- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Tondeuses à gazon
- Toro
- Z147 Z Master, With 112cm SFS Side Discharge Mower
- Manuel utilisateur
Toro Z147 Z Master, With 112cm SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels60 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
60
Form No. 3327–761 Z147 Z–Master avec tondeuse de 112 cm Modèle Nº 74176TE—Nº de série 220000001 et suivants Manuel de l’utilisateur French (F) Le système d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002. Contrôle du système de sécurité . . . . . . . . . . . . . Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . . Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . . Utilisation du système de protection anti-retournement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation avec déflecteur d’herbe . . . . . . . . . . . Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chargement des machines pour le transport . . . . Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changement de l’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . . Nettoyage du circuit de refroidissement . . . . . . . Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Graissages des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . Réglage du roulement de pivot de roue pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ecrou crénelé de moyeu de roue . . . . . . . . . . . . . Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . . Réglage des commandes de déplacement . . . . . . Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . . Entretien du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise à niveau de la tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage des bras de poussée . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . . Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la courroie du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . Elimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur. Table des matières Page Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Consignes de sécurité pour les tondeuses autoportées à lames rotatives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Niveau de pression acoustique . . . . . . . . . . . . . . . 5 Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . . . . . . 5 Niveau de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . 9 Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . . 15 Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . 15 Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . 15 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Montage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . 17 Montage de la tige de maintien du siège . . . . . . . 17 Montage des leviers de commande de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Montage du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . . . . . . 18 Utilisation des déflecteurs de décharge . . . . . . . . 18 Utilisation des lames à éjection latérale . . . . . . . 18 Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . . 19 Graissages des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Contrôle du niveau du plateau de coupe . . . . . . . 19 Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . 20 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . . 21 Pose ou dépose des déflecteurs . . . . . . . . . . . . . . 21 Pose et dépose des déflecteurs de décharge . . . . . 24 Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 24 Utilisation de la prise de force (PdF) . . . . . . . . . . 25 Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 2002 – The Toro Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Page 26 26 27 27 28 28 29 Tous droits réservés 2 Imprimé aux Etats-Unis 29 29 30 30 31 32 32 33 35 36 38 38 39 39 40 40 41 41 42 42 44 46 47 47 50 51 51 51 52 53 53 53 54 55 56 Introduction Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer des informations essentielles : Important attire l’attention sur des informations d’ordre mécanique spécifiques et Note: des informations d’ordre général méritant une attention particulière. Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit. Les informations données sont importantes pour éviter des accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique des produits sûrs, mais il faut les utiliser correctement, en respectant les consignes de sécurité. Sécurité Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Consignes de sécurité pour les tondeuses autoportées à lames rotatives Cette machine est conforme aux normes européennes en vigueur au moment de sa fabrication. Elle peut cependant occasionner des accidents si elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques d’accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par un symbole de sécurité et la mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois mortellement. 1 m–3648 Consignes de sécurité Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série Les instructions qui suivent sont extraites de la norme EN 836:1997 du CEN. Notez les numéros de modèle et de série du produit dans l’espace ci-dessous : Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles. Nº de modèle : Nº de série : Apprentissage • Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation de l’équipement. Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers potentiels et indiquent des précautions à respecter pour éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels. Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez toujours extrêmement prudent. • Ne laissez jamais des enfants, ou des adultes n’ayant pas pris connaissance de ces instructions, utiliser la tondeuse. Certaines législations imposent un âge minimum pour l’utilisation de ce type d’engin. • Ne tondez jamais lorsque des personnes, et surtout des enfants ou des animaux familiers, se trouvent à proximité. Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. • N’oubliez jamais que l’utilisateur est responsable de tout accident ou dommage causé aux autres personnes et à leurs possessions. Attention signale un danger susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. • Ne transportez personne. Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures légères ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées. 3 • Tout utilisateur est tenu de suivre une formation professionnelle et pratique La formation doit insister sur les points suivants : Utilisation • Ne faites pas tourner le moteur dans un espace clos où le monoxyde de carbone dangereux dégagé par l’échappement risque de s’accumuler. – la nécessité de consacrer toute son attention à la conduite lorsqu’on utilise une tondeuse autoportée ; • Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. – l’application du frein ne permet pas de regagner le contrôle d’une machine autoportée en cas de problème sur une pente. La perte de contrôle est due le plus souvent : • Avant de mettre le moteur en marche, débrayez l’entraînement des lames et mettez la transmission au point mort. • au manque d’adhérence des roues ; • N’utilisez pas la machine sur une pente de plus de : • à une conduite trop rapide ; – 5 en déplacement transversal ; • à un freinage inadéquat ; – 10 en montée ; • à un type de machine non adapté à la tâche ; – 15 en descente. • à l’ignorance de l’importance de la nature du terrain, surtout sur pente ; • Aucune pente n’est absolument sans danger. Le déplacement sur une pente herbeuse demande une attention particulière. Pour éviter que la machine ne se retourne : • à un attelage incorrect ou à une mauvaise répartition de la charge. – ne vous arrêtez pas et ne démarrez pas brusquement en montant ou en descendant les pentes ; Préliminaires • Portez un pantalon et des chaussures solides. Ne tondez pas pieds nus ou en sandales. – embrayez lentement, et restez toujours en prise, surtout en descente ; • Inspectez soigneusement la zone à tondre et enlevez tout objet susceptible d’être projeté par la machine. – avancez à vitesse réduite sur les pentes et quand vous effectuez des virages serrés ; • ATTENTION—L’essence est extrêmement inflammable. – faites attention aux irrégularités de terrain, obstacles, trous et autres dangers cachés ; – Conservez le carburant dans un récipient spécialement conçu à cet effet. – ne tondez jamais perpendiculairement à la pente ; – Faites toujours le plein à l’extérieur, et ne fumez jamais pendant cette opération. • Soyez prudent lorsque vous remorquez des charges ou que vous utilisez un équipement lourd. – Faites le plein avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d’essence ou rajouter du carburant lorsque le moteur tourne ou qu’il est chaud. – N’utilisez que les points d’attache agréés de la barre de remorquage. – Ne transportez que des charges pouvant être contrôlées facilement. – Si vous renversez de l’essence, ne mettez pas le moteur en marche. Eloignez la tondeuse et évitez toute source possible d’inflammation jusqu’à dissipation complète des vapeurs d’essence. – Ne prenez pas de virages serrés. Soyez prudent en marche arrière. – Utilisez un ou plusieurs contrepoids ou lestez les roues lorsque le manuel d’utilisation le recommande. – Refermez soigneusement les réservoirs et les bidons d’essence. • Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour traverser. • Remplacez les silencieux défectueux. • Avant d’utiliser la tondeuse, vérifiez toujours si les lames, boulons de lame et ensembles de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Remplacez les boulons et les lames usées ou endommagées par paires pour ne pas modifier l’équilibre. • Arrêtez la rotation des lames avant de traverser une surface non herbeuse. • Lorsque vous utilisez des accessoires, ne dirigez jamais l’éjection vers qui que ce soit et ne laissez personne s’approcher de la machine en marche. • Attention, sur les machines à plusieurs lames, la rotation d’une lame peut entraîner le déplacement des autres lames. 4 • Ne jamais utiliser une tondeuse dont les capots sont défectueux ou dont les protections de sécurité ne sont pas en place. • Pour réduire les risques d’incendie, débarrassez le moteur, le silencieux, le bac à batterie et le lieu de stockage de l’essence de tout excès de graisse, débris d’herbe et feuilles. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur trop vite sous peine d’accroître les risques d’accidents et de blessures corporelles. • Vérifiez fréquemment l’état et l’usure du bac à herbe. • Remplacez les pièces usées ou endommagées pour éviter les accidents. • Avant de quitter le poste de conduite : – débrayez la prise de force et abaissez les accessoires ; • La vidange du réservoir d’essence doit impérativement s’effectuer à l’extérieur. – passez au point mort et serrez le frein de stationnement ; • Attention, sur les machines à plusieurs lames, la rotation d’une lame peut entraîner le déplacement des autres lames. – coupez le moteur et enlevez la clé de contact. • Pour garer la machine, la ranger ou la laisser sans surveillance, abaissez le plateau de coupe sauf si vous utilisez un système de blocage mécanique positif. • Débrayez les accessoires, coupez le moteur et débranchez les fils des bougies ou enlevez la clé de contact : – avant de dégager ou désobstruer l’éjecteur ; Niveau de pression acoustique – avant d’inspecter, de nettoyer ou d’effectuer toute opération sur la tondeuse ; Cette machine produit une pression acoustique pondérée A continue équivalente de 87 dB(A) au niveau de l’oreille de l’utilisateur, d’après des mesures effectuées sur des machines identiques selon la Directive 98/37/CEE. – après avoir heurté un obstacle. Recherchez et réparez les dégâts éventuels avant de remettre la machine en marche et d’utiliser les accessoires ; – si la tondeuse se met à vibrer de manière anormale (vérifiez immédiatement). Niveau de puissance acoustique • Débrayez les accessoires lors du transport et quand ils ne servent pas. Cette machine produit une puissance acoustique de 100 Lwa au niveau de l’oreille de l’utilisateur, d’après des mesures effectuées sur des machines identiques selon les procédures énoncées dans la Directive 2000/14/CEE. • Coupez le moteur et débrayez les accessoires : – avant de rajouter du carburant ; – avant de retirer le bac de ramassage ; Niveau de vibrations – avant de régler la hauteur de coupe, sauf si ce réglage peut se faire de la position de conduite. Cette machine présente un niveau de vibrations maximum de 3,9 m/s2 pour les mains et les bras, et de 0,1 m/s2 au niveau de l’oreille de l’utilisateur, d’après des mesures effectuées sur des machines identiques selon la Directive 98/37/CEE. • Réduisez l’ouverture du papillon pendant la mise à l’arrêt du moteur et coupez l’arrivée de carburant après la tonte si le moteur est équipé d’un robinet de carburant. Entretien et remisage • Gardez tous les écrous, boulons et vis toujours bien serrés pour être sûr de pouvoir utiliser la tondeuse sans danger. • Ne jamais entreposer une tondeuse dont le réservoir contient de l’essence dans un bâtiment où les vapeurs risquent de rencontrer une flamme nue ou une étincelle. • Laissez refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse dans un local fermé. 5 6 Mesure de la pente ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE (ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.) PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE EXEMPLE : COMPARER LA PENTE ET LE BORD REPLIE. 