Mode d'emploi | Panasonic NVGS400EG Operating instrustions

Ajouter à Mes manuels
78 Des pages
Mode d'emploi | Panasonic NVGS400EG Operating instrustions | Fixfr
400Fre.book
79 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
FRANÇAIS
Informations pour votre sécurité
Cet appareil s’échauffant pendant le
fonctionnement, veuillez l’utiliser dans
un lieu bien aéré. Ne pas installer cet
appareil dans un endroit confiné comme
une bibliothèque ou une pièce similaire.
Afin de réduire tout risque d’incendie, de
choc électrique ou de dommage du
produit, ne pas exposer cet appareil à la
pluie, aux éclaboussures, à l’égouttement
ni à l’humidité et veiller à ce qu’aucun
objet contenant un liquide, un vase par
exemple, ne soit placé dessus.
Adaptateur secteur CA
≥La plaque signalétique se trouve sous
l’adaptateur CA.
ª Veuillez lire attentivement le présent
mode d’emploi et utiliser
correctement le caméscope.
≥Toute blessure ou tout dégât matériel
résultant d’un usage non conforme aux
instructions figurant dans le présent mode
d’emploi sont sous l’entière responsabilité
de l’utilisateur.
Essayez le caméscope.
Veuillez essayer le caméscope avant
d’enregistrer vos premières séquences
importantes, afin de vérifier qu’il enregistre et
fonctionne correctement.
Le fabricant n’est pas responsable de la perte
de données enregistrées.
Le fabricant ne pourra en aucun cas être tenu
pour responsable de la perte d’enregistrements
causée par une anomalie ou par un défaut du
caméscope, de ses accessoires ou des
cassettes.
Veuillez respecter soigneusement les lois sur
les droits d’auteur.
L’enregistrement de bandes préenregistrées ou
de disques, ainsi que d’informations publiées ou
transmises sur des ondes, peut constituer une
violation des lois sur les droits d’auteur.
L’enregistrement de certaines œuvres, même si
destiné à une utilisation privée, peut faire l’objet
de restrictions.
≥Le caméscope utilise des technologies
protégées par la loi sur le droit d’auteur et
protégées par un brevet déposé ainsi que par la
loi sur la propriété intellectuelle en vigueur au
Japon et aux Etats-Unis. Pour utiliser ces
technologies protégées par la loi sur les droits
d’auteur, l’autorisation de la Macrovision
Company est exigée. Il est interdit de démonter
ou de modifier le caméscope.
≥Windows est une marque commerciale ou une
marque déposée de Microsoft Corporation
U.S.A.
≥Le logo SD est une marque commerciale.
≥Leica est une marque de commerce enregistrée
de Leica microsystems IR GmbH et Dicomar est
une marque de commerce enregistrée de Leica
Camera AG.
≥Toutes les autres Sociétés et noms de produits
figurant dans ce manuel sont des marques
commerciales ou marques déposées de leurs
entreprises respectives.
Fichiers enregistrés sur une MultiMediaCard
ou sur une carte mémoire SD
Il se peut que ce caméscope ne puisse pas lire
les fichiers enregistrés ou créés à partir d’autres
appareils et vice versa. Pour cette raison, veuillez
vérifier au préalable la compatibilité des
appareils.
≥Conservez la carte mémoire hors de portée des
enfants pour éviter qu’ils ne puissent l’avaler.
Pages de référence
Les pages de référence sont indiquées par des
tirets de chaque côté du numéro,
par exemple: -00-
ª AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout choc électrique, ne retirez
pas le couvercle (ou l’arrière); aucune pièce à
l’intérieur n’est susceptible d’être réparée par
l’utilisateur.
Pour les réparations, veuillez vous adresser à
un technicien spécialisé.
ª Compatibilité électrique et
magnétique EMC
Ce symbole (CE) est situé sur la plaque
signalétique.
N’utiliser que les accessoires recommandés.
79
400Fre.book
80 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Table des matières
Informations pour votre sécurité .................... 79
Préface
Accessoires standard ....................................
Accessoires en option....................................
Commandes et composants ..........................
La Télécommande .........................................
Alimentation ...................................................
Temps de recharge et autonomie
d’enregistrement disponible ........................
Courroie de poignée Style Libre “One-touch” .......
Fixation du capuchon d’objectif .....................
Fixation de la bandoulière..............................
Insertion de la cassette..................................
Utilisation d’une carte ....................................
Mise en fonction du caméscope ....................
Modes de sélection........................................
Utilisation du viseur/écran à cristaux liquides .......
Utilisation de l’écran du menu........................
Liste des menus.............................................
Réglage de la date et de l’heure....................
Recharge de la pile au lithium interne ...........
Mode défilement lent (LP)..............................
Mode enregistrement audio ...........................
81
81
82
85
86
87
87
88
88
89
89
90
90
90
92
93
96
97
97
97
Mode d’enregistrement
A propos de l’Enregistrement ........................ 98
Enregistrement sur bande ............................. 98
Enregistrement d’une image fixe
sur une carte (Photoshot).......................... 100
Démarrage rapide (Quick Start)................... 102
Enregistrement avec retardateur ................. 102
Fonctions zoom avant/arrière ...................... 102
Fonction zoom numérique ........................... 104
Fonction stabilisateur d’image ..................... 104
Fonctions Fondu d’ouverture et de fermeture ........ 104
Fonction compensation contre-jour ............. 105
Fonction visualisation nocturne ................... 105
Fonction Soft Skin........................................ 106
Fonction réduction du bruit du vent ............. 106
Fonction Wide (grand écran)/Pro Cinema....... 106
Fonction cinéma .......................................... 107
Enregistrement en situations particulières ......... 107
Enregistrement aux couleurs naturelles ...... 108
Réglage manuel de la balance des blancs......... 108
Réglage manuel de la vitesse d’obturation......... 109
Réglage manuel du diaphragme.................. 110
Réglage de la mise au point manuelle......... 111
Enregistrement avec une luminosité fixe ........ 111
Fonctions avancées..................................... 111
Utilisation du Flash instantané Auto ............ 113
Fonction Anti-Yeux rouges .......................... 114
Fonctions effets numériques........................ 114
80
Mode Lecture
Lecture d’une bande....................................
Trouver une scène que l’on souhaite lire........
Lecture au ralenti.........................................
Lecture fixe/lecture avance fixe ...................
Fonction recherche d’index .........................
Fonction zoom lecture .................................
Lecture des fonctions effets numériques ........
Lecture d’une carte......................................
Diaporama...................................................
Création d’un titre ........................................
Titrage .........................................................
Ecriture des données d’impression
sur une carte .............................................
Protection des fichiers sur une carte ...........
Effacement des fichiers enregistrés
sur une carte .............................................
Formatage d’une carte ...............................
Lecture sur votre téléviseur .........................
117
117
118
118
119
119
120
121
121
122
122
123
124
124
125
125
Mode de montage
Enregistrement d’une bande sur une carte ........
Doublage audio ...........................................
Copie sur un support DVD-R ou
sur une cassette S-VHS (ou VHS)............
Enregistrement du contenu
d’autres appareils .....................................
Utilisation du câble DV pour
l’enregistrement ........................................
Impression des images en connectant
directement l’imprimante (PictBridge) .......
126
126
127
127
128
129
Avec PC
Copie d’images fixes sur un ordinateur PC ........
Pour l’utiliser comme une WebCam ............
Utilisation du programme
MotionDV STUDIO ...................................
Utilisation du Programme SD Viewer ..........
Utilisation d’une carte sur un ordinateur ......
131
131
132
132
132
Autres
Indicateurs ...................................................
Initialisation des modes ...............................
Signaux d’avertissement/alarme .................
Notes et conseils .........................................
Précautions d’utilisation...............................
Avant de faire appel à un technicien
(Problèmes et solutions) ...........................
Explication des conditions ...........................
134
136
136
137
145
150
152
Spécifications
Spécifications .............................................. 154
400Fre.book
81 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
Préface
Accessoires standard
L’illustration montre les accessoires fournis avec
le caméscope.
1)
VSK0651
2)
K2GJ2DZ00017
K2CQ2DA00003
3)
N2QAGC000018
CGA-DU14
4)
5)
N2QCBD000030
7)
6)
VYF2992
K2KC4CB00009
8)
VFC3506
VFA0425A
1) Adaptateur secteur CA, câble d’entrée CC
et câble d’alimentation secteur CA -862) Bloc batterie -863) Télécommande et pile-bouton -854) Télécommande Style Libre avec micro -855) Capuchon d’objectif -886) Câble audio/vidéo (AV) -1257) Bandoulière -888) Kit de connexion USB (Câble USB et
CD-ROM)
16) Housse de protection Neige & Pluie
(VW-SJGS400E)
17) Câble DV (VW-CD1E)
18) Logiciel de montage DV avec carte
d’interface DV (VW-DTM41E)
19) Logiciel de montage DV (VW-DTM40E)
20) Logiciel d’application pour carte mémoire SD
(VW-SWA1E)
≥Les logiciels “TitleStudio” pour la création
des titres, et “SD-Jukebox” pour enregistrer
la musique, sont inclus. (Ce caméscope ne
peut toutefois pas lire la musique.)
21) Carte mémoire SD (RP-SD032/
RP-SD064/RP-SD128/RP-SDH256/
RP-SDH512/RP-SDH01G)
22) Adaptateur carte PC pour carte mémoire SD
(BN-SDABPE)
23) Lecteur/enregistreur USB pour carte
mémoire SD (BN-SDCAPE)
≥Certains accessoires en option peuvent ne pas
être disponibles dans tous les pays.
ª Remarque concernant les
batteries et piles
Les batteries rechargeables ou piles
usagées ne peuvent être ajoutées aux
déchets ménagers.
Informez-vous auprès de l’autorité locale
compétente afin de connaître les endroits où
vous pouvez déposer celles-ci.
Accessoires en option
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
Adaptateur secteur CA (VW-AD11E)
Bloc batterie (Lithium/CGA-DU14/1360mAh)
Bloc batterie (Lithium/CGA-DU21/2040mAh)
Objectif de conversion en mode grand angle
(VW-LW4307ME)
Objectif de conversion en mode téléphoto
(VW-LT4314NE)
Jeu de filtres (VW-LF43WE)
Microphone stéréo (VW-VMS2E)
Torche CC vidéo (VW-LDC10E)
Torche CC vidéo (VW-LDH3E)
Ampoule pour Torche CC vidéo (VZ-LL10E)
Ampoule pour Torche CC vidéo (VW-LL3E)
Microphone stéréo directionnel (VW-VMH3E)
Adaptateur de griffe pour accessoires
(VW-SK11E)
Flash vidéo (VW-FLH3E)
Trépied (VW-CT45E)
81
400Fre.book
82 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
Commandes et composants
(9) Touche de vérification d’enregistrement
[S] -99Touche d’enregistrement [REC] -128(10) Touche de contre-jour [BACK LIGHT]
-105-, -128(11) Voyant d’accès à la carte [ACCESS] -90(12) Touche multifonctions [MULTI] -115-, -121-
ª Caméscope
(1)
Touche d’image dans l’image [P-IN-P]
(4)
(5)
(6)
(2)
(3)
(1) Griffe porte-accessoires intelligente
≥La torche vidéo CC (VW-LDH3E; en
option), le flash vidéo (VW-FLH3E; en
option) ou le microphone stéréo directionnel
(VW-VMH3E; en option), etc. peuvent être
fixés à cet emplacement. L’alimentation est
fournie directement par le caméscope
lorsque vous utilisez un accessoire fixé sur
la grille porte accessoires intelligente.
≥Ne touchez pas au connecteur de la griffe
porte-accessoires intelligente.
(2) Touche d’ouverture de l’écran à cristaux
liquides [PUSH OPEN] -91(3) Ecran à cristaux liquides -91-, -149-
-115(13) Touche de Super visualisation nocturne
en couleurs [COLOUR NIGHT VIEW] -105(14) Touche Soft Skin [SOFT SKIN] -106(15) Touche Télé Macro [TELE MACRO] -103(16) Touche menu [MENU] -92(17) Touche de pause [;] -121Touche d’image fixe [STILL] -99-, -113(18) Touche d’avance rapide/repérage avant
[5] -117-, -121(19) Touche de lecture [1] -117-, -121Touche d’entrée [ENTER] -92(20) Touche d’arrêt [∫] -117-, -121Touche de fondu [FADE] -104(21) Touche de retour rapide/repérage arrière
[6] -117-, -121(22)(23)(24)(25)(26)(27)(28)
(29)
En raison d’une technologie limitée dans la
production d’écrans à cristaux liquides, il est
possible que de minuscules points brillants
ou foncés apparaissent sur l’écran à cristaux
liquides. Toutefois, ceci n’est pas une
anomalie et n’affecte pas l’image
enregistrée.
(4) Couvercle du logement de la carte -89(5) Logement de la carte -89(6) Levier d’ouverture du couvercle du
logement de la carte [OPEN] -89-
(12)(13)(14)(15)
(7)
ASPECT/
PRO-CINEMA
(8)
COLOUR
NIGHT
VIEW
(9)
MULTI/
P-IN-P
REC
(10)
(11)
SOFT
SKIN
TELE
MACRO
STILL
SD
CARD
ENTER
BACK
LIGHT
MENU
FADE
PUSH
CLOSE
ACCESS
(16)
(17)(18)(19)
(20)(21)
(7) Touche Aspect/Pro-Cinema
[ASPECT/PRO-CINEMA] -106(8) Touche flash [ß] -113-
82
(30)
(31)
(33)(34) (35)
(36)
(32)
(22) Objectif (LEICA DICOMAR)
(23) Parasoleil d’objectif -150(24) Bague de Mise au point manuelle.
-103-, -110-, -111(25) Microphone (incorporé, stéréo) -103-, -106(26) Touche Mise au point/Zoom
[FOCUS/ZOOM] -111(27) Touche Obturateur/Diaphragme
[SHUTTER/IRIS] -109-, -110(28) Touche Balance des blancs [WB] -108(29) Oculaire
400Fre.book
83 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
Témoin à cristaux liquides (LCD)
d’alimentation -91Commutateur sélecteur de mode
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] -98-, -107-, -111Touche de relâchement de la courroie de
poignée -88Capteur de la balance des blancs -109Voyant d’enregistrement -98Flash instantané auto -113Capteur de la télécommande -85-
(40) Touche de remise à zéro [RESET] -136(41) Levier d’éjection de la cassette
[OPEN/EJECT] -89(42) Haut-parleur -117(43) Touche d’enregistrement Marche/Arrêt
secondaire [REC]
≥Utile pour enregistrer dans des positions
basses etc.
(49)
S
D
(37)
(40)(41)(42)(43)
REMOTE/MIC
ON
O
(38)
Prise de micro [MIC]
≥Lorsque vous connectez un micro extérieur
ou un appareil audio à cette prise, le micro
incorporé ne fonctionne pas. -143≥Lorsque vous branchez la télécommande
Style Libre avec micro à cette prise et que
la touche [TALK] est enfoncée, le micro
incorporé ne fonctionne pas. -99≥Lorsque vous branchez la fiche à broches
de la télécommande Style Libre avec micro
à cette prise, enfoncez-la à fond.
≥Un microphone compatible peut être utilisé.
≥ Selon son type, le microphone peut
produire des bruits. Dans ce cas, nous vous
recommandons l’utilisation d’une batterie
pour camescope.
(39) Prise Entrée/Sortie audio vidéo
[AV IN/OUT] -125Prise de casque d’écoute [PHONES]
≥En branchant un câble AV à cette prise, on
active le haut-parleur incorporé du
caméscope, alors qu’en branchant un
casque d’écoute etc., le haut-parleur est
désactivé.
≥Lorsque vous branchez la fiche à broches
du câble AV à cette prise, enfoncez-la à
fond.
≥Si vous utilisez un casque d’écoute, règlez
[AV JACK] sur [AV IN/OUT] ou le
sous-menu [INITIAL] de [OUT/PHONES]. Si
vous rêglez [AV JACK] sur [OUT], vous
pourriez entendre du bruit du côté droit.
(46)
FF
(51)
(47)
(52)
(48)
(39)
(37) Prise USB [ ] -131(38) Prise pour télécommande Style Libre
avec Micro [REMOTE] -99-
(50)
(44)
(45)
QUICK START
(PLUG IN POWER)
AV IN/OUT
PHONES
PC
(30) Touche à cristaux liquides (LCD)
d’alimentation [POWER LCD] -91-
(44) Cadran sélecteur de mode -90(45) Touche d’enregistrement à démarrage
rapide [QUICK START] -102-
Voyant d’enregistrement à démarrage
rapide -102(46) Voyant d’alimentation -90-, -98-, -117(47) Touche d’enregistrement Marche/Arrêt
-98(48) Interrupteur d’alimentation [OFF/ON]
-90-, -98-, -117-, -145(49) Support cassette
(50) Couvercle du compartiment cassette -89(51) Levier du zoom [W/T] -102-, -104-
Levier Volume/Jog [sVOL/JOGr]
-117-, -118(52) Touche Photoshot [PHOTO SHOT]
-100-, -126(54)(55)(56) (57) (58)
(53)
(59)
DV
S-VIDEO
IN/OUT
(60) (61)
(53) Bouton de correction de l’oculaire -90-
83
400Fre.book
84 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
(54) Viseur -90-, -149-
(55) Touche d’éjection de batterie
[PUSH BATT] -87(56) Support de la pile
(57) Passants de la bandoulière -88(58) Courroie de poignée (Courroie de
poignée Style Libre “One Touch”) -87(59) Réceptacle du trépied
≥Utilisé pour monter le caméscope sur le
trépied fourni en option.
(60) Borne DV [DV] -127-, -128≥Connectez cette borne à l’appareil vidéo
numérique.
(61) Prise Entrée/Sortie S-Vidéo
[S-VIDEO IN/OUT] -125-
ª Télécommande
La télécommande sans fil fournie avec le
caméscope permet de commander à distance la
plupart des fonctions du caméscope.
DATE/
TIME
PHOTO
SHOT
TITLE
MULTI/
P-IN-P
A.DUB
V
/REW
6
PLAY
FF/W
1
5
ZOOM
(66)
(67)
W
STILL ADV PAUSE STILL ADV
E
;
D
INDEX
K
STOP
INDEX
L
SELECT
∫
VAR.
SEARCH
P.B. ZOOM
MENU
STORE
ENTER
TITLE
MULTI/
P-IN-P
¥REC
A.DUB
V
PLAY
FF/W
1
5
/REW
6
START/
STOP
PHOTO
SHOT
ZOOM
T
(74)
W
STILL ADV PAUSE STILL ADV
E
;
D
INDEX
K
STOP
INDEX
L
SELECT
∫
VAR.
SEARCH
P.B. ZOOM
MENU
STORE
(75)
(76)
ENTER
OFF/ON
P.B.DIGITAL
(69) Touches de lecture au ralenti/Arrêt sur
image [E, D] (E: arrière, D: avant) -118(70) Touches de recherche d’index
[:, 9] (:: arrière, 9: avant)
-119(71) Touche de sélection [SELECT] -120(72) Touche de mise en mémoire [STORE]
-120(73) Touche Marche/Arrêt [OFF/ON] -120(74) Touche zoom/volume [ZOOM/VOL]
-102-, -117-, -120(75) Touche de recherche à vitesse variable
[VAR. SEARCH] -118(76) Touche Menu [MENU] -92-
START/
STOP
T
¥REC
(69)
(70)
(71)
(72)
(73)
DATE/
TIME
(68)
OFF/ON
(77)
(78)
(79)
(80)
(81)
(82)
OSD
DATE/
TIME
DISPLAY RESET
PHOTO
SHOT
MULTI/
P-IN-P
¥REC
A.DUB
PLAY
FF/W
6
ZOOM
T
V
/REW
START/
STOP
TITLE
1
5
sVOL r
OSD
DISPLAY RESET
sVOL r
(62)
(63)
(64)
(65)
OSD
DISPLAY RESET
sVOL r
En raison d’une technologie limitée dans la
production d’écrans à cristaux liquides
(LCD), il est possible que de minuscules
points brillants ou foncés apparaissent sur le
viseur. Toutefois, ceci n’est pas une
anomalie et n’affecte pas l’image
enregistrée.
E
;
D
STOP
INDEX
L
SELECT
∫
VAR.
SEARCH
(86)
P.B. ZOOM
MENU
STORE
(84)
(85)
W
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
K
(83)
(87)
ENTER
P.B.DIGITAL
OFF/ON
P.B.DIGITAL
(62)
(63)
(64)
(65)
(66)
(67)
(68)
84
Touche Date/Heure [DATE/TIME] -135Touche d’édition d’affichage [OSD] -125Touche d’affichage [DISPLAY] -135Touche de remise à zéro [RESET] -153Touche d’enregistrement [¥REC] -128Touche de doublage audio [A.DUB] -126Touches de direction pour la fonction de
zoom lecture [π, ∑, ∏, ∫] -120-
(77) Touche Photoshot [PHOTO SHOT]
-100-, -126(78) Touche de titre [TITLE] -123(79) Touche Multi Image/Image dans l’image
[MULTI/P-IN-P] -115-, -121(80) Touche de retour rapide/repérage arrière
[6] -117-, -121(81) Touche de pause [;] -118-, -121(82) Touche d’arrêt [∫] -117-, -121(83) Touche Marche/Arrêt d’enregistrement
[START/STOP] -98(84) Touche de lecture [1] -117-, -121(85) Touche d’avance rapide/repérage avant
[5] -117-, -121(86) Touche de zoom lecture [P.B. ZOOM] -119(87) Touche d’entrée [ENTER] -92-
400Fre.book
85 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
ª Télécommande Style Libre avec micro
Cette télécommande permet de prendre la scène
sous différents angles, de haut en bas et elle est
également pratique lors de l’utilisation du trépied.
Lorsque vous n’utilisez pas cette télécommande,
fixez-la au porte accessoires pour des raisons de
commodité.
Cette télécommande permet aux personnes
gauchères d’utiliser le caméscope.
(88)
(89)
(90)
(91)
(92)
(93)
(88) Microphone [MIC] -99(89) Touche d’enregistrement Marche/Arrêt
3 Insérez le support de la pile dans la
télécommande.
≥Lorsque la pile de type bouton est épuisée,
remplacez-la par une nouvelle pile modèle
CR2025. (La durée de vie normale d’une
pile-bouton est d’environ 1 an. Cela dépend
toutefois de la fréquence de son utilisation.)
≥Lors de la mise en place de la pile,
assurez-vous de bien respecter les pôles.
ATTENTION
Danger d’explosion si la pile est replacée de
manière incorrecte. Remplacez-la par une
pile de même type ou équivalent conseillée
par le fabricant. Jetez les piles usagées
selon les instructions du fabricant.
[REC]
(90) Levier du zoom [W/T]
≥La vitesse de zoom change en 2 étapes.
(91) Touche Photoshot [PHOTO SHOT]
(92) Interrupteur Micro [TALK] -99≥Lorsque la télécommande Style Libre avec
micro est branchée à la prise [REMOTE] et
que la touche [TALK] est enfoncée, le micro
de narration est activé et le micro incorporé
du Caméscope est désactivé.
(93) Clip
≥Insérez à fond la fiche dans la prise
[REMOTE] en toute sécurité. Un
branchement mal fixé entravera le
fonctionnement normal.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie, explosion et brûlures. Ne
pas recharger, démonter, exposer à la
chaleur au-delà de 100xC ou incinérer. Tenir
la batterie de type bouton hors de la portée
des enfants. Ne jamais mettre la pile de type
bouton dans la bouche. Si elle est avalée,
consultez un médecin.
ª Utilisation de la télécommande
1 Pointez la télécommande vers le capteur de
télécommande (36) du caméscope et
appuyez sur une touche adéquate.
La Télécommande
ª Mise en place d’une pile de type
bouton
Avant d’utiliser la télécommande, insérez la pile
de type bouton fournie.
1 Tout en appuyant sur le butoir 1, retirez le
support de la pile.
1
2 Installez la pile de type bouton en dirigeant
sa face (i) vers le haut.
10˚
15˚
(36)
15˚
15˚
≥Distance au caméscope: jusqu’à 5 mètres
≥Angle: à environ 10o vers le haut, et 15o dans
le sens vertical et horizontal de l’axe central
≥Les plages d’utilisation indiquées ci-dessus
s’appliquent à l’utilisation en l’intérieur. En cas
d’utilisation en plein air ou sous un éclairage
intense, le caméscope risque de ne pas
fonctionner correctement, même en respectant
les plages susmentionnées.
85
400Fre.book
86 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
≥A une distance maximale d’environ 1 mètre, il
est également possible d’utiliser la
télécommande en la pointant vers le
caméscope du côté de l’écran à cristaux
liquides.
Sélection du mode de télécommande
Si l’on utilise simultanément 2 caméscopes, il est
possible de les commander séparément en
sélectionnant des modes de télécommande
différents.
≥Si le mode de télécommande réglé sur le
caméscope et celui réglé sur la télécommande
ne correspondent pas, l’indicateur [REMOTE]
apparaît.
Réglage à effectuer sur le caméscope:
Réglez l’élément [REMOTE] du sous-menu
[INITIAL] sur le mode de télécommande souhaité.
(-94-)
Réglage à effectuer sur la télécommande:
6
2
1
5
W
STILL ADV PAUSE STILL ADV
E
;
D
INDEX
K
STOP
INDEX
L
∫
3 Connectez le câble d’alimentation secteur
CA à l’adaptateur CA et à la prise
d’alimentation CA.
≥La fiche du câble d’alimentation secteur CA
n’entre pas complètement dans la prise de
l’adaptateur CA. Il subsistera un espace
comme illustré en 1.
≥Avant de mettre le caméscope sous ou hors
tension, placez l’interrupteur [OFF/ON] du
caméscope sur [OFF] et assurez-vous que le
voyant d’alimentation n’est pas allumé.
ª Utilisation de la Batterie
Avant l’emploi, chargez complètement la batterie.
≥Nous vous conseillons l’utilisation d’une batterie
Panasonic.
≥Nous ne pouvons pas garantir la qualité de ce
caméscope lorsque vous utilisez des piles
d’une marque différente.
1 Raccordez la batterie à l’adaptateur secteur
CA et chargez-la.
1
P.B. ZOOM
SELECT
[VCR1]: Appuyez sur la touche [D] et sur la
touche [∫] en même temps. 1
[VCR2]: Appuyez sur la touche [E] et sur la
touche [∫] en même temps. 2
≥Lorsqu’on remplace les piles de la
télécommande, le mode [VCR1] est
automatiquement rétabli.
Alimentation
ª Utilisation de l’adaptateur secteur CA
1
1 Branchez le câble d’entrée CC au
caméscope.
2 Branchez le câble d’entrée CC à
l’adaptateur secteur CA.
86
≥Si le câble d’entrée CC est branché à
l’adaptateur secteur CA, il n’est pas possible
de charger la batterie, débranchez-le de
l’adaptateur CA.
≥Le voyant [CHARGE] s’allume et le
chargement commence.
≥Lorsque le voyant [CHARGE] s’éteint, le
chargement est terminé.
≥Quand on charge une batterie totalement
déchargée, le voyant [CHARGE] commence
par clignoter, mais le chargement se fait
normalement. Lorsque la température de la
batterie est trop élevée ou trop faible, le
voyant [CHARGE] clignote et le temps de
chargement durera plus longtemps qu’à
l’accoutumée.
2 Fixez la batterie chargée au caméscope.
400Fre.book
87 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
Débranchez l’alimentation
Réglez l’interrupteur [OFF/ON] (48) sur [OFF] et
tout en appuyant sur la touche [PUSH BATT]
(55), glissez la batterie ou le câble d’entrée CC
vers le haut pour la débrancher.
(55)
≥Si vous utilisez le camescope avec l’écran à
cristaux liquides allumé en appuyant sur la
touche [POWER LCD].
≥Si vous utilisez des accessoires sur la griffe
porte-accessoires intelligente (Microphone
Stéréo Directionnel, Torche vidéo CC, etc.).
PUSH
Courroie de poignée Style Libre
“One-touch”
BATT
O
ON
FF
(48)
ª Pour l’utiliser comme courroie de
poignée
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -137-.
Temps de recharge et autonomie
d’enregistrement disponible
CGA-DU14 A
B
C
CGA-DU21 A
B
C
2h45min.
2h.(1h30min.)
1h.(45min.)
3h55min.
3h.(2h15min.)
1h30min.(1h10min.)
A Temps de recharge
B Temps d’enregistrement continu maximum
C Temps d’enregistrement intermittent
(Le temps d’enregistrement intermittent
correspond à la durée d’enregistrement possible
à partir d’enregistrements répétés avec arrêts.)
“1h10min.” signifie 1 heure et 10 minutes.
≥La batterie CGA-DU14 est fournie.
≥Les temps indiqués dans le tableau sont
approximatifs. Les chiffres indiquent le temps
d’enregistrement lorsque le Viseur est utilisé.
Les chiffres entre parenthèse indiquent le
temps d’enregistrement lorsque vous utilisez
l’écran à cristaux liquides. Lors de l’utilisation
réelle, le temps d’enregistrement disponible
peut être plus court.
≥Les heures indiquées dans le tableau
correspondent à un enregistrement continu à
une température de 25oC et à une humidité de
60%. Si la batterie est rechargée à une
température plus élevée ou plus basse, le
temps de recharge peut être plus long.
≥Dans les cas suivants, le temps
d’enregistrement disponible est plus court.
≥ Vous utilisez à la fois le viseur et l’écran à
cristaux liquides, celui-ci tourné vers l’avant
afin de vous enregistrer vous-même, en vous
servant de la fonction Visualisation nocturne
0 lux.
≥Si vous réglez [EVF ON/AUTO] sur [ON].
Réglez la longueur de la courroie en fonction de
la taille de la main.
1 Retirez l’extrémité de la courroie de
poignée.
2 Réglez la longueur de la courroie en
fonction de la taille de la main.
3 Replacez la courroie de poignée.
ª Pour l’utiliser en dragonne
Il est plus facile de manipuler et de porter le
caméscope en utilisant la courroie de poignée
libre en dragonne. Il est plus pratique de l’utiliser
avec la télécommande Style Libre avec micro.
