- Ordinateurs et électronique
- Appareils photo et caméscopes
- Caméscopes
- Panasonic
- PVGS400
- Mode d'emploi
▼
Scroll to page 2
of
102
PV-GS400Fre.book 1 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Manuel d’utilisation Caméscope numérique Modèle PV-GS400 Il est recommandé de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser I’appareil. Mini Pour de I’aide, composez le 1-800-561-5505 ou visitez notre site Internet à www.panasonic.ca LSQT0801 A PV-GS400Fre.book 2 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Renseignements Merci d’avoir choisi Panasonic! Vous avez acheté l’un des appareils les plus perfectionnés et les plus fiables actuellement sur le marché. Utilisé selon les directives, il vous apportera ainsi qu’à votre famille des années de plaisir. Veuillez prendre le temps de remplir la case ci-dessous. Le numéro de série se trouve sur l’étiquette située sur le dessous de votre caméscope. Conservez le présent manuel afin de pouvoir le consulter au besoin. Date d’achat Vendeur Adresse du vendeur Numéro de téléphone du vendeur Numéro de modèle Numéro de série (2) PV-GS400Fre.book 3 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mesures de sécurité Mise en garde: Afin de prévenir tout risque d’incendie ou de chocs électriques, éviter d’exposer cet appareil à la pluie ou à une humidité excessive. Votre caméscope Ò est conçu pour faire l’enregistrement et la lecture en modes standard (SP) et longue durée (LP). Il est recommandé de n’utiliser que des cassettes portant la mention Ò . Attention: Pour éviter un incendie, des chocs électriques ou de l’interférence, n’utiliser que les accessoires recommandés. Attention: Pour éviter les chocs électriques, introduire la lame la plus large de la fiche dans la borne correspondante de la prise et pousser jusqu’au fond. Attention: Afin de prévenir tout risque d’explosion, ne remplacer le bloc-batterie qu’avec un bloc-batterie identique ou équivalent. AVIS Risque de chocs électriques Ne pas ouvrir Attention: Afin de prévenir des risques de chocs électriques, ne pas retirer les vis. Toute réparation devrait être confiée à un personnel qualifié. Le symbole de l’éclair dans un triangle équilatéral indique la présence d’une tension suffisamment élevée pour engendrer un risque de chocs électriques. lI est dangereux de toucher à une pièce interne de l’appareil. Le point d’exclamation dans un triangle équilatéral indique que le manuel d’utilisation inclus avec l’appareil contient d’importantes recommandations quant au fonctionnement et à l’entretien de ce dernier. Il faut donc le lire attentivement afin d’éviter toute difficulté. ≥Comme cet appareil émet de la chaleur lors de son utilisation, le faire fonctionner dans un endroit bien aéré. Ne pas l’installer dans une bibliothèque ou sur des étagères à moins qu’une ventilation adéquate ne soit assurée. Adaptateur secteur c.a. ≥La plaque signalétique se trouve sur le dessous de l’adaptateur c.a. AVERTISSEMENT COMME POUR TOUT PETIT OBJET, LES CARTES SD PEUVENT ÊTRE AVALÉES PAR DE JEUNES ENFANTS. NE JAMAIS LAISSER DES ENFANTS MANIPULER LA CARTE SD. (3) PV-GS400Fre.book 4 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Directives importantes 1) Lire attentivement ces instructions. 2) Conserver ces instructions. 3) Lire toutes les mises en garde. 4) Suivre toutes les instructions. 5) Ne pas utiliser cet appareil près d’une source d’eau. 6) Nettoyer qu’avec un chiffon sec. 7) Ne pas bloquer les évents d’aération. Installer l’appareil selon les instructions du fabricant. 8) Ne pas installer l’appareil près d’un appareil de chauffage tel qu’un radiateur, une cuisinière, un registre de chaleur ou tout dispositif émettant de la chaleur (y compris un amplificateur). 9) Pour des raisons de sécurité, ne pas modifier la fiche polarisée ou celle de mise à la terre. Une fiche polarisée est une fiche à deux lames, dont une plus large. Une fiche de mise à la terre est une fiche à deux lames avec une broche de masse. La lame plus large ou la broche de masse procure une protection accrue. Si ce genre de fiche ne peut être inséré dans une prise de courant, communiquer avec un électricien pour remplacer la prise. 10) S’assurer que le cordon est placé dans un endroit où il ne risque pas d’être écrasé, piétiné ou coincé. Faire particulièrement attention à ses extrémités de branchement, y compris sa fiche. 11) N’utiliser que les accessoires ou périphériques recommandés par le fabricant. 12) Ne placer l’appareil que dans une baie ou sur un support, trépied, gabarit d’installation, etc., recommandé par le fabricant ou vendu avec l’appareil. Le chariot sur lequel se trouve l’appareil doit être déplacé avec soin. Des arrêts brusques, l’utilisation d’une force excessive et des surfaces inégales peuvent entraîner la chute du chariot. 13) Débrancher cet appareil lors d’un orage ou en cas de non utilisation prolongée. S3125A 14) Confier l’appareil à un technicien qualifié pour toute réparation: cordon d’alimentation ou fiche endommagé, liquide renversé ou objet tombé dans l’appareil, exposition à la pluie ou à une humidité excessive, mauvais fonctionnement ou échappement de l’appareil. (4) PV-GS400Fre.book 5 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Précautions AVERTISSEMENT Utilisation et emplacement ≥Pour éviter les chocs électriques ... Le caméscope et son bloc d’alimentation ne doivent pas être exposés à la pluie ou à une humidité excessive. Ne pas brancher le bloc d’alimentation ou faire fonctionner le caméscope s’ils sont mouillés. Le caméscope a été conçu pour être utilisé à l’extérieur, mais il serait probablement endommagé, et ce de façon irrémédiable, par le contact direct avec l’eau, la pluie, la neige, la poussière, le sable, des éclaboussures d’une piscine ou même du café. Ne pas tenter de démonter l’appareil; il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. Débrancher le caméscope du bloc d’alimentation avant de le nettoyer. ATTENTION ≥Ne pas orienter le caméscope vers le soleil ou d’autres sources de lumière intense. ≥Afin de prévenir tout dommage au viseur, ne pas laisser le caméscope avec le viseur orienté directement vers le soleil. ≥Ne pas exposer le caméscope à des températures élevées pendant de longues périodes ... Ne pas l’exposer à la lumière directe du soleil, le laisser dans une voiture stationnée toutes vitres fermées, près d’un radiateur, etc. La chaleur pourrait endommager irrémédiablement les pièces internes du caméscope. ≥Éviter les changements subits de température ... Si l’appareil est amené d’un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation pourrait se former sur la bande magnétoscopique et à l’intérieur de l’appareil. ≥Ne pas laisser le caméscope ou le bloc d’alimentation en marche lorsqu’il n’est pas utilisé. ≥Rangement du caméscope ... Ranger et manipuler le caméscope de façon à éviter des mouvements inutiles (chocs et vibrations). Le caméscope est muni d’un dispositif sensible qui pourrait être endommagé par une manutention ou un rangement inadéquat. Entretien ≥Nettoyage ... Ne pas utiliser de détersif fort ou abrasif pour nettoyer le caméscope. ≥Protection de l’objectif ... Ne pas toucher la surface de l’objectif. Utiliser un liquide et un papier de nettoyage pour caméscope pour nettoyer l’objectif. Un nettoyage inadéquat pourrait rayer la surface de l’objectif. ≥Boîtier du caméscope ... Avant d’utiliser le caméscope, se laver le visage et les mains pour éviter que des produits chimiques tels que de la lotion de bronzage n’endommagent le fini de l’appareil. Couvert par les brevets américains numéros 4 631 603, 4 577 216 et 4 819 098 et réservé à des usages limités. Ce produit intègre une technologie anti-piratage protégée par des brevets américains ou d’autres droits de propriété intellectuelle, possédés par Macrovision Corporation et les autres ayants droit. L’utilisation de cette technologie protégée doit être autorisée par Macrovision Corporation, et doit se faire, sauf exception officielle fournie par Macrovision Corporation, dans le cadre domestique ou privé d’un visionnement. Toute rétro-ingénierie ou tout démontage est interdit. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du CANADA. Cet appareil incorpore des lampes fluorescentes qui contiennent une faible quantité de mercure. Certains de ses composants contiennent aussi du plomb. L’élimination de ces matériaux peut faire l’objet de réglementation dans votre localité. Aussi, pour plus de détails sur les modes d’élimination ou de recyclage, est-il recommandé de communiquer avec les autorités locales. A TTENTION: L’appareil que vous vous êtes procuré est alimenté par une batterie au lithium-ion/lithium-polymère. Pour des renseignements sur le recyclage de la batterie, veuillez composer le 1-800-8-BATTERY. (5) PV-GS400Fre.book 6 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Avant d’ouvrir l’emballage du CD-ROM, veuillez lire ce qui suit. Accord de licence - Utilisateur final (pour pilote USB, pilote Video Stream, MotionDV STUDIO et logiciel SD Viewer) Il vous est concédé à vous-même (le “Titulaire de licence”) une licence d’utilisation pour le Logiciel défini dans le présent Contrat de licence de logiciel (le “Contrat”) à condition que vous acceptiez les termes et conditions du présent Contrat. Si le Titulaire de licence n’accepte pas les termes et conditions du Contrat, il doit retourner rapidement le Logiciel à Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. (“Matsushita”), au distributeur ou au revendeur où a été effectué l’achat. Article 1 Licence Il est concédé au Titulaire de licence le droit d’utiliser le Logiciel et notamment les informations enregistrées ou décrites sur le CD-ROM, dans les manuels d’utilisation et sur les autres supports qui lui ont été fournis (désignés collectivement par le terme “Logiciel”), mais les droits sur les brevets, droits d’auteur, marques de commerce et secrets de fabrication applicables contenus dans le Logiciel ne lui sont aucunement transférés. Article 2 Utilisation par un tiers Le Titulaire de licence ne doit pas utiliser, copier, modifier, transférer ou permettre à un tiers, à titre gratuit ou non, d’utiliser, copier ou modifier le Logiciel sauf stipulation expresse contraire dans le présent Contrat. Article 3 Restrictions de copie du Logiciel Le Titulaire de licence est autorisé à effectuer une seule copie du Logiciel ou de l’une de ses parties à des fins de sauvegarde uniquement. Article 4 Ordinateur Le Titulaire de licence est autorisé à utiliser le Logiciel sur un seul ordinateur en un seul endroit. (6) PV-GS400Fre.book 7 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Article 5 Analyse par rétrotechnique, décompilation ou désassemblage Le Titulaire de licence ne doit pas analyser par rétrotechnique, décompiler ou désassembler le Logiciel, sauf dans la mesure où l’une de ces opérations est autorisée par la législation ou la réglementation du pays de résidence du Titulaire de licence. Matsushita, ses distributeurs ou ses détaillants ne pourront pas être tenus responsables de défauts du Logiciel ou d’un préjudice subi par le Titulaire de licence causés par une analyse par rétrotechnique, décompilation ou désassemblage du Logiciel par ce dernier. Article 6 Limitation de la responsabilité Le Logiciel est fourni “EN L’ÉTAT” sans aucune garantie quelle qu’elle soit, expresse ou tacite, y compris, sans que cela soit limitatif, les garanties d’absence de contrefaçon, de qualité marchande et/ou d’aptitude à un usage particulier. Matsushita ne garantit pas non plus que le fonctionnement du Logiciel sera ininterrompu ou sans erreur. Matsushita, ses distributeurs ou ses détaillants ne pourront pas être tenus responsables de dommages encourus par le Titulaire de licence du fait ou à l’occasion de l’utilisation du Logiciel par le Titulaire de licence. Article 7 Contrôle d’exportation Le Titulaire de licence s’engage à n’exporter ou réexporter le Logiciel vers aucun pays sous quelque forme que ce soit sans les licences d’exportation réglementaires du pays de résidence du Titulaire de licence éventuellement nécessaires. Article 8 Résiliation de la licence Le droit concédé au Titulaire de licence en vertu du présent Contrat sera automatiquement résilié si le Titulaire de licence enfreint à l’un des termes et conditions du Contrat. Lors d’une telle résiliation automatique, le Titulaire de licence devra détruire à ses frais le Logiciel et sa documentation connexe ainsi que toutes leurs copies. (7) PV-GS400Fre.book 8 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Table des matières Préface Guide sommaire ............................................ Accessoires standard .................................... Nomenclature ................................................ Télécommande .............................................. Source d’alimentation .................................... Temps de recharge et autonomie d’enregistrement ......................................... Courroie de la poignée .................................. Fixation du capuchon..................................... Fixation de la bandoulière.............................. Mise en place d’une cassette ........................ Utilisation d’une carte mémoire ..................... Mise en marche/arrêt du caméscope ............ Sélection des modes ..................................... Utilisation du viseur/écran à cristaux liquides ........................................................ Utilisation du menu ........................................ Liste des menus............................................. Réglage de la date et de l’heure.................... Recharge de la pile incorporée au lithium ..... Mode longue durée (LP) ................................ Mode enregistrement audio ........................... (8) Mode enregistrement 10 12 12 16 17 18 18 19 19 19 20 20 21 21 22 23 27 28 28 28 Enregistrement .............................................. Enregistrement sur bande ............................. Enregistrement d’images fixes sur carte mémoire (PhotoShot).................................. Activation rapide ............................................ Retardateur ................................................... Fonction zoom avant/arrière.......................... Fonction zoom numérique ............................. Fonction de stabilisation de l’image .............. Fonctions fondu à l’entrée et fondu en sortie ........................................................... Fonction compensation de contre-jour .......... Fonctions MAGICPIX .................................... Fonction de carnation.................................... Fonction atténuation bruit du vent ................. Fonction plein écran/cinéma pro ................... Fonction cinéma ............................................ Enregistrement dans des situations particulières ................................................ Enregistrement avec des couleurs naturelles .................................................... Réglage manuel de I’équilibre du blanc ........ Réglage manuel de la vitesse d’obturation ................................................. Réglage manuel de l’ouverture du diaphragme ................................................. Réglage manuel de la mise au point ............. Enregistrement avec une luminosité fixe....... Fonctions avancées ...................................... Utilisation de la lampe-éclair rétractable ....... Fonction réduction yeux rouges .................... Effets numériques ......................................... 29 29 31 33 33 34 35 35 35 36 36 37 37 37 38 38 39 39 40 41 41 42 42 44 44 45 PV-GS400Fre.book 9 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode lecture Lecture d’un enregistrement sur bande ......... Repérage d’une scène pour la lecture........... Lecture au ralenti ........................................... Lecture fixe/Lecture avance fixe .................... Fonction de recherche par index ................... Fonction de lecture zoom .............................. Lecture avec effets numériques..................... Lecture d’un enregistrement sur carte mémoire ...................................................... Diaporama ..................................................... Création d’un titre .......................................... Insertion d’un titre .......................................... Enregistrement des données d’impression sur une carte mémoire ................................ Protection des fichiers sur une carte mémoire ...................................................... Effacement des fichiers enregistrés sur une carte mémoire ...................................... Formatage d’une carte mémoire.................... Lecture sur téléviseur .................................... Ordinateur personnel 48 48 49 49 50 50 51 52 52 53 53 54 54 55 55 56 Mode édition Enregistrement sur carte à partir d’une cassette....................................................... Doublage audio.............................................. Copie sur DVD-R, cassette S-VHS ou VHS ........................................................ Enregistrement à partir d’autres sources....... Utilisation du câble DV aux fins d’enregistrement ......................................... Branchement à un PC avec un câble d’interface DV.............................................. Impression des images en connectant directement l’imprimante (PictBridge) ......... Utilisation du logiciel avec un ordinateur ....... Utilisation du pilote de périphérique USB ...... Connexion du caméscope à un ordinateur.... Utilisation comme caméra Web..................... Utilisation de MotionDV STUDIO .................. Utilisation de SD Viewer (Visualiseur SD) ..... Logiciel ArcSoft ............................................. Déconnexion du câble USB .......................... Désinstallation du pilote ou du logiciel .......... Remarques .................................................... 62 62 63 64 67 70 71 72 73 73 Autres Indications ..................................................... 76 Modes initiaux ............................................... 78 Signaux d’avertissement/alarme ................... 78 Notes et précautions ..................................... 79 Précautions d’emploi ..................................... 88 Guide de dépannage ..................................... 