Mode d'emploi | Lincoln Electric STT II - 10383 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels38 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
38
Manuel de l’Opérateur INVERTEC STT II ® ® Pour utilisation avec les machines ayant les Numéros de Code: 10381, 10382, 10383, 11090, 11091, 11115, 11092, 11116 Pour enregistrer la machine: www.lincolnelectric.com/register Recherche d’Atelier de Service et Distributeur Agréés: www.lincolnelectric.com/locator Conserver comme référence future Date d’Achat Code: (ex: 10859) Série: (ex: U1060512345) IMF582-A | Date d’Émission | 5-Mar © Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved. MERCI D’AVOIR SÉLECTIONNÉ UN PRODUIT DE QUALITÉ DE LINCOLN ELECTRIC. MERCI D’EXAMINER IMMÉDIATEMENT L’ÉTAT DU CARTON ET DE L’ÉQUIPEMENT Lorsque cet équipement est expédié, la propriété passe à l’acheteur sur réception par le transporteur. En conséquence, les réclamations pour matériel endommagé dans l’expédition doit être effectuées par l’acheteur auprès de l’entreprise de transport au moment où la livraison est reçue. LA SÉCURITÉ REPOSE SUR VOUS L’équipement de soudure et de coupage à l’arc de Lincoln est conçu et fabriqué dans un souci de sécurité. Toutefois, votre sécurité générale peut être augmentée par une installation appropriée... et une utilisation réfléchie de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER NI RÉPARER CET ÉQUIPEMENT SANS LIRE LE PRÉSENT MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ QUI Y SONT CONTENUES. Et, surtout, pensez avant d’agir et soyez prudent. AVERTISSEMENT Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être suivies exactement afin d’éviter toute blessure grave ou mortelle. ATTENTION Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être suivies afin d’éviter toute blessure corporelle mineure ou d’endommager cet équipement. MAINTENEZ VOTRE TÊTE À L’ÉCART DE LA FUMÉE. NE PAS trop s’approcher de l’arc. Utiliser des verres correcteurs si nécessaire afin de rester à une distance raisonnable de l’arc. LIRE et se conformer à la fiche de données de sécurité (FDS) et aux étiquettes d’avertissement qui apparaissent sur tous les récipients de matériaux de soudure. UTILISER UNE VENTILATION ou une évacuation suffisantes au niveau de l’arc, ou les deux, afin de maintenir les fumées et les gaz hors de votre zone de respiration et de la zone générale. DANS UNE GRANDE PIÈCE OU À L’EXTÉRIEUR, la ventilation naturelle peut être adéquate si vous maintenez votre tête hors de la fumée (voir ci-dessous). UTILISER DES COURANTS D’AIR NATURELS ou des ventilateurs pour maintenir la fumée à l’écart de votre visage. Si vous développez des symptômes inhabituels, consultez votre superviseur. Peut-être que l’atmosphère de soudure et le système de ventilation doivent être vérifiés. PORTER UNE PROTECTION CORRECTE DES YEUX, DES OREILLES ET DU CORPS PROTÉGEZ vos yeux et votre visage à l’aide d’un masque de soudeur bien ajusté avec la classe adéquate de lentille filtrante (voir ANSI Z49.1). PROTÉGEZ votre corps contre les éclaboussures de soudage et les coups d’arc à l’aide de vêtements de protection incluant des vêtements en laine, un tablier et des gants ignifugés, des guêtres en cuir et des bottes. PROTÉGER autrui contre les éclaboussures, les coups d’arc et l’éblouissement à l’aide de grilles ou de barrières de protection. DANS CERTAINES ZONES, une protection contre le bruit peut être appropriée. S’ASSURER que l’équipement de protection est en bon état. En outre, porter des lunettes de sécurité EN PERMANENCE. SITUATIONS PARTICULIÈRES NE PAS SOUDER NI COUPER des récipients ou des matériels qui ont été précédemment en contact avec des matières dangereuses à moins qu’ils n’aient été adéquatement nettoyés. Ceci est extrêmement dangereux. NE PAS SOUDER NI COUPER des pièces peintes ou plaquées à moins que des précautions de ventilation particulières n’aient été prises. Elles risquent de libérer des fumées ou des gaz fortement toxiques. Mesures de précaution supplémentaires PROTÉGER les bouteilles de gaz comprimé contre une chaleur excessive, des chocs mécaniques et des arcs ; fixer les bouteilles pour qu’elles tombent pas. S’ASSURER que les bouteilles ne sont jamais mises à la terre ou une partie d’un circuit électrique. DÉGAGER tous les risques d’incendie potentiels hors de la zone de soudage. TOUJOURS DISPOSER D’UN ÉQUIPEMENT DE LUTTE CONTRE L’INCENDIE PRÊT POUR UNE UTILISATION IMMÉDIATE ET SAVOIR COMMENT L’UTILISER. Sécurité 01 sur 04 - 15/06/2016 SÉCURITÉ PARTIE A : AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS CALIFORNIE PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT : Respirer des gaz d’échappement au diesel vous expose à des produits chimiques connus par l’état de Californie pour causer cancers, anomalies congénitales, ou autres anomalies de reproduction. • Toujours allumer et utiliser le moteur dans un endroit bien ventilé. • Pour un endroit exposé, évacuer les gaz vers l’extérieur. • Ne pas modifier ou altérer le système d’échappement. • Ne pas faire tourner le moteur sauf si nécessaire. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.P65 warnings.ca.gov/diesel AVERTISSEMENT : Ce produit, lorsqu’il est utilisé pour le soudage ou la découpe, produit des émanations ou gaz contenant des produits chimiques connu par l’état de Californie pour causer des anomalies congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de la Californie, Section § 25249.5 et suivantes.) 1.c. Ne pas ajouter d’essence à proximité d’un arc électrique de soudage à flamme ouverte ou si le moteur est en marche. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de remplir afin d’éviter que l’essence répandue ne se vaporise au contact de parties chaudes du moteur et à l’allumage. Ne pas répandre d’essence lors du remplissage du réservoir. Si de l’essence est répandue, l’essuyer et ne pas allumer le moteur tant que les gaz n’ont pas été éliminés. 1.d. Garder les dispositifs de sécurité de l’équipement, les couvercles et les appareils en position et en bon état. Éloigner les mains, cheveux, vêtements et outils des courroies en V, équipements, ventilateurs et de tout autre pièce en mouvement lors de l’allumage, l’utilisation ou la réparation de l’équipement. 1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de retirer les dispositifs de sécurité afin d’effectuer la maintenance requise. Retirer les dispositifs uniquement si nécessaire et les replacer lorsque la maintenance nécessitant leur retrait est terminée. Toujours faire preuve de la plus grande attention lors du travail à proximité de pièces en mouvement. 1.f. Ne pas mettre vos mains à côté du ventilateur du moteur. Ne pas essayer d’outrepasser le régulateur ou le tendeur en poussant les tiges de commande des gaz pendant que le moteur est en marche. 1.g. Afin d’éviter d’allumer accidentellement les moteurs à essence pendant que le moteur est en marche ou le générateur de soudage pendant la maintenance, débrancher les câbles de la bougie d’allumage, la tête d’allumage ou le câble magnétique le cas échéant. 1.h. Afin d’éviter de graves brûlures, ne pas retirer le bouchon de pression du radiateur lorsque le moteur est chaud. AVERTISSEMENT : Cancer et anomalies congénitales www.P65warnings.ca.gov LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES DE BLESSURES GRAVES OU DE LA MORT. ÉLOIGNEZ LES ENFANTS. LES PORTEURS DE PACEMAKER DOIVENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT UTILISATION. Lisez et assimilez les points forts sur la sécurité suivants : Pour plus d’informations liées à la sécurité, il est vivement conseillé d’obtenir une copie de « Sécurité dans le soudage & la découpe - Norme ANSI Z49.1 » auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. Une copie gratuite du feuillet E205 « Sécurité au soudage à l’arc » est disponible auprès de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. ASSUREZ-VOUS QUE SEULES LES PERSONNES QUALIFIÉES EFFECTUENT LES PROCÉDURES D’INSTALLATION, D’OPÉRATION, DE MAINTENANCE ET DE RÉPARATION. POUR ÉQUIPEMENT À MOTEUR. 1.a. Éteindre le moteur avant toute tâche de dépannage et de maintenance à moins que la tâche de maintenance nécessite qu’il soit en marche. 1.b. Utiliser les moteurs dans des endroits ouverts, bien ventilés ou évacuer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur. LES CHAMPS ÉLECTRIQUES ET MAGNÉTIQUES PEUVENT ÊTRE DANGEREUX. 2.a. Le courant électrique traversant les conducteurs crée des champs électriques et magnétiques (CEM) localisés. Le courant de soudage crée des CEM autour des câbles et de machines de soudage. 2.b. Les CEM peuvent interférer avec certains pacemakers, et les soudeurs portant un pacemaker doivent consulter un médecin avant le soudage. 2.c. L’exposition aux CEM dans le soudage peuvent avoir d’autres effets sur la santé qui ne sont pas encore connus. 2.d. Tous les soudeurs doivent suivre les procédures suivantes afin de minimiser l’exposition aux CEM à partir du circuit de soudage : 2.d.1. Acheminer les câbles de l’électrode et ceux de retour ensemble - Les protéger avec du ruban adhésif si possible. 2.d.2. Ne jamais enrouler le fil de l’électrode autour de votre corps. 2.d.3. Ne pas se placer entre l’électrode et les câbles de retour. Si le câble de l’électrode est sur votre droite, le câble de retour doit aussi se trouver sur votre droite. 2.d.4. Brancher le câble de retour à la pièce aussi proche que possible de la zone étant soudée. 2.d.5. Ne pas travailler à proximité d’une source de courant pour le soudage. Sécurité 02 sur 04 - 16/08/2018 SÉCURITÉ UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT TUER. 3.a. Les circuits d’électrode et de retour (ou de terre) sont électriquement « chauds » lorsque la machine à souder est en marche. Ne pas toucher ces pièces « chaudes » à même la peau ou avec des vêtements humides. Porter des gants secs, non troués pour isoler les mains. 