Toro Z147 Z Master, With 112cm SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
Toro Z147 Z Master, With 112cm SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3327–761
Z147
Z–Master avec tondeuse de 112 cm
Modèle Nº 74176TE—Nº de série 220000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
French (F)
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
Contrôle du système de sécurité . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . .
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du système de protection
anti-retournement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation avec déflecteur d’herbe . . . . . . . . . . .
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement des machines pour le transport . . . .
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . .
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du circuit de refroidissement . . . . . . .
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissages des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ecrou crénelé de moyeu de roue . . . . . . . . . . . . .
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . .
Réglage des commandes de déplacement . . . . . .
Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . .
Entretien du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise à niveau de la tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des bras de poussée . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . .
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie du plateau
de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . .
Elimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez
immédiatement le manuel du moteur s’il est
endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer
un nouvel exemplaire en vous adressant au
constructeur du moteur.
Table des matières
Page
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Consignes de sécurité pour les tondeuses autoportées à
lames rotatives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Niveau de pression acoustique . . . . . . . . . . . . . . .
5
Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . . . . . .
5
Niveau de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . .
9
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . .
15
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . .
15
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
15
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Montage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
17
Montage de la tige de maintien du siège . . . . . . .
17
Montage des leviers de commande
de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
Montage du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . . . . . .
18
Utilisation des déflecteurs de décharge . . . . . . . .
18
Utilisation des lames à éjection latérale . . . . . . .
18
Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . .
19
Graissages des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
Contrôle du niveau du plateau de coupe . . . . . . .
19
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
20
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . .
21
Pose ou dépose des déflecteurs . . . . . . . . . . . . . .
21
Pose et dépose des déflecteurs de décharge . . . . .
24
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . .
24
Utilisation de la prise de force (PdF) . . . . . . . . . .
25
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
2002 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
26
26
27
27
28
28
29
Tous droits réservés
2
Imprimé aux Etats-Unis
29
29
30
30
31
32
32
33
35
36
38
38
39
39
40
40
41
41
42
42
44
46
47
47
50
51
51
51
52
53
53
53
54
55
56
Introduction
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Note: des informations d’ordre général
méritant une attention particulière.
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les
informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais il faut les utiliser correctement, en
respectant les consignes de sécurité.
Sécurité
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros
de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique
l’emplacement des numéros de modèle et de série du
produit.
Consignes de sécurité pour les
tondeuses autoportées à
lames rotatives
Cette machine est conforme aux normes européennes
en vigueur au moment de sa fabrication. Elle peut
cependant occasionner des accidents si elle est mal
utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises
en garde signalées par un symbole de sécurité
et la
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
1
m–3648
Consignes de sécurité
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Les instructions qui suivent sont extraites de la norme EN
836:1997 du CEN.
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et
projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures
de sécurité pour éviter des blessures graves, voire
mortelles.
Nº de
modèle :
Nº de
série :
Apprentissage
• Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous
avec les commandes et l’utilisation de l’équipement.
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent des précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
• Ne laissez jamais des enfants, ou des adultes n’ayant
pas pris connaissance de ces instructions, utiliser la
tondeuse. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l’utilisation de ce type d’engin.
• Ne tondez jamais lorsque des personnes, et surtout des
enfants ou des animaux familiers, se trouvent à
proximité.
Danger signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
• N’oubliez jamais que l’utilisateur est responsable de
tout accident ou dommage causé aux autres personnes
et à leurs possessions.
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
• Ne transportez personne.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
3
• Tout utilisateur est tenu de suivre une formation
professionnelle et pratique La formation doit insister
sur les points suivants :
Utilisation
• Ne faites pas tourner le moteur dans un espace clos où
le monoxyde de carbone dangereux dégagé par
l’échappement risque de s’accumuler.
– la nécessité de consacrer toute son attention à la
conduite lorsqu’on utilise une tondeuse autoportée ;
• Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un
bon éclairage artificiel.
– l’application du frein ne permet pas de regagner le
contrôle d’une machine autoportée en cas de
problème sur une pente. La perte de contrôle est
due le plus souvent :
• Avant de mettre le moteur en marche, débrayez
l’entraînement des lames et mettez la transmission au
point mort.
• au manque d’adhérence des roues ;
• N’utilisez pas la machine sur une pente de plus de :
• à une conduite trop rapide ;
– 5 en déplacement transversal ;
• à un freinage inadéquat ;
– 10 en montée ;
• à un type de machine non adapté à la tâche ;
– 15 en descente.
• à l’ignorance de l’importance de la nature du
terrain, surtout sur pente ;
• Aucune pente n’est absolument sans danger. Le
déplacement sur une pente herbeuse demande une
attention particulière. Pour éviter que la machine ne se
retourne :
• à un attelage incorrect ou à une mauvaise
répartition de la charge.
– ne vous arrêtez pas et ne démarrez pas
brusquement en montant ou en descendant les
pentes ;
Préliminaires
• Portez un pantalon et des chaussures solides. Ne
tondez pas pieds nus ou en sandales.
– embrayez lentement, et restez toujours en prise,
surtout en descente ;
• Inspectez soigneusement la zone à tondre et enlevez
tout objet susceptible d’être projeté par la machine.
– avancez à vitesse réduite sur les pentes et quand
vous effectuez des virages serrés ;
• ATTENTION—L’essence est extrêmement
inflammable.
– faites attention aux irrégularités de terrain,
obstacles, trous et autres dangers cachés ;
– Conservez le carburant dans un récipient
spécialement conçu à cet effet.
– ne tondez jamais perpendiculairement à la pente ;
– Faites toujours le plein à l’extérieur, et ne fumez
jamais pendant cette opération.
• Soyez prudent lorsque vous remorquez des charges ou
que vous utilisez un équipement lourd.
– Faites le plein avant de mettre le moteur en
marche. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
d’essence ou rajouter du carburant lorsque le
moteur tourne ou qu’il est chaud.
– N’utilisez que les points d’attache agréés de la
barre de remorquage.
– Ne transportez que des charges pouvant être
contrôlées facilement.
– Si vous renversez de l’essence, ne mettez pas le
moteur en marche. Eloignez la tondeuse et évitez
toute source possible d’inflammation jusqu’à
dissipation complète des vapeurs d’essence.
– Ne prenez pas de virages serrés. Soyez prudent en
marche arrière.
– Utilisez un ou plusieurs contrepoids ou lestez les
roues lorsque le manuel d’utilisation le
recommande.
– Refermez soigneusement les réservoirs et les
bidons d’essence.
• Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
• Remplacez les silencieux défectueux.
• Avant d’utiliser la tondeuse, vérifiez toujours si les
lames, boulons de lame et ensembles de coupe ne sont
pas usés ou endommagés. Remplacez les boulons et
les lames usées ou endommagées par paires pour ne
pas modifier l’équilibre.
• Arrêtez la rotation des lames avant de traverser une
surface non herbeuse.
• Lorsque vous utilisez des accessoires, ne dirigez
jamais l’éjection vers qui que ce soit et ne laissez
personne s’approcher de la machine en marche.
• Attention, sur les machines à plusieurs lames, la
rotation d’une lame peut entraîner le déplacement des
autres lames.
4
• Ne jamais utiliser une tondeuse dont les capots sont
défectueux ou dont les protections de sécurité ne sont
pas en place.
• Pour réduire les risques d’incendie, débarrassez le
moteur, le silencieux, le bac à batterie et le lieu de
stockage de l’essence de tout excès de graisse, débris
d’herbe et feuilles.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur trop vite sous peine d’accroître
les risques d’accidents et de blessures corporelles.
• Vérifiez fréquemment l’état et l’usure du bac à herbe.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées pour
éviter les accidents.
• Avant de quitter le poste de conduite :
– débrayez la prise de force et abaissez les
accessoires ;
• La vidange du réservoir d’essence doit impérativement
s’effectuer à l’extérieur.
– passez au point mort et serrez le frein de
stationnement ;
• Attention, sur les machines à plusieurs lames, la
rotation d’une lame peut entraîner le déplacement des
autres lames.
– coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Pour garer la machine, la ranger ou la laisser sans
surveillance, abaissez le plateau de coupe sauf si vous
utilisez un système de blocage mécanique positif.
• Débrayez les accessoires, coupez le moteur et
débranchez les fils des bougies ou enlevez la clé de
contact :
– avant de dégager ou désobstruer l’éjecteur ;
Niveau de pression acoustique
– avant d’inspecter, de nettoyer ou d’effectuer toute
opération sur la tondeuse ;
Cette machine produit une pression acoustique pondérée
A continue équivalente de 87 dB(A) au niveau de l’oreille
de l’utilisateur, d’après des mesures effectuées sur des
machines identiques selon la Directive 98/37/CEE.
– après avoir heurté un obstacle. Recherchez et
réparez les dégâts éventuels avant de remettre la
machine en marche et d’utiliser les accessoires ;
– si la tondeuse se met à vibrer de manière anormale
(vérifiez immédiatement).
Niveau de puissance
acoustique
• Débrayez les accessoires lors du transport et quand ils
ne servent pas.
Cette machine produit une puissance acoustique de
100 Lwa au niveau de l’oreille de l’utilisateur, d’après des
mesures effectuées sur des machines identiques selon les
procédures énoncées dans la Directive 2000/14/CEE.
• Coupez le moteur et débrayez les accessoires :
– avant de rajouter du carburant ;
– avant de retirer le bac de ramassage ;
Niveau de vibrations
– avant de régler la hauteur de coupe, sauf si ce
réglage peut se faire de la position de conduite.
Cette machine présente un niveau de vibrations maximum
de 3,9 m/s2 pour les mains et les bras, et de 0,1 m/s2 au
niveau de l’oreille de l’utilisateur, d’après des mesures
effectuées sur des machines identiques selon la Directive
98/37/CEE.
• Réduisez l’ouverture du papillon pendant la mise à
l’arrêt du moteur et coupez l’arrivée de carburant après
la tonte si le moteur est équipé d’un robinet de
carburant.
Entretien et remisage
• Gardez tous les écrous, boulons et vis toujours bien
serrés pour être sûr de pouvoir utiliser la tondeuse sans
danger.
• Ne jamais entreposer une tondeuse dont le réservoir
contient de l’essence dans un bâtiment où les vapeurs
risquent de rencontrer une flamme nue ou une
étincelle.