7 8 Autocollants de sécurité et d’instructions Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. 99-8939 1. Lire le Manuel de l’utilisateur 2. Hauteur de coupe 99-3943 1. Moteur 3. Retirer la clé de contact et lire les instructions avant de procéder à l’entretien ou à des révisions 99-8936 1. Vitesse de la machine 2. Régime maximum 3. Ralenti 4. Point mort 5. Marche arrière 99-8940 1. Lire les instructions avant de procéder à l’entretien ou à des révisions. 2. Huile hydraulique 99-8937 1. Ouverture du réservoir de carburant côté droit 2. Fermeture du réservoir de carburant 3. Ouverture du réservoir de carburant côté gauche 9 3. 4. 5. 6. Moteur Pression des pneus Fréquence Graisser 99-8943 1. Attention—serrer le frein de stationnement et caler les roues lorsque la machine est garée sur une pente. 105-6183 1. 2. 3. 4. Lire le Manuel de l’utilisateur Tournez la vanne de dérivation pour pousser la machine. Tourner la vanne de dérivation pour connduire la machine. Tourner la vanne de dérivation à l’aide d’une clé. 99-8944 1. Risque d’explosion— porter une protection oculaire. 2. Liquide caustique/risque de brûlure chimique—pour les premiers secours rincer abondamment à l’eau. 99-8941 1. Hauteur de coupe 99-8942 1. Hauteur de coupe 10 3. Risque d’incendie—rester à distance des flammes nues ou des étincelles et ne pas fumer. 4. Risque d’empoisonnement—tenir les enfants à l’écart de la batterie. 99-8945 1. 2. 3. 4. Desserré Frein de stationnement Serré Attention—lire les instructions avant de procéder à l’entretien ou à des révisions. 5. Serrer le frein de stationnement et retirer la clé de contact avant de quitter la machine. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Attention—lire le Manuel de l’utilisateur ; sur les pentes de plus de 15 degrés, travailler dans le sens de la pente, pas transversalement. 15. Risque de projection par la tondeuse—garder le déflecteur en place. 16. Risque de projections—tenir les spectateurs à bonne distance de la machine. Prise de force (PdF) Arrêt du moteur Moteur en marche Démarrage du moteur Starter Régime maximum Réglage de vitesse Ralenti 17. Risque d’écrasement/de mutilation pour les personnes à proximité pendant la marche arrière—ne pas transporter de passagers. 18. Risque de mutilation des mains ou des pieds par la lame de la tondeuse—ne pas s’approcher des pièces mobiles. 93-7818 1. Attention—consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir comment serrer les boulons et les écrous des lames à 115–149 Nm. 100-3952 1. Niveau d’huile hydraulique 2. Surface brûlante/risque de brûlure—rester à une distance suffisante de la surface brûlante. 93-8069 98-1977 1. Surface brûlante/risque de brûlure—rester à une distance suffisante de la surface brûlante. 1. Risque de coincement dans la courroie—rester à l’écart des pièces mobiles. 11 98-4387 1. Prudence—porter des protège-oreilles. 93-7316 1. Risque de projections—se tenir à bonne distance de la machine. 2. Risque de projection par la tondeuse—garder le déflecteur en place. 3. Risque de mutilation des mains ou des pieds—ne pas s’approcher des pièces mobiles. 93-7010 1. Risque de projections—se tenir à bonne distance de la machine. 2. Risque de projection par la tondeuse—garder le déflecteur en place. 3. Risque de mutilation des mains ou des pieds—ne pas s’approcher des pièces mobiles. 93-7824 1. Risque de projections—se tenir à bonne distance de la machine. 2. Risque de projection par la tondeuse—garder le déflecteur en place. 3. Risque de mutilation des mains ou des pieds—ne pas s’approcher des pièces mobiles. 12 104-4164 1. Contient du plomb – ne pas mettre au rebut. 2. Recyclage 3. Porter une protection oculaire ; les gaz explosifs peuvent causer une cécité et d’autres blessures 4. Rester à distance des étincelles ou des flammes nues, et ne pas fumer 5. L’acide sulfurique peut causer une cécité ou des blessures graves 6. Rincez immédiatement les yeux avec de l’eau et consultez un médecin rapidement 7. Repère de remplissage maximum 8. Repère de remplissage minimum 9. Instructions pour l’activation de la batterie 93-7828 104-4163 1. Risque d’explosion 2. Rester à distance des flammes nues ou des étincelles et ne pas fumer 3. Liquide caustique/risque de brûlure chimique 1. Risque de projections par la tondeuse—ne pas utiliser la tondeuse avec le déflecteur relevé ou sans le déflecteur. Le déflecteur doit rester en place. 2. Risque de mutilation des mains ou des pieds par la lame de la tondeuse—ne pas s’approcher des pièces mobiles. 4. Porter une protection oculaire 5. Lire le Manuel de l’utilisateur 6. Tenir tout le monde à une distance suffisante de la batterie 13 Essence et huile Danger Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causés par l’essence peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. Essence préconisée Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). A défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence ordinaire au plomb peut être utilisée. • Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid. Essuyez toute essence répandue. • Ne jamais remplir le réservoir de carburant à l’intérieur d’une remorque fermée. • Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le niveau d’essence doit se trouver entre 6 et 13 mm sous la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. • Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues ou source d’étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs d’essence. • Conservez l’essence dans un récipient homologué et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais plus que la quantité d’essence consommée en un mois. • Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à l’écart du véhicule, avant de les remplir. • Ne remplissez pas les bidons d’essence à l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou le revêtement en matière plastique de la caisse risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination de l’électricité statique éventuellement produite. • Si cela est possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. • Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement à la pompe. • En cas de remplissage à la pompe, maintenez tout le temps le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit terminé. Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence contenant du méthanol ou du carburol contenant plus de 10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence. 14 Plein du réservoir de carburant Warning 1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement. L’essence est toxique, voire mortelle, en cas d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs d’essence peut causer des blessures et des maladies graves. 2. Nettoyer tout autour du bouchon de chaque réservoir d’essence, et retirer le bouchon. Verser de l’essence ordinaire sans plomb dans les deux réservoirs d’essence jusqu’à 6 à 13 mm sous la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. Ne remplissez pas complètement les réservoirs. • Evitez de respirer les vapeurs d’essence de façon prolongée. • N’approchez pas le visage du pistolet ni de l’ouverture du réservoir de carburant ou de conditionneur. • N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau. 3. Reboucher solidement les réservoirs. Essuyez l’essence éventuellement répandue. Contrôle du niveau d’huile moteur Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur (voir Contrôle du niveau d’huile, page 36). Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la machine pour : • que l’essence reste fraîche pendant une période maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez le réservoir). • nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ; • éviter la formation de dépôts gommeux dans le circuit d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de démarrage. Important N’utilisez pas d’additifs contenant du méthanol ou de l’éthanol. Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/conditionneur . Note: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximum lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un stabilisateur dans l’essence. 15 Préparation Pièces détachées Note: Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées. Description Qté. Roues arrière 2 Tige de maintien 1 Boulon 5/16 x 1” 1 Contre-écrou 5/16” 1 Levier de commande droit 1 Levier de commande gauche 1 Boulon 3/8 x 1” 4 Rondelle élastique 3/8” 4 Déflecteur d’herbe 1 Boulon 5/16 x 7-1/2” 1 Contre-écrou 5/16” 1 Entretoise 1 Ressort 1 Déflecteur de décharge—droit 1 Déflecteur de décharge—gauche 1 Vis 9 Lame à éjection latérale 3 Clé 2 Manuel de l’utilisateur 1 Manuel de l’utilisateur du moteur 1 Catalogue de pièces 1 Fiche d’enregistrement 1 Montage des roues 1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition. 2. Enlevez les boulons ou écrous des moyeux des roues arrière. 3. Alignez les trous. Montez les roues motrices en prenant soin de diriger la valve vers le groupe de déplacement. 4. Fixez les roues à l’aide des boulons ou écrous fournis, serrés à 128 Nm. 16 Utilisation Montage des roues Montage de la tige de maintien du siège Montage des leviers de commande de déplacement Montage du déflecteur d’herbe Utilisation du déflecteur de décharge Utilisation des lames à éjection latérale A lire avant d’utiliser la machine A remplir et à renvoyer à Toro Contrôle de la pression des pneus Montage des leviers de commande de déplacement Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et arrière (Fig. 2). Les leviers de commande ont deux positions de réglage : haute et basse. Montez les leviers dans les trous supérieurs et centraux pour la position haute. Montez les leviers dans les trous centraux et inférieurs pour la position basse. Pression de gonflage : 13 psi (90 kPa) 1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques (3/8”) qui fixent les leviers de commande de déplacement aux axes des bras de commande pour l’expédition (Fig. 4). 1 2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande et fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 4). m–1872 Figure 2 1. Valve 3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se trouvent au centre des fentes de la plaque de montage et serrez fermement les boulons. Montage de la tige de maintien du siège 4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport à l’autre, en position point mort. Desserrez les fixations et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s) levier(s) en avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient correctement alignés (Fig. 4). 1. Basculez le siège en avant. Enlevez le contre-écrou (5/16”) qui est vissé sur le boulon fixant la tige sur l’armature du siège (Fig. 3). 2. Retirez la tige du siège et insérez l’extrémité en L dans le trou situé juste au-dessus du côté gauche de la pompe hydraulique (Fig. 3). 2 1 3. Placez la tige à l’extérieur de la patte de montage du siège et fixez-la en place à l’aide du boulon (5/16 x 1”) et du contre-écrou (5/16”) (Fig. 3). 4 5 4. Serrez solidement l’écrou, puis desserrez-le de manière que la tige pivote librement. 6 3 1 4 m–5596 2 Figure 4 1. Plaque de montage 2. Boulon 3/8 x 1” 3. Rondelle élastique 3/8” 3 m–5712 Figure 3 1. Extrémité en L de la tige 2. Contre-écrou 5/16” 3. Boulon 5/16 x 1” 4. Patte de montage du siège 17 4. Trou supérieur 5. Trou central 6. Trou inférieur 5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de conduite (Fig. 5) (leviers tournés aussi loin que possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur. Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu. Répétez la procédure au besoin. 3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité crochue en J du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 6). Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier qu’il s’abaisse complètement. 8 6 AVANT DU GROUPE 4 2 3 5 1 7 LEVIERS ALIGNES Figure 5 m–5037 Figure 6 1. 2. 3. 4. 5. Montage du déflecteur d’herbe Le déflecteur d’herbe est seulement utilisé avec le mode d’éjection latérale. Warning Boulon Entretoise Contre-écrou Ressort Ressort en place 6. Déflecteur d’herbe 7. Extrémité en L du ressort (à placer derrière le bord du plateau avant d’installer le boulon) 8. Extrémité en J du ressort Utilisation des déflecteurs de décharge Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou les personnes à proximité risquent d’être blessées gravement par les objets happés et éjectés par la tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame. Les déflecteurs de décharge ne sont utilisés qu’en mode d’éjection latérale. Reportez-vous à la rubrique Pose et dépose des déflecteurs de décharge, page 24. N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé un déflecteur d’herbe, un déflecteur de broyage ou un ensemble de ramassage complet. Important N’utilisez pas les déflecteurs de décharge en mode recyclage. 1. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur d’herbe. Utilisation des lames à éjection latérale 2. Montez le déflecteur d’herbe sur le plateau de coupe. L’extrémité L du ressort doit se trouver derrière le bord du plateau. Les lames à éjection latérale ne sont utilisées qu’en mode d’éjection latérale. Note: prenez soin de placer l’extrémité en L du ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le boulon en place, comme indiqué à la Figure 6. Reportez-vous à l’Entretien des lames de coupe, page 33. Important N’utilisez pas les lames à éjection latérale en mode recyclage. 