3.b. Isolez-vous de la pièce et du sol en utilisant un isolant sec. S’assurer que l’isolation est suffisamment grande pour couvrir votre zone complète de contact physique avec la pièce et le sol. En sus des précautions de sécurité normales, si le soudage doit être effectué dans des conditions électriquement dangereuses (dans des emplacements humides, ou en portant des vêtements mouillés ; sur des structures en métal telles que des sols, des grilles ou des échafaudages ; dans des postures incommodes telles que assis, agenouillé ou allongé, s’il existe un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou le sol), utiliser l’équipement suivant : • Machine à souder (électrique par fil) à tension constante CC semi-automatique. • Machine à souder (à tige) manuelle CC. • Machine à souder CA avec commande de tension réduite. 3.c. Dans le soudage électrique par fil semi-automatique ou automatique, l’électrode, la bobine de l’électrode, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également électriquement « chauds ». 3.d. Toujours s’assurer que le câble de retour établit une bonne connexion électrique avec le métal en cours de soudage. La connexion doit se trouver aussi près que possible de la zone en cours de soudage. 3.e. Relier à la terre la pièce ou le métal à souder sur une bonne masse (terre) électrique. 3.f. Maintenir le support d’électrode, la bride de serrage de la pièce, le câble de soudure et le poste de soudage en bon état, sans danger et opérationnels. Remplacer l’isolant endommagé. 3.g. Ne jamais plonger l’électrode dans de l’eau pour le refroidir. 3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces électriquement « chaudes » des supports d’électrode connectés à deux postes de soudure parce que la tension entre les deux peut être le total de la tension à circuit ouvert des deux postes de soudure. 3.i. Lorsque vous travaillez au dessus du niveau du sol, utilisez une ceinture de travail afin de vous protéger d’une chute au cas où vous recevriez une décharge. 3.j. Voir également les points 6.c. et 8. LES RAYONS DE L'ARC PEUVENT BRÛLER 4.a. Utiliser un masque avec le filtre et les protège-lentilles appropriés pour protéger vos yeux contre les étincelles et les rayons de l’arc lors d’un soudage ou en observant un soudage à l’arc visible. L’écran et la lentille du filtre doivent être conformes à la norme ANSI Z87. I Normes. 4.b. Utiliser des vêtements adaptés fabriqués avec des matériaux résistant à la flamme afin de protéger votre peau et celle de vos aides contre les rayons d’arc électrique. 4.c. Protéger les autres personnels à proximité avec un blindage ignifugé, adapté et/ou les avertir de ne pas regarder ni de s’exposer aux rayons d’arc électrique ou à des éclaboussures chaudes de métal. LES FUMÉES ET LES GAZ PEUVENT ÊTRE DANGEREUX. 5.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d’inhaler ces fumées et ces gaz. Lors du soudage, maintenir votre tête hors de la fumée. Utiliser une ventilation et/ou une évacuation suffisantes au niveau de l’arc afin de maintenir les fumées et les gaz hors de la zone de respiration. Lors d’un soudage par rechargement dur (voir les instructions sur le récipient ou la FDS) ou sur de l’acier plaqué de plomb ou cadmié ou des enrobages qui produisent des fumées fortement toxiques, maintenir l’exposition aussi basse que possible et dans les limites OSHA PEL et ACGIH TLV en vigueur en utilisant une ventilation mécanique ou une évacuation locale à moins que les évaluations de l’exposition n’en indiquent autrement. Dans des espaces confinés ou lors de certaines circonstances, à l’extérieur, un appareil respiratoire peut également être requis. Des précautions supplémentaires sont également requises lors du soudage sur de l’acier galvanisé. 5. b. Le fonctionnement de l’équipement de contrôle de la fumée de soudage est affecté par différents facteurs incluant une utilisation et un positionnement appropriés de l’équipement, la maintenance de l’équipement ainsi que la procédure de soudage spécifique et l’application impliquées. Le niveau d’exposition des opérateurs doit être vérifié lors de l’installation puis périodiquement par la suite afin d’être certain qu’il se trouve dans les limites OSHA PEL et ACGIH TLV en vigueur. 5.c. Ne pas souder dans des emplacements à proximité de vapeurs d’hydrocarbure chloré provenant d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de vaporisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir avec des vapeurs de solvant pour former du phosgène, un gaz hautement toxique, ainsi que d’autres produits irritants. 5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l’arc peuvent déplacer l’air et causer des blessures ou la mort. Toujours utiliser suffisamment de ventilation, particulièrement dans des zones confinées, pour assurer que l’air ambiant est sans danger. 5.e. Lire et assimiler les instructions du fabricant pour cet équipement et les consommables à utiliser, incluant la fiche de données de sécurité (FDS), et suivre les pratiques de sécurité de votre employeur. Des formulaires de FDS sont disponibles auprès de votre distributeur de soudure ou auprès du fabricant. 5.f. Voir également le point 1.b. Sécurité 03 sur 04 - 15/06/2016 SÉCURITÉ LE SOUDAGE ET LES ÉTINCELLES DE COUPAGE PEUVENT CAUSER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION. 6.a. Éliminer les risques d’incendie de la zone de soudage. Si ce n’est pas possible, les couvrir pour empêcher les étincelles de soudage d’allumer un incendie. Ne pas oublier que les étincelles de soudage et les matériaux brûlants du soudage peuvent facilement passer à travers de petites craquelures et ouvertures vers des zones adjacentes. Éviter de souder à proximité de conduites hydrauliques. Disposer d’un extincteur à portée de main. 6.b. Lorsque des gaz comprimés doivent être utilisés sur le site de travail, des précautions particulières doivent être prises afin d’éviter des situations dangereuses. Se référer à « Sécurité pour le soudage et le coupage » (norme ANSI Z49.1) ainsi qu’aux informations de fonctionnement de l’équipement utilisé. 6.c. Lorsque vous ne soudez pas, assurez-vous qu’aucune partie du circuit d’électrode touche la pièce ou le sol. Un contact accidentel peut causer une surchauffe et créer un risque d’incendie. 6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des récipients avant que les étapes appropriées n’aient été engagées afin d’assurer que de telles procédures ne produiront pas des vapeurs inflammable ou toxiques provenant de substances à l’intérieur. Elles peuvent causer une explosion même si elles ont été « nettoyées ». Pour information, acheter « Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances » (Mesures de sécurité pour la préparation du soudage et du coupage de récipients et de canalisations qui ont retenu des matières dangereuses), AWS F4.1 auprès de l’American Welding Society (Société Américaine de Soudage) (voir l’adresse ci-dessus). 6.e. Ventiler les produits moulés creux ou les récipients avant de chauffer, de couper ou de souder. Ils risquent d’exploser. 6.f. Des étincelles et des éclaboussures sont projetées de l’arc de soudage. Porter des vêtements de protection sans huile tels que des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes ainsi qu’un casque au dessus de vos cheveux. Porter des protège-tympans lors d’un soudage hors position ou dans des emplacements confinés. Dans une zone de soudage, porter en permanence des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux de protection. 6.g. Connecter le câble de retour sur la pièce aussi près que possible de la zone de soudure. Les câbles de retour connectés à la structure du bâtiments ou à d’autres emplacements éloignées de la zone de soudage augmentent le risque que le courant de soudage passe à travers les chaînes de levage, les câbles de grue ou d’autres circuits alternatifs. Ceci peut créer des risques d’incendie ou de surchauffe des chaînes ou câbles de levage jusqu’à leur défaillance. LA BOUTEILLE PEUT EXPLOSER SI ELLE EST ENDOMMAGÉE 7.a. Utiliser uniquement des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection correct pour le processus utilisé ainsi que des régulateurs fonctionnant correctement conçus pour le gaz et la pression utilisés. Tous les tuyaux, raccords, etc. doivent être adaptés à l’application et maintenus en bon état. 7.b. Toujours maintenir les bouteilles en position verticale, solidement attachées à un châssis ou à un support fixe. 7.c. Les bouteilles doivent se trouver : • À l’écart des zones où elles risquent d’être heurtées ou exposées à des dommages matériels. • À distance de sécurité d’opérations de soudage ou de coupage à l’arc et de toute source de chaleur, d’étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l’électrode, le support de l’électrode ou de quelconques pièces électriquement « chaudes » toucher une bouteille. 7.e. Maintenir votre tête et votre visage à l’écart de la sortie du robinet de la bouteille lors de l’ouverture de ce dernier. 7.f. Les capuchons de protection de robinet doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est en cours d’utilisation ou connectée pour être utilisée. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement associé, et la publication CGA P-l, « Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders » (précautions pour la manipulation sécurisée d’air omprimé en bouteilles) disponible auprès de la Compressed Gas Association (association des gaz comprimés), 14501 George Carter Way Chantilly, VA 20151. POUR L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE 8.a. Couper l’alimentation d’entrée en utilisant le sectionneur au niveau de la boîte de fusibles avant de travailler sur l’équipement. 