• Laissez refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse
dans un local fermé.
5
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
99-8939
1. Lire le Manuel de
l’utilisateur
2. Hauteur de coupe
99-3943
1. Moteur
3. Retirer la clé de contact et
lire les instructions avant
de procéder à l’entretien
ou à des révisions
99-8936
1. Vitesse de la machine
2. Régime maximum
3. Ralenti
4. Point mort
5. Marche arrière
99-8940
1. Lire les instructions avant
de procéder à l’entretien
ou à des révisions.
2. Huile hydraulique
99-8937
1. Ouverture du réservoir de
carburant côté droit
2. Fermeture du réservoir de
carburant
3. Ouverture du réservoir de
carburant côté gauche
9
3.
4.
5.
6.
Moteur
Pression des pneus
Fréquence
Graisser
99-8943
1. Attention—serrer le frein de stationnement et caler les roues
lorsque la machine est garée sur une pente.
105-6183
1.
2.
3.
4.
Lire le Manuel de l’utilisateur
Tournez la vanne de dérivation pour pousser la machine.
Tourner la vanne de dérivation pour connduire la machine.
Tourner la vanne de dérivation à l’aide d’une clé.
99-8944
1. Risque d’explosion—
porter une protection
oculaire.
2. Liquide caustique/risque de
brûlure chimique—pour les
premiers secours rincer
abondamment à l’eau.
99-8941
1. Hauteur de coupe
99-8942
1. Hauteur de coupe
10
3. Risque d’incendie—rester
à distance des flammes
nues ou des étincelles et
ne pas fumer.
4. Risque d’empoisonnement—tenir les enfants à
l’écart de la batterie.
99-8945
1.
2.
3.
4.
Desserré
Frein de stationnement
Serré
Attention—lire les
instructions avant de
procéder à l’entretien ou à
des révisions.
5. Serrer le frein de
stationnement et retirer la clé
de contact avant de quitter la
machine.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14. Attention—lire le Manuel de
l’utilisateur ; sur les pentes
de plus de 15 degrés,
travailler dans le sens de la
pente, pas transversalement.
15. Risque de projection par la
tondeuse—garder le
déflecteur en place.
16. Risque de projections—tenir
les spectateurs à bonne
distance de la machine.
Prise de force (PdF)
Arrêt du moteur
Moteur en marche
Démarrage du moteur
Starter
Régime maximum
Réglage de vitesse
Ralenti
17. Risque d’écrasement/de
mutilation pour les personnes
à proximité pendant la
marche arrière—ne pas
transporter de passagers.
18. Risque de mutilation des
mains ou des pieds par la
lame de la tondeuse—ne pas
s’approcher des pièces
mobiles.
93-7818
1. Attention—consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir comment
serrer les boulons et les écrous des lames à 115–149 Nm.
100-3952
1. Niveau d’huile hydraulique
2. Surface brûlante/risque de brûlure—rester à une distance
suffisante de la surface brûlante.
93-8069
98-1977
1. Surface brûlante/risque de brûlure—rester à une distance
suffisante de la surface brûlante.
1. Risque de coincement dans la courroie—rester à l’écart des
pièces mobiles.
11
98-4387
1. Prudence—porter des protège-oreilles.
93-7316
1. Risque de projections—se tenir à bonne distance de la machine.
2. Risque de projection par la tondeuse—garder le déflecteur en
place.
3. Risque de mutilation des mains ou des pieds—ne pas
s’approcher des pièces mobiles.
93-7010
1. Risque de projections—se tenir à bonne distance de la machine.
2. Risque de projection par la tondeuse—garder le déflecteur en
place.
3. Risque de mutilation des mains ou des pieds—ne pas
s’approcher des pièces mobiles.
93-7824
1. Risque de projections—se tenir à bonne distance de la machine.
2. Risque de projection par la tondeuse—garder le déflecteur en
place.
3. Risque de mutilation des mains ou des pieds—ne pas
s’approcher des pièces mobiles.
12
104-4164
1. Contient du plomb – ne pas
mettre au rebut.
2. Recyclage
3. Porter une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures
4. Rester à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne pas fumer
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
blessures graves
6. Rincez immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consultez un médecin
rapidement
7. Repère de remplissage
maximum
8. Repère de remplissage
minimum
9. Instructions pour l’activation
de la batterie
93-7828
104-4163
1. Risque d’explosion
2. Rester à distance des
flammes nues ou des
étincelles et ne pas fumer
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
1. Risque de projections par la tondeuse—ne pas utiliser la
tondeuse avec le déflecteur relevé ou sans le déflecteur. Le
déflecteur doit rester en place.
2. Risque de mutilation des mains ou des pieds par la lame de la
tondeuse—ne pas s’approcher des pièces mobiles.
4. Porter une protection
oculaire
5. Lire le Manuel de
l’utilisateur
6. Tenir tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie
13
Essence et huile
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causés par l’essence
peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se
tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
Essence préconisée
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). A
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est
froid. Essuyez toute essence répandue.
• Ne jamais remplir le réservoir de carburant à
l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement.
Le niveau d’essence doit se trouver entre 6 et
13 mm sous la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou source
d’étincelles qui pourraient enflammer les
vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants. Ne
stockez jamais plus que la quantité d’essence
consommée en un mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure
ou le revêtement en matière plastique de la
caisse risque d’isoler le bidon et de freiner
l’élimination de l’électricité statique
éventuellement produite.
• Si cela est possible, descendez la machine du
véhicule ou de la remorque et posez-la à terre
avant de remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol ou du carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
14
Plein du réservoir de carburant
Warning
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des
maladies graves.
2. Nettoyer tout autour du bouchon de chaque réservoir
d’essence, et retirer le bouchon. Verser de l’essence
ordinaire sans plomb dans les deux réservoirs
d’essence jusqu’à 6 à 13 mm sous la base du goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre à l’essence de se dilater. Ne remplissez pas
complètement les réservoirs.
• Evitez de respirer les vapeurs d’essence de
façon prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la
peau.
3. Reboucher solidement les réservoirs. Essuyez
l’essence éventuellement répandue.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile, page 36).
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir).
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôts gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de
stabilisateur/conditionneur .
Note: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est
maximum lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour
réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans
le circuit d’alimentation, utilisez toujours un stabilisateur
dans l’essence.
15
Préparation
Pièces détachées
Note: Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Qté.
Roues arrière
2
Tige de maintien
1
Boulon 5/16 x 1”
1
Contre-écrou 5/16”
1
Levier de commande droit
1
Levier de commande gauche
1
Boulon 3/8 x 1”
4
Rondelle élastique 3/8”
4
Déflecteur d’herbe
1
Boulon 5/16 x 7-1/2”
1
Contre-écrou 5/16”
1
Entretoise
1
Ressort
1
Déflecteur de décharge—droit
1
Déflecteur de décharge—gauche
1
Vis
9
Lame à éjection latérale
3
Clé
2
Manuel de l’utilisateur
1
Manuel de l’utilisateur du moteur
1
Catalogue de pièces
1
Fiche d’enregistrement
1
Montage des roues
1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition.
2. Enlevez les boulons ou écrous des moyeux des roues
arrière.
3. Alignez les trous. Montez les roues motrices en
prenant soin de diriger la valve vers le groupe de
déplacement.
4. Fixez les roues à l’aide des boulons ou écrous fournis,
serrés à 128 Nm.
16
Utilisation
Montage des roues
Montage de la tige de maintien du siège
Montage des leviers de commande de
déplacement
Montage du déflecteur d’herbe
Utilisation du déflecteur de décharge
Utilisation des lames à éjection latérale
A lire avant d’utiliser la machine
A remplir et à renvoyer à Toro
Contrôle de la pression des
pneus
Montage des leviers de
commande de déplacement
Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et
arrière (Fig. 2).
Les leviers de commande ont deux positions de réglage :
haute et basse. Montez les leviers dans les trous supérieurs
et centraux pour la position haute. Montez les leviers dans
les trous centraux et inférieurs pour la position basse.
Pression de gonflage : 13 psi (90 kPa)
1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles
élastiques (3/8”) qui fixent les leviers de commande de
déplacement aux axes des bras de commande pour
l’expédition (Fig. 4).
1
2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers
l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande
et fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”)
et 4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 4).
m–1872
Figure 2
1. Valve
3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se
trouvent au centre des fentes de la plaque de montage
et serrez fermement les boulons.
Montage de la tige de maintien
du siège
4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport
à l’autre, en position point mort. Desserrez les
fixations et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s)
levier(s) en avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient
correctement alignés (Fig. 4).
1. Basculez le siège en avant. Enlevez le contre-écrou
(5/16”) qui est vissé sur le boulon fixant la tige sur
l’armature du siège (Fig. 3).
2. Retirez la tige du siège et insérez l’extrémité en L
dans le trou situé juste au-dessus du côté gauche de la
pompe hydraulique (Fig. 3).
2
1
3. Placez la tige à l’extérieur de la patte de montage du
siège et fixez-la en place à l’aide du boulon (5/16 x 1”)
et du contre-écrou (5/16”) (Fig. 3).
4
5
4. Serrez solidement l’écrou, puis desserrez-le de
manière que la tige pivote librement.
6
3
1
4
m–5596
2
Figure 4
1. Plaque de montage
2. Boulon 3/8 x 1”
3. Rondelle élastique 3/8”
3
m–5712
Figure 3
1. Extrémité en L de la tige
2. Contre-écrou 5/16”
3. Boulon 5/16 x 1”
4. Patte de montage du
siège
17
4. Trou supérieur
5. Trou central
6. Trou inférieur
5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de
conduite (Fig. 5) (leviers tournés aussi loin que
possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers
vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du
point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur.
Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu.
Répétez la procédure au besoin.
3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité
crochue en J du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 6).
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier
qu’il s’abaisse complètement.
8
6
AVANT
DU
GROUPE
4
2
3
5
1
7
LEVIERS
ALIGNES
Figure 5
m–5037
Figure 6
1.
2.
3.
4.
5.
Montage du déflecteur d’herbe
Le déflecteur d’herbe est seulement utilisé avec le mode
d’éjection latérale.