18 Activation de la batterie Warning Procurez-vous de l’électrolyte de densité 1,265 en vrac auprès d’un détaillant spécialisé local. En se chargeant, la batterie produit des gaz susceptibles d’exploser et de causer des blessures graves. Danger • Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou sources d’étincelles. • Vérifiez que le contact est coupé. • Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie dans un local fermé. L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de grave brûlures. • Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. • Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident. • Suivez toutes les instructions et respectez tous les messages de sécurité indiqués sur le bidon d’électrolyte. 7. Rechargez la batterie (voir Charge de la batterie, page 49). 8. Installez la batterie dans la machine (voir Mise en place de la batterie, page 48). Note: N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique. 1. Déposez la batterie de la machine (voir Dépose de la batterie, page 48). Contrôle du liquide hydraulique 2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en papier. Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois. Note: Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient alors corrodées. Reportez-vous à la rubrique Contrôle du liquide hydraulique, page 42. Graissages des roulements 3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 7). Important Vérifiez que les axes du plateau de coupe sont complètement garnis de graisse avant de mettre le moteur en marche. 4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 7) sur le côté de la batterie. Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves. Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. 5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour amener le niveau au repère supérieur (Fig. 7) sur le côté de la batterie. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes, jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs. 6. Remettez les bouchons de remplissage. Contrôle du niveau du plateau de coupe Reportez-vous à la Graissages des roulements, page 40. Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la machine pour la première fois. 2 3 1 Reportez-vous à la rubrique Mise à niveau de la tondeuse, page 50. m-5004 Figure 7 1. Bouchons de remplissage 2. Trait supérieur 3. Trait inférieur 19 Contrôle du niveau d’huile moteur Commandes Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (Fig. 9). Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur (voir Contrôle du niveau d’huile, page 36). 1 8 8 2 2 Utilisation Sécurité avant tout Lisez attentivement toutes les instructions et les autocollants de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des animaux. L’usage d’équipements de protection est préconisé pour les yeux, les oreilles, les pieds et la tête. Caution 7 3 Cette machine produit au niveau de l’oreille de l’utilisateur une puissance acoustique de plus de 85 dBA, susceptible d’entraîner des déficiences auditives en cas d’exposition prolongée. 4 Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine. 1 5 10 6 9 m–4200 Figure 9 1. Commutateur d’allumage 2. Manette de commande de déplacement 3. Levier de frein de stationnement 4. Manette d’accélérateur 5. Starter 6. Prise de force (PdF) 2 7. Levier de sélection de hauteur de coupe 8. Bouchon du réservoir de carburant 9. Compteur horaire 10. Robinet d’arrivée de carburant Figure 8 1. Prudence Utilisation du compteur horaire 2. Portez des protège-oreilles Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne. Programmez les entretiens en fonction du nombre d’heures indiqué. 1 m–4202 Figure 10 1. Compteur horaire 20 Changer de réservoir de carburant 1 La machine possède deux réservoirs de carburant situés à gauche et à droite. Chaque réservoir est raccordé au robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande d’où part une conduite d’alimentation commune reliée au moteur (Fig. 11). 2 Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir de la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant du réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir droit est vide, ramenez le robinet de carburant à la position centrale (fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers la gauche. m–4121 Figure 12 1. Frein de stationnement serré Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant, avant de transporter ou de remiser la machine. 2. Frein de stationnement desserré Pose ou dépose des déflecteurs 1 Les instructions suivantes concernent la pose et la dépose de déflecteurs. Les déflecteurs ne sont utilisés que pour le broyage. La procédure décrit la pose des déflecteurs ; pour la dépose, inversez la procédure. Figure 11 1. Robinet d’arrivée de carburant Avant la pose ou dépose des déflecteurs Utilisation du frein de stationnement Warning Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance. Le contact de la lame peut causer des blessures graves. Important Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de caler ou de bloquez les roues. Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon. Serrage du frein de stationnement 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position contact coupé. Enlevez la clé de contact. 1. Mettez les leviers de commande de déplacement (Fig. 9) en position de verrouillage du point mort. 2. Enlevez les carters de courroies du plateau de coupe. 2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le haut pour le serrer (Fig. 12). Une fois serré, le frein de stationnement ne doit plus bouger. 3. Déposez le plateau de coupe. Desserrage du frein de stationnement 4. Retournez le plateau de coupe à l’envers et bloquez les extrémités pour faciliter l’installation des composants des déflecteurs. 1. Poussez le levier du frein de stationnement vers l’avant et vers le bas (Fig. 12) afin de le desserrer. Le frein de stationnement est desserré. 5. Débarrassez soigneusement le plateau de coupe de tous les débris accumulés pour que le déflecteur s’appuie correctement contre le plateau. 6. Réparez les surfaces faussées ou endommagées du plateau de coupe et remplacez les pièces manquantes. 21 Pose ou dépose des lames 3 1. Déposez les lames et les coupelles de protection sur les axes et mettez-les de côté pour l’éjection latérale. 3 2. Montez les nouvelles lames Recycler sans coupelles de protection. 2 Important La partie incurvée des lames doit être dirigée vers l’intérieur de la tondeuse. 3. Serrez les boulons de montage des lames entre 115 et 150 Nm. 1 5 5 Pose ou dépose des déflecteurs Important Les déflecteurs ne sont utilisés que pour le broyage et doivent être déposés pour l’éjection latérale. 1. Introduisez 4 boulons (5/16 x 1-1/4”) dans les trous au fond des creux les plus profonds des déflecteurs gauche et droit. Fixez les boulons avec 4 contre-écrous (5/16”) dans les creux moins profonds. Reportez-vous aux Figures 13 et 14 pour procéder correctement. 4 4 m–3813 5 5 Figure 14 1. Déflecteur gauche 2. Déflecteur droit 3. Boulon 5/16 x 1-1/4” 1 2 3 3. Serrez fermement toute la visserie. 4. Tournez les lames pour vérifier qu’il y a bien un espace de 3 mm entre les lames et les déflecteurs. 2033 Figure 13 1. Creux profond 2. Boulon 5/16 x 1-1/4” 4. Rondelle-frein 5. Contre-écrou 5/16” 5. A l’aide de la visserie existante, vérifiez que tous les trous du plateau de coupe sont occupés par un boulon et un écrou. 3. Contre-écrou 5/16” Danger 2. Montez le déflecteur gauche et le déflecteur droit dans la chambre de coupe de sorte que les pattes prolongées soient verrouillées ensemble. Fixez-les avec 4 contre-écrous (5/16”) et 4 rondelles de blocage (Fig. 14). Des débris peuvent être projetés par les trous non obturés et vous blesser, ainsi que les personnes à proximité. • N’utilisez jamais la tondeuse sans que la visserie soit en place dans tous les trous. • Installez la visserie dans les trous de montage quand le déflecteur de broyage est déposé. 22 Pose et dépose des déflecteurs “Kickers” 4. Serrez fermement toute la visserie. Les instructions suivantes concernent la pose et la dépose de déflecteurs. Les déflecteurs “kickers” ne sont utilisés que pour le broyage. Les procédures suivantes décrivent la pose des déflecteurs ; pour la dépose, inversez la procédure. 5. Tournez les lames pour vérifier qu’il y a bien un espace de 3 mm entre les lames et les déflecteurs. Note: Si un déflecteur gêne une lame, déplacez-le un peu haut sur la tondeuse. 6. Remettez le plateau de coupe à l’endroit et reposez les carters de courroies. Important Les déflecteurs “kickers”ne sont utilisés que pour le broyage et doivent être déposés pour l’éjection latérale. 7. Montez le plateau de coupe sur le groupe de déplacement. 1. Placez la plaque “kicker” en position (Fig. 15). 4 3 Warning 1 Une lame faussée ou endommagée risque de briser et de projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle de personnes à proximité, et de causer des blessures graves, voire mortelles. • Remplacez toujours une lame faussée ou endommagée par une neuve. • Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou à la surface des lames, par exemple en les limant. 2 2 Figure 15 1. Plaque de déflecteur “kicker” 2. Déflecteur “kicker” 3. Joint droit/central 4. Axe 8. A l’aide de la visserie existante, vérifiez que tous les trous du plateau de coupe sont occupés par un boulon et un écrou. 2. Fixez la plaque du déflecteur avec un boulon (5/16 x 1”), une rondelle plate et un contre-écrou. Danger 3. Montez les déflecteurs (Fig. 15) et fixez-les à l’aide de 3 boulons (5/16 x 1”), entretoises, rondelles plates et ontre-écrous (Fig. 16). Des débris peuvent être projetés par les trous non obturés et vous blesser, ainsi que les personnes à proximité. • N’utilisez jamais la tondeuse sans que la visserie soit en place dans tous les trous. • Installez la visserie dans les trous de montage quand le déflecteur de broyage est déposé. 1 2 3 4 5 m–4033 Figure 16 1. Déflecteur “ kicker” 2. Boulon 5/16 x 1” 3. Entretoise 4. Rondelle plate 5. Contre-écrou 5/16” 23 Pose et dépose des déflecteurs de décharge Les instructions suivantes concernent la pose et la dépose de déflecteurs de décharge. Les déflecteurs ne sont utilisés que pour l’éjection latérale. Les procédures suivantes décrivent la pose des déflecteurs ; pour la dépose, inversez la procédure. Les déflecteurs de décharge ne sont utilisés qu’en mode d’éjection latérale. 7 Important N’utilisez pas les déflecteurs de décharge en mode recyclage. 3 1 5 2 6 4 m–4530 Figure 17 1. Déflecteurs centrés entre les supports 2. Déflecteur droit 3. Déflecteur gauche 4. Vis autotaraudeuse Warning Le contact de la lame peut causer des blessures graves. Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon. 5. Supports de galets avant 6. Ejection latérale 7. Plateau de coupe illustré à l’envers Warning 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position contact coupé. Enlevez la clé de contact. Une lame faussée ou endommagée risque de briser et de projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle de personnes à proximité, et de causer des blessures graves, voire mortelles. 2. Enlevez les carters de courroies du plateau de coupe. 3. Déposez le plateau de coupe. • Remplacez toujours une lame faussée ou endommagée par une neuve. • Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou à la surface des lames, par exemple en les limant. 4. Retournez le plateau de coupe à l’envers et bloquez les extrémités pour faciliter l’installation des composants des déflecteurs. 5. Débarrassez soigneusement le plateau de coupe de tous les débris accumulés pour que le déflecteur s’appuie correctement contre le plateau. Démarrage et arrêt du moteur 6. Réparez les surfaces faussées ou endommagées du plateau de coupe et remplacez les pièces manquantes. Démarrage du moteur Note: Les trous utilisés pour installer les déflecteurs de décharge sont déjà percés (Fig. 17). 1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de commande de déplacement en position point mort verrouillé. 7. Montez les déflecteurs comme indiqué à la Figure 17. 2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein de stationnement, page 21). Note: Les bords des déflecteurs doivent être centrés entre les supports des galets avant (Fig. 17). 3. Placez la commande de prise de force (PdF) en position débrayée (Fig. 18). 8. Mettez les vis en place et serrez-les fermement (Fig. 17). 4. Placez la manette de starter en position pour démarrer à froid (Fig. 19). 9. Tournez les lames pour vérifier qu’elles ne touchent pas les déflecteurs de décharge. Note: L’usage du starter peut être requis si le moteur est chaud. Quand le moteur démarre, placez le starter en position Hors service. 10. Retournez le plateau de coupe dans le sens normal de fonctionnement, remontez-le et reposez les carters. 5. Placez la manette d’accélérateur en position de régime maximum pour démarrer à froid (Fig. 20). 24 4. Tournez la clé de contact en position contact coupé (Fig. 21). 6. Tournez la clé de contact en position de démarrage pour exciter le démarreur. Relâchez-la quand le moteur démarre (Fig. 21). 