Manuel du propriétaire | Partner P6053CDTX Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
8 Des pages
Manuel du propriétaire | Partner P6053CDTX Manuel utilisateur | Fixfr
I
Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Használati utasítás
Návod k používání
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
F
GB
D
E
NL
Rasaerba semovente
Tondeuse tractée
Self-propelled lawn mower
Selbstfahrender Rasenmäher
Cortadora de hierba propulsada
Zelfrijdende grasmaaimachine
Cortagrama semovente
Kosiarka do trawy z nape%dem
Önjàrò- fûnyíró
Samohybná sekac°ka trávy
Selvkørende plæneklipper
Självgående gräsklippare
Gressklipper med drift
Itseliikkuva ruohonleikkuri
Kosilnica na avtomatski pogon
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv
P
PL
H
SK
CZ
Rasaerba con motore a scoppio - Lama 53 cm
DK
Tondeuse avec moteur thermique - Lame 53 cm.
Lawn mower with petrol engine - 53 cm blade
S
Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 53 cm
Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 53 cm.
Grasmaaimachine met verbrandingsmotor – Mes 53 cm.
N
Cortagrama com motor a explosão – Lamina 53 cm.
Kosiarka do trawy z silnikiem benzynowym – Nozé 53 cm.
Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 53 cm
Sekaèka na trávu se spalovacím motorem – žací nùž 53 cm
Plæneklipper med benzinmotor – 53 cm klinge
Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 53 cm
Gressklipper med benzinmotor - 53 cm kniv
Räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri – Terä 53 cm
Motorna kosilnica – rezilo 53 cm.
Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhvς kauvshvς Macaivri 53 cm.
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per
ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver
pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur
Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para
cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere
mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego
uzéytkowania.
A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért.
Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití.
Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation.
Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser.
Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to
fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
SF
SLO
GR
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba.
Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione
la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso
corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée
en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous
pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous
en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement
ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette
machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
We wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and
appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read with
care this manual, which has been purposely drawn up to provide you
with all the necessary information for proper use, in compliance with
basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität
unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch
aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in
Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar
nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo
y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea
atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre
el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
1
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine
heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te
informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste
veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar
a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para
informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança
fundamentais.
Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni,
zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego
produktu.
Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe
zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania
urza%dzenia.
Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével.
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod
és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vaši dùvìru, kterou jste projevili nákupem naší sekaèky
na trávu. Jsme pøesvìdèeni, že vysoká kvalita našich výrobkù splní Vaše
oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì sloužit po dlouhou dobu. Než
sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k používání, který
Vám poskytne všechny nezbytné informace týkající se použití stroje
v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste
om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine
forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen
grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse
i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare.
Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår
produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa
denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska
använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga
säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at
du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi
ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig
bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä
pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan
ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov
in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.
Preden pric° n ete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino
glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn
clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa
mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς.
Saς parakalouv me na diabav s ete prosektikav to egceiriv d io autov pou
suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav
thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima
dell'uso
Attention! Lire le manuel d’instructions avant
utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes
del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik
nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac > instrukcjê
obslÀugi.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat
elott.
Upozornìní! Než zaènete sekaèku používat,
pozornì si prostudujte návod k používání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder
gräsklipparen
Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete
z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio
odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone
dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich
gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de
gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu
pracy urza%dzenia.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí
osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af
farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaaraalueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro
kinduvnou.
3
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga, wiruj¹cy nó¿ niebezpieczen>stwo
zranienia ra%k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og
fødder.
Varning: risk för skada på händer och fötter.
Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene.
Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai
podiwvn.
4
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare
l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser
l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf
nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen verwendet werden.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el
aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik
het apparaat niet in gesloten of niet goed
geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o
aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych!
Nie uz > ywac > urza % dzenia w pomieszczeniach
zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a
gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek
nesmí být používán v uzavøených nebo
nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig
maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet
i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä
käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi
ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov!
Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo
zrac°enem prostoru.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte
thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.
5
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with
engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem
Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante
cuando el motor está encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met
draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com
o motor em função
Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa
przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag
toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno
doplòovat pokud je motor v chodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med
motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av
bränsle med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med
motoren i gang.
Räjähdyksen
vaara!
Älä
suorita
polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v
kosilnico, ko motor deluje.
Kivndunoςς evkrhxhςς! Mh bavzete ta kauvsima me ton
kinhthvra upo kivnhsh.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora%ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc°a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant
d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit.