92 Explication des termes .................................. 94 Spécifications ................................................ 96 Accessoires du caméscope........................... 98 Garantie......................................................... 99 Index............................................................ 100 57 57 58 58 59 60 60 (9) PV-GS400Fre.book 10 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface Guide sommaire 1 Fixer la batterie à l’adaptateur secteur et la charger. ª Mise en place de la carte 1 Glisser le levier [OPEN] 1 pour ouvrir le couvercle de la fente de la carte 2. 1 2 OPEN 2 Tout en tenant la carte mémoire avec le coin rogné 3 vers le haut, l’insérer dans la fente. ≥Charger complètement la batterie avant de l’utiliser. ≥Débrancher le câble c.c., puisque la batterie ne sera pas chargée s’il est branché à l’adaptateur secteur. ≥Le voyant de charge [CHARGE] s’allume et la charge s’amorce. ≥Lorsque le voyant [CHARGE] s’éteint, la charge est terminée. 2 Fixer la batterie chargée au caméscope. 3 3 Refermer le couvercle de la fente 2 de façon sécuritaire. ª Enregistrement sur bande 1 Régler le commutateur [OFF/ON] 1 sur [ON]. ≥Le voyant [POWER] 2 s’allume. 2 POWER O ON FF 1 OPEN/ EJECT 1 la position de mode d’enregistrement sur bande. S D [OPEN/EJECT] 1 vers le devant et appuyer vers le bas pour ouvrir le couvercle du compartiment de la cassette. 2 Introduire une cassette. 2 Régler la molette de sélection de mode sur PC ª Mise en place d’une cassette 1 Glisser le bouton d’éjection de la cassette 3 Appuyer sur la touche d’enregistrement. ≥Démarrage de l’enregistrement. 3 Refermer le support de la cassette en appuyant sur l’indication [PUSH] 2. 4 Fermer le couvercle du compartiment de la cassette. 4 Pour interrompre momentanément 2 PUSH (10) I’enregistrement, appuyer à nouveau sur la touche d’enregistrement. PV-GS400Fre.book 11 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface ª Enregistrement d’images fixes sur carte mémoire (PhotoShot) 1 Régler la molette de sélection de mode sur le mode enregistrement sur carte. PC S ª Lecture d’un enregistrement sur carte mémoire Permet la lecture des fichiers enregistrés sur carte mémoire. 1 Régler la molette de sélection de mode sur le mode de lecture d’image fixe. D SD PC 2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]. PHOTO SHOT ª Lecture d’un enregistrement sur bande 1 Régler l’interrupteur [OFF/ON] 1 sur la 2 Lancer la lecture. 1: Lancement du diaporama 5: Affichage de l’image suivante 6: Retour à l’image précédente ∫: Arrêt du diaporama ;: Pause du diaporama position [ON]. ≥Le voyant [POWER] 2 s’allume. 2 POWER O ON FF 1 2 Régler la molette de sélection de mode sur le mode de lecture de bande. PC SD 3 Appuyer sur la touche [6] pour rebobiner la cassette. STILL ENTER FADE 4 Appuyer sur la touche [1] pour commencer la lecture. STILL ENTER FADE 5 Appuyer sur la touche [∫] pour arrêter la lecture. STILL ENTER FADE (11) PV-GS400Fre.book 12 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface Nomenclature Préface Accessoires standard (Commandes et accessoires) Les accessoires fournis avec le caméscope figurent ci-dessous. ª Caméscope (1) 1) PV-DAC14D 2) K2GJ2DZ00017 3) (4) (5) (6) K2CA2EA00005 4) CR2025 CGA-DU14 5) N2QAGC000018 6) VYF2992 K2KC4CB00009 (2) N2QCBD000030 7) VFC3506 8) VFA0425A 1) Adaptateur secteur, câble c.c. et câble c.a. -17- ATTENTION: Ce caméscope peut fonctionner sur 110/120/220/240 V courant alternatif (c.a.). Un adaptateur secteur est disponible pour les tensions autres que 120 V c.a. Contacter un distributeur d’articles électriques pour le choix d’une prise de courant (c.a.) alternative. Nous vous recommandons l’adaptateur accessoire de prise de courant (VJSS0070) pour les zones qui utilisent des prises c.a. spéciales. 2) Bloc-batterie -173) Télécommande et pile de type bouton -164) Télécommande câblée avec microphone de narration -155) Capuchon de l’objectif -196) Fil AV -567) Bandoulière -198) Ensemble de connexion USB (câble USB et CD-ROM) -62- (3) (1) Griffe porte-accessoires intelligente ≥Une lumière vidéo CC (en option), une lampe-éclair externe (vendue séparément) ou un microphone zoom stéréo (en option), etc. peuvent être fixés à la griffe. L’alimentation est directement fournie par le caméscope lors de l’utilisation d’un accessoire fixé à la griffe porte-accessoires intelligente. ≥Ne pas toucher au connecteur de la griffe porte-accessoires intelligente. (2) Loquet d’ouverture de l’écran à cristaux liquides [PUSH OPEN] -21(3) Écran à cristaux liquides (LCD) -21-, -91La technologie de production de cristaux liquides ayant ses limites, il peut y avoir de petites taches claires ou foncées sur l’écran à cristaux liquides. Ceci ne constitue pas un mauvais fonctionnement et n’affecte pas la qualité de l’image enregistrée. (4) Couvercle de la fente de la carte -20(5) Fente de la carte -20(6) Levier d’ouverture du couvercle de la fente de la carte [OPEN] -20(12)(13)(14)(15) (7) WIDE/ PRO-CINEMA (8) ADVANCED MAGIC PIX (9) MULTI/ P-IN-P REC (10) (11) SOFT SKIN TELE MACRO STILL SD CARD ENTER BACK LIGHT MENU FADE PUSH CLOSE ACCESS (16)(17)(18)(19)(20)(21) (7) Touche plein écran/cinéma pro [WIDE/PRO-CINEMA] -37(8) Touche de la lampe-éclair [ß] -44(9) Touche de contrôle de l’enregistrement [S] -30Touche d’enregistrement [REC] -58- (12) PV-GS400Fre.book 13 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface (10) Touche d’éclairage en contre-jour [BACK LIGHT] -36-, -59(11) Voyant d’accès de la carte [ACCESS] -20(12) Touche d’écran multiple [MULTI] -46Touche d’image sur image [P-IN-P] -46(13) Touche de fonction MAGICPIX avancée [ADVANCED MAGICPIX] -36(14) Touche de carnation [SOFT SKIN] -37(15) Touche de télé-macro [TELE MACRO] -34(16) Touche du menu [MENU] -22(17) Touche de pause [;] -52Touche d’image fixe [STILL] -30-, -44(18) Touche d’avance accélérée/repérage [5] -48-, -52(19) Touche de lecture (PLAY) [1] -48-, -52Touche d’entrée [ENTER] -22(20) Touche d’arrêt (STOP) [∫] -48-, -52Touche de fondu [FADE] -35(21) Touche de rebobinage/rétrospective [6] -48-, -52(22)(23)(24)(25)(26)(27)(28) (29) (30) (31) (33)(34) (35) (36) (32) (22) Objectif (LEICA DICOMAR) ≥LEICA est une marque déposée de Leica microsystems IR GmbH et DICOMAR est une marque déposée de Leica Camera AG. (23) Parasoleil -92(24) Bague multifonction pour réglage manuel -34-, -40-, -41(25) Microphone (incorporé, stéréo) -34-, -37(26) Touche de mise au point/zoom [FOCUS/ZOOM] -41(27) Touche de l’obturateur/diaphragme [SHUTTER/IRIS] -40-, -41(28) Touche d’équilibre du blanc [WB] -39(29) Oeilleton (30) Touche d’augmentation de la luminosité de l’écran à cristaux liquides [POWER LCD] -22Voyant d’augmentation de la luminosité de l’écran à cristaux liquides -22- (31) Commutateur de sélection de mode [AUTO/MANUAL/AE LOCK] -29-, -38-, -42(32) Touche de libération de la courroie de poignée -18(33) Capteur d’équilibre du blanc -40(34) Voyant d’enregistrement -29(35) Lampe-éclair rétractable -44(36) Capteur de la télécommande -16(40)(41)(42)(43) (37) REMOTE/MIC (PLUG IN POWER) (38) AV IN/OUT PHONES (39) (37) Prise USB [ ] -63(38) Prise pour télécommande câblée avec microphone de narration [REMOTE] -30- Prise de microphone [MIC] ≥Connecter à un microphone externe ou à un équipement audio. (Lorsque la prise est utilisée, le micro incorporé ne fonctionne pas.) ≥Lorsque la télécommande câblée est branchée dans la prise et que la touche [TALK] est pressée, le microphone incorporé cesse de fonctionner. -30≥Introduire la fiche dans la prise le plus loin possible lors de la connexion de la télécommande câblée avec microphone de narration. ≥Un microphone compatible enfichable peut être utilisé. Pour plus de détails, consulter un détaillant. ≥Selon le type de microphone utilisé, il est recommandé d’alimenter le caméscope au moyen de la batterie au lieu de l’adaptateur secteur pour réduire la possibilité d’interférence. (39) Prise d’entrée/sortie audio-vidéo [AV IN/OUT] -56Prise de casque d’écoute [PHONES] ≥Le raccordement d’un câble AV dans cette prise a pour effet de mettre le haut-parleur intégré en circuit. Par contre, le fait d’y brancher un casque d’écoute désactive le haut-parleur. ≥Lors du raccordement du câble AV dans la prise d’entrée/sortie AV, insérer la prise à fond. ≥Lors de l’utilisation d’un casque, régler [AV JACK] du sous-menu [AV IN/OUT] ou [INITIAL] sur [OUT/PHONES]. Si [AV JACK] est réglé sur [OUT], il se peut que de l’interférence soit produit sur le côté droit. (40) Touche de réinitialisation [RESET] -78- (13) PV-GS400Fre.book 14 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface (41) Bouton d’éjection de la cassette [OPEN/EJECT] -19(42) Haut-parleur -48(43) Touche de marche/arrêt d’enregistrement secondaire ≥Le placement avant de cette touche facilite un enregistrement fait à partir d’une position non traditionnelle telle qu’assise ou accroupie. (55) Touche d’éjection de la batterie [PUSH BATT] -17(56) Support de batterie (57) Fixation de la bandoulière -19(58) Courroie de la poignée -18(59) Emplacement pour fixation du trépied PC D (45) QUICK START POWER ON O (50) (44) (46) (51) FF (47) (52) (48) (44) Molette de sélection de mode -21(45) Touche d’activation rapide [QUICK START] -33Voyant d’activation rapide -33(46) Voyant de marche [POWER] -20-, -29-, -48(47) Touche de marche/arrêt d’enregistrement -29(48) Interrupteur [OFF/ON] -20-, -29-, -48-, -88(49) Support de la cassette (50) Couvercle du compartiment de la cassette -19(51) Touche du zoom [W/T] -34-, -35- Touche de volume/sélecteur [sVOL/JOGr] -48-, -50(52) Touche PhotoShot [PHOTO SHOT] -31-, -57(54)(55)(56) (57) (58) (53) (59) DV S-VIDEO IN/OUT (60) (61) (53) Bouton de correction du viseur -21(54) Viseur -21-, -91- (14) ≥Utilisé pour la fixation du caméscope sur un trépied en option. (60) Prise d’entrée/sortie DV [DV] -58-, -59-, -60≥Connecter à l’appareil vidéo numérique. (61) Prise d’entrée/sortie S-vidéo [S-VIDEO IN/OUT] -56- ª Télécommande À l’aide de la télécommande sans fil, fournie avec le caméscope, il est possible de commander à distance la plupart des fonctions du caméscope. (62) (63) (64) (65) OSD DATE/ TIME PHOTO SHOT DISPLAY RESET TITLE MULTI/ P-IN-P ¥REC A.DUB V PLAY FF/W 1 5 /REW 6 START/ STOP ZOOM T sVOL r (49) S La technologie de production de cristaux liquides ayant ses limites, il peut y avoir de petites taches claires ou foncées sur l’écran du viseur. Ceci ne constitue pas un mauvais fonctionnement et n’affecte pas la qualité de l’image enregistrée. (66) (67) W STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L SELECT ∫ VAR. SEARCH P.B. ZOOM MENU STORE ENTER (68) OFF/ON P.B.DIGITAL (62) Touche de date/heure [DATE/TIME] -77(63) Touche d’indication de sortie [OSD] (Affichage à l’écran) -56(64) Touche de sélection du mode d’affichage [DISPLAY] -77(65) Touche de réinitialisation du compteur [RESET] -95(66) Touche d’enregistrement [¥REC] -59(67) Touche de doublage audio [A.DUB] -57(68) Touches de déplacement pour fonction de zoom à la lecture [π, ∑, ∏, ∫] -51- PV-GS400Fre.book 15 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface ª Télécommande câblée avec microphone de narration (69) (70) (71) (72) (73) DATE/ TIME DISPLAY RESET TITLE MULTI/ P-IN-P ¥REC A.DUB V PLAY FF/W 1 5 /REW 6 START/ STOP PHOTO SHOT ZOOM T sVOL r OSD (74) W STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L SELECT ∫ VAR. SEARCH P.B. ZOOM MENU STORE (75) (76) ENTER OFF/ON P.B.DIGITAL (69) Touches de mode ralenti/image fixe (71) (72) (73) (74) (75) (76) [E, D] (E: direction vers l’arrière, D: direction normale) -49Touches de repérage par index [:, 9] (:: direction vers l’arrière, 9: direction normale) -50Touche de sélection [SELECT] -51Touche de mémoire [STORE] -51Touche de marche/arrêt [OFF/ON] -51Touche du zoom/volume [ZOOM/VOL] -34-, -48-, -51Touche de recherche à vitesse variable [VAR. SEARCH] -49Touche de menu [MENU] -22(77) (78) (79) (80) (81) (82) OSD DATE/ TIME DISPLAY RESET PHOTO SHOT ¥REC A.DUB V PLAY FF/W 6 ZOOM T MULTI/ P-IN-P /REW START/ STOP TITLE 1 5 sVOL r (70) Cette unité de commande permet des prises de vue sous différents angles; elle est également utile lorsque le caméscope est monté sur un trépied. Lorsque cette télécommande n’est pas utilisée, en fixer l’attache à la courroie de la poignée. Il est à noter que la télécommande facilite l’utilisation du caméscope par les gauchers. E ; D STOP INDEX L SELECT ∫ VAR. SEARCH (86) P.B. ZOOM MENU STORE (84) (85) W STILL ADV PAUSE STILL ADV INDEX K (83) (87) ENTER OFF/ON P.B.DIGITAL (88) (89) (90) (91) (92) (93) (88) Microphone de narration [MIC] -30(89) Touche d’enregistrement [REC] (90) Touche du zoom [W/T] ≥Il y a 2 vitesses du zoom. (91) Touche PhotoShot [PHOTO SHOT] (92) Touche du microphone de narration [TALK] -30- ≥Lorsque la télécommande câblée avec microphone de narration est branchée à la prise [REMOTE] et lorsque la touche [TALK] est enfoncée, le microphone de narration est activé et le microphone incorporé cesse de fonctionner. (93) Pince ≥Insérer la fiche dans la prise de télécommande [REMOTE] aussi loin que possible. Une connexion inadéquate empêche un fonctionnement normal. (77) Touche PhotoShot [PHOTO SHOT] -31-, -57(78) Touche de titre [TITLE] -53(79) Touche d’écran multiple/image sur image [MULTI/P-IN-P] -46-, -52(80) Touche de rebobinage/rétrospective [6] -48-, -52(81) Touche de pause [;] -49-, -52(82) Touche d’arrêt (STOP) [∫] -48-, -52(83) Touche de marche/arrêt d’enregistrement [START/STOP] -29(84) Touche de lecture (PLAY) [1] -48-, -52(85) Touche d’avance accélérée/repérage [5] -48-, -52(86) Touche de lecture zoom [P.B. ZOOM] -50(87) Touche d’entrée [ENTER] -22- (15) PV-GS400Fre.book 16 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface Télécommande ª Mise en place d’une pile de type bouton Avant d’utiliser la télécommande, mettre en place la pile de type bouton fournie. 1 Tout en appuyant sur le butoir 1, retirer le support de la pile. 1 2 Installer la pile de type bouton en dirigeant sa face (r) vers le haut. N’utiliser qu’une pile de rechange Panasonic (pièce numéro CR2025). L’utilisation d’une autre pile peut entraîner un risque d’incendie ou d’explosion. Attention - La pile risque d’exploser si elle n’est pas manipulée avec précaution. Disposer promptement de toute pile usagée. Garder hors de la portée des enfants. Ne pas la recharger, la démonter ou la jeter au feu. ª En utilisant la télécommande 1 Diriger la télécommande vers le capteur de télécommande (36) du caméscope et appuyer sur une touche adéquate. 3 Remettre le support de la pile dans la télécommande. 10˚ 15˚ (36) 15˚ 15˚ ≥Lorsque la pile de type bouton est faible, la remplacer avec une nouvelle pile modèle CR2025. (Une pile dure en moyenne environ un an. Cela dépend toutefois de la fréquence de son utilisation.) ≥Lors de la mise en place de la pile, s’assurer de bien respecter les pôles. Avertissement Danger d’explosion si la pile est remplacée de façon incorrecte. Remplacer uniquement par le même type ou équivalent recommandé par le fabricant. Se débarrasser des piles usagées selon les instructions du fabricant. Risque d’incendie, d’explosion et de brûlures. Ne pas la recharger, la démonter, la chauffer au-delà de 100°C (212°F) ou la jeter dans le feu. Tenir la pile de type bouton hors de la portée des enfants. Ne jamais mettre une pile de type bouton dans la bouche. Si elle était avalée, consulter immédiatement un médecin. (16) ≥Distance du caméscope: Environ 5 mètres (15 pieds) ≥Angle: Approximativement 10o vers le haut et 15o vers le bas et dans le sens horizontal à partir de l’axe central ≥Les paramètres de fonctionnement donnés ci-dessus sont pour l’intérieur. À l’extérieur ou sous une forte luminosité, l’appareil peut ne pas fonctionner correctement même dans les paramètres indiqués ci-dessus. ≥À 1 mètre (3 pieds) de distance, il est possible d’utiliser la télécommande sur le côté (côté de l’écran à cristaux liquides) du caméscope. Sélection des modes de la télécommande Lorsque 2 caméscopes sont utilisés simultanément, ils peuvent être manipulés individuellement en sélectionnant les différents modes de la télécommande. ≥Si le mode télécommande du caméscope et celui de la télécommande ne correspondent pas, [REMOTE] s’affiche. Réglage du caméscope: Régler [REMOTE] du sous-menu [INITIAL] sur le mode télécommande désiré. (-24-, -25-, -26-) PV-GS400Fre.book 17 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface ª Utilisation de la batterie Réglage sur la télécommande: 6 2 1 5 W STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ 1 P.B. ZOOM SELECT [VCR1]: Appuyer sur la touche [D] et sur la touche [∫] en même temps. 1 [VCR2]: Appuyer sur la touche [E] et sur la touche [∫] en même temps. 2 ≥Lorsque la pile est remplacée dans la télécommande, le mode est automatiquement rétablit en mode [VCR1]. Charger complètement la batterie avant de l’utiliser. ≥Il est recommandé d’utiliser une batterie Panasonic. ≥Panasonic ne peut garantir le rendement de ce caméscope si une batterie d’une autre marque est utilisée. 1 Fixer la batterie à l’adaptateur secteur et la charger. Source d’alimentation ª Utilisation de l’adaptateur secteur 1 1 Connecter le cordon c.c. au caméscope. 2 Connecter le cordon c.c. à l’adaptateur ≥Débrancher le câble c.c., puisque la batterie ne sera pas chargée s’il est branché à l’adaptateur secteur. ≥Le voyant de charge [CHARGE] s’allume et la charge s’amorce. ≥Lorsque le voyant [CHARGE] s’éteint, la charge est terminée. ≥Lorsque la batterie est complètement déchargée, le voyant [CHARGE] clignote d’abord, mais la batterie se charge normalement. Si la température de la batterie est trop élevée ou trop faible, le voyant [CHARGE] clignote et le temps de recharge est plus long. 2 Fixer la batterie chargée au caméscope. secteur. 3 Connecter le cordon d’alimentation c.a. à Débranchement de la source d’alimentation Régler le commutateur [OFF/ON] (48) sur [OFF]. Tout en appuyant sur la touche [PUSH BATT] (55), glisser la batterie ou l’extrémité du câble c.c. vers le haut pour les déconnecter. (55) PUSH BATT ON O l’adaptateur et le brancher dans une prise de courant. ≥La fiche du câble d’alimentation secteur ne peut être insérée à fond dans la prise de l’adaptateur secteur. Un jeu demeure comme le montre la vue détaillée 1. ≥Avant de brancher ou de débrancher l’alimentation, régler le commutateur [OFF/ON] du caméscope sur [OFF] et s’assurer que le voyant [POWER] est éteint. FF (48) ≥Pour d’autres notes, voir à la page -79-. (17) PV-GS400Fre.book 18 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface Temps de recharge et autonomie d’enregistrement CGA-DU14 A B CGA-DU21 A B 2 h 45 min 2 h (1 h 30 min) 3 h 55 min 3 h (2 h 15 min) A Temps de recharge B Temps d’enregistrement continu maximum ≥“1 h 30 min” indique 1 heure et 30 minutes. ≥La batterie CGA-DU14 est fournie. ≥Les heures indiquées dans le tableau sont les durées approximatives. Les chiffres non entre parenthèses indiquent la durée de l’enregistrement lorsque le viseur est utilisé. Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée de l’enregistrement lorsque l’écran à cristaux liquides est utilisé. Dans le mode d’utilisation actuel, la durée d’enregistrement disponible peut dans certains cas être plus courte. ≥Les heures indiquées dans le tableau correspondent à un enregistrement continu à une température de 25oC (68oF) et à une humidité de 60%. Si la batterie est rechargée à une température plus élevée ou plus basse, le temps de recharge peut être plus long. ≥Dans les cas suivants, la durée de l’enregistrement s’écourte. ≥Lors de l’utilisation simultanée du viseur et de l’écran à cristaux liquides avec la fonction MagicPix à 0 lux et en tournant l’écran vers l’avant pour un auto-enregistrement. ≥Lorsque [EVF ON/AUTO] est réglé sur [ON]. ≥Lors de l’augmentation de la luminosité de l’écran à cristaux liquides au moyen de la touche [POWER LCD] lors de l’utilisation du caméscope. ≥Lors de l’utilisation d’accessoires fonctionnant avec la griffe porte-accessoires intelligente (microphone zoom stéréo, lumière vidéo CC, etc.). Courroie de la poignée ª Utilisation comme courroie de transport Ajuster la courroie à la largeur de la main. 1 Détacher la pointe de la courroie. 2 Ajuster la longueur de la courroie. 3 Rattacher la courroie. ª Utilisation comme courroie de transport L’utilisation de la courroie de la poignée comme courroie de transport facilite la manipulation et le transport de l’appareil. De plus, il est plus commode de l’utiliser ainsi avec la télécommande câblée. 1 Détacher la courroie tout en appuyant sur la touche de libération de la courroie de la poignée (32). (32) 2 Détacher la pointe de la courroie. (18) PV-GS400Fre.book 19 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface 3 Glisser A dans la direction de la flèche et rattacher la courroie. A Fixation de la bandoulière Il est conseillé de fixer la bandoulière avant de sortir à l’extérieur pour éviter de faire tomber le caméscope. 1 Enfiler l’extrémité de la bandoulière dans le support de la bandoulière situé sur le caméscope et tirer la bandoulière (57). 4 Attacher la courroie autour du poignet. 2 Rabattre l’extrémité de la bandoulière, ≥Fixer la courroie à la pièce de fixation jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Fixation du capuchon Pour protéger la surface de l’objectif, fixer le capuchon. 1 Passer l’extrémité du cordon du capuchon de l’objectif dans l’orifice sur la pièce de fixation de la courroie et le capuchon dans le cordon du capuchon de l’objectif. l’enfiler dans la sangle de réglage de la longueur et tirer. ≥La tirer à plus de 2 cm (1 po) 1 de la sangle de réglage de longueur de la bandoulière de façon à ce qu’elle ne puisse pas glisser. ≥Enfiler de la même manière l’autre extrémité de la bandoulière dans l’autre support de bandoulière. 1 Mise en place d’une cassette 1 Glisser le bouton d’éjection de la cassette [OPEN/EJECT] (41) vers le devant et appuyer vers le bas pour ouvrir le couvercle du compartiment de la cassette. OPEN/ EJECT (41) 2 Introduire une cassette. ≥Lorsqu’il est retiré, le capuchon de l’objectif peut être fixé sur la courroie de la poignée. (Cela n’est pas possible lorsque la courroie est utilisée comme courroie de transport.) ≥Lorsque l’appareil n’est pas en mode enregistrement, s’assurer que le capuchon de l’objectif soit fixé à l’objectif pour le protéger. 3 Refermer le support de la cassette en appuyant sur l’indication [PUSH] 1. 1 PUSH (19) PV-GS400Fre.book 20 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface 4 Fermer le couvercle du compartiment de la cassette. 3 Refermer le couvercle de la fente (4) de façon sécuritaire. Retrait de la carte mémoire Ouvrir le couvercle de la fente, puis tirer la carte vers soi pour la retirer de la fente. ≥Après avoir retiré la carte, refermer le couvercle de la fente. ª Voyant [ACCESS] (11) ª Prévention d’effacements accidentels Ouvrir la languette de protection anti-effacement accidentel 1 sur la cassette (en la glissant dans la direction de la flèche [SAVE]) pour empêcher tout enregistrement. Pour permettre l’enregistrement, fermer la languette de protection (en la faisant glisser dans la direction de la flèche [REC]). 1 REC SAVE ≥Pour d’autres notes, voir à la page -79-. Utilisation d’une carte mémoire Il est possible d’utiliser une carte mémoire pour enregistrer des images. ≥N’utiliser qu’une carte mémoire SD ou une carte MultiMediaCard authentique fabriquée par Panasonic, compatible avec l’appareil. ª Précaution avant la mise en place/retrait de la carte mémoire S’assurer de mettre le caméscope hors marche avant d’insérer ou de retirer la carte. ≥Le caméscope peut ne pas fonctionner correctement ou peut causer la perte des données enregistrées sur la carte. ª Mise en place de la carte 1 Glisser le levier [OPEN] (6) pour ouvrir le couvercle de la fente de la carte (4). (11) ACCESS Lorsque le caméscope accède à la carte (lecture, enregistrement, reproduction, effacement), le voyant [ACCESS] s’allume. ≥Lorsque le voyant [ACCESS] est allumé, ne jamais essayer d’ouvrir le couvercle de la fente de la carte, de retirer la carte ou d’éteindre le caméscope. De tels actes endommageraient la carte ainsi que les données qui y sont enregistrées et provoqueraient un mauvais fonctionnement du caméscope. ≥Il est possible que le temps d’enregistrement d’images fixes lors de l’utilisation d’une carte MultiMediaCard soit plus long. (Le voyant [ACCESS] demeure allumé plus longtemps ; toutefois, ceci ne constitue pas un mauvais fonctionnement.) Mise en marche/arrêt du caméscope Lorsque le caméscope est mis en marche avec le capuchon d’objectif en place, le réglage de l’équilibre du blanc pourrait ne pas fonctionner adéquatement. Retirer le capuchon avant de mettre l’appareil en marche. ª Comment mettre le caméscope en marche 1 Régler le commutateur [OFF/ON] (48) sur [ON] tout en appuyant sur la touche 1. ≥Le voyant [POWER] (46) s’allume. (46) POWER O ON (6) (4) FF (48) OPEN 1 2 Tout en tenant la carte mémoire avec le coin rogné 1 vers le haut, l’insérer dans la fente. ª Comment mettre le caméscope hors marche 1 Régler le commutateur [OFF/ON] (48) sur [OFF] tout en appuyant sur la touche 1. ON O 1 (48) (20) FF 1 PV-GS400Fre.book 21 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface Sélection des modes (53) Il est possible d’effectuer une sélection du mode de fonctionnement en faisant tourner la molette de sélection. 1 Tourner la molette de sélection de mode (44). S PC D (44) : Mode enregistrement sur bande Utiliser ce mode pour effectuer un enregistrement d’images sur une bande. De plus, il est possible d’enregistrer des images fixes sur une carte mémoire en même temps que sur une bande. : Mode lecture de bande Utiliser ce mode pour visionner une séquence enregistrée sur bande. : Mode enregistrement sur carte Utiliser ce mode pour l’enregistrement d’images fixes enregistrées sur une carte mémoire. : Mode lecture d’image fixe Utiliser ce mode pour visualiser des images fixes enregistrées sur une carte mémoire. PC : Mode PC Sélectionner ce mode pour raccorder le caméscope à un ordinateur. Utilisation du viseur/écran à cristaux liquides ª Utilisation du viseur Avant d’utiliser le viseur, régler le champ de vision de façon à ce que les indications dans le viseur soient claires et faciles à lire. 1 Incliner le viseur vers le haut. ≥Le viseur de l’appareil peut également être tiré à la position arrière ou horizontale en deux étapes. ≥Ne pas tirer sur l’œilleton pour glisser le viseur vers l’arrière. 2 Effectuer le réglage en glissant le bouton de correction du viseur (53). 12:30:45PM 12:30:45PM OCT OCT 15 15 2004 2004 12:30:45PM OCT 15 2004 Utilisation du viseur en même temps que l’écran à cristaux liquides Régler [LCD/EVF] >> [EVF ON/AUTO] à la position [ON]. ≥Le viseur n’est pas désactivé si l’écran à cristaux liquides est ouvert. ≥Lorsque le caméscope est mis hors marche, ce réglage est annulé. ª Utilisation de l’écran à cristaux liquides Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert, il est également possible d’enregistrer l’image tout en la regardant. 1 Appuyer sur la touche [PUSH OPEN] (2) et faire pivoter l’écran à cristaux liquides (3) dans le sens de la flèche. ≥Le viseur s’éteint. ≥L’angle d’ouverture maximum de l’écran est 120o. Si l’écran à cristaux liquides est ouvert de 120°, il est plus facile de lire les menus et les images. PUSH OPEN (2) (3) 2 Régler l’angle de l’écran à cristaux liquides selon l’angle d’enregistrement souhaité. ≥L’écran à cristaux liquides peut pivoter jusqu’à 180° max. 1 à partir de la position verticale vers le haut et jusqu’à 90o max. 2 vers le bas. Faire pivoter l’écran à cristaux liquides au-delà de ces limites endommagera le caméscope. Il est impossible de faire pivoter l’écran lorsqu’il est ouvert à un angle de 120o. Ne pas le faire pivoter de force. 1180o 290o Refermer l’écran à cristaux liquides Appuyer sur l’écran à cristaux liquides jusqu’à ce qu’il soit parfaitement verrouillé. ≥S’assurer que le couvercle de la fente de la carte est fermé. (21) PV-GS400Fre.book 22 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface ª Niveau de la luminosité et de la couleur Lorsque la rubrique [LCD/EVF SET] du sous-menu [LCD/EVF] est réglée sur [YES], les indications suivantes sont affichées. LCD/EVF SETUP 1LCD BRIGHTNESS [-]||||----[+] [ON]: L’image à l’écran devient plus nette et claire. (L’effet varie selon la scène à enregistrer.) ≥Lorsque le voyant d’alimentation ACL s’allume, [LCD AI] est automatiquement réglé à [ON]. Il n’est pas possible de modifier ce paramètre. ≥Ces réglages n’affectent en rien les images de l’enregistrement. LCD COLOR LEVEL [-]||||----[+] ≥Pour d’autres notes, voir à la page -91-. EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+] ;/∫:SELECT &/%:SETUP !/MENU:EXIT Utilisation du menu Luminosité ACL [LCD BRIGHTNESS] Règle la luminosité de l’image sur l’écran à cristaux liquides. Niveau de la couleur ACL [LCD COLOR LEVEL] Règle la saturation de la couleur de l’image sur l’écran à cristaux liquides. Luminosité du viseur [EVF BRIGHTNESS] Règle la luminosité de l’image sur le viseur. Réglage Appuyer sur la touche [;/∫] et sélectionner le paramètre à établir, puis appuyer sur [6/5] pour augmenter ou réduire le nombre de barres verticales affichées dans l’indicateur à barres. ≥Un nombre supérieur de barres indique une plus forte luminosité ou saturation de la couleur. POWER LCD (30) ≥Le voyant d’augmentation de la luminosité de l’écran à cristaux liquides s’allume (30). ≥Lorsque le caméscope est alimenté au moyen de l’adaptateur secteur au moment de sa mise en marche, la fonction [POWER LCD] est automatiquement activée. ≥Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert à un angle de 180o puis fermer, la luminosité normale de l’écran est rétablie. Rétablissement de la luminosité normale Appuyer de nouveau sur la touche [POWER LCD]. Pour modifier la qualité de l’image à l’écran à cristaux liquides Régler [LCD AI] du sous-menu [LCD/EVF] sur [ON] ou [OFF]. (22) STILL ENTER (16) MENU FADE ≥Le menu correspondant au mode sélectionné au moyen de la molette de sélection de mode (44) s’affiche. (44) SD PC Augmentation de la luminosité sur l’écran à cristaux liquides en entier Appuyer sur la touche [POWER LCD] (30). Une pression sur la touche [POWER LCD] double la luminosité de l’écran à cristaux liquides. Pour faciliter la sélection d’une fonction ou d’un réglage désirés, ce caméscope affiche différentes fonctions de réglage sur les menus. ≥Lors de l’utilisation du menu avec le viseur, régler [LCD/EVF] >> [EVF ON/AUTO] à la position [ON] ou faire pivoter de 180o l’écran à cristaux liquides. 1 Appuyer sur la touche [MENU] (16). 2 Appuyer sur la touche [;/∫] pour sélectionner le sous-menu désiré. ≥Appuyer sur la touche [;/∫] pour afficher la rubrique en surbrillance. 3 Appuyer sur la touche [5] pour afficher le sous-menu sélectionné. 4 Appuyer sur la touche [;/∫] pour sélectionner la rubrique. 5 Appuyer sur la touche [5] pour afficher la rubrique sélectionnée. 6 Appuyer sur la touche [;/∫] pour régler le mode désiré, puis appuyer sur [ENTER] pour établir le paramétrage. ≥Lorsqu’un menu est affiché, l’enregistrement et la lecture ne peuvent pas débuter. Les menus peuvent être affichés pendant la lecture mais pas pendant l’enregistrement. Ces opérations peuvent être effectuées en appuyant sur les touches [MENU], [π, ∑, ∏, ∫] et [ENTER] de la télécommande. (-14-) PV-GS400Fre.book 23 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface Retour à l’écran précédent Appuyer sur la touche [6]. Pour quitter le menu Appuyer sur la touche [MENU] une nouvelle fois. À propos du réglage du menu Le réglage sélectionné sur le menu sera maintenu même lorsque le caméscope sera éteint. (Mais le paramétrage du mode [EFFECT2] (-45-) n’est pas maintenu.) Cependant, si la batterie ou l’adaptateur secteur sont débranchés avant la coupure du contact du caméscope, le réglage sélectionné peut ne pas être maintenu. Liste des menus Les illustrations des menus sont données à titre d’explication uniquement et sont différentes des menus actuels. ª [TAPE RECORDING MENU] Menu enregistrement sur bande TAPE RECORDING MENU CAMERA !PROG.AE EIS ADVANCED D.ZOOM DIGITAL SELF TIMER CARD USB FUNCTION RECORDING DISPLAY REC MODE RED EYE LCD/EVF FLASH LEVEL INITIAL ;/∫:SELECT ≥Le défilement des menus est indiqué avec les flèches (>>). ª Sélection de fichier dans le mode lecture d’image fixe Il pourrait être nécessaire de procéder à une sélection de fichiers lors de l’utilisation du menu. Pour ce faire, procéder comme suit. 1 Appuyer sur la touche [;/∫/6/5], puis sélectionner un fichier. ≥Le fichier sélectionné est identifié par un cadre. PICTURE No.25 100-0012 2 Appuyer sur la touche [ENTER] (19) pour confirmer la sélection du fichier. ≥Une fois le fichier sélectionné, procéder aux opérations voulues dans le menu. (La marche à suivre décrite ici ne sera pas répétée dans les instructions décrites plus loin dans le présent manuel.) %:NEXT MENU:EXIT 1) [CAMERA] (Caméra) Sous-menu de configuration du caméscope [PROG.AE] Mode de réglage automatique de l’exposition -38[EIS] Stabilisateur de l’image -35[D.ZOOM] Zoom numérique -35[SELF TIMER] Retardateur -33[USB FUNCTION] Mode des fonctions USB -65[REC MODE] Mode d’enregistrement [RED EYE] Réduction yeux rouges -44[FLASH LEVEL] Niveau de luminosité de la lampe-éclair -44≥Si la touche [6] est pressée, le menu précédent est rappelé. 2) [ADVANCED] Sous-menu des fonctions avancées [ZEBRA] Motif zébré -42[PICTURE ADJ.] Réglage de l’image -42[MIC LEVEL] Niveau de sensibilité du microphone -43[BASS ENHANCE] Optimisation des graves -43[COLOR BAR] Barre de couleur -433) [DIGITAL] (Numérique) Sous-menu de configuration numérique [EFFECT1] Effets numériques 1 -45[EFFECT2] Effets numériques 2 -45[MULTI MODE] Mode écran multiple -46[TITLE IN] Inscription d’un titre -53- (23) PV-GS400Fre.book 24 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface 4) [CARD] (Carte) Sous-menu de configuration de carte mémoire [PICTURE SIZE] Taille de l’image -32[PICT QUALITY] Qualité de l’image -32[CREATE TITLE] Création de titres -535) [RECORDING] (Enregistrement) Sous-menu de configuration de l’enregistrement [REC SPEED] Mode de sélection de la vitesse de l’enregistrement -28[AUDIO REC] Mode d’enregistrement audio -28[SCENE INDEX] Mode d’indexation des scènes -50[WIND CUT] Atténuation bruit du vent -37[ZOOM MIC] Microphone zoom -34[CINEMA] Enregistrement au format qualité cinéma -38[H.SHOE MIC] Griffe porte-microphone ≥Cette fonction réduit le son pour éviter le bruit du vent lors de l’utilisation du microphone zoom stéréo (en option). Pour plus de détails, se reporter à la page -98-. 6) [DISPLAY] (Affichage) Sous-menu de configuration de l’affichage [DISPLAY] Mode d’affichage -77[DATE/TIME] Indication de la date et de l’heure -77[C.DISPLAY] Affichage du compteur -77[C.RESET] Remise à zéro du compteur -95≥Il met le compteur à zéro. Il ne peut cependant pas réinitialiser le code de l’heure. 