5. Débranchez les bougies pour éviter tout démarrage accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser la machine. Important N’actionnez pas le démarreur plus de 10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes. 6. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant, avant de transporter ou de remiser la machine. 7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement la manette de starter en position Hors service (Fig. 19). Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de starter à la position en service pendant quelques secondes. Réglez ensuite le levier d’accélérateur à la position voulue. Répétez l’opération si nécessaire. Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant. Serrez le frein de stationnement avant de transporter la machine. 2 Utilisation de la prise de force (PdF) 1 m–4201 Figure 18 2 La commande de prise de force (PdF) établit et coupe l’alimentation électrique de l’embrayage. 1 Embrayage de la PdF 1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de commande de déplacement et placez-les au point mort. m–2719 Figure 19 1. PdF—Embrayée 2. PdF—Débrayée 2. Réglez la manette d’accélérateur en position Régime maximum. 1. Starter en service 2. Starter hors service 3. Tirez sur la commande de prise de force (PdF) pour embrayer la PdF (Fig. 22). 2 1 1 1 2 3 2 m–4201 Figure 20 1. Régime maximum 2. Ralenti Figure 22 M–4268 m–2720 1. PdF—Débrayée Figure 21 1. Hors service 2. Marche 3. Démarrage 2. PdF—Embrayée Débrayage de la PdF 1. Repoussez la commande de PdF pour débrayer la prise de force (Fig. 22). Arrêt du moteur 1. Débrayez la PdF (Fig. 20). 2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 20). 3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 60 secondes (Fig. 21). 25 Système de sécurité Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, desserrez le frein de stationnement, embrayez la PdF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur doit s’arrêter. Caution 4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, centrez l’un des leviers de déplacement (marche avant ou arrière) ; le moteur doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier de commande. Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine risque de se mettre en marche inopinément et de causer des blessures corporelles. • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité. • Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d’utiliser la machine. 5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. Principe du système de sécurité Marche avant ou arrière Le système de sécurité est conçu pour empêcher le démarrage du moteur si : La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur, mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette d’accélérateur en position de régime maximum pour obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au régime maximum. • Le siège du conducteur est inoccupé ; • Le frein de stationnement est serré. • La prise de force est débrayée. • Les leviers de commande de déplacement sont verrouillés au point mort. Caution Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le moteur si vous bougez les commandes de déplacement alors que le frein de stationnement est serré ou si vous quittez le siège alors que la PdF est embrayée. La machine peut tourner très rapidement. Vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de vous blesser gravement ou d’endommager la machine. • Soyez extrêmement prudent dans les virages. • Ralentissez avant de prendre des virages serrés. Contrôle du système de sécurité Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer par un réparateur agréé. Conduite en marche avant 1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et embrayez la PdF. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. 2. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage du frein de stationnement, page 21). 3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez doucement les leviers de commande de déplacement vers l’avant (Fig. 23). 2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et embrayez la PdF. Actionnez l’un des leviers de commande de déplacement (dégagez-le de la position de verrouillage au point mort). Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier de commande. Note: Le moteur s’arrête si les leviers de commande de déplacement sont actionnés alors que le frein de stationnement est serré. Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 23). 3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 23). 26 La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des leviers de commande. Caution Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser la machine, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance. Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au point mort. Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant. 2 3 1 4 Réglage de la hauteur de coupe m–2715 Figure 23 1. Levier de commande de déplacement verrouillé au point mort 2. Position centrale de déverrouillage Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 114 mm par pas de 6 mm suivant le trou dans lequel vous placez l’axe de chape. 3. Avant 4. Marche arrière 1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en position de transport (qui correspond aussi à la hauteur de coupe de 114 mm) (Fig. 24). 2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille fendue et l’axe de chape du support de hauteur de coupe (Fig. 24). Conduite en marche arrière 1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 3. Placez l’axe de chape dans le trou du support correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 24). 2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement les leviers en arrière (Fig. 23). 4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 24). Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 23). 1 Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 23). 2 Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande au point mort. 3 Arrêt de la machine m–4122 Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette position, débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position contact coupé pour arrêter le moteur. Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la tondeuse (voir Serrage du frein de stationnement, page 21). N’oubliez pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage. Figure 24 1. Levier de sélection de hauteur de coupe 2. Axe de chape 3. Goupille fendue 5. Abaissez le levier de sélection de hauteur de coupe jusqu’à l’axe de chape. 27 Réglage des galets de protection 3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le plus près possible de la hauteur de coupe correspondante voulue (Fig. 26). Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. Note: Ne réglez pas les galets de sorte qu’ils servent de support au plateau de coupe. 4. Remettez le boulon, les galets centraux et l’écrou (Fig. 26). 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 3 2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou et la rondelle tout en maintenant le goujon avec une clé (Fig. 25). Note: N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la roue (Fig. 25). 3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le plus près possible de la hauteur de coupe correspondante voulue (Fig. 25). 1 2 m–4124 Figure 26 4. Remettez l’écrou et la rondelle sur le goujon (Fig. 25). 1. Galets centraux et entretoise 5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge. 2. Ecrou 3. Boulon Positionnement du siège Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite. 1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer le siège (Fig. 27). 1 4 3 2 2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis relâchez le levier pour le bloquer en position. 5 m–4167 Figure 25 1. Roue de jauge 2. Goujon 3. Rondelle 4. Ecrou 5. Ecrou et rondelle de roue. Laisser en place. Galets centraux 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. 1 m–3655 Figure 27 2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez le boulon et l’écrou (Fig. 26). 1. Levier de réglage 28 Poussée manuelle de la machine Utilisation avec déflecteur d’herbe Important Poussez toujours la machine manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager la transmission hydraulique. Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté et vers le bas sur le gazon (voir Montage du déflecteur d’herbe, page 18). Pousser la machine Assurez-vous que les lames d’éjection latérales sont en place lorsque vous sélectionnez le mode d’éjection latérale. 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position contact coupé. Important N’utilisez pas les lames à éjection latérale en mode recyclage. 2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au liquide hydraulique de contourner la pompe et aux roues de tourner (Fig. 28). Danger Important Ne tournez pas les vannes de dérivations de plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du corps et provoquent des fuites de liquide. Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou le bac de ramassage tout entier ne sont pas en place sur la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes peuvent être touchés par une lame ou des débris projetés. Le contact avec les lames en rotation et la projection de débris peuvent occasionner des blessures graves, voire mortelles. Utilisation de la machine Vissez les vannes de dérivation pour utiliser la machine (Fig. 28). • N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe de la Note: La machine ne peut fonctionner que si les vannes de dérivation sont vissées. tondeuse, sa présence est nécessaire pour diriger l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est endommagé. • Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le plateau de coupe. • N’essayez jamais de dégager l’ouverture d’éjection ou les lames de tondeuse sans avoir au préalable débrayé la PdF et tourné la clé de contact en position contact coupé. Retirez également la clé de contact et débranchez les fils des bougies. 1 m–5642 Figure 28 1. Vanne de dérivation Utilisation du système de protection anti-retournement Des systèmes de protection anti-retournement (ROPS) sont disponibles pour de nombreuses machines autoportées. Pour tous renseignements ou pour vous procurer un système ROPS pour votre machine, contactez un concessionnaire agréé. 29 Transport de la machine Important N’essayez pas de tourner la machine quand elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de tomber de la rampe. Transportez la machine sur une remorque ou un camion lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions et les autocollants de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des animaux. Evitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la rampe ou de ralentir brutalement quand vous la descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine risque de basculer en arrière. Pour transporter la machine : Warning • Serrez le frein et bloquez les roues. • Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes. Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement en arrière et donc de blessures graves, voire mortelles. • Fixez la remorque au véhicule moteur avec des chaînes de sécurité. • Soyez extrêmement prudent lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. • N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ; n’utilisez PAS de rampes individuelles de chaque côté de la machine. • Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes individuelles pour récréer une surface continue plus large que la machine. • L’angle entre la rampe et le sol ou entre la rampe et la remorque ou le camion ne doit pas dépasser 15 degrés. • N’accélérez pas brutalement en montant la rampe pour éviter que la machine ne bascule en arrière. • Ne ralentissez pas brutalement en descendant la rampe en marche arrière pour éviter que la machine ne bascule en arrière. Warning Il est dangereux de conduire sur la voie publique sans indicateurs de direction, éclairages, réflecteurs ou panneau “véhicule lent”. Vous risquez de provoquer un accident et de vous blesser. Ne conduisez pas la machine sur la voie publique. Chargement des machines pour le transport Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la machine sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui dépasse de chaque côté des roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour chaque côté de la machine. La partie inférieure arrière du châssis du tracteur se prolonge entre les roues arrière et tient lieu de butée pour le basculement arrière. La rampe d’une seule pièce constitue une surface d’appui pour les éléments du châssis au cas où la machine bascule en arrière. Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez plusieurs rampes individuelles pour constituer une rampe continue. La rampe doit être suffisamment longue pour que les angles entre la rampe et le sol et entre la rampe et la remorque ou le camion ne dépassent pas 15 degrés. Si l’angle est supérieur, les composants du plateau de coupe risquent d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas de la pente et la rampe du côté haut. Cela minimisera l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doivent être aussi de niveau que possible. 