Caution! Switch off the engine and disconnect the
spark plug before undertaking any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher
Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und
die Zündkerze abzuklemmen.
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes
de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie
ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji
zgasic> silnik zdj¹æ przewód ze œwiecy
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a
gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údržby stroje
vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací
svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske
med slukket motor og frakoblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet innan
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile tagliente.
Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant.
Keep the power supply cable well away from the
cutting tool.
Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des
Schneidwerkzeuges gelangen.
Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la
herramienta de corte,
De voedingskabel op afstand van de maairichting
houden.
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.
Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w
zasiêgu pracy no¿a.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Zákaz zdrz°iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej
oblasti.
Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af
skæreredskabet.
Håll matningskabeln på säkert avstånd från
klippningsverktyget.
något som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen
før det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa
ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred
kakršnemkoli vzdrz°evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete
to mpouziv protouv kav nete opoiadhv pote epev mbash
sunthv
rhshς.
Hold strømkabel
i god avstand fra kniven.
Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä.
Vedno ohranite razdaljo med elektric°nim kablom in
rezilom.
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to
kofterov ergaleivo.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.
Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité.
Caution! Shelter from rain and humidity.
Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.
Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl.
POZOR! Chraòte pøed deštìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed
Varning! Skyddas från regn och fukt.
Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente togliere la spina di alimentazione
Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil
tranchant
Before carrying out any operations on the cutting
tool, disconnect the plug
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den
Stecker abnehmen
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar
la clavija
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de
snijinrichting de stekker uittrekken
Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.
Przewód zasilaja%cy nie powiniwn znajdowac> sie% w
zasie%gu pracy nozéa.
2
6
7
8
9
10
Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartani
Elektrická s°núra musí byt' d'aleko od rezacieho
nástroja.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved
kniven.
Innan något som helst ingrepp på klippningsverktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk matning.
2
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet.
Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Pozor! Zašèitite pred dežjem in vlažnostjo.
Ðñïóï÷ç ! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí
õãñáóéá
Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på
verketøyet.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
leikkaavaan terään tehtävän toimenpiteen
suorittamista.
Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred
kakršnemkoli vzdr•evalnem delu.
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov
ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.
FRANCE
A
NOMENCLATURE (début en page 35)
B
MONTAGE (début en page 35)
C
MONTAGE DÈFLECTEUR ARRÈRE (début en page 35)
D
MONTAGE (début en page 36)
E
1
2
3
4
5
6
Guidon supérieur
Pompe d'enrichissement
Vis, ecrou de serrage manche supérieur
Sac / Bac
Bouchon de remplissage d'huile
Bouchon de vidange d'huile
7
8
9
10
11
12
Châssis
Leviers de réglage de hauteur de coupe
Bougie
Bouchon du réservoir d'essence
Lanceur
Dèflecteur arrère
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et
replacer les extrémités des manches.
INSERTION DU BOUCHON MULCHING (début en page 37)
Pour effectuer la coupe de l’herbe avec système mulching (sans recueillir l’herbe), soulever la paroi de division et insérer le bouchon en le fixant avec le ressort comme
indiqué dans la figure.
REGLAGE DE L'HAUTEUR DE GUIDON (début en page 37)
G
REGLAGE DE COUPE (début en page 37)
I
J
K
L
Manette des gaz
Dispositif de securité
Groupe réducteur
Plaquette du guidon
Manette d'embrayage
Tondeuse tractée
F
H
13
14
15
16
17
PRE-EQUPEMENT PROTECTIONS (début en page 37)
l Effectuer toujours la tonte avec bac à herbe ou déflecteur installé.
l Arrêter le moteur avant de retirer le bac ou régler la hauteur de coupe
l Lorsque le moteur tourne, ne mettez jamais vos mains ou vos pieds sous le carter ou dans le tunnel d'éjection
(début en page 37)
Avant de commencer la coupe de l'herbe, il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers.
Lors de la mise en marche du moteur l'utilisateur ne doit pas soulever la tondeuse, toutfois si necessaire, il peut seulement l'incliner de sorte que la lame se trouve du
coté opposé a l'utilisateur.
(début en page 37)
Lorsque le moteur tourne il faut absolument éviter de mettre le main ou le bout des pieds sous le bord du carter ou dans le tunnel d'ejection.
FONCTIONNEMENT (début en page 37)
MISE AU POINT DU MOTEUR
Pour celà, il est necessaire de consulter le livret d'instruction de la maison
constructrice du moteur.
