Toro 18-52ZX TimeCutter ZX Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Toro 18-52ZX TimeCutter ZX Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No 3328–459
18-52ZX
Tondeuse autoportée TimeCutter ZX
Modèle Nº 74801 – Nº de série 230000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Français (F)
Attention
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la prise de force (PdF) . . . . . . . . . . .
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . . .
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des leviers de commande
de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . . .
Éjection latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . . . .
Nettoyage du circuit de refroidissement . . . . . . . .
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du filtre à carburant . . . . . . . . . . . .
Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . .
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . .
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l’horizontalité transversale
du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l’inclinaison avant/arrière
des lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie de la tondeuse . . . . .
Dépose du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavage du carter de tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . .
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CALIFORNIE
Proposition 65 – Avertissement
Les gaz d’échappement de cette machine contiennent
des substances chimiques considérées par l’état de
Californie comme susceptibles de provoquer des
cancers, des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Important Le moteur de cette machine n’est pas équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une zone
boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains
autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des
lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est
conforme à la norme NMB-002 du Canada.
Le manuel d’utilisation du moteur ci-joint est fourni à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de protection de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie, relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou
illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations concernant la sécurité des tondeuses
autoportées Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . .
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . .
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
3
3
3
5
7
9
12
12
12
13
13
Page
13
13
14
14
14
15
16
16
16
17
17
18
18
18
19
19
20
21
21
22
23
24
25
26
28
28
28
29
29
30
32
32
33
34
35
35
36
37
38
39
40
44
Tous droits réservés
2
Imprimé aux États-Unis
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Introduction
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les informations données sont importantes pour éviter des accidents et
des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique des produits
sûrs, mais c’est à vous qu’incombe la responsabilité de les
utiliser correctement, en respectant les consignes de sécurité.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures
légères ou modérées si les précautions recommandées ne
sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de
modèle et de série du produit. La Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit.
Sécurité
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.1–1998 de l’American
National Standards Institute en vigueur au moment de
la production. Elle peut cependant occasionner des
accidents si elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour
réduire les risques d’accidents et de blessures, respectez
les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours
compte des mises en garde signalées par le symbole de
sécurité
et la mention PRUDENCE, ATTENTION ou
DANGER. Ne pas les respecter, c’est risquer de vous
blesser, parfois mortellement.
Consignes de sécurité
1
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.1–1998.
m-5163
Figure 1
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter
des objets. Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
1. Plaque des numéros de modèle et de série
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
Consignes générales d’utilisation
• Vous devez lire, comprendre et respecter toutes les
instructions qui figurent dans le Manuel de l’utilisateur
et sur la machine avant de commencer.
Nº de modèle :
• Seules les personnes adultes responsables qui ont pris
connaissance des instructions sont autorisées à utiliser
la machine.
Nº de série :
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
• Débarrassez la zone de travail des pierres, jouets,
câbles, etc. qui pourraient être ramassés et projetés par
la lame.
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant de commencer à tondre. Arrêtez la
machine si quelqu’un entre dans la zone de travail.
Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement
des blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
• Ne transportez jamais de passagers.
3
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des fossés,
des berges escarpées ou des étendues d’eau.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. N’utilisez
pas la machine sans avoir installé le bac à herbe ou le
déflecteur au complet.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles. L’herbe
haute peut masquer les accidents du terrain.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand vous
changez de direction. Regardez derrière vous et de
chaque côté avant de changer de direction.
• Méfiez-vous des fossés, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier
peut provoquer le retournement de la machine.
• Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance. Vous devez toujours arrêter les lames,
serrer le frein de stationnement, couper le moteur et
enlever la clé de contact avant de quitter la machine.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se
produire en descente et que le transfert du poids sur les
roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices,
et donc une perte du freinage et de la direction.
• Arrêtez le moteur avant d’enlever le bac à herbe ou de
désobstruer l’éjecteur.
• Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un
bon éclairage artificiel.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte.
Si les roues perdent de leur motricité, débrayez les
lames et redescendez lentement jusqu’au bas de la
pente.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
• Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand vous
changez de direction. Regardez derrière vous et de
chaque côté avant de changer de direction.
Enfants
• Soyez particulièrement prudent pour charger la machine
sur une remorque ou un camion, et pour la décharger.
Des accidents tragiques peuvent survenir si l’utilisateur ne
fait pas attention à la présence d’enfants. Les enfants sont
souvent attirés par la machine et l’activité de tonte. Ne
partez jamais du principe que les enfants se trouvent encore
là où vous les avez vus pour la dernière fois.
• Portez des lunettes de sécurité fermées ou munies de
protections latérales lors de toute utilisation de la
tondeuse.
• Il a été prouvé qu’un fort pourcentage des accidents liés à
l’utilisation de tondeuses autoportées concerne des utilisateurs de 60 ans et plus. Les personnes concernées
doivent évaluer leur aptitude à utiliser la tondeuse de
manière suffisamment sûre pour éviter les accidents
graves.
• Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone de
travail, sous la garde d’un adulte responsable.
• Montrez-vous vigilant et coupez le moteur de la
machine si des enfants pénètrent dans la zone de travail.
• Avant et pendant toute marche arrière ou tout changement de direction, regardez derrière vous et de chaque
côté pour vous assurer qu’aucun enfant ne se trouve sur
la trajectoire de la machine.
Utilisation sur pente
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Ne transportez jamais d’enfants, même si les lames sont
arrêtées. Ils risquent de tomber et de se blesser gravement,
ou de compromettre le fonctionnement sûr de la machine.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le
dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation
peut entraîner le renversement de la machine et des
blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
• Les enfants que l’on a promenés sur la machine par le
passé risquent de se rendre soudainement dans la zone
de travail pour faire un autre tour en tondeuse, et de se
faire renverser ou écraser.
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la motricité,
ce qui risque de faire déraper la machine et d’entraîner
la perte du contrôle.
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine.
• Soyez particulièrement prudent à l’approche de tournants
aveugles, de la fin d’une clôture, de buissons, d’arbres ou
d’autres objets susceptibles de masquer la vue.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de
direction.
4
Entretien
Informations concernant la
sécurité des tondeuses
autoportées Toro
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
un carburant quel qu’il soit, en raison de son inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs qu’il dégage.
La liste suivante contient des informations spécifiques
concernant la sécurité des produits Toro ou toute autre
information relative à la sécurité qu’il est important de
connaître et qui n’apparaît pas dans les spécifications des
normes ANSI.
A. N’utilisez que des récipients homologués.
B. N’enlevez jamais le bouchon du réservoir de
carburant et n’ajoutez jamais de carburant quand le
moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein. Ne fumez pas.
• Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore mortel. Ne faites pas tourner le
moteur dans un local fermé.
C. Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
D. Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme
nue, telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une
chaudière.
• Coupez le moteur, débranchez la ou les bougies et
enlevez la clé de contact avant de procéder aux
entretiens, réparations, révisions ou réglages.
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
• Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance. Vous devez toujours arrêter les lames,
serrer le frein de stationnement, couper le moteur et
enlever la clé de contact avant de quitter la machine.
• Gardez tous les écrous et boulons bien serrés, surtout
les boulons de fixation des lames. Maintenez le matériel
en bon état de marche.
