1 3 2 4 G H F E E 5 6 7 8 I LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS SLO H OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA F LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS CZ %(=3(ý12671Ë=1$ý(1Ë1$9é52%&Ë&+ D ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN DEN PRODUKTEN SK /(*(1'$%(=3(ý12671e2=1$ý(1,$1$ E INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD COLOCADA EN LOS PRODUCTOS RUS P LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS PRODUTOS NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP PRODUCTEN 9é52%.2&+ N S FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ PRODUKTERNA FIN TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT GR ȊȆ2ȂȃǾȂǹȈǾȂǹȉȍȃǹȈĭǹȁǼǿǹȈȈȉǹȆȇȅȎȅȃȉǹ SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE TR h5h1/(5+$..,1'$*h9(1/ø.7$/ø0$7/$5,/(-$1', RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE PE PRODUSE DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES SIKKERHEDSSKILTNING ɍɋɅɈȼɇɕȿɉɊȿȾɍɉɊȿȾɂɌȿɅɖɇɕȿɁɇȺɄɂɉɈ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂɊȺȻɈɌɕɋɂɁȾȿɅɂəɆɂ BG ɅȿȽȿɇȾȺɇȺɁɇȺɐɂɌȿɁȺȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌȼɔɊɏɍɂɁȾȿɅɂəɌȺ SRB 832=25$9$-8û(1$=1$.(2%(=%('1267, PROIZVODA LT 687$57,1,$,Ʋ63Ơ-$0,(-,ä(1./$,'Ơ/'$5%2 SAUGUMO SU GAMINIAIS PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH EST HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA LV 352'8.78'52âƮ%$6125Ɩ'Ʈ-80$=Ʈ0-86$5$.676 I Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso GB Before use, read the handbook carefully F Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation D Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen E Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo P Ler com atenção o manual de instruções antes do uso NL Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door DK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug S Läs bruksanvisningen noggrant före användning FIN Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä GR ǻȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐIJȠİȖȤİȚȡȓįȚȠȠįȘȖȚȫȞȞʌȡȚȞĮʌȩIJȘȤȡȒıȘ PL 3U]HGXĪ\FLHPQDOHĪ\GRNáDGQLH]DSR]QDüVLĊ]LQVWUXNFMDPLREVáXJL HR 3ULMHXSRWUHEHSDåOMLYRSURþLWDMWHXSXWH]DXSRWUHER SLO3UHGXSRUDERSD]OMLYRSUHEHULWHQDYRGLOD]DXSRUDER H +DV]QiODWHOĘWWILJ\HOPHVHQROYDVVDHODNp]LN|Q\YHW CZ 3ĜHG]DKiMHQtPSUiFHVLSR]RUQČSĜHþWČWHSĜtUXþNXSURSRXåLWt SK 3UHGSRXåtYDQtPYêURENXVLSR]RUQHSUHþtWDMWHQiYRGQDMHKRSRXåLWLH RUSɉɟɪɟɞɬɟɦɤɚɤɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶɤɪɚɛɨɬɟɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ N Les nøye bruksanvisningen før bruk TR .XOODQÕPGDQ|QFHNXOODQÕPNÕODYX]XQXGLNNDWOLFHRNX\XQX] RO &LWLĠLFXDWHQLHPDQXDOXOGHLQVWUXFĠLXQLvQDLQWHGHXWLOL]DUH BG ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨɩɪɨɱɟɬɟɬɟɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɩɨɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɩɪɟɞɢɭɩɨɬɪɟɛɚ SRB3UHXSRWUHEHSDåOMLYRSURþLWDMWHSULUXþQLNVXSXWVWYLPD LT 3ULHãLPGDPLHVLGDUERDWLGåLDLSHUVNDLW\NLWHQDXGRMLPRYDGRYơOƳ EST (QQHNDVXWDPLVWOXJHJHNDVXWDPLVMXKHQGWlKHOHSDQHOLNXOWOlEL LV 