7) [LCD/EVF] (Écran à cristaux liquides/viseur) Sous-menu de configuration de l’écran/viseur [LCD AI] Écran à cristaux liquides intelligent -22[LCD/EVF SET] Réglage de l’écran/viseur -22[SELF REC] Enregistrement automatique -31[EVF ON/AUTO] Utilisation du viseur -218) [INITIAL] (Configuration initiale) Sous-menu de configuration initiale [BLANK SEARCH] Recherche des blancs -30- (24) [DEMO MODE] Mode démonstration ≥Si l’appareil n’est pas utilisé dans les 10 minutes après avoir branché l’adaptateur secteur au caméscope et si le commutateur [OFF/ON] est réglé sur [ON] sans insérer de cassette et carte, l’appareil se commute automatiquement au mode démonstration pour présenter ses fonctions. Si une pression est exercée sur une touche ou si l’appareil est utilisé, le mode démonstration est annulé. Il est possible d’activer le mode démonstration en réglant la fonction [DEMO MODE] sur [ON] et en quittant le menu. Pour désactiver le mode démonstration, insérer une cassette ou carte, ou régler la fonction [DEMO MODE] sur [OFF]. [AV JACK] Prise audio/vidéo -93[REMOTE] Mode de pilotage par télécommande -16[REC LAMP] Voyant d’enregistrement -29[BEEP SOUND] Tonalité d’avertissement -80[CLOCK SET] Réglage de la date et de l’heure -27[INITIAL SET] Mode d’initialisation -78- PV-GS400Fre.book 25 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface ª [TAPE PLAYBACK MENU] Menu de lecture sur bande TAPE PLAYBACK MENU PLAYBACK !12bit AUDIO AV IN/OUT AUDIO OUT DIGITAL USB FUNCTION CARD RECORDING DISPLAY LCD/EVF INITIAL ;/∫:SELECT %:NEXT MENU:EXIT 1) [PLAYBACK] (Lecture) Sous-menu des fonctions de lecture [12bit AUDIO] Sélecteur audio -57[AUDIO OUT] Mode de sortie audio -85[USB FUNCTION] Mode fonctions USB -652) [AV IN/OUT] (Entrée/sortie audio/vidéo) Sous-menu de configuration de l’entrée/sortie des signaux audio/vidéo [AV JACK] Prise audio/vidéo -57[A.DUB INPUT] Entrée de doublage audio -57[DV OUT] Sortie de conversion analogique-numérique -873) [DIGITAL] (Numérique) Sous-menu de configuration de la lecture numérique [EFFECT ON] Activation/désactivation des effets numériques -51- [EFFECT SEL] Sélection des effets numériques -51[TITLE IN] Inscription d’un titre -534) [CARD] (Carte mémoire) Sous-menu de configuration de la carte mémoire [PICT QUALITY] Qualité de l’image -32[CREATE TITLE] Création de titres -535) [RECORDING] (Enregistrement) Sous-menu de configuration de l’enregistrement [REC SPEED] Mode de sélection de la vitesse de l’enregistrement -28[AUDIO REC] Mode d’enregistrement audio -28[AUDIO LEVEL] Niveau sonore -846) [DISPLAY] (Affichage) Sous-menu de configuration de l’affichage [DISPLAY] Mode d’affichage -77- [DATE/TIME] Indication de la date et de l’heure -77[C.DISPLAY] Affichage du compteur -77[C.RESET] Remise à zéro du compteur -95[REC DATA] Caractéristiques du caméscope ≥Si [REC DATA] est réglé sur [ON], les réglages (vitesse d’obturation, réglages de l’ouverture du diaphragme et de l’équilibre du blanc (-39-) etc.) utilisés pendant les enregistrements seront affichés durant la lecture. L’indication [---] apparaît à l’affichage lorsqu’il n’y a pas de données ou lors de la lecture au ralenti, la lecture avance fixe ou la recherche à vitesse variable. ≥Les données peuvent ne pas s’afficher correctement si elles sont lues sur un appareil autre que ce caméscope. ≥Les données ne seront pas enregistrées dans les cas suivants: ≥Lorsque l’enregistrement commence sans signaux d’entrée. ≥Lorsqu’une prise d’entrée S-Vidéo ou AV est utilisée pendant l’enregistrement. ≥Lorsque des images avec aucune donnée de caméscope sont enregistrées en utilisant la borne DV. ≥Lors de l’affichage de titres. 7) [LCD/EVF] (Écran/viseur) Sous-menu de configuration de l’écran/viseur [LCD AI] Écran à cristaux liquides intelligent -22[LCD/EVF SET] Réglage de l’écran/viseur -22[EVF ON/AUTO] Utilisation du viseur -218) [INITIAL] (Configuration initiale) Sous-menu de configuration initiale [BLANK SEARCH] Recherche des blancs -30[REMOTE] Mode de pilotage par télécommande -16[BEEP SOUND] Tonalité d’avertissement -80- (25) PV-GS400Fre.book 26 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface ª [CARD RECORDING MENU] Menu d’enregistrement sur carte CARD RECORDING MENU CAMERA !PROG.AE ADVANCED EIS DIGITAL SHTR EFFECT CARD SELF TIMER RECORDING RED EYE DISPLAY FLASH LEVEL LCD/EVF INITIAL ;/∫:SELECT %:NEXT MENU:EXIT 1) [CAMERA] (Caméra) Sous-menu de configuration du caméscope [PROG.AE] Mode de réglage automatique de l’exposition -38[EIS] Stabilisateur de l’image -35[SHTR EFFECT] Effet d’obturateur ≥Il est possible de faire émettre un son ressemblant au clic d’un obturateur mécanique. [SELF TIMER] Retardateur -33[RED EYE] Réduction yeux rouges -44[FLASH LEVEL] Niveau de luminosité de la lampe-éclair -442) [ADVANCED] Sous-menu des fonctions avancées [ZEBRA] Motif zébré -42[PICTURE ADJ.] Réglage de l’image -423) [DIGITAL] (Numérique) Sous-menu de configuration de l’enregistrement numérique [TITLE IN] Inscription d’un titre -534) [CARD] (Carte) Sous-menu de configuration de la carte mémoire [PICTURE SIZE] Taille de l’image -32[PICT QUALITY] Qualité de l’image -32[CREATE TITLE] Création de titres -53[BURST MODE] Mode de prises de vues en rafale RapidFire -335) [RECORDING] (Enregistrement) Menu de configuration de l’enregistrement [WIND CUT] Atténuation bruit du vent -37[H.SHOE MIC] Griffe porte-microphone ≥Cette fonction réduit le son pour éviter le bruit du vent lors de l’utilisation du microphone zoom stéréo (en option). Pour plus de détails, se reporter à la page -98-. (26) 6) [DISPLAY] (Affichage) Sous-menu de configuration de l’affichage [DISPLAY] Mode d’affichage -77[DATE/TIME] Indication de la date et de l’heure -777) [LCD/EVF] (Écran/viseur) Sous-menu de configuration de l’écran/viseur [LCD AI] Écran à cristaux liquides intelligent -22[LCD/EVF SET] Réglage de l’écran/viseur -22[SELF REC] Enregistrement automatique -31[EVF ON/AUTO] Utilisation du viseur -218) [INITIAL] (Configuration initiale) Sous-menu de configuration initiale [AV JACK] Prise audio/vidéo -57[REMOTE] Mode de pilotage par télécommande -16[REC LAMP] Voyant d’enregistrement -29[BEEP SOUND] Tonalité d’avertissement -80[CLOCK SET] Réglage de la date et de l’heure -27[INITIAL SET] Mode d’initialisation -78- PV-GS400Fre.book 27 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface ª [PICTURE PLAYBACK MENU] Menu de lecture d’image fixe PICTURE DELETE EDITING PRINT DIGITAL DISPLAY LCD/EVF INITIAL PLAYBACK MENU !FILE BY SEL ALL FILES TITLE BY SEL ;/∫:SELECT %:NEXT MENU:EXIT 1) [DELETE] (Suppression) Sous-menu de suppression de fichier [FILE BY SEL] Sélection et suppression d’un fichier -55[ALL FILES] Suppression de tous les fichiers -55[TITLE BY SEL] Sélection et suppression d’un titre -552) [EDITING] (Édition) Sous-menu d’édition d’un fichier [FILE LOCK] Verrouillage -54[DPOF SET] Réglage des paramètres DPOF pour impression -54- [CARD FORMAT] Formatage d’une carte mémoire -553) [PRINT] (Impression) Sous-menu du réglage d’impression [THIS PICTURE] Impression de l’image affichée uniquement -61[DATE] Impression avec la date d’enregistrement -614) [DIGITAL] (Numérique) Sous-menu de configuration de la lecture numérique [TITLE IN] Inscription d’un titre -535) [DISPLAY] (Affichage) Sous-menu de configuration de l’affichage [DISPLAY] Mode d’affichage -77[DATE/TIME] Indication de la date et de l’heure -77[C.DISPLAY] Affichage du compteur -77[C.RESET] Remise à zéro du compteur -956) [LCD/EVF] (Écran/viseur) Sous-menu de configuration de l’écran/viseur [LCD AI] Écran à cristaux liquides intelligent -22[LCD/EVF SET] Réglage de l’écran/viseur -22[EVF ON/AUTO] Utilisation du viseur -21- 7) [INITIAL] (Configuration initiale) Sous-menu de configuration initiale [AV JACK] Prise audio/vidéo -93[REMOTE] Mode de pilotage par télécommande -16- Réglage de la date et de l’heure En raison d’une légère imprécision de l’horloge interne du caméscope, il est recommandé d’en vérifier le réglage avant d’effectuer un enregistrement. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] ou [CARD RECORDING MENU] >> [INITIAL] >> [CLOCK SET] >> [YES]. STILL ENTER (16) MENU FADE CLOCK SET 1YEAR :2004 MONTH :JUL DAY :12 HOUR : 3PM MIN. :17 ;/∫:SELECT &/%:SETUP !/MENU:EXIT 2 Appuyer sur la touche [;/∫] pour sélectionner l’année [YEAR], le mois [MONTH], le jour [DAY], l’heure [HOUR] ou les minutes [MIN.], puis appuyer sur [6/5] pour le régler à la bonne valeur. ≥L’année défilera dans l’ordre indiqué ci-dessous. 2000, 2001, ..., 2089, 2000, ... 3 Appuyer sur la touche [MENU] (16) pour terminer le réglage de la date et de l’heure. ≥L’horloge commence à [00] seconde. ≥L’indication [0] ou [--] clignote lorsque la pile incorporée est faible. Recharger la pile. ≥L’horloge fonctionne sur le système de 12 heures. (27) PV-GS400Fre.book 28 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Préface Recharge de la pile incorporée au lithium La pile incorporée au lithium assure le fonctionnement de l’horloge. Si I’indication [0] ou [--] clignote, la pile incorporée au lithium est presque épuisée. 1 Brancher I’adaptateur secteur au caméscope hors contact, puis brancher à la prise c.a. ≥Après une recharge de 24 heures, la pile incorporée au lithium devrait pouvoir assurer le fonctionnement de l’horloge pendant environ 6 mois. Mode longue durée (LP) La vitesse d’enregistrement désirée peut être sélectionnée avec [REC SPEED] à partir du sous-menu [RECORDING]. Si le mode longue durée est sélectionné, le temps d’enregistrement sera 1,5 plus long que pour le mode courte durée (SP). Bien que la qualité de l’image ne diminue pas en mode enregistrement longue durée (LP), certaines fonctions standard peuvent être restreintes ou des parasites de type mosaïque peuvent apparaître lors de la lecture de l’image. ≥Les contenus qui sont enregistrés en mode LP ne sont pas forcément compatibles avec d’autres équipements. ≥Le doublage audio est impossible en mode longue durée (LP). (-57-) (28) Mode enregistrement audio La qualité du son enregistré peut être sélectionnée avec [AUDIO REC] à partir du sous-menu [RECORDING]. Un enregistrement de haute qualité sonore est possible en mode “16 bit 48 kHz 2 pistes”. En mode “12 bit 32 kHz 4 pistes”, le son original peut être enregistré sur 2 pistes en stéréo tandis que les 2 autres pistes peuvent être utilisées pour le doublage audio. PV-GS400Fre.book 29 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement Enregistrement Lors d’un enregistrement sur bande, régler la molette de sélection de mode sur la position d’enregistrement sur bande [ ]. Pour l’enregistrement d’images fixes sur une carte mémoire, régler la molette de sélection sur le mode d’enregistrement sur carte [ ]. Si l’enregistrement est fait avec le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) réglé sur [AUTO], le caméscope ajuste automatiquement la mise au point et l’équilibre du blanc. Dans certains cas, ces réglages ne peuvent être faits automatiquement ; ils doivent alors être effectués manuellement. (-39-, -40-, -41-) MANUAL Enregistrement sur bande 1 Régler le commutateur [OFF/ON] (48) sur [ON]. ≥Le voyant [POWER] (46) s’allume. (46) ON FF (48) 2 Régler la molette de sélection de mode (44) sur la position de mode d’enregistrement sur bande. (31) S ≥Avant d’allumer le caméscope, retirer le capuchon de l’objectif. Si le capuchon de l’objectif est encore fixé quand le caméscope est allumé, le réglage automatique de l’équilibre du blanc ne fonctionnera pas correctement. (-39-) ≥Lorsque le mode pause d’enregistrement est activé pendant plus de 5 minutes, l’alimentation est coupée automatiquement pour préserver la cassette et pour économiser l’énergie. (Si le caméscope est alimenté au moyen de l’adaptateur secteur, l’alimentation est coupée sur insertion d’une bande en mode enregistrement sur bande.) Si le mode pause d’enregistrement est maintenue plus de 5 minutes après qu’une cassette a été mise en place et que l’appareil est dans le mode enregistrement sur bande, l’alimentation est coupée automatiquement. Pour reprendre l’enregistrement, établir le contact à nouveau sur le caméscope. ª Voyant d’enregistrement Le voyant d’enregistrement (34) s’allume pendant l’enregistrement et avertit que l’enregistrement se poursuit. (44) D AE LOCK (34) POWER PC AUTO ≥Le voyant d’enregistrement ne s’allume pas si [REC LAMP] du sous-menu [INITIAL] est sur [OFF]. O Mode enregistrement 3 Appuyer sur la touche d’enregistrement (47). ≥Démarrage de l’enregistrement. ≥Après que [RECORD] ait été affiché, il passe sur [REC]. REC (47) RECORD 4 Pour interrompre momentanément I’enregistrement, appuyer à nouveau sur la touche d’enregistrement (47). ≥[PAUSE] s’affiche. PAUSE PAUSE Enregistrement simultané d’images animées et fixes ≥Même si la molette de sélection de mode est réglée sur la position de mode d’enregistrement sur bande et que l’enregistrement est en cours, il est possible d’enregistrer une image fixe sur une carte en appuyant sur la touche [PHOTO SHOT]. (29) PV-GS400Fre.book 30 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement ª Vérification de l’enregistrement ª Ajout du son pendant l’enregistrement En appuyant sur la touche [S] (9) en mode pause d’enregistrement, il est possible de visionner quelques secondes de la scène enregistrée. Lorsque la télécommande câblée avec microphone de narration est branchée à la prise [REMOTE] (38), il est possible d’ajouter une narration à un enregistrement en cours. Pendant que la touche [TALK] (92) est enfoncée, l’indication [ ] s’affiche et le son est enregistré à l’aide du microphone [MIC] (88). (9) (88) REC BACK LIGHT REC ≥[CHK] s’affiche. Après vérification, le caméscope se remet en mode pause d’enregistrement. (92) ≥Pour d’autres notes, voir à la page -80-. ≥Lorsque la touche [TALK] est enfoncée, le microphone incorporé cesse de fonctionner. ª Repérage de la fin de l’enregistrement ª Image fixe numérique (Fonction recherche des blancs) La fonction recherche des blancs aide à localiser rapidement la fin de l’enregistrement sur la cassette. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] ou [TAPE PLAYBACK MENU] >> [INITIAL] >> [BLANK SEARCH] >> [YES]. Il est possible d’enregistrer sur une bande des images fixes en mode image fixe numérique. Sur pression de la touche [STILL] (17), les images deviennent des images fixes. Lorsque la touche est appuyée à nouveau, le mode image fixe numérique est annulé. STILL STILL ENTER (16) MENU ENTER FADE FADE ≥L’indication [BLANK] apparaît lors de la recherche des blancs. ≥Une seconde environ avant la fin de la dernière scène enregistrée, le caméscope passe en mode pause d’enregistrement ou en mode lecture fixe. ≥S’il ne reste plus aucune partie blanche sur la cassette, le caméscope s’arrête à la fin de la cassette. Annulation de la recherche des blancs avant la fin Appuyer sur la touche [∫]. (30) (17) ≥Il est également possible d’enregistrer des images fixes sur une carte en appuyant sur la touche [PHOTO SHOT] après avoir paramétré le mode image fixe numérique et vérifié l’image à l’écran. ª PhotoShot progressif Lorsque l’indication [æ] est affichée, la fonction PhotoShot progressif est activée. Il est possible d’enregistrer des images fixes de plus grande qualité avec cette fonction. ≥La fonction PhotoShot progressif peut ne pas être activée lorsque certaines autres fonctions sont utilisées. (-77-) ≥Pour enregistrer des images fixes de plus grande qualité, il est recommandé de choisir le mode d’enregistrement sur carte. (Pour activer la fonction PhotoShot progressif quelle que soit la fonction en usage.) ≥Lors de l’enregistrement simultané sur bande et sur carte, la fonction PhotoShot progressif ne peut pas être activée. PV-GS400Fre.book 31 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement En ouvrant l’écran à cristaux liquides et en le tournant de face (du côté de l’objectif), il est possible de permettre au sujet de voir le tournage. Il est possible d’enregistrer des images fixes sur une carte mémoire insérée dans le caméscope. La taille des images qui sont enregistrées avec ce caméscope est d’environ 4,0 millions de pixels. L’enregistrement d’images avec une taille plus grande qu’un million de pixels s’appelle enregistrement d’images fixes méga-pixel. À la différence des images issues d’enregistrements standard, les images qui sont créées en méga-pixel peuvent être imprimées plus nettement. En mode enregistrement sur bande: 1 Régler la molette de sélection de mode (44) sur le mode enregistrement sur bande. S (44) 2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] (52). ª Photos à exposition brève (mode photo instantanée) L’enregistrement de photos à exposition brève permet d’obtenir des images fixes naturelles de grande qualité, même lorsque les scènes à mouvement rapide nécessitent l’enregistrement continu à raison de 30 images par seconde. (Il est également possible d’enregistrer le son.) 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [REC MODE] >> [FRAME]. STILL D ≥Lorsque [EVF ON/AUTO] est réglé sur [AUTO] et que l’écran à cristaux liquides est ouvert, le viseur est automatiquement désactivé. Cependant, lorsque l’écran à cristaux liquides est tourné devant, il est également possible de voir l’image dans le viseur. ≥Pour afficher l’image à l’écran à cristaux liquides comme une image dans un miroir, régler [SELF REC] à partir du sous-menu [LCD/EVF] sur [MIRROR] (mode miroir). Les images sont enregistrées normalement et aucune inversion gauche ou droite ne se produit. Enregistrement d’images fixes sur carte mémoire (PhotoShot) PC ª Enregistrement automatique (52) PHOTO SHOT ≥Pour enregistrer des images fixes avec une qualité d’image supérieure, il est recommandé de faire un enregistrement en mode d’enregistrement sur carte. En mode enregistrement sur carte: 1 Régler la molette de sélection de mode (44) sur le mode enregistrement sur carte. ENTER FADE (44) S MENU PC (16) D ≥L’indication [FRAME] s’affiche. 2 Appuyer sur la touche d’enregistrement 2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] (52) à (47). mi-course. (52) (47) ≥Pour d’autres notes, voir à la page -80-. PHOTO SHOT 1 2 ≥La valeur d’ouverture et celle du gain sont réglées et le caméscope fait automatiquement la mise au point sur le sujet. 1 Indicateur de la mise au point 2 Zone de mise au point (31) PV-GS400Fre.book 32 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement Indicateur de la mise au point S’allume en vert: Le sujet est mis au point de manière adéquate. (La mise au point est stable et il est possible d’enregistrer les images plus nettement.) S’allume en blanc: Le sujet est presque au point. Clignote en blanc: Le caméscope fait une mise au point sur le sujet. Aucun repère: Le caméscope ne peut pas faire la mise au point sur le sujet. ≥Lorsque la fonction de stabilisation de l’image (-35-) est réglée sur [ON], son rendement est amélioré. (L’indication [ MEGA EIS] s’affiche.) MEGA EIS ≥La touche [PHOTO SHOT] de la télécommande câblée avec microphone de narration ne peut pas être enfoncée à mi-course. 3 Appuyer à fond sur la touche [PHOTO SHOT] (52). Sélection de la taille des images PhotoShot 1 Mode enregistrement sur bande: Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [CARD] >> [PICTURE SIZE] >> [1280k960] ou [640k480]. Mode enregistrement sur carte: Régler [CARD RECORDING MENU] >> [CARD] >> [PICTURE SIZE] >> [2288k1728], [1600k1200], [1280k960] ou [640k480]. STILL (16) ENTER MENU Sélection de la qualité des images PhotoShot 1 Régler [TAPE RECORDING MENU], [TAPE PLAYBACK MENU] ou [CARD RECORDING MENU] >> [CARD] >> [PICT QUALITY] >> une qualité d’image désirée. STILL ENTER (16) (52) PHOTO SHOT ≥L’indication [ PICTURE ] s’allume en rouge. ≥L’indicateur de la mise au point apparaît même lorsque la touche [PHOTO SHOT] n’est pas enfoncée. Utiliser l’indicateur comme point de référence. ≥Même si la touche [PHOTO SHOT] est enfoncée à mi-course, l’indicateur de la mise au point n’apparaît pas en mode de mise au point manuelle. (32) FADE MENU FADE PV-GS400Fre.book 33 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement ª Prises de vues en rafale RapidFire 2 Régler le commutateur [OFF/ON] (48) sur [OFF]. ≥Le voyant d’activation rapide demeure allumé. ON O Les images fixes peuvent être enregistrées à intervalles réguliers sur une carte mémoire. ≥Seulement avec une résolution de [640k480]. 