Mode d'emploi | Lincoln Electric STT II - 10383 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
Mode d'emploi | Lincoln Electric STT II - 10383 Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel de l’Opérateur
INVERTEC STT II
®
®
Pour utilisation avec les machines ayant les Numéros de Code:
10381, 10382, 10383, 11090, 11091,
11115, 11092, 11116
Pour enregistrer la machine:
www.lincolnelectric.com/register
Recherche d’Atelier de Service et Distributeur Agréés:
www.lincolnelectric.com/locator
Conserver comme référence future
Date d’Achat
Code: (ex: 10859)
Série: (ex: U1060512345)
IMF582-A
| Date d’Émission | 5-Mar
© Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved.
MERCI D’AVOIR SÉLECTIONNÉ UN PRODUIT
DE QUALITÉ DE
LINCOLN ELECTRIC.
MERCI D’EXAMINER IMMÉDIATEMENT L’ÉTAT DU
CARTON ET DE L’ÉQUIPEMENT
Lorsque cet équipement est expédié, la propriété passe à l’acheteur
sur réception par le transporteur. En conséquence, les réclamations
pour matériel endommagé dans l’expédition doit être effectuées par
l’acheteur auprès de l’entreprise de transport au moment où la
livraison est reçue.
LA SÉCURITÉ REPOSE SUR VOUS
L’équipement de soudure et de coupage à l’arc de Lincoln est
conçu et fabriqué dans un souci de sécurité. Toutefois, votre
sécurité générale peut être augmentée par une installation
appropriée... et une utilisation réfléchie de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER NI RÉPARER CET ÉQUIPEMENT SANS
LIRE LE PRÉSENT MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
QUI Y SONT CONTENUES. Et, surtout, pensez avant d’agir et
soyez prudent.
AVERTISSEMENT
Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être
suivies exactement afin d’éviter toute blessure grave ou mortelle.
ATTENTION
Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être
suivies afin d’éviter toute blessure corporelle mineure ou
d’endommager cet équipement.
MAINTENEZ VOTRE TÊTE À L’ÉCART DE LA FUMÉE.
NE PAS trop s’approcher de l’arc.
Utiliser des verres correcteurs si
nécessaire afin de rester à une
distance raisonnable de l’arc.
LIRE et se conformer à la fiche
de données de sécurité (FDS) et
aux étiquettes d’avertissement qui
apparaissent sur tous les récipients
de matériaux de soudure.
UTILISER UNE VENTILATION
ou une évacuation suffisantes au
niveau de l’arc, ou les deux, afin de
maintenir les fumées et les gaz hors de votre zone de respiration et
de la zone générale.
DANS UNE GRANDE PIÈCE OU À L’EXTÉRIEUR, la
ventilation naturelle peut être adéquate si vous maintenez votre
tête hors de la fumée (voir ci-dessous).
UTILISER DES COURANTS D’AIR NATURELS ou des
ventilateurs pour maintenir la fumée à l’écart de votre visage.
Si vous développez des symptômes inhabituels, consultez votre
superviseur. Peut-être que l’atmosphère de soudure et le système
de ventilation doivent être vérifiés.
PORTER UNE PROTECTION CORRECTE
DES YEUX, DES OREILLES ET DU CORPS
PROTÉGEZ vos yeux et votre visage à l’aide d’un
masque de soudeur bien ajusté avec la classe
adéquate de lentille filtrante (voir ANSI Z49.1).
PROTÉGEZ votre corps contre les éclaboussures
de soudage et les coups d’arc à l’aide de vêtements
de protection incluant des vêtements en laine, un
tablier et des gants ignifugés, des guêtres en cuir
et des bottes.
PROTÉGER autrui contre les éclaboussures, les
coups d’arc et l’éblouissement à l’aide de grilles ou
de barrières de protection.
DANS CERTAINES ZONES, une protection contre le bruit
peut être appropriée.
S’ASSURER que l’équipement de protection est en bon état.
En outre, porter des lunettes de
sécurité EN PERMANENCE.
SITUATIONS PARTICULIÈRES
NE PAS SOUDER NI COUPER des récipients ou des matériels
qui ont été précédemment en contact avec des matières dangereuses
à moins qu’ils n’aient été adéquatement nettoyés. Ceci est
extrêmement dangereux.
NE PAS SOUDER NI COUPER des pièces peintes ou plaquées
à moins que des précautions de ventilation particulières n’aient
été prises. Elles risquent de libérer des fumées ou des gaz
fortement toxiques.
Mesures de précaution supplémentaires
PROTÉGER les bouteilles de gaz comprimé contre une chaleur
excessive, des chocs mécaniques et des arcs ; fixer les bouteilles
pour qu’elles tombent pas.
S’ASSURER que les bouteilles ne sont jamais mises à la terre
ou une partie d’un circuit électrique.
DÉGAGER tous les risques d’incendie potentiels hors de la zone
de soudage.
TOUJOURS DISPOSER D’UN ÉQUIPEMENT DE LUTTE
CONTRE L’INCENDIE PRÊT POUR UNE UTILISATION
IMMÉDIATE ET SAVOIR COMMENT L’UTILISER.
Sécurité 01 sur 04 - 15/06/2016
SÉCURITÉ
PARTIE A :
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS CALIFORNIE PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT : Respirer des gaz
d’échappement au diesel vous expose à des
produits chimiques connus par l’état de Californie
pour causer cancers, anomalies congénitales, ou autres
anomalies de reproduction.
• Toujours allumer et utiliser le moteur dans un
endroit bien ventilé.
• Pour un endroit exposé, évacuer les gaz vers
l’extérieur.
• Ne pas modifier ou altérer le système d’échappement.
• Ne pas faire tourner le moteur sauf si nécessaire.
Pour plus d’informations, rendez-vous sur
www.P65 warnings.ca.gov/diesel
AVERTISSEMENT : Ce produit, lorsqu’il est utilisé pour
le soudage ou la découpe, produit des émanations
ou gaz contenant des produits chimiques connu
par l’état de Californie pour causer des anomalies
congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de la Californie,
Section § 25249.5 et suivantes.)
1.c. Ne pas ajouter d’essence à proximité d’un arc
électrique de soudage à flamme ouverte ou si
le moteur est en marche. Arrêter le moteur et le
laisser refroidir avant de remplir afin d’éviter que
l’essence répandue ne se vaporise au contact
de parties chaudes du moteur et à l’allumage.
Ne pas répandre d’essence lors du remplissage du réservoir.
Si de l’essence est répandue, l’essuyer et ne pas allumer le
moteur tant que les gaz n’ont pas été éliminés.
1.d. Garder les dispositifs de sécurité de
l’équipement, les couvercles et les
appareils en position et en bon état.
Éloigner les mains, cheveux, vêtements
et outils des courroies en V, équipements,
ventilateurs et de tout autre pièce en
mouvement lors de l’allumage, l’utilisation
ou la réparation de l’équipement.
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de retirer les dispositifs
de sécurité afin d’effectuer la maintenance requise. Retirer les
dispositifs uniquement si nécessaire et les replacer lorsque la
maintenance nécessitant leur retrait est terminée. Toujours faire
preuve de la plus grande attention lors du travail à proximité de
pièces en mouvement.
1.f. Ne pas mettre vos mains à côté du ventilateur du moteur. Ne pas
essayer d’outrepasser le régulateur ou le tendeur en poussant les
tiges de commande des gaz pendant que le moteur est en marche.
1.g. Afin d’éviter d’allumer accidentellement les moteurs à essence
pendant que le moteur est en marche ou le générateur de soudage
pendant la maintenance, débrancher les câbles de la bougie
d’allumage, la tête d’allumage ou le câble magnétique le cas échéant.
1.h. Afin d’éviter de graves brûlures, ne pas retirer
le bouchon de pression du radiateur lorsque
le moteur est chaud.
AVERTISSEMENT : Cancer et anomalies
congénitales www.P65warnings.ca.gov
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES DE BLESSURES
GRAVES OU DE LA MORT. ÉLOIGNEZ LES ENFANTS.
LES PORTEURS DE PACEMAKER DOIVENT
CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT UTILISATION.
Lisez et assimilez les points forts sur la sécurité suivants : Pour plus
d’informations liées à la sécurité, il est vivement conseillé d’obtenir
une copie de « Sécurité dans le soudage & la découpe - Norme ANSI
Z49.1 » auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 351040,
Miami, Florida 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. Une copie
gratuite du feuillet E205 « Sécurité au soudage à l’arc » est disponible
auprès de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue,
Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASSUREZ-VOUS QUE SEULES LES PERSONNES
QUALIFIÉES EFFECTUENT LES PROCÉDURES
D’INSTALLATION, D’OPÉRATION, DE MAINTENANCE
ET DE RÉPARATION.
POUR ÉQUIPEMENT À MOTEUR.
1.a. Éteindre le moteur avant toute tâche de
dépannage et de maintenance à moins que
la tâche de maintenance nécessite qu’il soit
en marche.
1.b. Utiliser les moteurs dans des endroits ouverts, bien ventilés ou
évacuer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur.
LES CHAMPS ÉLECTRIQUES
ET MAGNÉTIQUES PEUVENT
ÊTRE DANGEREUX.
2.a. Le courant électrique traversant les conducteurs crée des
champs électriques et magnétiques (CEM) localisés.
Le courant de soudage crée des CEM autour des câbles
et de machines de soudage.
2.b. Les CEM peuvent interférer avec certains pacemakers, et les
soudeurs portant un pacemaker doivent consulter un médecin
avant le soudage.
2.c. L’exposition aux CEM dans le soudage peuvent avoir d’autres
effets sur la santé qui ne sont pas encore connus.
2.d. Tous les soudeurs doivent suivre les procédures suivantes afin de
minimiser l’exposition aux CEM à partir du circuit de soudage :
2.d.1. Acheminer les câbles de l’électrode et ceux de retour
ensemble - Les protéger avec du ruban adhésif si possible.
2.d.2. Ne jamais enrouler le fil de l’électrode autour de votre corps.
2.d.3. Ne pas se placer entre l’électrode et les câbles de retour.
Si le câble de l’électrode est sur votre droite, le câble de
retour doit aussi se trouver sur votre droite.
2.d.4. Brancher le câble de retour à la pièce aussi proche que
possible de la zone étant soudée.