8]PDQƯJLL]ODVLHWL]PDQWRãDQDVLQVWUXNFLMXSLUPVSURGXNWDOLHWRãDQDV I GB F D E P NL B S FIN GR Pericolo di scottature Warning, hot surfaces Risque de brûlures Verbrennungsgefahr Peligro de quemaduras Perigo de queimaduras Gevaar voor brandwonden Risiko for skoldning Risk för brännskador Palovammavaara ȀȓȞįȣȞȠȢİȖțĮȣȝȐIJȦȞ OHUTUSNÕUDED PL Uwaga, grozi poparzeniem HR Opasnost opekotina SLO Nevarnost opeklin H )LJ\HOHPpJHWĘIHOOHWHN CZ 1HEH]SHþtVSiOHQt SK 1HEH]SHþHQVWYRSRSiOHQLD RUSɈɩɚɫɧɨɫɬɶɨɠɨɝɚ N Fare for å brenne seg TR Yanma tehlikesi RO Pericol de arsuri BG Ɉɩɚɫɧɨɫɬɨɬɢɡɝɚɪɹɧɢɹ SRB Opasnost od opekotina LT 1XGHJLPRSDYRMXV EST 6WWLYXVHRKW LV 3LHVDUJLHWLHVQRDSGHG]LQƗãDQƗ I Attenzione corrente elettrica GB Dangerous voltage F Attention: présence de courant électrique D Achtung, elektrische Spannung E Atención, corriente eléctrica P Atenção corrente eléctrica NL Attentie, elektrische stroom DK Advarsel elektrisk strøm S Varning - elektricitet FIN +XRPYDDUDOOLQHQMlQQLWH GR ȆȡȠıȠȤȒȘȜİțIJȡȚțȩȡİȪȝĮ PL 8ZDJDQLHEH]SLHF]HĔVWZRSRUDĪHQLDSUąGHPHOHNWU\F]Q\P HR 3DåQMDHOHNWULþQLQDSRQ SLO3R]RUHOHNWULþQDQDSHWRVW H Figyelem, elektromos áram CZ 3R]RUHOHNWULFNpQDSČWt SK 3R]RUHOHNWULFNêSU~G RUSɊɢɫɤɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ N Forsiktig elektrisk strøm TR 'LNNDWHOHNWULNDNÕPÕ RO $WHQĠLH3HULFROHOHFWULF BG ȼɧɢɦɚɧɢɟɟɥɟɤɬɪɢɱɟɤɢɬɨɤ SRB3DåQMDHOHNWULþQDVWUXMD LT (OHNWURVƳWDPSRVUL]LND EST Ettevaatust - elektrivool LV (VLHWX]PDQƯJLHOHNWUƯEDVSOnjVPD I Pericolo avviamento automatico GB Danger - automatic control (closed loop) F Risque de démarrage automatique D Gefahr durch automatischen Anlauf E Peligro de arranque automático P Perigo arranque automático NL Gevaar voor automatisch starten DK Fare automatisk start S Risk för automatisk start FIN Automaattisen käynnistymisen vaara GR ȀȓȞįȣȞȠȢĮȣIJȩȝĮIJȘȢİțțȓȞȘıȘȢ PL 8ZDJDQLHEH]SLHF]HĔVWZRDXWRPDW\F]QHJRXUXFKRPLHQLDVLĊ HR 2SDVQRVWNRGDXWRPDVWNRJXNODSDQMD SLO Nevarnost pri avtomatskem zagonu H Automatikus beindulás veszélye CZ 1HEH]SHþtDXWRPDWLFNpVSRXãWČQt SK 1HEH]SHþHQVWYRDXWRPDWLFNpVSXVWHQLH RUS Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨɜɤɥɸɱɟɧɢɹ N Fare for automatisk oppstart TR 'LNNDWRWRPDWLNoDOÕúPDWHKOLNHVL RO 3HULFROSRUQLUHDXWRPDWă BG Ɉɩɚɫɧɨɫɬɨɬɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨɩɭɫɤɚɧɟɜɯɨɞ SRB 2SDVQRVWRGDXWRPDWVNRJSRNUHWDQMD LT $XWRPDWLQLRƳVLMXQJLPRSDYRMXV EST Ohtlik - automaatiline käivitus LV 8]PDQƯEXDXWRPƗWLVNDLHGDUELQƗãDQƗV I Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie GB Hearing, sight and respiratory protection must be worn F Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires D Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben E 3URWHFFLyQREOLJDWRULDGHORVRtGRVGHODYLVWD\GHODVYtDVUHVSLUDWRULDV P Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias NL Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen DK 2EOLJDWRULVNEHVN\WWHOVHDIK¡UHOVHV\QRJOXIWYHMH S Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt FIN .l\WHWWlYlNXXORVXRMDLPLDVXRMDODVHMDMDKHQJLW\NVHQVXRMDLPLD GR ȊʌȠȤȡİȦIJȚțȩʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩĮțȠȒȢȩȡĮıȘȢțĮȚIJȠȣĮȞĮʌȞİȣıIJȚțȠȪıȣıIJȒȝĮIJȠȢ PL 2ERZLą]NRZR]DEH]SLHF]\üVáXFKZ]URNLGURJLRGGHFKRZH HR 2EDYH]QD]DãWLWDRþLMXGLãQLKSXWHYDLVOXKD SLO 2EYH]QD]DãþLWDRþLGLKDOLQVOXKD H $OpJXWDNDOiWiVpVDKDOOiVYpGHOPHN|WHOH]Ę CZ 3RYLQQRVWFKUiQLWVOXFKRþLDGêFKDFtFHVW\ SK 3RYLQQiRFKUDQDVOXFKX]UDNXDGêFKDFtFKFLHVW RUS Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɚɹɡɚɳɢɬɚɭɲɟɣɥɢɰɚɢɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯɩɭɬɟɣ N Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske TR 0HFEXULLúLWPHJ|UPHYHVROXQXP\ROODUÕNRUXPDVÕ RO (FKLSDPHQWGHSURWHFĠLHREOLJDWRULXSHQWUXXUHFKLRFKLúLFăLUHVSLUDWRULL BG Ɂɚɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢɫɪɟɞɫɬɜɚɡɚɡɚɳɢɬɚɧɚɫɥɭɯɚɡɪɟɧɢɟɬɨɢɞɢɯɚɬɟɥɧɢɬɟɩɴɬɢɳɚ SRB Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva LT 3ULYDORPDDXVǐYHLGRLUNYơSDYLPRWDNǐDSVDXJD EST .XXOPLVQlJHPLVQLQJKLQJDPLVWHHGHNDLWVHRQNRKXVWXVOLN LV 2EOLJƗWDG]LUGHVUHG]HVXQHOSRãDQDVFHƺXDL]VDUG]ƯED F Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement équipements individuels de protection lors de O¶XWLOLVDWLRQGHVDFFHVVRLUHVSQHXPDWLTXHV 7RXMRXUVUHVSHFWHUXQHGLVWDQFHGHVpFXULWpG¶DX moins 2 mètres entre le compresseur et la zone de WUDYDLO - Contrôler que les caractéristiques figurant sur la plaquette d’identification du compresseur correspondent bien aux caractéristiques effectives GH O¶pTXLSHPHQW pOHFWULTXH 8QH YDULDWLRQ GH tension de +/- 10% par rapport à la valeur nominale HVWDGPLVH - Brancher la fiche du câble électrique dans une prise compatible en termes de forme, de tension et de fréquence, conformément aux normes en YLJXHXU - Utiliser des rallonges du câble électrique d’une longueur maximum de 5 mètres et ayant une VHFWLRQ GX FkEOH QRQ LQIpULHXUH j PPð L’utilisation de rallonges de longueur et section différentes, d’adaptateurs et de prises multiples, HVWIRUWHPHQWGpFRQVHLOOpH - Utiliser exclusivement la poignée pour déplacer le FRPSUHVVHXU - L’utilisation de l’air comprimé pour les différentes applications prévues (gonflage, outils pneumatiques, peinture, lavage avec des détergents à base aqueuse seulement, agrafage, HWF LPSOLTXHODFRQQDLVVDQFHHWOHUHVSHFWGHV QRUPHVSUHVFULWHVDXFDVSDUFDV - Ce compresseur a été réalisé pour fonctionner avec le rapport d’intermittence spécifié sur la plaquette des caractéristiques techniques (par exemple, S3-25 signifie 1,5 minutes de fonctionnement et 8,5 minutes d’arrêt), afin d’éviter une surchauffe H[FHVVLYH GX PRWHXU pOHFWULTXH $X FDV R FH rapport ne serait pas respecté, la protection thermique dont le moteur est pourvu interviendra automatiquement, en coupant le courant électrique dès que la température devient trop pOHYpH/HPRWHXUUHGpPDUUHUDDXWRPDWLTXHPHQW dès le rétablissement des conditions normales de IRQFWLRQQHPHQW Lire attentivement le manuel opérateur avant d’utiliser l’appareil et respecter les avertissements suivants. Consulter le manuel en cas de doutes sur le fonctionnement de l’appareil. Conserver l’ensemble de la documentation, afin que tout utilisateur du compresseur puisse la consulter. 