87
400Fre.book
88 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
1 Détachez la courroie de poignée en
appuyant sur la touche Relachement de la
courroie de poignée (32).
(32)
Fixation du capuchon d’objectif
Pour protéger la surface de l’objectif, fixez le
capuchon.
1 Passez l’extrémité du cordon du bouchon
d’objectif dans l’orifice de la pièce de
fixation de la courroie de poignée, puis le
bouchon d’objectif à travers la boucle
formée par son propre cordon.
2 Retirez l’extrémité de la courroie de
poignée.
3 Glissez A dans le sens de la flèche et
re-fixez la courroie de poignée.
A
≥Le capuchon d’objectif retiré peut être accroché
à la courroie de poignée. (Cela n’est pas
possible lorsque vous l’utilisez en dragonne.)
≥Lorsque vous n’enregistrez pas, couvrez
toujours l’objectif avec le capuchon d’objectif
afin de le protéger.
4 Enroulez la courroie de poignée autour du
poignet.
≥ Refixez la courroie de poignée jusqu’au déclic.
Fixation de la bandoulière
Avant d’enregistrer en plein air, il est
recommandé de fixer la bandoulière pour
empêcher une chute accidentelle du caméscope.
1 Faîtes passer l’extrémité de la bandoulière
à travers le support de bandoulière présent
(57) sur le caméscope.
2 Pliez l’extrémité de la bandoulière, faites-la
passer dans sa propre sangle de réglage de
longueur et tirez.
≥Tirez-la sur plus de 2 cm 1 au-delà de la
sangle de réglage de longueur, de façon à ce
qu’elle ne puisse pas glisser.
88
400Fre.book
89 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
≥Fixez l’autre extrémité de la bandoulière à
travers l’autre support de bandoulière du
caméscope, de la même façon.
1
Insertion de la cassette
ª Protection anti-effacement accidentel
Ouvrez la languette de protection anti-effacement
1 de la cassette (en la faisant glisser dans la
direction de la flèche [SAVE]) pour empêcher
l’enregistrement accidentel. Pour rétablir la
fonction d’enregistrement, fermez la languette de
protection anti-effacement accidentel (en la
faisant glisser dans la direction de la flèche
[REC]).
1
1 Faites glisser le levier [OPEN/EJECT] (41)
vers l’avant et poussez vers le bas pour
ouvrir le compartiment de la cassette.
OPEN/
EJECT
(41)
REC
SAVE
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -137-.
Utilisation d’une carte
2 Insérez une cassette.
Il est possible d’utiliser une carte pour y
enregistrer des images.
ª Précautions avant l’insertion/retrait
d’une carte.
3 Fermez le support cassette en appuyant sur
l’inscription [PUSH] 1.
1
Soyez sûr de la mise hors tension du camescope.
≥Autrement, le camescope peut ne pas
fonctionner correctement ou causer la perte des
données enregistrées sur la carte.
ª Insertion de la carte
1 Faites glisser le levier [OPEN] (6) pour
ouvrir le couvercle du logement de la carte
(4).
PUSH
4 Fermez le couvercle du compartiment de la
cassette.
(6)
(4)
OPEN
2 Tenez la carte mémoire avec l’angle coupé
vers le haut 1 et insérez-la dans le
logement de la carte.
1
3 Fermez soigneusement le couvercle du
logement de la carte (4).
Retrait de la carte
Ouvrez le couvercle du logement de la carte et
puis retirez la.
≥Après avoir retiré la carte, fermez le couvercle
du logement de la carte.
89
400Fre.book
90 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
ª Voyant [ACCESS] (11)
Modes de sélection
Il est possible de choisir le mode désiré en
tournant le cadran sélecteur de mode.
1 Tournez le cadran sélecteur de mode (44).
(11)
ACCESS
Si le caméscope est allumé avec le capuchon
d’objectif attaché, le réglage automatique de la
balance des blancs pourrait ne pas fonctionner
correctement. Retirez le capuchon d’objectif
avant d’allumer le caméscope.
ª Comment allumer le caméscope
1 Tournez l’interrupteur [OFF/ON] (48) sur
[ON] en appuyant sur la touche 1.
≥Le voyant d’alimentation (46) s’allume.
: Mode d’enregistrement sur bande
Utilisez ce mode lorsque vous enregistrez des
images sur une bande.
Vous pouvez également enregistrer des images
fixes sur la carte simultanément pendant
l’enregistrement sur une bande.
: Mode lecture bande
Utilisez ce mode pour lire la scène enregistrée
sur une bande.
: Mode enregistrement carte
Utilisez ce mode pour enregistrer des images
fixes sur la carte.
: Mode lecture image
Utilisez ce mode lorsque vous lisez l’image fixe
enregistrée sur une carte.
PC : Mode PC
Utilisez ce mode lorsque vous désirez connecter
le caméscope à un PC.
Utilisation du viseur/écran à cristaux
liquides
ª Utilisation du viseur
(46)
Avant d’utiliser le viseur, réglez le champ d’image
de manière à ce que les indications dans le viseur
soient claires et bien lisibles.
1 Inclinez le viseur vers le haut.
ON
O
(44)
PC
Mise en fonction du caméscope
S
D
Pendant l’accès du caméscope à la carte
(lecture, enregistrement, reproduction, ou
effacement), le voyant [ACCESS] s’allume.
≥Lorsque le voyant [ACCESS] est allumé,
n’essayez jamais d’ouvrir le couvercle du
logement de la carte, de retirer la carte ou
d’éteindre le caméscope. De telles actions
endommageraient la carte ainsi que les
données enregistrées et provoqueraient le
mauvais fonctionnement du caméscope.
≥Cela peut prendre du temps d’enregistrer des
images si vous utilisez la MultiMediaCard. (Le
voyant [ACCESS] reste allumé. Cependant, il
ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement.)
FF
(48)
1
ª Comment éteindre le caméscope
1 Tournez l’interrupteur [OFF/ON] (48) sur
[OFF] tout en appuyant sur la touche 1.
O
ON
(48)
FF
1
≥Le viseur peut également être dégagé pour
être utilisé et allongé sur 2 niveaux.
≥Ne tirez pas sur l’oculaire pour allonger le
viseur.
2 Ajustez-le en glissant le bouton correcteur
de l’oculaire (53).
(53)
12:30:45
12:30:45
15.10.2004
12:30:45
15.10.2004
90
400Fre.book
91 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
Pour utiliser le viseur en même temps que
l’écran à cristaux liquides
Réglez [LCD/EVF] >> [EVF ON/AUTO] >> sur
[ON].
≥Le viseur ne s’éteint pas même si l’écran à
cristaux liquides est ouvert.
≥Lorsque vous éteignez le caméscope, ce
réglage est annulé.
ª Utilisation de l’écran à cristaux
liquides (LCD)
Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert, il
est aussi possible d’enregistrer l’image en la
visualisant sur celui-ci.
1 Appuyez sur la touche [PUSH OPEN] (2) et
dégagez l’écran à cristaux liquides (3) dans
le sens de la flèche.
≥Le viseur est désactivé.
≥L’écran à cristaux liquides peut être ouvert à
un maximum de 120o. Si vous ouvrez l’écran
à cristaux liquides à 120o, vous pouvez
aisément actionner les menus et lire les
images.
PUSH
OPEN
(2)
(3)
2 Réglez l’inclinaison de l’écran à cristaux
liquides selon l’angle d’enregistrement
souhaité.
≥L’écran à cristaux liquides peut pivoter sur
lui-même verticalement à 180o 1 maximum
et à 90o 2 maximum vers le bas. Ne pas
forcer la rotation de l’écran au-delà de ces
limites, cela endommagerait le camescope.
Vous ne pouvez pas faire pivoter l’écran
quand celui-ci est ouvert à 120o. Par
conséquent, ne pas forcer la rotation.
ª Réglage de la luminosité et du niveau
de couleur
Lorsque l’élément [LCD/EVF SET] du sous-menu
[LCD/EVF] est réglé sur [YES], les éléments
suivants sont affichés.
LCD/EVF SETUP
1LCD BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
LCD
COLOUR LEVEL
[-]||||----[+]
EVF
BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
;/∫:SELECT &/%:SETUP
!/MENU:EXIT
Luminosité (LCD) [LCD BRIGHTNESS]
Règle la luminosité de l’image sur l’écran à
cristaux liquides.
Niveau de couleur LCD
[LCD COLOUR LEVEL]
Règle la saturation de couleur de l’image sur
l’écran à cristaux liquides.
Luminosité du viseur [EVF BRIGHTNESS]
Règle la luminosité de l’image dans le viseur.
Réglage
Appuyez sur la touche [;/∫] et sélectionnez
l’élément à régler et appuyez ensuite sur la
touche [6/5] pour augmenter ou diminuer le
nombre de barres verticales de la barre
indicatrice.
≥Un nombre de barres verticales élevées indique
une plus grande luminosité ou saturation de
couleur.
Pour augmenter la luminosité de tout l’écran à
cristaux liquides (LCD)
Appuyez sur la touche [POWER LCD].
Lorsque vous appuyez sur la touche
[POWER LCD] l’écran à cristaux liquides devient
environ deux fois plus lumineux qu’à
l’accoutumée.
POWER
LCD
(30)
1180o
290o
Fermeture de l’écran à cristaux liquides
Poussez l’écran à cristaux liquides (LCD) jusqu’à
ce qu’il soit bien verrouillé.
≥Assurez-vous que le couvercle du logement de
la carte est fermé.
Le voyant d’alimentation LCD s’allume (30)
s’allume.
≥En mettant sous tension tout en utilisant
l’adaptateur secteur CA, la fonction
[POWER LCD] est automatiquement
opérationnelle.
≥Lorsque vous tournez l’écran à cristaux liquides
à 180o et que vous le fermez, il revient à une
luminosité normale.
Pour retourner à la luminosité normale
Appuyez sur la touche [POWER LCD] une
nouvelle fois.
91
400Fre.book
92 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
Pour changer la qualité de l’image de l’écran à
cristaux liquides
Réglez [LCD AI] du sous-menu [LCD/EVF] sur
[ON] ou sur [OFF].
[ON]: L’image visualisée sur l’écran devient nette
et vive. (L’effet varie en fonction de la
scène enregistrée.)
≥Lorsque le voyant d’alimentation LCD s’allume,
[LCD AI] est automatiquement réglé sur [ON].
Vous ne pouvez pas changer ce réglage.
≥Ces réglages n’affectent en rien les images de
l’enregistrement.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -149-.
Utilisation de l’écran du menu
Pour faciliter la sélection d’une fonction ou d’un
réglage, le caméscope affiche plusieurs réglages
de fonctions dans des menus.
≥Lorsque vous actionnez le menu à partir du
viseur sélectionnez [LCD/EVF] >>
[EVF ON/AUTO] >> [ON] ou tournez l’écran à
cristaux liquides LCD à 180o.
1 Appuyez sur la touche [MENU] (16).
STILL
ENTER
(16)
MENU
≥Lorsqu’un menu est affiché, vous ne pouvez ni
enregistrer ni lire. Les menus peuvent être
affichés pendant la lecture mais pas pendant
l’enregistrement. Les opérations ci-dessus
peuvent être effectuées en utilisant la touche
[MENU], les touches [π, ∑, ∏, ∫] et la touche
[ENTER] sur la télécommande. (-84-)
Pour revenir à l’écran précédent
Appuyez sur la touche [6].
Pour quitter l’écran visualisation menu
Appuyez sur la touche [MENU] une nouvelle fois.
A propos du réglage mode menu
Le réglage sélectionné sur le menu sera
conservé même lorsque le caméscope est éteint.
Toutefois, si l’on débranche la batterie ou
l’adaptateur CA avant d’éteindre le caméscope,
le réglage sélectionné pourrait ne pas être retenu.
(Les réglages de [EFFECT2] (-114-) ne sont pas
conservés.)
≥Le diagramme des opérations de menu est
indiqué dans ce texte par >>.
ª Sélection de fichier en mode lecture
d’image
Pendant les opérations de menu, la sélection
d’un fichier peut être nécessaire. Dans ce cas,
suivez la procédure suivante.
1 Appuyez sur la touche [;/∫/6/5] et
sélectionnez un fichier.
≥Le fichier sélectionné est encadré.
FADE
PICTURE
≥Le menu correspondant au mode sélectionné
en appuyant sur le cadran sélecteur de mode
(44) est affiché.
SD
PC
(44)
2 Appuyez sur la touche [;/∫] pour
3
4
5
6
sélectionner le sous-menu désiré.
≥Appuyez sur la touche [;/∫] pour afficher
l’élément souligné.
Appuyez sur la touche [5] pour afficher le
sous-menu sélectionné.
Appuyez sur la touche [;/∫] pour
sélectionner l’élément.
Appuyez sur la touche [5] pour afficher
l’élément sélectionné.
Appuyez sur la touche [;/∫] pour
sélectionner le mode désiré et appuyez sur
la touche [ENTER] pour déterminer le
réglage.
92
No.25
100-0012
2 Appuyez sur la touche [ENTER] (19) pour
valider la sélection du fichier.
≥Après la procédure de sélection du fichier
ci-dessus, exécutez les différentes opérations
de menu. (La procédure décrite ci-dessus ne
sera pas répétée dans les instructions qui
suivent.)
400Fre.book
93 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
Liste des menus
Les illustrations représentant les menus ne sont
fournies qu’à titre d’exemple et d’explication et
sont différentes des menus réels.
ª
[TAPE RECORDING MENU]
Mode d’enregistrement sur bande
TAPE RECORDING MENU
CAMERA
!PROG.AE
OIS
ADVANCED
D.ZOOM
DIGITAL
SELF TIMER
CARD
USB FUNCTION
RECORDING
DISPLAY
REC MODE
RED EYE
LCD/EVF
FLASH LEVEL
INITIAL
;/∫:SELECT
%:NEXT
MENU:EXIT
1) [CAMERA]
Sous-menu de réglage du caméscope
[PROG.AE]
Mode exposition automatique -107[OIS]
Stabilisateur d’image -104[D.ZOOM]
Zoom numérique -104[SELF TIMER]
Enregistrement avec retardateur -102[USB FUNCTION]
Mode fonctions USB -131[REC MODE]
Mode d’enregistrement -100[RED EYE]
Réduction yeux rouges -114[FLASH LEVEL]
Niveau flash -113≥Si vous appuyez sur la touche [6], le menu
revient à l’écran précédent.
2) [ADVANCED]
Sous-menu des fonctions avancées
[ZEBRA]
Motif de zébrures -112[PICTURE ADJ.]
Réglage d’Image -112[MIC LEVEL]
Niveau de sensibilité du microphone -112[BASS ENHANCE]
Réhausseur de Basse -113[COLOUR BAR]
Mire de barres -1133) [DIGITAL]
Sous-menu réglage numérique
[EFFECT1]
Effets numériques 1 -114[EFFECT2]
Effets numériques 2 -114[MULTI MODE]
Mode multi-images -115[TITLE IN]
Titrage -122-
4) [CARD]
Sous-menu réglage carte
[PICTURE SIZE]
Taille de l’image -101[PICT QUALITY]
Qualité d’image -101[CREATE TITLE]
Création d’un titre -1225) [RECORDING]
Sous-menu réglage d’enregistrement
[REC SPEED]
Mode vitesse d’enregistrement -97[AUDIO REC]
Mode enregistrement audio -97[SCENE INDEX]
Mode index de scènes -119[WIND CUT]
Réduction du bruit du vent -106[ZOOM MIC]
Microphone directionnel -103[CINEMA]
Enregistrement au format grand écran
cinématographique -107[H.SHOE MIC]
Griffe porte-microphone
≥Cette fonction réduit le son pour éviter le bruit
du vent lorsque vous utilisez le micro stéréo
directionnel (VW-VMH3E; en option).
6) [DISPLAY]
Sous-menu du réglage affichage
[DISPLAY]
Mode affichage -135[DATE/TIME]
Indicateur Date/Heure -135[C.DISPLAY]
Mode affichage compteur -135[C.RESET]
Remise à zéro du compteur -153≥Cette fonction permet de remettre à zéro le
compteur. Cependant, elle ne peut pas remettre
à zéro le code temporel.
7) [LCD/EVF]
Sous-menu de réglage LCD/EVF
[LCD AI]
Ecran à cristaux liquides intelligent -92[LCD/EVF SET]
Réglage du viseur et de l’écran à cristaux liquides
-91-
[SELF REC]
Enregistrez-vous vous même -100[EVF ON/AUTO]
Utilisation du viseur -918) [INITIAL]
Sous-menu du réglage initial
[BLANK SEARCH]
Recherche des blancs -99-
93
400Fre.book
94 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
[DEMO MODE]
Mode démonstration
≥Si aucune opération n’est effectuée dans les
10 minutes qui suivent le branchement de
l’adaptateur secteur CA au caméscope et que
l’interrupteur [OFF/ON] ait été réglé sur [ON]
sans introduire une cassette et une carte, le
caméscope passera automatiquement au mode
démonstration pour faire connaître ses propres
fonctions. Si l’on appuie sur une touche
quelconque ou que l’on exécute une opération,
le mode démonstration sera annulé. Pour
rétablir le mode démonstration, il suffit de régler
[DEMO MODE] sur [ON] et de quitter le menu.
Pour clore le mode démonstration, insérez une
cassette ou une carte, ou réglez le
[DEMO MODE] sur [OFF].
[AV JACK]
Prise AV -151[REMOTE]
Mode télécommande -86[REC LAMP]
Voyant d’enregistrement -98[BEEP SOUND]
Bip sonore -137[CLOCK SET]
Réglage de la date et de l’heure -96[INITIAL SET]
Mode réglage Initial -136-
ª
[TAPE PLAYBACK MENU]
Mode lecture bande
TAPE PLAYBACK MENU
PLAYBACK
!12bit AUDIO
AUDIO OUT
AV IN/OUT
USB FUNCTION
DIGITAL
CARD
RECORDING
DISPLAY
LCD/EVF
INITIAL
;/∫:SELECT
%:NEXT
MENU:EXIT
1) [PLAYBACK]
Sous-menu des fonctions de lecture
[12bit AUDIO]
Sélecteur audio -126[AUDIO OUT]
Mode sortie audio -143[USB FUNCTION]
Mode fonctions USB -1312) [AV IN/OUT]
Sous-menu réglage entrée/sortie audio vidéo
[AV JACK]
Prise AV -126[A.DUB INPUT]
Entrée doublage audio -126[DV OUT]
Conversion analogique/numérique -145-
94
3) [DIGITAL]
Sous-menu de réglage numérique de lecture
[EFFECT ON]
Effets numériques Marche/Arrêt -120[EFFECT SEL]
Sélection d’effets numériques -120[TITLE IN]
Titrage -1224) [CARD]
Sous-menu réglage carte
[PICT QUALITY]
Qualité d’image -101[CREATE TITLE]
Création d’un titre -1225) [RECORDING]
Sous-menu réglage d’enregistrement
[REC SPEED]
Mode vitesse d’enregistrement -97[AUDIO REC]
Mode enregistrement audio -97[AUDIO LEVEL]
Niveau audio -1426) [DISPLAY]
Sous-menu du réglage affichage
[DISPLAY]
Mode affichage -135[DATE/TIME]
Indicateur Date/Heure -135[C.DISPLAY]
Mode affichage compteur -135[C.RESET]
Remise à zéro du compteur -153[REC DATA]
Caractéristiques du caméscope
≥Si vous réglez [REC DATA] sur [ON], les
réglages (vitesse d’obturation, d’ouverture du
diaphragme et les réglages de la balance des
blancs (-108-), etc.) utilisés pendant les
enregistrements sont affichés pendant la
lecture. [---] apparaît sur l’affichage en
l’absence de données ou durant la Lecture au
ralenti, Lecture avance fixe ou Recherche à
vitesse variable.
≥Les informations de réglage peuvent ne pas
être affichées de manière correcte si les
données de ce caméscope sont lues sur un
autre appareil.
400Fre.book
95 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
≥Les données du caméscope ne seront pas
enregistrées dans les cas suivants:
≥Lorsque l’enregistrement est en cours avec
aucun signal en entrée.
≥Lorsque l’enregistrement requiert
l’utilisation de la prise d’entrée AV ou
S-Vidéo.
≥Lorsque des images avec aucune donnée
de caméscope sont enregistrées en utilisant
la borne DV.
≥Lorsque vous affichez une liste de titres.
7) [LCD/EVF]
Sous-menu de réglage LCD/EVF
[LCD AI]
Ecran à cristaux liquides intelligent -92[LCD/EVF SET]
Réglage du viseur et de l’écran à cristaux liquides
-91-
[EVF ON/AUTO]
Utilisation du viseur -918) [INITIAL]
Sous-menu du réglage initial
[BLANK SEARCH]
Recherche des blancs -99[REMOTE]
Mode télécommande -86[BEEP SOUND]
Bip sonore -137-
ª
[CARD RECORDING MENU]
Mode enregistrement carte
CARD RECORDING MENU
CAMERA
!PROG.AE
ADVANCED
OIS
DIGITAL
SHTR EFFECT
SELF TIMER
CARD
RECORDING
RED EYE
FLASH LEVEL
DISPLAY
LCD/EVF
INITIAL
;/∫:SELECT
%:NEXT
MENU:EXIT
1) [CAMERA]
Sous-menu de réglage du caméscope
[PROG.AE]
Mode exposition automatique -107[OIS]
Stabilisateur d’image -104[SHTR EFFECT]
Effet d’obturation
≥Vous pouvez rajouter un bruit comme celui du
relâchement de l’obturateur.
[SELF TIMER]
Enregistrement avec retardateur-102[RED EYE]
Réduction yeux rouges -114[FLASH LEVEL]
Niveau flash -113-
2) [ADVANCED]
Sous-menu des fonctions avancées
[ZEBRA]
Motif de zébrures -112[PICTURE ADJ.]
Réglage d’Image -1123) [DIGITAL]
Sous-menu réglage numérique
[TITLE IN]
Titrage -1224) [CARD]
Sous-menu réglage carte
[PICTURE SIZE]
Taille de l’image -101[PICT QUALITY]
Qualité d’image -101[CREATE TITLE]
Création d’un titre -122[BURST MODE]
Photoshot continu -1015) [RECORDING]
Sous-menu réglage d’enregistrement
[WIND CUT]
Réduction du bruit du vent -106[H.SHOE MIC]
Griffe porte-microphone
≥Cette fonction réduit le son pour éviter le bruit
du vent lorsque vous utilisez le micro stéréo
directionnel (VW-VMH3E; en option).
6) [DISPLAY]
Sous-menu du réglage affichage
[DISPLAY]
Mode affichage -135[DATE/TIME]
Indicateur Date/Heure -1357) [LCD/EVF]
Sous-menu de réglage LCD/EVF
≥Tous les éléments du sous-menu [LCD/EVF]
sont les mêmes que ceux du sous-menu
[LCD/EVF] du [TAPE RECORDING MENU].
8) [INITIAL]
Sous-menu du réglage initial
[AV JACK]
Prise AV -151[REMOTE]
Mode télécommande -86[REC LAMP]
Voyant d’enregistrement -98[BEEP SOUND]
Bip sonore -137[CLOCK SET]
Réglage de la date et de l’heure -96[INITIAL SET]
Mode réglage Initial -136-
95
400Fre.book
96 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
ª
[PICTURE PLAYBACK MENU]
Mode lecture image
PICTURE
DELETE
EDITING
PRINT
DIGITAL
DISPLAY
LCD/EVF
INITIAL
PLAYBACK MENU
!FILE BY SEL
ALL FILES
TITLE BY SEL
;/∫:SELECT
%:NEXT
MENU:EXIT
1) [DELETE]
Effacer un sous-menu de fichier
[FILE BY SEL]
Sélectionner et effacer un fichier -124[ALL FILES]
Effacer tous les Fichiers -124[TITLE BY SEL]
Sélectionner et effacer un titre -1242) [EDITING]
Sous-menu de modification fichier
[FILE LOCK]
Réglage du verrouillage -124[DPOF SET]
Réglage DPOF -123[CARD FORMAT]
Formatage d’une carte -1253) [PRINT]
Sous-menu du réglage d’impression
[THIS PICTURE]
Impression de l’image affichée uniquement -130[DATE]
Impression avec la date d’enregistrement -1294) [DIGITAL]
Sous-menu de réglage numérique de lecture
[TITLE IN]
Titrage -1225) [DISPLAY]
Sous-menu du réglage affichage
≥Tous les éléments du sous-menu [DISPLAY]
sont les mêmes que ceux du sous-menu
[DISPLAY] du [TAPE RECORDING MENU].
6) [LCD/EVF]
Sous-menu de réglage LCD/EVF
≥Tous les éléments du sous-menu [LCD/EVF]
sont les mêmes que ceux du sous-menu
[LCD/EVF] du [TAPE PLAYBACK MENU].
7) [INITIAL]
Sous-menu du réglage initial
[AV JACK]
Prise AV -151[REMOTE]
Mode télécommande -86-
96
Réglage de la date et de l’heure
L’horloge incorporée dans le caméscope pouvant
être légèrement imprécise, veillez à vérifier
l’heure avant l’enregistrement.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou sur
[CARD RECORDING MENU] >> [INITIAL] >>
[CLOCK SET] >> [YES].
STILL
ENTER
(16)
MENU
FADE
CLOCK SET
1YEAR
MONTH
DAY
HOUR
MIN.
;/∫:SELECT
2004
10
8
14
30
&/%:SETUP
!/MENU:EXIT
2 Appuyez sur la touche [;/∫] pour
sélectionner [YEAR], [MONTH], [DAY],
[HOUR] ou [MIN.] et appuyez sur la touche
[6/5] pour les régler à la valeur
désirée.
≥L’année défilera dans l’ordre indiqué
ci-dessous.
2000, 2001, ..., 2089, 2000, ...
3 Appuyez sur la touche [MENU] (16) pour
terminer le réglage de la date et de l’heure.
≥L’horloge part à [00] secondes.
≥Si la pile incorporée est faible, l’indicateur [0]
ou [--] clignote. Dans ce cas, chargez la pile
incorporée.
≥L’horloge utilise le système de 24 heures.
400Fre.book
97 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Préface
Recharge de la pile au lithium
interne
La pile interne au lithium alimente l’horloge.
Lorsque l’indicateur [0] ou [--] clignote, la pile
interne au lithium est presque épuisée.
1 Connectez l’adaptateur secteur CA au
caméscope hors tension, puis le connecter
à la prise d’alimentation CA.
Mode enregistrement audio
La qualité du son enregistré peut être
sélectionnée au moyen de [AUDIO REC] à partir
du sous-menu [RECORDING].
Il est possible d’obtenir un enregistrement de
qualité sonore élevée en sélectionnant le mode
“16 bit 48 kHz 2 track”. En sélectionnant le mode
“12 bit 32 kHz 4 track”, le son original peut être
enregistré sur 2 pistes en stéréo, alors que les
2 autres pistes peuvent être employées pour la
répétition de l’enregistrement.
≥Après une charge de 24 heures, la pile
incorporée au lithium peut alimenter l’horloge
pendant environ 6 mois.
Mode défilement lent (LP)
La vitesse d’enregistrement désirée peut être
sélectionnée au moyen de [REC SPEED] à partir
du sous-menu [RECORDING].
Si le mode défilement lent est sélectionné, le
temps d’enregistrement sera 1,5 fois plus
long que pour le mode standard (SP).
Bien que la qualité de l’image ne diminue pas en
mode défilement lent (LP), des parasites de type
mosaïque peuvent apparaître lors de la lecture de
l’image ou certaines fonctions standard peuvent
subir des contraintes.
≥Les contenus enregistrés en mode LP ne sont
pas forcément compatibles avec d’autres
équipements.
≥Le doublage audio n’est pas possible en mode
LP. (-126-)
97
400Fre.book
98 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
Mode d’enregistrement
A propos de l’Enregistrement
Lorsque vous enregistrez des images sur une
bande, réglez le cadran sélecteur de mode sur le
mode d’enregistrement bande [
].
Lorsque vous enregistrez des images fixes sur
une carte, réglez le cadran sélecteur de mode sur
le mode d’enregistrement carte [
].
Lorsque vous enregistrez avec le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) réglé sur
[AUTO], le caméscope effectue automatiquement
la mise au point et le réglage de la balance des
blancs. Dans certains cas, il n’est pas possible de
les régler automatiquement, ce qui oblige un
réglage manuel. (-108-, -111-)
ª Voyant d’enregistrement
Le voyant d’enregistrement (34) s’allume pendant
l’enregistrement et avertit que l’enregistrement
est en cours.
(34)
≥Le voyant d’enregistrement ne s’allume pas si
[REC LAMP] du sous-menu [INITIAL] est réglé
sur [OFF].
Enregistrement sur bande
1 Placez l’interrupteur [OFF/ON] (48) sur [ON].
≥Le voyant d’alimentation (46) s’allume.
AUTO
MANUAL
(46)
(31)
AE LOCK
O
ON
(48)
2 Réglez le cadran sélecteur de mode (44) sur
le mode d’enregistrement bande.
S
PC
(44)
D
≥Avant d’allumer le caméscope, enlevez le
capuchon d’objectif. Si le capuchon
d’objectif est encore attaché lorsque la
caméscope est allumé, le réglage
automatique de la balance des blancs (-108-)
pourrait ne pas fonctionner d’une façon
appropriée.
≥Si le Mode Pause d’Enregistrement dure plus
de 6 minutes, l‘appareil se met hors tension
automatiquement afin de protéger la bande et
d’économiser l’énergie de la batterie. (Si
l’adaptateur secteur CA est utilisé, la coupure
d’énergie ne se fait que si la bande est insérée
en Mode Enregistrement Bande.) Si la bande
est insérée en Mode Enregistrement Bande et
que le Mode Pause d’Enregistrement dure plus
de 6 minutes, l’appareil se met hors tension
automatiquement.
Pour revenir au mode Enregistrement initial,
éteignez, puis rallumez l’appareil.