2.d.5. Ne pas travailler à proximité d’une source de courant
pour le soudage.
Sécurité 02 sur 04 - 16/08/2018
SÉCURITÉ
UNE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE PEUT TUER.
3.a. Les circuits d’électrode et de retour (ou de
terre) sont électriquement « chauds » lorsque
la machine à souder est en marche. Ne pas
toucher ces pièces « chaudes » à même la peau ou avec
des vêtements humides. Porter des gants secs, non
troués pour isoler les mains.
3.b. Isolez-vous de la pièce et du sol en utilisant un isolant sec.
S’assurer que l’isolation est suffisamment grande pour couvrir
votre zone complète de contact physique avec la pièce et le sol.
En sus des précautions de sécurité normales,
si le soudage doit être effectué dans des
conditions électriquement dangereuses (dans
des emplacements humides, ou en portant des
vêtements mouillés ; sur des structures en
métal telles que des sols, des grilles ou des
échafaudages ; dans des postures incommodes
telles que assis, agenouillé ou allongé, s’il
existe un risque élevé de contact inévitable ou
accidentel avec la pièce à souder ou le sol),
utiliser l’équipement suivant :
• Machine à souder (électrique par fil) à tension constante
CC semi-automatique.
• Machine à souder (à tige) manuelle CC.
• Machine à souder CA avec commande de tension réduite.
3.c. Dans le soudage électrique par fil semi-automatique ou
automatique, l’électrode, la bobine de l’électrode, la tête de
soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique
sont également électriquement « chauds ».
3.d. Toujours s’assurer que le câble de retour établit une bonne
connexion électrique avec le métal en cours de soudage.
La connexion doit se trouver aussi près que possible de la
zone en cours de soudage.
3.e. Relier à la terre la pièce ou le métal à souder sur une bonne
masse (terre) électrique.
3.f. Maintenir le support d’électrode, la bride de serrage de la pièce,
le câble de soudure et le poste de soudage en bon état, sans
danger et opérationnels. Remplacer l’isolant endommagé.
3.g. Ne jamais plonger l’électrode dans de l’eau pour le refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces électriquement
« chaudes » des supports d’électrode connectés à deux postes
de soudure parce que la tension entre les deux peut être le total
de la tension à circuit ouvert des deux postes de soudure.
3.i. Lorsque vous travaillez au dessus du niveau du sol, utilisez une
ceinture de travail afin de vous protéger d’une chute au cas où
vous recevriez une décharge.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LES RAYONS DE L'ARC
PEUVENT BRÛLER
4.a.
Utiliser un masque avec le filtre et les protège-lentilles appropriés
pour protéger vos yeux contre les étincelles et les rayons de l’arc
lors d’un soudage ou en observant un soudage à l’arc visible.
L’écran et la lentille du filtre doivent être conformes à la norme
ANSI Z87. I Normes.
4.b.
Utiliser des vêtements adaptés fabriqués avec des matériaux
résistant à la flamme afin de protéger votre peau et celle de
vos aides contre les rayons d’arc électrique.
4.c.
Protéger les autres personnels à proximité avec un blindage
ignifugé, adapté et/ou les avertir de ne pas regarder ni de
s’exposer aux rayons d’arc électrique ou à des éclaboussures
chaudes de métal.
LES FUMÉES ET LES
GAZ PEUVENT ÊTRE
DANGEREUX.
5.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour
la santé. Éviter d’inhaler ces fumées et ces gaz. Lors du soudage,
maintenir votre tête hors de la fumée. Utiliser une ventilation
et/ou une évacuation suffisantes au niveau de l’arc afin de
maintenir les fumées et les gaz hors de la zone de respiration.
Lors d’un soudage par rechargement dur (voir les
instructions sur le récipient ou la FDS) ou sur de
l’acier plaqué de plomb ou cadmié ou des
enrobages qui produisent des fumées fortement
toxiques, maintenir l’exposition aussi basse que
possible et dans les limites OSHA PEL et ACGIH
TLV en vigueur en utilisant une ventilation
mécanique ou une évacuation locale à moins que
les évaluations de l’exposition n’en indiquent
autrement. Dans des espaces confinés ou lors de
certaines circonstances, à l’extérieur, un appareil
respiratoire peut également être requis. Des
précautions supplémentaires sont également
requises lors du soudage sur de l’acier galvanisé.
5. b. Le fonctionnement de l’équipement de contrôle de la fumée de
soudage est affecté par différents facteurs incluant une utilisation
et un positionnement appropriés de l’équipement, la maintenance
de l’équipement ainsi que la procédure de soudage spécifique et
l’application impliquées. Le niveau d’exposition des opérateurs
doit être vérifié lors de l’installation puis périodiquement par la
suite afin d’être certain qu’il se trouve dans les limites OSHA PEL
et ACGIH TLV en vigueur.
5.c. Ne pas souder dans des emplacements à proximité de vapeurs
d’hydrocarbure chloré provenant d’opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de vaporisation. La chaleur et les rayons de l’arc
peuvent réagir avec des vapeurs de solvant pour former du phosgène,
un gaz hautement toxique, ainsi que d’autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l’arc peuvent
déplacer l’air et causer des blessures ou la mort. Toujours utiliser
suffisamment de ventilation, particulièrement dans des zones
confinées, pour assurer que l’air ambiant est sans danger.
5.e. Lire et assimiler les instructions du fabricant pour cet équipement
et les consommables à utiliser, incluant la fiche de données de
sécurité (FDS), et suivre les pratiques de sécurité de votre
employeur. Des formulaires de FDS sont disponibles auprès de
votre distributeur de soudure ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
Sécurité 03 sur 04 - 15/06/2016
SÉCURITÉ
LE SOUDAGE ET LES
ÉTINCELLES DE
COUPAGE PEUVENT
CAUSER UN INCENDIE
OU UNE EXPLOSION.
6.a. Éliminer les risques d’incendie de la zone de soudage. Si ce n’est
pas possible, les couvrir pour empêcher les étincelles de soudage
d’allumer un incendie. Ne pas oublier que les étincelles de
soudage et les matériaux brûlants du soudage peuvent facilement
passer à travers de petites craquelures et ouvertures vers des
zones adjacentes. Éviter de souder à proximité de conduites
hydrauliques. Disposer d’un extincteur à portée de main.
6.b. Lorsque des gaz comprimés doivent être utilisés sur le site de
travail, des précautions particulières doivent être prises afin
d’éviter des situations dangereuses. Se référer à « Sécurité
pour le soudage et le coupage » (norme ANSI Z49.1) ainsi
qu’aux informations de fonctionnement de l’équipement utilisé.
6.c. Lorsque vous ne soudez pas, assurez-vous qu’aucune partie du
circuit d’électrode touche la pièce ou le sol. Un contact accidentel
peut causer une surchauffe et créer un risque d’incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des
récipients avant que les étapes appropriées n’aient été engagées
afin d’assurer que de telles procédures ne produiront pas des
vapeurs inflammable ou toxiques provenant de substances
à l’intérieur. Elles peuvent causer une explosion même si elles ont
été « nettoyées ». Pour information, acheter « Recommended Safe
Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers
and Piping That Have Held Hazardous Substances » (Mesures
de sécurité pour la préparation du soudage et du coupage de
récipients et de canalisations qui ont retenu des matières
dangereuses), AWS F4.1 auprès de l’American Welding Society
(Société Américaine de Soudage) (voir l’adresse ci-dessus).
6.e. Ventiler les produits moulés creux ou les récipients avant de
chauffer, de couper ou de souder. Ils risquent d’exploser.
6.f. Des étincelles et des éclaboussures sont projetées de l’arc de
soudage. Porter des vêtements de protection sans huile tels que
des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers,
des chaussures montantes ainsi qu’un casque au dessus de vos
cheveux. Porter des protège-tympans lors d’un soudage hors
position ou dans des emplacements confinés. Dans une zone
de soudage, porter en permanence des lunettes de sécurité
avec des écrans latéraux de protection.
6.g. Connecter le câble de retour sur la pièce aussi près que possible
de la zone de soudure. Les câbles de retour connectés à la
structure du bâtiments ou à d’autres emplacements éloignées
de la zone de soudage augmentent le risque que le courant de
soudage passe à travers les chaînes de levage, les câbles de
grue ou d’autres circuits alternatifs. Ceci peut créer des risques
d’incendie ou de surchauffe des chaînes ou câbles de levage
jusqu’à leur défaillance.
LA BOUTEILLE PEUT EXPLOSER
SI ELLE EST ENDOMMAGÉE
7.a. Utiliser uniquement des bouteilles de gaz
comprimé contenant le gaz de protection
correct pour le processus utilisé ainsi que des
régulateurs fonctionnant correctement conçus
pour le gaz et la pression utilisés. Tous les
tuyaux, raccords, etc. doivent être adaptés
à l’application et maintenus en bon état.
7.b. Toujours maintenir les bouteilles en position verticale, solidement
attachées à un châssis ou à un support fixe.
7.c. Les bouteilles doivent se trouver :
•
À l’écart des zones où elles risquent d’être heurtées ou
exposées à des dommages matériels.
•
À distance de sécurité d’opérations de soudage ou
de coupage à l’arc et de toute source de chaleur,
d’étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l’électrode, le support de l’électrode ou
de quelconques pièces électriquement « chaudes » toucher
une bouteille.
7.e. Maintenir votre tête et votre visage à l’écart de la sortie du
robinet de la bouteille lors de l’ouverture de ce dernier.
7.f. Les capuchons de protection de robinet doivent toujours être en
place et serrés à la main sauf quand la bouteille est en cours
d’utilisation ou connectée pour être utilisée.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement associé, et la publication CGA P-l, « Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders » (précautions
pour la manipulation sécurisée d’air omprimé en bouteilles)
disponible auprès de la Compressed Gas Association (association
des gaz comprimés), 14501 George Carter Way Chantilly, VA 20151.
POUR L’ÉQUIPEMENT
ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l’alimentation d’entrée en utilisant le
sectionneur au niveau de la boîte de fusibles
avant de travailler sur l’équipement.
8.b. Installer l’équipement conformément au U.S. National Electrical
Code, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Relier à la terre l’équipement conformément au U.S. National
Electrical Code et aux recommandations du fabricant.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.I. Lire et se conformer à la norme NFPA 51B, « Standard for Fire
Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work » (Norme
de prévention contre l’incendie durant le soudage, le coupage
et d’autres travaux à chaud), disponible auprès de la NFPA, 1
Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, MA 022690-9101.