Warning
Boulon
Entretoise
Contre-écrou
Ressort
Ressort en place
6. Déflecteur d’herbe
7. Extrémité en L du ressort
(à placer derrière le bord
du plateau avant d’installer
le boulon)
8. Extrémité en J du ressort
Utilisation des déflecteurs de
décharge
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur
ou les personnes à proximité risquent d’être
blessées gravement par les objets happés et éjectés
par la tondeuse. Ils risquent également de toucher
la lame.
Les déflecteurs de décharge ne sont utilisés qu’en mode
d’éjection latérale.
Reportez-vous à la rubrique Pose et dépose des déflecteurs
de décharge, page 24.
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé un
déflecteur d’herbe, un déflecteur de broyage ou
un ensemble de ramassage complet.
Important N’utilisez pas les déflecteurs de décharge
en mode recyclage.
1. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d’herbe.
Utilisation des lames à éjection
latérale
2. Montez le déflecteur d’herbe sur le plateau de coupe.
L’extrémité L du ressort doit se trouver derrière le
bord du plateau.
Les lames à éjection latérale ne sont utilisées qu’en mode
d’éjection latérale.
Note: prenez soin de placer l’extrémité en L du ressort
derrière le bord du plateau avant de mettre le boulon en
place, comme indiqué à la Figure 6.
Reportez-vous à l’Entretien des lames de coupe, page 33.
Important N’utilisez pas les lames à éjection latérale
en mode recyclage.
18
Activation de la batterie
Warning
Procurez-vous de l’électrolyte de densité 1,265 en vrac
auprès d’un détaillant spécialisé local.
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser et de causer des blessures
graves.
Danger
• Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des
flammes ou sources d’étincelles.
• Vérifiez que le contact est coupé.
• Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie
dans un local fermé.
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de grave brûlures.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
7. Rechargez la batterie (voir Charge de la batterie,
page 49).
8. Installez la batterie dans la machine (voir Mise en
place de la batterie, page 48).
Note: N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas
branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
1. Déposez la batterie de la machine (voir Dépose de la
batterie, page 48).
Contrôle du liquide
hydraulique
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois.
Note: Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand la
batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait
déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient
alors corrodées.
Reportez-vous à la rubrique Contrôle du liquide
hydraulique, page 42.
Graissages des roulements
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 7).
Important Vérifiez que les axes du plateau de coupe
sont complètement garnis de graisse avant de mettre le
moteur en marche.
4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 7) sur le côté de la batterie.
Important Ne remplissez pas la batterie
excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait
corroder le châssis et causer des dégâts graves.
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 7) sur le
côté de la batterie.
Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes,
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs.
6. Remettez les bouchons de remplissage.
Contrôle du niveau du plateau
de coupe
Reportez-vous à la Graissages des roulements, page 40.
Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
2
3
1
Reportez-vous à la rubrique Mise à niveau de la tondeuse,
page 50.
m-5004
Figure 7
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
19
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 9).
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile, page 36).
1
8
8
2
2
Utilisation
Sécurité avant tout
Lisez attentivement toutes les instructions et les
autocollants de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de
vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des
animaux.
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour
les yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
Caution
7
3
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur une puissance acoustique de plus de
85 dBA, susceptible d’entraîner des déficiences
auditives en cas d’exposition prolongée.
4
Portez des protège-oreilles pour utiliser la
machine.
1
5
10
6
9
m–4200
Figure 9
1. Commutateur d’allumage
2. Manette de commande de
déplacement
3. Levier de frein de
stationnement
4. Manette d’accélérateur
5. Starter
6. Prise de force (PdF)
2
7. Levier de sélection de
hauteur de coupe
8. Bouchon du réservoir de
carburant
9. Compteur horaire
10. Robinet d’arrivée de
carburant
Figure 8
1. Prudence
Utilisation du compteur horaire
2. Portez des
protège-oreilles
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement
du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne.
Programmez les entretiens en fonction du nombre
d’heures indiqué.
1
m–4202
Figure 10
1. Compteur horaire
20
Changer de réservoir de carburant
1
La machine possède deux réservoirs de carburant situés à
gauche et à droite. Chaque réservoir est raccordé au
robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande
d’où part une conduite d’alimentation commune reliée au
moteur (Fig. 11).
2
Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet
d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir
de la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant
du réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir
droit est vide, ramenez le robinet de carburant à la
position centrale (fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers
la gauche.
m–4121
Figure 12
1. Frein de stationnement
serré
Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau
avant, avant de transporter ou de remiser la machine.
2. Frein de stationnement
desserré
Pose ou dépose des
déflecteurs
1
Les instructions suivantes concernent la pose et la dépose
de déflecteurs. Les déflecteurs ne sont utilisés que pour le
broyage. La procédure décrit la pose des déflecteurs ; pour
la dépose, inversez la procédure.
Figure 11
1. Robinet d’arrivée de carburant
Avant la pose ou dépose des déflecteurs
Utilisation du frein de
stationnement
Warning
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous
arrêtez la machine ou que vous la laissez sans
surveillance.
Le contact de la lame peut causer des blessures
graves.
Important Ne garez pas la machine sur une pente, à
moins de caler ou de bloquez les roues.
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un
chiffon.
Serrage du frein de stationnement
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 9) en position de verrouillage du point mort.
2. Enlevez les carters de courroies du plateau de coupe.
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le
haut pour le serrer (Fig. 12). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
3. Déposez le plateau de coupe.
Desserrage du frein de stationnement
4. Retournez le plateau de coupe à l’envers et bloquez les
extrémités pour faciliter l’installation des composants
des déflecteurs.
1. Poussez le levier du frein de stationnement vers
l’avant et vers le bas (Fig. 12) afin de le desserrer. Le
frein de stationnement est desserré.
5. Débarrassez soigneusement le plateau de coupe de
tous les débris accumulés pour que le déflecteur
s’appuie correctement contre le plateau.
6. Réparez les surfaces faussées ou endommagées du
plateau de coupe et remplacez les pièces manquantes.
21
Pose ou dépose des lames
3
1. Déposez les lames et les coupelles de protection sur les
axes et mettez-les de côté pour l’éjection latérale.
3
2. Montez les nouvelles lames Recycler sans coupelles de
protection.
2
Important La partie incurvée des lames doit être
dirigée vers l’intérieur de la tondeuse.
3. Serrez les boulons de montage des lames entre 115 et
150 Nm.
1
5
5
Pose ou dépose des déflecteurs
Important Les déflecteurs ne sont utilisés que pour le
broyage et doivent être déposés pour l’éjection latérale.
1. Introduisez 4 boulons (5/16 x 1-1/4”) dans les trous au
fond des creux les plus profonds des déflecteurs
gauche et droit. Fixez les boulons avec 4 contre-écrous
(5/16”) dans les creux moins profonds. Reportez-vous
aux Figures 13 et 14 pour procéder correctement.
4
4
m–3813
5
5
Figure 14
1. Déflecteur gauche
2. Déflecteur droit
3. Boulon 5/16 x 1-1/4”
1
2
3
3. Serrez fermement toute la visserie.
4. Tournez les lames pour vérifier qu’il y a bien un
espace de 3 mm entre les lames et les déflecteurs.
2033
Figure 13
1. Creux profond
2. Boulon 5/16 x 1-1/4”
4. Rondelle-frein
5. Contre-écrou 5/16”
5. A l’aide de la visserie existante, vérifiez que tous les
trous du plateau de coupe sont occupés par un boulon
et un écrou.
3. Contre-écrou 5/16”
Danger
2. Montez le déflecteur gauche et le déflecteur droit dans
la chambre de coupe de sorte que les pattes prolongées
soient verrouillées ensemble. Fixez-les avec 4
contre-écrous (5/16”) et 4 rondelles de blocage
(Fig. 14).
Des débris peuvent être projetés par les trous non
obturés et vous blesser, ainsi que les personnes à
proximité.
• N’utilisez jamais la tondeuse sans que la
visserie soit en place dans tous les trous.
• Installez la visserie dans les trous de montage
quand le déflecteur de broyage est déposé.
22
Pose et dépose des déflecteurs “Kickers”
4. Serrez fermement toute la visserie.
Les instructions suivantes concernent la pose et la dépose
de déflecteurs. Les déflecteurs “kickers” ne sont utilisés
que pour le broyage. Les procédures suivantes décrivent la
pose des déflecteurs ; pour la dépose, inversez la
procédure.
5. Tournez les lames pour vérifier qu’il y a bien un
espace de 3 mm entre les lames et les déflecteurs.
Note: Si un déflecteur gêne une lame, déplacez-le un peu
haut sur la tondeuse.
6. Remettez le plateau de coupe à l’endroit et reposez les
carters de courroies.
Important Les déflecteurs “kickers”ne sont utilisés
que pour le broyage et doivent être déposés pour l’éjection
latérale.
7. Montez le plateau de coupe sur le groupe de
déplacement.
1. Placez la plaque “kicker” en position (Fig. 15).
4
3
Warning
1
Une lame faussée ou endommagée risque de briser
et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité, et de
causer des blessures graves, voire mortelles.
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords
ou à la surface des lames, par exemple en les
limant.
2
2
Figure 15
1. Plaque de déflecteur
“kicker”
2. Déflecteur “kicker”
3. Joint droit/central
4. Axe
8. A l’aide de la visserie existante, vérifiez que tous les
trous du plateau de coupe sont occupés par un boulon
et un écrou.
2. Fixez la plaque du déflecteur avec un boulon (5/16 x
1”), une rondelle plate et un contre-écrou.
Danger
3. Montez les déflecteurs (Fig. 15) et fixez-les à l’aide de
3 boulons (5/16 x 1”), entretoises, rondelles plates et
ontre-écrous (Fig. 16).
Des débris peuvent être projetés par les trous non
obturés et vous blesser, ainsi que les personnes à
proximité.
• N’utilisez jamais la tondeuse sans que la
visserie soit en place dans tous les trous.
• Installez la visserie dans les trous de montage
quand le déflecteur de broyage est déposé.
1
2
3
4
5
m–4033
Figure 16
1. Déflecteur “ kicker”
2. Boulon 5/16 x 1”
3. Entretoise
4. Rondelle plate
5. Contre-écrou 5/16”
23
Pose et dépose des
déflecteurs de décharge
Les instructions suivantes concernent la pose et la dépose
de déflecteurs de décharge. Les déflecteurs ne sont utilisés
que pour l’éjection latérale. Les procédures suivantes
décrivent la pose des déflecteurs ; pour la dépose, inversez
la procédure.