≥Si vous enregistrez des images sous une lampe
fluorescente, l’écran peut clignoter. Toutefois,
cela n’est pas un mauvais fonctionnement.
FF
3 Appuyez sur la touche d’enregistrement
Marche/Arrêt (47).
≥L’enregistrement commence.
≥Après que l’élément [RECORD] ait été
affiché, il passe sur [REC].
REC
(47)
RECORD
4 Appuyez à nouveau sur la touche
d’enregistrement Marche/Arrêt (47) pour
interrompre l’enregistrement.
≥L’indicateur [PAUSE] est affichée.
PAUSE
PAUSE
98
400Fre.book
99 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
≥Même si le cadran sélecteur de mode est réglé
sur le mode d’enregistrement sur bande et que
l’enregistrement sur bande est en cours, il est
également possible d’enregistrer une image fixe
sur une carte en appuyant sur la touche
[PHOTO SHOT].
ª Pour vérifier l’enregistrement
En appuyant brièvement sur la touche [S] (9)
en mode pause d’enregistrement, il est possible
de visualiser les dernières secondes de la
séquence enregistrée.
ª Pour ajouter un son pendant
l’enregistrement
Avec la télécommande Style Libre avec Micro
fournie, connectée à la prise [REMOTE] (38), il
est possible d’ajouter un texte de narration
pendant l’enregistrement en cours.
Lorsque la touche [TALK] (92) est enfoncée,
l’indicateur [ ] est affichée et le son est
enregistré à partir de [MIC] (88).
(88)
REC
(92)
(9)
REC
BACK
LIGHT
≥L’indicateur [CHK] apparaît. Une fois la
vérification effectuée, le caméscope revient en
mode pause d’enregistrement.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -137-.
ª Trouver la fin de l’enregistrement
(Fonction recherche des blancs)
La fonction recherche des blancs permet de
repérer rapidement la fin de l’enregistrement sur
la cassette.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou sur
[TAPE PLAYBACK MENU] >> [INITIAL] >>
[BLANK SEARCH] >> [YES].
STILL
ENTER
(16)
MENU
FADE
≥L’indicateur [BLANK] apparaît pendant la
recherche des blancs.
≥Environ 1 seconde avant la fin de la dernière
scène enregistrée, le caméscope passe en
Mode Pause d’Enregistrement ou en Mode
Lecture Fixe.
≥Si la cassette ne contient plus de parties
blanches, le caméscope s’arrête à la fin de la
bande.
Pour interrompre la recherche des blancs
Appuyez sur la touche [∫].
≥Lorsque la touche [TALK] est enfoncée, le micro
incorporé ne fonctionne pas.
ª Image fixe numérique
Vous pouvez enregistrez des images fixées par le
mode image fixe numérique, sur une bande.
En appuyant sur la touche [STILL] (17), les
images deviennent des images fixes. Pour
désactiver le mode images fixes numériques, il
suffit d’appuyer sur la touche une nouvelle fois.
(17)
STILL
ENTER
FADE
≥Vous pouvez aussi enregistrer des images sur
une carte en appuyant sur la touche
[PHOTO SHOT] après avoir réglé le mode
image fixe numérique et vérifié l’image.
ª Photoshot progressif
Lorsque l’indicateur [æ] est affichée, la fonction
Photoshot Progressif fonctionne.
Vous pouvez enregistrer des images fixes
comme des images fixes enchaînées, avec une
qualité d’image supérieure à l’aide de cette
fonction.
≥La fonction progressive peut ne pas être activée
selon la fonction que vous utilisez. (-135-)
≥Pour enregistrer des images fixes avec une
qualité d’image supérieure, nous vous
conseillons le réglage en mode
d’enregistrement carte. (Pour activer la fonction
progressive indépendamment de la fonction
que vous utilisez)
≥Lorsque vous enregistrez simultanément sur la
bande et sur la carte, la fonction progressive
n’est pas activée.
99
400Fre.book
100 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
En ouvrant l’écran à cristaux liquides et en le
tournant face en avant (côté objectif), le sujet
placé devant le caméscope peut s’enregistrer
lui-même tout en visionnant l’image sur l’écran
pendant l’enregistrement.
Les images fixes peuvent être enregistrées sur la
carte mémoire à partir du caméscope.
La taille des images qui sont enregistrées en
utilisant ce caméscope est d’environ 4,0 millions
de pixels, et l’enregistrement d’images avec une
taille supérieure à un million de pixels s’appelle
enregistrement d’image fixe en méga-pixel. En
comparaison des images issues d’un
enregistrement normal, les images créées par un
enregistrement d’image fixe en méga-pixel
peuvent être imprimées de manière nette.
Pour enregistrer en Mode Enregistrement sur
Bande:
1 Réglez le cadran sélecteur de mode (44) sur
le mode d’enregistrement bande.
S
(44)
D
≥Lorsque [EVF ON/AUTO] est réglé sur [AUTO]
et l’écran à cristaux liquides est ouvert, le viseur
est automatiquement désactivé. Cependant,
lorsque l’écran à cristaux liquides est tourné
vers l’avant, il est également possible de voir
l’image dans le viseur.
≥Si l’on préfère voir l’image sur l’écran à cristaux
liquides comme si elle était une image dans un
miroir, réglez l’élément [SELF REC] du
sous-menu [LCD/EVF] sur [MIRROR]. Les
images sont enregistrées normalement et
aucune inversion gauche ou droite ne se
produit.
Enregistrement d’une image fixe sur
une carte (Photoshot)
PC
ª Enregistrez-vous vous-même
2 Appuyez à fond sur la touche
[PHOTO SHOT] (52).
ª Images enchaînées (Mode Frame)
L’enregistrement d’images enchaînées est utilisé
pour obtenir des images fixes naturelles et de
haute définition même si les scènes sont
mouvementées, les images fixes sont
enregistrées en continu à une cadence de 25
images/seconde. (Il est aussi possible
d’enregistrer des sons.)
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[CAMERA] >> [REC MODE] >> [FRAME].
STILL
ENTER
(16)
MENU
PHOTO
SHOT
(52)
≥Pour enregistrer des images fixes avec une
qualité d’image supérieure, nous vous
conseillons un enregistrement en mode
d’enregistrement sur carte.
Lorsque vous enregistrez en mode
d’enregistrement sur carte:
1 Réglez le sélecteur de mode (44) sur le
mode d’enregistrement sur carte.
FADE
(44)
S
PC
≥L’indicateur [FRAME] apparaît.
2 Appuyez sur la touche d’enregistrement
D
Marche/Arrêt (47).
2 Appuyez sur la touche [PHOTO SHOT] (52)
à mi-course.
(47)
PHOTO
SHOT
(52)
1
2
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -138-.
100
400Fre.book
101 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
≥Les valeurs d’ouverture du diaphragme et de
gain (sensibilité) sont réglées et le
caméscope fait automatiquement la mise au
point sur le sujet.
1 Symbole de l’obturateur
2 Zone de mise au point
Symbole de l’obturateur
Fixe (vert):
Le sujet est mis au point de
manière adéquate. (La mise au
point est stable et vous pouvez
enregistrer les images très
nettement.)
Fixe (blanc):
Le sujet est presque au point.
Clignotant (blanc):
Le caméscope est en train de
faire la mise au point sur le
sujet.
Pas de symbole:
Le caméscope ne peut pas faire
la mise au point sur le sujet.
≥Quand la fonction Stabilisateur d’images
(-104-) est réglée sur [ON], la fonction
Stabilisateur d’images est plus efficace.
(L’indicateur [ MEGA [] apparait.)
Sélection de la taille des images Photoshot
1 Mode d’enregistrement sur bande:
Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[CARD] >> [PICTURE SIZE] >> [1280k960]
ou [640k480].
Mode enregistrement carte:
Réglez [CARD RECORDING MENU] >>
[CARD] >> [PICTURE SIZE] >> [2288k1728],
[1600k1200], [1280k960] ou [640k480].
STILL
(16)
ENTER
FADE
MENU
Sélection de la Qualité d’images Photoshot
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU],
[TAPE PLAYBACK MENU] ou
[CARD RECORDING MENU] >> [CARD] >>
[PICT QUALITY] >> la qualité d’image
désirée.
STILL
ENTER
(16)
FADE
MENU
MEGA
ª Photoshot continu
≥La touche [PHOTO SHOT] de la
télécommande Style libre avec micro ne peut
être enfoncée à mi-course.
Les images fixes peuvent être enregistrées sur
une carte à intervalles réguliers.
≥Disponible uniquement avec la taille d’image
[640k480].
1 Réglez [CARD RECORDING MENU] >>
[CARD] >> [BURST MODE] >> sur [ON].
3 Appuyez à fond sur la touche
[PHOTO SHOT] (52).
STILL
PHOTO
SHOT
(52)
ENTER
(16)
FADE
MENU
≥L’indicateur [
] apparaît.
≥L’indicateur [ PICTURE ] s’allume en rouge.
≥Le symbole de l’obturateur apparaît même
lorsque la touche [PHOTO SHOT] est enfoncée.
Vérifiez-le comme référence.
≥Même si la touche [PHOTO SHOT] est
enfoncée à mi-course, le symbole de
l’obturateur n’apparaît pas en mode de mise au
point manuelle.
2 Continuez d’appuyez sur la touche
[PHOTO SHOT] (52).
PHOTO
SHOT
(52)
101
400Fre.book
102 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
≥Vous pouvez aussi activer la fonction
Photoshot Continu en appuyant sur la touche
[PHOTO SHOT] à mi-course. Dans ce cas, si
la fonction Stabilisateur d’Image (-104-) est
réglée sur [ON], elle sera plus efficace.
≥Quand [ON] est sélectionné, les images fixes
peuvent être enregistrée à approximativement
0,7 secondes d’intervalle jusqu’à ce que la
touche [PHOTO SHOT] soit relâchée ou bien
10 images sont enregistrées. (Vous ne pouvez
pas utiliser Photoshot Continu si la vitesse
d’obturation est réglée sur 1/2, 1/3, 1/6 ou 1/12.)
Enregistrement avec retardateur
Lorsque vous sélectionnez le retardateur,
l’enregistrement commence automatiquement sur
la carte au bout de 10 secondes.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou
[CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA]
>> [SELF TIMER] >> sur [ON].
STILL
ENTER
(16)
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -138-.
Démarrage rapide (Quick Start)
En appuyant sur la touche [QUICK START] (45),
le caméscope sera prêt à enregistrer après
1,7 secondes environ, qu’il ait été allumé.
1 Appuyez sur la touche [QUICK START] (45).
≥Le voyant d’enregistrement à démarrage
rapide s’allume.
(45) QUICK START
2 Placez l’interrupteur [OFF/ON] (48) sur
[OFF].
≥Le voyant d’enregistrement à démarrage
rapide reste allumé.
O
ON
FF
(48)
3 Placez l’interrupteur [OFF/ON] (48) sur [ON].
≥Le caméscope sera prêt à enregistrer après
1,7 secondes environ.
Pour annuler le démarrage rapide
Maintenez la touche [QUICK START] enfoncée
pendant environ 2 secondes et assurez-vous que
le témoin d’enregistrement du démarrage rapide
n’est pas allumé.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -139-.
102
FADE
MENU
≥L’indicateur [
] apparaît.
2 Appuyez sur la touche [PHOTO SHOT] (52).
(52)
PHOTO
SHOT
≥Le voyant d’enregistrement (34) et
l’indicateur [ ] clignotent et l’enregistrement
démarre au bout de 10 secondes.
≥Pour annuler l’enregistrement avec
Retardateur pendant que l’indicateur [ ]
clignote, appuyez sur la touche [MENU].
≥Vous pouvez également utiliser la fonction
Photoshot continu. (-101-)
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -139-.
Fonctions zoom avant/arrière
Cette fonction permet de créer des effets
spéciaux en enregistrant des sujets en gros plan
et des vues grand angle.
En utilisant le levier [W/T] (51)
1 Pour des prises de vue grand angle (zoom
arrière):
Poussez le levier [W/T] (51) vers [W].
Pour des gros plans (zoom avant):
Poussez le levier [W/T] vers [T].
VOL/JOG
W
T
(51)
400Fre.book
103 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
1 Appuyez sur la touche [TELE MACRO] (15).
En utilisant la bague de mise au point
manuelle (24)
1 Placez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur
[MANUAL].
AUTO
MANUAL
(15)
MNL
1MZ
(31)
AE LOCK
≥L’indicateur [MNL] et l’indicateur [1MZ]
(Mode de Mise au point manuelle)
apparaissent. (Si l’indicateur [1MZ] apparaît,
le caméscope est réglé sur le Mode
Autofocus.)
2 Tournez la bague de mise au point manuelle
(24) afin de faire la mise au point
avant/arrière.
(24)
TELE
MACRO
≥L’agrandissement de la mise au point est
temporairement réglée sur 12k et le sujet
peut être mis au point à approximativement
50 cm.
≥L’indicateur [ T.MACRO ] apparaît.
T.MACRO
2 Appuyez sur la touche d’enregistrement
Marche/Arrêt (47) ou sur la touche
[PHOTO SHOT] (52).
(52)
PHOTO
SHOT
(47)
≥La vitesse de mise au point change en fonction
de celle avec laquelle on tourne la bague ou on
pousse le [W/T] levier.
≥L’indicateur d’agrandissement du zoom
apparaît pendant quelques secondes.
1tW
T
5tW
T
12tW
T
ª Pour enregistrer des petits sujets en
très gros plan
(Fonction gros plan macro)
Lorsque l’agrandissement du zoom correspond à
1k, le caméscope peut mettre au point un sujet
qui se trouve à environ 4 cm seulement de
l’objectif. Cette fonction permet d’enregistrer de
très petits sujets tels que des insectes.
ª Pour utiliser la fonction télé-macro
Pour annuler la Fonction télé-macro
Appuyez sur la touche [TELE MACRO] (Dans ce
cas, l’agrandissement du zoom n’est pas
restauré), ou poussez le levier [W/T].
ª Pour utiliser la fonction Microphone
directionnel
Lors des fonctions d’agrandissement du zoom,
l’angle directionnel et la sensibilité du microphone
changent en vue de l’enregistrement des sons.
≥Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[RECORDING] >> [ZOOM MIC] >> [ON].
(L’indicateur [ Z.MIC ] est affichée.)
Z.MIC
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -139-.
Avec l’agrandissement du zoom de 12k, le
caméscope est en mesure de mettre au point le
sujet qui se trouve à 50 cm environ de l’objectif.
En ne mettant au point que le sujet et en
brouillant l’arrière-plan, il est possible d’obtenir
une image plus suggestive.
103
400Fre.book
104 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
Fonction zoom numérique
Cette fonction est particulièrement utile lorsqu’on
veut enregistrer des gros plans de sujets placés
en dehors de la plage normale d’agrandissement
comprise entre 1k et 12k. Grâce à la fonction
zoom numérique, il est possible de sélectionner
une plage d’agrandissement de 24k allant
jusqu’à 600k.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[CAMERA] >> [D.ZOOM] >> [24k] ou
[600k].
≥L’indicateur [[] apparaît.
2 Appuyez sur la touche d’enregistrement
Marche/Arrêt (47) ou sur la touche
[PHOTO SHOT] (52) pour commencer
l’enregistrement.
(52)
PHOTO
SHOT
(47)
STILL
ENTER
(16)
FADE
MENU
≥24k: Zoom numérique jusqu’à 24k
≥600k: Zoom numérique jusqu’à 600k
24tW
T
Pour annuler la fonction de stabilisateur
d’image
Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou
[CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA] >>
[OIS] >> [OFF].
D.ZOOM
2 Poussez le levier [W/T] (51) vers [W] ou vers
[T] pour utiliser le zoom avant et arrière.
VOL/JOG
W
T
(51)
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -139-.
Fonctions Fondu d’ouverture et de
fermeture
Ouverture en fondu
L’effet de fondu d’ouverture fait apparaître
graduellement les images et les sons à partir d’un
écran noir en début de scène.
Pour annuler la fonction zoom numérique
Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[CAMERA] >> [D.ZOOM] >> sur [OFF].
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -139-.
Fonction stabilisateur d’image
Si le caméscope est secoué pendant
l’enregistrement, les secousses observées sur
l’image peuvent être corrigées.
≥Si le caméscope est trop secoué, il est possible
que les images ne soient pas stabilisées.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou
[CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA]
>> [OIS] >> [ON].
STILL
ENTER
(16)
104
MENU
FADE
1 Maintenez enfoncée la touche [FADE] (20)
pendant le mode pause d’enregistrement.
STILL
ENTER
(20)
FADE
≥L’image disparaît graduellement.
400Fre.book
105 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
2 Lorsque l’image a complètement disparu,
appuyez sur la touche d’enregistrement
Marche/Arrêt (47) pour commencer
l’enregistrement.
Fonction compensation contre-jour
Ceci empêche que le sujet soit enregistré de
manière trop sombre lorsqu’il est en contre-jour.
(Contre-jour signifie que la lumière éclaire le sujet
par derrière.)
1 Appuyez sur la touche [BACK LIGHT] (10).
(47)
REC
3 Relâchez la touche [FADE] (20) environ
3 secondes après le début de
l’enregistrement.
≥L’image réapparaît graduellement.
Fondu de fermeture
L’effet de fondu de fermeture fait disparaître
graduellement les images et les sons vers un
écran noir en fin de scène.
BACK
LIGHT
(10)
≥L’indicateur [ª] clignote et puis reste
affichée.
≥L’écran tout entier s’éclaircit.
ª
Pour revenir à l’enregistrement normal
Appuyez sur la touche [BACK LIGHT].
1 Maintenez enfoncée la touche [FADE] (20)
pendant l’enregistrement.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -140-.
Fonction visualisation nocturne
STILL
ENTER
(20)
FADE
≥L’image disparaît graduellement.
2 Lorsque l’image a complètement disparu,
appuyez sur la touche d’enregistrement
Marche/Arrêt (47) pour interrompre
l’enregistrement.
(47)
Fonction Super visualisation nocturne en
couleur
Cette fonction permet de prendre des images
lumineuses et en couleur dans des endroits
sombres.
1 Appuyez sur la touche
[COLOUR NIGHT VIEW] (13) jusqu’à ce que
l’indicateur [C.NIGHT VIEW] apparaisse.
(13)
COLOUR
NIGHT
VIEW
3 Relâchez la touche [FADE] (20).
≥Le fondu d’ouverture et de fermeture d’une
image fixe n’est pas possible.
C.NIGHT
VIEW
Fonction visualisation nocturne 0 lux
En utilisant la lumière de l’écran à cristaux
liquides (LCD), une scène sombre de 0 lux
environ peut être enregistrée.
105
400Fre.book
106 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
1 Appuyez sur la touche
[COLOUR NIGHT VIEW] (13) jusqu’à ce que
l’indicateur [0LUX NIGHT VIEW] apparaisse.
C.NIGHT
VIEW
0LUX
NIGHT VIEW
≥L’indicateur
[REVERSE THE LCD MONITOR] apparaît.
2 Faites pivoter l’écran à cristaux liquides
(LCD) vers l’avant (du côté de l’objectif).
≥Afin d’obtenir le meilleur effet, nous vous
conseillons de photographier le buste de
manière à ce que la partie supérieure de la
poitrine du sujet puisse être cadrée à l’écran.
Pour annuler la fonction Soft Skin
Appuyez sur la touche [SOFT SKIN].
Fonction réduction du bruit du vent
Cette fonction permet de réduire le son du vent
battant contre le microphone pendant
l’enregistrement.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou
[CARD RECORDING MENU] >>
[RECORDING] >> [WIND CUT] >> sur [ON].
STILL
≥L’écran devient blanc et le viseur s’allume.
≥La portée disponible de la lumière de l’écran
à cristaux liquides est d’environ 1,2 mètre.
Pour annuler la fonction visualisation
nocturne en couleur
Appuyez sur la touche [COLOUR NIGHT VIEW]
de manière répétée jusqu’à ce que
n’apparaissent ni l’indicateur [C.NIGHT VIEW] ni
l’indicateur [0LUX NIGHT VIEW].
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -140-.
Fonction Soft Skin
Ceci vous permet d’enregistrer les couleurs de la
peau dans un ton plus doux. Pour obtenir le
meilleur résultat, évitez les couleurs semblables à
la couleur de la peau du sujet en arrière-plan.
Ceci pourrait entraîner un arrière-plan plus flou et
un manque de précision des détails.
1 Appuyez sur la touche [SOFT SKIN] (14).
(14)
SOFT
SKIN
ENTER
(16)
MENU
FADE
≥L’indicateur [WIND CUT] apparaît.
WIND CUT
Pour annuler la fonction réduction du bruit du
vent
Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou
[CARD RECORDING MENU] >> [RECORDING]
>> [WIND CUT] >> sur [OFF].
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -140-.
Fonction Wide (grand écran)/Pro
Cinema
Vous pouvez enregistrer des images compatibles
avec un téléviseur format grand écran. (L’image
semble écrasée verticalement sur l’écran du
camescope.)
Fonction Wide (grand écran)
L’image est enregistrée au format 16:9.
1 Appuyez sur la touche
[ASPECT/PRO-CINEMA] (7).
≥L’indicateur [ SOFT SKIN ] apparaît.
(7)
ASPECT/
PRO-CINEMA
SOFT SKIN
≥L’indicateur [16:9] apparaît.
106
400Fre.book
107 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
Fonction Pro-Cinéma
En ajoutant les effets à la fonction Grand Angle,
les images sont enregistrées au rythme de 25
images/seconde avec un effet stroboscopique.
1 Appuyez deux fois sur la touche
[ASPECT/PRO-CINEMA] (7).
1 Placez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur
[MANUAL].
AUTO
MANUAL
(31)
AE LOCK
(7)
ASPECT/
PRO-CINEMA
≥L’indicateur [MNL] apparaît.
2 Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou
≥L’indicateur [PRO.CINE]/[FRAME] apparaît.
Pour annuler la fonction Wide (grand
écran)/Pro-Cinéma
Appuyez sur la touche [ASPECT/PRO-CINEMA]
jusqu’à ce que les indicateurs [16:9] ou
[PRO.CINE]/[FRAME] disparaissent.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -140-.
Fonction cinéma
Cette fonction permet l’enregistrement en mode
grand écran cinématographique.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[RECORDING] >> [CINEMA] >> sur [ON].
[CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA]
>> [PROG.AE] >> au mode désiré ([5],
[7], [4], [Ω] ou [º]).
STILL
ENTER
(16)
MENU
FADE
≥L’indicateur correspondant au mode
sélectionné apparaît.
1)
2)
3)
4)
5)
STILL
ENTER
(16)
MENU
FADE
≥Des barres noires apparaissent en haut et au
bas de l’écran.
CINEMA
Pour annuler le mode cinéma
Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[RECORDING] >> [CINEMA] >> sur [OFF].
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -140-.
Enregistrement en situations
particulières
(Programme AE)
Cette fonction permet de sélectionner les
expositions automatiques optimales dans
certaines situations d’enregistrement
particulières.
1) [5] Mode sports
≥Pour enregistrer des séquences contenant
des actions rapides, telles que des images
de sport.
2) [7] Mode portrait
≥Pour faire ressortir clairement les sujets par
rapport à l’arrière-plan.
3) [4] Mode faible éclairage
≥Pour enregistrer une scène sombre avec
plus de luminosité.
4) [Ω] Mode projecteur
≥Pour enregistrer un sujet placé sous un
projecteur lors d’une fête, au théâtre, etc.
5) [º] Mode mer & neige
≥Pour enregistrer des environnements
intensément éclairés tels que des pistes de
ski, des plages, etc.
Pour annuler la fonction Programme AE
Réglez l’interrupteur [PROG.AE] du sous-menu
[CAMERA] sur [OFF], ou bien, réglez le
commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur
[AUTO].
107
400Fre.book
108 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -140-.
Enregistrement aux couleurs
naturelles
(Balance des blancs)
En fonction de la scène ou des conditions
d’éclairage, le mode du réglage automatique de
la balance des blancs peut ne pas reproduire les
couleurs naturelles. Dans ce cas, la balance des
blancs peut être réglée manuellement.
Si le caméscope est allumé avec le capuchon
d’objectif attaché, le réglage automatique de la
balance des blancs pourrait ne pas fonctionner
correctement. Retirez le capuchon d’objectif
avant d’allumer le caméscope.
1 Placez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur
[MANUAL].
AUTO
MANUAL
(31)
AE LOCK
≥L’indicateur [MNL] apparaît.
2 Appuyez de manière répétée sur la touche
[WB] (28) jusqu’à sélectionner le Mode
Balance des Blancs désiré.
WB
(28)
1)
2)
3)
4)
≥Si vous tenez appuyée la touche [WB] quand
le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK]
est réglé sur [MANUAL] ou sur [AE LOCK], le
mode de réglage manuel de la Balance des
Blancs (1) est sélectionné.
1) Réglage automatique de la balance des
blancs
2) Mode en intérieur (enregistrement sous
lampe à incandescence) [{]
3) Mode plein air [z]
4) Le réglage de la balance des blancs qui avait
été précédemment réglé manuellement [1]
108
Pour rétablir le réglage automatique
Appuyez sur la touche [WB] de manière répétée
jusqu’à ce que plus aucun indicateur de Mode de
Balance des blancs ([1], [z], [{])
n’apparaisse. Ou réglez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur[AUTO].
ª A propos du réglage du niveau de noir
Le réglage du niveau de noir est l’une des
fonctions du système 3CCD. Elle règle
automatiquement la teinte du noir dans l’image.
Lorsque le réglage du niveau de noir est activé,
l’écran s’obscurcit pendant un instant.
1
2
3
1 Réglage du niveau de noir (Clignotement)
2 Réglage de la balance des blancs
(Clignotement)
3 Le réglage est terminé. (Fixe)
Réglage manuel de la balance des
blancs
Le réglage de la balance des blancs reconnaît la
couleur de la lumière et effectue les réglages de
façon à ce que le blanc devienne un blanc pur. Le
caméscope détermine la teinte de la lumière
reçue par l’objectif et par le capteur de la balance
des blancs en évaluant donc les conditions
d’enregistrement et sélectionne ensuite le
réglage de la couleur la plus similaire. Cette
fonction est appelée réglage automatique de la
balance des blancs.
Pour tous les types d’éclairages non compris
dans la plage de réglage automatique de la
balance des blancs, utilisez le mode réglage
manuel de la balance des blancs.
1 Placez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur
[MANUAL].
AUTO
MANUAL
AE LOCK
≥L’indicateur [MNL] apparaît.
(31)
400Fre.book
109 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
2 Appuyez sur la touche [WB] (28) jusqu’à ce
que l’indicateur [1] s’affiche.
MNL
WB
(28)
3 Orientez le caméscope sur un objet blanc à
pleine page.
4 Maintenez enfoncée la touche [WB] (28)
jusqu’à ce que l’indicateur [1] cesse de
clignoter.
Pour rétablir le réglage automatique
Appuyez sur la touche [WB] de manière répétée
jusqu’à ce que plus aucun indicateur de Mode de
Balance des blancs ([1], [z], [{])
n’apparaisse. Ou réglez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [AUTO].
ª Le capteur de la balance des blancs
Le capteur de la balance des blancs (33) détecte
le type de source de lumière pendant
l’enregistrement.
En dehors de la plage effective de réglage
automatique de la balance des blancs, l’image
deviendra bleuâtre ou rougeâtre. Même pour des
valeurs comprises dans la plage effective de
réglage de la balance des blancs, cette option
pourrait ne pas fonctionner d’une manière
appropriée s’il y a plus d’une source de lumière.
Dans ce cas, il faut régler manuellement la
balance des blancs.
1) La plage effective de réglage automatique de
la balance des blancs sur ce caméscope
2) Ciel bleu
3) Ciel nuageux (Pluie)
4) Ecran TV
5) Lumière du soleil
6) Lampe fluorescente blanche
7) 2 heures après le lever du soleil ou avant le
coucher du soleil
8) 1 heure après le lever du soleil ou avant le
coucher du soleil
9) Ampoule halogène
10) Ampoule de lumière incandescente
11) Lever du soleil ou coucher du soleil
12) Lumière de bougie
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -141-.
(34)
(33)
Réglage manuel de la vitesse
d’obturation
≥Ne couvrez pas de votre main le capteur de la
balance des blancs pendant l’enregistrement.
Autrement, la balance des blancs ne
fonctionnera pas normalement.
≥La lumière rouge du voyant d’enregistrement
(34) pourrait être réfléchi par votre main ou par
un objet pouvant entraîner un fonctionnement
incorrect du capteur de la balance des blancs et
une modification de couleur.
10 000K
9 000K
8 000K
7 000K
6 000K
5 000K
1) 4 000K
3 000K
2)
3)
4)
Utile pour l’enregistrement de sujet se déplaçant
rapidement.
1 Placez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur
[MANUAL].
AUTO
MANUAL
(31)
AE LOCK
≥L’indicateur [MNL] apparaît.
2 Appuyez une fois sur la touche
[SHUTTER/IRIS] (27).
5)
6)
7)
8)
SHUTTER/IRIS
9)
(27)
MNL
1/1000
10)
2 000K
11)
≥L’indicateur de la vitesse d’obturation
apparaît.
12)
1 000K
109
400Fre.book
110 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
3 Tournez la bague de mise au point manuelle
(24) pour régler la vitesse d’obturation.
(24)
Plage de réglage de la vitesse d’obturation
1/50–1/8000 s en mode d’enregistrement sur
bande
1/2–1/2000 s en mode d’enregistrement sur carte
La vitesse d’obturation standard est de 1/50 s.
La sélection d’une vitesse plus proche de
[1/8000] entraîne une vitesse d’obturation plus
rapide.
Pour rétablir le réglage automatique
Placez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [AUTO]. Ou
laissez la touche [SHUTTER/IRIS] appuyée.
ª A propos de l’obturation lente sur
carte
Lorsque vous réglez la vitesse d’obturation sur
1/2, 1/3, 1/6 ou 1/12 en mode d’enregistrement
carte, le mode d’obturation lente de la carte est
activé.