Se référer
à http://www.lincolnelectric.com/safety
pour d’avantage d’informations sur
la sécurité.
6.j. Ne pas utiliser une source d’alimentation de soudage pour le
dégel des canalisations.
Sécurité 04 sur 04 - 15/06/2016
iv
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie
du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude ou
quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
iv
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Mar. ʻ93
vi
TABLE DES MATIÈRES
vi
Page
Sécurité .....................................................................................................................i-iv
Installation ......................................................................................................Section A
Spécifications Techniques..................................................................................A-1,A-2
Emplacement ............................................................................................................A-3
Empilage ...................................................................................................................A-3
Inclinaison de Fonctionnement .................................................................................A-3
Connexion à Terre de la Machine et Protection contre lʼInterférence de
Haute Fréquence ......................................................................................................A-3
Connexions dʼEntrée.................................................................................................A-3
Connexions de lʼAlimentation .............................................................................A-3
Installation et Branchement du Câble dʼEntrée ..................................................A-4
Connexion à Terre..............................................................................................A-4
Procedure de Reconnexion de la Tension dʼEntrée .................................................A-5
Connexions de Sortie................................................................................................A-5
Connexions de Sortie pour Chargeur de Fil .......................................................A-5
Fonctionnement .............................................................................................Section B
Mesures de Sécurité .................................................................................................B-1
Description Générale ................................................................................................B-2
Équipement Recommandé .......................................................................................B-2
Contrôles de Fonctionnement...................................................................................B-2
Caractéristiques de Conception et Avantages..........................................................B-2
Capacité de Soudage ...............................................................................................B-2
Limites .....................................................................................................................B-2
Caractéristiques et Contrôles de Fonctionnement....................................................B-3
Opération de Soudage..............................................................................................B-4
Paramètres et Normes de Soudage .........................................................................B-5
Procédures pour (Acier) Soudure en Angle Horizontal.............................................B-5
Procédures pour (Acier Inoxydable) Soudure en Angle Horizontal ..........................B-6
Accessoires ....................................................................................................Section C
Accessoires/Options .................................................................................................C-1
Instructions pour le Branchement du Chargeur de Fil LN-742 ou STT-10 ...............C-1
Entretien..........................................................................................................Section D
Mesures de Sécurité ..............................................................................................D-1
Procédure de Décharge du Condensateur du Filtre dʼEntrée ................................D-1
Entretien Préventif..................................................................................................D-2
Dépannage ......................................................................................................Section E
Comment Utiliser le Guide de Dépannage.............................................................E-1
Guide de Dépannage ....................................................................................E-2 - E-6
Diagrammes ....................................................................................................Section F
Diagramme de Câblage...................................................................................F-1 à F-3
Schéma Dimensionnel ..............................................................................................F-4
Liste de Pièces............................................................................................P294 Series
INSTALLATION
A-1
A-1
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES –Invertec STT II (Pour Code 11092 et ci-dessous)
ENTRÉE - MONOPHASIQUE UNIQUEMENT
TENSION NORMALE
COURANT DʼENTRÉE À RÉGIME DE SORTIE
208/230/460/3/60 HZ
200/220/380/415/440/3/50/60 HZ
DUTY CYCLE
32/30/16
RÉGIME DE SORTIE
AMPS
60% Duty Cycle
VOLTS AT RATED AMPS
225
100% Duty Cycle
29
200
28
SORTIE
REGISTRE DE COURANT
TENSION DE CIRCUIT OUVERT
Courant de Crête 1 0 - 450 Amps
Courant de Fond 0 - 125 Amps
85 VDC Maximum
PUISSANCE AUXILIAIRE
115 2 VAC @ 4 Amps
42
VAC @ 4 Amps
TAILLES DE FILS DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES RECOMMANDÉES
TENSION DʼENTRÉE
ET FRÉQUENCE
33/30/18/17/16
208/60
230/60
460/60
200/50/60
220/50/60
380/50/60
415/50/60
440/50/60
TAILLES DE FUSIBLES
(SUPER LAG) OU DE
DISJONCTEUR
40
40
30
40
40
30
30
30
RÉGIME AMPÉRAGE
DʼENTRÉE SUR
PLAQUE NOMINATIVE
32
30
16
33
TAILLES DE FILS
DʼALIMENTATION EN
CUIVRE DE TYPE 75ºC
DANS CONDUIT
AWG (IEC)
10 (6 mm2)
30
18
17
16
DIMENSIONS PHYSIQUES
TAILLES DE FILS
DE TERRE EN
CUIVRE DE TYPE
75ºC DANS
CONDUIT AWG (IEC)
10 (6 mm2)
HAUTEUR
LARGEUR
PROFONDEUR
POIDS
589 mm
336 mm
620 mm
46 kg
23.2 in
13.2 in.
24.4 in.
100 lbs.
1
À des tensions dʼentrée faibles (inférieures à 208 VAC) et à des tensions dʼentrée de 380 VAC à 415 VAC, il peut y avoir une réduction de
15% du Courant de Crête.
2
115 VAC inexistant sur les modèles européens.
INVERTEC STT II
INSTALLATION
A-2
A-2
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES –Invertec STT II (Pour Codes 11115 ET 11116)
TENSION NORMALE
ENTRÉE – TRIPHASÉE UNIQUEMENT
COURANT DʼENTRÉE À RÉGIME DE SORTIE
200/208/3/50/60 HZ
200/208/380/400/415/3/50/60 HZ
FACTEUR DE MARCHE
36/34
RÉGIME DE SORTIE
AMPS
60% Facteur de Marche
29
200
28
SORTIE
REGISTRE DE COURANT
TENSION DE CIRCUIT OUVERT
Peak Current 0 - 450 Amps
Background 0 - 125 Amps
PUISSANCE AUXILIAIRE
88 VDC Maximum
115 1 VAC @ 4 Amps
42
VAC @ 4 Amps
TAILLES DE FILS DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES RECOMMANDÉES
TENSION DʼENTRÉE
200/50/60
208/50/60
380/50/60
400/50/60
415/50/60
TAILLES DE FUSIBLES
(SUPER LAG) OU DE
DISJONCTEUR
40
40
30
30
30
RÉGIME AMPÉRAGE
DʼENTRÉE SUR
PLAQUE NOMINATIVE
36
34
TAILLES DE FILS
DʼALIMENTATION EN
CUIVRE DE TYPE 75ºC
DANS CONDUIT
AWG (IEC)
TAILLES DE FILS
DE TERRE EN
CUIVRE DE TYPE
75ºC DANS
CONDUIT AWG (IEC)
10 (6 mm2)
10 (6 mm2)
20
19
18
DIMENSIONS PHYSIQUES
HAUTEUR
LARGEUR
PROFONDEUR
POIDS
589 mm
336 mm
620 mm
46 kg
23.2 in
1
VOLTS À RÉGIME DʼAMPS
225
100% Facteur de Marche
ET FRÉQUENCE
36/34/20/19/18
13.2 in.
24.4 in.
115 VAC inexistant sur les modèles européens.
INVERTEC STT II
100 lbs.
A-3
INSTALLATION
Lire et comprendre cette section dans sa totalité
avant de commencer lʼinstallation.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul le personnel qualifié doit réaliser
cette installation.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau
de lʼinterrupteur de déconnexion ou de la
boîte à fusibles avant dʼinstaller cet
appareil.
CONNEXION À TERRE DE LA
MACHINE ET PROTECTION
CONTRE LʼINTERFÉRENCE DE
HAUTE FRÉQUENCE
Il se peut que la machine ne soit pas très adaptée aux
environnements où il y a présence de haute
fréquence. Par exemple, ne pas placer lʼappareil très
près dʼopérations TIG ou PLASMA. Afin de minimiser
lʼinterférence de la haute fréquence:
Placer la source de puissance STT II à plus de
15 pieds (4,5 m) des unités à haute fréquence et
à plus de 25 pieds (7,6 m) de séparation entre
les connexions de terre ou les arcs de soudage
des unités à haute fréquence.
• Placer lʼinterrupteur de puissance de
lʼInvertec STT sur la position ÉTEINT
avant de brancher ou de débrancher les
lignes de puissance dʼentrée, les câbles
de sortie ou les câbles de contrôle.
Pourvoir la machine dʼune connexion électrique à la terre appropriée conformément aux
codes électriques locaux et nationaux.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
• Toujours brancher la terminale de terre
sur une bonne prise de terre électrique au
sol.
CHOIX DʼUN EMPLACEMENT CONVENABLE
Placer la machine dans un endroit où lʼair propre circule librement. Placer la machine de telle sorte que
lʼair puisse circuler librement en pénétrant par les
côtés et en sortant par lʼarrière de la machine. La
saleté et la poussière pouvant être attirées à lʼintérieur
de la machine doivent être réduites au minimum. Si
ces précautions ne sont pas suivies, cela peut avoir
pour conséquence des températures de fonctionnement excessives et des arrêts pour cause de dommage subis par lʼINVERTEC STT II.
Le boîtier de cette machine possède des caractéristiques assignées IP21S. Cette machine ne doit pas
être placée dans des endroits extrêmement humides
ou sales. Elle ne doit pas être exposée à la pluie ni à
la neige.
EMPILAGE
Lʼ INVERTEC STT II ne peut pas être empilée.
INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT
Placer la machine sur une surface nivelée et sûre ;
autrement, lʼappareil pourrait basculer.
A-3
CONNEXIONS DʼENTRÉE
NE PAS SUIVRE CES INSTRUCTIONS PEUT
PROVOQUER UNE PANNE IMMÉDIATE DES COMPOSANTS À LʼINTÉRIEUR DE LA SOUDEUSE.
Couper la puissance dʼentrée au niveau de lʼinterrupteur
de déconnexion avant dʼessayer de brancher les lignes
de puissance dʼentrée.
Raccorder le fil vert du cordon dʼalimentation à la terre
conformément aux codes électriques locaux et nationaux.
CONNEXIONS DE LʼALIMENTATION
Vérifier que la tension, la phase et la fréquence de lʼalimentation dʼentrée soient conformes aux spécifications de la plaque signalétique. Lʼentrée de la ligne
dʼalimentation de la puissance dʼentrée se situe sur
lʼarrière de la console de la machine. Voir la Figure
A.1 pour lʼemplacement de la plaque signalétique.