ATTENTION : Avant l’utilisation, ajouter de l’huile au moteur (0.6 l.).
(début en page 37)
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Après avoir effectué les opérations de mise au point, procéder au démarrage
du moteur de la manière suivante:
a)Moteurs avec système "choke":
en cas de moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (13) sur START.
b)Agir sur la poignée de frein (14) pour permettre le démarrage du moteur,
tenir le levier serré contre la poignée en phase de démarrage et lors de
l’utilisation de la machine – actionne le frein moteur.
M
c) Moteurs avec système "primer":
appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement (2) située sur le carburateur;
positionner le levier d'accélérateur (13) sur MAX.
Pour tous renseignements complémentaires, voir la notice d'entretien du moteur.
d) Mettre en marche le moteur:
DÉMARRAGE MANUEL: (En tenant le levier d’arrêt du moteur (14)).
lsaisir la poignée de démarrage (11) et tirer le lanceur sans effort, jusqu'à percevoir
la résistance entraînée par la compression; relâcher la poignée, puis donner un coup
sec.
(début en page 38)
Pendant le fonctionnement, maintenir appuyée la poignée (14). Dès qu'on la
relâche, le moteur s'arrête.
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher
l'avancement automatique.
5
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (17)
et la maintenir appuyée.
ATTENTION: ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.
Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.
FRANCE
N
O
(début en page 38)
Avertissement: si, tout en appuyant sur la poignée d'embrayage, l'avancement ne s'enclenche pas, il faut régler le câble d'embrayage en introduisant le ressort (P)
dans un des orifices de la plaque (R) ou dans l'orifice "S" .
GROUPE D'AVANCEMENT AUTOMATIQUE (début en page 38)
Contrôler périodiquement le groupe d'avancement automatique et veiller à son nettoyage. Plus particulièrement, veiller à ce que le pignon (18) et l'engrenage (19)
soient parfaitement nettoyés.
Pour ce faire, il faut enlever la roue (20) en desserrant la vis (21).
NORMES DE SECURITÈ
Consignes générales
a)Les moins de 16 ans et les personnes qui n'ont pas lu
le mode d'emploi ne doivent pas utiliser la machine.
b)L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la
zone de travail. Eloigner les enfants et les animaux
domestiques lorsque la machine est en marche.
c)Cette machine ne peut être utilisée que pour tondre du
gazon naturel. Il est défendu de l'utiliser pour d'autres
raisons (par exemple, pour aplanir le terrain en cas de
présence de terriers de taupes ou de fourmilières).
d)Travailler uniquement dans des conditions adéquates
de visibilité.
e)Avant de procéder à la tonte du gazon, éliminer tout
corps étranger sur le terrain. Pendant la tonte, veiller à
éliminer d'éventuels corps étrangers résiduels.
Préparation / Fonctionnement
a)Pendant le fauchage, porter des chaussures robustes
et un pantalon.
b)Avant de procéder au fauchage, veiller à ce que les
lames et les couteaux tranchants soient fixés
correctement. En cas d'aiguisage des lames
tranchantes, traiter de manière uniforme les deux côtés
pour éviter tout déséquilibre. En cas de détérioration
importante d'une lame, il y a lieu de la remplacer.
c)Couper le moteur, enlever le cache de la bougie et
attendre l'arrêt complet de la lame avant de:
l enlever les dispositifs de protection;
l transporter, soulever ou déplacer la machine;
l effectuer des opérations d'entretien, de nettoyage ou
intervenir de toute manière sur la lame;
lrégler la hauteur de coupe et laisser la machine sans
surveillance.
Après avoir coupé le moteur, la lame continue à
tourner pendant quelques secondes.
d)Attention! Le carburant est hautement inflammable.
l Conserver le carburant dans des bidons spécialement
prévus à cet effet.
P
lProcéder au remplissage du réservoir de carburant en
plein air. Ne pas fumer pendant cette opération.
lFaire le plein avant de démarrer le moteur. Ne jamais
ouvrir le bouchon du réservoir ni faire l'appoint de
carburant lorsque le moteur est en marche ou qu'il est
encore chaud.
lEn cas de fuites de carburant, ne jamais essayer de
démarrer le moteur. Déplacer la machine loin de la zone
concernée par la fuite et éviter toute source inflammable
tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées.
lSerrer à nouveau le bouchon du réservoir.
e)Ne jamais utiliser des machines équipées de moteurs
à explosion dans les lieux clos, au risque d'intoxication.
f)Lors de la tonte du gazon, ne jamais courir, mais toujours
marcher.