• Gardez mains, pieds, cheveux et vêtements amples à
l’écart de la zone d’éjection de l’accessoire, du dessous
de la machine et des pièces mobiles quand le moteur est
en marche.
• N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité. Contrôlez régulièrement qu’ils fonctionnent
bien.
• Ne laissez pas l’herbe, les feuilles ou d’autres débris
s’accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant. Laissez refroidir la
machine avant de la remiser.
• Ne touchez aucune partie de la machine ou des
accessoires juste après leur arrêt, car elles peuvent être
très chaudes. Laissez-les refroidir avant d’entreprendre
toute réparation, tout réglage ou tout entretien.
• Arrêtez et examinez la machine après avoir heurté un
obstacle. Procédez aux réparations nécessaires, le cas
échéant, avant de remettre le moteur en marche.
• L’acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
• Les éléments du bac à herbe peuvent s’user, se
détériorer ou être endommagés, et risquent ainsi
d’exposer les pièces mobiles ou de projeter des objets.
Contrôlez fréquemment l’état de ces éléments et
remplacez-les au besoin par des pièces recommandées
par le constructeur.
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la
batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou sources
d’étincelles.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
• Les lames de la tondeuse sont aiguisées et peuvent
provoquer des coupures. Touchez-les uniquement avec
des gants ou enveloppées dans un chiffon, et soyez
particulièrement prudent lorsque vous procédez à leur
entretien.
• N’utilisez rien d’autre qu’une rampe d’une seule pièce
pour charger la machine sur une remorque ou un
camion. L’angle de la rampe ne doit pas dépasser
15 degrés.
• Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine Toro.
5
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
98-3798
1-633354
1. Régime maximum
2. Ralenti
3. Point mort
4. Marche arrière
99-3943
92-7108
1. Moteur
92-7109
104-3641
93-1122
1. Hauteur de coupe
9
104-4163
1. Risque d’explosion
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenez tout le monde à
une distance suffisante de
la batterie.
104-8032
1. Hauteur de coupe
104-8008
104-8088
104-8009
1.
2.
3.
4.
Manette d’accélérateur
Starter
Régime maximum
Réglage de vitesse
continu
5. Ralenti
6. En service
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Hors service
Phares
Arrêt du moteur
Moteur en marche
Démarrage du moteur
Allumage
10
104-5091
1. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
2. Recyclez.
3. Portez une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures.
6. Rincez immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consultez un médecin
rapidement.
7. Repère de remplissage
maximum
4. Restez à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne fumez pas.
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
104-8014
11
8. Repère de remplissage
minimum
9. Instructions pour l’activation
de la batterie
Essence et huile
Attention
Essence préconisée
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des maladies
graves.
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 87 à la pompe). À
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de façon
prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
Danger
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé par l’essence peut
vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à
proximité, et causer des dommages matériels.
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez
le réservoir) ;
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un
endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid.
Essuyez toute essence répandue.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm (1/4
et 1/2”) sous la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre
à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources
d’étincelles qui pourraient enflammer les
vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient homologué
et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais
plus que la quantité d’essence consommée en un
mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination
de l’électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou
de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/
conditionneur.
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche.
Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux
dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un
stabilisateur dans l’essence.
12
Plein du réservoir de carburant
Utilisation
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant et enlevez le bouchon. Ajoutez suffisamment
d’essence ordinaire sans plomb pour que le niveau se
trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2”) au-dessous de la
base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit
rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. Ne
remplissez pas le réservoir complètement.
Sécurité avant tout
Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité et la
signification des autocollants du chapitre Sécurité.
Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser
d’autres personnes ou des animaux.
3. Rebouchez solidement le réservoir. Essuyez l’essence
éventuellement répandue.
Danger
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut
faire déraper la machine et entraîner la perte du
contrôle.
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile, page 22).
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de la
machine et des blessures graves ou mortelles
(noyade, etc.).
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous renverser :
• Ne tondez pas à proximité de dénivellations ou
d’étendues d’eau.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de
15 degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou de
vitesse.
2
1
3
m–6491
Figure 2
1. Zone de sécurité – utilisez le Timecutter ici.
2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse
manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau.
3. Eau
13
Commandes
Utilisation du frein de
stationnement
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine,
familiarisez-vous avec toutes les commandes (Fig. 3 et 4).
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous
arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance.
4
2
Serrage du frein de stationnement
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 4) en position de verrouillage du point mort.
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le haut
pour le serrer (Fig. 5). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
3
1
Important Ne serrez pas le frein de stationnement
quand la machine se déplace pour ne pas endommager la
transmission.
m–5135
Figure 3
1. Commutateur d’allumage
2. Commande
d’accélérateur/starter
1
3. Prise de force (PdF)
4. Phares (option)
2
1
1
m–4121
Figure 5
1. Frein de stationnement
serré
2. Frein de stationnement
desserré
Desserrage du frein de stationnement
3
2
Poussez le levier du frein de stationnement vers l’avant et
vers le bas (Fig. 5) afin de le desserrer.
m–5134
Démarrage et arrêt du moteur
Figure 4
1. Manette de commande de
déplacement
2. Levier de frein de
stationnement
3. Levier de sélection de
hauteur de coupe
Démarrage
1. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant situé sous
l’avant du réservoir.
2. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position point mort
verrouillé.
3. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 14).
14
Arrêt
4. Placez la commande de prise de force (PdF) en position
débrayée (Fig. 6).
1. Placez la manette d’accélérateur en position de ralenti
(Fig. 7).
2
1
2. Débrayez la PdF (Fig. 6).
3. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
(Fig. 8).
m–4201
4. Débranchez la (les) bougie(s) pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser
la machine.
Figure 6
1. PdF embrayée
2. PdF débrayée
5. Placez la manette d’accélérateur en position Starter
(Fig. 7) pour démarrer à froid.
5. Fermez le robinet d’arrivée de carburant sous l’avant du
réservoir de carburant, avant de transporter ou de
remiser la machine.
Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas
requis si le moteur est chaud. Lorsque le moteur a démarré,
amenez progressivement la manette d’accélérateur en
position de régime maximum.
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la
machine, pour éviter les fuites de carburant.
6. Tournez la clé de contact en position de Démarrage
(Fig. 8) pour activer le démarreur. Relâchez la clé
quand le moteur démarre.
Utilisation de la prise de force
(PdF)
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
5 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez
15 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de
griller si vous ne respectez pas ces consignes.
La commande de prise de force (PdF) établit et coupe
l’alimentation électrique de l’embrayage.
Embrayage de la PdF
7. Lorsque le moteur a démarré, placez la manette
d’accélérateur à mi-course, entre les positions de régime
maximum et de ralenti (Fig. 7). Laissez chauffer le
moteur pendant 3 à 5 minutes avant de mettre la
manette d’accélérateur en position de régime maximum.
1. Relâchez les leviers de commande de déplacement et
mettez la machine au point mort.
2. Placez la manette d’accélérateur en position Régime
maximum.
2
3. Tirez sur la commande de PdF pour embrayer la PdF
(Fig. 9).