8.b. Installer l’équipement conformément au U.S. National Electrical Code, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 8.c. Relier à la terre l’équipement conformément au U.S. National Electrical Code et aux recommandations du fabricant. 6.h. Voir également le point 1.c. 6.I. Lire et se conformer à la norme NFPA 51B, « Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work » (Norme de prévention contre l’incendie durant le soudage, le coupage et d’autres travaux à chaud), disponible auprès de la NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, MA 022690-9101. Se référer à http://www.lincolnelectric.com/safety pour d’avantage d’informations sur la sécurité. 6.j. Ne pas utiliser une source d’alimentation de soudage pour le dégel des canalisations. Sécurité 04 sur 04 - 15/06/2016 iv SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes: Sûreté Pour Soudage A LʼArc 1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains. b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse. c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement. d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le refroidir. e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines. f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de soudage. 2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie du corps. 3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude ou quand on regarde lʼarc. b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de lʻarc. c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables. 4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes. iv 5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les zones où lʼon pique le laitier. 6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles. 7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque dʼincendie. 8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des câbles jusquʼà ce quʼils se rompent. 9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques. 10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants. 11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974. PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR 1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre. 2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront effectués par un électricien qualifié. 3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles. 4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place. Mar. ʻ93 vi TABLE DES MATIÈRES vi Page Sécurité .....................................................................................................................i-iv Installation ......................................................................................................Section A Spécifications Techniques..................................................................................A-1,A-2 Emplacement ............................................................................................................A-3 Empilage ...................................................................................................................A-3 Inclinaison de Fonctionnement .................................................................................A-3 Connexion à Terre de la Machine et Protection contre lʼInterférence de Haute Fréquence ......................................................................................................A-3 Connexions dʼEntrée.................................................................................................A-3 Connexions de lʼAlimentation .............................................................................A-3 Installation et Branchement du Câble dʼEntrée ..................................................A-4 Connexion à Terre..............................................................................................A-4 Procedure de Reconnexion de la Tension dʼEntrée .................................................A-5 Connexions de Sortie................................................................................................A-5 Connexions de Sortie pour Chargeur de Fil .......................................................A-5 Fonctionnement .............................................................................................Section B Mesures de Sécurité .................................................................................................B-1 Description Générale ................................................................................................B-2 Équipement Recommandé .......................................................................................B-2 Contrôles de Fonctionnement...................................................................................B-2 Caractéristiques de Conception et Avantages..........................................................B-2 Capacité de Soudage ...............................................................................................B-2 Limites .....................................................................................................................B-2 Caractéristiques et Contrôles de Fonctionnement....................................................B-3 Opération de Soudage..............................................................................................B-4 Paramètres et Normes de Soudage .........................................................................B-5 Procédures pour (Acier) Soudure en Angle Horizontal.............................................B-5 Procédures pour (Acier Inoxydable) Soudure en Angle Horizontal ..........................B-6 Accessoires ....................................................................................................Section C Accessoires/Options .................................................................................................C-1 Instructions pour le Branchement du Chargeur de Fil LN-742 ou STT-10 ...............C-1 Entretien..........................................................................................................Section D Mesures de Sécurité ..............................................................................................D-1 Procédure de Décharge du Condensateur du Filtre dʼEntrée ................................D-1 Entretien Préventif..................................................................................................D-2 Dépannage ......................................................................................................Section E Comment Utiliser le Guide de Dépannage.............................................................E-1 Guide de Dépannage ....................................................................................E-2 - E-6 Diagrammes ....................................................................................................Section F Diagramme de Câblage...................................................................................F-1 à F-3 Schéma Dimensionnel ..............................................................................................F-4 Liste de Pièces............................................................................................P294 Series INSTALLATION A-1 A-1 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES –Invertec STT II (Pour Code 11092 et ci-dessous) ENTRÉE - MONOPHASIQUE UNIQUEMENT TENSION NORMALE COURANT DʼENTRÉE À RÉGIME DE SORTIE 208/230/460/3/60 HZ 200/220/380/415/440/3/50/60 HZ DUTY CYCLE 32/30/16 RÉGIME DE SORTIE AMPS 60% Duty Cycle VOLTS AT RATED AMPS 225 100% Duty Cycle 29 200 28 SORTIE REGISTRE DE COURANT TENSION DE CIRCUIT OUVERT Courant de Crête 1 0 - 450 Amps Courant de Fond 0 - 125 Amps 85 VDC Maximum PUISSANCE AUXILIAIRE 115 2 VAC @ 4 Amps 42 VAC @ 4 Amps TAILLES DE FILS DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES RECOMMANDÉES TENSION DʼENTRÉE ET FRÉQUENCE 33/30/18/17/16 208/60 230/60 460/60 200/50/60 220/50/60 380/50/60 415/50/60 440/50/60 TAILLES DE FUSIBLES (SUPER LAG) OU DE DISJONCTEUR 40 40 30 40 40 30 30 30 RÉGIME AMPÉRAGE DʼENTRÉE SUR PLAQUE NOMINATIVE 32 30 16 33 TAILLES DE FILS DʼALIMENTATION EN CUIVRE DE TYPE 75ºC DANS CONDUIT AWG (IEC) 10 (6 mm2) 30 18 17 16 DIMENSIONS PHYSIQUES TAILLES DE FILS DE TERRE EN CUIVRE DE TYPE 75ºC DANS CONDUIT AWG (IEC) 10 (6 mm2) HAUTEUR LARGEUR PROFONDEUR POIDS 589 mm 336 mm 620 mm 46 kg 23.2 in 13.2 in. 24.4 in. 100 lbs. 1 À des tensions dʼentrée faibles (inférieures à 208 VAC) et à des tensions dʼentrée de 380 VAC à 415 VAC, il peut y avoir une réduction de 15% du Courant de Crête. 