30 Conseils pour la tonte Vitesse de travail Réglage du papillon au régime maximum Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe. Pour obtenir une circulation d’air maximum et un meilleur résultat, faites tourner le moteur au régime maximum. L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse et évitez d’entourer complètement la tondeuse d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement dans la tondeuse. Evitez de sélectionner une hauteur de coupe trop basse. Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne pas raser les inégalités du gazon. Herbe haute Tonte initiale Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle. Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm, vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat acceptable. Pour s’arrêter : Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà tondue en laissant les lames embrayées. Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse commence à ralentir. Propreté du dessous de la tondeuse Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir. Direction de travail Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe. L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation. Entretien de la lame Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine Toro. Fréquence de tonte Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours. Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps, coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard. 31 Entretien Programme d’entretien recommandé Périodicité des entretiens Après la première utilisation Chaque fois Procédure • Contrôlez le niveau du liquide hydraulique. • Changez l’huile moteur. • Remplacez le filtre hydraulique. • • • • Contrôlez le niveau d’huile. Contrôlez le système de sécurité. Nettoyez les systèmes de refroidissement. Nettoyez le carter de tondeuse. Toutes les 5 heures • Contrôlez les lames. • Graissez les roulements des axes de lames. Toutes les 25 heures • • • • • • • • Contrôlez le niveau du liquide hydraulique. Graissez le châssis.1 Lubrifiez les bagues de timonerie.1 Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air.1 Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures). Contrôlez l’électrolyte de la batterie. Contrôlez la pression des pneus. Pivot de la poulie folle. Toutes les 100 heures • • • • Changez l’huile.1 Effectuez l’entretien de l’élément en papier du filtre à air.1 Inspectez les bougies. Contrôlez les conduites hydrauliques. Toutes les 200 heures • Changez le filtre à huile. • Remplacez le filtre hydraulique. • Remplacez le filtre à carburant. Toutes les 300 heures • Remplacez l’élément en papier du filtre à air.1 Toutes les 500 heures ou avant le remisage • Réglez le pivot des roues pivotantes. • Réglez l’écrou crénelé du moyeu de roue. Avant le remisage 1Plus • Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser la machine. • Vidangez le réservoir de carburant. • Chargez la batterie et débranchez les câbles. • Peignez les surfaces écaillées. souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés Important Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires. 32 Caution Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité. Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez les fils des bougies. Ecartez le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie. Entretien des lames de coupe Contrôle des lames Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. 1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 29). Si les lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir Aiguisage des lames, page 35). 2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 29). Remplacez immédiatement toute lame endommagée, usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la Fig. 29). Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine Toro. Il est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et le réaffûtage. Danger 2 Une lame usée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou les personnes à proximité, et de causer des blessures graves, voire mortelles. 1 3 • Inspectez la lame régulièrement et • Remplacez les lames usées ou endommagées. m–151 Figure 29 Avant le contrôle ou l’entretien des lames 1. Tranchant 2. Partie incurvée Garez la machine sur une surface plane et horizontale, débrayez la PdF et serrez le frein de stationnement. Tournez la clé de contact en position contact coupé. Retirez la clé et débranchez les bougies. 33 3. Usure/formation d’une entaille Contrôle des lames faussées Warning 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez les bougies. Une lame faussée ou endommagée risque de briser et de projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle de personnes à proximité, et de causer des blessures graves, voire mortelles. 2. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées dans le sens longitudinal (Fig. 30). Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames (Fig. 31) et notez cette valeur. • Remplacez toujours une lame faussée ou endommagée par une neuve. • Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou à la surface des lames, par exemple en les limant. Avant Dépose des lames Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez toujours des lames d’origine Toro. Les lames d’autres constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux normes de sécurité. m–1078 Figure 30 Warning Le contact de la lame peut causer des blessures graves. MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA SURFACE PLANE Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon. m–2539 Figure 31 Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant épais. Enlevez de l’axe l’écrou de lame, la rondelle plate, la rondelle grower et la lame (Fig. 32). 3. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont à l’arrière à l’avant. 4. Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames, au même endroit qu’au point 2 ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 2 et 3 ne doivent pas différer de plus de 3 mm. Si la différence est supérieure à 3 mm, la lame est faussée et doit être remplacée (voir Dépose des lames et Pose des lames, page 35). 1 2 3 4 5 m–4318 Figure 32 1. Partie incurvée de la lame 2. Lame 3. Rondelle plate 34 4. Boulon de lame 5. Rondelle grower Aiguisage des lames Entretien du filtre à air Elément en mousse : nettoyez-le et réimprégnez-le d’huile toutes les 25 heures de service. Warning Elément en papier : nettoyez-le toutes les 100 heures de fonctionnement. Remplacez-le toutes les 300 heures de service ou une fois par an, selon ce qui se présente en premier. Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent d’être projetés et de causer des blessures graves. Portez une protection oculaire adéquate quand vous aiguisez la lame. Note: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment (toutes les quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. 1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux extrémités de la lame (Fig. 33) en veillant à conserver l’angle de coupe d’origine. Limez la même quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas déséquilibrer la lame. Dépose des éléments en mousse et en papier 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position contact coupé. Enlevez la clé de contact. 1 2. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter que des impuretés s’introduisent dans le moteur et l’endommagent. Dégagez les deux fixations latérales et déposez le couvercle du filtre à air (Fig. 35). m–1854 Figure 33 3 1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine 5 4 1 2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un équilibreur (Fig. 34). Si la lame reste horizontale, elle est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie incurvée seulement (Fig. 32). Vérifiez de nouveau et répétez la procédure jusqu’à ce que la lame soit équilibrée. 2 6 m–4289 Figure 35 2 1 1. Couvercle 2. Elément en mousse 3. Elément en papier m–1855 Figure 34 1. Lame 4. Ecrou papillon 5. Base du filtre à air 6. Fixations 2. Equilibreur 3. Sortez délicatement l’élément en mousse de l’élément en papier (Fig. 35). Pose des lames 1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 32). 4. Dévissez l’écrou à oreilles et retirez l’élément en papier (Fig. 35). Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers l’intérieur du carter de tondeuse. Nettoyage de l’élément en mousse 1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement l’élément une fois propre. 2. Installez la rondelle plate, la rondelle-frein et le boulon de fixation de la lame (Fig. 32). Serrez le boulon à 115–150 Nm. 2. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon propre, mais ne le tordez pas. 35 3. Imbibez l’élément d’huile moteur fraîche (Fig. 36), puis pressez l’élément pour éliminer l’excédent d’huile. Important ou déchiré. Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SG ou SH) Capacité du carter : 1,8 l avec filtre Remplacez l’élément en mousse s’il est usé Viscosité : voir tableau ci-dessous VISCOSITE SAE DES HUILES RECOMMANDEES 2 1 Figure 36 1. Elément en mousse 2. Huile Nettoyage de l’élément en papier 1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane pour faire tomber la poussière et la saleté (Fig. 37). Contrôle du niveau d’huile 2. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ou couvert d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc n’est pas endommagé. 1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale, débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position contact coupé. Enlevez la clé de contact. Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à l’air comprimé ou à l’aide de liquides tels que des solvants, de l’essence ou du pétrole. Remplacez l’élément en papier s’il est endommagé ou s’il est impossible de le nettoyer complètement. 2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 38) pour éviter que des impuretés s’introduisent dans le goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager le moteur. 3. Dévissez la jauge d’huile et essuyez soigneusement l’extrémité (Fig. 38). 2 ÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔ 4. Remettez la jauge complètement dans le tube de remplissage sans la visser (Fig. 38). Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité. Si le niveau est bas, versez lentement une quantité d’huile suffisante dans le goulot de remplissage pour amener le niveau au repère du plein (FULL). 1 Important Ne remplissez pas excessivement le carter sous peine d’endommager le moteur. m–4293 Figure 37 1. Elément en papier 2. Joint de caoutchouc 2 1 Changement de l’huile moteur 3 Vidangez l’huile : • Après les 8 premières heures d’utilisation. m–4291 • Toutes les 100 heures d’utilisation. Figure 38 Note: Vidangez l’huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. 1. Jauge d’huile 2. Goulot de remplissage 36 3. Extrémité de la jauge Vidange de l’huile moteur Changement du filtre à huile 1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes pour réchauffer l’huile qui s’écoule alors plus facilement. Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges d’huile. Note: Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. 2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute l’huile. Puis, débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position contact coupé. Enlevez la clé de contact. 1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange/changement d’huile, page 37). 2. Déposez le filtre usagé (Fig. 40). 3. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange. Ouvrez le robinet de vidange avec un tournevis à lame plate, une clé de 3/8 pouce ou une clé de 10 mm (Fig. 39). 3. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 40). 4. Tournez le robinet dans le sens horaire pour le fermer et dans le sens anti-horaire pour l’ouvrir (Fig. 39). 5. Quand toute l’huile s’est écoulée, refermez le robinet de vidange (Fig. 39). 1 Note: Débarrassez-vous de l’huile usagée en la déposant dans un centre de recyclage agréé. 2 M–4288 Figure 40 1. Filtre à huile 1 2. Adaptateur 4. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur. Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez 3/4 de tour supplémentaire (Fig. 40). m–4674 Figure 39 5. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type voulu (voir Vidange/changement d’huile, page 37). 1. Robinet de vidange d’huile 6. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile spécifiée à la page 36 dans le goulot de remplissage (Fig. 38). Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau d’huile, page 36). Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau au repère du plein. 37 Entretien de la bougie 2 Contrôlez les bougies toutes les 100 heures de service. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des électrodes. Remplacez les bougies au besoin. 3 1 1,0 mm m-3215 Figure 42 1. Electrode centrale et bec isolant 2. Electrode latérale Type : Champion RCJ8Y ou équivalent 3. Ecartement (pas à l’échelle) Ecartement des électrodes : 1,0 mm Dépose des bougies Pose des bougies 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position contact coupé. Enlevez la clé de contact. 1. Mettez les bougies en place et vérifiez que l’écartement des électrodes est correct. 