3
2
1
1
4
m–5126
m–4201
Figure 7
1. Moteur
2. Starter
Figure 9
3. Régime maximum
4. Ralenti
1
1. PdF embrayée
2
Débrayage de la PdF
3
Poussez la commande de PdF en position de débrayage
(Fig. 9).
4
m–4268
Figure 8
1. Contact coupé
2. Marche
2. PdF débrayée
3. Démarrage
4. Allumage
15
Système de sécurité
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement,
débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de
déplacement au point mort. Mettez le moteur en marche.
Lorsque le moteur tourne, centrez les leviers de déplacement (marche avant ou arrière) ; le moteur doit s’arrêter.
Prudence
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
Prudence
Principe du système de sécurité
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
• Le frein de stationnement n’est pas serré.
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
• La PdF est embrayée.
• Les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
Marche avant
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré, ou si vous
quittez le siège alors que la PdF est embrayée.
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage du
frein de stationnement, page 14).
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
Contrôle du système de sécurité
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez doucement les leviers de commande de déplacement vers
l’avant (Fig. 10).
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de
la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer
par un réparateur agréé.
Remarque : le moteur s’arrête si les leviers de commande
de déplacement sont actionnés alors que le frein de stationnement est serré.
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement
et embrayez la PdF. Essayez de mettre le moteur en
marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement
et débrayez la PdF. Déplacez l’un des leviers de commande de déplacement (marche avant ou arrière). Essayez
de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner. Répétez la procédure avec l’autre levier de
déplacement.
2
3
1
4
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement,
débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de
déplacement au point mort. Mettez le moteur en marche.
Lorsque le moteur tourne, desserrez le frein de stationnement, embrayez la PdF et soulevez-vous légèrement du
siège ; le moteur doit s’arrêter.
m–2715
Figure 10
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position centrale de
déverrouillage
16
3. Marche avant
4. Marche arrière
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 10).
Réglage de la hauteur de coupe
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 10).
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 114 mm
(1–1/2 et 4–1/2”) par pas de 13 mm (1/2”) suivant le trou
dans lequel vous placez l’axe de chape.
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 114 mm [4–1/2”]) (Fig. 11).
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille
fendue et l’axe de chape du support de hauteur de coupe
(Fig. 11).
Marche arrière
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 11).
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 11).
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 10).
1
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 10).
2
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 10).
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande
au point mort.
3
Arrêt de la machine
m-3654
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette
position, débrayez la PdF et tournez la clé de contact en
position Contact coupé pour arrêter le moteur. Serrez aussi
le frein de stationnement avant de quitter la tondeuse (voir
Serrage du frein de stationnement, page 14). N’oubliez pas
d’enlever la clé du commutateur d’allumage.
Figure 11
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
2. Axe de chape
3. Goupille fendue
5. Abaissez le levier de sélection de hauteur de coupe
jusqu’à l’axe de chape.
Important Ne serrez pas le frein de stationnement
quand la machine se déplace pour ne pas endommager la
transmission.
Prudence
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le
tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
17
Réglage des galets de
protection
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe.
1
1. Débrayez la PdF et coupez le moteur. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou
et la rondelle tout en maintenant le goujon avec une clé
(Fig. 12).
m–5163
Figure 13
Remarque : N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la roue
(Fig. 12).
1. Boutons de réglage
Réglage des leviers de
commande de déplacement
La hauteur des leviers de commande de déplacement peut
être adaptée à la taille de l’utilisateur.
1
4
1. Enlevez les 2 vis et rondelles bombées qui fixent le
levier de commande à l’arbre du bras de commande
(Fig. 14).
3
2
5
m–4167
2. Placez le levier de commande dans les trous suivants et
fixez-le en position avec les 2 vis et rondelles bombées.
La face concave de la rondelle doit être tournée vers
l’arbre du bras de commande (Fig. 14).
Figure 12
1. Roue de jauge
2. Goujon
3. Rondelle
4. Écrou
5. Écrou et rondelle de roue.
Laisser en place.
3. Répétez la procédure pour l’autre levier de commande.
1
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le
plus près possible de la hauteur de coupe correspondante
voulue (Fig. 12).
4. Remettez l’écrou et la rondelle sur le goujon (Fig. 12).
4
5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge.
Positionnement du siège
2
3
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la
position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur
contrôle pour la conduite.
m–5215
Figure 14
1. Levier de commande
2. Vis
3. Rondelle bombée
1. Soulevez le siège et desserrez les boutons de réglage
(Fig. 13).
2. Déplacez le siège à la position souhaitée et resserrez les
boutons.
18
4. Arbre du bras de
commande
Poussée manuelle de la
machine
Éjection latérale
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe
pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté
et vers le bas sur le gazon.
Important Poussez toujours la machine manuellement.
Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager
la transmission.
Danger
Pour pousser la machine
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou
le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur
la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes
peuvent être touchés par une lame ou des débris
projetés. Le contact avec les lames en rotation et la
projection de débris peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
1. Débrayez la PdF, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact.
2. Tirez les deux leviers de dérivation vers le haut et
poussez-les jusqu’à ce que la rondelle de la tige passe
dans la fente. Poussez les leviers vers le bas pour les
bloquer en position (Fig. 15).
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe de la
3. Desserrez le frein de stationnement pour pousser la
machine.
2
tondeuse, sa présence est nécessaire pour diriger
l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est endommagé.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de tondeuse sans avoir au
préalable mis la commande des lames (PdF) en
position débrayée et tourné la clé en position
Contact coupé. Retirez également la clé de
contact et débranchez les fils des bougies.
1
m–5139
Figure 15
1. Position pour pousser la
machine
2. Position pour conduire la
machine
Utilisation de la machine
Tirez chaque levier de dérivation vers le haut, puis sortezles complètement. Poussez les leviers vers le bas (Fig. 15).
Remarque : La machine ne fonctionnera que si les leviers
de dérivation sont sortis.
19
Conseils pour la tonte
Vitesse de travail
Réglage du papillon au régime maximum
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe.
Pour obtenir une circulation d’air maximale et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum. L’air
doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour cette
raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse
et évitez d’entourer complètement la tondeuse d’herbe
haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la
tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée.
L’air pourra ainsi circuler librement dans la tondeuse.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Tonte initiale
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus
haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur
de coupe inférieure habituelle.
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6”),
vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour
obtenir un résultat acceptable.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames embrayées.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur.
Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe
ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse
commence à ralentir.
Propreté du dessous de la tondeuse
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe
coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle
devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque jour
l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles
éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par
des lames d’origine Toro.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou
moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus
souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la
tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite.
Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps,
coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
20
Entretien
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Après la première
utilisation
Chaque fois
Procédure
• Changez l’huile moteur.
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile moteur.
Vérifiez le système de sécurité.
Nettoyez la grille d’entrée d’air.
Nettoyez le carter de la tondeuse.
Toutes les 5 heures
• Vérifiez les lames de coupes.
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
•
Toutes les 50 heures
• Faites l’entretien de l’élément filtrant en papier.1
Toutes les 100 heures
• Changez l’huile moteur.
• Contrôlez les bougies.
Toutes les 200 heures
• Remplacez le filtre à huile.
• Remplacez le filtre à carburant.