LʼINVERTEC STT II ne doit être connectée que par un
électricien qualifié. Lʼinstallation doit être effectuée
conformément aux codes locaux et nationaux. Se
reporter aux Spécifications Techniques au début de
cette section pour obtenir les tailles appropriées de
fusibles, de fils de connexion à la terre et de câbles de
puissance de lʼalimentation dʼentrée.
Certains modèles sortent de lʼusine avec un cordon de
puissance dʼentrée. Si ce modèle ne comprend pas de
cordon de puissance dʼentrée, installer un câble dʼentrée et un câble de connexion à la terre de la taille
appropriée conformément au chapitre INSTALLATION
ET BRANCHEMENT DU CÂBLE DʼENTRÉE.
INVERTEC STT II
A-4
INSTALLATION
CASE BACK
ACCÈS
DʼENTRÉE
E DU CÂBLE
INPUT
CABLE
DʼENTRÉE ET RÉDUCTEUR
ENTRY DU
ACCESS
DE TENSION
CÂBLE
& CABLE STRAIN RELIEF
A-4
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
RATING
PLATE
FIGURE A.1 ARRIÈRE DE LA CONSOLE
INSTALLATION ET BRANCHEMENT DU
CÂBLE DʼENTRÉE
Un réducteur de tension de câble est fourni au niveau
de lʼentrée de la ligne dʼalimentation et il est conçu
pour sʼadapter aux diamètres de câble de 0,310 –
1,070 in. (7,9 – 27,2 mm). Sur les modèles européens,
le réducteur de tension de câble est conçu pour
sʼadapter aux diamètres de câble de 0,709 – 1,000 in.
(18,0 – 25,4 mm). Se reporter aux Spécifications
Techniques au début de cette section pour obtenir les
tailles appropriées de câbles dʼentrée. Se reporter à la
Figure A.1 pour réaliser les tâches suivantes:
1.Retirer lʼenveloppe protectrice de lʼINVERTEC
STT II.
2.Faire passer le câble dʼentrée par lʼorifice de lʼaccès dʼentrée du câble dʼentrée sur lʼarrière droit
de la machine.
3.Acheminer le câble au travers des attaches de
câble situées le long du bord interne inférieur droit
de la machine, jusquʼà lʼinterrupteur de puissance
qui se trouve sur le panneau frontal.
4.Dénuder 102 mm (4 in.) de la gaine extérieure.
Ébarber le bourrage et dénuder la gaine du conducteur pour effectuer le branchement sur lʼinterrupteur de puissance.
5. Brancher les conducteurs triphasés sur les terminales de lʼinterrupteur de puissance étiquetées U, V et W. Serrer
les connexions à 3,0 Nn. (27 in.lb.).
6. Bien serrer le réducteur de tension qui se trouve
sur lʼarrière de la console de la machine.
CONNEXION À TERRE
1. Brancher la terminale de terre sur une
prise de terre au sol conformément au
Code Électrique National.
2. Remettre en place lʼenveloppe protectrice de
lʼINVERTEC STT II.
INVERTEC STT II
INSTALLATION
A-5
EMPLACEMENT DE LA
PORTE D’ACCÈS
A-5
INTERRUPTEUR
DE TENSION
380-415
OU
FUSIBLE DE
4A À ACTION
RETARDÉE
*
*
OU
200-208
3. Placer le fil A sur la Terminale 380415.
FIL
PAS PRÉSENT SUR
* (NʼEST
TOUS LES MODÈLES)
FIGURE A.2 PANNEAU DE RECONNEXION
INPUT VOLTAGE RECONNECT
PROCEDURE
Telles quʼelles sont livrées depuis lʼusine, les
machines à tensions multiples sont configurées de
façon interne pour la tension dʼentrée la plus élevée
(440-460 VAC), pour Codes 11092 et sous et (380415 VAC), pour Codes 11115 et 11116.
1. Pour des branchements sur 440 ou 460 VAC, vérifier les configurations internes par rapport aux
procédures ci-dessous et se reporter à la Figure
A.2.
2. Pour des branchements sur 200, 208, 220, 230,
380, 400 ou 415 VAC suivre la procédure cidessous et se reporter à la Figure A.2.
AVERTISSEMENT
NOTE: COUPER la puissance principale alimentant
la machine avant dʼeffectuer la procédure de reconnexion. Autrement, cela pourrait avoir pour conséquence des dommages causés à la machine. NE
PAS commuter la barre de reconnexion avec la
puissance de la machine ALLUMÉE.
-----------------------------------------------------------------------Pour fonctionner à
Procédure
460 ou 440 VAC
(Codes 11092
et autour ci-dessous)
2. Placer lʼinterrupteur de tension dʼentrée sur la position Tension = 380460V.
1. Ouvrir la porte dʼaccès du .
panneau de reconnexion sur
lʼenveloppe protectrice.
2. Placer lʼinterrupteur de ten
sion dʼentrée sur la position
Tension = 380-460V.
3. Placer le fil A sur la
Terminale 440-460.
1. Ouvrir la porte dʼaccès du panneau
380 ou 415 VAC
(Codes 11092
de reconnexion sur lʼenveloppe
et autour ci-dessous)
protectrice.
380,400 ou 415 VAC 1. Ouvrir la porte dʼaccès du panneau
(Codes 11115 et
access door on wraparound.
11116)
2. Placer lʼinterrupteur de tension dʼentrée sur la position Tension = 380460V.
220 or 230 VAC
(Codes 11092 et
sous)
200 ou 208 VAC
(Codes 11092 et
ci-dessous)
200 ou 208 VAC
(Codes 11115 et
11116)
3. Placer le fil A sur la Terminale 380415.
1.Ouvrir la porte dʼaccès du panneau
de reconnexion sur lʼenveloppe protectrice.
2. Move input voltage switch
to Voltage = 200 -230V
position.
3. Move lead “A” to 220-230
Terminal.
1. Ouvrir la porte dʼaccès du panneau
de reconnexion sur lʼenveloppe
protectrice.
2. Placer lʼinterrupteur de tension dʼentrée sur la position Tension = 200230V.
3. Placer le fil A sur la Terminale 220230.
1. Ouvrir la porte dʼaccès du panneau
de reconnexion sur lʼenveloppe.
protectrice.
2. Placer lʼinterrupteur de tension dʼentrée sur la position Tension = 200230V.
3. Placer le fil A sur la Terminale 200208.
CONNEXIONS DE SORTIE
CONNEXIONS DE SORTIE POUR CHARGEUR
DE FIL
Se reporter à la section des Accessoires de ce manuel pour
obtenir des instructions concernant le branchement dʼun chargeur
de fil sur lʼINVERTEC STT II.
Le chargeur de fil LN-742 ou STT-10 est le chargeur de fil recommandé pour être utilisé avec lʼINVERTEC STT II.
INVERTEC STT II
B-1
FONCTIONNEMENT
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Lire et comprendre cette section dans sa totalité
avant de faire fonctionner la machine.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension électrique ou lʼélectrode les
mains nues ou avec des vêtements
humides.
• Sʼisoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
• Maintenir la tête hors des fumées.
• Utiliser la ventilation ou un système
dʼéchappement pour éliminer les
fumées de la zone de respiration.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE
peuvent provoquer des incendies ou
des explosions.
• Tenir les matériaux inflammables
éloignés.
• Ne pas souder sur des récipients
ayant contenu du combustible.
LES RAYONS DES ARCS peuvent
causer des brûlures.
• Porter des protections pour les yeux,
les oreilles et le corps.
Suivre les Précautions de Sécurité supplémentaires détaillées au début de ce manuel.
INVERTEC STT II
B-1
B-2
DESCRIPTION GÉNÉRALE
FONCTIONNEMENT
LʼINVERTEC STT II est une source de puissance de
soudage à lʼarc basée sur un onduleur et conçue spécifiquement pour le procédé de soudage STT. Il ne
sʼagit pas dʼune machine à courant continu (c.c.) ni à
tension constante (TC). Il sʼagit dʼune source de puissance qui fournit du courant ayant la forme dʼonde et
les caractéristiques souhaitées qui sont supérieures
au court-circuitage GMAW
conventionnel. Le procédé
est optimisé pour le
soudage GMAW court-circuité.
ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉ
Le chargeur de fil LN-742 ou STT-10 est recommandé
pour être utilisé avec la STT II. Les LN-7 GMA, LN-9
GMA, NA-5 et NA-5R peuvent également être utilisés
avec la STT II. Cependant, ces unités ne peuvent être
utilisées que pour alimenter du fil car ces chargeurs
ne sont pas munis de contrôle de sortie STT.
•
•
•
•
•
•
•
Lʼensemble de Fils Détecteurs dʼArc (Électrode et
Travail) se raccorde au moyen dʼun connecteur à 4
goupilles sur le devant de la console.
Le Courant de Crête et le Courant de Fond peuvent
être contrôlés à distance.
Un thermostat et un protecteur de transistor à effet
de champ contre la surintensité empêche la surchauffe due aux surcharges, aux températures
ambiantes élevées ou à la perte de circulation dʼair.
Isolation de type H contre les températures élevées.
Des circuits de protection et de larges marges de
sécurité empêchent les tensions transitoires et les
courant élevés dʼendommager les composants électroniques.
Capacité de courant de soudage pré-établi.
La STT II propose des améliorations par rapport au
modèle précédent. Environ 40% dʼamélioration de la
capacité du taux de dépôt et une augmentation significative de la vitesse de parcours.
CONTRÔLES DE FONCTIONNEMENT
CAPACITÉ DE SOUDAGE
CARACTÉRISTIQUES DE CONCEPTION
ET AVANTAGES
LIMITES
LʼINVERTEC STT II possède les contrôles suivants en
tant quʼéquipement normal : INTERRUPTEUR Marche
/ Arrêt, ajustement du Courant de Crête, ajustement
du Courant de Fond, ajustement du Démarrage à
Chaud, « Tailout », et 2 commutateurs, lʼun pour la
sélection de la taille du fil et lʼautre pour la sélection du
type de fil.
•
•
•
•
•
•
La technologie dʼonduleur dʼavant-garde produit une
grande efficacité de puissance, un excellent rendement
de soudage et une conception légère et compacte.