1 Régler [CARD RECORDING MENU] >> [CARD] >> [BURST MODE] >> [ON]. FF (48) STILL ENTER (16) FADE MENU ≥L’indication [ ] s’affiche. 2 Maintenir la touche [PHOTO SHOT] (52) enfoncée. (52) 3 Régler le commutateur [OFF/ON] (48) sur [ON]. ≥Le caméscope sera prêt pour l’enregistrement dans seulement 1,7 seconde. Annulation de l’activation rapide Maintenir la touche [QUICK START] enfoncée pendant environ 2 secondes et s’assurer que le voyant d’activation rapide est éteint. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -81-. PHOTO SHOT ≥Il est également possible d’activer la fonction de prises de vues en rafale RapidFire après avoir appuyé sur la touche [PHOTO SHOT] à mi-course. Dans une telle éventualité, si la fonction de stabilisation de l’image (-35-) est réglée sur [ON], son rendement est amélioré. ≥Lorsque la position [ON] est sélectionnée, les images fixes peuvent être enregistrées à des intervalles d’environ 0,7 seconde jusqu’à ce que la touche [PHOTO SHOT] soit relâchée ou après 10 images. (Il n’est pas possible d’utiliser la fonction de prises de vues en rafale RapidFire si la vitesse d’obturation est réglée à 1/2, 1/4, 1/8 ou 1/15.) Retardateur Lorsque la minuterie est réglée, l’enregistrement débute automatiquement après 10 secondes sur la carte mémoire. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] ou [CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [SELF TIMER] >> [ON]. STILL ENTER (16) FADE MENU ≥L’indication [ ] s’affiche. 2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] (52). (52) PHOTO SHOT ≥Pour d’autres notes, voir à la page -81-. Activation rapide Lorsque la touche [QUICK START] (45) a été pressée, le caméscope sera prêt pour l’enregistrement 1,7 seconde après sa mise en marche. 1 Appuyer sur la touche d’activation rapide [QUICK START] (45). ≥Le voyant d’activation rapide s’allume. (45) QUICK START ≥Le voyant d’enregistrement (34) et l’indication [ ] clignotent, puis l’enregistrement débute 10 secondes plus tard. ≥Pour désactiver le retardateur lorsque l’indication [ ] clignote, appuyer sur la touche [MENU]. ≥Il est également possible d’utiliser la fonction de prises de vues en rafale RapidFire. (ci-contre) ≥Pour d’autres notes, voir à la page -81-. (33) PV-GS400Fre.book 34 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement ª Faire des gros-plans de petits objets Fonction zoom avant/arrière Cette fonction confère des effets spéciaux à l’image en rapprochant la scène ou en effectuant une prise de vue grand angle. Utilisation de la touche du zoom [W/T] (51) 1 Pour des prises de vue grand angle (zoom arrière): Appuyer sur la touche du zoom [W/T] (51) vers [W]. Pour gros-plans (zoom avant): Appuyer sur la touche du zoom [W/T] vers [T]. VOL/JOG (51) W (Fonction macro avec zoom) Lorsque le grossissement du zoom est égal à 1a, le caméscope peut mettre au point un sujet qui se trouve à environ 4 cm (1,6 po) de l’objectif. Avec celui-ci, de petits sujets tels que des insectes peuvent être enregistrés. ª Fonction télé-macro Avec un grossissement de 12k, le zoom du caméscope permet d’amener le sujet à une distance équivalente de 50 cm (19 po) de l’objectif. La photo devient plus expressive en ne cadrant que le sujet et avec un arrière-plan hors foyer. 1 Appuyer sur la touche [TELE MACRO] (15). T Utilisation de la bague multifonction pour réglage manuel (24) 1 Régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur [MANUAL]. AUTO MANUAL MNL 1MZ (31) (15) TELE MACRO ≥Le grossissement est temporairement fixé à 12k et la mise au point correspond à une distance équivalente de 50 cm (19 po) de l’objectif. ≥L’indication [ T.MACRO ] s’affiche. AE LOCK T.MACRO ≥Les indications [MNL] et [1MZ] (mode de zoom manuel) s’affichent. (Lorsque l’indication [1MZ] s’affiche, le caméscope est en mode de mise au point automatique.) 2 Tourner la bague multifonction pour réglage manuel (24) afin d’utiliser le zoom avant et arrière. ou sur [PHOTO SHOT] (52). (52) PHOTO SHOT (47) Désactivation de la fonction télé-macro Appuyer sur la touche [TELE MACRO]. (Le grossissement du zoom n’est pas rétabli dans ce cas.) Ou bien, appuyer sur la touche [W/T]. (24) ≥La vitesse du zoom varie selon la vitesse de rotation de la bague ou la pression sur la touche du zoom [W/T]. ≥Le grossissement du zoom est affiché pendant quelques secondes. 1tW 2 Appuyer sur la touche d’enregistrement (47) T 5tW T 12tW ª Pour utiliser la fonction de microphone zoom De pair avec la fonction de zoom, l’angle directionnel du microphone et la sensibilité sont variés lors d’un enregistrement sonore. ≥Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [RECORDING] >> [ZOOM MIC] >> [ON]. (L’indication [ Z.MIC ] apparaît.) T Z.MIC ≥Pour d’autres notes, voir à la page -81-. (34) PV-GS400Fre.book 35 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement Fonction zoom numérique Cette fonction est utile pour réaliser des gros-plans de sujets situés au-delà du champ de zoom normal avec grossissement allant de 1k à 12k. À l’aide de la fonction zoom numérique, il est possible de choisir un grossissement de 30k ou même de 700k. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [D.ZOOM] >> [30t] ou [700t]. ≥L’indication [EIS] apparaît. EIS 2 Appuyer sur la touche d’enregistrement (47) ou sur [PHOTO SHOT] (52) pour amorcer l’enregistrement. (52) PHOTO SHOT (47) STILL ENTER (16) FADE MENU ≥30k: zoom numérique à 30k ≥700k: zoom numérique à 700k 30tW T D.ZOOM 2 Pour utiliser le zoom avant ou arrière, appuyer sur la touche [W/T] (51) en direction [W] ou en direction [T]. VOL/JOG (51) W T Annulation de la fonction de stabilisation de I’image Régler [TAPE RECORDING MENU] ou [CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [EIS] >> [OFF]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -82-. Fonctions fondu à l’entrée et fondu en sortie Fondu à l’entrée Une entrée en fondu fait apparaître peu à peu les images et les sons à partir du noir au début d’une scène. Annulation de la fonction zoom numérique Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [D.ZOOM] >> [OFF]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -82-. Fonction de stabilisation de l’image Si le caméscope tremble lors d’un enregistrement, il est possible d’utiliser cette fonction pour corriger la déformation dans les images. ≥Si le caméscope vibre trop, cette fonction peut ne pas être en mesure de stabiliser les images lors d’un enregistrement. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] ou [CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [EIS] >> [ON]. STILL 1 Maintenir la touche [FADE] (20) enfoncée pendant que l’enregistrement est en mode pause. STILL ENTER (20) FADE ≥L’image disparaît vers le noir graduellement. 2 Lorsque l’image a complètement disparu, appuyer sur la touche d’enregistrement (47) pour commencer l’enregistrement. (47) ENTER (16) MENU FADE 3 Relâcher la touche [FADE] (20) 3 secondes après le début de l’enregistrement. ≥L’image réapparaît graduellement. (35) PV-GS400Fre.book 36 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement Fondu en sortie La sortie en fondu fait disparaître peu à peu les images et les sons vers le noir à la fin d’une scène. 1 Maintenir la touche [FADE] (20) enfoncée pendant l’enregistrement. Fonctions MAGICPIX Fonction MAGICPIX avancée Cette fonction permet d’enregistrer des images claires prises dans un endroit sombre. 1 Appuyer sur la touche [ADVANCED MAGICPIX] (13) jusqu’à ce que l’indication [MAGICPIX] s’affiche. (13) ADVANCED MAGIC PIX STILL ENTER (20) FADE MAGICPIX ≥L’image disparaît graduellement. 2 Après la disparition totale de l’image, appuyer sur la touche d’enregistrement (47) pour arrêter l’enregistrement. Fonction MagicPix à 0 lux À l’aide de l’éclairage de l’écran à cristaux liquides, il est possible d’enregistrer une image sombre à presque 0 lux. 1 Appuyer sur la touche [ADVANCED MAGICPIX] (13) jusqu’à ce que l’indication [0LUX MAGICPIX] s’affiche. (47) 3 Relâcher la touche [FADE] (20). MAGICPIX ≥Aucun fondu n’est possible avec une image fixe. Fonction compensation de contre-jour 0LUX MAGICPIX ≥L’indication [REVERSE THE LCD MONITOR] s’affiche. 2 Tourner l’écran à cristaux liquides vers l’avant (du côté de l’objectif). Ceci évite à un sujet d’enregistrement d’être filmé de manière encore plus sombre en contre-jour. (Le contre-jour est la lumière qui brille derrière un sujet qui est filmé.) 1 Appuyer sur la touche [BACK LIGHT] (10). (10) ≥L’écran passe au blanc et le viseur s’allume. ≥La portée de l’éclairage de l’écran à cristaux liquides est d’environ 1,2 m (3,9 pi). REC BACK LIGHT ≥L’indication [ª] clignote et s’affiche ensuite. ≥L’ensemble de la scène devient plus lumineuse. Annulation des fonctions MagicPix Appuyer à plusieurs reprises sur la touche [ADVANCED MAGICPIX] jusqu’à ce que ni l’indication [MAGICPIX] ni l’indication [0LUX MAGICPIX] ne s’affichent. ª ≥Pour d’autres notes, voir à la page -82-. Pour continuer l’enregistrement normal Appuyer sur la touche [BACK LIGHT]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -82-. (36) PV-GS400Fre.book 37 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement Fonction de carnation Fonction plein écran/cinéma pro Cette fonction permet d’adoucir les tons de chair. Pour des résultats de qualité optimale, veiller à ce que l’arrière-plan ne soit pas d’une couleur similaire à celle de la peau du sujet. Autrement, l’arrière-plan pourrait paraître estompé et mal défini. 1 Appuyer sur la touche [SOFT SKIN] (14). Il est possible d’enregistrer des images compatibles avec un téléviseur à grand écran muni de prise vidéo. L’image est étirée verticalement à l’écran du caméscope. ≥Le format de lecture des images sur bande change selon le téléviseur raccordé. Fonction plein écran L’image est enregistrée au format 16:9. 1 Appuyer sur la touche [WIDE/PRO-CINEMA] (7). (14) SOFT SKIN ≥L’indication [ SOFT SKIN ] s’affiche. (7) WIDE/ PRO-CINEMA SOFT SKIN ≥Pour un résultat de qualité optimale, il est recommandé de faire un plan américain de manière à cadrer le haut du corps du sujet (à partir de la poitrine). Désactivation de la fonction de carnation Appuyer sur la touche [SOFT SKIN]. Fonction atténuation bruit du vent Cette fonction réduit le bruit du vent frappant le microphone pendant un enregistrement sonore. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] ou [CARD RECORDING MENU] >> [RECORDING] >> [WIND CUT] >> [ON]. ≥L’indication [WIDE] s’affiche. Fonction cinéma pro En plus des effets de la fonction plein écran, les images sont enregistrées à une fréquence de 30 images par seconde similaire au format cinéma. 1 Appuyer à deux reprises sur la touche [WIDE/PRO-CINEMA] (7). (7) WIDE/ PRO-CINEMA ≥L’indication [PRO.CINE]/[FRAME] s’affiche. STILL ENTER (16) MENU FADE ≥L’indication [WIND CUT] s’affiche. Désactivation de la fonction plein écran/ cinéma pro Appuyer sur la touche [WIDE/PRO-CINEMA] jusqu’à ce que l’indication [WIDE] ou [PRO.CINE]/[FRAME] disparaisse. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -82-. WIND CUT Désactivation de la fonction atténuation bruit du vent Régler [TAPE RECORDING MENU] ou [CARD RECORDING MENU] >> [RECORDING] >> [WIND CUT] >> [OFF]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -82-. (37) PV-GS400Fre.book 38 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement ≥L’indication du mode sélectionné est affichée. Fonction cinéma Cette fonction permet d’enregistrer des images au format grand écran. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [RECORDING] >> [CINEMA] >> [ON]. 1) 2) 3) 4) 5) STILL ENTER (16) MENU FADE ≥Une bande noire apparaît dans le haut et le bas de l’écran. CINEMA Désactivation du mode cinéma Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [RECORDING] >> [CINEMA] >> [OFF]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -82-. Enregistrement dans des situations particulières (Réglage automatique de I’exposition) Il est possible de sélectionner un réglage automatique optimal de l’exposition dans des situations d’enregistrement particulières. 1 Régler le commutateur de sélection de mode [AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur [MANUAL]. AUTO MANUAL ≥L’indication [MNL] apparaît. 2 Régler [TAPE RECORDING MENU] ou [CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [PROG.AE] >> un mode désiré ([5], [7], [4], [Ω] ou [º]). STILL (16) (38) MENU FADE Annulation du réglage automatique de I’exposition Régler [PROG.AE] du sous-menu [CAMERA] sur [OFF]. Ou bien, régler le commutateur de sélection de mode [AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [AUTO]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -83-. (31) AE LOCK ENTER 1) [5] Mode sports ≥Pour enregistrer des scènes qui impliquent des actions rapides telles que des scènes de sport. 2) [7] Mode portrait ≥Les sujets en premier-plan apparaissent plus clairement que ceux en arrière-plan. 3) [4] Mode éclairage faible ≥Permet un enregistrement plus claire d’une scène sombre. 4) [Ω] Mode projecteur ≥Pour enregistrer un sujet éclairé par un projecteur. 5) [º] Mode mer et neige ≥Pour enregistrer des sujets dans des environnements éblouissants tels que sur une pente de ski ou à la plage. PV-GS400Fre.book 39 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement Enregistrement avec des couleurs naturelles (Équilibre du blanc) En fonction de la scène ou des conditions d’éclairage, le réglage automatique de I’équilibre du blanc peut ne pas reproduire les couleurs naturelles. Dans ce cas, I’équilibre du blanc peut être réglé manuellement. Lorsque le caméscope est mis en marche avec le capuchon d’objectif en place, le réglage de l’équilibre du blanc pourrait ne pas fonctionner adéquatement. Retirer le capuchon avant de mettre l’appareil en marche. 1 Régler le commutateur de sélection de mode [AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur [MANUAL]. AUTO MANUAL (31) AE LOCK ≥L’indication [MNL] apparaît. 2 Appuyer à répétition sur la touche [WB] (28) pour sélectionner le mode d’équilibre du blanc désiré. WB (28) 1) 2) 3) 4) ª À propos du réglage du niveau de noir Le réglage du niveau de noir est l’une des fonctions du système 3 CCD. Elle règle automatiquement la teinte du noir dans l’image. Lorsque le réglage du niveau de noir est activé, l’écran s’obscurcit pendant un instant. 1 2 3 1 Réglage du niveau de noir (Clignotement) 2 Réglage de l’équilibre du blanc (Clignotement) 3 Le réglage est terminé. (Allumée) Réglage manuel de I’équilibre du blanc La fonction de réglage de l’équilibre du blanc reconnaît la couleur de la lumière et effectue les réglages qui s’imposent pour que le blanc capté soit rendu comme un blanc pur. Le caméscope détermine la teinte de la lumière qui passe à travers l’objectif et le capteur de l’équilibre du blanc, permettant ainsi d’évaluer les caractéristiques de l’enregistrement, et sélectionne la teinte la plus rapprochée. Cette fonction est appelée réglage automatique de l’équilibre du blanc. Si la lumière captée se trouve à l’extérieur de la plage de la fonction de réglage, faire appel au mode de réglage manuel de l’équilibre du blanc. 1 Régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur [MANUAL]. AUTO ≥Si le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] est réglé sur [MANUAL] ou [AE LOCK], une pression maintenue sur la touche [WB] permet de régler le mode de réglage manuel de l’équilibre du blanc [1]. 1) Réglage automatique 2) Mode intérieur (filmer sous un éclairage incandescent) [{] 3) Mode extérieur [z] 4) Le réglage qui avait été précédemment réglé manuellement [1] Pour continuer le réglage automatique Appuyer à répétition sur la touche [WB] jusqu’à ce que toutes les indications du mode de réglage de l’équilibre du blanc ([1], [z], [{]) s’éteignent. Ou, alternativement, régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [AUTO]. MANUAL (31) AE LOCK ≥L’indication [MNL] apparaît. 2 Maintenir la touche [WB] (28) enfoncée jusqu’à ce que l’indication [1] s’affiche. WB MNL (28) 3 Orienter le caméscope sur un objet blanc occupant tout l’écran. 4 Maintenir la touche [WB] (28) enfoncée jusqu’à ce que l’indication [1] cesse de clignoter. (39) PV-GS400Fre.book 40 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement Pour continuer le réglage automatique Appuyer à répétition sur la touche [WB] jusqu’à ce que toutes les indications du mode de réglage de l’équilibre du blanc ([1], [z], [{]) s’éteignent. Ou bien, régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [AUTO]. 5) 6) 7) 8) 9) 10) ª À propos du capteur d’équilibre du blanc ≥Pour d’autres notes, voir à la page -83-. Le capteur d’équilibre du blanc (33) détermine la nature de la source de lumière pendant l’enregistrement. Réglage manuel de la vitesse d’obturation Lumière du soleil Lumière blanche fluorescente Ampoule halogène Ampoule de lumière incandescente Lever et coucher de soleil Lumière de bougie Utile pour enregistrer les scènes à action rapide. 1 Régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur [MANUAL]. (34) (33) AUTO ≥Ne pas couvrir le capteur d’équilibre du blanc avec la main pendant l’enregistrement, car cela peut entraîner le fonctionnement anormal de cette fonction. ≥La lumière rouge du voyant d’enregistrement (34) peut être réfléchie par la main ou un autre objet et engendrer un mauvais fonctionnement du capteur d’équilibre du blanc et modifier les couleurs. (31) AE LOCK ≥L’indication [MNL] apparaît. 2 Appuyer sur la touche [SHUTTER/IRIS] (27). SHUTTER/IRIS MNL 1/1000 (27) 2) 10 000K 9 000K 8 000K 7 000K 3) 4) 6 000K 5) 5 000K 6) 1) 4 000K ≥L’indication de la vitesse d’obturation s’affiche. 3 Tourner la bague multifonction pour réglage manuel (24) afin de régler la vitesse d’obturation. 7) 3 000K 8) 2 000K MANUAL (24) 9) 10) 1 000K À l’extérieur de la portée efficace du réglage automatique de l’équilibre du blanc, l’image peut devenir rougeâtre ou bleuâtre. Même à l’intérieur de la portée efficace, le réglage automatique de l’équilibre du blanc peut ne pas fonctionner correctement s’il y a plus d’une source de lumière. Dans un tel cas, il est recommandé de régler l’équilibre du blanc. 