• Remplacez l’élément filtrant en papier.1
Toutes les 300 heures
• Nettoyez les carénages et les ailettes de refroidissement du moteur.1
Avant le remisage
1Plus
Lubrifiez tous les points de graissage.1
Lubrifiez les bagues de timonerie.1
Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air.1
Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures).
Vérifiez le niveau d’électrolyte dans la batterie.
Vérifiez la pression de gonflage des pneus.
• Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine.
• Vidangez le réservoir de carburant.
• Chargez la batterie et débranchez les câbles.
• Peignez les surfaces écaillées.
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez le
fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
21
Vidange et changement d’huile
Changement de l’huile moteur
et du filtre
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
pendant cinq minutes pour réchauffer l’huile qui
s’écoule alors plus facilement.
Changez l’huile après les 8 premières heures de
fonctionnement, puis toutes les 100 heures.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement
plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute
l’huile. Débrayez ensuite la PdF, serrez le frein de
stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact.
Type d’huile : huile détergente (classe de service API SC,
SD, SE, SF, SG ou SH)
Capacité du carter : 1,5 l (1,6 qt) avec filtre
Viscosité : Voir tableau ci-dessous
3. Branchez le flexible de vidange au robinet de vidange
d’huile.
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
4. Placez un bac sous l’orifice de vidange. Ouvrez le
robinet de vidange avec un tournevis à lame plate, une
clé de 3/8 pouce ou de 10 mm (Fig. 17).
5. Tournez le robinet de vidange dans le sens anti-horaire
pour l’ouvrir (Fig. 17).
6. Quand toute l’huile s’est écoulée, refermez le robinet de
vidange en le tournant dans le sens horaire (Fig. 17).
7. Retirez le flexible de vidange (Fig. 17).
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un
centre de recyclage agréé.
Contrôle du niveau d’huile
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
débrayez la PdF, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact.
2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 16)
pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le
goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager
le moteur.
3. Dévissez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 16).
4. Remettez la jauge complètement dans le tube de
remplissage sans la visser (Fig. 16). Sortez de nouveau
la jauge et examinez l’extrémité métallique. Si le niveau
est bas, versez lentement une quantité d’huile suffisante
dans le goulot de remplissage pour amener le niveau au
repère du plein (FULL) sur la jauge.
1
m–6526
Figure 17
1. Vidange d’huile
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur.
8. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile et
dévissez le bouchon (Fig. 16).
1
9. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 16) (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 22).
2
10. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile, page 22).
3
11. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau
au repère du plein.
m-4291
m–6526
Figure 16
1. Jauge d’huile
2. Goulot de remplissage
2. Flexible de vidange
3. Extrémité de la jauge
22
Changement du filtre à huile
Nettoyage du circuit de
refroidissement
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
Enlevez l’herbe et autres débris accumulés sur la grille
d’entrée d’air avant chaque utilisation.
Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
Nettoyez les ailettes de refroidissement et les carénages du
moteur toutes les 300 heures de fonctionnement ou une fois
par an, le premier des deux prévalant.
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange et changement
d’huile, page 22).
2. Déposez le filtre usagé (Fig. 18).
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint en
caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 18).
2. Déposez la grille d’entrée d’air, les couvercles des
cylindres et le boîtier du ventilateur.
3. Débarrassez-les de l’herbe et des débris accumulés.
4. Reposez la grille d’entrée d’air, les couvercles des
cylindres et le boîtier du ventilateur.
1
1
2
2
m-4288
Figure 18
1. Filtre à huile
2. Adaptateur
3
4. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint en caoutchouc touche l’adaptateur, puis donnez
3/4 tour supplémentaire (Fig. 18).
4
5. Faites le plein du carter moteur avec une huile fraîche
du type voulu (voir Vidange et changement d’huile,
page 22).
m–4295
Figure 19
1. Grille d’entrée d’air
2. Boîtier du ventilateur
23
3. Couvercle de cylindre
4. Couvercle de cylindre
Entretien du filtre à air
C. Imbibez l’élément d’huile moteur fraîche (Fig. 21). puis
pressez l’élément pour éliminer l’excédent d’huile.
Élément en mousse : nettoyez-le et imprégnez-le d’huile
toutes les 25 heures de fonctionnement.
Important
ou déchiré.
Élément en papier : nettoyez-le toutes les 100 heures de
fonctionnement. Remplacez-le toutes les 200 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
Remplacez l’élément en mousse s’il est usé
2
1
Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
(toutes les quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière
ou de sable.
Figure 21
1. Élément en mousse
Dépose des éléments en mousse et en
papier
2. Huile
2. Élément en papier
A. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane
pour faire tomber la poussière et la saleté (Fig. 22).
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
B. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ni couvert
d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc
n’est pas endommagé.
2. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter que
des impuretés ne s’introduisent dans le moteur et
l’endommagent. Dégagez les deux fixations latérales et
déposez le couvercle du filtre à air (Fig. 20).
Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à l’air
comprimé ou à l’aide de liquides tels que des solvants, de
l’essence ou du pétrole. Remplacez l’élément en papier s’il est
endommagé ou s’il est impossible de le nettoyer complètement.
3. Sortez délicatement l’élément en mousse de l’élément
en papier (Fig. 20).
4. Dévissez l’écrou papillon et retirez l’élément en papier
(Fig. 20).
3
5
4
1
2
2
6
ÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄ
m–4293
Figure 22
m-4289
1. Élément en papier
Figure 20
1. Couvercle
2. Élément en mousse
3. Élément en papier
1
4. Écrou papillon
5. Base du filtre à air
6. Fixations
2. Joint de caoutchouc
Montage des éléments en mousse et en
papier
Nettoyage des éléments en mousse et en
papier
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans un filtre à air complet garni
d’éléments en mousse et en papier.
1. Élément en mousse
1. Glissez délicatement l’élément en mousse dans
l’élément en papier (Fig. 20).
A. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude
additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement
l’élément une fois propre.
2. Installez l’ensemble filtre à air sur sa base et mettez
l’écrou papillon (Fig. 20).
B. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon sec
(sans le tordre). Laissez sécher l’élément à l’air libre.
3. Reposez et verrouillez le couvercle du filtre à air
(Fig. 20).
24
Entretien de la bougie
Contrôle de la bougie
Contrôlez les bougies toutes les 100 heures de fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement
entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct.
Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les
remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler
l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin.
1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 24). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le
moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un
dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air
est encrassé.
Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacez
toujours les bougies si elles sont recouvertes d’un dépôt
noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées ou
si elles présentent des fissures.
Type : Champion RCJ8Y (ou équivalent)
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,030 pouce)
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 24). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 24) si l’écartement est incorrect.
Dépose des bougies
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2
2. Débranchez les fils des bougies (Fig. 23). Nettoyez la
surface autour des bougies pour éviter que des impuretés
n’endommagent le moteur en tombant à l’intérieur.
3
1
0,76 mm
(0,030”)
3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
m-3215
Figure 24
1
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
3. Écartement (pas à
l’échelle)
2
Pose des bougies
M-4294
1. Posez les bougies. Vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
Figure 23
1. Fil de bougie branché
2. Bougie
2. Vissez la bougie à 15 Nm (11 pieds-livre).
3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 23).