1 NORMES DE SECURITE Ce pictogramme identifie les avertissements qu’il faut lire attentivement avant d’utiliser l’appareil, afin de prévenir de possibles dommages corporels. L’air comprimé étant une forme d’énergie potentiellement dangereuse, il est nécessaire d’utiliser le compresseur et ses accessoires avec une extrême prudence. Attention: le compresseur pourrait redémarrer de manière inopinée en cas de rétablissement du courant après une coupure électrique. La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée 4 mt. équivaut à la valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette jaune, positionnée sur le compresseur, moins de 20 dB. A FAIRE - Le compresseur doit être utilisé dans des endroits appropriés (bonne ventilation, température ambiante comprise entre +5°C et +40°C), totalement exempts de poussières, d’acides, de YDSHXUVGHJD]H[SORVLIVRXLQIODPPDEOHV 9HLOOHU j FH TXH OD ]RQH GH WUDYDLO VRLW GpJDJpH Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit UHSRVHUVXUXQDSSXLVWDEOH - Le port de lunettes de sécurité est conseillé pendant le fonctionnement de l’appareil, afin de SURWpJHUOHV\HX[FRQWUHOHVSURMHFWLRQVGHFRUSV pWUDQJHUVVRXOHYpVSDUOHMHWG¶DLUFRPSULPp - Dans la mesure du possible, porter des A NE PAS FAIRE 1HMDPDLVGLULJHUOHMHWG¶DLUGHOLTXLGHVYHUVGHV SHUVRQQHVGHVDQLPDX[RXYHUVVRLPrPH - Ne pas mettre le compresseur en contact avec GHO¶HDXRXG¶DXWUHVOLTXLGHV1HSDVGLULJHUYHUV 13 OHFRPSUHVVHXUOHMHWGHVOLTXLGHVSXOYpULVpVSDU des outils branchés sur le compresseur lui-même: l’appareil étant sous tension, il existe des risques G¶pOHFWURFXWLRQRXGHFRXUWFLUFXLW - Ne pas utiliser l’appareil, les pieds et/ou les mains PRXLOOpV - Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise électrique ou pour déplacer le FRPSUHVVHXU - Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents DWPRVSKpULTXHV SOXLHVROHLOEURXLOODUGQHLJH - En cas d’emploi du compresseur à l’extérieur, WRXMRXUV OH UDQJHU GDQV XQ OLHX FRXYHUW RX FORV DSUqVVRQXWLOLVDWLRQ 1HMDPDLVXWLOLVHUOHFRPSUHVVHXUjO¶H[WpULHXUHQ cas de pluie ou de conditions météorologiques DGYHUVHV - Interdire l’utilisation du compresseur aux SHUVRQQHVLQH[SpULPHQWpHVHWVDQVVXUYHLOODQFH (ORLJQHUOHVDQLPDX[GHOD]RQHGHWUDYDLO - L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas utilisable dans les domaines pharmaceutique, alimentaire ou hospitalier; de même, il ne peut être utilisé pour remplir les bouteilles utilisées dans la SORQJpHVRXVPDULQH 1HSDVSODFHUG¶REMHWVLQIODPPDEOHVRXHQQ\ORQ HWWLVVXjSUR[LPLWpHWRXVXUOHFRPSUHVVHXU - Ne pas recouvrir les prises d’air situées sur le FRPSUHVVHXU - Ne pas ouvrir ou trafiquer le compresseur et ses FRPSRVDQWV 6¶GUHVVHU j XQ &HQWUH$SUqVYHQWH DJUpp COMPOSANTS (fig. A - B - C) 1 2 Interrupteur on/off 8,9,10 Adaptateurs de gonflage Manomètre de pression de l’air dans le 11 Pistolet de gonflage réservoir 3 Télécommande 12 Pistolet de soufflage 3a Tuyau de caoutchouc 13 Logement adaptateurs de gonflage 4 Manette de réglage de pression de 14 Logement Télécommande et tuyau de fonctionnement caoutchouc 5 Manomètre de pression de l’air de 15 Câble d’alimentation fonctionnement 6 Sortie de l’air comprimé à raccord rapide 16 Logement du câble d’alimentation 7 Robinet de vidange de l’eau de condensation