≥Le mode d’obturation lente est annulé et la
vitesse de l’obturateur se règle sur 1/25 quand
le commutateur [OFF/ON] ou le cadran
sélecteur de mode est activé.
≥En mode d’obturation lente:
≥la balance des blancs ne peut pas être
modifiée.
≥le caméscope fait la mise au point sur le sujet
manuellement.
≥Quand vous sélectionnez le Mode de Mise au
point manuelle, la vitesse d’obturation se règle
automatiquement sur 1/50 et puis retourne sur
la vitesse d’obturation précédemment
sélectionné. L’indicateur [MF] clignote pendant
la mise au point du sujet.
MF
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -141-.
110
Réglage manuel du diaphragme
(Nombre F)
Il est possible d’utiliser cette fonction lorsque
l’écran est trop clair ou trop foncé.
1 Placez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur
[MANUAL].
AUTO
MANUAL
(31)
AE LOCK
≥L’indicateur [MNL] apparaît.
2 Appuyez deux fois sur la touche
[SHUTTER/IRIS] (27).
SHUTTER/IRIS
(27)
MNL
1/50
F1.7
0dB
≥L’indicateur d’ouverture de diaphragme
apparaît.
3 Tournez la bague de mise au point manuelle
(24) pour régler l’ouverture du diaphragme.
(24)
Plage de réglage du diaphragme
CLOSE (Fermé), F16, ..., F1.7,
OPEN (Ouvert) 0dB, ..., 18dB
Plus la valeur sélectionnée est proche de
[CLOSE], plus l’image devient foncée.
Plus la valeur sélectionnée est proche de [18dB],
plus l’image devient claire.
La valeur associée à dB indique un
accroissement du gain. Si cette valeur est trop
élevée, la qualité de l’image est altérée.
Pour rétablir le réglage automatique
Placez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [AUTO]. Ou
laissez la touche [SHUTTER/IRIS] appuyée.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -141-.
400Fre.book
111 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
1 Poussez le levier [W/T] (51) vers [T] pour
Réglage de la mise au point
manuelle
faire un zoom avant sur le sujet.
La mise au point peut être ajustée manuellement
lors d’un enregistrement où la mise au point
automatique ne fonctionne pas correctement.
1 Placez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur
[MANUAL].
VOL/JOG
W
T
(51)
2 Placez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur
[AE LOCK].
AUTO
MANUAL
(31)
AE LOCK
AUTO
MNL
1MF
(26)
≥L’indicateur [1MF] (Mode mise au point
manuelle) apparaît.
3 Tournez la bague de mise au point manuelle
(24) pour régler la mise au point.
(24)
Pour rétablir le réglage automatique
Placez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [AUTO].
Enregistrement avec une luminosité
fixe
(Verrouillage AE)
La fonction de verrouillage AE vous permet
d’enregistrer un sujet tout en conservant la même
luminosité même si les conditions lumineuses
changent beaucoup. Par exemple, lorsque vous
filmez une personne qui va d’un endroit éclairé
vers un endroit sombre, ou vice versa, cette
fonction permet d’éviter au visage de la personne
de s’éclairer ou de s’assombrir.
(31)
AE LOCK
≥L’indicateur [MNL] apparaît.
2 Appuyez sur la touche [FOCUS/ZOOM] (26).
FOCUS/ZOOM
MANUAL
≥L’indicateur [ AELOCK ] clignote et puis
s’allume. La luminosité de l’image est
maintenant verrouillée sur la valeur qu’il y
avait au moment du réglage du commutateur
[AE LOCK].
Pour annuler le verrouillage AE
Réglez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [AUTO] ou sur
[MANUAL].
Pour verrouiller la luminosité sur le niveau
désiré
Après l’étape 1, réglez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [MANUAL] pour
ajuster manuellement l’ouverture du diaphragme
et le gain (sensibilité) (-110-) puis réglez le
commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur
[AE LOCK].
≥Sélectionnez à nouveau le verrouillage AE si le
commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] est
actionné après que le verrouillage AE ait été
sélectionné. (La luminosité peut être changée.)
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -141-.
Fonctions avancées
Ce caméscope est doté de 5 fonctions
professionnelles (Fonctions avancées) très
pratique pour l’enregistrement.
ª Motif de zébrures
L’utilisation du Motif de zébrures facilite le
réglage de la luminosité de l’image à un haut
niveau, même avant le début de l’enregistrement.
111
400Fre.book
112 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou
[CARD RECORDING MENU] >>
[ADVANCED] >> [ZEBRA] >> sur [ON].
STILL
ª Niveau de sensibilité du microphone
ENTER
(16)
MENU
≥Si le niveau de la barre indicatrice indique
une position autre que [4], l’indicateur [ P·ADJ ]
apparaît.
≥La procédure de réglage est la même que
pour [LCD/EVF SET] dans le sous-menu
[LCD/EVF]. (-91-)
FADE
≥L’indicateur [ ZEBRA ] et des diagonales
blanches (Motif de zébrures) apparaissent
sur les parties surexposées de l’image
(lumière extrêmement éclatante et sujets très
brillants).
Vous pouvez régler le niveau de sensibilité du
microphone pour enregistrer.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[ADVANCED] >> [MIC LEVEL] >> sur [YES].
STILL
ENTER
(16)
MENU
FADE
ZEBRA
2 Appuyez sur la touche [;/∫] pour
≥Pour éviter l’enregistrement d’images
surexposées, réglez manuellement
l’ouverture du diaphragme et le gain
(sensibilité) (-110-) jusqu’à ce que le Motif de
Zébrure disparaisse. L’image enregistrée
peut s’assombrir.
≥Le Motif de zébrures n’est pas enregistré.
ª Réglage d’Image
Ceci permet d’ajuster la netteté et le niveau des
couleurs de l’image durant l’enregistrement.
1 Placez le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur
[MANUAL].
AUTO
MANUAL
(31)
AE LOCK
2 Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou
[CARD RECORDING MENU] >>
[ADVANCED] >> [PICTURE ADJ.] >> sur
[YES].
STILL
ENTER
(16)
MENU
FADE
PICTURE ADJ.
1SHARPNESS
[-]|||||-----[+]
COLOUR
[-]|||||-----[+]
EXPOSURE
[-]|||||-----[+]
CONTRAST
[-]|||||-----[+]
;/∫:SELECT &/%:SETUP
!/MENU:EXIT
112
sélectionner [MNL (AGC*, NO-AGC)].
≥AGC*: (Auto Gain Control) (Contrôle
automatique de sensibilité)
≥Quand vous sélectionnez [MODE] sur tout
autre réglage que [AUTO], le niveau de
sensibilité du microphone apparait.
MIC LEVEL SETUP
MODE ‫ޓޓ‬AUTO
1MNL(AGC)
MNL(NO-AGC)
(dB)-30
0
+6
GAIN |||||||||||---
(dB)-30
0 +6
LEVEL .............
(MIC)
;/∫:SELECT
&/%:SETUP
!/MENU:EXIT
AUTO:
AGC est activé, et le niveau d’enregistrement
est ajusté automatiquement.
MNL (AGC):
Le niveau d’enregistrement désiré peut être
sélectionné. AGC sera aussi activé pour
réduire de nombreuses distortions sonores.
MNL (NO-AGC):
AGC n’est pas activé et l’enregistrement est
fait de façon naturelle. Ajustez de manière à
ce que le son ne soit pas distordu par le
niveau maximum du volume. Quand la
fonction Microphone directionnel est réglé sur
[ON], ajuster le niveau d’enregistrement après
avoir pousser le levier [W/T] sur [T].
3 Appuyez la touche [5] (18) ou la touche
[6] (21) pour augmenter ou diminuer la
barre indicatrice [GAIN].
≥Ajustez la valeur [GAIN] de sorte que les trois
dernières barres du [LEVEL (MIC)] ne soient
pas rouges. (Autrement, le son sera
distordu.)
400Fre.book
113 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
ª Réhausseur de Basse
Il renforce les sons les plus bas pour les
enregistrer plus puissamment.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[ADVANCED] >> [BASS ENHANCE] >>
[3dB] ou [6dB].
STILL
ENTER
(16)
MENU
FADE
Pour annuler la fonction Réhausseur de
Basse
Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[ADVANCED] >> [BASS ENHANCE] >> [0dB].
ª Mire de barres
Ceci affiche 7 barres colorées qui sont utilisées
pour régler la qualité de l’image sur un téléviseur
ou un moniteur externe.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[ADVANCED] >> [COLOUR BAR] >> sur
[ON].
STILL
ENTER
(16)
MENU
FADE
≥La mire de barres n’est pas enregistrée sur la
carte.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -142-.
Utilisation du Flash instantané Auto
Le flash instantané auto vous permet
d’enregistrer des images fixes dans un endroit
sombre.
1 Appuyez sur la touche [ß] de manière
répétée (8) afin de sélectionner le Mode
Flash désiré.
1) Auto: le camescope perçoit la luminosité
autour du sujet, le Flash instantané auto
jaillit et est activé. (Dans les endroits
éclairés, l’indicateur disparait et la Flash
Instantané auto ne s’allume pas.)
2) OFF: Le Flash Instantané auto ne jaillit pas et
ne se déclenche pas.
3) ON: Le Flash Instantané auto jaillit toujours
et se déclenche.
2 Appuyez sur la touche [PHOTO SHOT] (52)
à mi-course pour faire jaillir le flash.
(52)
PHOTO
SHOT
≥Le Flash Instantané Auto ne s’active pas
selon le réglage du flash et la luminosité
entourant sujet.
3 Appuyez sur la touche [PHOTO SHOT] (52)
déjà appuyée à mi-course, à fond.
≥Le Flash s’illumine et une image fixe est
enregistrée.
≥Après l’enregistrement, fermez le flash en
appuyant légèrement dessus.
Pour activer le flash Instantané Auto avec la
touche [STILL]
A l’étape 2, si vous appuyez sur la touche [STILL]
(17), l’image sera fixe. (Ceci est annulé si vous
appuyez sur la touche [STILL] une nouvelle fois.)
Enregistrez votre scène préférée.
Réglage de la luminosité du flash vidéo
Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou
[CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA] >>
[FLASH LEVEL] >> un niveau de flash désiré.
≥Réglez-le normalement sur [NORMAL].
(L’indicateur [ß] apparaît.)
≥Si la luminosité n’est pas suffisante en réglage
[NORMAL], réglez-le sur [i] (L’indication [ßi]
apparaît), si elle est excessive, réglez-le sur [j]
(L’indicateur [ßj] apparaît).
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -142-.
(8)
1)
2)
3)
113
400Fre.book
114 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
Fonction Anti-Yeux rouges
Cette fonction réduit le phénomène qui fait
apparaître les yeux du sujet, rouges lorsque vous
enregistrez des images avec un flash comme le
flash instantané auto ou le flash vidéo VW-FLH3E
(en option).
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou
[CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA]
>> [RED EYE] >> sur [ON].
STILL
ENTER
(16)
MENU
FADE
≥L’indicateur [£] apparaît.
4) Mode mixage [MIX]
5) Mode stroboscopique [STROBE]
≥Il enregistre des images avec un effet
stroboscopique.
6) Mode effet traînée [TRAIL]
≥Il enregistre les images avec un effet de
traînée.
7) Mode mosaïque [MOSAIC]
≥L’image est présentée dans un motif en
mosaïque.
8) Mode miroir [MIRROR]
≥La moitié droite de l’image devient une
image miroir sur le côté gauche (image
symétrique).
9) Mode extension [STRETCH]
≥L’image est étendue horizontalement.
10) Mode mince [SLIM]
≥L’image est étendue verticalement.
Effets numériques 2 [EFFECT2]
640 P
Pour annuler la fonction Anti-yeux rouges
Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou
[CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA] >>
[RED EYE] >> sur [OFF].
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -143-.
Fonctions effets numériques
Ce caméscope offre plusieurs fonctions d’effets
numériques qui permettent d’ajouter des effets
spéciaux aux séquences enregistrées.
Effets numériques 1 [EFFECT1]
1) MULTI
4) MIX
7) MOSAIC
2) P-IN-P
5) STROBE
8) MIRROR
3) WIPE
6) TRAIL
9) STRETCH
10) SLIM
1) Mode multi [MULTI]
2) Mode image dans l’image [P-IN-P]
3) Mode volet [WIPE]
114
11) NEGA
12) SEPIA
13) B/W
14) SOLARI
11) Mode négatif [NEGA]
≥Les couleurs de l’image enregistrée sont
inversées comme sur un négatif
photographique.
12) Mode sépia [SEPIA]
≥Les séquences enregistrées présentent un
teint sépia, semblable à la couleur de
photos anciennes.
13) Mode monochrome [B/W]
≥Il enregistre une image en noir et blanc.
14) Mode solarisation [SOLARI]
≥Il enregistre l’image avec un effet de
peinture.
Pour sélectionner un effet numérique
souhaité
Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >> sur
l’effet numérique désiré.
Pour annuler l’effet numérique
Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >> sur
[OFF].
≥Si le caméscope est éteint, les réglages
[EFFECT2] sont annulés.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -143-.
400Fre.book
115 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
ª Mode multi-images
Mode multi-images:
Vous pouvez saisir et enregistrer 9 petites
images fixes consécutives.
Mode multi-images manuel:
Pour effacer les multi-images une par une
(Lorsque les images ont été saisies en
[MANUAL])
Si la touche [MULTI] est maintenue enfoncé
pendant 1 seconde ou plus alors que les images
fixes sont affichées, les dernières images
capturées sont effacées au fur et à mesure.
≥Lorsque les images sont effacées une par une,
elles ne peuvent plus s’afficher.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -143-.
ª Mode image dans l’image
Vous pouvez saisir et enregistrer manuellement
9 petites images fixes.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [MULTI].
Vous pouvez afficher un sous-écran (image fixe)
à l’intérieur de l’écran.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [P-IN-P].
STILL
ENTER
(16)
MENU
FADE
STILL
2 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [MULTI MODE] >> [STROBE]
ou [MANUAL].
3 Appuyez sur la touche [MULTI] (12).
(12)
ENTER
(16)
MENU
FADE
2 Dirigez le caméscope vers la scène que
vous désirez saisir et appuyez sur la touche
[P-IN-P] (12) pour introduire une petite
image fixe.
MULTI/
P-IN-P
≥Si [MANUAL] est sélectionné, appuyez sur la
touche [MULTI] à chaque scène que vous
désirez saisir.
Annulez toutes les multi-images saisies
Lorsque les 9 multi-images sont affichées,
appuyez sur la touche [MULTI].
≥Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyez sur la
touche [MULTI] après que les 9 images se
soient affichées.
(12)
MULTI/
P-IN-P
≥Une petite image fixe s’affiche dans une
image normale.
≥Si l’on appuie une nouvelle fois sur la touche
[P-IN-P], la petite image fixe est effacée.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -143-.
Pour réafficher les multi-images
Appuyez sur la touche [MULTI] pendant
1 seconde ou plus.
115
400Fre.book
116 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode d’enregistrement
ª Mode volet et mode mixage
Mode volet:
Tel un rideau qui est tiré, l’image fixe de la
dernière scène enregistrée passe peu à peu à
l’image en mouvement d’une nouvelle scène.
WIPE
WIPE
WIPE
Mode mixage:
Alors que l’image en mouvement d’une nouvelle
scène apparaît graduellement en fondu
d’ouverture, l’image fixe de la dernière scène
enregistrée disparaît en fondu de fermeture.
MIX
MIX
MIX
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [WIPE] ou [MIX].
STILL
ENTER
(16)
MENU
FADE
≥L’indicateur [WIPE] ou [MIX] apparaît.
2 Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (47)
pour commencer l’enregistrement.
(47)
3 Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (47)
pour interrompre l’enregistrement.
≥La dernière scène est mise en mémoire.
L’indicateur [WIPE] ou [MIX] change en
[B] ou [C].
4 Appuyez sur la touche d’enregistrement
Marche/Arrêt (47) pour recommencer
l’enregistrement.
≥La dernière image de la scène précédente
passe graduellement à la nouvelle scène.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -143-.
116
400Fre.book
117 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode Lecture
Mode Lecture
Lecture d’une bande
La scène enregistrée peut être visionnée
immédiatement après l’enregistrement.
1 Placez l’interrupteur [OFF/ON] (48) sur [ON].
≥Le voyant d’alimentation (46) s’allume.
ª Réglage du volume du son
Pour régler le volume, poussez le levier
[sVOL/JOGr] (51) pour afficher l’indicateur de
[VOLUME]. Poussez le levier [sVOL/JOGr] vers
[T] pour augmenter le volume ou poussez le
levier [sVOL/JOGr] vers [W] pour diminuer le
volume. L’indicateur [VOLUME] disparaît
quelques secondes après la fin du réglage.
(46)
VOL/JOG
O
ON
FF
W
(51)
(48)
2 Réglez le cadran sélecteur de mode (44) sur
le mode lecture bande.
SD
PC
(44)
T
Pour régler le volume avec la télécommande,
appuyez sur la touche [T] ou [W] pour afficher
l’indicateur [VOLUME]. Appuyez ensuite sur la
touche [T] pour augmenter le volume ou sur la
touche [W] pour le diminuer. L’indicateur
[VOLUME] disparaît quelques secondes après la
fin du réglage.
3 Appuyez sur la touche [6] (21) pour
rembobiner la cassette.
STILL
(21)
ENTER
FADE
≥Rembobinez la cassette jusqu’au point où
vous désirez commencer la lecture.
≥Lorsque la cassette arrive au début, le
rembobinage s’arrête automatiquement.
4 Appuyez sur la touche [1] (19) pour
commencer la lecture.
≥L’indicateur [!] apparaît.
≥Il n’est pas possible de régler le volume du son
en utilisant la télécommande en mode zoom
lecture. (-119-)
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -143-.
Trouver une scène que l’on souhaite
lire
ª Lecture repérage avant/arrière
STILL
(19)
STILL
ENTER
ENTER
FADE
FADE
≥Si l’on effectue la lecture d’une cassette
enregistrée avec un signal de protection de
droits d’auteur, l’image sera déformée par des
motifs en forme de mosaïque.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche [∫] (20).
(21)
(18)
Si pendant la lecture on appuie sur la touche
[5] (18) ou sur la touche [6] (21) on passe à
la lecture repérage avant A ou à la lecture
repérage arrière B.
A
B
STILL
ENTER
(20)
FADE
≥En maintenant la touche enfoncée, on passe de
la lecture repérage avant à la lecture repérage
arrière jusqu’à ce qu’on la relâche.
117
400Fre.book
118 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode Lecture
ª Recherche à vitesse variable
≥L’indicateur [~] ou [}] apparaît.
STILL
(19)
ENTER
FADE
2 Poussez le levier [sVOL/JOGr] (51) pour
sélectionner la vitesse de recherche
désirée.
VOL/JOG
W
T
(51)
La fonction recherche à vitesse variable permet
de choisir entre les 6 vitesses de lecture
ci-dessous, aussi bien vers l’avant que vers
l’arrière:
1/5k (lecture lente en mode SP seulement), 1/3k
(lecture lente en mode LP seulement), 1k, 2k,
5k, 10k et 20k.
≥Cette fonction s’actionne en appuyant sur
[VAR. SEARCH] et [T] ou sur la touche [W] de
la télécommande. (-84-)
Pour retourner à la lecture normale
Appuyez sur la touche [1] (19).
}
≥Lorsqu’on appuie sur la touche [E], la lecture
au ralenti s’enclenche en marche arrière,
tandis qu’en appuyant sur la touche [D] la
lecture au ralenti s’enclenche vers l’avant.
Les scènes enregistrées en mode SP sont lues à
environ 1/5ème de la vitesse normale.
Les scènes enregistrées en mode LP sont lues à
environ 1/3ème de la vitesse normale.
Pour retourner à la lecture normale
Appuyez sur la touche [1] (84).
Si le caméscope est laissé en mode lecture au
ralenti pendant plus de 12 minutes, il passe
automatiquement au mode arrêt pour empêcher
que les têtes vidéo ne s’usent excessivement. (La
bande est avancée pendant environ 2 minutes en
Mode SP et elle est avancée pendant environ
4 minutes en Mode LP tandis que la lecture
arrière dure réellement 12 minutes.)
Lecture fixe/lecture avance fixe
Ce caméscope permet la lecture d’images fixes
et d’images avançant une par une.
(84)
(81)
(69)
s
Les vitesses de lecture ou de recherche d’image
peuvent varier.
1 Pendant la lecture, appuyez sur la touche
[1] (19).
≥L’indicateur [1k!] apparaît.
V
/REW
6
PLAY
FF/W
1
5
W
STILL ADV PAUSE STILL ADV
E
;
D
INDEX
K
STOP
INDEX
L
∫
P.B. ZOOM
(69)
SELECT
≥Pendant le rembobinage ou la lecture repérage
arrière, les images en mouvement rapide
peuvent présenter des parasites de type
mosaïque.
≥Le son est coupé pendant la recherche.
Lecture au ralenti
s
Ce caméscope permet la lecture à une vitesse
lente.
(84)
(69)
V
/REW
6
PLAY
FF/W
1
5
W
STILL ADV PAUSE STILL ADV
E
;
D
INDEX
K
STOP
INDEX
L
∫
(69)
P.B. ZOOM
SELECT
1 Appuyez sur la touche [1] (84).
2 Appuyez sur la touche [E] ou sur la touche
[D] (69) de la télécommande.
118
1 Appuyez sur la touche [1] (84).
2 Appuyez sur la touche [;] (81).
≥La lecture de l’image s’arrête en mode lecture
fixe.
3 Appuyez sur la touche [E] ou sur la touche
[D] (69) de la télécommande.
≥A chaque pression de la touche [E] les
images fixes défilent vers l’arrière. A chaque
pression de la touche [D], les images fixes
défilent vers l’avant. Si l’on maintient appuyé
une ou l’autre de ces touches, les images
fixes avancent sans interruption, 1 par 1,
jusqu’à ce que l’on relâche la touche.
Pour retourner à la lecture normale
Appuyez sur la touche [1] (84).
400Fre.book
119 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode Lecture
En appuyant sur le levier [sVOL/JOGr] (51) du
caméscope en mode lecture fixe, il est possible
de faire défiler les images fixes, une par une, vers
l’avant ou vers l’arrière.
Si vous laissez le levier appuyé, les images fixes
avancent sans interruption.
VOL/JOG
ª Recherche de l’index de scène
1 Appuyez sur la touche [9] ou sur la
touche [:] (70) de la télécommande.
sV
ª Lecture avec Levier volume/Jog
V
/REW
PLAY
FF/W
1
5
6
W
STILL ADV PAUSE STILL ADV
(70)
E
;
D
INDEX
K
STOP
INDEX
L
∫
P.B. ZOOM
(70)
SELECT
W
T
(51)
≥Si le caméscope est laissé en mode lecture fixe
pendant plus de 6 minutes, il passera
automatiquement au mode arrêt pour empêcher
que les têtes vidéo ne s’usent excessivement.
≥Lorsque la touche correspondante est pressée
une fois, l’indicateur [S 1] apparaît et la
recherche de la scène successive marquée par
le signal d’index commence. Chaque fois que
l’on appuie sur la touche après le
commencement de la recherche de l’index de
scène, l’indicateur change de [S 2] à [S 9], et le
début de la scène correspondant au numéro
sélectionné sera recherché.
S 1
Fonction recherche d’index
INDEX
≥Si l’on fait passer le caméscope du mode
lecture bande au mode d’enregistrement sur
bande ou que la date et l’heure sont réglées
avant le début de l’enregistrement, le signal
d’index ne sera pas enregistré.
≥Il est possible de sélectionner jusqu’à un
nombre de 9 scènes maximum.
Recherche continue d’index
En maintenant enfoncée la touche [9] ou la
touche [:] (70) pendant 2 secondes ou plus, la
poursuite de la recherche sera effectuée à
quelques secondes d’intervalles. (Pour annuler
cette fonction, appuyez sur la touche [1] (84) ou
sur la touche [∫] (82).)
sV
Afin de faciliter la recherche des scènes désirées,
ce caméscope enregistre automatiquement les
signaux d’index lors de l’enregistrement, comme
expliqué ci-après.
Signal d’index de scène
Les signaux d’index de scène sont
automatiquement enregistrés lorsqu’on
commence l’enregistrement, après avoir introduit
une cassette.
≥Si l’élément [SCENE INDEX] du sous-menu
[RECORDING] du [TAPE RECORDING MENU]
est réglé sur [2HOUR], un signal d’index est
enregistré lorsque l’enregistrement est relancé
après un délai de 2 heures ou plus. S’il est réglé
sur [DAY], un signal d’index est enregistré
lorsque l’enregistrement est relancé après un
changement de date depuis le dernier
enregistrement. (Lorsque le signal d’index est
enregistré, l’indicateur [INDEX] clignote
pendant quelques secondes.)
(84)
V
/REW
PLAY
FF/W
1
5
6
W
STILL ADV PAUSE STILL ADV
(82)
E
;
D
INDEX
K
STOP
INDEX
L
∫
P.B. ZOOM
SELECT
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -143-.
Fonction zoom lecture
Une partie de l’image peut être agrandie jusqu’à
10 fois au cours de la lecture.
1 Pendant la lecture, appuyez sur la touche
[P.B. ZOOM] (86) de la télécommande.
INDEX
K
SELECT
(68)
STOP
∫
INDEX
L
VAR.
SEARCH
P.B. ZOOM
(86)
MENU
STORE
ENTER
(68)
OFF/ON
P B DIGITAL
119
400Fre.book
120 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode Lecture
ZOOM 2t
Pour changer l’agrandissement du zoom
2 Changez l’agrandissement du zoom en
appuyant sur la touche [W] ou sur la touche
[T] (74) de la télécommande.
DATE/
TIME
START/
STOP
PHOTO
SHOT
DISPLAY RESET
TITLE
MULTI/
P-IN-P
¥REC
A.DUB
V
PLAY
FF/W
1
5
ZOOM
T
/REW
6
sVOL r
OSD
(74)
W
Pour changer de zone agrandie sur une image
3 Sur la télécommande, appuyez sur la
touche fléchée (π, ∑, ∏, ∫) (68) pour
cibler la zone à agrandir.
Pour annuler la fonction de zoom lecture
Appuyez sur la touche [P.B. ZOOM] (86) de la
télécommande.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -144-.
Lecture des fonctions effets
numériques
≥Le même type de réglage est possible en
utilisant le sous-menu [EFFECT SEL] de
[TAPE PLAYBACK MENU].
Pour interrompre provisoirement les effets
numériques de lecture
Pour interrompre ou réactiver un effet numérique,
appuyez sur la touche [OFF/ON] (73). Lorsque
l’effet numérique est momentanément
interrompu, l’indicateur de l’effet sélectionné
clignote.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur la touche [SELECT] de la
télécommande et faites disparaître l’indicateur de
l’effet digital.
ª Mode volet et mode mixage
1 Appuyez sur la touche [1] (84).
sV
≥La partie centrale de l’image est agrandie
d’environ 2 fois.
(84)
V
/REW
6
PLAY
FF/W
1
5
W
STILL ADV PAUSE STILL ADV
E
;
D
INDEX
K
STOP
INDEX
L
S
∫
P.B. ZOOM
C
2 Appuyez sur la touche [SELECT] (71) de la
télécommande et sélectionnez [WIPE] ou
[MIX].
K
(71)
SELECT
(72)
STORE
(73)
∫
L
VAR.
SEARCH
MENU
ENTER
OFF/ON
P.B.DIGITAL
sV
Pendant la lecture il est possible d’ajouter des
effets numériques spéciaux aux scènes
enregistrées. On obtiendra ainsi les mêmes effets
que ceux des effets numériques 1 et 2, employés
pendant l’enregistrement.
1 Appuyez sur la touche [1] (84).
(84)
V
/REW
6
PLAY
FF/W
1
5
W
STILL ADV PAUSE STILL ADV
E
;
D
INDEX
K
STOP
INDEX
L
S
∫
P.B. ZOOM
C
2 Appuyez sur la touche [SELECT] (71) de la
télécommande pour sélectionner un effet
numérique souhaité.
(71)
SELECT
VAR.
SEARCH
MENU
STORE
ENTER
(73)
OFF/ON
P.B.DIGITAL
≥Lorsqu’on appuie de manière répétée sur la
touche [SELECT], la sélection de l’effet
numérique change.
120
3 Appuyez sur la touche [STORE] (72) au
moment où l’on souhaite sauvegarder une
image fixe.
≥L’indicateur [B] ou [C] apparaît et
l’image est sauvegardée.
4 Appuyez sur la touche [OFF/ON] (73) de la
scène dans laquelle on souhaite utiliser
l’effet volet ou mixage.
≥La scène change suite à l’effet volet ou
mixage.
≥Les fonctions volet et mixage peuvent être
utilisées uniquement à partir de la
télécommande lors de la lecture.
≥Si l’on appuie sur la touche [OFF/ON] (73)
lorsqu’on est en train d’utiliser la fonction volet
ou mixage, l’effet s’arrêtera momentanément à
ce point-là. En appuyant à nouveau sur la
touche [OFF/ON] (73), l’effet sera rétabli.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -144-.
400Fre.book
121 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode Lecture
3 Appuyez sur la touche [;/∫/6/5] pour
Lecture d’une carte
Cette fonction permet de lire des images
enregistrées sur une carte.
1 Réglez le cadran sélecteur de mode (44) sur
le mode lecture d’image.
sélectionner le fichier désiré.
STILL
ENTER
FADE
SD
PC
2 Démarrez la lecture.
1: Démarrage du diaporama
5: Lecture du fichier suivant
6: Lecture du fichier précédent
∫: Arrêt du diaporama
;: Pour interrompre le diaporama
≥Le fichier sélectionné est marqué par un
encadrement.
4 Appuyez sur la touche [ENTER] (19) ou sur
la touche [MULTI] (12).
≥L’image sélectionnée est visualisée sur
l’écran tout entier.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -144-.
Diaporama
1
100-0001
2
3
Pour sélectionner un fichier désiré et le lire
1 Réglez le cadran sélecteur de mode (44) sur
le mode lecture d’image.