25
Entretien de la batterie
Attention
Attention
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager le tracteur. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
CALIFORNIE
Proposition 65 – Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé la
batterie.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Connectez toujours le câble positif (rouge) de la
batterie avant le câble négatif (noir).
4. Repoussez le capuchon en caoutchouc sur le câble
positif (rouge). Débranchez le câble positif (rouge) de la
borne de la batterie (Fig. 25).
Contrôlez le niveau d’électrolyte dans la batterie toutes les
25 heures. La batterie doit toujours être propre et chargée au
maximum. Nettoyez le boîtier de la batterie avec une serviette
en papier. Si les bornes de la batterie sont corrodées, nettoyezles avec un mélange constitué de quatre volumes d’eau pour un
volume de bicarbonate de soude. Enduisez les bornes de la
batterie d’une mince couche de graisse pour éviter la corrosion.
5. Enlevez la sangle de maintien de la batterie (Fig. 25) et
ôtez la batterie de son support.
6
4
5
7
Tension : 12 V
2
Dépose de la batterie
Attention
Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont
susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques du tracteur et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
1
3
m–5143
Figure 25
1.
2.
3.
4.
• Lors de la pose ou de la dépose de la batterie,
évitez que les bornes touchent les parties
métalliques du tracteur.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques
du tracteur avec des outils en métal.
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
5. Sangle de maintien
6. Boulon et rondelle
7. Écrou
Mise en place de la batterie
1. Placez la batterie sur son support, les bornes à l’opposé
du panneau de commande (Fig. 25).
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Branchez le câble positif (rouge) de la batterie à la
borne positive (+).
2. Basculez le siège vers l’avant pour accéder à la batterie.
3. Branchez le câble négatif de la batterie à la borne
négative (–).
3. Débranchez le câble négatif (noir) de mise à la masse de
la borne de la batterie (Fig. 25).
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”),
rondelles (1/4”) et écrous (1/4”) (Fig. 25).
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
6. Fixez la batterie en place à l’aide de la sangle de
maintien (Fig. 25).
26
Contrôle du niveau d’électrolyte
4. Versez de l’eau distillée avec précaution dans chaque
élément jusqu’au repère supérieur (Fig. 26) sur le côté
de la batterie.
Danger
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement,
car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le
châssis et causer des dégâts graves.
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves brûlures.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 26) sur le
côté de la batterie.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
6. Remettez les bouchons d’aération.
Charge de la batterie
1. Basculez le siège vers l’avant pour accéder à la batterie.
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,260). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C (32°F).
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 26). Ne laissez
pas l’électrolyte descendre en dessous du trait inférieur
(Fig. 26).
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 26).
1
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 27).
2
3. Vérifiez que les bouchons d’aération sont bien installés
sur la batterie. Chargez la batterie pendant 1 heure entre
25 et 30 A, ou pendant 6 heures entre 4 et 6 A. Ne
surchargez pas la batterie.
3
m-5004
Figure 26
1. Bouchons d’aération
2. Trait supérieur
4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Fig. 27).
3. Trait inférieur
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie,
page 27).
4
2
1
3
Ajout d’eau dans la batterie
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la
batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
1. Déposez la batterie du tracteur (voir Dépose de la
batterie, page 26).
m-4970
Figure 27
Important Ne faites jamais le plein d’eau distillée
quand la batterie est installée sur le tracteur. L’électrolyte
pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui
seraient alors corrodées.
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
5. Installez la batterie dans le tracteur et raccordez les fils
de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 26).
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 26).
Remarque : N’utilisez pas le tracteur si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
27
Entretien des fusibles
5. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre (Fig. 29).
Fréquence d’entretien et spécifications
6. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant.
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous
assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
2
Fusible : Principal F1 – 30 A, à lame
Circuit de charge F2 – 25 A, à lame
Kit phares en option – 10 A, à lame
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles
(Fig. 28).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 28).
3
1
m–4294
Figure 29
1
1. Filtre à carburant
2. Collier
3. Conduite d’alimentation
2
Vidange du réservoir de
carburant
3
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé par l’essence peut
vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à
proximité, et causer des dommages matériels.
m–5144
Figure 28
1. Principal – 30 A
2. Circuit de charge – 25 A
3. Pour le Kit phares en
option – 10 A
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans un
endroit dégagé. Essuyez toute essence répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de l’essence
et tenez-vous à l’écart des flammes nues et
étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs
d’essence.
Remplacement du filtre à
carburant
Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
pour que le réservoir de carburant puisse se vider entièrement. Débrayez ensuite la PdF, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la
conduite d’alimentation.
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant situé sous
l’avant du réservoir.
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant situé sous
l’avant du réservoir.
3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant, et repoussez-le le long de la conduite
d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 29).
3. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 29).
4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre (Fig. 29).
4. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
28
5. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant et laissez le
carburant s’écouler dans un bidon ou un bac de vidange.
Graissage des roulements
Remarque : Profitez éventuellement de ce que le réservoir
est vide pour remplacer le filtre à carburant.
Lubrifiez le plateau de coupe régulièrement (voir le
Programme d’entretien recommandé, page 21). Utilisez de
la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène.
6. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 29).
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes
(Fig. 31).
Graissage et lubrification
3. Graissez le pivot de la poulie de tension (Fig. 31).
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 30) situé sous le
siège. Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de
sable ou de poussière.
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Procédure de graissage
1. Débrayez la PdF, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de la
graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle commence à
sortir des roulements.
m–5157
Figure 31
Vue de dessus
4. Essuyez tout excès de graisse.
Points à graisser
Contrôle de la pression des
pneus
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 30) situé sous le siège.
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois
par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 32). Contrôlez
la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un
résultat plus précis.
Pneus arrière : 90 kPa (13 psi)
Pneus avant (roues pivotantes) : 139 kPa (35 psi)
1
Figure 30
m–1872
Figure 32
1. Valve
29
Entretien des lames de coupe
Détection des lames faussées
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle
devient plus sensible aux maladies.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 34). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant des lames (Fig. 35)
et notez cette valeur.
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les
besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées
ou usées par des lames d’origine Toro. Il est utile de prévoir
une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et le
réaffûtage.
Avant
Danger
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou
les personnes à proximité, pouvant ainsi causer des
blessures graves, voire mortelles.
m–1078
Figure 34
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET
LA SURFACE PLANE
Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
débrayez la PdF et serrez le frein de stationnement. Arrêtez
le moteur, retirez la clé et débranchez la bougie.
m–2539
Figure 35
Contrôle des lames
3. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant. Mesurez la distance entre la surface
plane et le tranchant des lames, au même endroit qu’au
point 2 ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 2
et 3 ne doivent pas différer de plus de 3 mm (1/8”). Si la
différence est supérieure à 3 mm (1/8”), la lame est
faussée et vous devez la changer (voir Dépose des
lames et Pose des lames, page 31).
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 33). Si elles ne
sont pas tranchantes ou si elles présentent des indentations, déposez et aiguisez les lames (voir Aiguisage des
lames, page 31).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 33).
Remplacez immédiatement toute lame endommagée,
usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la Fig. 33).
Attention
2
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité, pouvant
ainsi causer des blessures graves, voire mortelles.