LʼINVERTEC STT II a un régime nominal de 225
amps, 29 volts à 60% de facteur de marche sur une
base de dix minutes. Elle est capable de facteurs de
marche supérieurs avec des courants de sortie plus
faibles. Si les facteurs de marche sont dépassés, un
protecteur thermique coupe la sortie jusquʼà ce que la
machine refroidisse à une température de fonctionnement raisonnable.
•
Terminales de sortie Twist-Mate.
Mesureurs numériques standards pour les réglages
de procédure.
Inductance Automatique ou Contrôle de Pincement.
•
Il se peut que la machine ne soit pas très adaptée
aux environnements où il y a présence de Haute
Fréquence. (Voir la Connexion à Terre de la
Machine et la Protection contre lʼInterférence de
Haute Fréquence dans la section dʼInstallation de ce
manuel).
Adaptée uniquement à lʼusage en intérieur (IEC
IP21S).
Circuits électroniques pour une durée de vie très
longue des composants.
La rétro - alimentation du courant garantit que les
réglages de procédure dʼorigine demeurent constants.
B-2
INVERTEC STT II
FONCTIONNEMENT
B-3
CARACTÉRISTIQUES ET CONTRÔLES DE FONCTIONNEMENT
B-3
Tous les contrôles de lʼopérateur se trouvent sur le devant de la console de lʼINVERTEC STT II. Se reporter à la
Figure B.1 pour leur emplacement.
4
5
6
7
2
3
8
10
1
9
11
13
14
15
12
FIGURE B.1 CONTRÔLES DU DEVANT DE LA CONSOLE
1. INTERRUPTEUR DE PUISSANCE :
ALLUME et ÉTEINT la puissance
de sortie. Cet interrupteur conV
trôle également la puissance auxiliaire disponible au travers du
Réceptacle de Chargeur de Fil à 14
goupilles.
ON
OFF
2A. CONTRÔLE DE SORTIE DU COURANT DE
FOND: le courant de sortie passe au
niveau de Courant de Fond au moment de
la conclusion de lʼimpulsion du Courant de
Crête précédente. Ce bouton permet lʼajustement pré-établi de lʼamplitude du
courant de fond jusquʼà 125 amps.
2B. MESUREUR AFFICHEUR DU COURANT DE
FOND: il sʼagit dʼun mesureur numérique affichant
le Courant de Fond pré-établi. Ce
mesureur affiche par augmentation de 1
amp. Ce mesureur nʼindique pas le A
courant de soudage réel mais uniquement
le courant pré-établi.
3A. CONTRÔLE DE SORTIE DU COURANT DE CRÊTE:
le segment initial de lʼarc de soudage est
une impulsion de courant connue sous le
nom de Courant de Crête. Ce bouton permet lʼajustement pré-établi de lʼamplitude
du courant de crête jusquʼà 450 amps.
3B. MESUREUR AFFICHEUR DU COURANT DE
CRÊTE: il sʼagit dʼun mesureur numérique
affichant le Courant de Crête pré-établi.
A
Ce mesureur affiche par augmentation de
1 amp. Ce mesureur nʼindique pas le
courant de soudage réel mais uniquement
le courant pré-établi.
4. POTENTIOMÈTRE DE CONTRÔLE DU
DÉMARRAGE À CHAUD:
Le Démarrage à Chaud fournit environ de
25% à 50% de courant supplémentaire
durant le démarrage initial de la soudure
afin dʼobtenir une amélioration de
lʼamorçage de lʼarc et de lʼapparence du cordon de
soudure. Ce contrôle règle la durée de ce courant
de Démarrage à Chaud. Le registre de contrôle va
de 0 à 10, où 0 correspond au zéro ou pas de
Démarrage à Chaud, et 10 représente le maximum
pour un Démarrage à Chaud durant environ quatre
(4) secondes.
5. « TAILOUT »: altère la forme dʼonde du courant
afin dʼaugmenter le taux de dépôt et la vitesse de
parcours. Le réglage minimum règle la STT sur la
forme dʼonde dʼorigine de la STT. À mesure que le
« tailout » augmente, les courants de Crête et de
Fond peuvent devoir être réduits dans le but de
maintenir un rendement optimum.
INVERTEC STT II
B-4
FONCTIONNEMENT
B-4
6. INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DE LA TAILLE DU
FIL: ce commutateur choisit parmi des diamètres
dʼélectrode de 0,035 (1 mm) et inférieurs ou de 0,045
(1,2 mm) et supérieurs. La position 0,035 (1 mm) donne
un rendement amélioré des fils à petits diamètres à des
vitesses dʼalimentation de fil supérieures.
12. DISJONCTEUR DE PUISSANCE AUXILIAIRE DE 42V: lʼalimentation en 42
VAC est protégée contre les tirages de
courant excessifs grâce à un disjoncteur
de 6 amp. Lorsque le disjoncteur saute,
son bouton sort. Appuyer sur ce bouton pour
rétablir le disjoncteur.
8. INDICATEUR DʼINTERRUPTION THERMIQUE:
cette lumière indique que soit le(s) thermostat(s) interne(s) soit le détecteur de transistor à effet de champ contre la surintensité ont agi. La sortie de la machine reprendra après que les composants internes
soient revenus à une température de fonctionnement normale (si le thermostat est ouvert) ou au
bout dʼenviron 3 à 7 secondes (si le détecteur de
transistor à effet de champ contre la surintensité est
activé).
14. TERMINALE DU TRAVAIL: cette connexion Twist-Mate est la terminale de sortie
négative pour brancher un câble de travail
et son agrafe sur la pièce à travailler.
7. INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DU TYPE DE
FIL: ce commutateur choisit entre lʼacier doux et
lʼacier inoxydable. Sur la position acier inoxydable,
la largeur de lʼimpulsion du Courant de Crête passe
de 1 à 2 ms pour de meilleures caractéristiques du
soudage de lʼacier inoxydable.
9. RÉCEPTACLE À DISTANCE: il sʼagit dʼun
connecteur de type MS à 10 goupilles pour
le contrôle à distance du Courant de Crête
et du Courant de Fond. Les connexions de
lʼinterrupteur de gâchette sont également fournies.
La présence du connecteur correspondant est
détectée automatiquement, inhabilitant ainsi les
contrôles de Courant de Crête et Courant de Fond
du panneau frontal. Se reporter au CONNECTEUR
DE TÉLÉCOMMANDE dans la section des ACCESSOIRES de ce manuel pour plus dʼinformation.
10. RÉCEPTACLE DU CHARGEUR DE FIL: il
sʼagit dʼun connecteur de type MS à 14
goupilles pour le branchement du chargeur
de fil. Des connexions de 115 et 42 VAC
ainsi que celle de lʼinterrupteur de gâchette sont
fournies. (Seule la connexion de 42 VAC est
disponible sur les modèles européens). Lʼappareil
nʼest pas muni de contrôle de tension de la source de
puissance par le chargeur de fil. Se reporter à la section des Accessoires de ce manuel pour les instructions de branchement du chargeur de fil.
13. DISJONCTEUR DE PUISSANCE AUXILIAIRE DE 115V (absent sur les modèles
européens) : lʼalimentation en 115 VAC est
protégée contre les tirages de courant
excessifs grâce à un disjoncteur de 6 amp.
Lorsque le disjoncteur saute, son bouton
sort. Appuyer sur ce bouton pour rétablir le
disjoncteur.
15. TERMINALE DE LʼÉLECTRODE: cette
connexion Twist-Mate est la terminale de
sortie positive pour brancher un câble
dʼélectrode sur le bloc conducteur du
chargeur de fil. Se reporter à la section
des Accessoires pour les instructions de
branchement du chargeur de fil.
OPÉRATION DE SOUDAGE
Se familiariser avec les contrôles de lʼINVERTEC STT
II avant de commencer à souder.
Se familiariser avec le manuel dʼopération du chargeur
de fil et avec les contrôles du chargeur de fil avant de
commencer à souder.
Régler les Interrupteurs de Sélection de la Taille du Fil
et du Type de Fil en fonction du fil approprié. Se
reporter aux Caractéristiques et Contrôles de
Fonctionnement dans cette section pour le fonctionnement de ces interrupteurs.
11. RÉCEPTACLE DE DÉTECTION DʼARC: il sʼagit dʼun
connecteur de type MS à quatre goupilles pour les fils
de détection dʼÉLECTRODE et de TRAVAIL. La STT
requiert dʼun fil de détection du TRAVAIL et dʼun fil de
détection de lʼÉLECTRODE pour bien fonctionner. Le
fil de détection de lʼÉLECTRODE est boulonné avec le
fil dʼélectrode de la source de puissance au niveau du
bloc du pistolet du chargeur de fil. Le fil de détection du
TRAVAIL est muni dʼune pince crocodile pour son
branchement sur la pièce à travailler. Se reporter aux
instructions de branchement du chargeur de fil LN-742
ou STT-10 dans la section des Accessoires de ce
manuel pour les connexions appropriées de ces fils.
INVERTEC STT II
FONCTIONNEMENT
B-5
PARAMÈTRES ET NORMES DE SOUDAGE
LʼINVERTEC STT II nʼest pas une source de puissance à courant continu (c.c.) ni à tension constante
(TC). En général, le diamètre du fil augmente dʼune
taille par rapport aux sources de puissance conventionnelles. Plus le diamètre du fil est grand, plus le
taux de dépôt est élevé (jusquʼà 1/16). Les tailles de fil
inférieures à 0,035 ne sont pas nécessaires pour la
plupart des applications. LʼINVERTEC STT II est une
machine contrôlée par le courant capable de vite
changer le courant de lʼélectrode afin de répondre aux
exigences instantanées de lʼarc et dʼoptimiser le rendement. En détectant les changements au niveau du
courant de soudage, et donc lʼétat de lʼélectrode, la
source de puissance fournit des courants de sortie
variables afin de minimiser les éclaboussures. Les
courants de Crête et de Fond sont deux de ces sorties
de courant qui peuvent être ajustées.
La Vitesse dʼAlimentation du Fil contrôle le taux de
dépôt. Le Courant de Crête contrôle la Longueur de
lʼArc. Le Courant de Fond contrôle le Contour du
Cordon de Soudure. Et le « Tailout » augmente la
Puissance dans lʼArc.