PC
1 Numéro du dossier de fichiers
2 Format de l’image (-135-)
3 Numéro du fichier
Il est possible de lire les images fixes
enregistrées sur la carte comme un diaporama.
1 Réglez le cadran sélecteur de mode (44) sur
le mode lecture d’image.
(44)
2 Appuyez sur la touche [1] (19).
STILL
(19)
ENTER
FADE
SD
PC
(44)
SD
(44)
≥L’indicateur [SLIDE!] est affichée.
2 Appuyez sur la touche [MULTI] (12).
(12)
SLIDE
≥Toutes les images sont lues pendant
quelques secondes chacune.
MULTI/
P-IN-P
≥Les images fixes enregistrées sur une carte
sont affichées en mode multi-images.
Pour interrompre le diaporama
Appuyez sur la touche [;].
≥L’indicateur [SLIDE;] est affichée.
SLIDE
PICTURE
640
640
640
640
No.25
640
640
100-0014
1 2 3
1 La taille de l’image
2 Numéro du fichier
3 Numéro du dossier de fichiers
Pour annuler le diaporama
Appuyez sur la touche [∫].
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -144-.
121
400Fre.book
122 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode Lecture
Création d’un titre
Il est possible de créer un titre et de l’enregistrer
sur une carte.
1 Mode Enregistrement:
Réglez le cadran sélecteur de mode (44) sur
le mode enregistrement bande ou sur le
mode d’enregistrement carte.
Réglez l’objectif sur l’image que l’on
souhaite utiliser pour la création d’un titre.
S
PC
(44)
D
1 Mode lecture bande:
Recherchez l’image que l’on souhaite
utiliser pour la création d’un titre et réglez
le caméscope sur le mode lecture fixe.
(17)
5 Appuyez sur la touche [5] (18) ou sur la
touche [6] (21) pour régler la couleur puis
appuyez sur la touche [ENTER] (19).
1
2
≥Il manque la section sombre de l’image 1, et
les couleurs de la section claire changent
dans l’ordre suivant: blanc, jaune, rose,
rouge, cyan, vert, bleu et noir après quoi il
manque la section claire de l’image 2 et les
couleurs de la section foncée changent dans
l’ordre indiqué ci-dessus.
6 Sélectionnez [RECORDING] et appuyez sur
la touche [ENTER] (19).
≥Le titre est enregistré sur une carte.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -144-.
Titrage
Il est possible d’ajouter un titre à l’image. Celui-ci
sera affiché en mode d’enregistrement sur
bande/carte et en mode lecture bande/image.
STILL
r
ENTER
FADE
2 Réglez [CARD] >> [CREATE TITLE] >> sur
[YES].
STILL
1 Réglez [DIGITAL] >> [TITLE IN] >> sur [ON].
2 Appuyez sur la touche [MENU] (16).
ENTER
(16)
MENU
FADE
STILL
3 Appuyez sur la touche [PHOTO SHOT] (52).
ENTER
(52)
PHOTO
SHOT
(16)
MENU
FADE
≥Le titre est affiché.
3 Appuyez sur la touche [MULTI] (12).
≥Le titre est sauvegardé.
≥Pour rétablir la fonction Photoshot,
sélectionnez [RETURN].
4 Sélectionnez [LUMINANCE] et appuyez sur
la touche [ENTER] (19), puis appuyez sur la
touche [5] (18) ou la touche [6] (21)
pour régler le contraste du titre et appuyez
sur la touche [ENTER] (19).
122
(12)
MULTI/
P-IN-P
400Fre.book
123 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode Lecture
≥Une liste de titres est affichée.
2 Réglez [PICTURE PLAYBACK MENU] >>
[EDITING] >> [DPOF SET] >> [YES] >> sur
[VARIABLE].
TITLE
USR00002.TTL
STILL
1
≥Nom du fichier 1
4 Appuyez sur la touche [;/∫/6/5] pour
ENTER
(16)
FADE
MENU
sélectionner le titre désiré.
STILL
ENTER
FADE
≥Le titre sélectionné est marqué par un
encadrement.
5 Appuyez sur la touche [ENTER] (19) ou sur
la touche [MULTI] (12).
≥Le titre sélectionné s’affiche.
≥L’enregistrement et l’enregistrement
Photoshot peuvent être effectués avec des
images ayant des titres.
≥Le titre s’affiche aussi en appuyant sur la
touche [TITLE] (78) de la télécommande.
Pour effacer l’affichage du titre
Réglez [DIGITAL] >> [TITLE IN] >> sur [OFF].
Ou appuyez sur la touche [TITLE] de la
télécommande.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -144-.
Ecriture des données d’impression
sur une carte
(Réglage DPOF)
Il est possible d’écrire sur la carte le réglage des
donnés d’impression DPOF (réglages DPOF), tel
que le nombre d’images à imprimer. “DPOF”
signifie Digital Print Order Format (format de
requête d’impression numérique).
1 Réglez le cadran sélecteur de mode (44) sur
le mode lecture d’image.
DPOF SETTING
2
1
!:ENTER
MENU:EXIT
≥Si aucune image doit être imprimée,
sélectionnez [ALL 0].
3 Sélectionnez l’image désirée et appuyez sur
la touche [ENTER] (19).
≥L’image sélectionnée est marquée par un
encadrement.
≥Le nombre d’impressions réglé par DPOF 1
est affiché.
4 Appuyez sur la touche [5] (18) ou sur la
touche [6] (21) pour sélectionner le
nombre d’images à imprimer et appuyez sur
la touche [ENTER] (19).
≥L’indicateur [¥] 2 est affichée dans l’image
sélectionnée. (-135-)
≥Ceci n’est pas le réglage du nombre de copie
pour l’impression avec une imprimante
connectée au PictBridge. (-129-)
5 Répétez les points 3 et 4 et appuyez sur la
touche [MENU] (16) une fois le réglage
achevé.
Pour vérifier le réglage DPOF
A l’étape 2, sélectionnez [VERIFY]. Les images
pour lesquelles 1 ou plusieurs impressions ont
été sélectionnées par DPOF, sont lues les unes
après les autres.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -144-.
SD
PC
(44)
123
400Fre.book
124 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode Lecture
Protection des fichiers sur une carte
(Réglage du verrouillage)
Les fichiers qui vous sont précieux, enregistrés
sur une carte, peuvent être verrouillés afin de les
protéger contre tout effacement accidentel. (Bien
que verrouillés, ces fichiers seront quand même
effacés en cas de formatage de la carte.)
1 Réglez [PICTURE PLAYBACK MENU] >>
[EDITING] >> [FILE LOCK] >> sur [YES].
≥Pour effacer un titre dans
[PICTURE PLAYBACK MENU], sélectionnez
[TITLE BY SEL].
2 Sélectionnez le fichier que vous désirez
effacer et appuyez sur la touche [ENTER]
(19).
≥L’image sélectionnée est marquée par un
encadrement.
≥Pour effacer 2 images ou plus, répétez ce
passage.
3 Appuyez sur la touche [PHOTO SHOT] (52).
PHOTO
SHOT
STILL
(52)
ENTER
(16)
FADE
MENU
≥Un message de vérification apparaît.
FILE LOCK
4 Sélectionnez [YES] et appuyez sur la
640
640
640
640
640
640
!:ENTER
MENU:EXIT
1
2 Sélectionnez le fichier à verrouiller et
appuyez sur la touche [ENTER] (19).
≥Le fichier sélectionné est verrouillé et
l’indicateur [
] 1 apparaît. Répétez cette
procédure pour en verrouiller 2 ou plus.
≥Appuyez à nouveau sur la touche [ENTER]
(19) pour annuler.
≥La carte mémoire SD est munie d’un dispositif
de protection contre l’écriture. (-145-)
touche [ENTER] (19).
≥L’image sélectionnée est effacée de la carte.
≥En sélectionnant [NO], la sélection de l’image
est annulée.
Pour sélectionner et supprimer toutes les
images
1 Réglez [PICTURE PLAYBACK MENU] >>
[DELETE] >> [ALL FILES] >> sur [YES].
STILL
ENTER
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -145-.
Effacement des fichiers enregistrés
sur une carte
En utilisant le caméscope, il est possible d’effacer
des images fixes enregistrées sur une carte.
Après qu’une image ait été effacée, il ne sera
plus possible de la récupérer.
≥Si des fichiers conformes au standard DCF sont
effacés, toutes les données relatives aux
fichiers seront effacées.
Pour sélectionner et annuler des fichiers ou
titres
1 Réglez [PICTURE PLAYBACK MENU] >>
[DELETE] >> [FILE BY SEL] >> sur [YES].
STILL
ENTER
(16)
124
MENU
FADE
(16)
MENU
FADE
≥Un message de vérification apparaît.
2 Sélectionnez [YES] et appuyez sur la
touche [ENTER] (19).
≥Tous les fichiers du mode de lecture d’image
sont effacés.
≥Il n’est pas possible d’effacer une image
verrouillée.
≥S’il y a beaucoup de fichiers sur la carte, cela
prendra quelques minutes pour les effacer.
400Fre.book
125 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode Lecture
Formatage d’une carte
Si une carte ne peut plus être lue par le
caméscope, on peut chercher à la rendre
réutilisable en la formatant. Le formatage efface
toutes les données enregistrées sur la carte.
1 Réglez [PICTURE PLAYBACK MENU] >>
[EDITING] >> [CARD FORMAT] >> sur
[YES].
1 Connectez la prise [AV IN/OUT] du
caméscope aux prises d’entrée vidéo et
audio du téléviseur.
[VIDEO IN]
[S-VIDEO IN]
2
[AUDIO IN]
1
STILL
ENTER
(16)
MENU
FADE
AV IN/OUT
PHONES
≥Dès qu’un message de validation apparaît,
sélectionnez [YES] et le formatage sera
effectué.
CARD
DV
S-VIDEO
IN/OUT
FORMAT
FORMAT WILL
ALL FILES
;:NO --∫:YES
!:ENTER
DELETE
RETURN
MENU:EXIT
≥Lorsque le formatage est terminé, l’écran
devient blanc.
≥Il est possible que vous ne puissiez pas utiliser
la carte formatée par ce caméscope sur un
autre appareil. Dans ce cas, formatez la carte
sur l’appareil qui utilisera la carte. Assurez-vous
que les images importantes sont sauvegardées
sur l’ordinateur avant de procéder au
formatage.
≥Une carte formatée sur un autre équipement
(par ex. un ordinateur) peut être inutilisable ou
prendre plus de temps pour enregistrer. Nous
vous conseillons d’utiliser cet appareil pour
formater la carte.
Lecture sur votre téléviseur
En branchant votre caméscope à un téléviseur, il
est possible de visionner les scènes enregistrées
sur l’écran de celui-ci.
≥Avant d’effectuer le raccordement entre le
caméscope et le téléviseur, éteindre les deux
appareils.
≥Connectez le téléviseur avec le câble AV 1,
effectuez le raccordement au téléviseur. Si
celui-ci est équipé d’ une prise S-vidéo,
connectez aussi le câble S-vidéo 2.
≥Branchez le câble AV comme illustré 3 de
manière à ce que le cordon pende vers le
bas.
3
≥Lorsque vous branchez la fiche à broches du
câble AV dans la prise [AV IN/OUT],
enfoncez-la complètement.
Pour visualiser les indications sur l’écran
Appuyez sur la touche [OSD] (63) de la
télécommande.
(63)
OSD
DATE/
TIME
DISPLAY RESET
PHOTO
SHOT
TITLE
START/
STOP
ZOOM
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -145-.
125
400Fre.book
126 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode de montage
Enregistrement d’une bande sur une
carte
Des images fixes peuvent être enregistrées sur
une carte mémoire à partir de scènes déjà
enregistrées sur une bande.
1 Réglez le cadran sélecteur de mode (44) sur
le mode lecture bande.
3 Appuyez sur la touche [;] (81) sur la
télécommande, au point où vous souhaitez
ajouter le nouveau son.
T
MULTI/
P-IN-P
¥REC
A.DUB
V
PLAY
FF/W
1
5
/REW
6
sVOL r
Mode de montage
(67)
W
STILL ADV PAUSE STILL ADV
E
;
D
INDEX
K
STOP
INDEX
L
∫
(81)
P.B. ZOOM
SELECT
4 Appuyez sur la touche [A.DUB] (67) de la
PC
(44)
SD
télécommande.
5 Pour commencer le doublage audio,
appuyez sur la touche [;] (81) de la
télécommande.
2 Commencez la lecture et réglez le
caméscope sur le mode lecture fixe à la
scène que vous voulez enregistrer et
appuyez sur la touche [PHOTO SHOT] (52).
PHOTO
SHOT
(52)
Doublage audio
Il est possible d’ajouter de la musique ou un texte
sur la bande enregistrée.
≥Si la bande enregistrée en mode [16bit] est
doublée à l’aide de la fonction doublage audio,
le son d’origine est effacé. (Si vous souhaitez
conserver le son d’origine, utilisez le mode
[12bit] lors de l’enregistrement.)
≥Le doublage audio n’est pas possible pour les
enregistrements effectués en mode LP. (-97-)
1 Réglez [TAPE PLAYBACK MENU] >>
[AV IN/OUT] >> [AV JACK] >> sur [IN/OUT].
STILL
ENTER
(16)
MENU
FADE
2 En continuant l’installation susmentionnée,
sélectionnez [A.DUB INPUT] >> [MIC] ou
[AV IN].
≥Réglez sur [AV IN] lorsqu’on utilise un
dispositif externe, et sur [MIC] lorsqu’on
utilise un microphone externe ou incorporé.
126
Pour annuler le doublage audio
Appuyez sur la touche [;] (81) de la
télécommande.
Le caméscope retourne alors au mode lecture
fixe.
Pour reproduire le son enregistré par le
doublage audio à 12bit
Réglez [TAPE PLAYBACK MENU] >>
[PLAYBACK] >> [12bit AUDIO] >> [ST2] ou
[MIX].
ST1: Ne reproduit que le son original.
ST2: Ne reproduit que le son ajouté par doublage
audio.
MIX: Reproduit simultanément le son original et
le son ajouté par doublage audio.
Pour doubler le son pendant l’écoute de son
préenregistré
Lorsque vous interrompez momentanément le
doublage du son, réglez [12bit AUDIO] du
sous-menu [PLAYBACK] sur [ST2] et vous
pouvez, de cette façon, vérifier le son
préenregistré.
Lorsqu’un microphone est utilisé pour doubler le
son, utilisez le casque pour écouter le son
préenregistré pendant le doublage. (Lorsqu’on
utilise le casque d’écoute, réglez [AV JACK] sur
[OUT/PHONES].) Lorsque la ligne d’entrée est
utilisée, vous pouvez doubler le son en écoutant
le son préenregistré, par le haut-parleur.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -145-.
400Fre.book
127 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode de montage
Copie sur un support DVD-R ou sur
une cassette S-VHS (ou VHS)
(Doublage)
Après le branchement du caméscope à
l’enregistreur DVD ou VCR comme illustré,
commencez les procédures suivantes.
S
/
2
(L2)
[VIDEO IN]
[S-VIDEO IN]
2
[AUDIO IN]
1
AV IN/OUT
PHONES
DV
Caméscope:
1 Insérez la cassette enregistrée.
Enregistreur DVD/VCR:
2 Insérez un DVD-R vierge ou une cassette
avec languette de protection
anti-effacement.
≥Si plusieurs réglages (comme une entrée
externe, vitesse de la bande, etc.) sont
demandés, consultez le manuel d’instructions
de votre enregistreur DVD ou VCR.
Caméscope:
3 Appuyez sur la touche [1] pour démarrer la
reproduction.
Enregistreur DVD/VCR:
4 Commencez l’enregistrement.
5 Appuyez sur la touche pause ou arrêt pour
arrêter l’enregistrement.
Caméscope:
6 Appuyez sur la touche [∫] pour arrêter la
lecture.
Enregistrement du contenu d’autres
appareils
Après avoir connecté le caméscope et les
autres appareils comme illustré, commencez
les opérations suivantes.
S-VIDEO
IN/OUT
1 Câble AV
2 Câble S-vidéo
Pour le branchement avec un câble DV
(Seulement pour les appareils équipés d’une
borne DV)
S
/
2
(L2)
[VIDEO OUT]
[S-VIDEO OUT]
S
/
2
(L2)
2
DV
3
3 Câble DV (en option)
≥Assurez-vous d’appuyer sur la touche [OSD]
(-84-) de la télécommande avant de commencer
la copie, de manière à ce qu’aucune indication
ne soit affichée. Dans le cas contraire, les
indications de compteur de bande et de fonction
affichées seront aussi copiées. (En branchant le
câble DV, les indicateurs peuvent ne pas
apparaître.)
≥Lire aussi les instructions d’utilisation de
l’enregistreur DVD ou du magnétoscope (VCR)
attentivement.
[AUDIO OUT]
1
AV IN/OUT
PHONES
DV
S-VIDEO
IN/OUT
1 Câble AV
2 Câble S-vidéo
127
400Fre.book
128 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode de montage
Caméscope:
1 Réglez [TAPE PLAYBACK MENU] >>
[AV IN/OUT] >> [AV JACK] >> sur [IN/OUT].
(Doublage Numérique)
En connectant ce caméscope à un autre appareil
vidéo numérique muni d’une borne d’entrée/sortie
DV à l’aide du câble DV VW-CD1E (en option) 1,
il est possible d’effectuer le doublage en format
numérique.
FADE
MENU
2 Insérez une cassette vierge.
Autres appareils:
3 Insérez une cassette enregistrée et
commencez la lecture.
Caméscope:
4 Tout en appuyant sur la touche [¥REC]
(66), appuyez sur la touche [1] (84) de la
télécommande.
Ou tout en appuyant sur la touche [REC]
(9), appuyez sur la touche [BACK LIGHT]
(10) du caméscope.
A.DUB
V
PLAY
FF/W
1
5
6
sVOL r
¥REC
/REW
(84)
T
MULTI/
P-IN-P
(66)
DV
1
Lecteur/Enregistreur:
1 Insérez la cassette et sélectionnez le mode
lecture bande.
Lecteur:
2 Appuyez sur la touche [1] (84) pour
commencer la lecture.
W
T
MULTI/
P-IN-P
¥REC
A.DUB
V
PLAY
FF/W
1
5
STILL ADV PAUSE STILL ADV
(81)
E
INDEX
K
(82)
;
STOP
∫
D
INDEX
L
P.B. ZOOM
/REW
(84)
6
sVOL r
STILL
ENTER
(16)
Utilisation du câble DV pour
l’enregistrement
(66)
W
STILL ADV PAUSE STILL ADV
(81)
(82)
E
;
D
INDEX
K
STOP
INDEX
L
∫
P.B. ZOOM
(9)
REC
(10)
BACK
LIGHT
(9)
REC
≥Pour enregistrer sur une carte, appuyez sur
la touche [PHOTO SHOT].
5 Appuyez sur la touche [;] (81) ou sur la
touche [∫] (82) pour arrêter
l’enregistrement.
Autres appareils:
6 Appuyez sur la touche arrêt pour arrêter la
lecture.
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -145-.
(10)
BACK
LIGHT
Enregistreur:
3 Tout en appuyant sur la touche [¥REC]
(66), appuyez la touche [1] (84) de la
télécommande.
Ou tout en appuyant sur la touche [REC]
(9), appuyez sur la touche [BACK LIGHT]
(10) du caméscope.
≥L’enregistrement commence.
Pour arrêter le doublage
Appuyez sur la touche [;] (81) ou sur la touche
[∫] (82).
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet,
voir page -145-.
128
400Fre.book
129 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode de montage
Impression des images en
connectant directement l’imprimante
(PictBridge)
Après avoir connecté le caméscope et
l’imprimante compatible avec PictBridge,
démarrez les opérations suivantes.
≥Pour imprimer les images en connectant
directement le caméscope à une imprimante,
préparez l’imprimante compatible avec
PictBridge. (Lire aussi le manuel d’emploi de
l’imprimante.)
≥Vous ne pouvez pas imprimer les images qui ne
peuvent pas être lues par la camescope.
≥Vérifiez les réglages du format du papier,
qualité d’impression, etc. sur l’imprimante.
≥Nous vous conseillons d’utiliser l’adaptateur CA
comme source d’alimentation.
1 Réglez le cadran sélecteur de mode (44) sur
le mode lecture d’image.
SD
PC
(44)
2 Connectez l’imprimante avec le câble USB
fourni.
PRINT
≥L’indicateur [PRINT] apparaît sur l’écran du
caméscope.
Soulignée: Imprimable
Clignotante: L’imprimante est reconnue.
≥L’indicateur [PRINT] n’apparaît pas lorsque la
carte n’est pas insérée dans le caméscope.
(L’impression d’images n’est pas possible.)
≥Si l’indicateur [PRINT] continue de clignoter
(pendant plus d’1 minute), le caméscope et
l’imprimante ne sont pas correctement
connectés. Branchez à nouveau le câble ou
vérifiez l’imprimante.
≥Lorsque le caméscope et l’imprimante sont
connectés en Mode Enregistrement/Lecture sur
Bande, les indicateurs [WEB ] ou [WEB ]
peuvent apparaître sur l’écran à cristaux
liquides. Cependant, les images ne peuvent pas
être imprimées.
3 Sélectionnez l’image désirée.
≥Les images ne peuvent pas être imprimées,
si elle sont affichées en mode multi écran.
4 Lorsque vous imprimez avec la date:
Réglez [PICTURE PLAYBACK MENU] >>
[PRINT] >> [DATE] >> sur [ON].
REMOTE/MIC
(PLUG IN POWER)
STILL
AV IN/OUT
PHONES
ENTER
(16)
MENU
FADE
1
≥Vous ne pouvez pas régler l’impression de la
date si l’imprimante ne supporte pas cette
fonction.
≥Procédez à l’opération suivante si vous
n’avez pas besoin de l’impression de la date.
1 Câble USB
129
400Fre.book
130 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Mode de montage
5 Réglez [PICTURE PLAYBACK MENU] >>
[PRINT] >> [THIS PICTURE] >> le format de
papier désiré.
STILL
ENTER
(16)
FADE
MENU
≥Vous ne pouvez pas sélectionner un format
de papier que votre imprimante ne supporte
pas.
6 Appuyez sur la touche [5] (18) ou sur la
touche [6] (21) pour sélectionner le
nombre de tirages désirés.
STILL
ENTER
FADE
(21)
(18)
≥Vous pouvez entrer le nombre de tirages
jusqu’à 9.
7 Appuyez sur la touche [ENTER] (19).
STILL
(19)
ENTER
FADE
Lorsque vous arrêtez l’impression en cours
Appuyez sur la touche [∫] (20).
≥N’agissez pas comme suit pendant l’impression
ou les images ne pourront pas être
correctement imprimées.
≥Débrancher le câble USB
≥Retrait de la carte
≥Changer le mode de fonctionnement
≥Si le caméscope est désactivé pendant qu’il est
connecté à l’imprimante, branchez à nouveau le
câble USB ou vérifiez l’imprimante.
130
400Fre.book
131 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Avec PC
Avec PC
Copie d’images fixes sur un
ordinateur PC
PC
S
(44)
(Windows XP SP1 ou version supérieure
seulement)
Si le caméscope est branché à votre ordinateur,
vous pouvez envoyer des vidéos et du son à
partir de celui-ci vers d’autres personnes, via le
réseau Internet.
≥Ne branchez pas le câble USB avant d’avoir
installé le pilote vídeo Stream.
1 Installez le pilote Vidéo Stream fourni.
2 Réglez le cadran sélecteur de mode sur le
mode enregistrement sur bande ou sur le
mode de lecture sur bande.
3 Réglez [CAMERA] ou [PLAYBACK] >>
[USB FUNCTION] >> [WEB CAMERA].
D
En utilisant le kit de raccordement USB fourni, il
est possible d’importer des images sur son
propre ordinateur.
≥Ne connectez pas le câble USB avant d’avoir
installé le pilote USB. (Windows 98 SE
seulement)
1 Windows 98 SE seulement:
Installez le pilote USB fourni.
2 Réglez le cadran sélecteur de mode (44) sur
le mode PC.
Pour l’utiliser comme une WebCam
STILL
ENTER
3 Branchez le câble USB fourni à la prise [ ]
(37).
≥Le mode connexion PC est activé.
(16)
MENU
FADE
≥Ceci entre le Mode WEB CAMERA.
4 Branchez le câble USB fourni à la prise [ ]
(37).
(37)
REMOTE/MIC
(37)
(PLUG IN POWER)
REMOTE/MIC
AV IN/OUT
PHONES
(PLUG IN POWER)
AV IN/OUT
PHONES
≥Le kit de connexion USB est compatible avec
Windows 98 Second Edition/Me/2000/XP.
≥Utilisez l’adaptateur secteur CA comme source
d’alimentation pour le caméscope. (La carte ou
son contenu peuvent être détruits si on perd
l’alimentation de la batterie pendant la
transmission des données.)
≥Le mode ne peut pas être changé en mode
connexion PC en utilisant le cadran sélecteur
de mode.
≥Pour plus de détails concernant
l’environnement de fonctionnement, les
connexions et les procédures, consultez le
mode d’emploi du kit de raccordement USB.
≥Pour déconnecter en toute sécurité le câble
USB, cliquez deux fois sur l’icône [ ] sur la
barre d’applications et suivre les instructions sur
l’écran.
5 Démarrez Windows Messenger.
≥Lorsqu’on utilise l’appareil comme une
Webcam, il n’est pas possible d’enregistrer sur
une bande ou une carte ou afficher un titre.
≥Pour plus de détails concernant
l’environnement de fonctionnement, les
connexions et les procédures, consultez le
mode d’emploi du kit de raccordement USB.
131
400Fre.book
132 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Avec PC
Utilisation du programme MotionDV
STUDIO
L’utilisation du programme MotionDV STUDIO
vous permet de faire des captures d’images
enregistrées sur bande ou vues à travers l’objectif
de votre caméscope.
ª Avec le câble USB
(Windows XP SP1 ou supérieur/Windows 2000
SP4 ou supérieur)
Votre ordinateur PC doit être compatible avec les
prises USB 2.0 Hi-Speed.
≥Ne branchez pas le câble USB avant d’avoir
installé le pilote Vidéo Stream.
1 Installez le pilote Video Stream et le
programme MotionDV STUDIO fournis.
2 Réglez le cadran sélecteur de mode sur le
mode enregistrement sur bande ou sur le
mode de lecture sur bande.
≥Si vous désirez capturer des données à partir
d’une bande, réglez le caméscope sur le
Mode Lecture de bande et insérez une
cassette.
3 Réglez [CAMERA] ou [PLAYBACK] >>
[USB FUNCTION] >> [MOTION DV].
≥Ceci entre le Mode MotionDV STUDIO.
4 Branchez le câble USB fourni à la prise [ ]
(37).
5 Démarrez le programme MotionDV STUDIO.
≥L’utilisation du programme MotionDV STUDIO
pour Windows, vous permet d’ajouter des effets
visuels variés et de créer des titres.
ª Avec le câble DV (en option)
(Windows Me/2000/XP)
Le branchement du caméscope avec un câble
DV permet d’enregistrer des images présentes
sur votre ordinateur PC vers une cassette insérée
dans le caméscope.
1 Installez le programme MotionDV STUDIO.
2 Réglez le cadran sélecteur de mode sur le
mode enregistrement sur bande ou sur le
mode de lecture sur bande.
≥Si vous désirez capturer des données à partir
d’une bande, réglez le caméscope sur le
Mode Lecture de bande et insérez une
cassette.
3 Branchez le câble DV à la borne DV (60).
4 Démarrez le programme MotionDV STUDIO.
≥Vous ne pouvez pas afficher de vidéo sur le
moniteur de votre ordinateur branché à la borne
DV.
132
Utilisation du Programme SD Viewer
Le programme SD Viewer permet aux images
enregistrées sur une carte d’être affichées au
format Thumbnail (imagette) ce qui facilite la
vérification du contenu de la carte.
1 Installez le programme SD Viewer.
2 Réglez le cadran sélecteur de mode sur le
mode PC.
3 Branchez le câble USB fourni à la prise [ ]
(37).
4 Démarrez le programme SD Viewer.
Utilisation d’une carte sur un
ordinateur
Lorsqu’on utilise les données de la carte
enregistrées à l’aide de ce caméscope, annotez
les points suivants.
≥Pour effacer les images enregistrées sur la carte
par le caméscope, il faut veiller à les effacer du
caméscope et non pas de l’ordinateur.
≥Après le montage de données enregistrées ou
le changement des données d’image sur un
ordinateur, la lecture ou la recherche d’images
sur le caméscope pourraient entraîner des
problèmes.
≥Les fichiers de données des images enregistrés
sur la carte par ce caméscope sont conformes
aux normes DCF (Design rule for Camera File
system) passées par JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association).
400Fre.book
133 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Avec PC
Configuration d’un dossier lorsque la carte
est utilisée sur un ordinateur
≥Lorsqu’une carte portant des données
enregistrées est insérée dans un ordinateur, les
dossiers seront affichés comme dans
l’illustration.
Carte mémoire SD:
DCIM
100CDPFP
MISC
PRIVATE
VTF
TITLE
MultiMediaCard:
DCIM
100CDPFP
IM01CDPF
MISC
TITLE
[100CDPFP]:
Les images (IMGA0001.JPG,
etc.) contenues dans ce dossier
sont enregistrées en format
JPEG.
[MISC]:
Les fichiers, dans lesquels les
données DPOF ont été
sélectionnées pour des images,
peuvent être trouvés ici.
[TITLE]:
Il contient les données des titres
originaux (USR00001.TTL, etc.).
≥[DCIM], [IM01CDPF], [PRIVATE], [VTF], etc.
sont des éléments nécessaires dans la
structure du dossier. Elles n’ont rien à voir avec
les opérations de fonctionnement actuelles.
≥En mode d’enregistrement carte, le caméscope
sauvegarde automatiquement les numéros des
fichiers (IMGA0001.JPG, etc.) avec les images.
Les numéros des fichiers sont enregistrés avec
chaque image en ordre croissant.