g)Prêtez un maximum d'attention lorsque vous faites
demi-tour ou que vous tirez votre tondeuse vers vousmêmes.
h)En cas d'opérations de fauchage sur des pentes, il faut
prendre des précautions particulières:
l porter des chaussures antidérapantes;
l prêter un maximum d'attention à son propre chemin;
l se déplacer transversalement par rapport à la pente,
jamais en remontant ni en descendent;
lprêter un maximum d'attention lorsqu'on fait demi-tour;
lne pas parcourir des pentes excessivement raides.
i)Ne jamais utiliser la tondeuse avec des tabliers ou des
protections défectueux ou lorsque les dispositifs de
sécurité (par exemple, les déviateurs ou le bac à herbe)
ne sont pas correctement installés.
j)Un emploi abusif du bac à herbe entraîne des risques
liés à la présence d'une lame en rotation et à la
possibilité de projection de débris.
k)Pour des raisons de sécurité, le moteur ne doit jamais
dépasser le nombre de tours indiqué sur la plaquette.
l) Démarrer le moteur avec prudence et en respectant
les instructions. Dès que le moteur est en marche, il
faut absolument empêcher à qui que ce soit de
s'approcher avec les mains ou les pieds sous le bord
du carter ou dans l'orifice d'échappement.
m)Lors du démarrage du moteur, l'opérateur ne doit
jamais soulever la tondeuse; au besoin, l'incliner
légèrement de manière à ce que la lame soit orientée
vers le côté opposé par rapport à l'opérateur.
n)Si la lame heurte contre un obstacle, couper le moteur
et enlever le cache de la bougie; s'adresser à un expert
pour effectuer un contrôle.
Entretien et stockage
a)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient
parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité.
b)Si le réservoir contient encore du carburant, ne jamais
laisser la machine dans des lieux où les vapeurs
d'essence pourraient atteindre des flammes ou des
scintilles.
c)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer
la machine dans un espace restreint.
d)Pour réduire les risques d'incendie, éliminer toute trace
d'herbe, de feuilles ou de lubrifiant dans le moteur, le
pot d'échappement, le compartiment de la batterie et
le réservoir de carburant.
e)Contrôler souvent le bac à herbe pour vérifier l'absence
de tout signe d'usure ou de détérioration.
f)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre
les composants usés ou endommagés.
g)En cas de vidange du réservoir avant l'hiver, effectuer
cette opération en plein air.
h)Monter les lames en suivant les instructions; n'utiliser
que des lames portant le numéro de série ainsi que le
nom ou la marque du Constructeur ou du Fournisseur.
i)Pour protéger les mains lors des opérations de dépose/
repose des lames, porter des gants spécialement prévus
à cet effet.
MAINTENANCE (début en page 38)
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération
d’entretien que ce soit.
lPour les moteurs 4 temps, vérifiez règuliérement le niveau d'huile, rajoutez de l'huile
ou remplacez la si necessaire. Lisez attentivement la notice d'entretien du moteur.
lContrôlez souvent les ecrous, les boulons et les vis. L'usure de la visserie présente
des dangers mayeurs.
lNettoyez toujours la tondeuse afin d'éviter que le gazon ne s'attache au dessous du
chassis.
lLubrifiez périodiquement les axes des roues.
lContrôler fréquemment la lame afin de vérifier d’éventuelles détériorations.
Q
lFaites controler votre tondeuse par une station service specialisée.
lNettoyage sous la coque
Avec la machine à l’arrêt et éteinte :
-Déconnecter le raccord (22) sur la coque au robinet alimentation eau. Ouvrir le
robinet.
-Mettre en marche le moteur (lame en rotation), en le laissant fonctionner quelques
minutes.
-Lorsque le nettoyage est terminé, éteindre le moteur, fermer le robinet, détacher
la came du raccord coque.
LAME (début en page 38)
lPour démonter la lame (23) dévisser le boulon (24).
lContrôler le support porte-lame (25), la rondelle friction (26), la clavette (27) et les
rondelles (28) si elles sont usées ou endommagées doiven être remplacé.
lPendant le montage s'assurer que le clavette (27) est bien à sa place sur l'arbremoteur et que le côte tranchant de la lame soit dans le sens de rotation du moteur.
La vis de lame (24) doit être bloquée avec une couple de serrage de 5,34 Kgm
(52,4 Nm).
6
A
B
C
35
D
36
E
F
G
H
I
J
K
37
L
M
N
O
P
Q
38

Manuels associés