COURANT DE CRÊTE
Le contrôle du Courant de Crête agit de façon similaire à un contrôle de pincement dʼarc. Le Courant de
Crête sert à établir la longueur de lʼarc et à favoriser
une bonne fusion. Des niveaux de Courant de Crête
trop élevés provoquent un élargissement momentané
de lʼarc tout en augmentant la longueur de lʼarc. Si le
réglage est trop élevé, un transfert de type globulaire
surviendra. Un réglage trop faible provoque une instabilité et le raboutage du fil. Dans la pratique, le niveau
de ce courant doit être ajusté de façon à obtenir un
minimum dʼéclaboussures et dʼagitation du puddle.
Ajuster la Longueur de lʼArc avec le Courant de Crête.
Faible
Idéal
Élevé
Note: Pour les applications à gaz de protection 100%
CO2, le réglage du niveau de courant de crête doit
être supérieur à celui qui correspondrait à une application à fort pourcentage d'Argon. Des longueurs d'arc
initiales plus longues sont nécessaires avec 100% de
CO2 afin de réduire les éclaboussures.
COURANT DE FOND
Le Courant de Fond fournit le contrôle de lʼentrée de
chaleur globale sur la soudure. Un réglage trop élevé
de ce niveau provoque la formation dʼune grande
goutte et un transfert de type globulaire, ce qui augmente les éclaboussures. Un réglage trop faible de ce
niveau provoque le raboutage du fil et peu dʼhumidité
B-5
du métal de soudage. Ceci se rapproche dʼun réglage
de tension faible sur une machine à TC standard.
Ajuster la Forme du Cordon de Soudure au moyen du
Courant de Fond
Élevé
Idéal
Note: le niveau de Courant de Fond pour des applications fonctionnant avec 100% de CO2 est inférieur à
celui de procédures semblables utilisant des mélanges
de gaz avec un fort pourcentage dʼArgon. Ceci est le
résultat de la chaleur plus forte générée dans lʼarc à
100% de CO2. (100% de CO2 équivaut à 35 volts/cm
et 100% dʼArgon équivaut à 20 volts/cm. 75% dʼArgon
et 25% de CO2 correspondent à environ 24 volts/cm).
Contact Tip to Work Distance
Faible
Longue
Idéale
Courte
DÉMARRAGE À CHAUD
Le contrôle du Démarrage à Chaud peut être réglé de
façon à améliorer lʼétablissement de lʼarc et à apporter
la capacité dʼaugmenter la chaleur au début de la
soudure pour compenser la froideur de la pièce à travailler. Le Démarrage à Chaud ajuste le temps dʼapplication de courant supplémentaire pendant lʼamorçage
de lʼarc. Se reporter aux Caractéristiques et Contrôles
de Fonctionnement dans cette section pour obtenir
une description de ce contrôle.
« TAILOUT »
Le « Tailout » apporte de la chaleur supplémentaire
sans que la goutte de métal fondu ne devienne trop
grande. Augmenter en fonction des besoins pour
ajouter de la chaleur à lʼarc sans augmenter la
longueur de lʼarc. (Ceci permettra des vitesses de parcours plus rapides et une amélioration de lʼhumidité).
A mesure que le « Tailout » augmente, le Courant de
Crête et/ou de Fond sont normalement réduits.
RENDEMENT DE LʼARC DE SOUDAGE
Pour une réduction idéale des éclaboussures, lʼarc
doit être concentré sur le puddle.
INVERTEC STT II
FONCTIONNEMENT
B-6
PROCÉDURES DE SOUDAGE POUR STT
II - (Acier) Soudure en Angle Horizontal (Voir les
Tableaux B.1 et B.2)
DIRECTION
OF
TRAVEL
B-6
(Voir Tableau B.3 et B.4)
DIRECTION
OF
TRAVEL
75°
75°
TOP VIEW
TOP VIEW
45°
DIRECTION
OF
TRAVEL
45°
75°
Tableau B.1
à 100% deFRONT
CO2 VIEW
(Réglé pour le Mode Acier)
GazVIEW
de Protection
END
Épaisseur de la Plaque “ (mm) 20 ga
14 ga
10 ga
(0,9)
(2,0)
(3,25)
Taille de lʼÉlectrode ” (mm) 0,035
0,045
0,045
(0,9)
(1,1)
(1,1)
WFS “/min (m/min)
100
100
170
(2,5)
(2,5)
(4,2)
Courant de Crête
220
260
280
Courant de Fond
30
40
65
Réglage du « Tailout »
3
7
5
Ampérage Moyen
60
105
120
Vitesse de Parcours “/ min 12
12
12
(m/min)
(0,3)
(0,3)
(0,3)
Débit de Gaz cfh (L/min)
25 (12)
Résistance Électrique “
1/4 - 3/8
(mm)
(6,4 - 10)
Tableau B.2
75% CO2 - 25% Ar Gas Shield (Set for Steel Mode)
(Réglé pour le Mode Acier)
(Stainless Steel) Horizontal Fillet
Épaisseur de la Plaque “ (mm) 20 ga
(0,9)
Taille de lʼÉlectrode ” (mm) 0,035
(0,9)
WFS “/min (m/min)
100
(2,5)
Courant de Crête
225
Courant de Fond
40
Réglage du « Tailout »
8
Ampérage Moyen
70
Vitesse de Parcours “/ min 12
(m/min)
(0,3)
Débit de Gaz cfh (L/min)
Résistance Électrique “
(mm)
DIRECTION
OF
TRAVEL
14 ga
10 ga
(2,0)
(3,25)
0,045
0,045
(1,1)
(1,1)
100
120
(2,5)
(3,0)
270
310
65
70
4
6
110
130
12
12
(0,3)
(0,3)
25 (12)
1/4 - 3/8
(6,4 - 10)
75°
FRONT VIEW
Tableau B.3
Gaz de Protection à 90% He, 7,5% Ar, 2,5% CO2
(Réglé pour le Mode Acier)
END VIEW
Épaisseur de la Plaque “ (mm) 20 ga
(0,9)
Taille de lʼÉlectrode ” (mm) 0,035
(0,9)
WFS “/min (m/min)
100
(2,5)
Courant de Crête
165
Courant de Fond
35
Réglage du « Tailout »
7
Ampérage Moyen
40
Vitesse de Parcours “/ min 12
(m/min)
(0,3)
Débit de Gaz cfh (L/min)
Résistance Électrique “
(mm)
14 ga
10 ga
(2,0)
(3,25)
0,045
0,045
(1,1)
(1,1)
130
170
(3,3)
(4,2)
210
250
60
85
7
4
95
120
16
16
(0,4)
(0,4)
25 (12)
1/4 - 3/8
(6,4 - 10)
Tableau B.4
98% Ar, 2% O2 Gas Shield (Set for Stainless Steel
Mode)
Épaisseur de la Plaque “ (mm) 20 ga
(0,9)
Taille de lʼÉlectrode ” (mm) 0,035
(0,9)
WFS “/min (m/min)
100
(2,5)
Courant de Crête
145
Courant de Fond
45
Réglage du « Tailout »
7
Ampérage Moyen
60
Vitesse de Parcours “/ min 12
(m/min)
(0,3)
Débit de Gaz cfh (L/min)
Résistance Électrique “
(mm)
INVERTEC STT II
14 ga
10 ga
(2,0)
(3,25)
0,045
0,045
(1,1)
(1,1)
130
170
(3,3)
(4,2)
190
280
95
95
8
7
120
150
12
12
(0,3)
(0,3)
25 (12)
1/4 - 3/8
(6,4 - 10)
C-1
ACCESSOIRES / OPTIONS
ACCESSOIRES
K940 FILS DE DÉTECTION: ces fils sont utilisés pour
détecter avec exactitude la tension de lʼarc. Il faut
compter un jeu pour chaque source de puissance STT
II. Un jeu de 10 ft et un jeu de 25 ft sont fournis en tant
quʼéquipement standard avec la machine. Des jeux
supplémentaires sont disponibles en longueurs de 10
ft (K940-10), de 25 ft (K940-25) et de 50 ft (K940-50).
K942-1 TÉLÉCOMMANDE: permet lʼajustement à distance des réglages du Courant de Crête et de Fond.
RÉCEPTACLE À DISTANCE (Pour interface à distance en option, Connexion sur le Chargeur de Fil
STT-10 ou sur le Contrôle Robotique).
1. Le connecteur MS à 10 goupilles étiqueté
Télécommande qui se trouve sur le panneau frontal
de la STT est utilisé pour le contrôle à distance de
la source de puissance. Le contrôle du Courant de
CRÊTE (potentiomètre PB) et de FOND (potentiomètre BG) ainsi que de lʼinterrupteur de gâchette
est obtenu au travers de ce connecteur.
2. Se reporter à la Figure C.1 ci-dessous pour des
détails concernant le réceptacle à distance (J38).
Remarquer que les goupilles J et B sont court-circuitées ensemble. Ce court-circuit indique au
tableau de contrôle de la STT dʼaccepter les
entrées de CRÊTE et de FOND sur ce connecteur
TABLEAU DE PROTECTION
À DISTANCE
C-1
plutôt quʼen provenance des contrôles du panneau
frontal. Si on retire ce court-circuit, les contrôles du
panneau frontal redeviennent actifs. En ajoutant un
interrupteur entre les goupilles J et B, on peut créer
un interrupteur de contrôle LOCAL / À DISTANCE.
(Interrupteur ouvert pour le contrôle local et fermé
pour le contrôle à distance).
3. Pour le contrôle robotique du COURANT DE
CRÊTE, un signal c.c. de 0 à 10 volts est appliqué
entre les goupilles A et G avec la polarité +
appliquée sur la goupille G. Le COURANT DE
FOND est contrôlé par un signal semblable
appliqué entre les goupilles A et C avec la polarité
+ appliquée sur la goupille C. Pour cette application, les goupilles J et B doivent être court-circuitées comme décrit au point 2 précédent.
NOTE: ces signaux analogiques doivent être
isolés des circuits du robot afin dʼempêcher toute
interférence.
4. Lʼinterrupteur de la gâchette est branché entre les
goupilles D et F. Ces branchements sont en parallèle avec lʼinterrupteur de la gâchette depuis le
chargeur de fil.
5. Les mesureurs numériques pour les courants de
CRÊTE et de FOND affichent les valeurs préétablies en fonctionnement aussi bien local quʼà
distance.