≥Lorsqu’on utilise un logiciel qui ne dispose pas
de la fonction d’indication, les indications telles
que la date ne sont pas visualisées. Avec
certains type de logiciels, il est possible que la
date et l’heure ne soient pas correctement
affichées.
≥La capacité de mémoire indiquée sur la carte
mémoire SD correspond au total nécessaire
pour protéger et gérer le copyright plus celle
communément disponible pour un caméscope,
un ordinateur ou un autre dispositif.
133
400Fre.book
134 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
Autres
MIC, AV IN:
Affichage entrée doublage audio
-126-
Indicateurs
Plusieurs fonctions et l’état du caméscope sont
visualisés sur l’écran.
r:
Autonomie de la batterie
≥Lorsque la batterie est faible, l’indicateur
change. Lorsque la batterie est complètement
déchargée, l’indicateur u (v) clignote.
R0:45:
Temps restant sur la cassette
≥Le temps restant sur la cassette est indiqué en
minutes. (Lorsqu’il arrive à moins de 3 minutes,
l’indicateur commence à clignoter.)
:
Mode d’enregistrement sur
bande -98:
Mode lecture bande -117:
Mode enregistrement carte -100:
Mode lecture image -121PC :
Mode PC -13116:9:
Fonction Wide (grand écran) -106PRO.CINE:
Fonction Pro-Cinéma -106FRAME:
Mode Frame -100CINEMA:
Mode cinéma -107D.ZOOM:
Zoom numérique -104MULTI:
Mode multi -114P-IN-P:
Mode image dans l’image -114WIPE:
Mode volet -114MIX:
Mode mixage -114STROBE:
Mode stroboscopique -114TRAIL:
Mode effet traînée -114MOSAIC:
Mode mosaïque -114MIRROR:
Mode miroir -114STRETCH:
Mode Extension -114SLIM:
Mode Mince -114NEGA:
Mode négatif -114SEPIA:
Mode sépia -114B/W:
Mode monochrome -114SOLARI:
Mode solarisation -114(PB) ZOOM:
Lecture fixe -119SP:
Mode lecture standard (Mode
vitesse d’enregistrement) -97LP:
Mode défilement lent (LP) (Mode
vitesse d’enregistrement) -97INDEX:
Enregistrement de signal d’index
-119-
S 1:
MZ:
Recherche numéro -119Mode Mise au point Manuelle
12 bit, 16 bit:
MF:
ª:
5:
Mode d’enregistrement audio -97Mise au point manuelle -111Mode contre-jour -105Mode sports (Programme AE)
7:
Mode portrait (Programme AE)
-107-107-
4:
Ω:
º:
REC:
PAUSE:
:
-102-
:
:
AUTO:
MNL:
AELOCK
[:
:
MEGA [:
134
Indicateur d’agrandissement au
zoom -103Mode automatique -98Mode manuel -107Mode Verrouillage AE -111Stabilisateur d’image -104Stabilisateur d’image MEGA -101-
Lorsque vous connectez la
télécommande Style Libre avec
micro à la prise [REMOTE] et que
la touche [TALK] est enfoncée,
l’indication suivante apparaît. -99Microphone externe supporté par
la griffe d’accessoires intelligente
-82-
LOW CUT:
!:
;:
%:
&:
~, }:
";, ;!:
*, ):
CHK:
A.DUB !:
A.DUB ;:
BLANK:
R !:
2k%:
Microphone externe supporté par
la griffe porte accessoires
intelligente (LOW CUT) -93Lecture -117Pause -118Lecture avance rapide/recherche
avant -117Lecture retour rapide/recherche
arrière -117Lecture au ralenti -118Lecture avance fixe -118Recherche d’index -119Vérification d’enregistrement -99Doublage audio -126Pause de doublage audio -126Recherche des blancs -99Lecture répétée -143Recherche à vitesse variable
-118-
1/500:
-103-
5k:
Mode faible éclairage
(Programme AE) -107Mode projecteur (Programme
AE) -107Mode mer & neige (Programme
AE) -107Enregistrement -98Pause d’enregistrement -98Enregistrement avec retardateur
SLIDE!:
SLIDE;:
F1.7:
Lorsque le réglage de la vitesse
d’obturation est effectué
manuellement, l’indication
suivante apparaît. -109Lecture diaporama -121Pause de lecture diaporama -121Lorsque le réglage du numéro F
est effectué manuellement,
l’indication suivante apparaît.
-110-
400Fre.book
135 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
1:
Mode réglage de la balance des
blancs -108z:
Mode plein air -108{:
Mode en intérieur
(enregistrement sous lumière
incandescente) -108C.NIGHT VIEW:
Fonction Super visualisation
nocturne en couleur -1050LUX NIGHT VIEW:
Fonction visualisation nocturne
0 lux -106Zoom du microphone -103Z.MIC :
WIND CUT:
Réduction du bruit du vent -106Motif de zébrures -112ZEBRA :
Réglage de l’image. -112P·ADJ :
æ:
Mode Photoshot progressif -99Télé macro -103T.MACRO :
SOFT SKIN :
Mode soft skin -106PICTURE:
Image -121TITLE:
Titre de l’image -122WEB :
Mode WEB CAMERA
(enregistrement) -131WEB :
Mode WEB CAMERA (lecture)
-131-
PRINT (Soulignée):
Mode PictBridge -129VOLUME:
Réglage du volume -11715:30:45:
Indicateur Date/Heure
N (F, E):
Qualité d’image Photoshot
(pendant enregistrement
Photoshot)
[F] signifie Fine (haute qualité),
[N] signifie Normal (qualité
normale) et [E] signifie
Economique (faible qualité). -1010:
Nombre restant d’images
Photoshot
:
Enregistrement Photoshot
continu -101:
Réglage du verrouillage -124¥ (Blanc):
Réglage DPOF terminé (se règle
sur 1 ou plusieurs images) -123[2288k1728] Taille de l’image
2288 :
[1600k1200] Taille de l’image
1600 :
[1280k960] Taille de l’image
1280 :
[640k480] Taille de l’image
640 :
≥En ce qui concerne les images non enregistrées
au moyen de ce caméscope, l’affichage de la
taille est déterminé comme suit selon le nombre
de pixels horizontaux.
De 640 ou plus, moins de 800
640 :
(La taille n’est pas affichée en
dessous de 640 pixels.)
800 ou plus, moins de 1024
SVGA :
1024 ou plus, moins de 1280
XGA :
SXGA :
1280 ou plus, moins de 1600
1600 ou plus, moins de 2048
2048 ou plus
QXGA :
PICTURE (Cyan): Mode Photoshot
PICTURE (Rouge): Lorsque l’enregistrement
Photoshot est activé
PICTURE (Vert):
Pendant la lecture de la carte
PICTURE (Rouge): Lorsqu’une carte non-autorisée
est insérée.
ß:
Le flash vidéo est allumé -113ßi:
Flash vidéo (réglé sur [i]) -113ßj:
Flash vidéo (réglé sur [j]) -113ßA:
Flash vidéo (réglé sur [AUTO])
UXGA :
-113-
ßAi:
ßAj:
:
£:
Flash vidéo (réglé sur [i] et sur
[AUTO]) -113Flash vidéo (réglé sur [j] et sur
[AUTO]) -113Le flash vidéo est éteint (quand il
devient jaune, le capteur du flash
signale que la lumière est
nécessaire). -113-, -142Réduction yeux rouges -114-
ª Changement du mode d’affichage du
compteur
En changeant [C.DISPLAY] dans le sous-menu
[DISPLAY], le mode d’affichage du compteur
peut être changé en indication de compteur de
bande [COUNTER] (0:00.00), indication de
compteur de mémoire [MEMORY] (M0:00.00) et
indication du code temps [TIMECODE]
(0h00m00s00f). (-93-) En appuyant plusieurs fois
sur la touche [DISPLAY] de la télécommande, il
est possible de modifier le mode d’affichage du
compteur.
≥Vous ne pouvez pas remettre le compteur à
zéro si [C.DISPLAY] est réglé sur
[TIME CODE].
ª Affichage de l’indicateur Date/Heure
Pour afficher l’indicateur Date/Heure, réglez la
date et l’heure appropriées dans [DATE/TIME] du
sous-menu [DISPLAY]. (-93-)
Il est également possible d’appuyer de manière
répétée sur la touche [DATE/TIME] de la
télécommande pour afficher ou changer
l’indicateur de la date/heure.
ª Changement du mode d’affichage
En changeant [DISPLAY] du sous-menu
[DISPLAY], il est possible de changer le mode
d’affichage en affichage toutes fonctions [ALL] et
affichage minimum [OFF]. (-93-)
ª Photoshot progressif
Il n’est pas possible d’utiliser la fonction
Photoshot progressif dans les cas suivants.
135
400Fre.book
136 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
Lorsque vous utilisez le mode
d’enregistrement sur bande
≥Mode effet numérique dans [EFFECT1]
≥Portée du Zoom Numérique
≥1/750 s ou vitesse d’obturation plus rapide
≥Si l’ouverture du diaphragme est de [6dB] ou
plus
≥Mode Frame
≥Mode Wide/Pro-Cinéma
≥Si l’indicateur [ ] est affiché et la luminosité du
sujet est insuffisante
≥Quand la fonction Visualisation de nuit est sur
ON
≥Quand le Mode Portrait est utilisé
Initialisation des modes
Vous pouvez changer les réglages menu et
revenir sur ceux effectués initialement.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou sur
[CARD RECORDING MENU] >> [INITIAL] >>
[INITIAL SET] >> [YES].
≥L’initialisation prend un peu de temps.
≥Lorsque l’initialisation est terminée,
l’indicateur [COMPLETED] apparaît.
≥L’initialisation n’effacera pas les réglages de
l’horloge (-96-) qui ont été défini.
Signaux d’avertissement/alarme
Si l’un des indicateurs suivants s’allume ou
clignote, veuillez vérifier l’état du caméscope.
3DEW (DEW DETECT/EJECT TAPE):
De la condensation s’est formée. -147Y (CHECK REC TAB/TAPE NOT INSERTED):
Vous essayez d’enregistrer une image sur
une bande alors que la protection
d’effacement accidentel est sur [SAVE].
Vous essayez d’enregistrer un doublage
Audio ou un doublage numérique sur une
bande alors que la protection d’effacement
accidentel est sur [SAVE].
Il n’y a pas de cassette insérée. -896 (LOW BATTERY):
La batterie est épuisée. Rechargez-la. -860: La batterie est faible. -97: (NEED HEAD CLEANING):
Les têtes vidéo sont encrassées. -1472END (TAPE END):
La cassette est arrivée à la fin pendant
l’enregistrement.
REMOTE (CHECK REMOTE MODE):
Un mode télécommande erroné a été
sélectionné. -86-
136
UNPLAYABLE TAPE (OTHER FORMAT):
Vous essayez de lire une partie de cassette
qui a été enregistrée au moyen d’un
système TV différent.
UNABLE TO A. DUB (LP RECORDED):
Le doublage audio ne peut pas être effectué
car l’enregistrement original a été fait en
mode LP.
INCOMPATIBLE TAPE:
La cassette est incompatible.
PUSH THE RESET SWITCH:
Un mécanisme irrégulier a été détecté.
Utilisez projection sur le capuchon d’objectif
pour appuyer sur la touche [RESET] (-83-).
Cela peut résoudre le problème.
CARD FULL:
La capacité de la mémoire est insuffisante.
Sélectionnez le Mode Lecture d’images et
effacez les fichiers indésirables.
NO CARD:
La carte n’est pas insérée.
NO DATA:
Il n’y a pas de fichiers d’enregistrés sur la
carte.
UNPLAYABLE CARD:
Vous tentez de lire une information non
compatible avec ce caméscope.
CARD ERROR:
La carte n’est pas compatible avec le
caméscope.
COPY INHIBITED:
Le support étant équipé d’un dispositif
anti-copie, les images ne peuvent pas être
enregistrées correctement.
CAN NOT USE USB
CHANGE MODE:
Le câble USB est branché au caméscope
en Mode Enregistrement sur carte.
CAN NOT OPERATE:
Vous essayez d’enregistrer des images sur
une carte a l’aide d’un câble USB branché
au caméscope en Mode
Enregistrement/Lecture sur bande.
Vous essayez d’éteindre le caméscope en
Mode PC en ayant le câble USB branché au
caméscope.
UNABLE TO WRITE
(MULTI RECORDING):
La touche [PHOTO SHOT] est appuyée
alors que vous enregistrez des images sur
une bande avec le réglage Effet Numérique
[MULTI] sur [EFFECT1].
400Fre.book
137 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
UNABLE TO WRITE:
La touche [PHOTO SHOT] est appuyée
alors que vous enregistrez sur une bande
en insérant un titre.
NO TITLE:
Les titres ne sont pas enregistrés.
UNABLE TO INSERT TITLE:
Vous essayez d’utiliser la fonction Titrage
alors que la fonction Photoshot Continu est
sélectionné.
UNABLE TO WRITE
(WIDE MODE):
Vous essayez d’enregistrer une image du
signal S1 (au format 16:9) en appuyant sur
la touche [PHOTO SHOT].
FILE LOCKED:
Vous essayez d’effacer des fichiers
protégés.
CARD LOCKED:
Le dispositif de protection contre l’écriture
de la carte mémoire SD est réglé sur
[LOCK].
DISCONNECT USB CABLE:
Vous essayez de tourner le cadran de
sélection des modes sur le Mode PC en
ayant le câble USB branché au caméscope.
PC DOES NOT SUPPORT USB2.0:
En Mode MotionDV STUDIO, votre
ordinateur PC ne supporte pas la connexion
USB 2.0 Hi-Speed.
CAN NOT USE USB:
Vous essayez de brancher un câble USB
alors qu’un câble DV est connecté.
CAN NOT OPERATE
(AE LOCK MODE):
Vous essayez d’appuyer sur la touche
[COLOUR NIGHT VIEW] alors que le
commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK]
est réglé sur [AE LOCK].
UNABLE TO WRITE
(WIDE/PRO CINEMA MODE):
Vous essayez d’appuyer sur la touche
[PHOTO SHOT] alors que la fonction Grand
angle/Pro-Cinéma est réglée sur le Mode
Enregistrement sur bande.
CHANGE TO 640k480:
Vous avez essayé d’utiliser la fonction
d’enregistrement d’images fixes qui n’est
pas valable, à moins que [PICTURE SIZE]
soit réglé sur [640k480].
PRINTER ERROR:
Vérifiez l’imprimante connectée.
THERE IS NO INK:
Il n’y a plus d’encre. Vérifiez l’imprimante
connectée.
THERE IS NO PAPER:
Il n’y a pas de papier. Vérifiez l’imprimante
connectée.
Notes et conseils
ª A propos de l’alimentation
≥Lorsque le caméscope est utilisé pendant une
longue durée, il s’échauffe. Ceci ne constitue
toutefois pas un mauvais fonctionnement.
≥Si le voyant [CHARGE] ne s’allume pas bien,
que la batterie est branchée à l’adaptateur CA,
retirez celle-ci et remontez-la.
ª Insertion/retrait de la cassette
≥Dans le cas d’une cassette précédemment
enregistrée, il est possible d’utiliser la fonction
de recherche des blancs pour trouver l’endroit
où vous désirez commencer à enregistrer.
≥Si une cassette neuve est insérée,
rembobinez-la depuis le début avant de
commencer l’enregistrement.
≥Lorsqu’on introduit la cassette, veillez à ce
qu’elle soit logée dans la direction appropriée et
poussez-la ensuite jusqu’à la bloquer.
≥Lorsque le support cassette est en action, ne
touchez à rien si ce n’est au repère [PUSH].
≥Lorsque vous fermez le couvercle du
compartiment de la cassette, prenez soin de ne
rien coincer sous le couvercle, comme par
exemple, le câble de la télécommande Style
Libre avec micro.
ª Sons d’alarme
Lorsque [BEEP SOUND] du sous-menu [INITIAL]
sur [TAPE RECORDING MENU] ou sur
[TAPE PLAYBACK MENU] est réglé sur [ON],
des bips de confirmation/alarme sont émis,
comme indiqué ci-après.
1 bip
≥Lorsque l’enregistrement commence
≥Lorsqu’on déplace l’interrupteur [OFF/ON] de
[OFF] à [ON]
2 bips
≥Lorsque l’enregistrement est interrompu
2 bips pendant 4 fois
≥Dans le cas d’une mauvaise manœuvre avant
ou au cours de l’enregistrement
ª Vérification de l’enregistrement
≥Pour la vérification de l’enregistrement, le mode
de vitesse d’enregistrement (SP/LP) doit être
identique à celui employé pour l’enregistrement.
S’il est différent, la lecture des images sera
altérée.
137
400Fre.book
138 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
ª Images enchaînées (Mode Frame)
≥Il n’est pas possible d’utiliser le Mode Effet
numérique sur [EFFECT1]. (-114-)
≥Réglez [REC MODE] sur [NORMAL] pour
enregistrer normalement.
≥Si [PICTURE SIZE] est réglé sur [1280k960],
vous ne pouvez pas sélectionner le Mode
Frame.
ª Enregistrement sur une carte
≥Les images avec des signaux de format grand
écran, ne peuvent pas être copiées.
≥Lorsque la couleur de l’écran change ou devient
trouble, réglez la vitesse de l’obturateur
manuellement à 1/50 ou 1/100.
Photoshot
≥Lorsque vous enregistrez une image en mode
enregistrement sur bande, la luminosité de
cette image peut être différente de celle d’une
image enregistrée en mode enregistrement sur
carte.
≥Le son ne peut pas être enregistré.
≥Le format de fichier supporté par le caméscope
est le JPEG.
≥Si l’on sélectionne le mode [NORMAL] ou
[ECONOMY] pour l’enregistrement, il est
possible que l’image de lecture contienne des
parasites de type mosaïque en fonction du
contenu de l’image.
≥Il peut être possible de lire une image fixe en
méga-pixel enregistrée par ce caméscope sur
un autre caméscope.
≥Lorsqu’il y a un objet qui contraste devant ou
derrière le sujet dans la zone de mise au point,
le sujet peut ne pas être mis au point. Dans ce
cas, déplacez l’objet qui fait contraste.
≥Quand la taille de l’image est réglée sur
[2288k1728], [1600k1200] ou [1280k960], la
scène autour du sujet enregistré est plus large
qu’en [640k480].
≥Si [PICTURE SIZE] est réglé sur [1280k960]
en mode Enregistrement sur bande, les effets
de la fonction Fondu d’ouverture/de fermeture
ne peuvent pas être enregistrés sur les images
fixes.
Pour enregistrer les images fixes nettement
≥Lorsque vous zoomez sur le sujet avec un
agrandissement de k4 à k12 ou plus, il est
difficile de réduire l’oscillation en tenant le
caméscope à la main. Nous vous conseillons de
réduire l’agrandissement au zoom et de vous
rapprocher du sujet lorsque vous enregistrez.
≥Lorsque vous enregistrez des images fixes,
maintenez fermement le caméscope avec les
mains et gardez les bras sur les côtés sans les
bouger pour ne pas faire trembler le
caméscope.
138
≥Vous pouvez enregistrer des images stables
sans oscillation en utilisant un trépied et la
télécommande.
A propos du symbole de l’obturateur.
≥Le symbole de l’obturateur n’apparaît pas en
mode Mise au point manuelle.
≥Si la mise au point est difficile à faire, préférez
le mode manuel.
≥Vous pouvez enregistrez des images fixes sur
une carte même si le symbole de l’obturateur
n’apparaît pas. Cependant, les images peuvent
être enregistrées sans avoir été mis au point.
≥Le symbole de l’obturateur n’apparaît pas ou
bien il s’affiche difficilement dans les cas
suivants.
≥Lorsque l’agrandissement au zoom est élevé.
≥Lorsque le caméscope est secoué.
≥Lorsque le sujet bouge.
≥Lorsque le sujet se tient contre la source de
lumière.
≥Lorsque des sujets proches et éloignés sont
inclus dans la scène.
≥Lorsque la scène est sombre.
≥Lorsqu’il y a une partie lumineuse dans la
scène.
≥Lorsque la scène contient des lignes
horizontales.
≥Lorsque la scène manque de contraste.
Photoshot continu
≥Une autre image fixe peut être enregistrée
après que vous ayez relâché la touche
[PHOTO SHOT].
≥La fonction Photoshot continu et la fonction titre
ne peuvent pas être utilisées simultanément.
≥Lorsque le [SELF TIMER] est réglé sur [ON], le
caméscope enregistre le nombre maximum
d’images enregistrables en fonction du réglage
[BURST MODE].
≥Si on utilise une carte formatée par un autre
appareil, l’intervalle entre les images
enregistrées peut s’agrandir.
≥Si l’enregistrement et l’effacement des images
est souvent répété, l’intervalle entre les images
enregistrées peut s’agrandir. Dans ce cas,
faîtes une sauvegarde de vos données
importantes sur ordinateur PC et formatez votre
carte avec ce caméscope.
≥ L’intervalle entre les images enregistrées peut
s’agrandir selon le type de carte. Nous vous
recommandons l’utilisation de la carte mémoire
Panasonic SD.
≥Quand la [PICTURE SIZE] est réglé sur le
format [640k480], la fonction Photoshot
Continu ne peut pas être utilisé.
400Fre.book
139 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
ª Démarrage rapide (Quick Start)
≥La moitié, environ, de l’électricité utilisée par un
enregistrement normal est consommée durant
le mode de veille démarrage rapide. Par
conséquent, le temps d’enregistrement
disponible sera raccourci lorsque vous activerez
le mode de veille démarrage rapide.
≥Lorsque le caméscope est laissé en mode
pause d’enregistrement pendant 6 minutes, il
passera en mode de veille démarrage rapide.
Pour allumer à nouveau le caméscope, réglez
l’interrupteur [OFF/ON] sur [OFF] et puis
réglez-le à nouveau sur [ON]. (Le mode
démarrage rapide sera restauré.)
≥Cette fonction n’est pas valable dans les cas
suivants:
≥Aucune cassette ou carte n’est insérée
alors que le Mode Enregistrement sur
bande est sélectionné.
≥Si aucune carte n’est insérée alors qu’on
est réglé sur le mode d’enregistrement sur
carte.
≥Quand vous tournez le cadran sélecteur de
mode ou retirez la batterie, le voyant
d’enregistrement en Démarrage Rapide s’éteint
et le Mode Démarrage Rapide est annulé.
Cependant, si le caméscope est allumé et le
Mode d’Enregistrement sur bande/carte est
sélectionné, le voyant s’allume et le Mode
Démarrage Rapide est restauré.
≥Si la touche [QUICK START] est enfoncée et
maintenue dans cette position pendant
2 secondes environ en mode de veille
démarrage rapide, le voyant s’éteindra et le
caméscope se mettra hors tension.
≥Si le caméscope n’est pas utilisé pendant
30 minutes environ lorsque le voyant
d’enregistrement à démarrage rapide est
allumé, le voyant s’éteindra et le caméscope se
mettra hors tension.
≥En mode de balance des blancs automatique, la
couleur peut être enregistrée de manière non
naturelle au début de l’enregistrement.
≥L’agrandissement au zoom change selon qu’il
se trouve en mode de veille démarrage rapide
ou lorsque l’enregistrement commence.
ª Enregistrement avec retardateur
≥Lorsque [BEEP SOUND] sur le sous-menu
[INITIAL] est réglé sur [ON], le bip sonore sera
émis lors du clignotement du voyant
d’enregistrement en mode de veille avec
retardateur.
≥En manipulant l’interrupteur [OFF/ON], la
touche d’enregistrement arrêt/marche ou le
cadran sélecteur de mode, le mode de veille
avec retardateur est annulé.
≥En Mode enregistrement sur carte, la touche
[PHOTO SHOT] ne fonctionne pas même en
appuyant à mi-course. Toutefois, le sujet est
mis au point dans la zone de mise au point.
ª Fonctions zoom avant/arrière
≥Lorsqu’on applique la fonction du zoom sur un
sujet éloigné, on obtient une meilleure mise au
point si le sujet à enregistrer est situé à une
distance de 1,2 mètres ou plus par rapport au
caméscope.
≥Si la fonction visualisation nocturne est activée
ou que la vitesse d’obturation est réglée sur
1/12 ou plus bas, la commande du zoom par la
bague de mise au point manuelle est
désactivée.
ª Fonction télé-macro
≥La fonction télé-macro ne peut pas démarrer
pendant l’enregistrement.
≥Lorsque la [D.ZOOM] est réglée sur [24k] ou
sur [600k], la fonction télé-macro avec
l’agrandissement supérieur à 12k est
disponible.
≥Si une mise au point plus nette peut être
effectuée, réglez la mise au point
manuellement.
Dans les cas suivants, la fonction télé-macro
est annulée.
≥L’agrandissement au zoom devient inférieur à
12k.
≥Réglez l’interrupteur [OFF/ON] sur [OFF].
ª Fonction Microphone directionnel
≥La fonction microphone directionnel pourrait ne
pas fonctionner d’une façon appropriée si le
bruit environnant est trop fort.
≥Ne fonctionne pas avec un microphone externe.
ª Fonctions zoom numérique
≥Au fur et à mesure que l’agrandissement au
zoom numérique augmente, la qualité de
l’image risque de se détériorer.
≥La balance des blancs ne peut pas être réglée
dans la plage de réglage du zoom numérique.
ª Fonction stabilisateur d’image
≥Si vous appuyez sur la touche [PHOTO SHOT]
à mi-course en Mode Enregistrement sur carte,
la fonction Stabilisateur d’image est plus
efficace. Les indicateurs ([ MEGA []
apparaissent.)
≥Lorsqu’on utilise un trépied, il est recommandé
de désactiver le stabilisateur d’image.
≥Avec la plage de réglage du zoom numérique,
ou pendant l’enregistrement avec un objectif de
conversion, la fonction stabilisateur d’image
peut ne pas fonctionner d’une façon appropriée.
139
400Fre.book
140 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
ª Fonction compensation contre-jour
ª Fonction Wide/Pro-Cinéma
≥Lorsqu’on règle l’ouverture du diaphragme
manuellement, la fonction compensation
contre-jour ne marche pas.
≥En utilisant le commutateur [OFF/ON], la
fonction Compensation de Contre-jour est
annulée.
≥Vous ne pouvez pas utiliser ces modes, quand
vous enregistrez sur une carte.
≥Le mode Wide/Pro-Cinéma ne peut pas être
utilisé simultanément avec les fonctions
suivantes.
≥Fonction Photoshot Progressif
≥Mode cinéma
≥Le mode Pro-Cinéma ne peut pas être utilisé
simultanément avec les fonctions suivantes.
≥Fonctions Effets Numériques 1
≥Fonction visualisation nocturne
≥Quand le mode Pro-Cinéma Mode est
sélectionné, le [REC MODE] se règle sur
[FRAME] et le [BASS ENHANCE] sur [6dB]
automatiquement.
≥Quand vous utilisez un téléviseur au format 4:3,
il n’est pas recommandé d’utiliser le mode
Wide/Pro-Cinéma. (L’image serait écrasée
verticalement.)
ª Fonction visualisation nocturne
≥Dans un endroit lumineux, comme en plein air,
l’image enregistrée peut devenir blanchâtre.
≥Dans un endroit sombre, l’image enregistrée est
présentée dans un motif en mosaïque.
≥Réglez la mise au point manuellement.
≥La fonction Photoshot progressif s’éteint
automatiquement.
≥En mode enregistrement carte, il n’est pas
possible d’utiliser les fonctions de visualisation
nocturne.
≥Si [PICTURE SIZE] est réglé sur [1280k960]
en mode Enregistrement sur bande,
l’enregistrement Photoshot est déshabilité.
≥En utilisant les fonctions de Visualisation
Nocturne, vous ne pouvez pas utiliser le Flash
Instantané Auto.
≥Il est impossible de régler la vitesse
d’obturation.
≥Le programme AE ou les modes Effets
Numériques de [EFFECT1] ne peuvent pas être
sélectionné.
≥Lorsque vous enregistrez au moyen de la
fonction Visualisation Nocturne, l’usage du
trépied est recommandé.
≥La fonction visualisation nocturne allonge
jusqu’à 16 fois le temps de chargement du
signal du CCD, afin que les scènes sombres,
qui autrement seraient invisibles à l’œil nu,
puissent être enregistrées de manière claire.
C’est pour cette raison, que des points lumineux
peuvent apparaître, toutefois ceci ne constitue
pas un mauvais fonctionnement.
≥Le réglage de la balance des blancs, la fonction
Soft Skin et la fonction de compensation de
contre-jour ne peuvent pas être changés.
ª Fonction réduction du bruit du vent
≥Ne fonctionne ni avec le micro sur la
télécommande Style Libre avec micro ni avec
un micro extérieur.
≥Lorsque est réglé sur [ON], l’orientation du
micro est réglée en fonction de la force du vent
afin de réduire le bruit du vent.
140
ª Fonction cinéma
≥Le mode cinéma n’agrandit pas la prise de vue
angulaire.
≥Si l’on effectue la lecture d’une bande
enregistrée en mode cinéma sur un téléviseur
de format grand écran (16:9), la taille de l’image
est automatiquement réglée pour s’adapter au
format de l’écran du téléviseur. Pour plus de
détails, veuillez lire le mode d’emploi du
téléviseur.
≥Lorsque les images son affichées sur l’écran
d’un téléviseur, il est possible que l’indicateur
Date/Heure soit effacée.
≥Selon le type d’appareil TV, la qualité des
images peut se détériorer.
≥Le mode cinéma est supprimé lorsqu’un titre est
affiché.
≥Les modes Cinéma et Création de titre ne
peuvent pas être utilisés simultanément.
≥L’utilisation du mode cinéma désactive [MULTI]
et [P-IN-P] de [EFFECT1].
≥Selon le logiciel utilisé, les images cinéma
importées ne peuvent pas être affichées
correctement.
ª Programme AE
≥Lorsque l’un des modes de programme AE a
été sélectionné, il n’est possible de régler ni la
vitesse d’obturation (-109-) ni l’ouverture du
diaphragme (-110-).