2 115 VAC inexistant sur les modèles européens. INVERTEC STT II INSTALLATION A-2 A-2 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES –Invertec STT II (Pour Codes 11115 ET 11116) TENSION NORMALE ENTRÉE – TRIPHASÉE UNIQUEMENT COURANT DʼENTRÉE À RÉGIME DE SORTIE 200/208/3/50/60 HZ 200/208/380/400/415/3/50/60 HZ FACTEUR DE MARCHE 36/34 RÉGIME DE SORTIE AMPS 60% Facteur de Marche 29 200 28 SORTIE REGISTRE DE COURANT TENSION DE CIRCUIT OUVERT Peak Current 0 - 450 Amps Background 0 - 125 Amps PUISSANCE AUXILIAIRE 88 VDC Maximum 115 1 VAC @ 4 Amps 42 VAC @ 4 Amps TAILLES DE FILS DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES RECOMMANDÉES TENSION DʼENTRÉE 200/50/60 208/50/60 380/50/60 400/50/60 415/50/60 TAILLES DE FUSIBLES (SUPER LAG) OU DE DISJONCTEUR 40 40 30 30 30 RÉGIME AMPÉRAGE DʼENTRÉE SUR PLAQUE NOMINATIVE 36 34 TAILLES DE FILS DʼALIMENTATION EN CUIVRE DE TYPE 75ºC DANS CONDUIT AWG (IEC) TAILLES DE FILS DE TERRE EN CUIVRE DE TYPE 75ºC DANS CONDUIT AWG (IEC) 10 (6 mm2) 10 (6 mm2) 20 19 18 DIMENSIONS PHYSIQUES HAUTEUR LARGEUR PROFONDEUR POIDS 589 mm 336 mm 620 mm 46 kg 23.2 in 1 VOLTS À RÉGIME DʼAMPS 225 100% Facteur de Marche ET FRÉQUENCE 36/34/20/19/18 13.2 in. 24.4 in. 115 VAC inexistant sur les modèles européens. INVERTEC STT II 100 lbs. A-3 INSTALLATION Lire et comprendre cette section dans sa totalité avant de commencer lʼinstallation. AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Seul le personnel qualifié doit réaliser cette installation. • Couper la puissance dʼentrée au niveau de lʼinterrupteur de déconnexion ou de la boîte à fusibles avant dʼinstaller cet appareil. CONNEXION À TERRE DE LA MACHINE ET PROTECTION CONTRE LʼINTERFÉRENCE DE HAUTE FRÉQUENCE Il se peut que la machine ne soit pas très adaptée aux environnements où il y a présence de haute fréquence. Par exemple, ne pas placer lʼappareil très près dʼopérations TIG ou PLASMA. Afin de minimiser lʼinterférence de la haute fréquence: Placer la source de puissance STT II à plus de 15 pieds (4,5 m) des unités à haute fréquence et à plus de 25 pieds (7,6 m) de séparation entre les connexions de terre ou les arcs de soudage des unités à haute fréquence. • Placer lʼinterrupteur de puissance de lʼInvertec STT sur la position ÉTEINT avant de brancher ou de débrancher les lignes de puissance dʼentrée, les câbles de sortie ou les câbles de contrôle. Pourvoir la machine dʼune connexion électrique à la terre appropriée conformément aux codes électriques locaux et nationaux. • Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. • Toujours brancher la terminale de terre sur une bonne prise de terre électrique au sol. CHOIX DʼUN EMPLACEMENT CONVENABLE Placer la machine dans un endroit où lʼair propre circule librement. Placer la machine de telle sorte que lʼair puisse circuler librement en pénétrant par les côtés et en sortant par lʼarrière de la machine. La saleté et la poussière pouvant être attirées à lʼintérieur de la machine doivent être réduites au minimum. Si ces précautions ne sont pas suivies, cela peut avoir pour conséquence des températures de fonctionnement excessives et des arrêts pour cause de dommage subis par lʼINVERTEC STT II. Le boîtier de cette machine possède des caractéristiques assignées IP21S. Cette machine ne doit pas être placée dans des endroits extrêmement humides ou sales. Elle ne doit pas être exposée à la pluie ni à la neige. EMPILAGE Lʼ INVERTEC STT II ne peut pas être empilée. INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT Placer la machine sur une surface nivelée et sûre ; autrement, lʼappareil pourrait basculer. A-3 CONNEXIONS DʼENTRÉE NE PAS SUIVRE CES INSTRUCTIONS PEUT PROVOQUER UNE PANNE IMMÉDIATE DES COMPOSANTS À LʼINTÉRIEUR DE LA SOUDEUSE. Couper la puissance dʼentrée au niveau de lʼinterrupteur de déconnexion avant dʼessayer de brancher les lignes de puissance dʼentrée. Raccorder le fil vert du cordon dʼalimentation à la terre conformément aux codes électriques locaux et nationaux. CONNEXIONS DE LʼALIMENTATION Vérifier que la tension, la phase et la fréquence de lʼalimentation dʼentrée soient conformes aux spécifications de la plaque signalétique. Lʼentrée de la ligne dʼalimentation de la puissance dʼentrée se situe sur lʼarrière de la console de la machine. Voir la Figure A.1 pour lʼemplacement de la plaque signalétique. LʼINVERTEC STT II ne doit être connectée que par un électricien qualifié. Lʼinstallation doit être effectuée conformément aux codes locaux et nationaux. Se reporter aux Spécifications Techniques au début de cette section pour obtenir les tailles appropriées de fusibles, de fils de connexion à la terre et de câbles de puissance de lʼalimentation dʼentrée. Certains modèles sortent de lʼusine avec un cordon de puissance dʼentrée. Si ce modèle ne comprend pas de cordon de puissance dʼentrée, installer un câble dʼentrée et un câble de connexion à la terre de la taille appropriée conformément au chapitre INSTALLATION ET BRANCHEMENT DU CÂBLE DʼENTRÉE. INVERTEC STT II A-4 INSTALLATION CASE BACK ACCÈS DʼENTRÉE E DU CÂBLE INPUT CABLE DʼENTRÉE ET RÉDUCTEUR ENTRY DU ACCESS DE TENSION CÂBLE & CABLE STRAIN RELIEF A-4 PLAQUE SIGNALÉTIQUE RATING PLATE FIGURE A.1 ARRIÈRE DE LA CONSOLE INSTALLATION ET BRANCHEMENT DU CÂBLE DʼENTRÉE Un réducteur de tension de câble est fourni au niveau de lʼentrée de la ligne dʼalimentation et il est conçu pour sʼadapter aux diamètres de câble de 0,310 – 1,070 in. (7,9 – 27,2 mm). Sur les modèles européens, le réducteur de tension de câble est conçu pour sʼadapter aux diamètres de câble de 0,709 – 1,000 in. (18,0 – 25,4 mm). Se reporter aux Spécifications Techniques au début de cette section pour obtenir les tailles appropriées de câbles dʼentrée. Se reporter à la Figure A.1 pour réaliser les tâches suivantes: 1.Retirer lʼenveloppe protectrice de lʼINVERTEC STT II. 2.Faire passer le câble dʼentrée par lʼorifice de lʼaccès dʼentrée du câble dʼentrée sur lʼarrière droit de la machine. 3.Acheminer le câble au travers des attaches de câble situées le long du bord interne inférieur droit de la machine, jusquʼà lʼinterrupteur de puissance qui se trouve sur le panneau frontal. 4.Dénuder 102 mm (4 in.) de la gaine extérieure. Ébarber le bourrage et dénuder la gaine du conducteur pour effectuer le branchement sur lʼinterrupteur de puissance. 5. Brancher les conducteurs triphasés sur les terminales de lʼinterrupteur de puissance étiquetées U, V et W. Serrer les connexions à 3,0 Nn. (27 in.lb.). 6. Bien serrer le réducteur de tension qui se trouve sur lʼarrière de la console de la machine. CONNEXION À TERRE 1. Brancher la terminale de terre sur une prise de terre au sol conformément au Code Électrique National. 2. Remettre en place lʼenveloppe protectrice de lʼINVERTEC STT II. INVERTEC STT II INSTALLATION A-5 EMPLACEMENT DE LA PORTE D’ACCÈS A-5 INTERRUPTEUR DE TENSION 380-415 OU FUSIBLE DE 4A À ACTION RETARDÉE * * OU 200-208 3. Placer le fil A sur la Terminale 380415. FIL PAS PRÉSENT SUR * (NʼEST TOUS LES MODÈLES) FIGURE A.2 PANNEAU DE RECONNEXION INPUT VOLTAGE RECONNECT PROCEDURE Telles quʼelles sont livrées depuis lʼusine, les machines à tensions multiples sont configurées de façon interne pour la tension dʼentrée la plus élevée (440-460 VAC), pour Codes 11092 et sous et (380415 VAC), pour Codes 11115 et 11116. 1. Pour des branchements sur 440 ou 460 VAC, vérifier les configurations internes par rapport aux procédures ci-dessous et se reporter à la Figure A.2. 2. Pour des branchements sur 200, 208, 220, 230, 380, 400 ou 415 VAC suivre la procédure cidessous et se reporter à la Figure A.2. AVERTISSEMENT NOTE: COUPER la puissance principale alimentant la machine avant dʼeffectuer la procédure de reconnexion. Autrement, cela pourrait avoir pour conséquence des dommages causés à la machine. NE PAS commuter la barre de reconnexion avec la puissance de la machine ALLUMÉE. -----------------------------------------------------------------------Pour fonctionner à Procédure 460 ou 440 VAC (Codes 11092 et autour ci-dessous) 2. Placer lʼinterrupteur de tension dʼentrée sur la position Tension = 380460V. 1. Ouvrir la porte dʼaccès du . panneau de reconnexion sur lʼenveloppe protectrice. 2. Placer lʼinterrupteur de ten sion dʼentrée sur la position Tension = 380-460V. 3. Placer le fil A sur la Terminale 440-460. 1. Ouvrir la porte dʼaccès du panneau 380 ou 415 VAC (Codes 11092 de reconnexion sur lʼenveloppe et autour ci-dessous) protectrice. 380,400 ou 415 VAC 1. Ouvrir la porte dʼaccès du panneau (Codes 11115 et access door on wraparound. 11116) 2. Placer lʼinterrupteur de tension dʼentrée sur la position Tension = 380460V. 220 or 230 VAC (Codes 11092 et sous) 200 ou 208 VAC (Codes 11092 et ci-dessous) 200 ou 208 VAC (Codes 11115 et 11116) 3. Placer le fil A sur la Terminale 380415. 1.Ouvrir la porte dʼaccès du panneau de reconnexion sur lʼenveloppe protectrice. 2. Move input voltage switch to Voltage = 200 -230V position. 3. Move lead “A” to 220-230 Terminal. 1. Ouvrir la porte dʼaccès du panneau de reconnexion sur lʼenveloppe protectrice. 2. Placer lʼinterrupteur de tension dʼentrée sur la position Tension = 200230V. 3. Placer le fil A sur la Terminale 220230. 1. Ouvrir la porte dʼaccès du panneau de reconnexion sur lʼenveloppe. protectrice. 2. Placer lʼinterrupteur de tension dʼentrée sur la position Tension = 200230V. 3. Placer le fil A sur la Terminale 200208. CONNEXIONS DE SORTIE CONNEXIONS DE SORTIE POUR CHARGEUR DE FIL Se reporter à la section des Accessoires de ce manuel pour obtenir des instructions concernant le branchement dʼun chargeur de fil sur lʼINVERTEC STT II. Le chargeur de fil LN-742 ou STT-10 est le chargeur de fil recommandé pour être utilisé avec lʼINVERTEC STT II. INVERTEC STT II B-1 FONCTIONNEMENT INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Lire et comprendre cette section dans sa totalité avant de faire fonctionner la machine. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension électrique ou lʼélectrode les mains nues ou avec des vêtements humides. • Sʼisoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. • Maintenir la tête hors des fumées. • Utiliser la ventilation ou un système dʼéchappement pour éliminer les fumées de la zone de respiration. LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer des incendies ou des explosions. • Tenir les matériaux inflammables éloignés. • Ne pas souder sur des récipients ayant contenu du combustible. LES RAYONS DES ARCS peuvent causer des brûlures. • Porter des protections pour les yeux, les oreilles et le corps. Suivre les Précautions de Sécurité supplémentaires détaillées au début de ce manuel. INVERTEC STT II B-1 B-2 DESCRIPTION GÉNÉRALE FONCTIONNEMENT LʼINVERTEC STT II est une source de puissance de soudage à lʼarc basée sur un onduleur et conçue spécifiquement pour le procédé de soudage STT. Il ne sʼagit pas dʼune machine à courant continu (c.c.) ni à tension constante (TC). Il sʼagit dʼune source de puissance qui fournit du courant ayant la forme dʼonde et les caractéristiques souhaitées qui sont supérieures au court-circuitage GMAW conventionnel. Le procédé est optimisé pour le soudage GMAW court-circuité. ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉ Le chargeur de fil LN-742 ou STT-10 est recommandé pour être utilisé avec la STT II. Les LN-7 GMA, LN-9 GMA, NA-5 et NA-5R peuvent également être utilisés avec la STT II. Cependant, ces unités ne peuvent être utilisées que pour alimenter du fil car ces chargeurs ne sont pas munis de contrôle de sortie STT. • • • • • • • Lʼensemble de Fils Détecteurs dʼArc (Électrode et Travail) se raccorde au moyen dʼun connecteur à 4 goupilles sur le devant de la console. Le Courant de Crête et le Courant de Fond peuvent être contrôlés à distance. Un thermostat et un protecteur de transistor à effet de champ contre la surintensité empêche la surchauffe due aux surcharges, aux températures ambiantes élevées ou à la perte de circulation dʼair. Isolation de type H contre les températures élevées. Des circuits de protection et de larges marges de sécurité empêchent les tensions transitoires et les courant élevés dʼendommager les composants électroniques. Capacité de courant de soudage pré-établi. La STT II propose des améliorations par rapport au modèle précédent. Environ 40% dʼamélioration de la capacité du taux de dépôt et une augmentation significative de la vitesse de parcours. CONTRÔLES DE FONCTIONNEMENT CAPACITÉ DE SOUDAGE CARACTÉRISTIQUES DE CONCEPTION ET AVANTAGES LIMITES LʼINVERTEC STT II possède les contrôles suivants en tant quʼéquipement normal : INTERRUPTEUR Marche / Arrêt, ajustement du Courant de Crête, ajustement du Courant de Fond, ajustement du Démarrage à Chaud, « Tailout », et 2 commutateurs, lʼun pour la sélection de la taille du fil et lʼautre pour la sélection du type de fil. • • • • • • La technologie dʼonduleur dʼavant-garde produit une grande efficacité de puissance, un excellent rendement de soudage et une conception légère et compacte. LʼINVERTEC STT II a un régime nominal de 225 amps, 29 volts à 60% de facteur de marche sur une base de dix minutes. Elle est capable de facteurs de marche supérieurs avec des courants de sortie plus faibles. Si les facteurs de marche sont dépassés, un protecteur thermique coupe la sortie jusquʼà ce que la machine refroidisse à une température de fonctionnement raisonnable. • Terminales de sortie Twist-Mate. Mesureurs numériques standards pour les réglages de procédure. Inductance Automatique ou Contrôle de Pincement. • Il se peut que la machine ne soit pas très adaptée aux environnements où il y a présence de Haute Fréquence. (Voir la Connexion à Terre de la Machine et la Protection contre lʼInterférence de Haute Fréquence dans la section dʼInstallation de ce manuel). Adaptée uniquement à lʼusage en intérieur (IEC IP21S). Circuits électroniques pour une durée de vie très longue des composants. La rétro - alimentation du courant garantit que les réglages de procédure dʼorigine demeurent constants. B-2 INVERTEC STT II FONCTIONNEMENT B-3 CARACTÉRISTIQUES ET CONTRÔLES DE FONCTIONNEMENT B-3 Tous les contrôles de lʼopérateur se trouvent sur le devant de la console de lʼINVERTEC STT II. Se reporter à la Figure B.1 pour leur emplacement. 4 5 6 7 2 3 8 10 1 9 11 13 14 15 12 FIGURE B.1 CONTRÔLES DU DEVANT DE LA CONSOLE 1. INTERRUPTEUR DE PUISSANCE : ALLUME et ÉTEINT la puissance de sortie. Cet interrupteur conV trôle également la puissance auxiliaire disponible au travers du Réceptacle de Chargeur de Fil à 14 goupilles. ON OFF 2A. CONTRÔLE DE SORTIE DU COURANT DE FOND: le courant de sortie passe au niveau de Courant de Fond au moment de la conclusion de lʼimpulsion du Courant de Crête précédente. Ce bouton permet lʼajustement pré-établi de lʼamplitude du courant de fond jusquʼà 125 amps. 2B. MESUREUR AFFICHEUR DU COURANT DE FOND: il sʼagit dʼun mesureur numérique affichant le Courant de Fond pré-établi. Ce mesureur affiche par augmentation de 1 amp. Ce mesureur nʼindique pas le A courant de soudage réel mais uniquement le courant pré-établi. 3A. CONTRÔLE DE SORTIE DU COURANT DE CRÊTE: le segment initial de lʼarc de soudage est une impulsion de courant connue sous le nom de Courant de Crête. Ce bouton permet lʼajustement pré-établi de lʼamplitude du courant de crête jusquʼà 450 amps. 3B. MESUREUR AFFICHEUR DU COURANT DE CRÊTE: il sʼagit dʼun mesureur numérique affichant le Courant de Crête pré-établi. A Ce mesureur affiche par augmentation de 1 amp. Ce mesureur nʼindique pas le courant de soudage réel mais uniquement le courant pré-établi. 4. POTENTIOMÈTRE DE CONTRÔLE DU DÉMARRAGE À CHAUD: Le Démarrage à Chaud fournit environ de 25% à 50% de courant supplémentaire durant le démarrage initial de la soudure afin dʼobtenir une amélioration de lʼamorçage de lʼarc et de lʼapparence du cordon de soudure. Ce contrôle règle la durée de ce courant de Démarrage à Chaud. Le registre de contrôle va de 0 à 10, où 0 correspond au zéro ou pas de Démarrage à Chaud, et 10 représente le maximum pour un Démarrage à Chaud durant environ quatre (4) secondes. 5. « TAILOUT »: altère la forme dʼonde du courant afin dʼaugmenter le taux de dépôt et la vitesse de parcours. Le réglage minimum règle la STT sur la forme dʼonde dʼorigine de la STT. À mesure que le « tailout » augmente, les courants de Crête et de Fond peuvent devoir être réduits dans le but de maintenir un rendement optimum. INVERTEC STT II B-4 FONCTIONNEMENT B-4 6. INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DE LA TAILLE DU FIL: ce commutateur choisit parmi des diamètres dʼélectrode de 0,035 (1 mm) et inférieurs ou de 0,045 (1,2 mm) et supérieurs. La position 0,035 (1 mm) donne un rendement amélioré des fils à petits diamètres à des vitesses dʼalimentation de fil supérieures. 12. DISJONCTEUR DE PUISSANCE AUXILIAIRE DE 42V: lʼalimentation en 42 VAC est protégée contre les tirages de courant excessifs grâce à un disjoncteur de 6 amp. Lorsque le disjoncteur saute, son bouton sort. Appuyer sur ce bouton pour rétablir le disjoncteur. 8. INDICATEUR DʼINTERRUPTION THERMIQUE: cette lumière indique que soit le(s) thermostat(s) interne(s) soit le détecteur de transistor à effet de champ contre la surintensité ont agi. La sortie de la machine reprendra après que les composants internes soient revenus à une température de fonctionnement normale (si le thermostat est ouvert) ou au bout dʼenviron 3 à 7 secondes (si le détecteur de transistor à effet de champ contre la surintensité est activé). 14. TERMINALE DU TRAVAIL: cette connexion Twist-Mate est la terminale de sortie négative pour brancher un câble de travail et son agrafe sur la pièce à travailler. 7. INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DU TYPE DE FIL: ce commutateur choisit entre lʼacier doux et lʼacier inoxydable. Sur la position acier inoxydable, la largeur de lʼimpulsion du Courant de Crête passe de 1 à 2 ms pour de meilleures caractéristiques du soudage de lʼacier inoxydable. 9. RÉCEPTACLE À DISTANCE: il sʼagit dʼun connecteur de type MS à 10 goupilles pour le contrôle à distance du Courant de Crête et du Courant de Fond. Les connexions de lʼinterrupteur de gâchette sont également fournies. La présence du connecteur correspondant est détectée automatiquement, inhabilitant ainsi les contrôles de Courant de Crête et Courant de Fond du panneau frontal. Se reporter au CONNECTEUR DE TÉLÉCOMMANDE dans la section des ACCESSOIRES de ce manuel pour plus dʼinformation. 10. RÉCEPTACLE DU CHARGEUR DE FIL: il sʼagit dʼun connecteur de type MS à 14 goupilles pour le branchement du chargeur de fil. Des connexions de 115 et 42 VAC ainsi que celle de lʼinterrupteur de gâchette sont fournies. (Seule la connexion de 42 VAC est disponible sur les modèles européens). Lʼappareil nʼest pas muni de contrôle de tension de la source de puissance par le chargeur de fil. Se reporter à la section des Accessoires de ce manuel pour les instructions de branchement du chargeur de fil. 13. DISJONCTEUR DE PUISSANCE AUXILIAIRE DE 115V (absent sur les modèles européens) : lʼalimentation en 115 VAC est protégée contre les tirages de courant excessifs grâce à un disjoncteur de 6 amp. Lorsque le disjoncteur saute, son bouton sort. Appuyer sur ce bouton pour rétablir le disjoncteur. 15. TERMINALE DE LʼÉLECTRODE: cette connexion Twist-Mate est la terminale de sortie positive pour brancher un câble dʼélectrode sur le bloc conducteur du chargeur de fil. Se reporter à la section des Accessoires pour les instructions de branchement du chargeur de fil. OPÉRATION DE SOUDAGE Se familiariser avec les contrôles de lʼINVERTEC STT II avant de commencer à souder. Se familiariser avec le manuel dʼopération du chargeur de fil et avec les contrôles du chargeur de fil avant de commencer à souder. Régler les Interrupteurs de Sélection de la Taille du Fil et du Type de Fil en fonction du fil approprié. Se reporter aux Caractéristiques et Contrôles de Fonctionnement dans cette section pour le fonctionnement de ces interrupteurs. 