du réservoir LQGLTXHTXHOHEUDQFKHPHQWDHXOLHX L’utilisation achevée, éteindre le compresseur, vider le réservoir de l’air comprimé en utilisant l’accessoire branché à vide (en soufflant par exemple à vide avec le pistolet), ensuite débrancher l’accessoire de la Télécommande, en tirant en arrière la bague extérieure du connecteur rapide C (fig. 2 BRANCHEMENT DES 2 ACCESSOIRES AU COMPRESSEUR S’assurer que le compresseur est hors tension avant de brancher les accessoires. Tous les accessoires sont branchés au compresseur par le biais de la TÉLÉCOMMANDE (3) dotée de son connecteur à fixation rapide. 3 UTILISATION DU COMPRESSEUR Brancher l’accessoire choisi à l’extrémité (A) de la Télécommande (fig. 1): pousser vigoureusement l’embrayage B de l’accessoire à l’intérieur d’A, MXVTX¶j FH TX¶XQ GpFOLF PpWDOOLTXH VRLW HQWHQGX LO %UDQFKHU O¶DFFHVVRLUH VRXKDLWp %UDQFKHU OH compresseur au réseau électrique par le biais du câble d’alimentation 15 situé dans le logement 16, agencé dans le coin du compresseur en bas à JDXFKH 14 Mettre le compresseur en marche en appuyant sur l’interrupteur 1 /H FRPSUHVVHXU IRQFWLRQQHUD MXVTX¶X UHPSOLVVDJH FRPSOHW GX UpVHUYRLU j DLU Une fois la pression maximale atteinte (8 bars), le compresseur s’arrêtera automatiquement, La valeur de la pression de l’air présent dans le réservoir est affichée par le manomètre 2 Pour des raisons de sécurité ainsi que pour une meilleure utilisation, les accessoires doivent fonctionner à une certaine pression, spécifiée dans le tableau 1 et représentée par les plages colorées sur le manomètre 5 3RXU UpJOHU OD SUHVVLRQ GH fonctionnement spécifique pour chaque accessoire, tourner la manette 4 dans le sens des aiguilles d’une montre (+) pour augmenter la pression ou en sens inverse (-) pour la réduire (vérifier la valeur exacte de la pression sur le manomètre 5 Une fois la valeur correcte de la pression affichée, O¶DFFHVVRLUHHVWSUrWSRXUrWUHXWLOLVp Il est tout à fait normal que le compresseur s’arrête et redémarre régulièrement pendant l’utilisation de O¶DLUFRPSULPp veillant d’abord à ce que la fiche soit débranchée de ODSULVHpOHFWULTXH Après environ 2 heures de fonctionnement, vidanger l’eau de condensation qui s’accumule GDQVOHUpVHUYRLU(YDFXHUG¶DERUGO¶DLUHQXWLOLVDQW O¶DFFHVVRLUHEUDQFKpFRPPHGpFULWSUpFpGHPPHQW Desserrer de deux tours le clapet de vidange 7, situé sous le compresseur (mis préalablement hors tension), en veillant à ce que celui-ci soit en SRVLWLRQ YHUWLFDOH 8QH IRLV O¶HDX GH FRQGHQVDWLRQ complètement évacuée, serrer de nouveau le clapet jIRQG Il est possible d’utiliser l’air comprimé loin d’une source d’alimentation électrique. Remplir préalablement le réservoir intérieur, en suivant OHVSURFpGXUHGpFULWHVFLGHVVXV'pEUDQFKHUOH compresseur du secteur, le déplacer sur le lieu d’utilisation, puis brancher et utiliser l’accessoire GpVLUp/¶DXWRQRPLHG¶XWLOLVDWLRQGXFRPSUHVVHXU avant qu’il soit nécessaire de procéder à une autre UHFKDUJHGpSHQGUDGXYROXPHG¶DLUFRQVRPPp Le compresseur doit être évacué en suivant les canaux appropriés prévus par les normatives locales. Attention: si elle n’est pas évacuée, l’eau de condensation peut corroder le réservoir, en limitant sa capacité et en compromettant sa sécurité. S’agissant d’un produit polluant, l’eau de condensation doit être traité et évacué dans le respect de l’environnement et des lois en vigueur en la matière. 