Les déflecteurs de décharge ne sont utilisés qu’en mode
d’éjection latérale.
7
Important N’utilisez pas les déflecteurs de décharge
en mode recyclage.
3
1
5
2
6
4
m–4530
Figure 17
1. Déflecteurs centrés entre
les supports
2. Déflecteur droit
3. Déflecteur gauche
4. Vis autotaraudeuse
Warning
Le contact de la lame peut causer des blessures
graves.
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un
chiffon.
5. Supports de galets avant
6. Ejection latérale
7. Plateau de coupe illustré à
l’envers
Warning
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
Une lame faussée ou endommagée risque de briser
et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité, et de
causer des blessures graves, voire mortelles.
2. Enlevez les carters de courroies du plateau de coupe.
3. Déposez le plateau de coupe.
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords
ou à la surface des lames, par exemple en les
limant.
4. Retournez le plateau de coupe à l’envers et bloquez les
extrémités pour faciliter l’installation des composants
des déflecteurs.
5. Débarrassez soigneusement le plateau de coupe de
tous les débris accumulés pour que le déflecteur
s’appuie correctement contre le plateau.
Démarrage et arrêt du moteur
6. Réparez les surfaces faussées ou endommagées du
plateau de coupe et remplacez les pièces manquantes.
Démarrage du moteur
Note: Les trous utilisés pour installer les déflecteurs de
décharge sont déjà percés (Fig. 17).
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position point mort
verrouillé.
7. Montez les déflecteurs comme indiqué à la Figure 17.
2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 21).
Note: Les bords des déflecteurs doivent être centrés entre
les supports des galets avant (Fig. 17).
3. Placez la commande de prise de force (PdF) en
position débrayée (Fig. 18).
8. Mettez les vis en place et serrez-les fermement
(Fig. 17).
4. Placez la manette de starter en position pour démarrer
à froid (Fig. 19).
9. Tournez les lames pour vérifier qu’elles ne touchent
pas les déflecteurs de décharge.
Note: L’usage du starter peut être requis si le moteur est
chaud. Quand le moteur démarre, placez le starter en
position Hors service.
10. Retournez le plateau de coupe dans le sens normal de
fonctionnement, remontez-le et reposez les carters.
5. Placez la manette d’accélérateur en position de régime
maximum pour démarrer à froid (Fig. 20).
24
4. Tournez la clé de contact en position contact coupé
(Fig. 21).
6. Tournez la clé de contact en position de démarrage
pour exciter le démarreur. Relâchez-la quand le
moteur démarre (Fig. 21).
5. Débranchez les bougies pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur avant de transporter ou de
remiser la machine.
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes.
6. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau
avant, avant de transporter ou de remiser la machine.
7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement
la manette de starter en position Hors service (Fig. 19).
Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de
starter à la position en service pendant quelques
secondes. Réglez ensuite le levier d’accélérateur à la
position voulue. Répétez l’opération si nécessaire.
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de
remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant.
Serrez le frein de stationnement avant de transporter la
machine.
2
Utilisation de la prise de force
(PdF)
1
m–4201
Figure 18
2
La commande de prise de force (PdF) établit et coupe
l’alimentation électrique de l’embrayage.
1
Embrayage de la PdF
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
m–2719
Figure 19
1. PdF—Embrayée
2. PdF—Débrayée
2. Réglez la manette d’accélérateur en position Régime
maximum.
1. Starter en
service
2. Starter hors
service
3. Tirez sur la commande de prise de force (PdF) pour
embrayer la PdF (Fig. 22).
2
1
1
1
2
3
2
m–4201
Figure 20
1. Régime maximum
2. Ralenti
Figure 22
M–4268
m–2720
1. PdF—Débrayée
Figure 21
1. Hors
service
2. Marche
3. Démarrage
2. PdF—Embrayée
Débrayage de la PdF
1. Repoussez la commande de PdF pour débrayer la prise
de force (Fig. 22).
Arrêt du moteur
1. Débrayez la PdF (Fig. 20).
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 20).
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes (Fig. 21).
25
Système de sécurité
Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le
moteur tourne, desserrez le frein de stationnement,
embrayez la PdF et soulevez-vous légèrement du
siège ; le moteur doit s’arrêter.
Caution
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le
moteur tourne, centrez l’un des leviers de déplacement
(marche avant ou arrière) ; le moteur doit s’arrêter.
Répétez l’opération pour l’autre levier de commande.
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur
ne doit pas fonctionner.
Principe du système de sécurité
Marche avant ou arrière
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum.
• Le siège du conducteur est inoccupé ;
• Le frein de stationnement est serré.
• La prise de force est débrayée.
• Les leviers de commande de déplacement sont
verrouillés au point mort.
Caution
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré ou si vous
quittez le siège alors que la PdF est embrayée.
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
Contrôle du système de
sécurité
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation
de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement
réparer par un réparateur agréé.
Conduite en marche avant
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et embrayez la PdF. Essayez de mettre
le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner.
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage
du frein de stationnement, page 21).
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de déplacement
vers l’avant (Fig. 23).
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et embrayez la PdF. Actionnez l’un des
leviers de commande de déplacement (dégagez-le de
la position de verrouillage au point mort). Essayez de
mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier
de commande.
Note: Le moteur s’arrête si les leviers de commande de
déplacement sont actionnés alors que le frein de
stationnement est serré.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 23).
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez prendre
(Fig. 23).
26
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Caution
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser
la machine, lorsque celle-ci est laissée sans
surveillance.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
2
3
1
4
Réglage de la hauteur de
coupe
m–2715
Figure 23
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position centrale de
déverrouillage
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et
114 mm par pas de 6 mm suivant le trou dans lequel vous
placez l’axe de chape.
3. Avant
4. Marche arrière
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 114 mm) (Fig. 24).
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille
fendue et l’axe de chape du support de hauteur de
coupe (Fig. 24).
Conduite en marche arrière
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 24).
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 23).
4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 24).
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 23).
1
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez prendre
(Fig. 23).
2
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de
commande au point mort.
3
Arrêt de la machine
m–4122
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette
position, débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé
de contact en position contact coupé pour arrêter le
moteur. Serrez aussi le frein de stationnement avant de
quitter la tondeuse (voir Serrage du frein de
stationnement, page 21). N’oubliez pas d’enlever la clé du
commutateur d’allumage.
Figure 24
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
2. Axe de chape
3. Goupille fendue
5. Abaissez le levier de sélection de hauteur de coupe
jusqu’à l’axe de chape.
27
Réglage des galets de
protection
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve
le plus près possible de la hauteur de coupe
correspondante voulue (Fig. 26).
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de
coupe.
Note: Ne réglez pas les galets de sorte qu’ils servent de
support au plateau de coupe.
4. Remettez le boulon, les galets centraux et l’écrou
(Fig. 26).
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
3
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou
et la rondelle tout en maintenant le goujon avec une
clé (Fig. 25).
Note: N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la roue
(Fig. 25).
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve
le plus près possible de la hauteur de coupe
correspondante voulue (Fig. 25).
1
2
m–4124
Figure 26
4. Remettez l’écrou et la rondelle sur le goujon (Fig. 25).
1. Galets centraux et
entretoise
5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge.
2. Ecrou
3. Boulon
Positionnement du siège
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à
la position la plus confortable pour vous, et offrant le
meilleur contrôle pour la conduite.
1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer
le siège (Fig. 27).
1
4
3
2
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
5
m–4167
Figure 25
1. Roue de jauge
2. Goujon
3. Rondelle
4. Ecrou
5. Ecrou et rondelle de roue.
Laisser en place.
Galets centraux
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement.
1
m–3655
Figure 27
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez le
boulon et l’écrou (Fig. 26).
1. Levier de réglage
28
Poussée manuelle de la
machine
Utilisation avec déflecteur
d’herbe
Important Poussez toujours la machine
manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque
d’endommager la transmission hydraulique.
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe
pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté
et vers le bas sur le gazon (voir Montage du déflecteur
d’herbe, page 18).
Pousser la machine
Assurez-vous que les lames d’éjection latérales sont en
place lorsque vous sélectionnez le mode d’éjection
latérale.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position contact coupé.
Important N’utilisez pas les lames à éjection latérale
en mode recyclage.
2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Fig. 28).
Danger
Important Ne tournez pas les vannes de dérivations de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du
corps et provoquent des fuites de liquide.
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou
le bac de ramassage tout entier ne sont pas en
place sur la machine, l’utilisateur ou d’autres
personnes peuvent être touchés par une lame ou
des débris projetés. Le contact avec les lames en
rotation et la projection de débris peuvent
occasionner des blessures graves, voire mortelles.
Utilisation de la machine
Vissez les vannes de dérivation pour utiliser la machine
(Fig. 28).
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe de la
Note: La machine ne peut fonctionner que si les vannes de
dérivation sont vissées.
tondeuse, sa présence est nécessaire pour
diriger l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez
immédiatement le déflecteur s’il est
endommagé.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de tondeuse sans avoir
au préalable débrayé la PdF et tourné la clé de
contact en position contact coupé. Retirez
également la clé de contact et débranchez les
fils des bougies.
1
m–5642
Figure 28
1. Vanne de dérivation
Utilisation du système de
protection anti-retournement
Des systèmes de protection anti-retournement (ROPS)
sont disponibles pour de nombreuses machines
autoportées. Pour tous renseignements ou pour vous
procurer un système ROPS pour votre machine, contactez
un concessionnaire agréé.
29
Transport de la machine
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le
contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés
par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions et les
autocollants de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de
vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des
animaux.
Evitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la
rampe ou de ralentir brutalement quand vous la
descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine
risque de basculer en arrière.
Pour transporter la machine :
Warning
• Serrez le frein et bloquez les roues.
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
Le chargement de la machine sur une remorque
ou un camion augmente le risque de basculement
en arrière et donc de blessures graves, voire
mortelles.
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des
chaînes de sécurité.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une
seule pièce, utilisez un nombre suffisant de
rampes individuelles pour récréer une surface
continue plus large que la machine.