11. RÉCEPTACLE DE DÉTECTION DʼARC: il sʼagit dʼun connecteur de type MS à quatre goupilles pour les fils de détection dʼÉLECTRODE et de TRAVAIL. La STT requiert dʼun fil de détection du TRAVAIL et dʼun fil de détection de lʼÉLECTRODE pour bien fonctionner. Le fil de détection de lʼÉLECTRODE est boulonné avec le fil dʼélectrode de la source de puissance au niveau du bloc du pistolet du chargeur de fil. Le fil de détection du TRAVAIL est muni dʼune pince crocodile pour son branchement sur la pièce à travailler. Se reporter aux instructions de branchement du chargeur de fil LN-742 ou STT-10 dans la section des Accessoires de ce manuel pour les connexions appropriées de ces fils. INVERTEC STT II FONCTIONNEMENT B-5 PARAMÈTRES ET NORMES DE SOUDAGE LʼINVERTEC STT II nʼest pas une source de puissance à courant continu (c.c.) ni à tension constante (TC). En général, le diamètre du fil augmente dʼune taille par rapport aux sources de puissance conventionnelles. Plus le diamètre du fil est grand, plus le taux de dépôt est élevé (jusquʼà 1/16). Les tailles de fil inférieures à 0,035 ne sont pas nécessaires pour la plupart des applications. LʼINVERTEC STT II est une machine contrôlée par le courant capable de vite changer le courant de lʼélectrode afin de répondre aux exigences instantanées de lʼarc et dʼoptimiser le rendement. En détectant les changements au niveau du courant de soudage, et donc lʼétat de lʼélectrode, la source de puissance fournit des courants de sortie variables afin de minimiser les éclaboussures. Les courants de Crête et de Fond sont deux de ces sorties de courant qui peuvent être ajustées. La Vitesse dʼAlimentation du Fil contrôle le taux de dépôt. Le Courant de Crête contrôle la Longueur de lʼArc. Le Courant de Fond contrôle le Contour du Cordon de Soudure. Et le « Tailout » augmente la Puissance dans lʼArc. COURANT DE CRÊTE Le contrôle du Courant de Crête agit de façon similaire à un contrôle de pincement dʼarc. Le Courant de Crête sert à établir la longueur de lʼarc et à favoriser une bonne fusion. Des niveaux de Courant de Crête trop élevés provoquent un élargissement momentané de lʼarc tout en augmentant la longueur de lʼarc. Si le réglage est trop élevé, un transfert de type globulaire surviendra. Un réglage trop faible provoque une instabilité et le raboutage du fil. Dans la pratique, le niveau de ce courant doit être ajusté de façon à obtenir un minimum dʼéclaboussures et dʼagitation du puddle. Ajuster la Longueur de lʼArc avec le Courant de Crête. Faible Idéal Élevé Note: Pour les applications à gaz de protection 100% CO2, le réglage du niveau de courant de crête doit être supérieur à celui qui correspondrait à une application à fort pourcentage d'Argon. Des longueurs d'arc initiales plus longues sont nécessaires avec 100% de CO2 afin de réduire les éclaboussures. COURANT DE FOND Le Courant de Fond fournit le contrôle de lʼentrée de chaleur globale sur la soudure. Un réglage trop élevé de ce niveau provoque la formation dʼune grande goutte et un transfert de type globulaire, ce qui augmente les éclaboussures. Un réglage trop faible de ce niveau provoque le raboutage du fil et peu dʼhumidité B-5 du métal de soudage. Ceci se rapproche dʼun réglage de tension faible sur une machine à TC standard. Ajuster la Forme du Cordon de Soudure au moyen du Courant de Fond Élevé Idéal Note: le niveau de Courant de Fond pour des applications fonctionnant avec 100% de CO2 est inférieur à celui de procédures semblables utilisant des mélanges de gaz avec un fort pourcentage dʼArgon. Ceci est le résultat de la chaleur plus forte générée dans lʼarc à 100% de CO2. (100% de CO2 équivaut à 35 volts/cm et 100% dʼArgon équivaut à 20 volts/cm. 75% dʼArgon et 25% de CO2 correspondent à environ 24 volts/cm). Contact Tip to Work Distance Faible Longue Idéale Courte DÉMARRAGE À CHAUD Le contrôle du Démarrage à Chaud peut être réglé de façon à améliorer lʼétablissement de lʼarc et à apporter la capacité dʼaugmenter la chaleur au début de la soudure pour compenser la froideur de la pièce à travailler. Le Démarrage à Chaud ajuste le temps dʼapplication de courant supplémentaire pendant lʼamorçage de lʼarc. Se reporter aux Caractéristiques et Contrôles de Fonctionnement dans cette section pour obtenir une description de ce contrôle. « TAILOUT » Le « Tailout » apporte de la chaleur supplémentaire sans que la goutte de métal fondu ne devienne trop grande. Augmenter en fonction des besoins pour ajouter de la chaleur à lʼarc sans augmenter la longueur de lʼarc. (Ceci permettra des vitesses de parcours plus rapides et une amélioration de lʼhumidité). A mesure que le « Tailout » augmente, le Courant de Crête et/ou de Fond sont normalement réduits. RENDEMENT DE LʼARC DE SOUDAGE Pour une réduction idéale des éclaboussures, lʼarc doit être concentré sur le puddle. INVERTEC STT II FONCTIONNEMENT B-6 PROCÉDURES DE SOUDAGE POUR STT II - (Acier) Soudure en Angle Horizontal (Voir les Tableaux B.1 et B.2) DIRECTION OF TRAVEL B-6 (Voir Tableau B.3 et B.4) DIRECTION OF TRAVEL 75° 75° TOP VIEW TOP VIEW 45° DIRECTION OF TRAVEL 45° 75° Tableau B.1 à 100% deFRONT CO2 VIEW (Réglé pour le Mode Acier) GazVIEW de Protection END Épaisseur de la Plaque “ (mm) 20 ga 14 ga 10 ga (0,9) (2,0) (3,25) Taille de lʼÉlectrode ” (mm) 0,035 0,045 0,045 (0,9) (1,1) (1,1) WFS “/min (m/min) 100 100 170 (2,5) (2,5) (4,2) Courant de Crête 220 260 280 Courant de Fond 30 40 65 Réglage du « Tailout » 3 7 5 Ampérage Moyen 60 105 120 Vitesse de Parcours “/ min 12 12 12 (m/min) (0,3) (0,3) (0,3) Débit de Gaz cfh (L/min) 25 (12) Résistance Électrique “ 1/4 - 3/8 (mm) (6,4 - 10) Tableau B.2 75% CO2 - 25% Ar Gas Shield (Set for Steel Mode) (Réglé pour le Mode Acier) (Stainless Steel) Horizontal Fillet Épaisseur de la Plaque “ (mm) 20 ga (0,9) Taille de lʼÉlectrode ” (mm) 0,035 (0,9) WFS “/min (m/min) 100 (2,5) Courant de Crête 225 Courant de Fond 40 Réglage du « Tailout » 8 Ampérage Moyen 70 Vitesse de Parcours “/ min 12 (m/min) (0,3) Débit de Gaz cfh (L/min) Résistance Électrique “ (mm) DIRECTION OF TRAVEL 14 ga 10 ga (2,0) (3,25) 0,045 0,045 (1,1) (1,1) 100 120 (2,5) (3,0) 270 310 65 70 4 6 110 130 12 12 (0,3) (0,3) 25 (12) 1/4 - 3/8 (6,4 - 10) 75° FRONT VIEW Tableau B.3 Gaz de Protection à 90% He, 7,5% Ar, 2,5% CO2 (Réglé pour le Mode Acier) END VIEW Épaisseur de la Plaque “ (mm) 20 ga (0,9) Taille de lʼÉlectrode ” (mm) 0,035 (0,9) WFS “/min (m/min) 100 (2,5) Courant de Crête 165 Courant de Fond 35 Réglage du « Tailout » 7 Ampérage Moyen 40 Vitesse de Parcours “/ min 12 (m/min) (0,3) Débit de Gaz cfh (L/min) Résistance Électrique “ (mm) 14 ga 10 ga (2,0) (3,25) 0,045 0,045 (1,1) (1,1) 130 170 (3,3) (4,2) 210 250 60 85 7 4 95 120 16 16 (0,4) (0,4) 25 (12) 1/4 - 3/8 (6,4 - 10) Tableau B.4 98% Ar, 2% O2 Gas Shield (Set for Stainless Steel Mode) Épaisseur de la Plaque “ (mm) 20 ga (0,9) Taille de lʼÉlectrode ” (mm) 0,035 (0,9) WFS “/min (m/min) 100 (2,5) Courant de Crête 145 Courant de Fond 45 Réglage du « Tailout » 7 Ampérage Moyen 60 Vitesse de Parcours “/ min 12 (m/min) (0,3) Débit de Gaz cfh (L/min) Résistance Électrique “ (mm) INVERTEC STT II 14 ga 10 ga (2,0) (3,25) 0,045 0,045 (1,1) (1,1) 130 170 (3,3) (4,2) 190 280 95 95 8 7 120 150 12 12 (0,3) (0,3) 25 (12) 1/4 - 3/8 (6,4 - 10) C-1 ACCESSOIRES / OPTIONS ACCESSOIRES K940 FILS DE DÉTECTION: ces fils sont utilisés pour détecter avec exactitude la tension de lʼarc. Il faut compter un jeu pour chaque source de puissance STT II. Un jeu de 10 ft et un jeu de 25 ft sont fournis en tant quʼéquipement standard avec la machine. Des jeux supplémentaires sont disponibles en longueurs de 10 ft (K940-10), de 25 ft (K940-25) et de 50 ft (K940-50). K942-1 TÉLÉCOMMANDE: permet lʼajustement à distance des réglages du Courant de Crête et de Fond. RÉCEPTACLE À DISTANCE (Pour interface à distance en option, Connexion sur le Chargeur de Fil STT-10 ou sur le Contrôle Robotique). 1. Le connecteur MS à 10 goupilles étiqueté Télécommande qui se trouve sur le panneau frontal de la STT est utilisé pour le contrôle à distance de la source de puissance. Le contrôle du Courant de CRÊTE (potentiomètre PB) et de FOND (potentiomètre BG) ainsi que de lʼinterrupteur de gâchette est obtenu au travers de ce connecteur. 2. Se reporter à la Figure C.1 ci-dessous pour des détails concernant le réceptacle à distance (J38). Remarquer que les goupilles J et B sont court-circuitées ensemble. Ce court-circuit indique au tableau de contrôle de la STT dʼaccepter les entrées de CRÊTE et de FOND sur ce connecteur TABLEAU DE PROTECTION À DISTANCE C-1 plutôt quʼen provenance des contrôles du panneau frontal. Si on retire ce court-circuit, les contrôles du panneau frontal redeviennent actifs. En ajoutant un interrupteur entre les goupilles J et B, on peut créer un interrupteur de contrôle LOCAL / À DISTANCE. (Interrupteur ouvert pour le contrôle local et fermé pour le contrôle à distance). 3. Pour le contrôle robotique du COURANT DE CRÊTE, un signal c.c. de 0 à 10 volts est appliqué entre les goupilles A et G avec la polarité + appliquée sur la goupille G. Le COURANT DE FOND est contrôlé par un signal semblable appliqué entre les goupilles A et C avec la polarité + appliquée sur la goupille C. Pour cette application, les goupilles J et B doivent être court-circuitées comme décrit au point 2 précédent. NOTE: ces signaux analogiques doivent être isolés des circuits du robot afin dʼempêcher toute interférence. 