+ ARC
- ARC
J19
J37
1
2
33C
32C
212B
223
6
1
4
8
5
3
2
7
8
J38
DU DÉTECTEUR
DE TENSION
4
J38
J
2
43A
3 (-)
291
3
4
3
212C
1 (+)
2
290
BRANCHEMENT
B
1
BG
C
10K
G
10
9
A
4
F
D
12
11
H
E
I
290A
GÂCHETTE
TERRE
PB
10K
INTERFACE
À DISTANCE
EN OPTION
CHARGEUR
J39
N
DE FIL
FIL DE DÉTECTION D’ÉLECTRODE
PARTIE DU DIAGRAMME DE CÂBLAGE DE G3136
SE REPORTER AU DIAGRAMME RÉEL COLLÉ À L’INTÉRIEUR DE LA MACHINE.
INVERTEC STT II
ACCESSOIRES
C-2
INSTRUCTIONS POUR LE BRANCHEMENT
DU CHARGEUR DE FIL LN-742 OU STT-10
Le LN-742 ou le STT-10 sont les chargeurs de fil recommandés pour être utilisés avec lʼINVERTEC STT II. Se
reporter au Manuel de lʼOpérateur du LN-742 ou du STT10 pour le Fonctionnement de lʼAlimentation du Fil. Se
reporter aux Figures C.2 ou C.3 et suivre les instructions
ci-après pour brancher le LN-742 ou le STT-10.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul le personnel qualifié doit réaliser
cette installation.
• COUPER la puissance dʼentrée au niveau
de lʼinterrupteur de déconnexion ou de la
boîte à fusibles avant de brancher le
chargeur de fil.
1. Couper la puissance de lʼINVERTEC STT II.
2. Brancher le connecteur MS du FIL DE DÉTECTION
DʼARC sur le connecteur correspondant sur le pan-
C-2
neau frontal de la STT II.
3. Brancher le fil de lʼélectrode (Twist-Mate) sur la terminale de sortie (+) de la STT II.
4. Brancher lʼautre extrémité du fil de lʼélectrode (Point
No.3) et le FIL DE DÉTECTION DʼARC (fil possédant un ergot à anneau, point No.2) ensemble sur
le bloc du pistolet du LN-742.
5. Brancher le fil de travail entre la terminale (-) de la
STT et la pièce à travailler.
6. Brancher le FIL « TRAVAIL » DE DÉTECTION
DʼARC (fil muni dʼune pince crocodile) sur la pièce
à travailler.
NOTE : pour de meilleurs résultats de soudage,
effectuer ce branchement le plus près possible de
lʼarc de soudage.
7. Brancher le câble de contrôle du chargeur de fil entre
le LN-742 ou le STT-10 et le Réceptacle à 14
goupilles pour Chargeur de Fil sur la STT II. Pour le
Chargeur de Fil STT-10 : brancher le câble de contrôle du deuxième chargeur de fil entre le STT-10 et
le Réceptacle à Distance à 10 goupilles sur la STT II.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES
PEUVENT ÊTRE
MORTELS
LES CÂBLES DE CONTRÔLE, D’ÉLECTRODE,
« ÉLECT » DE DÉTECTION D’ARC ET « TRAVAIL »
DE DÉTECTION D’ARC DOIVENT ÊTRE
RECOUVERTS DE RUBAN ADHÉSIF ENSEMBLE.
RÉCEPTACLE À DISTANCE
Couper la puissance d’entrée vers
la source de puissance de soudage
au moyen de l’interrupteur de
déconnexion au niveau de la boîte
de fusibles avant de brancher le
chargeur de fil.
Seules des personnes qualifiées
doivent installer, utiliser ou réaliser
l’entretien de cette machine.
CHARGEUR DE FIL
LN 742
LN7 GMA
LN9 GMA
NA5R
NA5
CÂBLE DE CONTRÔLE DU
CHARGEUR DE FIL
FIL DE TRAVAIL
FIL D'ÉLECTRODE
FIL « ÉLECT » DE
DÉTECTION D’ARC
WORK
BRANCHER LE FIL D’ÉLECTRODE ET LE FIL « ÉLECT »
DE DÉTECTION D’ARC ENSEMBLE SUR LA TERMINALE
D’ÉLECTRODE DU CHARGEUR DE FIL.
FIL « TRAVAIL » DE DÉTECTION D’ARC
(DOIT SE TROUVER AUSSI PRÈS QUE
POSSIBLE DE L’ARC DE SOUDAGE).
CRM after 6-10-96
FIGURE C.2 LN-742 to STT II CONNECTION
INVERTEC STT II
M17657
ACCESSOIRES
C-3
C-3
DIAGRAMA DE CONEXIÓN - INVERTEC STT II
AVERTISSEMENT
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES
PEUVENT ÊTRE
MORTELS
Couper la puissance d’entrée vers
la source de puissance de soudage
au moyen de l’interrupteur de
déconnexion au niveau de la boîte
de fusibles avant de brancher le
chargeur de fil.
Seules des personnes qualifiées
doivent installer, utiliser ou réaliser
l’entretien de cette machine.
CHARGEUR DE FIL
TÉLÉCOMMANDE
LES CÂBLES ET LES FILS DOIVENT
ÊTRE RECOUVERTS DE RUBAN
ADHÉSIF ENSEMBLE
FIL DE TRAVAIL
CHARGEUR DE FIL
STT-10
FIL D’ÉLECTRODE
FIL D’ÉLECTRODE
LE FIL DE DÉTECTION D’ÉLECTRODE
EST BOULONNÉ AVEC LE FIL
D’ÉLECTRODE DU BLOC DE CONTACT
DU CHARGEUR DE FIL
CHARGEUR
DE FIL
TÉLÉCOMMANDE
TRAVAIL
FIL « TRAVAIL »DE DÉTECTION D’ARC
(DOIT SE TROUVER LE PLUS PRÈS
POSSIBLE DE L’ARC DE SOUDAGE)
FIGURE C.3 BRANCHEMENT DU STT-10 SUR LA STT II
INVERTEC STT II
4-9-99
M17657-3
D-1
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Failure to follow this
capacitor discharge procedure can result in electric
shock.
PROCÉDURE DE DÉCHARGE DU CONDENSATEUR DU FILTRE DʼENTRÉE
1. Couper la puissance dʼentrée ou débrancher les lignes de puissance dʼentrée.
2. Retirer les vis à tête hexagonale se trouvant sur le côté et sur le dessus de la
machine puis retirer lʼenveloppe protectrice
de la machine.
3. Prendre soin de ne pas établir de contact
avec les terminales du condensateur se
trouvant au centre des Tableaux de
Contrôle.
4. Acquérir une résistance de grande capacité et une résistance à wattage élevé (251000 ohms et 25 watts minimum). Cette
résistance nʼest pas fournie avec la
machine. NE JAMAIS UTILISER DE BARRETTE À COURT-CIRCUIT POUR
CETTE PROCÉDURE.
D-1
5. Repérer les deux terminales du condensateur (grandes vis borgnes à tête
hexagonale) illustrées sur la Figure D.1.
6. Utiliser des lunettes de sécurité, des
gants isolés électriquement et des
pinces isolées. Tenir le corps de la résistance et brancher les fils de la résistance
sur les deux terminales du condensateur. Tenir la résistance en place pendant dix secondes. NE PAS TOUCHER
LES TERMINALES DU CONDENSATEUR LES MAINS NUES.
7. Répéter la procédure de décharge pour
le condensateur qui se trouve sur lʼautre
côté de la machine.
8. Vérifier la tension sur les terminales de
tous les condensateurs au moyen dʼun
voltmètre c.c. La polarité des terminales
de condensateur est indiquée sur le
tableau de circuits imprimés au-dessus
des terminales. La tension devrait être
de zéro. Sʼil reste de la tension, répéter
cette procédure de décharge du condensateur.
FIGURE D.1 — EMPLACEMENT DES TERMINALES DU CONDENSATEUR DU FILTRE DʼENTRÉE.
TERMINALES DU
CONDENSATEUR
RÉSISTANCE
DE PUISSANCE
PINCES
ISOLÉES
INVERTEC STT II
D-2
ENTRETIEN PRÉVENTIF
ENTRETIEN
1. Réaliser les procédures dʼentretien préventif suivantes au moins une fois tous les six mois. Il est
bon de tenir un registre de lʼentretien préventif ;
une étiquette de registre attachée à la machine
serait encore meilleure.
2. Retirer lʼenveloppe protectrice de la machine puis
réaliser la procédure de décharge du condensateur
du filtre dʼentrée (décrite au début de ce chapitre).
3. Nettoyer lʼintérieur de la machine avec de lʼair à
pression faible. Prendre soin de nettoyer à fond les
composants suivants.
• Interrupteur
de
Puissance,
Moteur
dʼEntraînement, Protection et Tableaux de
Circuits Imprimés de Contrôle.
• Interrupteur de Puissance
• Transformateur Principal
• Rectificateur dʼEntrée
• Ailettes du Dissipateur
• Condensateurs du Filtre dʼEntrée
D-2
• Terminales de Sortie
• Compartiment de la Base Inférieure
4. Vérifier que les condensateurs ne présentent pas de
fuites ni de suintements. Les changer si nécessaire.
5. Vérifier que lʼenveloppe protectrice ne présente
pas de creux ou de cassures. Réparer si besoin
est. Le couvercle de protection doit être maintenu
en bon état afin de garantir que les pièces sous
haute tension soient protégées et que les espacements corrects soient conservés.
6. Vérifier la continuité de la terre électrique. Au
moyen dʼun ohmmètre, mesurer la résistance entre
lʼune des bornes de sortie et une surface non
peinte de la console de la machine. La lecture de
lʼohmmètre devrait être de 500.000 ohms ou plus.
Si cette lecture est inférieure à 500.000 ohms, vérifier quʼil nʼy ait pas de composants électriques qui
ne soient pas correctement isolés de la console.
Rectifier lʼisolation si besoin est.
7. Changer le couvercle de protection de la machine
et les vis.
INVERTEC STT II
E-1
DÉPANNAGE
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
E-1
AVERTISSEMENT
Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant
reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent
entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine.
Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à
localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de
fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre
simplement la méthode en trois étapes donnée ciaprès.
Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne «PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine.
Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme
que présente la machine. Les symptômes sont
groupés en trois catégories principales: problèmes de
sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de
soudage.
Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES
La dernière colonne «Mesures à prendre
recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées.
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez
pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable
d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec
votre service après-vente local agréé Lincoln.
Étape 2. CAUSES POSSIBLES.
La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne
la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme de la machine.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable
d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service
après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance.
INVERTEC STT II
E-2
GUIDE DE DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
CAUSE
POSSIBLE
PROBLÈMES DE SORTIE
Un dommage physique ou électrique
majeur est évident.
1. Contacter le Service sur le
Terrain local Agréé par
Lincoln.
La machine nʼa pas de tension de
circuit ouvert. Le fil sʼalimente bien.
1. Vérifier le câble de contrôle entre
le chargeur et lʼunité STT II.
Sʼassurer que les fils No.2 et
No.4 soient intacts.
La machine nʼa pas de sortie de
soudage (pas de tension de circuit
ouvert) et le chargeur de fil nʼalimente pas le fil lorsquʼon tire sur la
gâchette.
E-2
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
2. Placer un fil de liaison entre les
goupilles C et D sur le connecteur MS à 14 goupilles. Si la
tension de circuit ouvert normale
(85 VDC) est rétablie, le problème se situe au niveau du câble
Si toutes les zones de déréglage
de contrôle du chargeur ou bien
possibles recommandées ont été
du chargeur de fil.
révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le
1. Le disjoncteur CB1 de 42VAC a
Terrain Lincoln Electric le plus
peut-être sauté. Le rétablir si
proche.
nécessaire.
2. Placer un fil de liaison entre les
goupilles A et C sur le connecteur MS à 5 goupilles qui se
trouve sur le chargeur de fil
LN–742. Si le fil sʼalimente, vérifier la gâchette du pistolet.
Réparer ou remplacer en fonction
des besoins.
3. Vérifier quʼil y ait bien 42VAC sur
les goupilles K et I du connecteur
MS à 14 goupilles. Sʼil y a bien
42VAC et si le chargeur ne fonctionne pas, le problème se situe
au niveau du (des) câble(s) de
contrôle du chargeur ou bien du
chargeur de fil.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
INVERTEC STT II
E-3
GUIDE DE DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
CAUSE
POSSIBLE
PROBLÈMES DE SORTIE
E-3
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
Pas de sortie. Fusibles principaux
ouverts, ce qui indique un tirage de
courant excessif.
1. Sans puissance dʼentrée, réviser
les fils dʼentrée pour détecter de
possibles courts-circuits ou terres
ou mauvaises connexions.
La machine perd sa sortie lorsquʼon
appuie sur la gâchette ou quʼon
amorce lʼarc. La sortie de la machine
reprend au bout de quelques secondes et la gâchette est à nouveau
tirée. La lumière de lʼIndicateur
Thermique est allumée.
1. Le détecteur de surintensité est
activé, ce qui indique que trop de
courant de sortie est tiré de la
machine. Réduire la demande de
courant de soudage ou éliminer Si toutes les zones de déréglage
la panne des câbles de soudage. possibles recommandées ont été
révisées et le problème persiste,
2. Vérifier que la pointe du pistolet
nʼest pas en court-circuit avec la contacter le concessionnaire
surface de travail et que les autorisé de Service sur le
procédures de soudage appro- Terrain Lincoln Electric le plus
proche.
priées soient utilisées.
La machine est morte – pas de sortie – pas de ventilateurs – pas dʼaffichage.
2. Installer de nouveaux fusibles et
appliquer à nouveau la puissance. Si les fusibles sʼouvrent
encore, contacter le Service sur
le Terrain local Agréé par
Lincoln.
1. Lʼinterrupteur de puissance doit
se trouver sur la position
MARCHE.
2. Vérifier la tension dʼentrée.
Sʼassurer que les trois phases
soient appliquées à la machine.
3. Sans puissance dʼentrée, vérifier
que lʼinterrupteur de mise au
point de la tension dʼentrée et le
cavalier A (cavalier auxiliaire de
reconnexion) se trouvent dans la
bonne position pour la tension
dʼentrée utilisée. Voir la
Procédure de Reconnexion dans
la Section dʼInstallation.
4. Sans puissance dʼentrée, vérifier
la continuité du fusible à action
retardée de 3 amp qui se trouve
sur le panneau de reconnexion.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
INVERTEC STT II
E-4
GUIDE DE DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
Pas de sortie ou sortie réduite la
première fois que la puissance est
appliquée à la machine.
CAUSE
POSSIBLE
PROBLÈMES DE SORTIE
E-4
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
1. Vérifier les tensions dʼentrée, les
fusibles et les procédures de
reconnexion de la tension dʼentrée. Voir la section dʼInstallation.
2. Si une tension dʼentrée élevée
(380VAC ou plus) est appliquée,
les condensateurs ont besoin
dʼune remise en état. Laisser la
machine tourner au ralenti pendant 30 minutes.
La machine perd sa sortie pendant
le soudage. La lumière de lʼindicateur thermique est allumée. La sortie
de soudage normale reprend au
bout de quelques secondes.
1. Vérifier que les ventilateurs
marchent et quʼils fonctionnent
correctement.
Si toutes les zones de déréglage
possibles recommandées ont été
2. Lʼapplication de soudage
révisées et le problème persiste,
dépasse le facteur de marche
contacter le concessionnaire
recommandé.
autorisé de Service sur le
Terrain Lincoln Electric le plus
3. La saleté et la poussière obstruproche.
ent peut-être les canaux de
refroidissement. Souffler de lʼair
comprimé propre et sec sur lʼappareil.
4. Les évents dʼadmission et dʼévacuation dʼair peuvent être bloqués du fait dʼun manque dʼespace autour de la machine.
La machine a une TCO faible et
perd sa sortie pendant les tentatives
de soudage.
1. Vérifier quʼil nʼy ait pas de connexion défectueuse sur la fiche
J1 du Tableau de Contrôle et sur
la fiche J1 du Tableau de
Détection de Courant.
2. Vérifier que le Tableau de
Détection de Courant ne soit pas
défectueux.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
INVERTEC STT II
E-5
GUIDE DE DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
Éclaboussures de soudage excessives. Lʼarc a le son et lʼaspect dʼun
procédé MIG standard.
CAUSE
POSSIBLE
PROBLÈMES DE SORTIE
E-5
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
1. Vérifier que les connexions des
fils Détecteurs dʼArc ne soient
pas desserrées ni défectueuses.
2. Vérifier que le fil TRAVAIL de
Détection dʼArc se trouve aussi
près que possible de lʼarc de
soudage.
3. Vérifier que les réglages de la
machine et de lʼalimentation du fil
soient appropriés pour le procédé
et le fil utilisés.
Le fil fait un retour de brûlure jusquʼà
la pointe.
Mauvais soudage, décalage des
réglages de soudage ou faible puissance de sortie.
1. Retirer P1 du Tableau de
Si toutes les zones de déréglage
Contrôle. Si la machine soude en
possibles recommandées ont été
nouille, le tableau de détection de
révisées et le problème persiste,
courant est en mauvais état.
contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le
Terrain Lincoln Electric le plus
1. Vérifier que les réglages de la
proche.
machine soient appropriés pour
le procédé de soudage utilisé.
2. Vérifier que les connexions des
câbles de soudage ne soient pas
desserrées ni défectueuses.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
INVERTEC STT II
E-6
GUIDE DE DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
Porosité de la soudure.
Le cordon de soudure semble froid.
Le bain de soudure de métal fondu
semble excessivement violent.
CAUSE
POSSIBLE
PROBLÈMES DE SORTIE
E-6
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
1. Vérifier que le type et le débit de
gaz soient appropriés pour la
procédure utilisée. Travail de protection dû à des courants dʼair
extérieurs excessifs.
2. Vérifier que le pistolet et le bec
ne présentent pas de fuites ni
dʼobstructions.
3. Vérifier que les réglages de la
machine et de lʼalimentation du fil
soient appropriés pour le
procédé.
1. Un ou plusieurs réglages de la
machine sont incorrects. Vérifier
que les réglages des contrôles
du Courant de Fond, Courant de
Crête, « Tailout » et Vitesse du
Fil soient appropriés. Les ajuster
pour des caractéristiques de
soudage optimales.
Si toutes les zones de déréglage
possibles recommandées ont été
révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le
Terrain Lincoln Electric le plus
proche.
2. Vérifier que les interrupteurs de
Type de Fil et Taille de Fil se
trouvent sur la bonne position
pour le fil électrode utilisé.
1. Lʼinterrupteur de Type de Fil se
trouve sur la mauvaise position
pour le fil électrode utilisé.
2. Le réglage du Courant de Crête
est trop élevé. Lʼajuster pour des
caractéristiques de soudage optimales.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
INVERTEC STT II
J11
DIAGRAMMES
INVERTEC STT II
NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à
l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil.
J16
F-1
F-1
F-2
INVERTEC STT II
NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à
l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil.
DIAGRAMMES
F-2
F-3
INVERTEC STT II
NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à
l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil.
DIAGRAMMES
F-3
INVERTEC STT II
13.21
13.19
20.75
23.25
DIMENSION PRINT - STT II
SCHÉMA DIMENSIONNEL STT II
24.50
1-9-98B
M18706
F-4
DIAGRAMMES
F-4
NOTES
INVERTEC STT II
NOTES
INVERTEC STT II
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
Spanish
ATTENTION
French
WARNUNG
German
ATENÇÃO
Portuguese
Japanese
● Do not touch electrically live parts or
● Keep flammable materials away.
● Wear eye, ear and body protection.
● Mantenga el material combustible
● Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and
ground.
● No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
● Isolez-vous du travail et de la terre.
● Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
● Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
fuera del área de trabajo.
● Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
● Entfernen Sie brennbarres Material!
cuerpo.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to
● Turn power off before servicing.
● Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
● Los humos fuera de la zona de res-
piración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
● Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
● Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
● Strom vor Wartungsarbeiten
● No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
● N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
● Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
● Não opere com as tampas removidas.
● Desligue a corrente antes de fazer
● Mantenha-se afastado das partes
serviço.
● Não toque as partes elétricas nuas.
● Não opere com os paineis abertos
moventes.
ou guardas removidas.
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
Spanish
ATTENTION
French
WARNUNG
German
ATENÇÃO
Portuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com

Manuels associés