1) La portée efficace de ce que le mode automatique de l’équilibre du blanc contrôle sur ce caméscope 2) Ciel bleu 3) Ciel nuageux (Pluie) 4) Écran télé (40) Réglage de la portée de la vitesse d’obturation Mode enregistrement sur bande: 1/60–1/8000 s Mode enregistrement sur carte: 1/2–1/2000 s La vitesse standard d’obturation est de 1/60 s. Sélectionner une vitesse plus proche de [1/8000] entraîne une vitesse d’obturation plus rapide. Pour continuer le réglage automatique Régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [AUTO]. Ou bien, maintenir la touche [SHUTTER/IRIS] enfoncée. PV-GS400Fre.book 41 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement ª À propos de l’obturation lente en mode enregistrement sur carte Lorsque la vitesse d’obturation est réglée à 1/2, 1/4, 1/8 ou 1/15 en mode enregistrement sur carte, le mode d’obturation lente est activé. ≥Le mode d’obturation lente est annulé et la vitesse d’obturation est réglée à 1/30 lorsque l’interrupteur [OFF/ON] ou la molette de sélection de mode est actionné. ≥En mode d’obturation lente: ≥l’équilibre du blanc ne peut pas être modifié. ≥le caméscope fait la mise au point sur le sujet manuellement. ≥Lors du réglage du mode manuel de la mise au point, la vitesse d’obturation est préréglée à 1/60 s. Elle revient à la vitesse d’obturation de 1/60 s en mode automatique. [MF] clignote lorsque le sujet est mis au point. MF (24) Portée de l’ouverture du diaphragme réglable CLOSE (Fermé), F16, ..., F1.7, OPEN (Ouvert) 0dB, ..., 18dB Lorsqu’une valeur plus proche de [CLOSE] est sélectionnée, l’image devient plus foncée. Lorsqu’une valeur plus proche de [18dB] est sélectionnée, l’image devient plus claire. La valeur associée à dB indique un accroissement du gain. Si cette valeur est trop grande, la qualité de l’image s’altère. Pour continuer le réglage automatique Régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [AUTO]. Ou bien, maintenir la touche [SHUTTER/IRIS] enfoncée. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -83-. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -83-. Réglage manuel de la mise au point Réglage manuel de l’ouverture du diaphragme La mise au point peut être ajustée manuellement lors d’un enregistrement où la mise au point automatique ne fonctionne pas correctement. 1 Régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur [MANUAL]. (Nombre d’ouverture) Il est possible d’utiliser cette fonction lorsque l’écran est trop clair ou trop foncé. 1 Régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur [MANUAL]. AUTO MANUAL (31) AE LOCK AUTO MANUAL (31) AE LOCK ≥L’indication [MNL] apparaît. 2 Appuyer sur la touche [FOCUS/ZOOM] (26). FOCUS/ZOOM ≥L’indication [MNL] apparaît. 2 Appuyer à deux reprises sur la touche [SHUTTER/IRIS] (27). SHUTTER/IRIS (27) MNL 1/60 F1.7 0dB ≥L’indication de l’ouverture du diaphragme s’affiche. 3 Tourner la bague multifonction (24) pour régler l’ouverture du diaphragme. MNL 1MF (26) ≥L’indication [1MF] (mode de mise au point manuelle) apparaît. 3 Tourner la bague multifonction (24) pour régler la mise au point. (24) Pour continuer le réglage automatique Régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [AUTO]. (41) PV-GS400Fre.book 42 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement Enregistrement avec une luminosité fixe (Fonction de verrouillage du réglage automatique de l’exposition) Cette fonction permet le réglage d’une luminosité fixe. Lors d’un enregistrement avec une différence extrême entre la luminosité de l’arrière-plan et du sujet, telle une personne située à l’avant d’un fond noir, la personne peut être enregistrée en luminance si la luminosité est ajustée sur cette même personne. 1 Appuyer sur la touche du zoom [W/T] (51) vers [T] pour faire un gros-plan (zoom avant) du sujet à enregistrer. Fonctions avancées Ce caméscope comporte 5 fonctions professionnelles (fonctions avancées) qui facilitent l’enregistrement. ª Motif zébré Le motif zébré facilite le réglage de la luminosité optimale de l’image, même avant le début de l’enregistrement. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] ou [CARD RECORDING MENU] >> [ADVANCED] >> [ZEBRA] >> [ON]. STILL VOL/JOG (51) ENTER (16) W T 2 Régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur [AE LOCK]. MENU FADE ≥Des bandes blanches diagonales (motif zébré) et l’indication [ ZEBRA ] s’affichent sur les parties surexposées de l’image (sujet fortement éclairé ou extrêmement brillant). ZEBRA AUTO MANUAL (31) AE LOCK ≥L’indication [ AELOCK ] clignote puis s’allume. La luminosité de l’image est maintenant réglée à la valeur établie au moment du réglage du commutateur à la position [AE LOCK]. Désactivation de la fonction verrouillage du réglage automatique de l’exposition Régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [AUTO] ou [MANUAL]. Réglage de la luminosité à un niveau désiré Après l’étape 1, régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [MANUAL] pour ajuster manuellement l’ouverture du diaphragme/ accroissement du gain (-41-), puis régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] sur [AE LOCK]. ≥Régler le verrouillage du réglage automatique de l’exposition à nouveau lorsque le sélecteur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] est commuté à la suite du réglage du verrouillage du réglage automatique de l’exposition. (Le réglage de la luminosité peut changer.) ≥Pour d’autres notes, voir à la page -84-. (42) ≥Pour empêcher l’enregistrement d’images blanches surexposées, régler manuellement l’ouverture du diaphragme ou le gain (-41-) pour annuler le motif zébré. L’image enregistrée peut être plus sombre. ≥Le motif zébré n’est pas enregistré sur la bande. ª Réglage de l’image Permet de régler le niveau de netteté et de couleur des images pendant l’enregistrement. 1 Régler le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] (31) sur [MANUAL]. AUTO MANUAL AE LOCK (31) PV-GS400Fre.book 43 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement 2 Régler [TAPE RECORDING MENU] ou [CARD RECORDING MENU] >> [ADVANCED] >> [PICTURE ADJ.] >> [YES]. STILL ENTER (16) MENU FADE PICTURE ADJ. 1SHARPNESS 4 [-]|||||-----[+] COLOR 4 [-]|||||-----[+] EXPOSURE 4 [-]|||||-----[+] CONTRAST 4 [-]|||||-----[+] ;/∫:SELECT &/%:SETUP !/MENU:EXIT ≥Lorsque le niveau de l’indicateur à barres est réglé à une position autre que [4], l’indication [ P·ADJ ] s’affiche. ≥La marche à suivre est la même que celle de [LCD/EVF SET] au sous-menu [LCD/EVF]. (-22-) ª Niveau de sensibilité du microphone Il est possible de régler la sensibilité du microphone pour l’enregistrement. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [ADVANCED] >> [MIC LEVEL] >> [YES]. MNL (NO-AGC): La commande automatique du gain est désactivée ce qui permet un enregistrement audio plus naturel. Régler de manière qu’il n’y ait pas de distorsion lorsque le volume est au maximum. Lorsque la fonction de microphone zoom est réglée sur [ON], régler le niveau d’enregistrement après avoir appuyé sur la touche du zoom [W/T] vers [T]. 3 Appuyer sur la touche [5] (18) ou [6] (21) pour augmenter or diminuer le nombre de barres s’affichant sous l’indication [GAIN]. ≥Régler la valeur du [GAIN] pour que les trois dernières barres du [LEVEL (MIC)] ne soient pas affichées en rouge. (Autrement, il y aura de la distorsion.) ª Optimisation des graves Cette fonction améliore la reproduction des graves pour un enregistrement sonore plus puissant. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [ADVANCED] >> [BASS ENHANCE] >> [3dB] ou [6dB]. STILL ENTER (16) MENU FADE STILL ENTER (16) MENU FADE 2 Appuyer sur le cadran [;/∫] pour sélectionner [MNL (AGC*, NO-AGC)]. ≥AGC*: Commande automatique du gain ≥Lorsque [MODE] est réglé à une autre position que [AUTO], le niveau de sensibilité de microphone s’affiche. MIC LEVEL SETUP MODE AUTO 1MNL(AGC) MNL(NO-AGC) (dB)-30 0 +6 GAIN |||||||||----- Annulation de la fonction d’optimisation des graves Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [ADVANCED] >> [BASS ENHANCE] >> [0dB]. ª Barre de couleur Ce caméscope affiche une barre de couleur qui permet de régler la qualité de l’image sur un téléviseur ou un moniteur externe. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [ADVANCED] >> [COLOR BAR] >> [ON]. (dB)-30 0 +6 LEVEL ............. (MIC) ;/∫:SELECT STILL &/%:SETUP !/MENU:EXIT ENTER AUTO: La commande automatique du gain est activée et le niveau d’enregistrement se règle automatiquement. MNL (AGC): Le niveau d’enregistrement peut être réglé à la valeur désirée. La commande automatique du gain peut aussi être activée pour réduire la distorsion sur le signal audio. (16) MENU FADE ≥La barre de couleur n’est pas enregistrée sur la carte. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -84-. (43) PV-GS400Fre.book 44 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement Utilisation de la lampe-éclair rétractable La lampe-éclair rétractable permet de prendre des photos dans un endroit sombre. 1 Appuyer à répétition sur la touche [ß] (8) pour sélectionner le mode de luminosité de la lampe-éclair désiré. (8) Réglage de la luminosité de la lampe-éclair Régler [TAPE RECORDING MENU] ou [CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [FLASH LEVEL] >> niveau de luminosité voulue. ≥En régle générale, sélectionner [NORMAL]. (L’indication [ß] apparaît.) ≥Si la luminosité au niveau [NORMAL] est insuffisante, la régler à [i] (l’indication [ßi] s’affiche), si la luminosité est trop intense, la régler à [j] (l’indication [ßj] s’affiche). ≥Pour d’autres notes, voir à la page -84-. Fonction réduction yeux rouges 1) 2) 3) 1) Auto: Le caméscope mesure la luminosité entourant le sujet et la lampe-éclair rétractable sort et s’allume automatiquement. (Si la luminosité est trop intense, l’indication s’éteint et la lampe-éclair rétractable ne s’allume pas.) 2) Désactivé: La lampe-éclair ne sort pas et ne s’allume pas. 3) Activé: La lampe-éclair est toujours sortie et allumée. 2 Enfoncer la touche [PHOTO SHOT] (52) à mi-course pour faire sortir la lampe-éclair. (52) PHOTO SHOT ≥La lampe-éclair rétractable ne s’allume pas selon le réglage de la luminosité de la lampe-éclair et la luminosité entourant le sujet. 3 Enfoncer à fond la touche [PHOTO SHOT] (52) qui est enfoncée à mi-course. ≥La lampe-éclair s’allume et une image fixe est enregistrée. ≥L’enregistrement terminé, fermer la lampe-éclair en appuyant dessus. Activation de la lampe-éclair rétractable au moyen de la touche [STILL] Sur pression de la touche [STILL] (17) à l’étape 2, l’image devient figée. (Appuyer de nouveau sur la touche [STILL] pour désactiver.) Procéder à l’enregistrement. (44) Cette fonction réduit le phénomène qui fait que le sujet a les yeux rouges lors de l’enregistrement d’images en utilisant une lampe-éclair. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] ou [CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [RED EYE] >> [ON]. STILL ENTER (16) MENU FADE ≥L’indication [£] s’affiche. 640 P Désactivation de la fonction réduction yeux rouges Régler [TAPE RECORDING MENU] ou [CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [RED EYE] >> [OFF]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -85-. PV-GS400Fre.book 45 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement Effets numériques Effets numériques 2 [EFFECT2] Ce caméscope offre un choix d’effets numériques qui permettent l’ajout d’effets spéciaux à la scène. 11) NEGA 12) SEPIA 13) B/W 14) SOLARI Effets numériques 1 [EFFECT1] 1) MULTI 4) MIX 7) MOSAIC 2) P-IN-P 5) STROBE 8) MIRROR 3) WIPE 6) TRAIL 9) STRETCH 10) SLIM 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) [MULTI] Mode écran multiple [P-IN-P] Mode image sur image [WIPE] Mode volet [MIX] Mode mixage [STROBE] Mode stroboscopique ≥Il enregistre les images avec un effet stroboscopique. [TRAIL] Mode effet traînée ≥Il enregistre les images avec un effet de traînée. [MOSAIC] Mode mosaïque ≥L’image est présentée dans un motif en mosaïque. [MIRROR] Mode miroir ≥La moitié droite de l’image devient une image miroir sur le côté gauche (image symétrique). Mode étirement horizontal [STRETCH] ≥L’image est étirée horizontalement. Mode étirement vertical (allongement) [SLIM] ≥L’image est étirée verticalement. 11) [NEGA] Mode négatif ≥Les couleurs de l’image enregistrée sont inversées comme sur un négatif. 12) [SEPIA] Mode sépia ≥Il enregistre une scène en conférant un teint sépia, semblable à la couleur de vieilles photos. 13) [B/W] Mode noir et blanc ≥Il enregistre une image en noir et blanc. 14) [SOLARI] Mode solarisation ≥Il enregistre l’image avec un effet de peinture. Sélection d’un effet numérique désiré Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >> un effet numérique désiré. Annulation de l’effet numérique Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >> [OFF]. ≥Les effets numériques [EFFECT2] sont annulés après la mise hors marche de l’appareil. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -85-. (45) PV-GS400Fre.book 46 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement ª Mode d’écran multiple Mode stroboscopique d’écran multiple: Il est possible de capturer et enregistrer une séquence de 9 petites images fixes. Mode manuel d’écran multiple: Pour effacer les multi-images une par une (Lorsque les images étaient capturées dans [MANUAL]) Sur pression de la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus, lorsque les images fixes sont affichées, les images capturées sont effacées graduellement. ≥Après que les images fixes aient été effacées une par une, elles ne peuvent plus être affichées. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -85-. ª Mode image sur image Il est possible de capturer et enregistrer manuellement une séquence de 9 petites images fixes. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [MULTI]. Il est possible d’afficher un sous-écran (image fixe) à l’intérieur de l’écran. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [P-IN-P]. STILL STILL ENTER (16) MENU FADE ENTER (16) MENU FADE 2 Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [MULTI MODE] >> [STROBE] ou [MANUAL]. 3 Appuyer sur la touche [MULTI] (12). (12) MULTI/ P-IN-P ≥Si [MANUAL] est sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] pour capturer chaque scène désirée. Effacer tous les multi-écrans capturés Lorsque les 9 multi-images sont affichées, appuyer sur la touche [MULTI]. ≥Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] après que les 9 images aient été affichées. Pour afficher les multi-écrans à nouveau Appuyer sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus. (46) 2 Orienter le caméscope en direction de la scène à capturer et appuyer sur la touche [P-IN-P] (12) pour insérer une petite image. (12) MULTI/ P-IN-P ≥Une petite image fixe est affichée à l’intérieur d’une image standard. ≥Si la touche [P-IN-P] est appuyée à nouveau, la petite image est effacée. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -85-. PV-GS400Fre.book 47 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode enregistrement ª Mode volet et mode mixage Mode volet: Tel un rideau qui est tiré, l’image fixe de la dernière scène enregistrée passe peu à peu à l’image en mouvement d’une nouvelle scène. WIPE WIPE WIPE Mode mixage: Alors que l’image en mouvement d’une nouvelle scène apparaît en fondu, l’image fixe de la dernière scène enregistrée s’évanouit en fondu. MIX MIX MIX 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [WIPE] ou [MIX]. STILL (16) ENTER MENU FADE ≥L’indication [WIPE] ou [MIX] apparaît. 2 Appuyer sur la touche d’enregistrement (47) pour commencer l’enregistrement. (47) 3 Appuyer sur la touche d’enregistrement (47) pour interrompre l’enregistrement. ≥La dernière scène est mise en mémoire. L’indication [WIPE] ou [MIX] change en [B] ou [C]. 4 Appuyer sur la touche d’enregistrement (47) pour reprendre l’enregistrement. ≥La dernière image de la scène précédente passe graduellement à la nouvelle scène. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -85-. (47) PV-GS400Fre.book 48 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode lecture Mode lecture Lecture d’un enregistrement sur bande La scène enregistrée peut être visionnée immédiatement après l’enregistrement. 1 Régler l’interrupteur [OFF/ON] (48) sur la position [ON]. ≥Le voyant [POWER] s’allume (46). (46) ª Réglage du volume du son Pour régler le volume, pousser la touche [`VOL/JOG_] (51) de manière que l’indication [VOLUME] s’affiche. Pousser la touche [`VOL/JOG_] vers la position [T] pour monter le volume ou vers la position [W] pour le baisser. L’indicateur [VOLUME] s’éteint après que le réglage ait été terminé. VOL/JOG POWER W T (51) O ON FF (48) 2 Régler la molette de sélection de mode (44) sur le mode de lecture de bande. SD PC (44) Pour régler le volume à partir de la télécommande, appuyer sur la touche [T] ou [W] pour afficher l’indication [VOLUME]. Appuyer sur la touche [T] pour augmenter le volume ou appuyer sur la touche [W] pour le baisser. L’indication [VOLUME] s’efface après que le réglage soit terminé. 3 Appuyer sur la touche [6] (21) pour rebobiner la cassette. STILL (21) ≥Il n’est pas possible de régler le volume au moyen de la télécommande lorsque l’appareil est dans le mode lecture avec zoom. (-50-) ENTER FADE ≥Rebobiner la cassette au point voulu pour commencer la lecture. ≥Lorsque la cassette arrive au début, le rebobinage s’arrête automatiquement. 4 Appuyer sur la touche [1] (19) pour commencer la lecture. ≥L’indication [!] s’affiche. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -85-. Repérage d’une scène pour la lecture ª Lecture de repérage/rétrospective STILL ENTER FADE STILL (19) (21) ENTER FADE ≥Lors de la lecture d’une cassette dont l’enregistrement est protégé par des droits d’auteur, l’image peut présenter des parasites de type mosaïque. Pour arrêter la lecture Appuyer sur la touche [∫] (20). STILL (20) ENTER FADE (48) (18) Une pression sur la touche [5] (18) ou [6] (21) en cours de lecture active le mode repérage A ou rétrospective B. A B ≥Lorsque la touche est maintenue enfoncée, le repérage ou la rétrospective se poursuit jusqu’à ce que la touche soit relâchée. PV-GS400Fre.book 49 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode lecture ª Fonction de recherche à vitesse variable La vitesse de lecture ou de la recherche d’image peut varier. 