4. Lʼinterrupteur de la gâchette est branché entre les goupilles D et F. Ces branchements sont en parallèle avec lʼinterrupteur de la gâchette depuis le chargeur de fil. 5. Les mesureurs numériques pour les courants de CRÊTE et de FOND affichent les valeurs préétablies en fonctionnement aussi bien local quʼà distance. + ARC - ARC J19 J37 1 2 33C 32C 212B 223 6 1 4 8 5 3 2 7 8 J38 DU DÉTECTEUR DE TENSION 4 J38 J 2 43A 3 (-) 291 3 4 3 212C 1 (+) 2 290 BRANCHEMENT B 1 BG C 10K G 10 9 A 4 F D 12 11 H E I 290A GÂCHETTE TERRE PB 10K INTERFACE À DISTANCE EN OPTION CHARGEUR J39 N DE FIL FIL DE DÉTECTION D’ÉLECTRODE PARTIE DU DIAGRAMME DE CÂBLAGE DE G3136 SE REPORTER AU DIAGRAMME RÉEL COLLÉ À L’INTÉRIEUR DE LA MACHINE. INVERTEC STT II ACCESSOIRES C-2 INSTRUCTIONS POUR LE BRANCHEMENT DU CHARGEUR DE FIL LN-742 OU STT-10 Le LN-742 ou le STT-10 sont les chargeurs de fil recommandés pour être utilisés avec lʼINVERTEC STT II. Se reporter au Manuel de lʼOpérateur du LN-742 ou du STT10 pour le Fonctionnement de lʼAlimentation du Fil. Se reporter aux Figures C.2 ou C.3 et suivre les instructions ci-après pour brancher le LN-742 ou le STT-10. AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Seul le personnel qualifié doit réaliser cette installation. • COUPER la puissance dʼentrée au niveau de lʼinterrupteur de déconnexion ou de la boîte à fusibles avant de brancher le chargeur de fil. 1. Couper la puissance de lʼINVERTEC STT II. 2. Brancher le connecteur MS du FIL DE DÉTECTION DʼARC sur le connecteur correspondant sur le pan- C-2 neau frontal de la STT II. 3. Brancher le fil de lʼélectrode (Twist-Mate) sur la terminale de sortie (+) de la STT II. 4. Brancher lʼautre extrémité du fil de lʼélectrode (Point No.3) et le FIL DE DÉTECTION DʼARC (fil possédant un ergot à anneau, point No.2) ensemble sur le bloc du pistolet du LN-742. 5. Brancher le fil de travail entre la terminale (-) de la STT et la pièce à travailler. 6. Brancher le FIL « TRAVAIL » DE DÉTECTION DʼARC (fil muni dʼune pince crocodile) sur la pièce à travailler. NOTE : pour de meilleurs résultats de soudage, effectuer ce branchement le plus près possible de lʼarc de soudage. 7. Brancher le câble de contrôle du chargeur de fil entre le LN-742 ou le STT-10 et le Réceptacle à 14 goupilles pour Chargeur de Fil sur la STT II. Pour le Chargeur de Fil STT-10 : brancher le câble de contrôle du deuxième chargeur de fil entre le STT-10 et le Réceptacle à Distance à 10 goupilles sur la STT II. AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES PEUVENT ÊTRE MORTELS LES CÂBLES DE CONTRÔLE, D’ÉLECTRODE, « ÉLECT » DE DÉTECTION D’ARC ET « TRAVAIL » DE DÉTECTION D’ARC DOIVENT ÊTRE RECOUVERTS DE RUBAN ADHÉSIF ENSEMBLE. RÉCEPTACLE À DISTANCE Couper la puissance d’entrée vers la source de puissance de soudage au moyen de l’interrupteur de déconnexion au niveau de la boîte de fusibles avant de brancher le chargeur de fil. Seules des personnes qualifiées doivent installer, utiliser ou réaliser l’entretien de cette machine. CHARGEUR DE FIL LN 742 LN7 GMA LN9 GMA NA5R NA5 CÂBLE DE CONTRÔLE DU CHARGEUR DE FIL FIL DE TRAVAIL FIL D'ÉLECTRODE FIL « ÉLECT » DE DÉTECTION D’ARC WORK BRANCHER LE FIL D’ÉLECTRODE ET LE FIL « ÉLECT » DE DÉTECTION D’ARC ENSEMBLE SUR LA TERMINALE D’ÉLECTRODE DU CHARGEUR DE FIL. FIL « TRAVAIL » DE DÉTECTION D’ARC (DOIT SE TROUVER AUSSI PRÈS QUE POSSIBLE DE L’ARC DE SOUDAGE). CRM after 6-10-96 FIGURE C.2 LN-742 to STT II CONNECTION INVERTEC STT II M17657 ACCESSOIRES C-3 C-3 DIAGRAMA DE CONEXIÓN - INVERTEC STT II AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES PEUVENT ÊTRE MORTELS Couper la puissance d’entrée vers la source de puissance de soudage au moyen de l’interrupteur de déconnexion au niveau de la boîte de fusibles avant de brancher le chargeur de fil. Seules des personnes qualifiées doivent installer, utiliser ou réaliser l’entretien de cette machine. CHARGEUR DE FIL TÉLÉCOMMANDE LES CÂBLES ET LES FILS DOIVENT ÊTRE RECOUVERTS DE RUBAN ADHÉSIF ENSEMBLE FIL DE TRAVAIL CHARGEUR DE FIL STT-10 FIL D’ÉLECTRODE FIL D’ÉLECTRODE LE FIL DE DÉTECTION D’ÉLECTRODE EST BOULONNÉ AVEC LE FIL D’ÉLECTRODE DU BLOC DE CONTACT DU CHARGEUR DE FIL CHARGEUR DE FIL TÉLÉCOMMANDE TRAVAIL FIL « TRAVAIL »DE DÉTECTION D’ARC (DOIT SE TROUVER LE PLUS PRÈS POSSIBLE DE L’ARC DE SOUDAGE) FIGURE C.3 BRANCHEMENT DU STT-10 SUR LA STT II INVERTEC STT II 4-9-99 M17657-3 D-1 ENTRETIEN AVERTISSEMENT Failure to follow this capacitor discharge procedure can result in electric shock. PROCÉDURE DE DÉCHARGE DU CONDENSATEUR DU FILTRE DʼENTRÉE 1. Couper la puissance dʼentrée ou débrancher les lignes de puissance dʼentrée. 2. Retirer les vis à tête hexagonale se trouvant sur le côté et sur le dessus de la machine puis retirer lʼenveloppe protectrice de la machine. 3. Prendre soin de ne pas établir de contact avec les terminales du condensateur se trouvant au centre des Tableaux de Contrôle. 4. Acquérir une résistance de grande capacité et une résistance à wattage élevé (251000 ohms et 25 watts minimum). Cette résistance nʼest pas fournie avec la machine. NE JAMAIS UTILISER DE BARRETTE À COURT-CIRCUIT POUR CETTE PROCÉDURE. D-1 5. Repérer les deux terminales du condensateur (grandes vis borgnes à tête hexagonale) illustrées sur la Figure D.1. 6. Utiliser des lunettes de sécurité, des gants isolés électriquement et des pinces isolées. Tenir le corps de la résistance et brancher les fils de la résistance sur les deux terminales du condensateur. Tenir la résistance en place pendant dix secondes. NE PAS TOUCHER LES TERMINALES DU CONDENSATEUR LES MAINS NUES. 7. Répéter la procédure de décharge pour le condensateur qui se trouve sur lʼautre côté de la machine. 8. Vérifier la tension sur les terminales de tous les condensateurs au moyen dʼun voltmètre c.c. La polarité des terminales de condensateur est indiquée sur le tableau de circuits imprimés au-dessus des terminales. La tension devrait être de zéro. Sʼil reste de la tension, répéter cette procédure de décharge du condensateur. FIGURE D.1 — EMPLACEMENT DES TERMINALES DU CONDENSATEUR DU FILTRE DʼENTRÉE. TERMINALES DU CONDENSATEUR RÉSISTANCE DE PUISSANCE PINCES ISOLÉES INVERTEC STT II D-2 ENTRETIEN PRÉVENTIF ENTRETIEN 1. Réaliser les procédures dʼentretien préventif suivantes au moins une fois tous les six mois. Il est bon de tenir un registre de lʼentretien préventif ; une étiquette de registre attachée à la machine serait encore meilleure. 2. Retirer lʼenveloppe protectrice de la machine puis réaliser la procédure de décharge du condensateur du filtre dʼentrée (décrite au début de ce chapitre). 3. Nettoyer lʼintérieur de la machine avec de lʼair à pression faible. Prendre soin de nettoyer à fond les composants suivants. • Interrupteur de Puissance, Moteur dʼEntraînement, Protection et Tableaux de Circuits Imprimés de Contrôle. • Interrupteur de Puissance • Transformateur Principal • Rectificateur dʼEntrée • Ailettes du Dissipateur • Condensateurs du Filtre dʼEntrée D-2 • Terminales de Sortie • Compartiment de la Base Inférieure 4. Vérifier que les condensateurs ne présentent pas de fuites ni de suintements. Les changer si nécessaire. 5. Vérifier que lʼenveloppe protectrice ne présente pas de creux ou de cassures. Réparer si besoin est. Le couvercle de protection doit être maintenu en bon état afin de garantir que les pièces sous haute tension soient protégées et que les espacements corrects soient conservés. 6. Vérifier la continuité de la terre électrique. Au moyen dʼun ohmmètre, mesurer la résistance entre lʼune des bornes de sortie et une surface non peinte de la console de la machine. La lecture de lʼohmmètre devrait être de 500.000 ohms ou plus. Si cette lecture est inférieure à 500.000 ohms, vérifier quʼil nʼy ait pas de composants électriques qui ne soient pas correctement isolés de la console. Rectifier lʼisolation si besoin est. 7. Changer le couvercle de protection de la machine et les vis. INVERTEC STT II E-1 DÉPANNAGE COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE E-1 AVERTISSEMENT Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine. Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel. __________________________________________________________________________ Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre simplement la méthode en trois étapes donnée ciaprès. Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME). Regarder dans la colonne «PROBLÈMES (SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine. Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que présente la machine. Les symptômes sont groupés en trois catégories principales: problèmes de sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de soudage. Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES La dernière colonne «Mesures à prendre recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées. Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln. Étape 2. CAUSES POSSIBLES. La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme de la machine. ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance. INVERTEC STT II E-2 GUIDE DE DÉPANNAGE Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel PROBLÈMES (SYMPTOMES) CAUSE POSSIBLE PROBLÈMES DE SORTIE Un dommage physique ou électrique majeur est évident. 1. Contacter le Service sur le Terrain local Agréé par Lincoln. La machine nʼa pas de tension de circuit ouvert. Le fil sʼalimente bien. 1. Vérifier le câble de contrôle entre le chargeur et lʼunité STT II. Sʼassurer que les fils No.2 et No.4 soient intacts. La machine nʼa pas de sortie de soudage (pas de tension de circuit ouvert) et le chargeur de fil nʼalimente pas le fil lorsquʼon tire sur la gâchette. E-2 MESURE À PRENDRE RECOMMANDÉE 2. Placer un fil de liaison entre les goupilles C et D sur le connecteur MS à 14 goupilles. Si la tension de circuit ouvert normale (85 VDC) est rétablie, le problème se situe au niveau du câble Si toutes les zones de déréglage de contrôle du chargeur ou bien possibles recommandées ont été du chargeur de fil. révisées et le problème persiste, contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le 1. Le disjoncteur CB1 de 42VAC a Terrain Lincoln Electric le plus peut-être sauté. Le rétablir si proche. nécessaire. 2. Placer un fil de liaison entre les goupilles A et C sur le connecteur MS à 5 goupilles qui se trouve sur le chargeur de fil LN–742. Si le fil sʼalimente, vérifier la gâchette du pistolet. Réparer ou remplacer en fonction des besoins. 