4 PISTOLET DE GONFLAGE Pour le gonflage de pneumatiques, bateaux gonflables, matelas de plage, ballons, etc. Au terme de l’utilisation, mettre le compresseur hors tension en agissant sur l’interrupteur 1 et débrancher le câble d’alimentation 15 de la prise de courant, en le rangeant dans le logement 16, situé jO¶DUULqUHGHO¶DSSDUHLO8WLOLVHUO¶DFFHVVRLUHEUDQFKp jYLGHMXVTX¶jpYDFXHUFRPSOqWHPHQWO¶DLUFRPSULPp SUpVHQWGDQVOHUpVHUYRLU Il est préconisé de ranger tous les adaptateurs de gonflage dans le logement 13, agencé dans le coin GXFRPSUHVVHXUHQKDXWjJDXFKH Il est préconisé de ranger la Télécommande dans le logement 14DJHQFpVXUOHIURQWGXFRPSUHVVHXU Attention: Ne jamais diriger le jet d’air/ de liquides vers des personnes ou des animaux. Ne jamais gonfler les objets à une pression supérieure à la pression de gonflage recommandée; cette manœuvre est dangereuse et peut occasionner des dommages corporels et/ou matériels. UTILISATION 1) Brancher le pistolet de gonflage 11 au compresseur, comme illustré dans le chapitre ‘2 - BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU &2035(66(85¶ 2) En cas de gonflage de certains pneumatiques MAINTENANCE Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide de solvants et de liquides inflammables ou WR[LTXHV8WLOLVHUXQLTXHPHQWXQFKLIIRQKXPLGHHQ 15 de vélos, il n’est pas nécessaire d’utiliser l’un des adaptateurs (fig. 5 $SSX\HUVXUODODQJXHWWH E (fig. 3) et brancher le tuyau du pistolet au pneumatique, en poussant le raccord sur le clapet HWHQUHOkFKDQWODODQJXHWWH 3) Gonfler le pneumatique, en appuyant sur le levier F (fig. 4 5HOkFKHU OH OHYLHU HW OLUH OD SUHVVLRQ atteinte, affichée sur le manomètre GGXSLVWROHW 5pSpWHU FHWWH RSpUDWLRQ MXVTX¶j DWWHLQGUH OD SUHVVLRQGpVLUpH(QFDVGHJRQIODJHH[FHVVLILO est possible de réduire la pression en appuyant sur le bouton H Attention: ne pas appuyer trop longtemps sur le levier sans vérifier la pression atteinte, sous SHLQHGHSURYRTXHUO¶pFODWHPHQWGHO¶REMHWTX¶RQ HVWHQWUDLQGHJRQIOHU 4) En cas de gonflage de ballons de football, de bateaux gonflables, de certains pneumatiques de vélos, de matelas de plage et de piscines gonflables pour enfants, il est nécessaire d’utiliser un adaptateur approprié (fig. 6 L’adaptateur 8 est utilisé pour les ballons de IRRWEDOO L’adaptateur 9 est utilisé pour les bateaux gonflables, les matelas de plage et les piscines JRQIODEOHVSRXUHQIDQWV L’adaptateur 10HVWXWLOLVpSRXUFHUWDLQVYpORV Choisir l’adaptateur approprié et l’engager dans le tube de gonflage, en appuyant sur la languette E (fig. 6 8QHIRLVO¶DGDSWDWHXUHQJDJpUHOkFKHU la languette E Pour fixer l’adaptateur, le tourner légèrement GDQVOHVHQVGHVDLJXLOOHVG¶XQHPRQWUH 3URFpGHU DX JRQIODJH GH O¶REMHW HQ TXHVWLRQ FRPPHLOOXVWUpDXSRLQW FLGHVVXV 5 PISTOLET DE SOUFFLAGE Pour éliminer la poussière et la saleté. NIVEAU DE PRESSION : 4 – 8 Attention : le port de lunettes de protection est conseillé pendant l’utilisation d’un pistolet pour le soufflage. Ne jamais diriger le jet d’air/de liquides vers des personnes ou des animaux. Veiller à ne pas souffler la poussière ou la saleté vers sois-même ou d’autres personnes. UTILISATION 1) Brancher le pistolet de soufflage 12 au compresseur, comme illustré dans le chapitre ‘2 - BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU &2035(66(85¶ 2) Régler la pression de fonctionnement en fonction de la valeur prescrite pour cet accessoire (voir tableau 1 3) Diriger le pistolet de soufflage vers la surface à nettoyer et appuyer sur le levier F (fig. 7 /H débit d’air peut être modulé en appuyant avec plus ou moins de force sur le levier F CONSEILS D’UTILISATION Le pistolet de soufflage permet de nettoyer efficacement les tapis domestiques et ceux GHV YRLWXUHV ,GpDO DXVVL SRXU OHV FODYLHUV OHV équipements électriques, les réfrigérateurs, les appareils photo, les caméras, les surfaces vitrées et les filtres des aspirateurs (fig. 8 Attention: en cas d’utilisation sur des équipements VHQVLEOHV RX GH SUpFLVLRQ FDPpVFRSHV REMHFWLIV G¶DSSDUHLOV SKRWR HWF UpGXLUH DX PLQLPXP OD SUHVVLRQGXMHWG¶DLU CONSEILS D’UTILISATION Utiliser le pistolet de gonflage au moins une fois WRXV OHV MRXUV SRXU YpULILHU OD SUHVVLRQ FRUUHFWH GHVSQHXPDWLTXHV&HWWHVLPSOHPHVXUHSHUPHWGH réduire la consommation de carburant, d’augmenter OD GXUpH XWLOH GHV SQHXPDWLTXHV HW G¶DFFURvWUH la sécurité, grâce à la réduction des distances de freinage et à une plus grande maniabilité du YpKLFXOH MAINTENANCE 1HMDPDLVQHWWR\HUOHSLVWROHWGHVRXIIODJHjO¶DLGHGH VROYDQWVHWGHOLTXLGHVLQIODPPDEOHVRXWR[LTXHV MAINTENANCE 1H MDPDLV QHWWR\HU OH SLVWROHW GH JRQIODJH HW OHV adaptateurs à l’aide de solvants et de liquides LQIODPPDEOHVRXWR[LTXHV 16 6 AUTRES UTILISATIONS D’autres utilisations* sont possibles, en achetant GHVDFFHVVRLUHVYHQGXVVpSDUpPHQW TABLEAU 1 - PRESSIONS DE FONCTIONNEMENT PRECONISEES FONCTION UTILISATION PRESSION DE PRESSION DE GONFLAGE FONCTIONNEMENT (BARS) (BARS) 0,8 - 1** Pour gonfler: ballons de football bateaux gonflables, matelas de plage, piscines gonflables pour 0,5 - 1** enfants Gonflage pneumatiques 2-3 pneumatiques de vélos ordinaires 1-3 pneumatiques de VTT 2 - 2,5 3RXUpOLPLQHUODSRXVVLqUHSUpVHQWHVXUGHVREMHWV d’usage courant Soufflage Pour éliminer la poussière présente sur des appareils de précision Pour peindre à basse pression des surfaces de petites dimensions Peinture* Pour utiliser un aérographe Pour le lavage à l’aide d’une lance air/eau Pour pulvériser des produits détergents sur des Lavage/ Pulvérisation* moteurs Pour pulvériser de l’eau ou des produits spécifiques sur des plantes/fleurs Agrafage/ Interventions sur le bois Rivetage* 1-4 8 4 2-3 1,5 - 2 8 8 6 6HUHSRUWHUWRXMRXUVDX[LQVWUXFWLRQVILJXUDQWVXU O¶REMHWjJRQIOHU Vérifier que la consommation d’air et la pression maximum d’exercice de l’outil pneumatique qu’il faut employer soit compatible avec la pression établie sur le régulateur de pression et avec la quantité d’air distribuée par le compresseur. 17 117 118 119 9039159/A