1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche [1] (19). ≥L’indication [1k!] apparaît. STILL FADE 2 Appuyer sur la touche [sVOL/JOGr] (51) pour sélectionner la vitesse de recherche désirée. VOL/JOG W T Lecture fixe/Lecture avance fixe (51) Les 6 vitesses de lecture suivantes sont disponibles pour la fonction de recherche à vitesse variable dans les directions de défilement rapide et de rebobinage: 1/5k (Lecture lente, mode SP uniquement), 1/3k (Lecture lente, mode LP uniquement), 1k, 2k, 5k, 10k, et 20k. ≥Cette fonction est activée en appuyant sur [VAR. SEARCH] et [T] ou [W] sur la télécommande. (-15-) Retour à la lecture normale Appuyer sur la touche [1] (19). ≥Pendant le repérage ou la rétrospective, les images en mouvement rapide peuvent présenter des parasites de type mosaïque. ≥Le son est coupé pendant la recherche. Lecture au ralenti s Ce caméscope peut lire à une vitesse lente. (84) (69) V /REW 6 Retour à la lecture normale Appuyer sur la touche [1] (84). ≥Si le caméscope est laissé en mode lecture au ralenti pendant plus de 10 minutes, le caméscope passe en mode arrêt pour protéger les têtes vidéo contre l’usure. (La bande avance de 2 minutes environ en mode SP et 3 minutes environ en mode LP dans un laps de temps de 10 minutes.) PLAY FF/W 1 5 W STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ (69) Ce caméscope permet la lecture d’images fixes et d’images avançant une par une. (84) s (19) ENTER ≥Sur pression de la touche [E], la lecture au ralenti s’effectue en direction inverse, tandis qu’en appuyant sur la touche [D] la lecture au ralenti commence en direction marche avant. Les scènes enregistrées en mode standard (SP) sont reproduites à environ 1/5e de la vitesse normale. Les scènes enregistrées en mode LP sont reproduites à environ 1/3e de la vitesse normale. V /REW (81) 6 PLAY FF/W 1 5 W STILL ADV PAUSE STILL ADV (69) E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ P.B. ZOOM (69) SELECT 1 Appuyer sur la touche [1] (84). 2 Appuyer sur la touche [;] (81). ≥La lecture de l’image s’arrête en mode lecture fixe. 3 Appuyer sur la touche [E] ou la touche [D] (69) sur la télécommande. ≥Sur chaque pression de la touche [E], les images fixes avancent dans la direction inverse. Sur chaque pression de la touche [D], les images fixes avancent vers l’avant. Une pression maintenue sur l’une ou l’autre de ces touches a pour effet de faire défiler les images fixes sans interruption, 1 image à la fois, jusqu’à ce que la touche soit relâchée. Retour à la lecture normale Appuyer sur la touche [1] (84). P.B. ZOOM SELECT 1 Appuyer sur la touche [1] (84). 2 Appuyer sur la touche [E] ou la touche [D] (69) sur la télécommande. ≥L’indication [}] ou [~] s’affiche. } (49) PV-GS400Fre.book 50 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode lecture En appuyant sur la touche [`VOL/JOG_] (51) du caméscope dans le mode de lecture fixe, il est possible de faire défiler les images fixes une à la fois, dans un sens ou dans l’autre. Une pression maintenue sur la touche a pour effet de faire défiler les images sans interruption. [:] (70) de la télécommande. V /REW PLAY FF/W 1 5 6 W STILL ADV PAUSE STILL ADV (70) E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ P.B. ZOOM T (51) ≥Si le caméscope est laissé dans le mode lecture fixe pendant plus de 5 minutes, il passe automatiquement dans le mode arrêt afin de protéger les têtes vidéo. ≥Lorsque la touche correspondante est pressée une fois, l’indication [S 1] apparaît, et la recherche de la scène suivante marquée par le signal d’index commence. Sur chaque pression de la touche après l’envoi de recherche d’index de scène, l’indication passe de [S 2] à [S 9], et le début de la scène correspondant au numéro sélectionné sera recherchée. S 1 Fonction de recherche par index INDEX ≥Si le caméscope est commuté du mode lecture sur bande au mode enregistrement sur bande ou si la date et l’heure sont réglées avant le début de l’enregistrement, aucun signal d’indexation ne sera enregistré. ≥Il est possible de sélectionner jusqu’à 9 numéros maximum de scènes. Recherche par index continue Si la touche [9] ou la touche [:] (70) est appuyée pendant 2 secondes ou plus, la recherche se poursuit à des intervalles de quelques secondes. (Pour annuler, appuyer sur la touche [1] (84) ou sur la touche [∫] (82).) sV Afin de faciliter la recherche d’une scène, ce caméscope enregistre automatiquement les signaux de l’index lors de l’enregistrement, comme expliqué ci-après. Signaux de l’index de scène Les signaux de l’index de la scène sont automatiquement enregistrés lorsque l’enregistrement commence, après avoir inséré une cassette. ≥Si [SCENE INDEX] du sous-menu [RECORDING] sur le menu principal [TAPE RECORDING MENU] est réglé sur [2HOUR], un signal d’index est enregistré lorsque l’enregistrement est réactivé après un laps de temps de 2 heures ou plus. S’il est réglé sur [DAY], un signal d’index est enregistré lorsque l’enregistrement est relancé à une date ultérieure. (Lorsque le signal de l’index est enregistré, l’indication [INDEX] clignote pendant quelques secondes.) (84) V /REW PLAY FF/W 1 5 6 W STILL ADV PAUSE STILL ADV (82) E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ P.B. ZOOM SELECT ≥Pour d’autres notes, voir à la page -86-. Fonction de lecture zoom Une partie de l’image peut être agrandie jusqu’à 10 fois au cours de la lecture. 1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche [P.B. ZOOM] (86) de la télécommande. INDEX K SELECT (68) STOP ∫ INDEX L VAR. SEARCH P.B. ZOOM STORE ENTER OFF/ON P B DIGITAL ZOOM 2t (86) MENU ≥Le centre de l’image double. (50) (70) SELECT VOL/JOG W ª Recherche de l’index de scène 1 Appuyer sur la touche [9] ou la touche sV ª Lecture avec la touche de volume/ sélecteur (68) PV-GS400Fre.book 51 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode lecture DATE/ TIME START/ STOP PHOTO SHOT DISPLAY RESET TITLE MULTI/ P-IN-P ¥REC A.DUB V PLAY FF/W 1 5 ZOOM T /REW 6 sVOL r OSD (74) W Changement de la zone agrandie d’une image 3 Appuyer sur la touche fléchée (π, ∑, ∏, ∫) (68) de la télécommande qui pointe sur la zone à agrandir. Annulation de la fonction de lecture zoom Appuyer sur la touche [P.B. ZOOM] (86) de la télécommande. Arrêt temporaire de l’effet numérique à la lecture Appuyer sur la touche [OFF/ON] (73) pour effacer ou relancer l’effet numérique. Lorsque l’effet numérique est interrompu momentanément, l’indication de l’effet sélectionné clignote. Annulation de l’effet numérique Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande plusieurs fois jusqu’à ce que l’indication d’effet numérique s’efface. ª Lecture en mode volet et mode mixage 1 Appuyer sur la touche [1] (84). sV Changement de l’incrément du zoom 2 Changer l’incrément du zoom en appuyant sur la touche [W] ou [T] (74) de la télécommande. (84) V /REW 6 Lecture avec effets numériques sV (84) V /REW 6 PLAY FF/W 1 5 W STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L S ∫ P.B. ZOOM C 2 Appuyer plusieurs fois sur la touche [SELECT] (71) de la télécommande jusqu’à ce que l’indication de I’effet numérique désiré apparaisse. (71) SELECT VAR. SEARCH MENU STORE ENTER (73) OFF/ON P.B.DIGITAL ≥Lorsque la touche [SELECT] est appuyée à plusieurs reprises, la sélection de l’effet numérique change. ≥Le même réglage peut également être effectué en utilisant [EFFECT SEL] du menu principal [TAPE PLAYBACK MENU]. 5 E ; D INDEX K STOP INDEX L W ∫ P.B. ZOOM C 2 Appuyer sur la touche [SELECT] (71) de la télécommande et sélectionner [WIPE] ou [MIX]. K Il est possible, pendant la lecture, de conférer des effets numériques spéciaux aux images enregistrées. Ce sont les mêmes que les effets numériques 1 et 2 pouvant être réalisés à l’enregistrement. 1 Appuyer sur la touche [1] (84). FF/W 1 STILL ADV PAUSE STILL ADV S ≥Pour d’autres notes, voir à la page -86-. PLAY (71) SELECT (72) STORE (73) ∫ L VAR. SEARCH MENU ENTER OFF/ON P.B.DIGITAL 3 Appuyer sur la touche [STORE] (72) à l’endroit voulu pour sauvegarder l’image comme image fixe. ≥L’indication [B] ou [C] s’affiche et l’image est sauvegardée. 4 Appuyer sur la touche [OFF/ON] (73) au passage de la scène devant être utilisée pour l’effet volet ou mixage. ≥La scène change suite à l’effet volet ou mixage. ≥Les fonctions volet et mixage peuvent être utilisées uniquement à partir de la télécommande lors de la lecture. ≥Si la touche [OFF/ON] (73) est enfoncée lorsque la fonction volet ou mixage est utilisée, l’effet s’arrêtera momentanément à ce niveau. En appuyant à nouveau sur la touche [OFF/ON] (73), l’effet revient. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -86-. (51) PV-GS400Fre.book 52 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode lecture Lecture d’un enregistrement sur carte mémoire Permet la lecture des fichiers enregistrés sur carte mémoire. 1 Régler la molette de sélection de mode (44) sur le mode de lecture d’image fixe. 1 Taille du fichier 2 Numéro du fichier 3 Numéro du fichier-dossier 3 Appuyer sur la touche [;/∫/6/5] pour sélectionner un fichier. STILL PC SD ENTER (44) FADE ≥Le fichier sélectionné est encadré. 1 100-0001 2 Sélection d’un fichier souhaité et visualisation 1 Régler la molette de sélection de mode (44) sur le mode de lecture d’image fixe. ≥Le fichier sélectionné occupe tout l’écran. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -86-. Diaporama Les photos sauvegardées sur la carte mémoire peuvent être présentées en séquence à la manière d’un diaporama. 1 Régler la molette de sélection de mode (44) sur la position mode de lecture d’image fixe. PC 3 1 Numéro du fichier-dossier 2 Taille du fichier (-77-) 3 Numéro du fichier (19) ou la touche [MULTI] (12). (44) SD 2 Lancer la lecture. 1: Lancement du diaporama 5: Affichage de l’image suivante 6: Retour à l’image précédente ∫: Arrêt du diaporama ;: Pause du diaporama 4 Appuyer aussi bien sur la touche [ENTER] 2 Appuyer sur la touche [1] (19). STILL SD PC (44) (19) ENTER FADE ≥L’indication [SLIDE!] s’affiche. 2 Appuyer sur la touche [MULTI] (12). SLIDE (12) ≥Chacune des images s’affiche pendant quelques secondes. MULTI/ P-IN-P ≥Les images fixes enregistrées sur une carte mémoire s’affichent en mode d’écran multiple. Interruption du diaporama (pause) Appuyer sur la touche [;]. ≥L’indication [SLIDE;] s’affiche. SLIDE PICTURE 640 640 640 640 No.25 1 2 640 640 100-0014 3 Arrêt du diaporama Appuyer sur la touche [∫]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -86-. (52) PV-GS400Fre.book 53 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode lecture Création d’un titre Il est possible de créer un titre et l’enregistrer sur une carte mémoire. 1 Mode d’enregistrement: Régler la molette de sélection de mode (44) sur la position du mode d’enregistrement sur bande ou d’enregistrement sur carte. Régler la mise au point sur l’image devant être utilisée pour la création du titre. S PC (44) D 1 2 ≥La partie sombre de l’image n’est pas reproduite 1, et les couleurs de la partie lumineuse sont modifiées dans l’ordre suivant: blanc, jaune, magenta, rouge, cyan, vert, bleu et noir. Ensuite, la partie lumineuse de l’image est omise 2 et les couleurs de la partie sombre sont alors modifiées dans le même ordre. 6 Sélectionner [RECORDING], puis appuyer sur la touche [ENTER] (19). ≥Le titre est enregistré sur la carte mémoire. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -86-. 1 Mode de lecture sur bande: Chercher l’image devant être utilisée pour créer un titre et régler le caméscope sur le mode lecture fixe. Insertion d’un titre Il est possible d’insérer un titre sur une image. Le titre s’affiche dans les modes enregistrement sur bande/carte et lecture sur bande/image fixe. r (17) STILL ENTER FADE 2 Régler [CARD] >> [CREATE TITLE] >> [YES]. 1 Régler [DIGITAL] >> [TITLE IN] >> [ON]. STILL (16) ENTER MENU STILL FADE ENTER 3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] (52). (52) PHOTO SHOT (16) MENU FADE 2 Appuyer sur la touche [MENU] (16). ≥Le titre s’affiche. 3 Appuyer sur la touche [MULTI] (12). ≥Le titre est sauvegardé. ≥Pour faire fonctionner PhotoShot à nouveau, sélectionner [RETURN]. 4 Sélectionner [LUMINANCE] et appuyer sur la touche [ENTER] (19), puis appuyer sur la touche [5] (18) ou [6] (21) pour régler le contraste du titre; appuyer ensuite sur la touche [ENTER] (19). 5 Appuyer sur la touche [5] (18) ou [6] (21) pour régler la couleur; appuyer ensuite sur la touche [ENTER] (19). (12) MULTI/ P-IN-P ≥Une liste de titres s’affiche. TITLE USR00002.TTL 1 ≥Nom du fichier 1 (53) PV-GS400Fre.book 54 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode lecture 4 Appuyer sur la touche [;/∫/6/5] pour sélectionner un titre. STILL ENTER FADE ≥Le titre sélectionné est encadré. 5 Appuyer sur la touche [ENTER] (19) ou [MULTI] (12). ≥Le titre sélectionné s’affiche. ≥Il est possible d’enregistrer des images animées et des images fixes comportant des titres. ≥Un titre peut aussi être affiché en appuyant sur la touche [TITLE] (78) sur la télécommande. Effacement d’un titre Régler [DIGITAL] >> [TITLE IN] >> [OFF]. Ou appuyer sur la touche [TITLE] de la télécommande. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -86-. Enregistrement des données d’impression sur une carte mémoire (Paramétrage DPOF) Les données d’impression DPOF (paramètres DPOF), tel le nombre d’images à imprimer, peuvent être enregistrées sur une carte mémoire. “DPOF” signifie Format de commande d’impression numérique. 1 Régler la molette de sélection de mode (44) sur le mode de lecture d’image fixe. SD PC (44) ≥Si elles ne doivent pas être toutes imprimées, sélectionner [ALL 0]. 3 Sélectionner une image, puis appuyer sur la touche [ENTER] (19). ≥L’image sélectionnée est encadrée. ≥Le nombre d’imprimés (paramètres DPOF) 1 s’affiche. 4 Appuyer sur la touche [5] (18) ou [6] (21) pour sélectionner le nombre d’images à imprimer, puis appuyer sur la touche [ENTER] (19). ≥L’indication [¥] 2 s’affiche dans l’image sélectionnée. (-77-) ≥Le nombre d’images à imprimer sélectionné à cette étape n’affecte pas le réglage de l’impression avec PictBridge. (-60-) 5 Répéter les étapes 3 à 4 et appuyer sur la touche [MENU] (16) lorsque le réglage est terminé. Vérification du réglage DPOF Sélectionner [VERIFY] à l’étape 2 ci-contre. Les images pour lesquelles 1 ou plusieurs impressions sont réglées en DPOF sont reproduites en continuité. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -87-. Protection des fichiers sur une carte mémoire (Verrouillage de fichier) Les fichiers précieux, enregistrés sur une carte mémoire, peuvent être verrouillés (pour les protéger contre tout effacement accidentel). (Même dans le cas où ils sont verrouillés, les fichiers seront effacés en cas de formatage de la carte mémoire.) 1 Régler [PICTURE PLAYBACK MENU] >> [EDITING] >> [FILE LOCK] >> [YES]. 2 Régler [PICTURE PLAYBACK MENU] >> [EDITING] >> [DPOF SET] >> [YES] >> [VARIABLE]. STILL ENTER (16) FADE MENU STILL FILE LOCK ENTER (16) FADE MENU DPOF SETTING 640 640 640 640 !:ENTER 640 640 MENU:EXIT 1 2 Sélectionner le fichier à verrouiller, puis 2 (54) 1 !:ENTER MENU:EXIT appuyer sur la touche [ENTER] (19). ≥Le fichier sélectionné est alors verrouillé et l’indication [ ] 1 s’affiche. Recommencer pour verrouiller 2 fichiers ou plus. PV-GS400Fre.book 55 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode lecture ≥Appuyer de nouveau sur la touche [ENTER] (19) pour annuler le verrouillage. ≥La carte mémoire SD comporte une languette de protection en écriture. (-87-) Sélection et effacement de tous les fichiers 1 Régler [PICTURE PLAYBACK MENU] >> [DELETE] >> [ALL FILES] >> [YES]. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -87-. Effacement des fichiers enregistrés sur une carte mémoire Il est possible, au moyen des commandes du caméscope, de supprimer des fichiers enregistrés sur une carte mémoire. Un fichier supprimé ne peut être récupéré. ≥Lorsque des fichiers compatibles aux normes DCF sont supprimés, toutes les données qui y sont associées sont également supprimées. Sélection et effacement d’un fichier ou d’un titre 1 Régler [PICTURE PLAYBACK MENU] >> [DELETE] >> [FILE BY SEL] >> [YES]. STILL ENTER (16) (16) MENU FADE ≥Un message de vérification apparaît. 2 Sélectionner [YES], puis appuyer sur la touche [ENTER] (19). ≥Tous les fichiers sauvegardés en mode lecture d’image fixe sont effacés. ≥Un fichier verrouillé ne peut pas être effacé. ≥Si la carte contient de nombreux fichiers, il faut un peu de temps pour les effacer. Formatage d’une carte mémoire Si une carte mémoire devient illisible pour le caméscope, le formatage peut la rendre réutilisable. Le formatage effacera toutes les données enregistrées sur une carte mémoire. 1 Régler [PICTURE PLAYBACK MENU] >> [EDITING] >> [CARD FORMAT] >> [YES]. FADE MENU ≥Pour effacer un titre dans [PICTURE PLAYBACK MENU], sélectionner [TITLE BY SEL]. 2 Sélectionner le fichier devant être supprimé, puis appuyer sur la touche [ENTER] (19). ≥L’image sélectionnée est encadrée. ≥Pour supprimer 2 fichiers ou plus, recommencer cette étape. 3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] (52). (52) STILL ENTER PHOTO SHOT ≥Un message de vérification apparaît. 4 Sélectionner [YES], puis appuyer sur la touche [ENTER] (19). ≥Le fichier sélectionné est effacé de la carte mémoire. ≥Si [NO] a été sélectionné, la sélection du fichier est annulée. STILL ENTER (16) MENU FADE ≥Un message de confirmation s’affiche ; sélectionner [YES] pour lancer le formatage. CARD FORMAT FORMAT WILL ALL FILES ;:NO --∫:YES !:ENTER DELETE RETURN MENU:EXIT ≥Lorsque le formatage est terminé, l’écran devient blanc. ≥Il est possible qu’une carte mémoire formatée sur ce caméscope ne puisse pas être utilisée sur un autre appareil. Dans un tel cas, formater la carte sur l’appareil dans lequel elle sera utilisée. Prendre soin que les fichiers importants aient été sauvegardés sur ordinateur avant de procéder au formatage. ≥Il est possible qu’une carte formatée sur un autre dispositif ne puisse être prise en charge par le caméscope ou que le temps d’écriture soit plus long. Il est recommandé de formater la carte directement sur le caméscope sur lequel elle sera utilisée. (55) PV-GS400Fre.book 56 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode lecture Lecture sur téléviseur En branchant le caméscope à un téléviseur, les scènes enregistrées peuvent être visionnées sur l’écran du téléviseur. ≥Avant de les connecter, mettre le caméscope et le téléviseur hors marche. 