3. Vérifier quʼil y ait bien 42VAC sur les goupilles K et I du connecteur MS à 14 goupilles. Sʼil y a bien 42VAC et si le chargeur ne fonctionne pas, le problème se situe au niveau du (des) câble(s) de contrôle du chargeur ou bien du chargeur de fil. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. INVERTEC STT II E-3 GUIDE DE DÉPANNAGE Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel PROBLÈMES (SYMPTOMES) CAUSE POSSIBLE PROBLÈMES DE SORTIE E-3 MESURE À PRENDRE RECOMMANDÉE Pas de sortie. Fusibles principaux ouverts, ce qui indique un tirage de courant excessif. 1. Sans puissance dʼentrée, réviser les fils dʼentrée pour détecter de possibles courts-circuits ou terres ou mauvaises connexions. La machine perd sa sortie lorsquʼon appuie sur la gâchette ou quʼon amorce lʼarc. La sortie de la machine reprend au bout de quelques secondes et la gâchette est à nouveau tirée. La lumière de lʼIndicateur Thermique est allumée. 1. Le détecteur de surintensité est activé, ce qui indique que trop de courant de sortie est tiré de la machine. Réduire la demande de courant de soudage ou éliminer Si toutes les zones de déréglage la panne des câbles de soudage. possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste, 2. Vérifier que la pointe du pistolet nʼest pas en court-circuit avec la contacter le concessionnaire surface de travail et que les autorisé de Service sur le procédures de soudage appro- Terrain Lincoln Electric le plus proche. priées soient utilisées. La machine est morte – pas de sortie – pas de ventilateurs – pas dʼaffichage. 2. Installer de nouveaux fusibles et appliquer à nouveau la puissance. Si les fusibles sʼouvrent encore, contacter le Service sur le Terrain local Agréé par Lincoln. 1. Lʼinterrupteur de puissance doit se trouver sur la position MARCHE. 2. Vérifier la tension dʼentrée. Sʼassurer que les trois phases soient appliquées à la machine. 3. Sans puissance dʼentrée, vérifier que lʼinterrupteur de mise au point de la tension dʼentrée et le cavalier A (cavalier auxiliaire de reconnexion) se trouvent dans la bonne position pour la tension dʼentrée utilisée. Voir la Procédure de Reconnexion dans la Section dʼInstallation. 4. Sans puissance dʼentrée, vérifier la continuité du fusible à action retardée de 3 amp qui se trouve sur le panneau de reconnexion. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. INVERTEC STT II E-4 GUIDE DE DÉPANNAGE Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel PROBLÈMES (SYMPTOMES) Pas de sortie ou sortie réduite la première fois que la puissance est appliquée à la machine. CAUSE POSSIBLE PROBLÈMES DE SORTIE E-4 MESURE À PRENDRE RECOMMANDÉE 1. Vérifier les tensions dʼentrée, les fusibles et les procédures de reconnexion de la tension dʼentrée. Voir la section dʼInstallation. 2. Si une tension dʼentrée élevée (380VAC ou plus) est appliquée, les condensateurs ont besoin dʼune remise en état. Laisser la machine tourner au ralenti pendant 30 minutes. La machine perd sa sortie pendant le soudage. La lumière de lʼindicateur thermique est allumée. La sortie de soudage normale reprend au bout de quelques secondes. 1. Vérifier que les ventilateurs marchent et quʼils fonctionnent correctement. Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été 2. Lʼapplication de soudage révisées et le problème persiste, dépasse le facteur de marche contacter le concessionnaire recommandé. autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus 3. La saleté et la poussière obstruproche. ent peut-être les canaux de refroidissement. Souffler de lʼair comprimé propre et sec sur lʼappareil. 4. Les évents dʼadmission et dʼévacuation dʼair peuvent être bloqués du fait dʼun manque dʼespace autour de la machine. La machine a une TCO faible et perd sa sortie pendant les tentatives de soudage. 1. Vérifier quʼil nʼy ait pas de connexion défectueuse sur la fiche J1 du Tableau de Contrôle et sur la fiche J1 du Tableau de Détection de Courant. 2. Vérifier que le Tableau de Détection de Courant ne soit pas défectueux. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. INVERTEC STT II E-5 GUIDE DE DÉPANNAGE Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel PROBLÈMES (SYMPTOMES) Éclaboussures de soudage excessives. Lʼarc a le son et lʼaspect dʼun procédé MIG standard. CAUSE POSSIBLE PROBLÈMES DE SORTIE E-5 MESURE À PRENDRE RECOMMANDÉE 1. Vérifier que les connexions des fils Détecteurs dʼArc ne soient pas desserrées ni défectueuses. 2. Vérifier que le fil TRAVAIL de Détection dʼArc se trouve aussi près que possible de lʼarc de soudage. 3. Vérifier que les réglages de la machine et de lʼalimentation du fil soient appropriés pour le procédé et le fil utilisés. Le fil fait un retour de brûlure jusquʼà la pointe. Mauvais soudage, décalage des réglages de soudage ou faible puissance de sortie. 1. Retirer P1 du Tableau de Si toutes les zones de déréglage Contrôle. Si la machine soude en possibles recommandées ont été nouille, le tableau de détection de révisées et le problème persiste, courant est en mauvais état. contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus 1. Vérifier que les réglages de la proche. machine soient appropriés pour le procédé de soudage utilisé. 2. Vérifier que les connexions des câbles de soudage ne soient pas desserrées ni défectueuses. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. INVERTEC STT II E-6 GUIDE DE DÉPANNAGE Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel PROBLÈMES (SYMPTOMES) Porosité de la soudure. Le cordon de soudure semble froid. Le bain de soudure de métal fondu semble excessivement violent. CAUSE POSSIBLE PROBLÈMES DE SORTIE E-6 MESURE À PRENDRE RECOMMANDÉE 1. Vérifier que le type et le débit de gaz soient appropriés pour la procédure utilisée. Travail de protection dû à des courants dʼair extérieurs excessifs. 2. Vérifier que le pistolet et le bec ne présentent pas de fuites ni dʼobstructions. 3. Vérifier que les réglages de la machine et de lʼalimentation du fil soient appropriés pour le procédé. 1. Un ou plusieurs réglages de la machine sont incorrects. Vérifier que les réglages des contrôles du Courant de Fond, Courant de Crête, « Tailout » et Vitesse du Fil soient appropriés. Les ajuster pour des caractéristiques de soudage optimales. Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste, contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche. 2. Vérifier que les interrupteurs de Type de Fil et Taille de Fil se trouvent sur la bonne position pour le fil électrode utilisé. 1. Lʼinterrupteur de Type de Fil se trouve sur la mauvaise position pour le fil électrode utilisé. 2. Le réglage du Courant de Crête est trop élevé. Lʼajuster pour des caractéristiques de soudage optimales. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. INVERTEC STT II J11 DIAGRAMMES INVERTEC STT II NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil. J16 F-1 F-1 F-2 INVERTEC STT II NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil. DIAGRAMMES F-2 F-3 INVERTEC STT II NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil. DIAGRAMMES F-3 INVERTEC STT II 13.21 13.19 20.75 23.25 DIMENSION PRINT - STT II SCHÉMA DIMENSIONNEL STT II 24.50 1-9-98B M18706 F-4 DIAGRAMMES F-4 NOTES INVERTEC STT II NOTES INVERTEC STT II WARNING AVISO DE PRECAUCION Spanish ATTENTION French WARNUNG German ATENÇÃO Portuguese Japanese ● Do not touch electrically live parts or ● Keep flammable materials away. ● Wear eye, ear and body protection. ● Mantenga el material combustible ● Protéjase los ojos, los oídos y el electrode with skin or wet clothing. ● Insulate yourself from work and ground. ● No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. ● Aislese del trabajo y de la tierra. ● Ne laissez ni la peau ni des vête- ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. ● Isolez-vous du travail et de la terre. ● Berühren Sie keine stromführenden Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! ● Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! ● Não toque partes elétricas e elec- trodos com a pele ou roupa molhada. ● Isole-se da peça e terra. fuera del área de trabajo. ● Gardez à l’écart de tout matériel inflammable. ● Entfernen Sie brennbarres Material! cuerpo. ● Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. ● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz! ● Mantenha inflamáveis bem guarda- dos. ● Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. ● Keep your head out of fumes. ● Use ventilation or exhaust to ● Turn power off before servicing. ● Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone. ● Los humos fuera de la zona de res- piración. ● Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. ● Gardez la tête à l’écart des fumées. ● Utilisez un ventilateur ou un aspira- ● Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. ● Débranchez le courant avant l’entre- tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. ● Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! ● Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! ● Mantenha seu rosto da fumaça. ● Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. ● Strom vor Wartungsarbeiten ● No operar con panel abierto o guardas quitadas. ● N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. ● Anlage nie ohne Schutzgehäuse abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! ● Não opere com as tampas removidas. ● Desligue a corrente antes de fazer ● Mantenha-se afastado das partes serviço. ● Não toque as partes elétricas nuas. ● Não opere com os paineis abertos moventes. ou guardas removidas. WARNING AVISO DE PRECAUCION Spanish ATTENTION French WARNUNG German ATENÇÃO Portuguese Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com