1
3
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou
à la surface des lames, par exemple en les limant.
m–151
Figure 33
1. Tranchant
2. Partie incurvée
3. Usure/formation d’une
entaille
30
Dépose des lames
Aiguisage des lames
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine Toro. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux
extrémités de la lame (Fig. 37) en veillant à conserver
l’angle de coupe d’origine. Limez la même quantité de
métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant
épais. Enlevez de l’axe le boulon et le renfort de lame puis
la lame (Fig. 36).
1
m–1854
Figure 37
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
1
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 38). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 36). Répétez la procédure
jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
2
3
4
m–5161
Figure 36
1. Partie incurvée de la lame
2. Lame
3. Renfort
4. Boulon de lame
2
1
m–1855
Figure 38
1. Lame
2. Équilibreur
Pose des lames
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 36).
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
2. Installez le renfort et le boulon de lame (Fig. 36). Serrez
le boulon de lame à 108–136 Nm (80–100 pieds-livre).
31
Réglage de l’horizontalité
transversale du plateau de
coupe
5. Enlevez la goupille fendue et la rondelle de l’une des
pattes de mise à niveau (Fig. 40). Pour mettre les lames
de niveau, fixez les pattes de mise à niveau dans un
autre trou à l’aide de la rondelle et de la goupille fendue
(Fig. 40). Utilisez un trou plus en avant pour réduire la
hauteur de ce côté, ou un trou plus en arrière pour
l’augmenter. Réglez les deux côtés selon les besoins.
Les lames du plateau de coupe doivent être de niveau dans
le sens transversal, d’un côté à l’autre. Contrôlez l’horizontalité transversale quand vous montez le plateau de coupe
ou si la tonte de la pelouse semble irrégulière.
6. Contrôlez ensuite l’inclinaison avant/arrière des lames
(voir Réglage de l’inclinaison avant/arrière des lames,
page 32).
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement, coupez
le moteur et enlevez la clé de contact. Débranchez la
(les) bougie(s).
2
2. Vérifiez la pression de gonflage des quatre pneus. Le
cas échéant, gonflez-les à la pression spécifiée (voir
Contrôle de la pression des pneus, page 29).
3. Réglez la hauteur de coupe à 76 mm (3”).
4
4. Tournez prudemment les lames pour qu’elles soient
parallèles dans le sens transversal (Fig. 39). Mesurez la
distance entre les tranchants extérieurs et le sol plat
(Fig. 39). Si les deux mesures diffèrent de plus de
4,75 mm (3/16”), l’horizontalité transversale doit être
réglée (voir les points 5 et 6).
Avant
3
1
m–5177
Figure 40
1. Goupille fendue et
rondelle
2. Patte de mise à niveau
2
3. Trou avant
4. Trou arrière
2
Réglage de l’inclinaison
avant/arrière des lames
Contrôlez l’inclinaison avant/arrière des lames chaque fois
que vous montez le plateau de coupe. Si l’avant du plateau
est plus de 7,9 mm (5/16”) plus bas que l’arrière, réglez
l’inclinaison des lames comme suit :
1
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement, coupez
le moteur et enlevez la clé de contact. Débranchez la
(les) bougie(s).
3
3
1078
Figure 39
1. Lames parallèles entre
elles
2. Vérifiez la pression de gonflage des quatre pneus. Le
cas échéant, gonflez-les à la pression spécifiée (voir
Contrôle de la pression des pneus, page 29).
2. Tranchants extérieurs
3. Mesurer ici
3. Si ce n’est déjà fait, contrôlez et réglez l’horizontalité
transversale des lames (voir Réglage de l’horizontalité
transversale du plateau de coupe, page 32).
32
4. Mesurez la longueur du tourillon arrière (Fig. 41). Si elle
n’est pas égale à 29,2 cm (11–1/2”), enlevez l’axe de
chape et la goupille fendue à l’extrémité du tourillon
(Fig. 41), desserrez l’écrou de blocage et tournez la
chape jusqu’à obtention de la longueur voulue (29,2 cm
[11–1/2”]). Fixez ensuite la chape avec l’axe de chape et
la goupille fendue. Répétez la procédure de l’autre côté
de la tondeuse.
7. Pour régler l’inclinaison avant/arrière des lames,
enlevez la goupille fendue des chapes des tourillons
avant et desserrez les écrous de blocage (Fig. 43).
3
29,2 cm
(11-1/2”)
1
2
m–5178
Figure 43
3
2
1
4
1. Chape de tourillon avant
2. Goupille fendue
3. Écrou de blocage
m–5177
8. Tournez les chapes sur les tourillons pour modifier le
réglage (Fig. 43). Serrez les chapes (raccourcissez les
tourillons) pour relever l’avant du plateau, et desserrezles (allongez les tourillons) pour abaisser l’avant du
plateau.
Figure 41
1. Tourillon arrière
2. Goupille fendue et axe de
chape
3. Écrou de blocage
4. Chape
9. Lorsque les deux tourillons sont réglés de la même
manière, fixez les chapes en place à l’aide des goupilles
fendues. Vérifiez de nouveau l’inclinaison avant/arrière.
Poursuivez le réglage des chapes jusqu’à ce que la pointe
avant de lame soit de 1,6 à 7,9 mm (1/16 à 5/16”) plus
basse que la pointe arrière (Fig. 42).
5. Réglez la hauteur de coupe à 76 mm (3”) et tournez les
lames avec précaution dans le sens longitudinal (Fig. 42).
6. Mesurez la distance entre la pointe de la lame avant
(Fig. 42) et la pointe de la lame arrière par rapport à la
surface plane. Si la pointe avant de la lame n’est pas de
1,6 à 7,9 mm (1/16 à 5/16”) plus basse que la pointe
arrière, réglez les tourillons avant.
Avant
2
10. Quand l’inclinaison avant/arrière voulue est obtenue,
serrez les écrous de blocage (Fig. 41 et 43).
11. Vérifiez de nouveau l’horizontalité transversale du
plateau de coupe (voir Réglage de l’horizontalité
transversale du plateau de coupe, page 32).
1078
12. Vérifiez la hauteur des galets de protection (voir
Réglage des galets de protection, page 18).
Contrôle des courroies
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
3
1
Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont
fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des
traces de brûlures ou autres dégâts.
4
4
Figure 42
1. Lame dans le sens
longitudinal
2. Mesurez à la pointe de la
lame avant
3. Mesurez à la pointe de la
lame arrière
4. Mesurez ici
33
Remplacement de la courroie
de la tondeuse
Prudence
Le ressort est tendu quand il est en place et peut
causer des blessures en se détendant.
La courroie de la tondeuse peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures
et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce
genre de problèmes.
Ne décrochez pas le ressort du boulon à œil.
6. Faites passer la courroie neuve dans le bras de tension
(Fig. 44) et sur les autres poulies (Fig. 45).
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
7. Serrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du ressort
(Fig. 44).
2. Réglez la hauteur de coupe à 38 mm (1–1/2”).
3. Déposez les carters de courroies en passant par-dessus
les axes extérieurs.
Remarque : Vérifiez la longueur du ressort. Il doit mesurer
238 mm ± 3 mm (9–3/8” ± 1/8”) lorsqu’il est installé à la
hauteur de coupe de 38 mm (1–1/2”). Procédez à un
réglage si la longueur n’est pas correcte (Fig. 44).