2. Serrez les bougies à 15 Nm. 2. Débranchez les fils des bougies (Fig. 41). Nettoyez la surface autour des bougies pour éviter que des impuretés endommagent le moteur en tombant à l’intérieur. 3. Rebranchez les bougies (Fig. 41). Entretien du filtre à carburant 3. Enlevez les bougies. Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant. Remplacement du filtre à carburant 1 Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la conduite d’alimentation. 2 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande. M–4294 3. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 43). Figure 41 1. Fil de bougie branché 2. Bougie 4. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation. 5. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de fixation du filtre (Fig. 44). Contrôle de la bougie 6. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande. 1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 42). Si le bec de l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air est encrassé. Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacez toujours les bougies si elles sont recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées ou si elles présentent des fissures. 2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale (Fig. 42). Courbez l’électrode latérale (Fig. 42) si l’écartement est incorrect. 38 5. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant des réservoirs gauche et droit, et laissez le carburant s’écouler dans un bidon ou un bac de vidange. (Fig. 44). 2 Note: Profitez éventuellement de ce que le réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant. 1 6. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre. Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la conduite d’alimentation (Fig. 44). M–4294 Figure 43 1. Filtre 2. Collier Entretien du réservoir à carburant 3 1 Vidange du réservoir de carburant Danger 4 Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causés par l’essence peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. 2 M–4294 Figure 44 1. Robinet d’arrivée de carburant 2. Filtre à carburant • Vidangez le réservoir de carburant lorsque le moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans un endroit dégagé. Essuyez toute essence répandue. • Ne fumez jamais pendant la vidange de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues et étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs d’essence. 3. Collier 4. Conduite d’alimentation Nettoyage du circuit de refroidissement Enlevez l’herbe et autres débris accumulés sur la grille d’entrée d’air avant chaque utilisation. Nettoyez les ailettes de refroidissement et les carénages du moteur toutes les 300 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale pour que le réservoir de carburant puisse se vider entièrement. Puis, débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position contact coupé. Enlevez la clé de contact. 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez les bougies. 2. Déposez la grille d’entrée d’air, les couvercles des cylindres et le boîtier du ventilateur. 2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 44). 3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à carburant et repoussez-le le long de la conduite d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 44). 3. Débarrassez-les de l’herbe et des débris accumulés. 4. Reposez la grille d’entrée d’air, les couvercles des cylindres et le boîtier du ventilateur. 4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre (Fig. 44). 39 Points à graisser 1 Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 46). 2 3 4 m–4295 Figure 45 1. Grille d’entrée d’air 2. Boîtier du ventilateur 3. Couvercle de cylindre 4. Couvercle de cylindre Figure 46 Graissage et lubrification Graissage des pivots des roues pivotantes avant Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 46). Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière. Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par an. Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. 1. Enlevez l’obturateur hexagonal et le bouchon et vissez un graisseur Zerk dans le trou. Procédure de graissage 2. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce qu’elle ressorte autour du roulement supérieur. 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position contact coupé. Enlevez la clé de contact. 3. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez l’obturateur hexagonal et le bouchon. 2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs. Graissages des roulements 3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle commence à sortir des roulements. Lubrifiez le plateau de coupe régulièrement, en vous reportant au Programme d’entretien recommandé, page 32. Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. 4. Essuyez tout excès de graisse. 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez les bougies. 2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes (Fig. 47). 40 3. Graissez le pivot de la poulie de tension (Fig. 47). 4. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 47). 1 m–1872 Figure 48 1. Valve Réglage du roulement de pivot de roue pivotante Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou avant le remisage, le premier des deux prévalant. 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez les bougies. M–4269 Figure 47 2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez le contre-écrou (Fig. 49). Points à lubrifier à la burette ou par pulvérisation 3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de tour pour obtenir la précharge correcte des roulements (Fig. 49). Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile légère. 4. Graissez le pivot de la roue pivotante (voir Graissage et lubrification, page 40). • Actionneur du contacteur de siège Important Veillez à installer les rondelles comme indiqué à la Figure 49. • Pivot de la poignée de frein • Bagues de tiges de frein 3 • Bagues en bronze de commande de déplacement 2 1 Contrôle de la pression des pneus Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à la valve toutes les 50 heures d’utilisation ou une fois par mois, selon ce qui se présente en premier (Fig. 48). Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis. M-4640 Figure 49 1. Rondelles élastiques 2. Contre-écrou Pression de gonflage : 1390 kPa pour les roues motrices et les roues pivotantes. 41 3. Capuchon anti-poussière Ecrou crénelé de moyeu de roue Type de liquide : Huile synthétique Mobil 1 15W-50 ou huile synthétique équivalente. Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile équivalente, car tout autre liquide est susceptible d’endommager le système. Contrôlez-le toutes les 500 heures de service. L’écrou crénelé doit être serré à 169,5 Nm. Capacité du système hydraulique : 2,0 l 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez les bougies. Note: Il existe deux méthodes de contrôle de l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur de réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est chaude ou froide. 2. Enlevez la goupille fendue. 3. Serrez le boulon crénelé à 169,5 Nm (Fig. 50). 4. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de deux filets (Fig. 50). 1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale, et serrez le frein de stationnement. 5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 50). 2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du réservoir hydraulique (Fig. 51). 6. Serrez le boulon crénelé à 169,5 Nm (Fig. 50). 3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 51). 7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant soit en face du trou de l’axe (Fig. 50). 4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au niveau à froid sur le déflecteur. 8. Remettez la goupille fendue. 5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes pour purger l’air éventuellement présent dans le système et réchauffer l’huile (voir Démarrage et arrêt du moteur, page 24). 1 4 3 6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au niveau à chaud sur le déflecteur. 5 Note: Lorsque l’huile est chaude, le niveau de liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le déflecteur (Fig. 51). 2 m–4638 Figure 50 1. Ecrou crénelé 2. Deux filets ou moins visibles 7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage. 3. Trou dans l’axe fileté 4. Rondelle (le cas échéant) 5. Fente 1 2 Entretien du système hydraulique 4 3 Contrôle du liquide hydraulique Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois. m–5615 Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les 8 premières heures de fonctionnement. Figure 51 1. Capuchon 2. Déflecteur Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les 25 heures de fonctionnement par la suite. 42 3. Niveau maximum à froid 4. Niveau maximum à chaud Warning Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. • En cas de pénétration, le liquide devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent, par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène. • N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez soigneusement le circuit hydraulique avant de travailler dessus. • Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduits hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. 1 m–4117 Figure 52 1. Filtre hydraulique 4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 53). 5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le serrer. 6. Otez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le filtre se remplir de liquide hydraulique. 7. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez un demi-tour supplémentaire (Fig. 53). Remplacement du filtre hydraulique Remplacez le filtre hydraulique : • Après les 8 premières heures d’utilisation. 1 • Toutes les 200 heures d’utilisation. 3 1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 2 Important N’utilisez pas un filtre à huile de type automobile au risque d’endommager gravement le système hydraulique. 2. Enlevez le bouchon hydraulique et bouchez l’ouverture avec un sac en plastique entouré d’un élastique pour empêcher le liquide hydraulique de s’écouler. m–1256 Figure 53 1. Filtre hydraulique 2. Joint 3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le filtre usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 52). 3. Adaptateur 8. Essuyez le liquide éventuellement répandu. 9. Si le réservoir est vide, versez du liquide hydraulique jusqu’à environ 6 mm au-dessous du haut du déflecteur. 10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner environ deux minutes pour purger l’air du système. Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles. Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas, reportez-vous à la rubrique Purge du système hydraulique, page 44. 11. Vérifiez de nouveau le niveau quand l’huile est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide pour amener le niveau jusqu’au haut du déflecteur. Ne remplissez pas le réservoir excessivement. 43 Purge du système hydraulique Réglage des commandes de déplacement La purge du système de déplacement s’effectue automatiquement, cependant, il est parfois nécessaire de purger le système après une vidange ou un entretien. Réglage du point mort des leviers 1. Soulevez l’arrière de la machine pour décoller les roues du sol et placez des chandelles sous la machine. Un réglage s’impose si les leviers de commande de déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et tige séparément. 2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au ralenti. Engagez la transmission au roues d’un côté et tournez la roue à la main. Note: Les leviers de commande de déplacement doivent être installés correctement (voir Montage des leviers de commande de déplacement, page 17). 3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même, gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue tourne régulièrement (2 minutes minimum). 1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et basculez le siège en avant. 4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau correct. 2. Commencez par le levier de commande gauche ou droit. Placez le levier au point mort (sans le verrouiller), puis tirez-le en arrière jusqu’à ce que l’axe de chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot) touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste à appuyer sur le ressort) (Fig. 55). 5. Répétez la procédure pour l’autre roue. Contrôle des conduites hydrauliques 3. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la console ; il doit être centré de façon à pouvoir pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du point mort (Fig. 54). Toutes les 100 heures de service, vérifiez que les conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la machine. Note: Enlevez régulièrement l’herbe et autres débris éventuellement accumulé autour du système hydraulique. Warning 1 Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. 2 • En cas de pénétration, le liquide devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent, par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène. • N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez soigneusement le circuit hydraulique avant de travailler dessus. • Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduits hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. M–4118 Figure 54 1. Levier de commande de déplacement droit (illustré) 2. Position de verrouillage du point mort 4. Si un réglage est nécessaire, desserrez l’écrou vissé contre la chape (Fig. 55). 5. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier, tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu pour centrer le levier à la position de verrouillage du point mort. Continuez d’appuyer sur le levier pour maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au boulon de réglage de déplacer le levier à l’emplacement requis (Fig. 55). 6. Serrez l’écrou et le contre-écrou. 7. Répétez la procédure de l’autre côté. 44 1. Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices tournent. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour permettre aux roues de tourner librement. 1 Warning 4 3 Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage de la commande de déplacement. Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures. 2 6 Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ou les vêtements à l’écart des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces brûlantes. 2 7 2. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et basculez le siège en avant. 3. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du siège. Installez temporairement un fil volant aux bornes du connecteur du faisceau de câbles. 1 m–4118 4. Desserrez le contre-écrou sur la rotule de la tige de commande de la pompe (Fig. 55). Figure 55 1. Axe de chape dans la fente 2. Ecrou 3. Ecrou à filetage à gauche 4. 5. 6. 7. Boulon Tige de pompe Ecrous doubles Ecrou de blocage Note: L’écrou avant de chaque tige comporte un filetage à gauche. 5. Mettez le moteur en marche, ouvrez le papillon à mi-course et desserrez le frein de stationnement (voir Démarrage et arrêt du moteur, page 24). Réglage du point mort de la pompe hydraulique 6. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les doubles écrous dans le sens approprié, jusqu’à ce que la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière (Fig. 55). Note: Commencez par régler le point mort des leviers de commande. Il doit être correct pour que le réglage suivant soit possible. 7. Déplacez le levier de commande de déplacement en avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière. Danger Note: Le levier de commande de déplacement doit être au point mort quand vous effectuez les réglages. Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. 8. Placez la commande d’accélérateur en position de régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau réglage au besoin. • Utilisez des chandelles pour supporter la machine. • N’utilisez pas de vérins hydrauliques. 9. Répétez la procédure de l’autre côté. Serrez les contre-écrous contre les rotules. 45 4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger. Warning 5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier). Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de sécurité de la machine si le fil volant est installé. 6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre 5 et 7 mm (Fig. 56). • Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège quand le réglage est terminé. • N’utilisez jamais la machine quand le fil volant est installé et quand le contacteur de siège est neutralisé. 7. Si un réglage est requis, desserrez le contre-écrou situé juste au-dessous de la chape. Tournez les écrous de réglage inférieurs jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 56). Serrez le contre-écrou sur la chape. 10. Arrêtez la machine. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège. 4 5 7 6 1 11. Remettez la béquille et abaissez le siège. Réglage du frein de stationnement Vérifiez le réglage du frein de stationnement. 3 1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le levier). 2 M–4120 Figure 56 2. Mesurez la longueur du ressort. Il doit atteindre 70 mm entre les rondelles (Fig. 56). 1. 2. 3. 4. 3. Si un réglage est requis, desserrez le contre-écrou situé sous le ressort et serrez l’écrou directement au-dessous de la chape (Fig. 56). Vissez l’écrou jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez les deux écrous ensemble et répétez la procédure de l’autre côté de la machine. 46 Levier de frein Ressort 70 mm Ecrous de réglage Collier sur tige de frein 5. 5–7 mm 6. Contre-écrou et chape 7. Tourillon Entretien du fusible Contrôle du niveau d’électrolyte Fréquence d’entretien et spécifications 1. Arrêtez le moteur et ouvrez le capot pour trouver la batterie. Le système électrique est protégé par des fusibles et ne nécessite pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille, contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et s’assurer qu’il n’y a pas de court-circuit. 2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 58). Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du trait inférieur (Fig. 58). Fusible : Principal F1—20 A, à lame Alternateur F2—20 A, à lame 3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie, page 49). 1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles (Fig. 57). 2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever (Fig. 57). 1 2 2 3 1 m–5004 Figure 58 1. Bouchons de remplissage 2. Trait supérieur 3. Trait inférieur m–3653 Figure 57 1. Principal – 20 A Danger 2. Alternateur – 20 A L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de grave brûlures. Entretien de la batterie • Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. • Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident. • Suivez toutes les instructions et respectez tous les messages de sécurité indiqués sur le bidon d’électrolyte. Warning Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L’état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction. Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie. 47 Mise en place de la batterie Dépose de la batterie 1. Placez la batterie dans son support en tournant les bornes vers le moteur (Fig. 59). Warning 2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+) de la batterie. Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont susceptibles de causer des courts-circuits au contact des pièces métalliques de la machine et de produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. 3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse à la borne négative (–) de la batterie. 4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2 rondelles (1/4”) et 2 contre-écrous (1/4”) (Fig. 59). • Lors de la pose ou de la dépose de la batterie, évitez que les bornes touchent les parties métalliques de la machine. • Evitez de créer des courts-circuits entre les bornes de la batterie et les parties métalliques de la machine avec des outils en métal. 5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge) de la batterie. 6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”) et 2 écrous papillons (1/4”) (Fig. 59). 9 5 4 11 2 Warning 7 S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie risquent de provoquer des étincelles et d’être endommagés ou d’endommager la machine. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. 6 7 • Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge). • Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif (noir). 3 8 10 1 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position contact coupé. Enlevez la clé de contact. m–5598 Figure 59 1. 2. 3. 4. 5. 6. Batterie Capuchon de borne Câble positif Câble négatif Fil de terre Boulon 1/4 x 3/4” 7. 8. 9. 10. 11. 2. Basculez le siège en avant. Rondelle 1/4” Contre-écrou 1/4” Barrette de fixation Boulons en J Ecrou papillon 1/4” 3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 59). 4. Otez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la batterie (Fig. 59). 5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de la barrette de maintien de la batterie (Fig. 59). 6. Déposez la batterie. 48 Ajout d’eau dans la batterie 1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la batterie, page 48). Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte. 2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du niveau d’électrolyte, page 47). 3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes entre 4 et 6 A. 1. Déposez la batterie de la machine 2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en papier. Note: Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient alors corrodées. 4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 60). 3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 58). 4 2 4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 58) sur le côté de la batterie. 3 1 Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves. 5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour amener le niveau au repère supérieur (Fig. 58) sur le côté de la batterie. m–4970 Figure 60 1. Borne positive de la batterie 2. Borne négative de la batterie 6. Remettez les bouchons d’aération. Charge de la batterie 3. Fil rouge (+) du chargeur 4. Fil noir (–) du chargeur 5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie, page 48). Warning En se chargeant, la batterie produit des gaz susceptibles d’exploser. Note: N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique. Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des flammes et sources d’étincelles. Important Gardez toujours la batterie chargée au maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement important pour éviter que la batterie ne gèle si la température descend en dessous de 0°C. 49 7 Mise à niveau de la tondeuse 9 1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez les bougies. 8 5 3 1 6 2. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à 90 kPa au besoin. 4 3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs ou enlevez-les complètement pour effectuer ce réglage. 2 m–4116 Figure 62 4. Elevez le plateau de coupe en position de transport (Fig. 61). Détendez les deux grands ressorts de levage du plateau en desserrant autant que possible l’écrou de blocage et l’écrou avant, devant chaque ressort (Fig. 62). 1. Boulon inférieur de chaîne 2. Boulon supérieur de chaîne 3. Pivot avant 4. Ressort comprimé à 260 mm 5. Placez deux cales de 35 mm d’épaisseur sous le bord inférieur arrière gauche et droit de la tondeuse. Placez un bloc de 44 mm sous le bord inférieur central avant de la tondeuse, pas sous les supports des galets de protection. Sélectionnez la hauteur de coupe de 38 mm (Fig. 61). 5. Ecrou de blocage arrière 6. Ecrou de blocage avant 7. Bras de support arrière du plateau de coupe 8. Ecrou de ressort avant 9. Ecrou de blocage Note: Une fois la visserie dévissée, le plateau fait tourner la poignée de levage hors de sa position. 8. Quand la visserie est desserrée, la tension encore présente dans les grands ressorts de soutien a tendance à faire tourner la poignée de levage du plateau de coupe vers le haut et à lui faire quitter la position de 38 mm. Appuyez fermement sur le bras de support arrière du plateau pour ramener la poignée de levage à cette position (Fig. 62). 1 Note: Ne poussez pas sur la poignée même. 9. Tout en continuant d’appuyer sur le bras de support arrière du plateau de coupe, tendez la chaîne arrière et serrez la visserie inférieure (Fig. 62). Vous pouvez maintenant relâcher le bras de support arrière. Répétez la procédure de l’autre côté. 2 m–4122 Figure 61 1. Position de transport 10. Ajustez le pivot avant à l’aide de l’écrou de blocage, jusqu’à ce que la chaîne avant soit tendue et l’avant du plateau soit encore en appui sur le bloc. Serrez l’écrou de blocage avant. Répétez la procédure de l’autre côté. 2. Hauteur de coupe de 38 mm 6. Desserrez le boulon inférieur de la chaîne, dans la fente située à l’arrière du plateau de coupe. Répétez la procédure de l’autre côté (Fig. 62). 11. Vérifiez de nouveau que la tondeuse repose bien sur les blocs et que les quatre chaînes sont tendues de façon à peu près uniforme. Note: Ne desserrez pas les fixations de la chaîne avant. 12. Elevez le plateau à la hauteur de coupe de 76 mm et mesurez la hauteur réelle entre la pointe des lames et le sol. La hauteur de coupe pour les pointes des lames avants doit être égale à 76 mm ±3 mm. La hauteur de coupe pour les pointes des lames arrières doit être égale à 83±3 mm. Modifiez le réglage au besoin. 7. Desserrez l’écrou de blocage avant et arrière de chaque côté du pivot avant. Continuez de desserrer jusqu’à ce que les chaînes avant soient desserrées et que le plateau repose sur les cales. Répétez la procédure de l’autre côté. (Fig. 62). Note: Lorsque vous contrôlez la hauteur des pointes des lames, vérifiez que les lames ne sont pas faussées et tournez les lames longitudinalement pour les contrôler. 13. Placez des galets de protection pour obtenir la hauteur de coupe voulue et serrez-les fermement (voir Réglage des galets de protection, page 28). 50 Nettoyage du dessous du carter de tondeuse 14. Déplacez le levier de levage du plateau de coupe à la position de transport (Fig. 61). 15. Réglez les ressorts de compression en tournant les écrous avant de façon à obtenir un espace de 260 mm entre les deux grandes rondelles. Serrez fermement l’écrou de blocage (Fig. 62). Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau de coupe. 