- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Tondeuses à gazon
- Partner
- P6053CDTX
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
8
I Libretto d'istruzione e uso Notice d'instructions et mode d'emploi Instruction manual Bedienungsanleitung Manual de uso y manutencion Gebruiksaanwijzing Livro de instrucçoes e modo de emprego Instrukcja obslÀugi i konserwacji Használati utasítás Návod k pouívání Brugsvejledning Bruksanvisning Bruks- og vedlikeholdsveiledning Käyttöohjeet Navodila za uporabo in vzdrz°evanje Egceirivdio odhgiwvn crhvshς F GB D E NL Rasaerba semovente Tondeuse tractée Self-propelled lawn mower Selbstfahrender Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada Zelfrijdende grasmaaimachine Cortagrama semovente Kosiarka do trawy z nape%dem Önjàrò- fûnyíró Samohybná sekac°ka trávy Selvkørende plæneklipper Självgående gräsklippare Gressklipper med drift Itseliikkuva ruohonleikkuri Kosilnica na avtomatski pogon Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv P PL H SK CZ Rasaerba con motore a scoppio - Lama 53 cm DK Tondeuse avec moteur thermique - Lame 53 cm. Lawn mower with petrol engine - 53 cm blade S Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 53 cm Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 53 cm. Grasmaaimachine met verbrandingsmotor – Mes 53 cm. N Cortagrama com motor a explosão – Lamina 53 cm. Kosiarka do trawy z silnikiem benzynowym – Nozé 53 cm. Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 53 cm Sekaèka na trávu se spalovacím motorem ací nù 53 cm Plæneklipper med benzinmotor – 53 cm klinge Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 53 cm Gressklipper med benzinmotor - 53 cm kniv Räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri – Terä 53 cm Motorna kosilnica – rezilo 53 cm. Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhvς kauvshvς Macaivri 53 cm. Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo. Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures. The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference. Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden. El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo. Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos. Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania. A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo. To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh. SF SLO GR La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza. Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales. We wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert. Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad. 1 Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt. Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden. Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais. Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu. Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia. Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében. Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k pouívání, který Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy. Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav. Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav. Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene. Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa. Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico. Preden pric° n ete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu. Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouv me na diabav s ete prosektikav to egceiriv d io autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς. Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation. Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac > instrukcjê obslÀugi. Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott. Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod k pouívání. Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice. Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh. Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby! Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaaraalueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice! Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou. 3 Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des pieds. Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, wiruj¹cy nó¿ niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse. Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou. Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder. Varning: risk för skada på händer och fötter. Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene. Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara. Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog! Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn. 4 Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati. Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados. Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados. Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz > ywac > urza % dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu. Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben. Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván v uzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách. Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa. Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac°enem prostoru. Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς. 5 Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van. Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor v chodu. Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje. Kivndunoςς evkrhxhςς! Mh bavzete ta kauvsima me ton kinhthvra upo kivnhsh. Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora%ca Figyelem! Meleg felulet. Výstraha! Horký povrch. Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta. Advarsel! Varm overflate Huomio! Kuuma pinta. Pozor! Vroc°a površina. Prosochv! Epifavneia qermhv. Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit. Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen. Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren. Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik zdj¹æ przewód ze wiecy Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott. Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky. Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet innan Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile tagliente. Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant. Keep the power supply cable well away from the cutting tool. Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des Schneidwerkzeuges gelangen. Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la herramienta de corte, De voedingskabel op afstand van de maairichting houden. Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo. Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w zasiêgu pracy no¿a. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! Zákaz zdrz°iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej oblasti. Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af skæreredskabet. Håll matningskabeln på säkert avstånd från klippningsverktyget. något som helst ingrepp för underhåll utförs. Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista. Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred kakršnemkoli vzdrz°evalnem delu Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv protouv kav nete opoiadhv pote epev mbash sunthv rhshς. Hold strømkabel i god avstand fra kniven. Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä. Vedno ohranite razdaljo med elektric°nim kablom in rezilom. Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to kofterov ergaleivo. Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità. Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité. Caution! Shelter from rain and humidity. Achtung! Vor Regen und Nässe schützen. Atención! Proteger de la lluvia de la humedad. Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht. Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade. UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹. Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl. POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem. BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed Varning! Skyddas från regn och fukt. Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente togliere la spina di alimentazione Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil tranchant Before carrying out any operations on the cutting tool, disconnect the plug Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den Stecker abnehmen Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar la clavija Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de snijinrichting de stekker uittrekken Afastar o cabo de alimentação da parte de corte. Przewód zasilaja%cy nie powiniwn znajdowac> sie% w zasie%gu pracy nozéa. 2 6 7 8 9 10 Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartani Elektrická s°núra musí byt' d'aleko od rezacieho nástroja. Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved kniven. Innan något som helst ingrepp på klippningsverktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk matning. 2 Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet. Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta. Pozor! Zaèitite pred dejem in vlanostjo. Ðñïóï÷ç ! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí õãñáóéá Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på verketøyet. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään leikkaavaan terään tehtävän toimenpiteen suorittamista. Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred kakršnemkoli vzdr•evalnem delu. Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς. FRANCE A NOMENCLATURE (début en page 35) B MONTAGE (début en page 35) C MONTAGE DÈFLECTEUR ARRÈRE (début en page 35) D MONTAGE (début en page 36) E 1 2 3 4 5 6 Guidon supérieur Pompe d'enrichissement Vis, ecrou de serrage manche supérieur Sac / Bac Bouchon de remplissage d'huile Bouchon de vidange d'huile 7 8 9 10 11 12 Châssis Leviers de réglage de hauteur de coupe Bougie Bouchon du réservoir d'essence Lanceur Dèflecteur arrère Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et replacer les extrémités des manches. INSERTION DU BOUCHON MULCHING (début en page 37) Pour effectuer la coupe de l’herbe avec système mulching (sans recueillir l’herbe), soulever la paroi de division et insérer le bouchon en le fixant avec le ressort comme indiqué dans la figure. REGLAGE DE L'HAUTEUR DE GUIDON (début en page 37) G REGLAGE DE COUPE (début en page 37) I J K L Manette des gaz Dispositif de securité Groupe réducteur Plaquette du guidon Manette d'embrayage Tondeuse tractée F H 13 14 15 16 17 PRE-EQUPEMENT PROTECTIONS (début en page 37) l Effectuer toujours la tonte avec bac à herbe ou déflecteur installé. l Arrêter le moteur avant de retirer le bac ou régler la hauteur de coupe l Lorsque le moteur tourne, ne mettez jamais vos mains ou vos pieds sous le carter ou dans le tunnel d'éjection (début en page 37) Avant de commencer la coupe de l'herbe, il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers. Lors de la mise en marche du moteur l'utilisateur ne doit pas soulever la tondeuse, toutfois si necessaire, il peut seulement l'incliner de sorte que la lame se trouve du coté opposé a l'utilisateur. (début en page 37) Lorsque le moteur tourne il faut absolument éviter de mettre le main ou le bout des pieds sous le bord du carter ou dans le tunnel d'ejection. FONCTIONNEMENT (début en page 37) MISE AU POINT DU MOTEUR Pour celà, il est necessaire de consulter le livret d'instruction de la maison constructrice du moteur. ATTENTION : Avant l’utilisation, ajouter de l’huile au moteur (0.6 l.). (début en page 37) DÉMARRAGE DU MOTEUR Après avoir effectué les opérations de mise au point, procéder au démarrage du moteur de la manière suivante: a)Moteurs avec système "choke": en cas de moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (13) sur START. b)Agir sur la poignée de frein (14) pour permettre le démarrage du moteur, tenir le levier serré contre la poignée en phase de démarrage et lors de l’utilisation de la machine – actionne le frein moteur. M c) Moteurs avec système "primer": appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement (2) située sur le carburateur; positionner le levier d'accélérateur (13) sur MAX. Pour tous renseignements complémentaires, voir la notice d'entretien du moteur. d) Mettre en marche le moteur: DÉMARRAGE MANUEL: (En tenant le levier d’arrêt du moteur (14)). lsaisir la poignée de démarrage (11) et tirer le lanceur sans effort, jusqu'à percevoir la résistance entraînée par la compression; relâcher la poignée, puis donner un coup sec. (début en page 38) Pendant le fonctionnement, maintenir appuyée la poignée (14). Dès qu'on la relâche, le moteur s'arrête. TONTE Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement automatique. 5 Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (17) et la maintenir appuyée. ATTENTION: ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche. Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage. FRANCE N O (début en page 38) Avertissement: si, tout en appuyant sur la poignée d'embrayage, l'avancement ne s'enclenche pas, il faut régler le câble d'embrayage en introduisant le ressort (P) dans un des orifices de la plaque (R) ou dans l'orifice "S" . GROUPE D'AVANCEMENT AUTOMATIQUE (début en page 38) Contrôler périodiquement le groupe d'avancement automatique et veiller à son nettoyage. Plus particulièrement, veiller à ce que le pignon (18) et l'engrenage (19) soient parfaitement nettoyés. Pour ce faire, il faut enlever la roue (20) en desserrant la vis (21). NORMES DE SECURITÈ Consignes générales a)Les moins de 16 ans et les personnes qui n'ont pas lu le mode d'emploi ne doivent pas utiliser la machine. b)L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la zone de travail. Eloigner les enfants et les animaux domestiques lorsque la machine est en marche. c)Cette machine ne peut être utilisée que pour tondre du gazon naturel. Il est défendu de l'utiliser pour d'autres raisons (par exemple, pour aplanir le terrain en cas de présence de terriers de taupes ou de fourmilières). d)Travailler uniquement dans des conditions adéquates de visibilité. e)Avant de procéder à la tonte du gazon, éliminer tout corps étranger sur le terrain. Pendant la tonte, veiller à éliminer d'éventuels corps étrangers résiduels. Préparation / Fonctionnement a)Pendant le fauchage, porter des chaussures robustes et un pantalon. b)Avant de procéder au fauchage, veiller à ce que les lames et les couteaux tranchants soient fixés correctement. En cas d'aiguisage des lames tranchantes, traiter de manière uniforme les deux côtés pour éviter tout déséquilibre. En cas de détérioration importante d'une lame, il y a lieu de la remplacer. c)Couper le moteur, enlever le cache de la bougie et attendre l'arrêt complet de la lame avant de: l enlever les dispositifs de protection; l transporter, soulever ou déplacer la machine; l effectuer des opérations d'entretien, de nettoyage ou intervenir de toute manière sur la lame; lrégler la hauteur de coupe et laisser la machine sans surveillance. Après avoir coupé le moteur, la lame continue à tourner pendant quelques secondes. d)Attention! Le carburant est hautement inflammable. l Conserver le carburant dans des bidons spécialement prévus à cet effet. P lProcéder au remplissage du réservoir de carburant en plein air. Ne pas fumer pendant cette opération. lFaire le plein avant de démarrer le moteur. Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir ni faire l'appoint de carburant lorsque le moteur est en marche ou qu'il est encore chaud. lEn cas de fuites de carburant, ne jamais essayer de démarrer le moteur. Déplacer la machine loin de la zone concernée par la fuite et éviter toute source inflammable tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées. lSerrer à nouveau le bouchon du réservoir. e)Ne jamais utiliser des machines équipées de moteurs à explosion dans les lieux clos, au risque d'intoxication. f)Lors de la tonte du gazon, ne jamais courir, mais toujours marcher. g)Prêtez un maximum d'attention lorsque vous faites demi-tour ou que vous tirez votre tondeuse vers vousmêmes. h)En cas d'opérations de fauchage sur des pentes, il faut prendre des précautions particulières: l porter des chaussures antidérapantes; l prêter un maximum d'attention à son propre chemin; l se déplacer transversalement par rapport à la pente, jamais en remontant ni en descendent; lprêter un maximum d'attention lorsqu'on fait demi-tour; lne pas parcourir des pentes excessivement raides. i)Ne jamais utiliser la tondeuse avec des tabliers ou des protections défectueux ou lorsque les dispositifs de sécurité (par exemple, les déviateurs ou le bac à herbe) ne sont pas correctement installés. j)Un emploi abusif du bac à herbe entraîne des risques liés à la présence d'une lame en rotation et à la possibilité de projection de débris. k)Pour des raisons de sécurité, le moteur ne doit jamais dépasser le nombre de tours indiqué sur la plaquette. l) Démarrer le moteur avec prudence et en respectant les instructions. Dès que le moteur est en marche, il faut absolument empêcher à qui que ce soit de s'approcher avec les mains ou les pieds sous le bord du carter ou dans l'orifice d'échappement. m)Lors du démarrage du moteur, l'opérateur ne doit jamais soulever la tondeuse; au besoin, l'incliner légèrement de manière à ce que la lame soit orientée vers le côté opposé par rapport à l'opérateur. n)Si la lame heurte contre un obstacle, couper le moteur et enlever le cache de la bougie; s'adresser à un expert pour effectuer un contrôle. Entretien et stockage a)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité. b)Si le réservoir contient encore du carburant, ne jamais laisser la machine dans des lieux où les vapeurs d'essence pourraient atteindre des flammes ou des scintilles. c)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer la machine dans un espace restreint. d)Pour réduire les risques d'incendie, éliminer toute trace d'herbe, de feuilles ou de lubrifiant dans le moteur, le pot d'échappement, le compartiment de la batterie et le réservoir de carburant. e)Contrôler souvent le bac à herbe pour vérifier l'absence de tout signe d'usure ou de détérioration. f)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre les composants usés ou endommagés. g)En cas de vidange du réservoir avant l'hiver, effectuer cette opération en plein air. h)Monter les lames en suivant les instructions; n'utiliser que des lames portant le numéro de série ainsi que le nom ou la marque du Constructeur ou du Fournisseur. i)Pour protéger les mains lors des opérations de dépose/ repose des lames, porter des gants spécialement prévus à cet effet. MAINTENANCE (début en page 38) Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit. lPour les moteurs 4 temps, vérifiez règuliérement le niveau d'huile, rajoutez de l'huile ou remplacez la si necessaire. Lisez attentivement la notice d'entretien du moteur. lContrôlez souvent les ecrous, les boulons et les vis. L'usure de la visserie présente des dangers mayeurs. lNettoyez toujours la tondeuse afin d'éviter que le gazon ne s'attache au dessous du chassis. lLubrifiez périodiquement les axes des roues. lContrôler fréquemment la lame afin de vérifier d’éventuelles détériorations. Q lFaites controler votre tondeuse par une station service specialisée. lNettoyage sous la coque Avec la machine à l’arrêt et éteinte : -Déconnecter le raccord (22) sur la coque au robinet alimentation eau. Ouvrir le robinet. -Mettre en marche le moteur (lame en rotation), en le laissant fonctionner quelques minutes. -Lorsque le nettoyage est terminé, éteindre le moteur, fermer le robinet, détacher la came du raccord coque. LAME (début en page 38) lPour démonter la lame (23) dévisser le boulon (24). lContrôler le support porte-lame (25), la rondelle friction (26), la clavette (27) et les rondelles (28) si elles sont usées ou endommagées doiven être remplacé. lPendant le montage s'assurer que le clavette (27) est bien à sa place sur l'arbremoteur et que le côte tranchant de la lame soit dans le sens de rotation du moteur. La vis de lame (24) doit être bloquée avec une couple de serrage de 5,34 Kgm (52,4 Nm). 6 A B C 35 D 36 E F G H I J K 37 L M N O P Q 38