≥L’utilisation des fonctions de Visualisation
Nocturne annule tout mode de Programme AE.
400Fre.book
141 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
Mode sports
≥Lors de la lecture standard, le mouvement
de l’image peut ne pas apparaître régulier.
≥La couleur et la luminosité de la lecture
d’image pouvant varier, évitez d’enregistrer
sous l’éclairage de lampes incandescentes,
au mercure ou au sodium.
≥En cas d’enregistrement d’un sujet éclairé
par une très forte lumière ou d’un sujet
hautement réfléchissant, des lignes
verticales de lumière peuvent apparaître.
≥Si l’éclairage est insuffisant, l’indicateur
[5] clignote.
Mode sports/Mode portrait
≥Si l’on enregistre une image fixe en mode
Photoshot progressif, la luminosité et la
teinte de l’image fixe enregistrée peuvent
devenir instables.
≥Si ce mode est utilisé pour l’enregistrement
d’images en intérieur, l’image reproduite
peut présenter des tremblements.
Mode faible éclairage
≥En cas de scènes extrêmement sombres, il
peut ne pas être possible de les éclaircir de
manière satisfaisante.
Mode projecteur
≥Avec ce mode, les images enregistrées
peuvent devenir extrêmement sombres.
≥Si le sujet enregistré est extrêmement clair,
l’image enregistrée peut être blanchâtre.
Mode mer & neige
≥Si le sujet à enregistrer est extrêmement
lumineux, l’image enregistrée peut être
blanchâtre.
ª Balance des blancs
Dans les cas suivants, il n’est pas possible de
changer le réglage de la balance des blancs:
≥Quand vous réglez [EFFECT2] sur [SEPIA] ou
sur [B/W].
≥Si l’on règle le zoom à 12k ou plus
≥Dans le mode image fixe numérique
≥Lorsqu’on affiche un menu
≥Lors de l’utilisation du mode visualisation
nocturne
Dans les cas suivants, l’indicateur [1]
clignote:
≥Le clignotement indique que le réglage
précédent de la balance des blancs est toujours
mémorisé. Ce réglage sera conservé jusqu’à ce
que la balance des blancs ne soit réglée une
nouvelle fois.
≥Dans des conditions de faible éclairage, le
réglage manuel de la balance des blancs
pourrait ne pas être possible.
ª Réglage manuel de la vitesse
d’obturation
≥Des lignes verticales de lumière peuvent être
observées lors de la reproduction d’une image
d’un sujet éclatant ou très réfléchissant.
≥Lors de la lecture standard, le mouvement de
l’image peut ne pas apparaître régulier.
≥La couleur et la luminosité de la lecture d’image
pouvant varier, évitez d’enregistrer sous
l’éclairage de lampes incandescentes, au
mercure ou au sodium.
≥Si vous utilisez le mode visualisation nocturne
(-105-) ou le mode programme AE (-107-), vous
ne pouvez pas régler la vitesse d’obturation.
Mode d’obturation lente sur carte.
≥Le sujet peut ne pas être mis au point dans des
scènes sombres avec moins d’éclairage ou des
scènes avec moins de contraste.
≥Les touches ne peuvent pas être activée à
l’exception de l’interrupteur [OFF/ON], le cadran
sélecteur de mode et du commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] lorsque le
caméscope fait la mise au point sur le sujet.
≥Lorsque vous photographiez des personnes en
utilisant les fonctions vues nocturnes, vous
pouvez illuminer de manière adéquate aussi
bien les personnes que l’arrière-plan en utilisant
le flash en mode d’obturation lente de la carte.
ª Réglage manuel de l’ouverture du
diaphragme
≥Suivant l’agrandissement au zoom, certaines
valeurs d’ouverture du diaphragme ne seront
pas affichées.
≥Si vous utilisez le mode visualisation nocturne
(-105-) ou le mode programme AE (-107-), vous
ne pouvez pas régler l’ouverture du
diaphragme.
≥Si vous essayez de régler la vitesse
d’obturation après avoir réglé l’ouverture du
diaphragme, la valeur réglée pour le
diaphragme sera annulée.
ª Enregistrement avec une luminosité
fixe (Verrouillage AE)
≥Si vous tournez le cadran sélecteur de mode
après le verrouillage AE, les valeurs réglées
peuvent être changées.
≥Quand le Verrouillage AE est sélectionné et que
vous enregistrez un sujet avec flash, la vitesse
d’obturation est fixée à 1/500, même si vous la
réglez sur 1/750 ou plus.
≥Vous ne pouvez pas utilisez les fonctions de
Visualisation Nocturne.
141
400Fre.book
142 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
ª Fonctions avancées
Motif de zébrures
≥Quand le mode Mer & Neige du Programme AE
ou la Compensation de Contre-jour est utilisé, le
Motif de zébrures ne sert plus de référence pour
régler la luminosité.
≥Quand le motif de zébrures apparaît sur le
visage et les vêtements d’un sujet, et que vous
ajustez le motif de zébrures des vêtements pour
le faire disparaître, le visage de la personne
enregistrée peut devenir plus sombre.
Réglage d’Image
≥Vous ne pouvez pas utiliser le Réglage d’Image
en paramétrant les Effets Numériques 2.
≥ Vous ne pouvez pas utiliser le Réglage d’image
quand le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] est réglé sur
[AUTO].
≥Les réglages, une fois exécutés, resteront
valides tant que le commutateur
[AUTO/MANUAL/AE LOCK] est réglé sur
[MANUAL]. Il est donc recommandé de vérifier
que le Réglage d’image est sur [MANUAL]avant
d’enregistrer.
Niveau de sensibilité du microphone
≥Si ce réglage est changé, le réglage
[AUDIO LEVEL] du sous-menu [RECORDING]
de [TAPE PLAYBACK MENU] sera changé de
la même manière.
≥Si les trois dernières barres indicatrices de
[LEVEL (MIC)] sont rouges, le son est distordu.
Sélectionnez un réglage plus bas pour [GAIN]
ou réglez [MODE] sur [AUTO] ou [MNL (AGC)].
≥ Il est recommandé d’utiliser le casque d’écoute
avant tout enregistrement, afin de vérifier que le
son n’est pas distordu.
Réhausseur de Basse
≥Il ne peut être sélectionné qu’en utilisant le
microphone intégré.
≥En mode Lecture de Bande, il ne peut être
sélectionné qu’en utilisant la fonction Doublage
Audio avec le microphone intégré.
≥Quand vous utilisez la fonction Pro-Cinéma, il
est fixé sur [6dB].
ª Utilisation du Flash Instantané Auto
≥La portée utile du flash vidéo est de 1 à
2,5 mètres environ dans les endroits sombres.
L’image apparaîtra sombre lorsqu’elle sera
enregistrée en utilisant le flash vidéo à des
distances supérieures à 2,5 mètres.
≥L’objet enregistré peut apparaître sombre si le
flash vidéo est allumé devant un arrière-plan
blanc.
≥L’utilisation du flash vidéo fixe la vitesse
d’obturation à 1/750ème ou plus rapide à
1/500ème.
142
≥Ne pas utiliser le Flash vidéo avec le filtre ND
du jeu de filtres (VW-LF43WE; optionnel).
≥Ne pas transporter le caméscope avec le Flash
Instantané ouvert.
≥Ne pas couvrir le flash de votre main.
≥L’utilisation du flash n’est pas possible dans les
cas suivants:
≥Pendant l’enregistrement
≥Mode Démonstration -94≥Mode multi-images-115≥Fonction Photoshot continue-101≥Fonction visualisation nocturne-105≥Quand la mire de barres est affichée.
≥L’image peut devenir brouillée dans un endroit
sombre. Dans ce cas, réglez la mise au point
manuellement.
≥Objectif de conversion en mode télé photo
(VW-LT4314NE; en option) ou objectif de
conversion en grand angle
(VW-LW4307ME; en option) peut bloquer la
lumière du flash et peut causer un effet de
vignetage.
≥Le caméscope, même si son flash vidéo a été
éteint, détermine automatiquement si l’éclairage
du flash est nécessaire ou pas en détectant la
luminosité environnante. (S’il détermine que
l’éclairage du flash est nécessaire, l’indicateur
[ ] s’affiche en jaune.)
≥Lorsque l’indicateur [ß], [ßi], [ßj], [ßA], [ßAi]
ou [ßAj] est affichée, le flash vidéo peut être
allumé. (S’il clignote, le flash vidéo se charge.)
Si l’indicateur [ ] est affiché, le Flash vidéo ne
s’allumera pas.
≥Le flash vidéo se charge en 4 secondes
maximum après s’être déclenché.
≥Lorsque la touche [P-IN-P] est enfoncée ou
qu’un titre est créé, le flash vidéo est également
allumé.
≥Si le mode Flash est réglé sur le Mode Auto et
que la vitesse d’obturation, le diaphragme ou le
gain (sensibilité) est ajusté, l’indicateur ([ßA]
etc.) peut disparaître et le Flash Vidéo peut ne
pas s’éclairer.
Utilisation du flash vidéo VW-FLH3E (en
option)
≥L’utilisation du flash vidéo en plein air ou en
contre-jour ou dans d’autres conditions de
luminosité peut entraîner des taches blanches
(taches de couleur) sur les images. Dans ce
cas, réglez soit l’ouverture du diaphragme
manuellement ou utilisez la fonction de
correction du contre-jour.
400Fre.book
143 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
≥L’utilisation du flash vidéo VW-FLH3E (en
option) vous permet d’enregistrer des images
fixes à une distance supérieure à 2,5 mètres
dans un endroit sombre. La plage utile est de
1 à 4 mètres environ.
≥Le flash vidéo VW-FLH3E (en option) et le flash
vidéo incorporé ne peuvent pas être utilisés
simultanément.
≥Lorsque vous utilisez le flash vidéo VW-FLH3E
(en option), la vitesse d’obturation, le
diaphragme et la balance des blancs sont
verrouillés.
≥Quand le flash est prêt, l’indicateur [ß] apparaît
sur l’écran du caméscope.
≥La luminosité du flash ne peut pas être ajustée.
≥Aussi, référez-vous aux instructions
d’utilisations du flash vidéo avec attention.
ª Fonction Anti-yeux rouges
≥Même si la [RED EYE] est réglée sur [ON],
vous pouvez toujours avoir le phénomène des
yeux rouges selon la condition
d’enregistrement.
ª Fonctions effets numériques
≥Si l’on a réglé [EFFECT2] sur [B/W] ou sur
[SEPIA], il n’est pas possible de changer le
mode balance des blancs sélectionné. (-108-)
≥Le réglage en mode Cinéma annule le mode
Image dans l’image et le mode multi-images.
≥En mode image fixe numérique, la fonction
d’effets numériques ne peut pas être
sélectionnée.
≥Si [PICTURE SIZE] est réglé sur [1280k960]
en mode Enregistrement sur bande, les images
ne peuvent pas être enregistrées par
l’enregistrement Photoshot bien que les
fonctions Effets Numériques soient
sélectionnées.
Dans les cas suivants, l’utilisation de la
fonction [EFFECT1] sur le sous-menu
[DIGITAL] n’est pas possible.
≥Lorsque la fonction de visualisation nocturne
est sélectionnée (-105-)
Dans les cas suivants, l’utilisation de la
fonction effet numérique n’est pas possible.
≥Lecture de titre
Mode multi-images
≥Si on appuie sur la touche [MULTI] lors de
l’utilisation du mode miroir
d’auto-enregistrement (-100-) l’image fixe
s’affiche de l’angle supérieur droit de l’écran
mais en réalité l’image est enregistrée à partir
de l’angle supérieur gauche comme d’habitude.
≥Dans ce mode, la qualité des images est
légèrement moins bonne.
≥Le bas et le haut des images sont légèrement
coupés.
Mode image dans l’image
≥Si le cadran sélecteur de mode est actionné,
l’image la plus petite disparaît.
≥Les titres ne peuvent pas être utilisés dans la
plus petite image.
Mode volet et mode mixage
Si l’opération suivante est effectuée, les images
mémorisées seront effacées et les fonctions volet
et mixage ne peuvent pas être utilisées.
≥Sélection d’un autre type d’effet numérique.
≥Utilisation du commutateur [OFF/ON] ou du
cadran de sélecteur de mode.
≥Insertion ou éjection d’une cassette.
ª Lecture
Lecture répétée
En maintenant enfoncée la touche [1] pendant
au moins 5 secondes, le caméscope passe au
mode lecture répétée, et l’indicateur [R !]
apparaît. (Pour annuler le mode lecture répétée,
réglez l’interrupteur [OFF/ON] sur [OFF].)
Ecouter les sons de lecture au travers d’un
casque d’écoute
Si vous voulez utiliser le casque d’écoute pour
écouter le son de lecture, réglez [AV JACK] sur
[OUT/PHONES] et branchez le casque à la prise
[PHONES] (-83-) située sur le caméscope. Dans
ce cas, aucun son (y compris un signal
d’avertissement ou le son de l’obturateur) ne sera
émis par le haut-parleur incorporé du
caméscope.
Choisir le son pendant la lecture
Il est possible de sélectionner le son à l’aide de
l’élément [AUDIO OUT] du sous-menu
[PLAYBACK].
STEREO: Son stéréo (son principal et arrière
son)
L:
Son de la voie de gauche (son
principal)
R:
Son de la voie de droite (arrière son)
≥Si vous doublez une bande enregistrée à [12bit]
sélectionnée comme [AUDIO REC] du
sous-menu [RECORDING] le son de la lecture
peut devenir stéréo indépendamment du
réglage [AUDIO OUT] si [12bit AUDIO] est réglé
sur [MIX].
ª Fonction recherche d’index
≥La recherche de l’index peut ne pas être
possible en début de cassette.
≥La recherche de scènes indexées peut ne pas
fonctionner correctement si l’intervalle entre
2 signaux de scènes indexées est inférieur à
1 minute.
143
400Fre.book
144 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
ª Fonction zoom lecture
ª Création d’un titre
≥Il n’est pas possible de régler le volume du son
à partir de la télécommande lorsque le mode
zoom lecture est sélectionné.
≥Si vous mettez hors tension le caméscope ou si
vous actionnez le cadran sélecteur de mode, le
mode zoom lecture est annulé
automatiquement.
≥Même pendant l’utilisation des fonctions zoom
lecture, les images sortant par la borne DV (-84-)
ne sont pas agrandies.
≥En agrandissant une image, la qualité de
l’image s’altère.
≥Pendant le zoom lecture, la fonction de
recherche à vitesse variable ne peut pas être
changée par la télécommande.
≥Si [PICTURE SIZE] est réglé sur tout autre taille
que [640k480], les titres ne peuvent pas être
créés.
≥Même si l’on a réglé le contraste du titre, il est
possible de ne pas pouvoir visualiser les zones
ayant une différence imperceptible entre le clair
et le foncé et les zones où la limite entre clair et
foncé n’est pas bien définie.
≥Si l’on utilise quelques chose de très petit
comme titre, il se peut que celui-ci n’apparaisse
pas clairement.
≥Lorsque des titres sont créés, le nombre
d’images susceptibles d’être enregistrées sur
une carte décroît.
≥Si le nombre des images susceptibles d’être
enregistrées sur une carte est réduit, la création
d’un titre pourrait être impossible.
ª Lecture des fonctions effets
numériques
≥Les signaux des images auxquelles des effets
numériques sont ajoutés pendant la lecture ne
peuvent pas être émis par la borne DV (-84-).
≥Il n’est pas possible d’utiliser la fonction volet ou
mixage tout en repassant la partie de la bande
non enregistrée.
ª Lecture d’une carte
≥Le format du fichier supporté par ce caméscope
est JPEG. (Certains fichiers formatés en JPEG
peuvent ne pas être lus.)
≥Si un blanc (pas d’enregistrement) est lu sur la
carte, l’écran devient blanc.
≥Si vous essayez de reproduire un fichier
enregistré dans un format différent ou que des
données de fichier sont défectueuses,
l’affichage tout entier devient bleuâtre et
l’indicateur [UNPLAYABLE CARD] peut
apparaître en signe d’avertissement.
≥Pendant la lecture d’une image enregistrée par
un autre appareil, son format et celui de ce
caméscope peuvent apparaître différemment.
≥Si une image enregistrée est lue par un autre
appareil, celle-ci pourrait ne pas être lue
correctement ou être détériorée.
≥Pendant la lecture d’un fichier non standardisé,
le numéro de dossier de fichiers n’est pas
affiché.
≥En changeant la taille de l’image pour 640k480
avec un ordinateur, des bandes noires peuvent
apparaître, selon l’appareil de lecture.
ª Diaporama
≥Le temps de lecture nécessaire peut être plus
long que d’habitude suivant l’image.
144
ª Titrage
≥La fonction Titrage et la fonction Effet
numérique ne peuvent pas être utilisées
simultanément.
≥La fonction Titrage et Photoshot continu ne
peuvent être utilisés simultanément.
≥Lorsqu’un titre est affiché en mode de lecture
bande, le titre n’est pas émis par la borne DV.
≥Le mode multi-images ne peut pas être utilisé
lorsque le titre a été introduit.
≥Un titre tout en couleur effectué par un autre
appareil ne peut pas être lu ou ajouté à l’image
avec ce caméscope.
≥Un titre ayant une taille autre que 640k480 ne
peut pas être affiché.
≥Si le titre est affiché en mode multi-écran,
l’enregistrement et la lecture ne pourront pas
s’effectuer.
≥Si une entrée externe ou un câble DV est déjà
branché, vous ne pouvez pas utiliser la fonction
Titrage ou afficher les titres en Multi-écran.
Sélectionnez les titres que vous voulez afficher
à l’écran avant le branchement du câble au
caméscope.
ª DPOF
≥Effectuez les réglages DPOF pendant
l’utilisation du caméscope.
≥La vérification des réglages DPOF peut
demander un certain temps. Attendez que le
voyant [ACCESS] s’éteigne.
400Fre.book
145 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
ª Réglage du verrouillage
≥Le réglage de verrouillage prévu par ce
caméscope n’est efficace que pour ce
caméscope.
≥La carte mémoire SD est munie d’un dispositif
pour la protection de l’écriture. Si l’on déplace
ce dispositif sur le côté [LOCK], on empêche
l’écriture sur la carte ou son formatage. En le
reportant à sa position d’origine, ces fonctions
seront rétablies.
ª Lecture sur votre téléviseur
≥En fonction de votre téléviseur, il se peut que
rien ne s’affiche même si vous avez
correctement connecté le caméscope au
téléviseur. Dans ce cas, réglez [AV JACK] du
sous-menu [AV IN/OUT] ou [INITIAL] sur [OUT].
≥Si vous réglez [AV JACK] dans le sous-menu
[AV IN/OUT] sur [IN/OUT], rien ne sera affiché
sur l’écran du téléviseur sauf durant la lecture.
≥La taille de l’image peut être affichée de
manière différente pendant la lecture d’une
image Cinéma sur un grand écran TV en
utilisant l’effet de lecture numérique.
ª Doublage audio
≥La partie vierge d’une bande ne peut pas être
doublée.
≥Les sons envoyés par la borne DV ne peuvent
pas être doublés.
≥Si la bande présente une partie non enregistrée
au cours du doublage, les images et les sons
peuvent être perturbés lorsque cette partie de
bande sera reproduite.
≥Si l’on remet à 0 le compteur de la cassette à
l’endroit où l’on veut arrêter le doublage audio
de manière à activer la fonction arrêt mémoire
(-153-), le doublage audio s’arrêtera
automatiquement lorsque la bande atteindra
cette position.
≥Si des données enregistrées par doublage
audio sont importées sur un ordinateur en
utilisant le programme du logiciel de celui-ci, il
se peut que seul le son original (ST1) soit
importé, suivant le programme du logiciel.
ª Enregistrement du contenu d’autres
appareils
≥Vous ne pouvez pas enregistrer sur une carte si
l’enregistrement sur bande à partir d’une source
externe est en fonction.
Enregistrement sur une carte
Si vous réglez le cadran sélecteur de mode en
mode d’enregistrement sur carte, vous pouvez
utiliser la fonction Photoshot pour les signaux
d’entrée extérieurs.
≥Des rayures noires peuvent apparaître aux
4 coins de l’image.
Conversion analogique/numérique
≥Lorsque le caméscope est connecté à d’autres
appareils vidéo numériques par sa propre borne
DV, les images enregistrées sous forme
analogique à partir d’autres appareils extérieurs
peuvent être exportées sur l’appareil vidéo
numérique à l’aide de la borne DV.
≥Pour exporter par DV des signaux vidéo
analogiques envoyés par d’autres équipements,
réglez [DV OUT] du sous-menu [AV IN/OUT]
sur [ON]. (En principe, gardez [DV OUT] réglé
sur [OFF]. S’il est réglé sur [ON], la qualité de
l’image peut être altérée.)
≥Pour utiliser le câble AV et le câble DV
(optionnel) en même temps, détachez d’abord
la courroie de poignée pour un branchement
plus facile.
ª Utilisation du câble DV pour
l’enregistrement
(Doublage Numérique)
≥En dépit du réglage, le doublage numérique est
effectué automatiquement dans le même mode
d’enregistrement audio que la cassette de
lecture.
≥Les images sur l’écran enregistré peuvent être
altérées mais ceci n’affecte pas les images
enregistrées.
≥Même si les modes effets numériques de
reproduction, zoom lecture ou lecture de titres
ont été utilisés, ces effets ne sortent pas de la
borne DV.
≥Tout en utilisant un appareil muni de bornes DV
(tel que IEEE1394), dans certains cas il ne sera
pas possible d’effectuer des doublages
numériques.
≥La date ou les autres informations devant
s’afficher n’apparaissent pas si le logiciel de
l’appareil connecté ne supporte pas la fonction
d’affichage.
≥Vous ne pouvez pas enregistrer sur une carte si
l’enregistrement sur bande à partir d’une source
externe est en fonction.
≥Débranchez le câble USB, à partir du moment
où le signal de la source externe ne peut pas
être enregistré avec un câble USB.
Précautions d’utilisation
ª Après l’utilisation
1 Sortez la cassette. (-89-)
2 Placez l’interrupteur [OFF/ON] sur [OFF].
3 Retirez la carte. (-89-)
4 Débranchez l’alimentation et rentrez le
viseur ou l’écran à cristaux liquides.
(-86-, -90-)
145
400Fre.book
146 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
5 Pour protéger l’objectif, fixez le capuchon
d’objectif fourni.
ª Précautions d’utilisation
Lorsque vous utilisez le caméscope lors d’un
jour de pluie ou de neige ou encore à la plage,
veillez à ce que l’eau ne s’infiltre pas dans
l’appareil.
≥L’eau peut provoquer un mauvais
fonctionnement du caméscope et de la
cassette. (Des dommages parfois irréparables
peuvent se produire.)
≥Si des éclaboussures d’eau de mer atteignent
accidentellement le caméscope, humectez un
chiffon doux à l’eau du robinet, rincez et
essuyez soigneusement le corps du
caméscope. Ensuite, essuyez-le à l’aide d’un
chiffon doux et sec.
Ne placez pas le caméscope à proximité
d’équipements magnétisés (tels que fours à
micro-ondes, téléviseurs, jeux vidéo, etc.).
≥Si l’on utilise le caméscope sur ou à proximité
d’un téléviseur, il est possible que les radiations
électromagnétiques perturbent les images ou
les sons.
≥N’utilisez pas le caméscope à proximité d’un
téléphone mobile car l’on risquerait
d’endommager la qualité de l’image et du son.
≥A cause des puissants champs magnétiques
provenant de haut-parleurs ou de grands
moteurs, l’enregistrement sur cassette peut être
endommagé et les images peuvent être
déformées.
≥Les radiations électromagnétiques engendrées
par un microprocesseur peuvent affecter le
caméscope en provoquant des perturbations
des images et des sons.
≥Si le fonctionnement du caméscope est
perturbé par des appareils magnétiques,
éteignez le caméscope, enlevez la batterie ou
débranchez l’adaptateur CA, puis remettez en
place la batterie ou branchez à nouveau
l’adaptateur CA. Ensuite, rallumez le
caméscope.
N’utilisez pas le caméscope à proximité
d’émetteurs de radio ou d’une ligne à haute
tension.
≥Si des images sont enregistrées à proximité de
radio émetteurs ou de lignes à haute tension,
les images enregistrées en seront affectées.
N’utilisez pas le caméscope pour la
surveillance ou pour d’autres applications
industrielles.
≥Si l’on fait fonctionner le caméscope pendant
une longue durée, sa température interne
augmente et, par conséquent, elle peut
entraîner des anomalies de fonctionnement.
146
≥Ce caméscope n’est pas destiné à un usage
industriel.
Lorsqu’on utilise ce caméscope à la plage ou
dans des lieux similaires, veillez à ce que du
sable ou de petites particules ne pénètrent
pas dans l’appareil.
≥Le sable ou la poussière peuvent endommager
le caméscope ou la cassette. (Faites
particulièrement attention lors de l’introduction
et de l’extraction de la cassette.)
Ne vaporisez pas d’insecticides ou d’agents
volatiles sur le caméscope.
≥De tels agents chimiques risquent de déformer
le corps du caméscope et d’en écailler la
surface.
≥Ne mettez pas le caméscope directement au
contact de produits en caoutchouc ou en
plastique pendant une longue période.
N’utilisez pas de benzine, de diluants ou de
l’alcool pour nettoyer le caméscope.
≥Le corps du caméscope pourrait se déformer et
la finition de la surface pourrait s’écailler.
≥Avant de nettoyer le caméscope, retirez la
batterie ou débranchez le câble d’alimentation
secteur de la prise secteur.
≥Nettoyez le caméscope en utilisant un chiffon
doux et sec. Pour enlever les taches
persistantes, nettoyez-le à l’aide d’un chiffon
humecté d’un produit détergent dilué à l’eau,
essuyez-le en utilisant un chiffon sec.
≥Pour le rangement ou le transport du
caméscope, placez-le dans un sac ou dans une
boîte rembourrée de manière à protéger le
revêtement de l’appareil contre tout
endommagement.
Après l’utilisation, retirez toujours la cassette
et enlevez la batterie ou débranchez le câble
d’alimentation secteur de la prise secteur.
≥Si vous laissez la cassette dans le caméscope,
la bande peut se détendre et s’abîmer.
≥Si vous laissez la batterie fixée au caméscope
pendant longtemps, le niveau de tension subit
une baisse excessive et la batterie ne
fonctionnera plus, même après l’avoir chargée.
400Fre.book
147 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
ª A propos de l’adaptateur secteur CA
≥Si la température de la batterie est
extrêmement élevée ou extrêmement basse, le
voyant [CHARGE] peut continuer à clignoter et
la batterie peut ne pas se recharger. Après que
la température a suffisamment augmenté ou
diminué, la charge commence
automatiquement. Si le voyant [CHARGE]
continue à clignoter même après que la
température de la batterie a suffisamment
augmenté ou diminué, la batterie ou
l’adaptateur secteur CA peuvent être
défectueux. Dans ce cas, consultez votre
revendeur.
≥Si la batterie est chaude, le temps de
chargement sera plus long que la normale.
≥Si l’adaptateur secteur CA est utilisé à proximité
d’une radio, la réception pourrait être perturbée.
Placez l’adaptateur secteur CA à 1 mètre ou
plus de la radio.
≥Pendant l’utilisation de l’adaptateur secteur CA,
celui-ci peut émettre des sons de ronflement.
C’est tout à fait normal.
≥Après l’utilisation, veillez à débrancher le câble
CA de la prise secteur CA. (Si on le laisse
branché, l’appareil consommera une petite
quantité de courant.)
≥Veillez à ce que les électrodes de l’adaptateur
secteur CA et de la batterie soient toujours
propres.
ª Condensation
Si vous allumez le caméscope alors que de la
condensation est présente sur la tête de lecture
ou sur la bande. L’indicateur [3DEW] clignote
(jaune ou rouge) dans le viseur ou sur l’écran à
cristaux liquides et les messages
[DEW DETECT] ou [EJECT TAPE] (seulement si
une cassette est insérée) apparaissent. Dans ce
cas, suivez les instructions suivantes.
Clignotement jaune:
La tête de lecture ou la bande est légèrement
embuée.
Clignotement rouge:
La tête de lecture ou la bande est embuée de
manière plus conséquente.
1 Enlevez la cassette si elle est insérée.
≥Il faut 20 secondes pour que le
support-cassette s’ouvre. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement.
2 Laissez le caméscope avec le couvercle du
compartiment cassette fermé pour qu’il
refroidisse ou se réchauffe à température
ambiante.
Quand [3DEW] clignote en jaune
≥Vous ne pouvez pas utiliser le mode
Enregistrement/
Lecture sur bande. Laissez le caméscope
pendant 30 minutes.
≥Cependant, vous pouvez utilisez le mode
Enregistrement sur carte ou le mode
Lecture d’image quand la cassette n’est pas
insérée.
Quand [3DEW] clignote en rouge
≥Le voyant d’alimentation clignote pendant
1 minute et le caméscope s’éteint
automatiquement. Laissez le pendant
2–3 heures.
3 Allumez le caméscope à nouveau, réglez le
sur le mode Lecture/Enregistrement sur
bande et vérifiez que l’indicateur de
condensation a disparu.
Dans les endroits spécialement froids, les gouttes
d’humidité peuvent gelées. Dans ce cas, il faut
plus de temps pour que l’indicateur de
condensation disparaisse.
Vérifiez la présence de condensation même
avant l’apparition de l’indicateur de
condensation.
≥L’indicateur de condensation peut ne pas
s’afficher selon certaines circonstances. Si la
condensation apparaît sur l’objectif ou sur le
caméscope, elle peut aussi apparaître sur la
tête de lecture et sur la bande. N’ouvrez pas le
couvercle du compartiment cassette.
Remède à la formation de buée sur l’objectif:
Réglez l’interrupteur [OFF/ON] sur [OFF] et
laissez le caméscope dans cet état pendant
1 heure environ. La buée disparaîtra
naturellement une fois que la température aura
atteint une valeur correspondant à la température
ambiante.