• L’angle entre la rampe et le sol ou entre la
rampe et la remorque ou le camion ne doit pas
dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule en
arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la
machine ne bascule en arrière.
Warning
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages,
réflecteurs ou panneau “véhicule lent”. Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
Chargement des machines
pour le transport
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la
machine sur une remorque ou un camion. Il est préférable
d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui dépasse de
chaque côté des roues arrière, plutôt que des rampes
individuelles pour chaque côté de la machine. La partie
inférieure arrière du châssis du tracteur se prolonge entre
les roues arrière et tient lieu de butée pour le basculement
arrière. La rampe d’une seule pièce constitue une surface
d’appui pour les éléments du châssis au cas où la machine
bascule en arrière. Si vous ne disposez pas d’une rampe
d’une seule pièce, utilisez plusieurs rampes individuelles
pour constituer une rampe continue.
La rampe doit être suffisamment longue pour que les
angles entre la rampe et le sol et entre la rampe et la
remorque ou le camion ne dépassent pas 15 degrés. Si
l’angle est supérieur, les composants du plateau de coupe
risquent d’être coincés quand la machine est transférée de
la rampe à la remorque ou au camion. De plus, la machine
risque de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou
près d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté
bas de la pente et la rampe du côté haut. Cela minimisera
l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doivent
être aussi de niveau que possible.
30
Conseils pour la tonte
Vitesse de travail
Réglage du papillon au régime maximum
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe.
Pour obtenir une circulation d’air maximum et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum.
L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour
cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop
basse et évitez d’entourer complètement la tondeuse
d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de
la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée.
L’air pourra ainsi circuler librement dans la tondeuse.
Evitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse.
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Tonte initiale
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus
haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur
de coupe inférieure habituelle.
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm, vous
devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir
un résultat acceptable.
Pour s’arrêter :
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames embrayées.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins
que l’herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la
pousse commence à ralentir.
Propreté du dessous de la tondeuse
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe
coupée, ce qui améliore la décomposition et la
fertilisation.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les
besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine Toro.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus
ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez
plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence
de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse
moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain
temps, coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours
plus tard.
31
Entretien
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Après la première
utilisation
Chaque fois
Procédure
• Contrôlez le niveau du liquide hydraulique.
• Changez l’huile moteur.
• Remplacez le filtre hydraulique.
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile.
Contrôlez le système de sécurité.
Nettoyez les systèmes de refroidissement.
Nettoyez le carter de tondeuse.
Toutes les 5 heures
• Contrôlez les lames.
• Graissez les roulements des axes de lames.
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique.
Graissez le châssis.1
Lubrifiez les bagues de timonerie.1
Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air.1
Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures).
Contrôlez l’électrolyte de la batterie.
Contrôlez la pression des pneus.
Pivot de la poulie folle.
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
Changez l’huile.1
Effectuez l’entretien de l’élément en papier du filtre à air.1
Inspectez les bougies.
Contrôlez les conduites hydrauliques.
Toutes les 200 heures
• Changez le filtre à huile.
• Remplacez le filtre hydraulique.
• Remplacez le filtre à carburant.
Toutes les 300 heures
• Remplacez l’élément en papier du filtre à air.1
Toutes les 500 heures
ou avant le remisage
• Réglez le pivot des roues pivotantes.
• Réglez l’écrou crénelé du moyeu de roue.
Avant le remisage
1Plus
• Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine.
• Vidangez le réservoir de carburant.
• Chargez la batterie et débranchez les câbles.
• Peignez les surfaces écaillées.
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
32
Caution
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez les fils des bougies. Ecartez le fil
pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
Entretien des lames de coupe
Contrôle des lames
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 29). Si les
lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des
indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir
Aiguisage des lames, page 35).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée
(Fig. 29). Remplacez immédiatement toute lame
endommagée, usée ou qui présente une entaille
(repère 3 de la Fig. 29).
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon
les besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine Toro. Il
est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour
le remplacement et le réaffûtage.
Danger
2
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur
ou les personnes à proximité, et de causer des
blessures graves, voire mortelles.
1
3
• Inspectez la lame régulièrement et
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
m–151
Figure 29
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
1. Tranchant
2. Partie incurvée
Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
débrayez la PdF et serrez le frein de stationnement.
Tournez la clé de contact en position contact coupé.
Retirez la clé et débranchez les bougies.
33
3. Usure/formation d’une
entaille
Contrôle des lames faussées
Warning
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez les bougies.
Une lame faussée ou endommagée risque de briser
et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité, et de
causer des blessures graves, voire mortelles.
2. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 30). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant des lames
(Fig. 31) et notez cette valeur.
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords
ou à la surface des lames, par exemple en les
limant.
Avant
Dépose des lames
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine Toro. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
m–1078
Figure 30
Warning
Le contact de la lame peut causer des blessures
graves.
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un
chiffon.
m–2539
Figure 31
Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant
épais. Enlevez de l’axe l’écrou de lame, la rondelle plate,
la rondelle grower et la lame (Fig. 32).
3. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant.
4. Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant des lames, au même endroit qu’au point 2
ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 2 et 3 ne
doivent pas différer de plus de 3 mm. Si la différence
est supérieure à 3 mm, la lame est faussée et doit être
remplacée (voir Dépose des lames et Pose des lames,
page 35).
1
2
3
4
5
m–4318
Figure 32
1. Partie incurvée de la lame
2. Lame
3. Rondelle plate
34
4. Boulon de lame
5. Rondelle grower
Aiguisage des lames
Entretien du filtre à air
Elément en mousse : nettoyez-le et réimprégnez-le d’huile
toutes les 25 heures de service.
Warning
Elément en papier : nettoyez-le toutes les 100 heures de
fonctionnement. Remplacez-le toutes les 300 heures de
service ou une fois par an, selon ce qui se présente en
premier.
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame
risquent d’être projetés et de causer des blessures
graves.
Portez une protection oculaire adéquate quand
vous aiguisez la lame.
Note: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment (toutes les
quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière ou de
sable.
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux
deux extrémités de la lame (Fig. 33) en veillant à
conserver l’angle de coupe d’origine. Limez la même
quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour
ne pas déséquilibrer la lame.
Dépose des éléments en mousse et en
papier
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
1
2. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter
que des impuretés s’introduisent dans le moteur et
l’endommagent. Dégagez les deux fixations latérales
et déposez le couvercle du filtre à air (Fig. 35).
m–1854
Figure 33
3
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
5
4
1
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 34). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 32). Vérifiez de nouveau et
répétez la procédure jusqu’à ce que la lame soit
équilibrée.
2
6
m–4289
Figure 35
2
1
1. Couvercle
2. Elément en mousse
3. Elément en papier
m–1855
Figure 34
1. Lame
4. Ecrou papillon
5. Base du filtre à air
6. Fixations
2. Equilibreur
3. Sortez délicatement l’élément en mousse de l’élément
en papier (Fig. 35).
Pose des lames
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 32).
4. Dévissez l’écrou à oreilles et retirez l’élément en
papier (Fig. 35).
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
Nettoyage de l’élément en mousse
1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude
additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement
l’élément une fois propre.
2. Installez la rondelle plate, la rondelle-frein et le
boulon de fixation de la lame (Fig. 32). Serrez le
boulon à 115–150 Nm.
2. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon
propre, mais ne le tordez pas.
35
3. Imbibez l’élément d’huile moteur fraîche (Fig. 36),
puis pressez l’élément pour éliminer l’excédent
d’huile.
Important
ou déchiré.
Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SG
ou SH)
Capacité du carter : 1,8 l avec filtre
Remplacez l’élément en mousse s’il est usé
Viscosité : voir tableau ci-dessous
VISCOSITE SAE DES HUILES
RECOMMANDEES
2
1
Figure 36
1. Elément en mousse
2. Huile
Nettoyage de l’élément en papier
1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane
pour faire tomber la poussière et la saleté (Fig. 37).
Contrôle du niveau d’huile
2. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ou couvert
d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc
n’est pas endommagé.
1. Amenez la machine sur une surface plane et
horizontale, débrayez la prise de force (PdF) et tournez
la clé de contact en position contact coupé. Enlevez la
clé de contact.
Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à
l’air comprimé ou à l’aide de liquides tels que des
solvants, de l’essence ou du pétrole. Remplacez l’élément
en papier s’il est endommagé ou s’il est impossible de le
nettoyer complètement.
2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 38)
pour éviter que des impuretés s’introduisent dans le
goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager
le moteur.
3. Dévissez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité (Fig. 38).
2
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
4. Remettez la jauge complètement dans le tube de
remplissage sans la visser (Fig. 38). Sortez de nouveau
la jauge et examinez l’extrémité. Si le niveau est bas,
versez lentement une quantité d’huile suffisante dans
le goulot de remplissage pour amener le niveau au
repère du plein (FULL).
1
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur.
m–4293
Figure 37
1. Elément en papier
2. Joint de caoutchouc
2
1
Changement de l’huile moteur
3
Vidangez l’huile :
• Après les 8 premières heures d’utilisation.
m–4291
• Toutes les 100 heures d’utilisation.
Figure 38
Note: Vidangez l’huile plus souvent s’il y a beaucoup de
poussière ou de sable.
1. Jauge d’huile
2. Goulot de remplissage
36
3. Extrémité de la jauge
Vidange de l’huile moteur
Changement du filtre à huile
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq
minutes pour réchauffer l’huile qui s’écoule alors plus
facilement.
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
Note: Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange
légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir
évacuer toute l’huile. Puis, débrayez la PdF, serrez le
frein de stationnement et tournez la clé de contact en
position contact coupé. Enlevez la clé de contact.
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange/changement
d’huile, page 37).
2. Déposez le filtre usagé (Fig. 40).
3. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange.
Ouvrez le robinet de vidange avec un tournevis à lame
plate, une clé de 3/8 pouce ou une clé de 10 mm
(Fig. 39).
3. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint
en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 40).
4. Tournez le robinet dans le sens horaire pour le fermer
et dans le sens anti-horaire pour l’ouvrir (Fig. 39).
5. Quand toute l’huile s’est écoulée, refermez le robinet
de vidange (Fig. 39).