1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez les bougies. Note: Vérifiez que toute la visserie est bien serrée. Réglage des bras de poussée 2. Elevez le plateau de coupe en position de transport. 1. Pour régler les bras de poussée, desserrez le contre-écrou et tournez successivement les rotules dans le sens anti-horaire (Fig. 63). 3. Soulevez l’avant de la machine et supportez-le avec des chandelles. 2. Réglez chaque côté de la même façon. La longueur nominale de chaque bras de poussé doit être de 389 mm (Fig. 63). Danger Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. Note: Allongez les bras de poussée pour augmenter la tension et raccourcissez-les pour la diminuer. 3 • Utilisez des chandelles pour supporter la machine. • N’utilisez pas de vérins hydrauliques. 1 1 2 Contrôle des courroies m–3740 Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de fonctionnement. Figure 63 1. Bras de poussée 2. 389 mm nominal 3. Ecrou de blocage 4. Rotule 1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les courroies endommagées. 51 Remplacement de la courroie du plateau de coupe Caution Le ressort est tendu quand il est en place et peut causer des blessures en se détendant. La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce genre de problèmes. Ne décrochez pas le ressort du boulon à œil. 5. Déposez la poulie folle rappelée par ressort (Fig. 64). 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez les bougies. 6. Faites passer la courroie neuve dans le bras de renvoi (Fig. 64). 2. Déposez les carters de courroie en passant par-dessus les axes extérieurs. 7. Remettez la poulie folle en place et installez la courroie sur les autres poulies (Fig. 65). 3. Desserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du ressort (Fig. 64). 1 4 5 8. Resserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du ressort (Fig. 64). 3 Note: Vérifiez la longueur du ressort. Il doit mesurer 238±0,3 mm. Procédez à un réglage si la longueur n’est pas correcte (Fig. 64). 2 7 9. Reposez les carters de courroie en passant par-dessus les axes extérieurs. 1 5 6 M–4197 3 Figure 64 Vue de dessus 1. 2. 3. 4. Ecrou extérieur Poulie de tension Bras de tension Boulon à œil du ressort 4 5. Ressort 6. 238±0,3 mm 7. Courroie du plateau de coupe 2 M–4269 Figure 65 4. Déposez la courroie. Commencez à la poulie extérieure et tournez la courroie pour la déposer (Fig. 65). Vue de dessus 1. Courroie du plateau de coupe 2. Bras de tension Note: N’enlevez pas le ressort. 52 3. Poulie extérieure 4. Ressort 5. Poulie de tension Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe Remplacement du déflecteur d’herbe Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement toutes les 50 heures de service. Warning 1. Commencez par déposer la courroie du plateau de coupe (voir Remplacement de la courroie du plateau de coupe, page 52). Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou les personnes à proximité risquent d’être blessées gravement par les objets happés et éjectés par la tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame. 2. Enlevez le boulon de la barrette de l’embrayage et débranchez le fil de l’embrayage électrique (Fig. 66). 3. Ecartez la poulie rappelée par ressort. Déposez la courroie de transmission des poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 66). N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage ou un éjecteur et un bac de ramassage. 4. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 66). 1. Enlevez le contre-écrou, le boulon, le ressort et l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de pivot (Fig. 67). Enlevez le déflecteur s’il est endommagé ou usé. 5. Ecartez la poulie rappelée par ressort, alignez la courroie, puis relâchez-la (Fig. 66). 6. Remettez en place la courroie du plateau de coupe. 4 5 2. Posez le déflecteur d’herbe neuf (voir Montage du déflecteur d’herbe, page 18). 1 3 Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier qu’il s’abaisse complètement. 8 6 6 4 2 2 3 m–4119 5 1 Figure 66 1. Barrette d’embrayage 2. Boulon 3. Fil de l’embrayage électrique 4. Courroie 5. Bras de renvoi 6. Embrayage 7 m–5037 Figure 67 1. 2. 3. 4. 5. Boulon Entretoise Contre-écrou Ressort Ressort en place 6. Déflecteur d’herbe 7. Extrémité en L du ressort (à placer derrière le bord du plateau avant d’installer le boulon) 8. Extrémité en J du ressort Elimination des déchets L’huile moteur, l’huile hydraulique et le liquide de refroidissement sont polluants pour l’environnement. Débarrassez-vous en conformément à la réglementation nationale et locale en matière d’environnement. 53 BK BK GND PTO CLUTCH GY (NEUTRAL) SW5 DK.GN SHOWN WITH LEVER IN NEUTRAL POSITION LT.GN SHOWN WITH LEVER IN NEUTRAL POSITION LT.BU DK.GN LT.BU SW4 (NEUTRAL) SHOWN WITH PARK BRAKE DISENGAGED SW3 (BRAKE) SHOWN IN OFF POSITION PK/BK GY SW2 (PTO) T SW7 (TILT SW) SWITCH OPENS WHEN TILTED PAST 60 DEGREES FROM VERTICAL BK P1–B BN K2 (START RELAY) P2–C SW6 (SEAT SW) SHOWN WITH P1–A OPERATOR DELAY MODULE IN SEAT 100–6186 P1–C OR B KEY SW S I TERMINAL VIEW FROM BACK OF SWITCH A Y X NO CONNECTION BIA AND X Y BIS KEY SWITCH PN 88–9830 GY T X Y HOUR METER OR Y OR OR 1 F1 20A BK K1 (KILL RELAY) W F2 20A VIO A DK.GN/W R R B DK.GN DK.BU OR/BK 4 3 + – OFF ON START 2 5 SW1 (IGNITION) S Y I 5 2 4 3 54 1 R REG BK OR/BK DK.BU R SOLINOID OIL FUEL MAG VIO – BATTERY + – STARTER GND + OIL SWITCH SOLINIOD FUEL AC AC IGNITION MODULES SPARK PLUG BLACK/RED DARK BLUE GND BK/R LIGHT GREEN LT.GN SPARK PLUG DK.BU PK/BK LIGHT BLUE LT.BU W OR WHITE PINK/BLACK ORANGE OR VIOLET ORANGE/BLACK W GREY GY TAN OR/BK VIO GREEN GN RED YELLOW DARK GREEN T BLUE BU PINK DK.GN/W R Y DARK GREEN/WHITEDK.GN PK BROWN BN WIRE COLOR CODES BLACK BK Schéma de câblage Nettoyage et remisage 11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus d’un mois, préparez-la comme suit : 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position contact coupé. Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact. A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de pétrole dans le réservoir de carburant dans les proportions spécifiées par le fabricant N’utilisez pas de stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou méthanol). 2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout le moteur et le système hydraulique, des déchets d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Eliminez toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la soufflante. Note: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximum lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et qu’on les utilise de manière systématique. B. Faites tourner le moteur pendant cinq minutes pour faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit d’alimentation. Important La machine peut être lavée à l’eau avec un détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression. N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs électriques. C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez le réservoir de carburant (voir Entretien du réservoir à carburant, page 39). 3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du filtre à air, page 35). D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête. 4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et lubrification, page 40). 6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du système hydraulique, page 42). E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de carburant dans le système d’amorçage. 7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la pression des pneus, page 41). F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la réglementation locale en matière d’environnement. 5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile (voir Changement de l’huile moteur, page 36). 8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie, page 47). Important Ne conservez pas l’essence traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois. 9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière au tuyau d’arrosage. 12. Déposez les bougies et vérifiez leur état (voir Entretien de la bougie, page 38). Versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans l’ouverture laissée par les bougies. Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et bien répartir l’huile dans le cylindre. Mettez les bougies en place mais ne connectez pas les fils. 10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien des lames de coupe, page 33. 13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis. Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou défectueuse. 14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les vendeurs réparateurs agréés. 15. Rangez la machine dans endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Retirez la clé du commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors de la portée des enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre. 55 Dépistage des pannes Problème Le démarreur ne fonctionne pas. Le moteur ne démarre pas, démarre difficilement ou cale. Causes possibles Remède 1. La commande des lames (PdF) est embrayée. 1. Débrayez la commande des lames (PdF). 2. Le frein de stationnement n’est pas serré. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Le conducteur n’est pas assis. 3. Prenez place sur le siège. 4. La batterie est à plat. 4. Rechargez la batterie. 5. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées. 5. Contrôlez le bon contact des connexions électriques. 6. Le fusible a grillé. 6. Remplacez le fusible. 7. Le relais ou le contact sont défectueux. 7. Contactez un réparateur agréé. 1. Le réservoir de carburant est vide. 1. Faites le plein. 2. Le robinet d’arrivée de carburant est fermé. 2. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant. 3. Le starter n’est pas actionné. 3. Placez la manette de starter en position de fonctionnement. 4. Le filtre à air est encrassé. 4. Nettoyez ou remplacez l’élément du filtre à air. 5. Les fils des bougies sont mal connectés ou sont débranchés. 5. Reconnectez les fils. 6. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect. 6. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 7. Le filtre à carburant est encrassé. 7. Remplacez le filtre à carburant. 8. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 8. Contactez un réparateur agréé. 56 Problème Le moteur perd de la puissance. Le moteur surchauffe. Vibration anormale. La machine ne se déplace pas. Causes possibles Remède 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 2. Nettoyez l’élément du filtre à air. 3. Manque d’huile dans le carter moteur. 3. Rajoutez de l’huile dans le carter. 4. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 4. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 5. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect. 5. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 6. L’évent du bouchon du réservoir de carburant est bouché. 6. Débouchez l’évent. 7. Le filtre à carburant est encrassé. 7. Remplacez le filtre à carburant. 8. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 8. Contactez un réparateur agréé. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Manque d’huile dans le carter moteur. 2. Rajoutez de l’huile dans le carter. 3. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 3. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 1. Boulons de montage du moteur desserrés. 1. Resserrez les boulons de montage du moteur. 2. Poulie du moteur, de tension ou de lame desserrée. 2. Resserrez les poulies ou le galet si nécessaire. 3. Poulie du moteur endommagée. 3. Contactez un réparateur agréé. 1. Courroie de transmission usée, lâche ou cassée. 1. Contactez un réparateur agréé. 2. Courroie de transmission mal chaussée. 2. Contactez un réparateur agréé. 3. Niveau de liquide hydraulique bas. 3. Faites l’appoint dans le réservoir. 57 Problème Vibration anormale. Hauteur de coupe inégale. g Les lames ne tournent pas. Causes possibles Remède 1. Boulons de montage du moteur desserrés. 1. Resserrez les boulons de montage du moteur. 2. Poulie du moteur, de tension ou de lame desserrée. 2. Resserrez les poulies ou le galet si nécessaire. 3. Poulie du moteur endommagée. 3. Contactez un réparateur agréé. 4. Lames faussées ou déséquilibrées. 4. Remplacez les lames. 5. Boulon de lame desserré. 5. Serrez le boulon de lame. 6. Poulie du moteur, de tension ou de lame desserrée. 6. Resserrez les poulies ou le galet si nécessaire. 7. Poulie du moteur endommagée. 7. Contactez un réparateur agréé. 8. Axe de lame faussé. 8. Contactez un réparateur agréé. 1. Les lames sont émoussées. 1. Affûtez les lames. 2. Les lames sont faussées. 2. Remplacez les lames. 3. Plateau de coupe pas de niveau. 3. Mettez le plateau de coupe de niveau, transversalement et longitudinalement. 4. La roue de jauge n’est pas réglée correctement. 4. Réglez la hauteur de la roue de jauge. 5. Carter de tondeuse encrassé. 5. Nettoyez le carter de tondeuse. 6. Pression des pneus incorrecte. 6. Réglez la pression des pneus. 7. Axe de lame faussé. 7. Contactez un réparateur agréé. 1. Courroie d’entraînement usée, lâche ou cassée. 1. Remplacez la courroie d’entraînement. 2. Courroie d’entraînement mal chaussée. 2. Rechaussez la courroie d’entraînement et contrôlez a position des axes de réglage et des guide-courroie. 3. Courroie de plateau de coupe usée, lâche ou cassée. 3. Remplacez la courroie du plateau de coupe. 58