4. Desserrez suffisamment l’écrou extérieur sur le boulon
à œil du ressort (Fig. 44) pour pouvoir déposer la
courroie.
1
4
5
8. Reposez les carters de courroies en passant par-dessus
les axes extérieurs.
3
1
2
5
7
6
m–4197
4
Figure 44
Vue de dessus
1.
2.
3.
4.
Écrou extérieur
Poulie de tension
Bras de poulie de tension
Boulon à œil du ressort
2 3
Figure 45
5. Ressort
6. 238 mm ± 3 mm (9-3/8” ±
1/8”)
7. Courroie de la tondeuse
Vue de dessus
1. Courroie de la tondeuse
2. Bras de poulie de tension
3. Poulie extérieure
5. Déposez la courroie. Commencez à la poulie extérieure
et tournez la courroie pour la déposer (Fig. 45).
Remarque : N’enlevez pas le ressort.
34
4. Ressort
5. Poulie de tension
m–5157
Dépose du plateau de coupe
6. Glissez le plateau de coupe en arrière pour dégager la
courroie de la tondeuse de la poulie du moteur.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement, coupez
le moteur et enlevez la clé de contact. Débranchez la
(les) bougie(s).
7. Sortez le plateau de coupe de sous la machine.
Remarque : Mettez les pièces de côté pour le remontage
ultérieur.
2. Abaissez la commande de hauteur de coupe à la
position la plus basse.
Montage du plateau de coupe
3. Enlevez la goupille fendue et l’axe de chape des
tourillons avant (Fig. 46).
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement, coupez
le moteur et enlevez la clé de contact. Débranchez la
(les) bougie(s).
2
2. Glissez le plateau de coupe sous la machine.
3. Abaissez la commande de hauteur de coupe à la
position la plus basse.
1
4. Fixez le tourillon arrière à la machine à l’aide de l’axe
de chape et de la goupille fendue (Fig. 47) de chaque
côté du plateau de coupe.
m–5178
Figure 46
1. Goupille fendue et axe de
chape
2. Tourillon avant
5. Glissez les pattes de mise à niveau sur les axes de
montage et fixez-les à l’aide des rondelles et des
goupilles fendues (Fig. 47).
4. Retirez la goupille fendue et l’axe de chape de la tige du
tourillon arrière (Fig. 47) de chaque côté du plateau de
coupe.
6. Fixez les tourillons avant à la machine à l’aide des axes
de chape et des goupilles fendues (Fig. 46).
7. Installez la courroie de la tondeuse sur la poulie du
moteur (voir Remplacement de la courroie de la
tondeuse, page 34).
5. Enlevez la goupille fendue et la rondelle des pattes de
mise à niveau (Fig. 47) de chaque côté du plateau de
coupe. Notez le trou de montage de la patte de mise à
niveau en prévision de la repose. Dégagez les pattes de
l’axe de montage.
3
4
2
1
m–5177
Figure 47
1. Goupille fendue et axe de
chape
2. Tourillon arrière
3. Goupille fendue et
rondelle
4. Patte de mise à niveau
35
Lavage du carter de tondeuse
3. Abaissez le plateau de coupe à la hauteur minimum.
4. Prenez place sur le siège et mettez le moteur en marche.
Embrayez la prise de force (PdF) et laissez les lames
tourner pendant une à trois minutes.
Après chaque utilisation, lavez le carter de tondeuse pour
éviter l’accumulation d’herbe et améliorer le hachage et la
dispersion des déchets de tonte.
5. Débrayez la PdF, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact. Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement.
1. Garez la machine sur une surface dure, plane et
horizontale, débrayez la PdF, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
6. Coupez l’eau et débranchez l’accouplement du raccord
de rinçage.
2. Vissez l’accouplement du tuyau à l’embout du raccord
de rinçage du carter de tondeuse, et ouvrez l’eau en
grand (Fig. 48).
Remarque : Si le plateau est encore sale après un premier
lavage, laissez-le tremper 30 minutes et recommencez.
Remarque : Enduisez de vaseline le joint torique du
raccord de rinçage pour faciliter la mise en place de
l’accouplement sans endommager le joint torique.
7. Faites de nouveau tourner les lames durant une à trois
minutes pour évacuer l’excès d’eau.
Attention
Si le raccord de rinçage est cassé ou manquant,
l’utilisateur et les personnes à proximité peuvent
être blessés par la projection d’objets ou par un
contact avec la lame. Des débris projetés ou un
contact avec la lame peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
3
2
1
• Si le raccord de rinçage est cassé ou manquant,
n’utilisez pas la tondeuse avant de l’avoir
remplacé.
• Obstruez les trous éventuels dans le carter de tondeuse au moyen de boulons et de contre-écrous.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous la
tondeuse, ou dans une ouverture du carter de
tondeuse.
m–5164
Figure 48
1. Raccord de rinçage
2. Accouplement
3. Tuyau d’arrosage
36
Remplacement du déflecteur
d’herbe
2. Placez les ressorts dans les supports du plateau de
coupe, les extrémités crochues engagées sur la partie
arrière surélevée (Fig. 49).
3. Placez le déflecteur en face des trous des supports et
avec les extrémités droites des ressorts dans l’espace
sous la charnière et au-dessus du déflecteur (Fig. 49).
Attention
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou
les personnes à proximité risquent d’être blessés
gravement par les objets happés et éjectés par la
tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame.
4. Fixez le déflecteur au support avec les boulons. Les
boulons doivent passer dans le déflecteur, les ressorts et
les supports.
Remarque : L’opération est facilitée si vous appuyez une
clé à fourche de 9/16 pouce près de l’extrémité du boulon
afin d’aligner les boulons avec les deuxièmes trous du
support du plateau de coupe et du déflecteur d’herbe.
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage
ou un éjecteur et un bac à herbe.
5. Soulevez le déflecteur et vérifiez s’il est bien rappelé
par les ressorts et s’il pivote librement jusqu’à la
position abaissée.
1. Enlevez le contre-écrou, le boulon et le ressort qui fixent
le déflecteur aux supports du plateau de coupe (Fig. 49).
Enlevez le déflecteur s’il est endommagé ou usé.
Important Le déflecteur d’herbe doit être rappelé à la
position abaissée par le ressort. Soulevez le déflecteur pour
vérifier qu’il s’enclenche complètement en position
abaissée.
6
3
2
5
4
1
m-1783
Figure 49
1. Support de plateau de
coupe
2. Côté crochet du ressort
3. Emplacement du ressort
4. Déflecteur d’herbe
5. Boulon
6. Contre-écrou
37
BK
BN
PTO
CLUTCH
GREY
ORANGE
GY
OR
(NEUTRAL)
W
SW4
(NEUTRAL)
SW5
GY
SW2
(PTO)
Y
W
VIO
T
R
PK
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
SW3
(BRAKE)
Y
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
PK
YELLOW
WHITE
VIOLET
TAN
RED
PINK
SHOWN IN
OFF POSITION
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
VIO VIO
Y
GREEN
GN
BN
BROWN
BLUE
BN
BU
BLACK
4
7
BK
WIRE COLOR CODES
I
BK
BK
Y
SW6
(SEAT)
SHOWN WITH
OPERATOR
IN SEAT
PK
Y
5
2
GN
GN
OR
OR
X
S
W
R
VIO
R
GND
F3
10A
A
B
F1
K1
SOLENOID
30A
(KILL RELAY)
BU
BU
W
4
3
38
1
1
SW1
(IGNITION)
OR
VIO
B
A
25A
F2
KEY SW
S
Y
X
I
BATTERY+
START
R
R
MAGNETO
FUEL SOLENOID
REGULATOR
TO
HEADLIGHT
HARNESS
2
1
1
2
5
BK
OR
W
PK
VIO
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
OFF NO CONNECTION
ON
BIA
AND X Y
START
BIS
KEY SWITCH PN 88–9830
Schéma de câblage
Nettoyage et remisage
C. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
D. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le
moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si
la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le
plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de
carburant dans le système d’amorçage.