1
Note: Débarrassez-vous de l’huile usagée en la déposant
dans un centre de recyclage agréé.
2
M–4288
Figure 40
1. Filtre à huile
1
2. Adaptateur
4. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez 3/4 de tour
supplémentaire (Fig. 40).
m–4674
Figure 39
5. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type
voulu (voir Vidange/changement d’huile, page 37).
1. Robinet de vidange d’huile
6. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée à la page 36 dans le goulot de remplissage
(Fig. 38). Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du
niveau d’huile, page 36). Faites l’appoint avec
précaution pour amener le niveau au repère du plein.
37
Entretien de la bougie
2
Contrôlez les bougies toutes les 100 heures de service.
Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement entre
l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct.
Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les
remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler
l’écartement des électrodes. Remplacez les bougies au
besoin.
3
1
1,0 mm
m-3215
Figure 42
1. Electrode centrale et bec
isolant
2. Electrode latérale
Type : Champion RCJ8Y ou équivalent
3. Ecartement (pas à
l’échelle)
Ecartement des électrodes : 1,0 mm
Dépose des bougies
Pose des bougies
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
1. Mettez les bougies en place et vérifiez que
l’écartement des électrodes est correct.
2. Serrez les bougies à 15 Nm.
2. Débranchez les fils des bougies (Fig. 41). Nettoyez la
surface autour des bougies pour éviter que des
impuretés endommagent le moteur en tombant à
l’intérieur.
3. Rebranchez les bougies (Fig. 41).
Entretien du filtre à carburant
3. Enlevez les bougies.
Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
Remplacement du filtre à carburant
1
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de
la conduite d’alimentation.
2
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau
de commande.
M–4294
3. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 43).
Figure 41
1. Fil de bougie branché
2. Bougie
4. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
5. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre (Fig. 44).
Contrôle de la bougie
6. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 42). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun,
le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert
d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre
à air est encrassé.
Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacez
toujours les bougies si elles sont recouvertes d’un dépôt
noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées
ou si elles présentent des fissures.
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 42). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 42) si l’écartement est incorrect.
38
5. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant des réservoirs
gauche et droit, et laissez le carburant s’écouler dans
un bidon ou un bac de vidange. (Fig. 44).
2
Note: Profitez éventuellement de ce que le réservoir est
vide pour remplacer le filtre à carburant.
1
6. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 44).
M–4294
Figure 43
1. Filtre
2. Collier
Entretien du réservoir à
carburant
3
1
Vidange du réservoir de carburant
Danger
4
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causés par l’essence
peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se
tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
2
M–4294
Figure 44
1. Robinet d’arrivée de
carburant
2. Filtre à carburant
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans
un endroit dégagé. Essuyez toute essence
répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de
l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
3. Collier
4. Conduite d’alimentation
Nettoyage du circuit de
refroidissement
Enlevez l’herbe et autres débris accumulés sur la grille
d’entrée d’air avant chaque utilisation.
Nettoyez les ailettes de refroidissement et les carénages
du moteur toutes les 300 heures de fonctionnement ou une
fois par an, le premier des deux prévalant.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
pour que le réservoir de carburant puisse se vider
entièrement. Puis, débrayez la PdF, serrez le frein de
stationnement et tournez la clé de contact en position
contact coupé. Enlevez la clé de contact.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez les bougies.
2. Déposez la grille d’entrée d’air, les couvercles des
cylindres et le boîtier du ventilateur.
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 44).
3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant et repoussez-le le long de la conduite
d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 44).
3. Débarrassez-les de l’herbe et des débris accumulés.
4. Reposez la grille d’entrée d’air, les couvercles des
cylindres et le boîtier du ventilateur.
4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre
(Fig. 44).
39
Points à graisser
1
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 46).
2
3
4
m–4295
Figure 45
1. Grille d’entrée d’air
2. Boîtier du ventilateur
3. Couvercle de cylindre
4. Couvercle de cylindre
Figure 46
Graissage et lubrification
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 46).
Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou
de poussière.
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par
an.
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
1. Enlevez l’obturateur hexagonal et le bouchon et vissez
un graisseur Zerk dans le trou.
Procédure de graissage
2. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position contact coupé. Enlevez la clé de
contact.
3. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez
l’obturateur hexagonal et le bouchon.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
Graissages des roulements
3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez
de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
Lubrifiez le plateau de coupe régulièrement, en vous
reportant au Programme d’entretien recommandé,
page 32. Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium
ou au molybdène.
4. Essuyez tout excès de graisse.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez les bougies.
2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes
(Fig. 47).
40
3. Graissez le pivot de la poulie de tension (Fig. 47).
4. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 47).
1
m–1872
Figure 48
1. Valve
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou
avant le remisage, le premier des deux prévalant.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez les bougies.
M–4269
Figure 47
2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez
le contre-écrou (Fig. 49).
Points à lubrifier à la burette ou par
pulvérisation
3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles
élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de
tour pour obtenir la précharge correcte des roulements
(Fig. 49).
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la
machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile
légère.
4. Graissez le pivot de la roue pivotante (voir Graissage
et lubrification, page 40).
• Actionneur du contacteur de siège
Important Veillez à installer les rondelles comme
indiqué à la Figure 49.
• Pivot de la poignée de frein
• Bagues de tiges de frein
3
• Bagues en bronze de commande de déplacement
2
1
Contrôle de la pression des
pneus
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures d’utilisation ou une fois par
mois, selon ce qui se présente en premier (Fig. 48).
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour
obtenir un résultat plus précis.
M-4640
Figure 49
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
Pression de gonflage : 1390 kPa pour les roues motrices et
les roues pivotantes.
41
3. Capuchon anti-poussière
Ecrou crénelé de moyeu de
roue
Type de liquide : Huile synthétique Mobil 1 15W-50 ou
huile synthétique équivalente.
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible
d’endommager le système.
Contrôlez-le toutes les 500 heures de service.
L’écrou crénelé doit être serré à 169,5 Nm.
Capacité du système hydraulique : 2,0 l
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez les bougies.
Note: Il existe deux méthodes de contrôle de l’huile
hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et l’autre
lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur de
réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est
chaude ou froide.
2. Enlevez la goupille fendue.
3. Serrez le boulon crénelé à 169,5 Nm (Fig. 50).
4. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et
le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de
deux filets (Fig. 50).
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 50).
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 51).
6. Serrez le boulon crénelé à 169,5 Nm (Fig. 50).
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 51).
7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 50).
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à froid sur le déflecteur.
8. Remettez la goupille fendue.
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
15 minutes pour purger l’air éventuellement présent
dans le système et réchauffer l’huile (voir Démarrage
et arrêt du moteur, page 24).
1
4
3
6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à chaud sur le déflecteur.
5
Note: Lorsque l’huile est chaude, le niveau de liquide doit
atteindre le haut du repère à chaud sur le déflecteur
(Fig. 51).
2
m–4638
Figure 50
1. Ecrou crénelé
2. Deux filets ou moins
visibles
7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
5. Fente
1
2
Entretien du système
hydraulique
4
3
Contrôle du liquide hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois.
m–5615
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les 8
premières heures de fonctionnement.
Figure 51
1. Capuchon
2. Déflecteur
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les 25
heures de fonctionnement par la suite.
42
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
Warning
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
• En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent, par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduits
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
1
m–4117
Figure 52
1. Filtre hydraulique
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 53).
5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
6. Otez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le
filtre se remplir de liquide hydraulique.
7. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens
horaire jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur,
puis donnez un demi-tour supplémentaire (Fig. 53).
Remplacement du filtre hydraulique
Remplacez le filtre hydraulique :
• Après les 8 premières heures d’utilisation.
1
• Toutes les 200 heures d’utilisation.
3
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le
système hydraulique.
2. Enlevez le bouchon hydraulique et bouchez l’ouverture
avec un sac en plastique entouré d’un élastique pour
empêcher le liquide hydraulique de s’écouler.
m–1256
Figure 53
1. Filtre hydraulique
2. Joint
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le
filtre usagé et essuyez la surface du joint de
l’adaptateur (Fig. 52).
3. Adaptateur
8. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
9. Si le réservoir est vide, versez du liquide hydraulique
jusqu’à environ 6 mm au-dessous du haut du déflecteur.
10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du système.
Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles.
Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas,
reportez-vous à la rubrique Purge du système
hydraulique, page 44.
11. Vérifiez de nouveau le niveau quand l’huile est
chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide pour
amener le niveau jusqu’au haut du déflecteur. Ne
remplissez pas le réservoir excessivement.
43
Purge du système hydraulique
Réglage des commandes de
déplacement
La purge du système de déplacement s’effectue
automatiquement, cependant, il est parfois nécessaire de
purger le système après une vidange ou un entretien.
Réglage du point mort des leviers
1. Soulevez l’arrière de la machine pour décoller les
roues du sol et placez des chandelles sous la machine.
Un réglage s’impose si les leviers de commande de
déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement
dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et
tige séparément.
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission au roues d’un côté et
tournez la roue à la main.
Note: Les leviers de commande de déplacement doivent
être installés correctement (voir Montage des leviers de
commande de déplacement, page 17).
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même,
gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue
tourne régulièrement (2 minutes minimum).
1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et
basculez le siège en avant.
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure
qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau
correct.
2. Commencez par le levier de commande gauche ou
droit. Placez le levier au point mort (sans le
verrouiller), puis tirez-le en arrière jusqu’à ce que
l’axe de chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de
pivot) touche l’extrémité de la fente (c.-à-d.
commence juste à appuyer sur le ressort) (Fig. 55).
5. Répétez la procédure pour l’autre roue.
Contrôle des conduites hydrauliques
3. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console ; il doit être centré de façon à pouvoir pivoter
vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du
point mort (Fig. 54).
Toutes les 100 heures de service, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la
machine.
Note: Enlevez régulièrement l’herbe et autres débris
éventuellement accumulé autour du système hydraulique.
Warning
1
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
2
• En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent, par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduits
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
M–4118
Figure 54
1. Levier de commande de
déplacement droit (illustré)
2. Position de verrouillage du
point mort
4. Si un réglage est nécessaire, desserrez l’écrou vissé
contre la chape (Fig. 55).
5. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier,
tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu
pour centrer le levier à la position de verrouillage du
point mort. Continuez d’appuyer sur le levier pour
maintenir la goupille au bout de la fente et permettre
au boulon de réglage de déplacer le levier à
l’emplacement requis (Fig. 55).
6. Serrez l’écrou et le contre-écrou.
7. Répétez la procédure de l’autre côté.
44
1. Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues
motrices tournent. Soulevez le châssis et posez-le sur
des supports pour permettre aux roues de tourner
librement.
1
Warning
4
3
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage
de la commande de déplacement. Les pièces
mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer
des blessures.
2
6
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ou les vêtements à l’écart
des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
2
7
2. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et
basculez le siège en avant.
3. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du
siège. Installez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau de câbles.
1
m–4118
4. Desserrez le contre-écrou sur la rotule de la tige de
commande de la pompe (Fig. 55).
Figure 55
1. Axe de chape dans la
fente
2. Ecrou
3. Ecrou à filetage à gauche
4.
5.
6.
7.
Boulon
Tige de pompe
Ecrous doubles
Ecrou de blocage
Note: L’écrou avant de chaque tige comporte un filetage à
gauche.
5. Mettez le moteur en marche, ouvrez le papillon à
mi-course et desserrez le frein de stationnement (voir
Démarrage et arrêt du moteur, page 24).
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique
6. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens approprié, jusqu’à ce que
la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en
marche arrière (Fig. 55).
Note: Commencez par régler le point mort des leviers de
commande. Il doit être correct pour que le réglage suivant
soit possible.
7. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
Danger
Note: Le levier de commande de déplacement doit être au
point mort quand vous effectuez les réglages.
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
8. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
9. Répétez la procédure de l’autre côté. Serrez les
contre-écrous contre les rotules.
45
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
Warning
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de
sécurité de la machine si le fil volant est installé.
6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le
collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre
5 et 7 mm (Fig. 56).
• Débranchez le fil volant du connecteur du
faisceau de câbles et branchez le connecteur au
contacteur du siège quand le réglage est
terminé.
• N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est installé et quand le contacteur de siège est
neutralisé.
7. Si un réglage est requis, desserrez le contre-écrou situé
juste au-dessous de la chape. Tournez les écrous de
réglage inférieurs jusqu’à obtention de l’écart voulu
(Fig. 56). Serrez le contre-écrou sur la chape.
10. Arrêtez la machine. Débranchez le fil volant du
connecteur du faisceau de câbles et branchez le
connecteur au contacteur du siège.
4
5
7
6
1
11. Remettez la béquille et abaissez le siège.
Réglage du frein de
stationnement
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
3
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le
levier).
2
M–4120
Figure 56
2. Mesurez la longueur du ressort. Il doit atteindre
70 mm entre les rondelles (Fig. 56).
1.
2.
3.
4.
3. Si un réglage est requis, desserrez le contre-écrou situé
sous le ressort et serrez l’écrou directement au-dessous
de la chape (Fig. 56). Vissez l’écrou jusqu’à ce que le
ressort ait la longueur voulue. Serrez les deux écrous
ensemble et répétez la procédure de l’autre côté de la
machine.
46
Levier de frein
Ressort 70 mm
Ecrous de réglage
Collier sur tige de frein
5. 5–7 mm
6. Contre-écrou et chape
7. Tourillon
Entretien du fusible
Contrôle du niveau d’électrolyte
Fréquence d’entretien et spécifications
1. Arrêtez le moteur et ouvrez le capot pour trouver la
batterie.
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
nécessite pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et
s’assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 58).
Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du
trait inférieur (Fig. 58).
Fusible : Principal F1—20 A, à lame
Alternateur F2—20 A, à lame
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la
batterie, page 49).
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles
(Fig. 57).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 57).
1
2
2
3
1
m–5004
Figure 58
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
m–3653
Figure 57
1. Principal – 20 A
Danger
2. Alternateur – 20 A
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de grave
brûlures.
Entretien de la batterie
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
Warning
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé la
batterie.
47
Mise en place de la batterie
Dépose de la batterie
1. Placez la batterie dans son support en tournant les
bornes vers le moteur (Fig. 59).
Warning
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la
batterie à la borne positive (+) de la batterie.
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse
à la borne négative (–) de la batterie.
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2
rondelles (1/4”) et 2 contre-écrous (1/4”) (Fig. 59).
• Lors de la pose ou de la dépose de la batterie,
évitez que les bornes touchent les parties
métalliques de la machine.
• Evitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques
de la machine avec des outils en métal.
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”) et 2 écrous
papillons (1/4”) (Fig. 59).
9
5
4
11
2
Warning
7
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
6
7
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de
la batterie avant le câble négatif (noir).
3
8
10
1
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
m–5598
Figure 59
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
Fil de terre
Boulon 1/4 x 3/4”
7.
8.
9.
10.
11.
2. Basculez le siège en avant.
Rondelle 1/4”
Contre-écrou 1/4”
Barrette de fixation
Boulons en J
Ecrou papillon 1/4”
3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 59).
4. Otez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la
batterie (Fig. 59).
5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de
la barrette de maintien de la batterie (Fig. 59).
6. Déposez la batterie.
48
Ajout d’eau dans la batterie
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 48).
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans
la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 47).
3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10
à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes
entre 4 et 6 A.
1. Déposez la batterie de la machine
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Note: Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand la
batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait
déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient
alors corrodées.
4. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 60).
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie
(Fig. 58).
4
2
4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque
élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 58) sur le côté
de la batterie.
3
1
Important Ne remplissez pas la batterie
excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait
corroder le châssis et causer des dégâts graves.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 58) sur le
côté de la batterie.
m–4970
Figure 60
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
6. Remettez les bouchons d’aération.
Charge de la batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 48).
Warning
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
Note: N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas
branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C.
49
7
Mise à niveau de la tondeuse
9
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et
horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de
stationnement, retirez la clé de contact et débranchez
les bougies.
8
5
3
1
6
2. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à
90 kPa au besoin.
4
3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs
ou enlevez-les complètement pour effectuer ce
réglage.
2
m–4116
Figure 62
4. Elevez le plateau de coupe en position de transport
(Fig. 61). Détendez les deux grands ressorts de levage
du plateau en desserrant autant que possible l’écrou de
blocage et l’écrou avant, devant chaque ressort
(Fig. 62).
1. Boulon inférieur de chaîne
2. Boulon supérieur de
chaîne
3. Pivot avant
4. Ressort comprimé à
260 mm
5. Placez deux cales de 35 mm d’épaisseur sous le bord
inférieur arrière gauche et droit de la tondeuse. Placez
un bloc de 44 mm sous le bord inférieur central avant
de la tondeuse, pas sous les supports des galets de
protection. Sélectionnez la hauteur de coupe de 38 mm
(Fig. 61).
5. Ecrou de blocage arrière
6. Ecrou de blocage avant
7. Bras de support arrière du
plateau de coupe
8. Ecrou de ressort avant
9. Ecrou de blocage
Note: Une fois la visserie dévissée, le plateau fait tourner
la poignée de levage hors de sa position.
8. Quand la visserie est desserrée, la tension encore
présente dans les grands ressorts de soutien a tendance
à faire tourner la poignée de levage du plateau de
coupe vers le haut et à lui faire quitter la position de
38 mm. Appuyez fermement sur le bras de support
arrière du plateau pour ramener la poignée de levage à
cette position (Fig. 62).
1
Note: Ne poussez pas sur la poignée même.
9. Tout en continuant d’appuyer sur le bras de support
arrière du plateau de coupe, tendez la chaîne arrière et
serrez la visserie inférieure (Fig. 62). Vous pouvez
maintenant relâcher le bras de support arrière. Répétez
la procédure de l’autre côté.
2
m–4122
Figure 61
1. Position de transport
10. Ajustez le pivot avant à l’aide de l’écrou de blocage,
jusqu’à ce que la chaîne avant soit tendue et l’avant du
plateau soit encore en appui sur le bloc. Serrez l’écrou
de blocage avant. Répétez la procédure de l’autre côté.
2. Hauteur de coupe de
38 mm
6. Desserrez le boulon inférieur de la chaîne, dans la
fente située à l’arrière du plateau de coupe. Répétez la
procédure de l’autre côté (Fig. 62).
11. Vérifiez de nouveau que la tondeuse repose bien sur
les blocs et que les quatre chaînes sont tendues de
façon à peu près uniforme.
Note: Ne desserrez pas les fixations de la chaîne avant.
12. Elevez le plateau à la hauteur de coupe de 76 mm et
mesurez la hauteur réelle entre la pointe des lames et
le sol. La hauteur de coupe pour les pointes des lames
avants doit être égale à 76 mm ±3 mm. La hauteur de
coupe pour les pointes des lames arrières doit être
égale à 83±3 mm. Modifiez le réglage au besoin.
7. Desserrez l’écrou de blocage avant et arrière de
chaque côté du pivot avant. Continuez de desserrer
jusqu’à ce que les chaînes avant soient desserrées et
que le plateau repose sur les cales. Répétez la
procédure de l’autre côté. (Fig. 62).
Note: Lorsque vous contrôlez la hauteur des pointes des
lames, vérifiez que les lames ne sont pas faussées et
tournez les lames longitudinalement pour les contrôler.
13. Placez des galets de protection pour obtenir la hauteur
de coupe voulue et serrez-les fermement (voir Réglage
des galets de protection, page 28).
50
Nettoyage du dessous du
carter de tondeuse
14. Déplacez le levier de levage du plateau de coupe à la
position de transport (Fig. 61).
15. Réglez les ressorts de compression en tournant les
écrous avant de façon à obtenir un espace de 260 mm
entre les deux grandes rondelles. Serrez fermement
l’écrou de blocage (Fig. 62).
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau
de coupe.
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et
horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de
stationnement, retirez la clé de contact et débranchez
les bougies.
Note: Vérifiez que toute la visserie est bien serrée.
Réglage des bras de poussée
2. Elevez le plateau de coupe en position de transport.
1. Pour régler les bras de poussée, desserrez le
contre-écrou et tournez successivement les rotules
dans le sens anti-horaire (Fig. 63).
3. Soulevez l’avant de la machine et supportez-le avec
des chandelles.