ª Soin des têtes vidéo et remède à leur
encrassement
Si les têtes (les parties qui sont au contact de la
bande) sont sales, des rayures du type mosaïque
peuvent apparaître sur l’image de lecture ou
l’écran tout entier peut devenir noir. Si les têtes
sont extrêmement sales, les performances
d’enregistrement baissent et, dans le pire des
cas, le caméscope n’est plus à même
d’enregistrer.
Causes de l’encrassement des têtes vidéo
≥Grande quantité de poussière dans l’air
≥Environnement à haute température et à taux
d’humidité élevé
≥Cassette endommagée
≥Longues heures de fonctionnement
147
400Fre.book
148 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
Utilisation d’une cassette Mini-DV
autonettoyante pour les têtes vidéo format
numérique
1 Insérez la cassette autonettoyante dans le
caméscope de la même manière qu’une
cassette vidéo.
2 Appuyez sur la touche [1] et après environ
20 secondes, appuyez sur la touche [∫].
(Ne rembobinez pas la bande.)
3 Sortez la cassette autonettoyante. Insérez
une cassette vidéo et commencez à
enregistrer. Ensuite, lisez la cassette
depuis le début pour vérifier l’image
enregistrée.
4 Si l’image n’est toujours pas claire, répétez
les étapes 1 à 3. (N’utilisez pas la cassette
autonettoyante plus de 3 fois de suite.)
Notes:
≥Ne rembobinez pas chaque fois que la cassette
autonettoyante est utilisée. Rembobinez-la
seulement lorsque la cassette est arrivée à la
fin et utilisez-la ensuite depuis le début de la
même manière que précédemment.
≥Si les têtes se salissent encore un peu après le
nettoyage, la cassette peut être endommagée.
Dans ce cas, arrêtez immédiatement l’utilisation
de cette cassette.
≥Ne nettoyez pas les têtes de manière
excessive. (Un nettoyage excessif peut user les
têtes. Si les têtes sont usées, les images ne
peuvent plus être reproduites même après
qu’elles ont été nettoyées.)
≥Si les têtes vidéo sont encore encrassées après
l’emploi de la cassette autonettoyante, il faut
confier le caméscope à un centre de service
après-vente. Adressez-vous alors à votre
revendeur.
≥Les cassettes autonettoyantes peuvent être
achetées auprès des centres de service
après-vente.
≥Le nettoyage des têtes lorsqu’elles sont sales
n’est pas considéré comme un mauvais
fonctionnement du produit. Il n’est pas couvert
par la garantie.
Vérification périodique
Afin de maintenir une qualité d’image optimale, il
est recommandé de remplacer les pièces usées
telles que les têtes etc., après environ
1.000 heures d’utilisation. (Cela dépend,
toutefois, des conditions de fonctionnement telles
que la température, l’humidité, la poussière, etc.)
148
ª Utilisation optimale de la batterie
Caractéristiques de la batterie
Cette batterie est une batterie aux ions-lithium
rechargeable. Sa capacité de générer l’énergie
est basée sur une réaction chimique qui se
produit à l’intérieur. Cette réaction est sensible à
la température et à l’humidité ambiantes, et si la
température est trop élevée ou trop basse, la
durée de fonctionnement de la batterie diminue.
Si la batterie est utilisée dans un environnement
extrêmement froid, elle ne pourra assurer que
5 minutes de fonctionnement. Si la batterie
chauffe excessivement, une fonction de
protection s’enclenche, en empêchant son emploi
pendant un certain temps.
Retirez toujours la batterie après l’utilisation
Veillez à retirer la batterie du caméscope. (Si on
la laisse fixée au caméscope, une petite quantité
de courant sera consommée même si le
caméscope est éteint.) Si on laisse la batterie
fixée au caméscope pendant une longue période,
un déchargement excessif se produit. La batterie
peut devenir inutilisable même après qu’elle a été
rechargée.
Elimination d’une batterie inutilisable
≥La batterie a une durée de vie limitée.
≥Ne jetez pas la batterie dans le feu car cela
pourrait provoquer une explosion.
Veillez à ce que les pôles de la batterie soient
toujours propres
Assurez-vous que les pôles ne s’encrassent pas
à cause d’impuretés, de poussières ou d’autres
substances.
Si la batterie tombe accidentellement, vérifiez
que le bloc batterie et les pôles ne se sont pas
déformés.
Si l’on fixe une batterie déformée au caméscope
ou à l’adaptateur CA, on risque d’endommager le
caméscope ou l’adaptateur CA.
ª Précautions de rangement
Avant de ranger le caméscope, retirez la
cassette et enlevez la batterie.
Placez tous les composants dans un endroit sec
où la température est relativement stable.
(Température recommandée: 15 à 25oC, Taux
d’humidité recommandé: 40 à 60%)
Caméscope
≥Enveloppez-le dans un linge doux à l’abri de la
poussière.
≥Ne laissez pas le caméscope dans des endroits
à température élevée.
400Fre.book
149 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
Batterie
≥Des températures extrêmement élevées ou
extrêmement basses réduiront la durée de vie
de la batterie.
≥Si la batterie est conservée dans des endroits
particulièrement enfumés et poussiéreux, les
pôles peuvent rouiller et provoquer un mauvais
fonctionnement.
≥Ne permettez pas à ce que les pôles de la
batterie soient au contact d’objets
métalliques (tels que colliers, épingles à
cheveux, etc.). Ceci pourrait provoquer un
court-circuit ainsi qu’une production de
chaleur et si la batterie était manipulée à ce
moment-là, elle provoquerait de sérieuses
brûlures.
≥Rangez la batterie lorsqu’elle est complètement
déchargée. Pour conserver une batterie
pendant longtemps, nous recommandons de la
charger au moins une fois par an et de la
reposer seulement après l’avoir à nouveau
déchargée.
Cassette
≥Avant de la ranger, rembobinez la bande au
début. Si la Cassette est laissée 6 mois avec la
bande à mi-course, la bande se détend (bien
que cela dépende des conditions de
rangement). Veillez à rembobiner la cassette au
début.
≥Conservez la cassette dans son propre étui. La
poussière, la lumière directe du soleil (rayons
ultraviolets) ou l’humidité peuvent endommager
la bande. La poussière contient des particules
minérales dures, et si l’on utilise des bandes
recouvertes de poussière, on peut endommager
les têtes du caméscope ainsi que d’autres
composants. Prenez la bonne habitude de
toujours replacer la cassette dans son propre
étui.
≥Tous les mois, faites défiler la cassette jusqu’à
la fin et puis rembobinez-la jusqu’au début. Si la
cassette est laissée 1 année ou plus sans
bobinage ni rembobinage, les changements de
température et d’humidité peuvent déformer la
cassette en la faisant gonfler ou rétrécir, etc. La
bande enroulée sur elle-même peut coller.
≥Ne placez pas la cassette près de substances
ou d’équipements hautement magnétiques.
≥La superficie de la cassette est recouverte de
minuscules particules magnétiques sur
lesquelles les signaux sont enregistrés. Les
colliers, jouets magnétiques, etc. ont une force
magnétique souvent plus forte que l’on pourrait
penser, et peuvent effacer le contenu d’un
enregistrement et provoquer des parasites aux
images et aux sons.
Carte
≥Pendant la lecture de la carte, ne la retirez pas,
ne coupez pas l’alimentation ou ne la soumettez
pas à des vibrations ou à des chocs.
≥Ne laissez pas la carte dans des endroits
exposés à des températures importantes, aux
rayons directs du soleil, à des ondes
électromagnétiques ou encore à des sources
d’électricité statique.
≥Ne pliez pas la carte et ne la faites pas tomber;
vous risqueriez d’endommager la carte ainsi
que son contenu.
≥Après l’utilisation, assurez-vous de retirer la
carte du caméscope.
≥Ne touchez pas avec les doigts les bornes
situées sur la face arrière de la carte. Eviter que
de la poussière ou de l’eau puisse y pénétrer.
ª Ecran à cristaux liquides
(LCD)/viseur/Parasoleil d’objectif
Ecran à cristaux liquides
≥Dans des endroits soumis à des variations
importantes de température, il est possible que
de la condensation se forme sur l’écran à
cristaux liquides. Essuyez-le alors avec un
chiffon doux et sec.
≥Si le caméscope est très froid lorsqu’il est
allumé, l’image sur l’écran à cristaux liquides
apparaîtra tout d’abord légèrement plus foncée
que d’habitude. Cependant, au fur et à mesure
que la température interne augmente, l’écran
LCD retrouve sa luminosité normale.
Une technologie de très haute précision a
été utilisée pour la fabrication de l’écran à
cristaux liquides qui se caractérise par un
total d’environ 200.000 pixels. Le résultat est
que plus de 99,99% des pixels sont efficaces
et seulement 0,01% des pixels sont inactifs
ou constamment allumés. Cependant, ceci
n’est pas une anomalie de fonctionnement et
n’affecte en rien la qualité de l’image
enregistrée.
Viseur
≥N’orientez pas le viseur ou l’objectif en direction
du soleil. Les composants internes pourraient
être sérieusement endommagés.
149
400Fre.book
150 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
≥Pour nettoyer l’intérieur du viseur, maintenez
enfoncée 1 et saisissez l’oculaire 2 et
retirez-le.
2
1
Une technologie de très haute précision a
été utilisée pour la fabrication de l’écran du
viseur qui se caractérise par un total
d’environ 123.000 pixels. Le résultat est que
plus de 99,99% des pixels sont efficaces et
seulement 0,01% des pixels sont inactifs ou
constamment allumés. Cependant, ceci
n’est pas une anomalie de fonctionnement et
n’affecte en rien la qualité de l’image
enregistrée.
Parasoleil d’objectif
≥Pour fixer le filtre ND ou le filtre Protecteur MC
du jeu de filtres (VW-LF43WE; optionnel), fixez
le à l’intérieur du parasoleil d’objectif sans
enlever celui-ci.
≥Ne fixez pas d’autres objectifs de conversion
sur le pare-soleil; il n’y a pas de système de
fixation.
≥Si vous désirez fixer l’objectif de conversion
téléphoto (VW-LT4314NE; optionnel) ou
l’objectif de conversion Grand angle
(VW-LW4307ME; optionnel), avant tout,
tourner le parasoleil d’objectif dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, et
enlevez-le. Puis fixez l’objectif de conversion en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre. Pour fixer à nouveau le parasoleil
d’objectif, insérez 1 dans le logement 2 et
tournez le dans le sens des aiguilles d’une
montre.
2
1
≥Si l’on déplace le levier [W/T] vers [W] pendant
l’enregistrement lorsqu’un filtre ou un objectif de
conversion est fixé au caméscope, les 4 coins
de l’image peuvent devenir sombres
(vignetage). Pour plus de détails, lire le mode
d’emploi des accessoires.
≥Fixez toujours le parasoleil d’objectif au
caméscope de façon à le protéger contre des
sources de lumière non souhaitée.
150
Avant de faire appel à un technicien
(Problèmes et solutions)
Alimentation
1: Le caméscope ne s’éteint pas.
• La source d’alimentation est-elle correctement
branchée? (-86-)
2: Le caméscope s’éteint automatiquement.
• Si le mode Pause d’Enregistrement dure plus
de 6 minutes, l‘appareil se met hors tension
automatiquement afin de protéger la bande et
d’économiser l’énergie de la batterie. (Si
l’adaptateur secteur CA est utilisé, la coupure
d’énergie ne se fait que si la bande est insérée
en Mode Enregistrement Bande.) Si la bande
est insérée en Mode Enregistrement Bande et
que le Mode Pause d’Enregistrement dure plus
de 6 minutes, l’appareil se met hors tension
automatiquement.
Pour revenir au mode Enregistrement initial,
éteignez, puis rallumez l’appareil.
3: Le caméscope s’éteint trop rapidement.
• La batterie est-elle déchargée? Chargez la
batterie ou fixez une batterie complètement
chargée. (-86-)
• Y a-t-il de la condensation? Attendez jusqu’à
ce que l’indicateur de condensation
disparaisse. (-147-)
Batterie
1: La batterie s’use rapidement.
• La batterie est-elle complètement chargée?
Chargez-la à l’aide d’un adaptateur CA. (-86-)
• La batterie est-elle utilisée dans un endroit
extrêmement froid? Dans les endroits froids, le
temps de fonctionnement est plus court. (-148-)
• La batterie est-elle usée? Si le temps
d’autonomie est encore trop court même après
l’avoir complètement rechargée, la batterie est
usée.
2: La batterie ne peut pas être rechargée.
• Si le câble d’entrée CC est raccordé à
l’adaptateur CA, il n’est pas possible
d’effectuer la charge. Débranchez le câble
d’entrée CC.
Enregistrement normal
1: L’enregistrement ne démarre pas bien que
le caméscope soit allumé et que la cassette
soit correctement positionnée.
• La languette de protection anti-effacement de
la cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte
(réglée sur [SAVE]), l’enregistrement est alors
impossible. (-89-)
• La bande est-elle arrivée en fin de course?
Insérez une nouvelle cassette. (-89-)
• Le caméscope est-il allumé? (-98-)
400Fre.book
151 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
• Y a-t-il de la condensation? Attendez jusqu’à
ce que l’indicateur de condensation
disparaisse. (-147-)
Autre enregistrement
1: La fonction de mise au point automatique
ne fonctionne pas.
• Le mode mise au point manuelle est-il
sélectionné? En sélectionnant le mode de mise
au point automatique, la mise au point est
réglée automatiquement. (-111-)
• La fonction de mise au point automatique ne
fonctionne pas correctement pour certains
types de sujets et d’environnements
d’enregistrement. Dans ce cas, réglez la mise
au point en utilisant le mode mise au point
manuelle. (-152-)
Montage
1: Impossible d’effectuer le doublage audio.
• La languette de protection anti-effacement de
la cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte
(réglée sur [SAVE]), l’enregistrement est alors
impossible. (-89-)
• Avez-vous essayé de monter une partie de
bande qui a été enregistrée en mode LP? Le
mode LP ne permet pas le fonctionnement du
doublage audio. (-97-)
Indications
1: Le code temps devient imprécis.
0 Le compteur d’indication du code temps peut
ne pas être constant en sens inverse du mode
lecture au ralenti; ceci ne constitue toutefois
pas un mauvais fonctionnement.
2: L’indication du temps restant disponible ne
correspond pas au temps réellement
disponible sur la cassette.
• Si des scènes de moins de 15 secondes sont
continuellement enregistrées, le temps
disponible restant sur la cassette ne peut pas
être affiché correctement.
• Dans certains cas, l’indicateur de temps
disponible restant sur la cassette peut être de
2 à 3 minutes plus court que le temps
réellement disponible.
Lecture (Images)
1: Il n’est pas possible de reproduire les
images même en appuyant sur la touche
[1].
0 Le cadran sélecteur de mode est-il réglé en
mode Lecture? S’il ne l’est pas, la fonction de
lecture ne peut pas être utilisée. (-117-)
2: Des parasites de type mosaïque
apparaissent sur les images pendant la
lecture au ralenti, la recherche avant et
arrière.
• Ce phénomène est caractéristique des
systèmes vidéo numériques. Il ne s’agit pas
d’un mauvais fonctionnement.
3: Le caméscope est correctement raccordé à
un téléviseur, mais aucune image de lecture
n’est reproduite.
• L’entrée vidéo a-t-elle été sélectionnée sur le
téléviseur? Consultez le mode d’emploi du
téléviseur et sélectionnez le canal
correspondant aux prises d’entrée utilisées
pour la connexion.
• En fonction de votre téléviseur, il se peut que
rien ne s’affiche même si vous avez
correctement connecté le caméscope au
téléviseur. Dans ce cas, réglez [AV JACK] sur
[OUT].
4: La lecture de l’image n’est pas claire.
• Les têtes vidéo du caméscope sont-elles
encrassées? Si elles sont encrassées, l’image
ne peut pas être reproduite nettement. (-147-)
5: La lecture ou l’enregistrement ne
fonctionne pas, l’écran est gelé ou les
indicateurs n’apparaissent pas.
• Eteignez le caméscope. Si le caméscope ne
s’éteint pas en actionnant le commutateur
[OFF/ON], appuyez sur la touche [RESET]
(-83-) d’abord. Puis débranchez la batterie ou
l’adaptateur secteur CA et rebranchez les.
Lecture (sons)
1: Aucun son n’est reproduit par le
haut-parleur incorporé dans le caméscope
ou par le casque d’écoute.
0 Le volume est-il trop faible? Pendant la lecture,
poussez le levier [sVOL/JOGr] pour afficher
l’indicateur [VOLUME] et réglez le volume.
(-117-)
2: Des sons différents sont reproduits en
même temps.
• [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK] du
[TAPE PLAYBACK MENU] a été réglé sur
[MIX]. Il en résulte que le son original et le son
qui a été enregistré par doublage audio sont
reproduits simultanément. Il est possible de
reproduire les sons séparément. (-126-)
3: Le son original a été effacé lorsque le
doublage audio a été effectué.
• Si l’on effectue le doublage audio sur un
enregistrement fait en mode [16bit], le son
original sera effacé. Si l’on souhaite conserver
le son original, assurez-vous de sélectionner le
mode [12bit] au moment de l’enregistrement.
151
400Fre.book
152 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
4: Les sons ne peuvent pas être reproduits.
• Bien que l’on soit en train de lire une cassette
sans doublage audio, l’élément [12bit AUDIO]
du sous-menu [PLAYBACK] du
[TAPE PLAYBACK MENU] est-il réglé sur
[ST2]? Pour lire une cassette sans doublage
audio, l’élément [12bit AUDIO] doit être réglé
sur [ST1]. (-126-)
• La fonction de recherche à vitesse variable
est-elle activée? Appuyez sur la touche [1]
pour annuler la fonction de recherche à vitesse
variable. (-118-)
Carte
1: Les images enregistrées ne sont pas
claires.
0 L’élément [PICT QUALITY] du sous-menu
[CARD] est-il réglé sur [NORMAL] ou
[ECONOMY]? S’il est réglé sur [NORMAL] ou
[ECONOMY], les images comportant des
détails fins pourront présenter des motifs en
mosaïque. Réglez l’élément [PICT QUALITY]
sur [FINE]. (-101-)
2: Les images de lecture Photoshot semblent
anormales.
• L’image peut être endommagée. Pour
empêcher toute perte de données des images,
il est recommandé d’en faire une copie de
secours sur l’ordinateur. (-131-)
3: Pendant la lecture, [UNPLAYABLE CARD]
est affiché.
• L’image a été enregistrée dans un format
différent ou ses données sont endommagées.
4: Il est impossible d’utiliser une carte, même
formatée.
• Le caméscope ou la carte peuvent être
endommagés. Veuillez consulter un revendeur.
Autres
1: La Télécommande Style Libre avec micro
ne fonctionne pas correctement.
• Si elle n’est pas branchée fermement, elle ne
fonctionnera pas correctement.
2: Le caméscope émet des bruits lorsqu’on le
secoue.
• Il s’agit du son du mouvement des Objectifs, et
il ne s’agit pas d’une défaillance de
fonctionnement.
3: Lorsque le câble USB est débranché, un
message d’erreur apparaît sur votre
ordinateur PC.
• Pour déconnecter en toute sécurité le câble
USB, cliquez deux fois sur l’icône [ ] sur la
barre d’applications et suivez les instructions
sur l’écran. (-131-)
152
Explication des conditions
ª Système vidéo numérique
Dans un système vidéo numérique, les images et
les sons sont transformés en signaux numériques
et enregistrés sur une bande. Cet enregistrement
numérique complet est en mesure d’enregistrer
et de lire les images et les sons avec une
distorsion minimale.
De plus, il enregistre automatiquement des
données, telles que le code temps et Date/Heure,
comme signaux numériques.
Compatibilité avec les cassettes S-VHS ou
VHS
Etant donné que le caméscope utilise un système
numérique pour enregistrer les données d’image
et de son, il n’est pas compatible avec les
équipements vidéo S-VHS ou VHS
conventionnels utilisant un système
d’enregistrement analogique.
La taille et la forme des cassettes sont également
différentes.
Compatibilité avec les signaux de sortie
Puisque le signal AV venant de la prise de sortie
du signal AV est analogique (la même que dans
les systèmes vidéo conventionnels), ce
caméscope peut être branché à un
magnétoscope S-VHS ou VHS ou à un téléviseur
pour la reproduction de l’image.
ª Mise au point
Réglage de la mise au point automatique
Le système de mise au point automatique fait
déplacer automatiquement l’objectif du
caméscope d’avant en arrière pour la mise au
point du sujet, de manière à ce qu’il soit
clairement aperçu.
Cependant, le système de mise au point ne
fonctionne pas correctement pour les sujets
suivants ou dans les conditions d’enregistrement
suivantes.
Dans ces cas, veuillez utiliser le mode de
mise au point manuelle.
1) Enregistrement d’un sujet dont une
extrémité est plus rapprochée du
caméscope et l’autre plus éloignée de
celui-ci
≥La mise au point automatique effectuant les
réglages au centre de l’image, il est parfois
impossible de mettre au point un sujet situé
à la fois au premier et en arrière plan.
2) Enregistrement d’un sujet à travers une
vitre sale ou recouverte de poussière
≥La mise au point se faisant sur la vitre
recouverte de poussière, le sujet placé
derrière la vitre ne sera pas net.
400Fre.book
153 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Autres
3) Enregistrement d’un sujet dans un
environnement sombre
≥Comme la quantité de lumière entrant par
l’objectif est considérablement réduite, le
caméscope ne peut pas effectuer une mise
au point correcte.
4) Enregistrement d’un sujet qui est entouré
d’objets à surfaces brillantes ou d’objets
très réfléchissants
≥Le caméscope faisant sa mise au point sur
des objets à surfaces brillantes ou sur des
objets très réfléchissants, le sujet enregistré
peut devenir flou.
5) Enregistrement d’un sujet en pleine action
≥L’objectif intérieur de mise au point se
déplaçant mécaniquement, il n’est pas en
mesure de tenir le rythme d’un sujet en
pleine action.
6) Enregistrement d’un sujet avec peu de
contraste
≥La mise au point du caméscope se basant
sur les lignes verticales d’une image, les
sujets avec peu de contraste tels qu’un mur
blanc, peuvent être flous.
ª Code temps
Les Signaux de Code temps sont des données
qui indiquent le temps en heures, minutes,
secondes et images photographiques (25 images
par seconde). Si ce type de données est inclus
dans un enregistrement, une adresse est
attribuée à chaque image de la bande.
≥Le code temps est automatiquement enregistré
comme partie intégrante du sous code à
chaque enregistrement.
≥Lorsqu’une nouvelle cassette (non enregistrée)
est introduite, le code temps se met
automatiquement à zéro. Si une cassette déjà
enregistrée est insérée, le code temps part du
point où la dernière scène a été enregistrée.
(Dans ce cas, lorsque la cassette est insérée,
l’affichage à zéro [0h00m00s00f] peut
apparaître, mais le code temps commence à
partir de la valeur précédente.)
≥Le code temps ne peut pas être réinitialisé à
zéro.
≥A moins que le code temps ne soit
constamment enregistré dès le début de la
cassette, un montage précis peut ne pas être
possible. Pour vous assurer que le code temps
sera enregistré sans interruptions, nous
recommandons l’utilisation de la fonction
recherche des blancs (-99-) avant d’enregistrer
une nouvelle scène.
ª Fonction arrêt mémoire
La fonction arrêt mémoire est utile pour les
opérations suivantes.
Pour rembobiner ou avancer une bande à la
position désirée
1 Réglez [DISPLAY] >> [C.DISPLAY] >> sur
[MEMORY].
2 Remettez le compteur de la cassette à zéro
à partir de l’endroit où l’on veut effectuer la
lecture. (-84-, -93-)
3 Lancez la lecture ou l’enregistrement.
4 Après la lecture ou l’enregistrement:
Réglez le caméscope sur le Mode Lecture
de Bande.
5 Rembobinez la bande.
≥La cassette s’arrête automatiquement à
l’endroit approximatif où le compteur a été
mis à zéro.
Arrêt automatique du montage pendant le
doublage audio
1 Réglez [DISPLAY] >> [C.DISPLAY] >> sur
[MEMORY].
2 Remettez à zéro le compteur de la cassette
à l’endroit où l’arrêt du montage est
souhaité.
3 Lecture des images fixes au début du
doublage audio.
4 Commencez le doublage audio. (-126-)
≥Le doublage audio s’arrête automatiquement
à l’endroit où le compteur a été mis à zéro.
153
400Fre.book
154 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Spécifications
Spécifications
Spécifications
Caméra vidéo numérique
Informations pour votre sécurité
Source d’alimentation:
CC 7,9/7,2 V
Consommation d’énergie:
Enregistrement
4,8 W (En utilisant le viseur)
6,0 W (En utilisant l’écran à cristaux liquides)
Format d’enregistrement:
Mini DV (Usage consommateur -Format SD vidéo
numérique)
Bande utilisée:
Bande vidéo numérique de 6,35 mm
Temps d’enregistrement/de lecture:
SP: 80 min.; Mode défilement lent (LP): 120 min.
(avec DVM80)
Vidéo
Système d’enregistrement:
Composant numérique
Système de télévision:
CCIR: 625 lignes, 50 trames signal couleur PAL
Audio
Système d’enregistrement:
Enregistrement numérique PCM
16 bits (48 kHz/2ch), 12 bits (32 kHz/4ch)
Capteur d’image:
Capteur d’image 1/4,7 pouce 3CCD
(Pixels efficaces: image en mouvement/690 Kk3,
image fixe/990 Kk3, Total: 1070 Kk3)
Objectif:
Diaphragme automatique F1,6 Distance focale; 3,3–
39,6 mm, Macro (gamme AF intégrale)
Diamètre du filtre:
43 mm
Zoom:
12:1 Zoom d’alimentation
Ecran:
3,5 pouces à cristaux liquides
Viseur:
Viseur électronique couleur
Microphone:
Stéréo (avec fonction directionnelle)
Haut-parleur:
1 haut-parleur rond ‰ 20 mm
Eclairage standard:
1.400 lx
Eclairage minimum requis:
2 lx (Mode Super visualisation nocturne en couleur)
Niveau sortie Vidéo:
1,0 Vp-p, 75 ohms
Niveau sortie S-Vidéo:
Sortie Y: 1,0 Vp-p, 75 ohms
Sortie C: 0,3 Vp-p, 75 ohms
Niveau sortie audio (Ligne):
316 mV, 600 ohms
Niveau entrée vidéo:
1,0 Vp-p, 75 ohms
Niveau entrée S-Vidéo:
Entrée Y: 1,0 Vp-p, 75 ohms
Entrée C: 0,3 Vp-p, 75 ohms
154
Niveau entrée audio (Ligne):
316 mV, 10 kohms ou plus
Entrée micro:
Sensibilité micro –50 dB (0 dB=1 V/Pa, 1 kHz) (Mini
fiche stéréo)
USB:
Carte fonction lecture/enregistrement, USB 2.0
conforme (Hi-Speed)
Aucun support de protection des droits d’auteur
Compatible avec PictBridge
Interface numérique:
Borne Entrée/Sortie DV (IEEE1394, 4-broches)
Flash vidéo:
GN 6,0
Dimensions:
Environ 81 mm (L)k80 mm (H)k178 mm (P)
Poids:
Environ 700 g (sans batterie, cassette DV et
capuchon d’objectif)
Environ 800 g (avec CGA-DU14, DVM60 et
capuchon d’objectif)
Température de fonctionnement:
0oC–40oC
Humidité de fonctionnement:
10%–80%
Fonctions carte mémoire
Supports d’enregistrement:
MultiMediaCard (4 Mo/8 Mo/16 Mo),
Carte mémoire SD (8 Mo/16 Mo/32 Mo/64 Mo/
128 Mo/256 Mo/512 Mo/1 Go)
Format du fichier d’enregistrement d’image fixe:
JPEG (Design rule for Camera File system, selon
Exif 2.2 standard), correspondant DPOF
Format image fixe:
Enregistrement Méga-Pixel;
2288k1728 (4,0 millions de pixels)
1600k1200 (1,9 millions de pixels)
1280k960 (1,2 millions de pixels)
Enregistrement VGA; 640k480
WebCam
Compression:
Motion JPEG
Taille de l’image:
320k240 pixels (QVGA)
Cadence de prise de vue:
Environ 6 fps
Adaptateur secteur CA
Informations pour votre sécurité
Source d’alimentation:
CA 110–240 V, 50/60 Hz
Consommation d’énergie:
19 W
Sortie CC:
CC 7,9 V, 1,4 A (Fonctionnement du
caméscope)
CC 8,4 V, 0,65 A (Charge de la batterie)
Dimensions:
61 mm (L)k32 mm (H)k91 mm (P)
Poids:
Environ 110 g
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
Cette fiche technique peut être modifiée sans avis
préalable.
400Fre.book
155 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
Spécifications
Nombre maximum d’images fixes enregistrables sur une carte mémoire SD (en option)
PICTURE
SIZE
PICTURE
QUALITY
640k480
FINE
1280k960
NORMAL ECONOMY
FINE
1600k1200
NORMAL ECONOMY
FINE
2288k1728
NORMAL ECONOMY
FINE
NORMAL ECONOMY
8 Mo
45
95
190
9
16
23
5
9
14
1
3
5
16 Mo
100
200
400
22
36
51
13
22
32
5
9
14
32 Mo
220
440
880
49
79
112
31
49
70
14
23
33
64 Mo
440
880
1760
104
165
232
66
104
146
30
49
70
128 Mo
880
1760
3520
214
337
473
136
214
298
64
102
144
256 Mo
1760
3520
7040
428
674
945
273
428
597
130
206
290
512 Mo
3520
7040
14080
866
1362
1908
553
866
1207
265
418
587
1 Go
7040
14080
28160
1668
2622
3672
1066
1668
2323
512
807
1132
≥Ces chiffres varient en fonction du sujet photographié.
≥Les chiffres indiqués dans le tableau sont approximatifs.
155
400Fre.book
68 ページ
2004年6月1日 火曜日 午後2時38分
G
VQT0J79
F0604Re0(
4500 A )
C
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web site: http://www.panasonic.co.jp/global/

Manuels associés