2. Débarrassez l’extérieur de la machine, et surtout le
moteur, des déchets d’herbe coupée, des saletés et de la
crasse. Éliminez toute saleté et les débris d’herbe sèche
pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le
carter de soufflante.
E. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
Important Ne conservez pas l’essence traitée/additionnée
de stabilisateur plus de 3 mois.
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 29).
11. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretin de
la bougie, page 25). Versez deux cuillerées à soupe
d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie.
Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et
bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les bougies.
Ne reconnectez pas le fil à la bougie.
5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile, (voir
Changement de l’huile moteur, page 22).
12. Enlevez les saletés et les débris d’herbe sèche pouvant
se trouver sur le haut de la tondeuse.
6. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 29).
13. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées
sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière
au tuyau d’arrosage.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 24).
7. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 26).
14. Vérifiez l’état des courroies d’entraînement et du
plateau de coupe.
8. Vérifiez l’état des lames (voir Entretien des lames de
coupe, page 30).
15. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce usée ou endommagée.
9. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit.
16. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
10. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de
pétrole dans le réservoir de carburant. Respectez les
proportions spécifiées par le fabricant du stabilisateur
(7,8 ml/l ou 1 once/gal.). N’utilisez pas de stabilisateur
à base d’alcool (éthanol ou méthanol).
17. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr. Couvrez la machine
pour la protéger et la garder propre.
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
A. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
B. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez
le réservoir de carburant (voir Vidange du réservoir
de carburant, page 28).
39
Dépistage des pannes
Problème
Le moteur surchauffe.
Le démarreur ne fonctionne pas.
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter
moteur.
2. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
3. Obturation des ailettes de refroidissement et des gaines d’air
sous le carter de la soufflante.
3. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air.
4. Le filtre à air est encrassé.
4. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
5. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
5. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
1. La commande des lames (PdF)
est en position embrayée.
1. Placez la PdF en position
débrayée.
2. Le frein de stationnement n’est
pas serré.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Il n’y a personne sur le siège.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a sauté.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact est
défectueux.
7. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
40
Problème
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Le moteur perd de la puissance.
Causes possibles
Remède
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein de carburant.
2. Le robinet d’arrivée de
carburant est fermé.
2. Ouvrez le robinet d’arrivée de
carburant.
3. Le starter n’est pas actionné.
3. Placez la manette de starter en
position de fonctionnement.
4. Le filtre à air est encrassé.
4. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
5. Le(s) fil(s) de bougie(s) est
(sont) mal connecté(s) ou
débranché(s).
5. Reconnectez le(s) fil(s).
6. Bougie(s) piquée(s) ou
encrassée(s), ou écartement
des électrodes incorrect.
6. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
9. Mauvais type de carburant
dans le réservoir.
9. Vidangez le réservoir et faites
le plein avec le carburant
approprié.
10.Manque d’huile dans le carter
moteur.
10.Rajoutez de l’huile dans le
carter.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Obturation des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Bougie(s) piquée(s) ou
encrassée(s), ou écartement
des électrodes incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Obstruction de l’évent du
bouchon du réservoir de
carburant.
6. Débouchez l’évent.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le circuit
d’alimentation.
8. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
9. Mauvais type de carburant
dans le réservoir.
9. Vidangez le réservoir et faites
le plein avec le carburant
approprié.
41
Problème
La machine ne se déplace pas.
Vibrations anormales.
Hauteur de coupe inégale.
g
Les lames ne tournent pas.
Causes possibles
Remède
1. Courroie de transmission aux
roues usée, lâche ou cassée.
1. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
2. La courroie de transmission
aux roues est sortie de la
poulie.
2. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Serrez les boulons de montage
du moteur.
2. Poulies de moteur, de tension
ou de lames desserrées.
2. Resserrez la poulie voulue.
3. Poulie du moteur
endommagée.
3. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
4. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
4. Remplacez la (les) lame(s).
5. Boulon de lame desserré.
5. Serrez l’écrou de fixation de la
lame.
6. Axe de lame faussé.
6. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
1. Lame(s) mal affûtée(s).
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Le plateau de coupe n’est pas
de niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. Mauvais réglage d’un galet de
protection.
4. Réglez la hauteur du galet de
protection.
5. Carter de tondeuse encrassé.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
1. La courroie d’entraînement est
usée, détendue ou cassée.
1. Remplacez la courroie
d’entraînement.
2. La courroie d’entraînement est
sortie de la poulie.
2. Rechaussez la courroie
d’entraînement et contrôlez la
position des axes de réglage et
des guide-courroie.
3. Courroie du plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
3. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
42
43
TimeCutter à
usage privé
Garantie intégrale Toro
Garantie intégrale de deux ans
(garantie limitée pour usage commercial)
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer tout
produit Toro utilisé à des fins résidentielles normales* présentant un
défaut de fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
Produits
Toutes les tondeuses
TimeCutter et leurs accessoires
•
Toutes les batteries
Période de garantie
Garantie intégrale de 2 ans
Garantie intégrale de 1 an
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
ainsi que le transport dans un rayon de 25 km (15 miles) du
concessionnaire.
Cette garantie s’applique à toutes les tondeuses TimeCutter à
usage privé et à leurs accessoires.
* L’usage résidentiel normal désigne l’utilisation du produit sur le
terrain où se trouve votre maison. L’utilisation dans d’autres lieux
est considérée comme un usage commercial, couvert par une
garantie limitée.
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits de consommation et accessoires Toro utilisés à des
fins commerciales, par des institutions ou donnés en location, sont
couverts contre tout défaut de fabrication pour les durées
suivantes à dater de l’achat :
•
•
Produits
Moteurs à essence refroidis par
air
Tous les autres éléments
Période de garantie
Garantie limitée de
90 jours
Garantie limitée de
30 jours
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire ou le réparateur le plus proche, consultez les
pages jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez-vous sur
notre site web à www.Toro.com. Les clients américains
peuvent également appeler le numéro vert suivant :
866–854–9035 pour utiliser notre service permanent de
recherche des concessionnaires Toro.
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prise à domicile et de livraison au-delà d’un rayon
de 25 km (15 miles) de chez le vendeur-réparateur agréé Toro.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable de défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les états.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert (gratuit) : 866–216–6029 (aux États-Unis)
Numéro vert (gratuit) : 866–216–6030 (au Canada)
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de
garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur Toro. En dernier recours,
adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0062

Manuels associés