2. Réglez chaque côté de la même façon. La longueur
nominale de chaque bras de poussé doit être de
389 mm (Fig. 63).
Danger
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
Note: Allongez les bras de poussée pour augmenter la
tension et raccourcissez-les pour la diminuer.
3
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
1
1
2
Contrôle des courroies
m–3740
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
Figure 63
1. Bras de poussée
2. 389 mm nominal
3. Ecrou de blocage
4. Rotule
1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles
sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles
présentent des traces de brûlures ou autres dégâts.
Remplacez les courroies endommagées.
51
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
Caution
Le ressort est tendu quand il est en place et peut
causer des blessures en se détendant.
La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de
brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle
présente ce genre de problèmes.
Ne décrochez pas le ressort du boulon à œil.
5. Déposez la poulie folle rappelée par ressort (Fig. 64).
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez les bougies.
6. Faites passer la courroie neuve dans le bras de renvoi
(Fig. 64).
2. Déposez les carters de courroie en passant par-dessus
les axes extérieurs.
7. Remettez la poulie folle en place et installez la
courroie sur les autres poulies (Fig. 65).
3. Desserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du
ressort (Fig. 64).
1
4
5
8. Resserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du
ressort (Fig. 64).
3
Note: Vérifiez la longueur du ressort. Il doit mesurer
238±0,3 mm. Procédez à un réglage si la longueur n’est
pas correcte (Fig. 64).
2
7
9. Reposez les carters de courroie en passant par-dessus
les axes extérieurs.
1
5
6
M–4197
3
Figure 64
Vue de dessus
1.
2.
3.
4.
Ecrou extérieur
Poulie de tension
Bras de tension
Boulon à œil du ressort
4
5. Ressort
6. 238±0,3 mm
7. Courroie du plateau de
coupe
2
M–4269
Figure 65
4. Déposez la courroie. Commencez à la poulie
extérieure et tournez la courroie pour la déposer
(Fig. 65).
Vue de dessus
1. Courroie du plateau de
coupe
2. Bras de tension
Note: N’enlevez pas le ressort.
52
3. Poulie extérieure
4. Ressort
5. Poulie de tension
Remplacement de la courroie
d’entraînement de la pompe
Remplacement du déflecteur
d’herbe
Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement toutes les
50 heures de service.
Warning
1. Commencez par déposer la courroie du plateau de
coupe (voir Remplacement de la courroie du plateau
de coupe, page 52).
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur
ou les personnes à proximité risquent d’être
blessées gravement par les objets happés et éjectés
par la tondeuse. Ils risquent également de toucher
la lame.
2. Enlevez le boulon de la barrette de l’embrayage et
débranchez le fil de l’embrayage électrique (Fig. 66).
3. Ecartez la poulie rappelée par ressort. Déposez la
courroie de transmission des poulies du moteur et de la
pompe hydraulique (Fig. 66).
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage
ou un éjecteur et un bac de ramassage.
4. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 66).
1. Enlevez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de
pivot (Fig. 67). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
5. Ecartez la poulie rappelée par ressort, alignez la
courroie, puis relâchez-la (Fig. 66).
6. Remettez en place la courroie du plateau de coupe.
4
5
2. Posez le déflecteur d’herbe neuf (voir Montage du
déflecteur d’herbe, page 18).
1
3
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier
qu’il s’abaisse complètement.
8
6
6
4
2
2
3
m–4119
5
1
Figure 66
1. Barrette d’embrayage
2. Boulon
3. Fil de l’embrayage
électrique
4. Courroie
5. Bras de renvoi
6. Embrayage
7
m–5037
Figure 67
1.
2.
3.
4.
5.
Boulon
Entretoise
Contre-écrou
Ressort
Ressort en place
6. Déflecteur d’herbe
7. Extrémité en L du ressort
(à placer derrière le bord
du plateau avant d’installer
le boulon)
8. Extrémité en J du ressort
Elimination des déchets
L’huile moteur, l’huile hydraulique et le liquide de
refroidissement sont polluants pour l’environnement.
Débarrassez-vous en conformément à la réglementation
nationale et locale en matière d’environnement.
53
BK
BK
GND
PTO
CLUTCH
GY
(NEUTRAL)
SW5
DK.GN
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.GN
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.BU
DK.GN
LT.BU
SW4
(NEUTRAL)
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
SW3
(BRAKE)
SHOWN IN
OFF POSITION
PK/BK
GY
SW2
(PTO)
T
SW7
(TILT SW)
SWITCH OPENS
WHEN TILTED
PAST 60 DEGREES
FROM VERTICAL
BK
P1–B
BN
K2
(START RELAY)
P2–C
SW6
(SEAT SW)
SHOWN WITH
P1–A
OPERATOR
DELAY MODULE IN SEAT
100–6186
P1–C
OR
B
KEY SW
S
I
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
A
Y
X
NO CONNECTION
BIA
AND X Y
BIS
KEY SWITCH PN 88–9830
GY
T
X
Y
HOUR
METER
OR
Y OR OR
1
F1
20A
BK
K1
(KILL RELAY)
W
F2
20A
VIO
A
DK.GN/W
R
R
B
DK.GN
DK.BU
OR/BK
4
3
+
–
OFF
ON
START
2
5
SW1
(IGNITION)
S Y
I
5
2
4
3
54
1
R
REG
BK
OR/BK
DK.BU
R
SOLINOID
OIL
FUEL
MAG
VIO
–
BATTERY
+
–
STARTER
GND
+
OIL
SWITCH
SOLINIOD
FUEL
AC
AC
IGNITION
MODULES
SPARK PLUG
BLACK/RED
DARK BLUE
GND
BK/R
LIGHT GREEN
LT.GN
SPARK PLUG
DK.BU
PK/BK
LIGHT BLUE
LT.BU
W
OR
WHITE
PINK/BLACK
ORANGE
OR
VIOLET
ORANGE/BLACK
W
GREY
GY
TAN
OR/BK
VIO
GREEN
GN
RED
YELLOW
DARK GREEN
T
BLUE
BU
PINK
DK.GN/W
R
Y
DARK GREEN/WHITEDK.GN
PK
BROWN
BN
WIRE COLOR CODES
BLACK
BK
Schéma de câblage
Nettoyage et remisage
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position contact coupé.
Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact.
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant dans
les proportions spécifiées par le fabricant
N’utilisez pas de stabilisateur à base d’alcool
(éthanol ou méthanol).
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout
le moteur et le système hydraulique, des déchets
d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Eliminez
toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se
trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la
soufflante.
Note: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est
maximum lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant cinq minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis
vidangez le réservoir de carburant (voir Entretien
du réservoir à carburant, page 39).
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 35).
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 40).
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du
système hydraulique, page 42).
E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le
moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si
la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le
plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de
carburant dans le système d’amorçage.
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 41).
F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement.
5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile (voir
Changement de l’huile moteur, page 36).
8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 47).
Important Ne conservez pas l’essence
traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez
cette dernière au tuyau d’arrosage.
12. Déposez les bougies et vérifiez leur état (voir Entretien
de la bougie, page 38). Versez deux cuillerées à soupe
d’huile moteur dans l’ouverture laissée par les bougies.
Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et
bien répartir l’huile dans le cylindre. Mettez les
bougies en place mais ne connectez pas les fils.
10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien
des lames de coupe, page 33.
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou
défectueuse.
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
15. Rangez la machine dans endroit propre et sec, comme
un garage ou une remise. Retirez la clé du
commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors
de la portée des enfants ou des personnes non
autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la
garder propre.
55
Dépistage des
pannes
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Causes possibles
Remède
1. La commande des lames (PdF)
est embrayée.
1. Débrayez la commande des
lames (PdF).
2. Le frein de stationnement n’est
pas serré.
2. Serrez le frein de
stationnement.
3. Le conducteur n’est pas assis.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a grillé.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact sont
défectueux.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein.
2. Le robinet d’arrivée de
carburant est fermé.
2. Ouvrez le robinet d’arrivée de
carburant.
3. Le starter n’est pas actionné.
3. Placez la manette de starter en
position de fonctionnement.
4. Le filtre à air est encrassé.
4. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
5. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
5. Reconnectez les fils.
6. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
6. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
56
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Le moteur surchauffe.
Vibration anormale.
La machine ne se déplace pas.
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à
air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. L’évent du bouchon du
réservoir de carburant est
bouché.
6. Débouchez l’évent.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter
moteur.
2. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
3. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
2. Poulie du moteur, de tension
ou de lame desserrée.
2. Resserrez les poulies ou le
galet si nécessaire.
3. Poulie du moteur
endommagée.
3. Contactez un réparateur agréé.
1. Courroie de transmission usée,
lâche ou cassée.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Courroie de transmission mal
chaussée.
2. Contactez un réparateur agréé.
3. Niveau de liquide hydraulique
bas.
3. Faites l’appoint dans le
réservoir.
57
Problème
Vibration anormale.
Hauteur de coupe inégale.
g
Les lames ne tournent pas.
Causes possibles
Remède
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
2. Poulie du moteur, de tension
ou de lame desserrée.
2. Resserrez les poulies ou le
galet si nécessaire.
3. Poulie du moteur
endommagée.
3. Contactez un réparateur agréé.
4. Lames faussées ou
déséquilibrées.
4. Remplacez les lames.
5. Boulon de lame desserré.
5. Serrez le boulon de lame.
6. Poulie du moteur, de tension
ou de lame desserrée.
6. Resserrez les poulies ou le
galet si nécessaire.
7. Poulie du moteur
endommagée.
7. Contactez un réparateur agréé.
8. Axe de lame faussé.
8. Contactez un réparateur agréé.
1. Les lames sont émoussées.
1. Affûtez les lames.
2. Les lames sont faussées.
2. Remplacez les lames.
3. Plateau de coupe pas de
niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. La roue de jauge n’est pas
réglée correctement.
4. Réglez la hauteur de la roue de
jauge.
5. Carter de tondeuse encrassé.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Courroie d’entraînement usée,
lâche ou cassée.
1. Remplacez la courroie
d’entraînement.
2. Courroie d’entraînement mal
chaussée.
2. Rechaussez la courroie
d’entraînement et contrôlez a
position des axes de réglage et
des guide-courroie.
3. Courroie de plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
3. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
58

Manuels associés