1 Effectuer le branchement de la fiche [AV IN/OUT] du caméscope avec les prises d’entrée audio et vidéo du téléviseur. [VIDEO IN] [S-VIDEO IN] 2 [AUDIO IN] 1 AV IN/OUT PHONES DV S-VIDEO IN/OUT ≥Raccorder le caméscope à un téléviseur au moyen du fil AV 1. Si le téléviseur est doté d’une prise S-vidéo, brancher également le câble S-vidéo 2. ≥Brancher le fil AV de la manière illustrée 3 de sorte que le fil pende vers le bas. 3 ≥Lors du branchement du fil AV dans la prise [AV IN/OUT], s’assurer de brancher son connecteur à fond. Affichage des indications sur l’écran télé Appuyer sur la touche [OSD] (63) de la télécommande. (63) OSD DATE/ TIME DISPLAY RESET PHOTO SHOT TITLE START/ STOP ZOOM ≥Pour d’autres notes, voir à la page -87-. (56) PV-GS400Fre.book 57 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode édition Enregistrement sur carte à partir d’une cassette Il est possible d’enregistrer sur une carte mémoire des images fixes déjà enregistrées sur bande. 1 Régler la molette de sélection de mode (44) sur le mode de lecture de bande. 3 Appuyer sur la touche [;] (81) de la télécommande à l’endroit où le doublage doit commencer. T MULTI/ P-IN-P ¥REC A.DUB V PLAY FF/W 1 5 /REW 6 sVOL r Mode édition (67) W STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ (81) P.B. ZOOM SELECT 4 Appuyer sur la touche [A.DUB] (67) de la PC (44) SD télécommande. 5 Pour commencer le doublage audio, appuyer sur la touche [;] (81) de la télécommande. 2 Lancer la lecture et régler le caméscope dans le mode de lecture fixe au passage de la scène devant être enregistrée, puis appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] (52). (52) PHOTO SHOT Doublage audio Il est possible d’ajouter de la musique ou un texte sur la bande enregistrée. ≥Si une bande enregistrée dans le mode [16bit] est doublée au moyen de la fonction de doublage audio, la piste sonore originale est effacée. (Pour conserver la piste originale, utiliser le mode [12bit] au moment de l’enregistrement.) ≥Les doublages audio ne peuvent pas être exécutés sur les enregistrements effectués en mode LP. (-28-) 1 Régler [TAPE PLAYBACK MENU] >> [AV IN/OUT] >> [AV JACK] >> [IN/OUT]. STILL ENTER (16) MENU FADE 2 Ensuite, sélectionner [A.DUB INPUT] >> Annulation du doublage audio Appuyer sur la touche [;] (81) de la télécommande. Le caméscope est alors à nouveau en mode lecture fixe. Lecture de la piste sonore d’un enregistrement effectué avec la fonction de doublage audio 12 bits Régler [TAPE PLAYBACK MENU] >> [PLAYBACK] >> [12bit AUDIO] >> [ST2] ou [MIX]. ST1: Reproduit le son original uniquement. ST2: Reproduit uniquement le son ajouté lors du doublage audio. MIX: Reproduit le son original et le son ajouté par le doublage audio en simultané. Doublage audio pendant l’écoute d’un son enregistré Pendant la pause au doublage audio, régler [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK] sur [ST2] afin de vérifier le son enregistré. Lorsqu’un microphone est utilisé pour le doublage audio, un casque d’écoute permet d’entendre le son enregistré pendant le doublage audio. (Lors de l’utilisation d’un casque d’écoute, régler [AV JACK] sur [OUT/PHONES].) Lorsque l’entrée ligne est utilisée, le doublage audio peut être effectué en écoutant le son enregistré dans le haut-parleur. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -87-. [MIC] ou [AV IN]. ≥Régler sur [AV IN] lorsqu’un dispositif acoustique externe est utilisé et sur [MIC] lorsqu’un microphone externe ou intégré est utilisé. (57) PV-GS400Fre.book 58 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode édition Copie sur DVD-R, cassette S-VHS ou VHS (Doublage) Après avoir raccordé le caméscope à un enregistreur DVD ou un magnétoscope, procéder de la manière décrite ci-dessous. S / 2 (L2) [S-VIDEO IN] [VIDEO IN] 2 [AUDIO IN] ≥Si plusieurs réglages (tels que sortie extérieure, vitesse de la cassette, etc.) sont requis, consulter le mode d’emploi de l’enregistreur DVD ou du magnétosocope. Caméscope: 3 Appuyer sur la touche [1] (19) pour commencer la lecture. Enregistreur DVD/Magnétoscope: 4 Commencer l’enregistrement. 5 Appuyer sur la touche de pause ou d’arrêt pour arrêter l’enregistrement. Caméscope: 6 Appuyer sur la touche [∫] (20) pour arrêter la lecture. Enregistrement à partir d’autres sources 1 Après avoir raccordé le caméscope à l’équipement source, procéder de la manière décrite ci-dessous. AV IN/OUT PHONES DV S-VIDEO IN/OUT S / 2 (L2) 1 Fil AV 2 Fil S-vidéo Raccordement à l’aide d’un fil DV (seulement pour les modèles munis d’une prise DV) S [VIDEO OUT] [S-VIDEO OUT] 2 [AUDIO OUT] 1 / 2 (L2) AV IN/OUT PHONES DV 3 DV 3 Fil DV (en option) ≥S’assurer d’appuyer sur la touche [OSD] (-14-) de la télécommande avant de copier de manière à ce qu’il n’y ait plus d’indications visibles, sinon le compteur affiché de la cassette et les indications de fonctions seraient également copiées. (Lors du raccordement à l’aide d’un fil DV, les indications peuvent ne pas apparaître.) ≥Lire attentivement les manuels d’utilisation de l’enregistreur DVD ou du magnétoscope. Caméscope: 1 Insérer la cassette enregistrée. Enregistreur DVD/Magnétoscope: 2 Introduire un DVD-R ou une cassette vierge munie d’une languette de protection anti-effacement. (58) S-VIDEO IN/OUT 1 Fil AV 2 Fil S-vidéo Caméscope: 1 Régler [TAPE PLAYBACK MENU] >> [AV IN/OUT] >> [AV JACK] >> [IN/OUT]. STILL (16) ENTER MENU FADE 2 Insérer une cassette vierge. Autre appareil: 3 Insérer une cassette enregistrée et commencer la lecture. PV-GS400Fre.book 59 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode édition Caméscope: 4 Tout en appuyant sur la touche [¥REC] (66), appuyer sur la touche [1] (84) de la télécommande. Ou bien, tout en maintenant la touche [REC] (9) enfoncée, appuyer sur la touche [BACK LIGHT] (10) sur le caméscope. A.DUB V PLAY FF/W 1 5 6 sVOL r ¥REC /REW (84) T MULTI/ P-IN-P (66) W STILL ADV PAUSE STILL ADV (81) (82) E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ Utilisation du câble DV aux fins d’enregistrement (Doublage numérique) En branchant ce caméscope avec un autre appareil vidéo numérique (tel qu’un autre caméscope du même format/modèle) qui a une prise d’entrée/sortie DV et qui utilise un câble d’interface DV 4 broches à 4 broches PV-DDC9-K (en option) 1, des images et des sons de haute qualité peuvent être doublés en mode numérique. P.B. ZOOM DV (9) 1 REC BACK LIGHT ≥Lors d’un enregistrement sur carte, appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]. 5 Appuyer sur la touche [;] (81) ou sur la touche [∫] (82) pour arrêter l’enregistrement. Autre appareil: 6 Appuyer sur la touche d’arrêt pour arrêter la lecture. ≥Pour d’autres notes, voir à la page -87-. Lecteur/enregistreur: 1 Insérer la cassette enregistrée et régler le caméscope en mode lecture sur bande. Lecteur: 2 Appuyer sur la touche [1] (84) pour commencer la lecture. (84) (81) (82) T MULTI/ P-IN-P ¥REC A.DUB V PLAY FF/W 1 5 /REW 6 sVOL r (10) (66) W STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ P.B. ZOOM (9) REC (10) BACK LIGHT Enregistreur: 3 Tout en appuyant sur la touche [¥REC] (66), appuyer sur la touche [1] (84) de la télécommande. Ou bien, tout en maintenant la touche [REC] (9) enfoncée, appuyer sur la touche [BACK LIGHT] (10) sur le caméscope. ≥L’enregistrement commence. Arrêt du doublage Appuyer sur la touche [;] (81) ou [∫] (82). ≥Pour d’autres notes, voir à la page -87-. ATTENTION: Échanger et(ou) copier des enregistrements non autorisés et protégés par des droits d’auteur est une infraction. (59) PV-GS400Fre.book 60 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode édition Branchement à un PC avec un câble d’interface DV Il est possible de transférer un clip vidéo directement à un PC via un câble d’interface DV (en option) au moyen de produits et logiciels conçus pour l’édition vidéo offerts par de nombreuses compagnies. L’utilisation de ces produits et logiciels permet de capturer et d’éditer un clip vidéo au moyen de l’interface DV. Notre caméscope étant conforme à la norme OHCI, sa compatibilité avec toute carte/vidéo Firewire — progiciel d’édition également conforme à la norme OHCI ne devrait poser de problème. Impression des images en connectant directement l’imprimante (PictBridge) Après avoir connecté le caméscope à une imprimante compatible avec PictBridge, effectuer les opérations suivantes. ≥Pour imprimer les images en connectant directement le caméscope à une imprimante, préparer l’imprimante compatible avec PictBridge. (Lire aussi le manuel d’emploi de l’imprimante.) ≥Il n’est pas possible d’imprimer des images qui ne peuvent être lues par le caméscope. ≥Vérifier les réglages du format du papier, de la qualité d’impression, etc. sur l’imprimante. ≥Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur c.a. comme source d’alimentation. 1 Régler la molette de sélection de mode (44) sur le mode lecture d’image. DV SD PC (44) ≥L’ordinateur doit être muni d’une prise DV. ≥Pendant la lecture sur le caméscope, ne pas déconnecter le câble d’interface DV ou mettre le caméscope hors marche; cela pourrait causer une erreur de communication avec l’ordinateur. ≥L’interface 1394 (i.LINK) doit être conforme au cahier de charges OHCI (Open Host Controller Interface Specification). 2 Raccorder l’imprimante à l’aide du câble USB fourni. REMOTE/MIC (PLUG IN POWER) AV IN/OUT PHONES 1 1 Câble USB PRINT ≥L’indication [PRINT] apparaît à l’écran du caméscope. En surbrillance: Imprimable Clignotement: L’imprimante est reconnue. (60) PV-GS400Fre.book 61 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Mode édition ≥L’indication [PRINT] n’apparaît pas lorsque la carte n’est pas insérée dans le caméscope. (L’impression d’images n’est pas possible.) ≥Lorsque l’indication [PRINT] continue à clignoter (pendant plus d’une minute), le caméscope et l’imprimante ne sont pas correctement connectés. Connecter à nouveau le câble ou vérifier l’imprimante. ≥Lorsque le caméscope et l’imprimante sont raccordés en mode enregistrement ou lecture sur bande, l’indication [WEB ] ou [WEB ] peut apparaître à l’écran à cristaux liquides ; toutefois, l’image ne peut être imprimée. 3 Sélectionner l’image désirée. ≥Les images ne peuvent être imprimées lorsqu’elles sont affichées en mode image multiple. 4 Lors d’une impression avec la date: Régler [PICTURE PLAYBACK MENU] >> [PRINT] >> [DATE] >> [ON]. 7 Appuyer sur la touche [ENTER] (19). STILL (19) ENTER FADE Lors de l’arrêt de l’impression à mi-course Appuyer sur la touche [∫] (20). ≥Ne pas faire ce qui suit pendant l’impression ou les images ne pourront pas être correctement imprimées. ≥Débranchement du câble USB ≥Retrait de la carte ≥Changement du mode de fonctionnement ≥Si le caméscope est désactivé pendant qu’il est raccordé à l’imprimante, s’assurer que le câble de connexion USB est raccordé ou vérifier l’état de l’imprimante. STILL ENTER (16) FADE MENU ≥Il n’est pas possible de régler l’impression de la date si l’imprimante ne supporte pas cette fonction. ≥Procéder à l’opération suivante si l’impression de la date n’est pas désirée. 5 Régler [PICTURE PLAYBACK MENU] >> [PRINT] >> [THIS PICTURE] >> le format de papier désiré. STILL ENTER (16) FADE MENU ≥Il est impossible de régler un format de papier que l’imprimante ne supporte pas. 6 Appuyer sur la touche [5] (18) ou sur la touche [6] (21) pour sélectionner le nombre de tirages désiré. STILL ENTER FADE (21) (18) ≥Il est possible de régler jusqu’à 9 le nombre d’imprimés. (61) PV-GS400Fre.book 62 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Ordinateur personnel Ordinateur personnel Utilisation du logiciel avec un ordinateur Une image mémorisée dans une cassette DV peut être transférée sur un PC. ª Installation du logiciel (Windows) 1 Allumer l’ordinateur et lancer Windows. 2 Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM. ≥[Setup Menu] (Menu d’installation) apparaît. 3 Sélectionner le logiciel à installer à partir du [Setup Menu] (Menu d’installation). ≥Pilote USB (ci-contre): Le pilote USB qui doit être installé est celui qui est prévu dans Windows 98 Deuxième Édition pour le stockage de masse (Mass Storage Driver). ≥Pilote Video Stream -65-: Si le caméscope est connecté à un ordinateur, il est possible d’envoyer les enregistrements vidéo effectués sur le caméscope à d’autres personnes via le réseau ou Internet. Il est également nécessaire lorsque MotionDV STUDIO est utilisé avec la connexion USB. ≥DirectX Pour activer le logiciel SD Viewer (Visualiseur SD), il faut d’abord avoir installé DirectX 8.1 ou ultérieur de Microsoft. Pour activer le logiciel MotionDV STUDIO, il faut d’abord avoir installé DirectX 9.0b ou ultérieur de Microsoft. (À l’installation du pilote Video Stream, DirectX 9.0b est automatiquement installé.) ≥MotionDV STUDIO -67-: Le logiciel MotionDV STUDIO permet la capture d’images enregistrées sur bande ou d’images captées par l’objectif du caméscope. Le raccordement du caméscope à l’aide d’un câble DV permet d’acheminer vers la bande du caméscope les images de sortie éditées sur l’ordinateur personnel. (62) ≥SD Viewer (Visualiseur SD) -70-: Le logiciel SD Viewer 3.1E permet l’affichage des images enregistrées sur une carte mémoire sous forme d’imagettes de manière à vérifier facilement le contenu de la carte mémoire. 4 Suivre les instructions sur l’écran de l’ordinateur jusqu’à ce que l’installation soit terminée. ≥La fenêtre de réglage disparaîtra lorsque l’installation aura été complétée. Nota: Si une fenêtre n’apparaît pas automatiquement, cliquer sur le bouton “Démarrer” du bureau, puis cliquer sur “Exécuter”. Lorsque la boîte de dialogue “Exécuter” s’ouvre, saisir “D:\InstMenu.exe” et cliquer sur “OK”. (“D” n’est valide que si la lettre D est assignée au lecteur de CD-ROM.) Utilisation du pilote de périphérique USB ª Environnement d’exploitation ≥Même avec le système d’exploitation indiqué, il peut être impossible d’utiliser le programme avec quelques autres ordinateurs personnels. ≥Un lecteur de CD-ROM est nécessaire pour installer le programme. SE: Ordinateur personnel IBM-PC/AT compatible fonctionnant sous: Microsoft Windows 98 Deuxième Édition UCT: Intel Pentium II/Celeron 300 MHz ou supérieur (incluant une UCT compatible) Mémoire vive: 32 Mo ou plus (64 Mo ou plus est recommandé) Interface: USB PV-GS400Fre.book 63 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Ordinateur personnel Connexion du caméscope à un ordinateur Lorsque le système d’exploitation est Windows 98 Deuxième Édition, installer le pilote USB avant de procéder à la connexion. Ne pas raccorder le câble USB avant d’installer le pilote de périphérique USB. Avant de faire les raccordements, mettre hors marche tous les appareils concernés. ≥Si un ensemble de connexion USB est utilisé, il est recommandé de faire fonctionner le caméscope sur le secteur (adaptateur fourni). En raccordant le caméscope au PC par le lien USB, il est possible de transférer directement sur le PC les images fixes enregistrées sur la carte mémoire. 1 Mettre la carte mémoire dans le caméscope. 2 Régler le caméscope en mode PC. PC D Lorsque le système d’exploitation est Windows 98 Deuxième Édition, installer le pilote de périphérique USB avant de raccorder le caméscope à l’ordinateur personnel à l’aide du câble de connexion USB. 1 Démarrer l’ordinateur personnel et lancer Windows. 2 Insérer le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. ≥Quitter toutes les applications. ≥[Setup Menu] (Menu d’installation) apparaît. 3 Cliquer sur [USB Driver] (Pilote USB). ≥Le programme d’installation s’amorce. 4 Cliquer sur [Restart] (Redémarrer) si la boîte de dialogue [InstallShield] s’affiche. ≥Ne pas retirer le CD-ROM. 5 Suivre les instructions qui s’affichent à l’écran pour procéder à l’installation. ≥Cliquer sur [Next] (Suivant) et procéder à l’installation. ≥Après l’installation, cliquer sur [Finish] (Terminer). 6 Après l’installation du pilote USB, redémarrer l’ordinateur. ≥Pour terminer l’installation du pilote USB, redémarrer l’ordinateur. ≥Si d’autres logiciels ont été sélectionnés, le processus d’installation se poursuit après le redémarrage de l’ordinateur. ≥Un message indiquant un conflit entre les versions peut s’afficher pendant l’installation. Cela n’est pas un problème. Cliquer simplement sur [Yes] (Oui) pour continuer l’installation. ª Pour le lecteur SD intégré S ª Installation du pilote de périphérique USB 3 Connecter le caméscope au PC à l’aide du câble USB. ≥L’appareil passe dans le mode de connexion PC. 4 Ouvrir [Poste de travail] et cliquer sur [Disque amovible] (avec Windows 98 Deuxième Édition/Me/2000). Cliquer sur [Ouvrir le dossier pour voir les fichiers avec l’Explorateur Windows], puis sur [OK] (avec Windows XP). ≥Il est possible de visualiser les images enregistrées sur la carte mémoire et de les enregistrer sur le disque dur. ≥Ne pas modifier les noms de dossiers et de fichiers sur le PC. Les images sur la carte mémoire pourraient ne plus pouvoir être visualisées sur le caméscope. ≥Une fois les connexions faites, mettre les appareils en marche. ≥Lors de son démarrage initial, Windows installe automatiquement le pilote approprié pour la prise en charge du caméscope. ≥Lorsque le pilote USB est installé et que le câble de connexion USB est branché au caméscope, ouvrir [Poste de travail] ou [Explorateur Windows] pour vérifier quel lecteur est affiché comme lecteur de disque amovible (seulement lorsqu’une carte mémoire est insérée dans le caméscope). Cela permet l’utilisation comme un lecteur de disquette et permet d’utiliser les méthodes de copier et glisser. (63) PV-GS400Fre.book 64 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Ordinateur personnel Utilisation comme caméra Web Lorsque le caméscope est raccordé à un ordinateur personnel, il est possible d’envoyer sur le réseau les images captées par le caméscope. Le signal audio peut aussi être échangé si l’ordinateur est configuré correctement. (Il est possible d’utiliser le micro de l’ordinateur à la place de celui du caméscope.) Nota: ≥Ne pas connecter le câble USB avant que le pilote USB ou Video Stream n’ait été installé. Cette fonction n’est disponible que si tous les autres correspondants utilisent le même système d’exploitation. Voir le tableau ci-dessous: [Envoyer] [Recevoir] Windows XP <OK> Windows XP Windows XP <NG> Windows 98 Deuxième Édition/Me/ 2000 Windows 98 Deuxième Édition/Me/ 2000 <OK> Windows 98 Deuxième Édition/Me/ 2000 [Logiciel] Windows Messenger MSN Messenger ª Environnement d’exploitation SE: Ordinateur personnel IBM-PC/AT compatible fonctionnant sous: Microsoft Windows XP Édition Familiale/ Professionnel SP1 ou ultérieur Microsoft Windows 2000 Professionnel SP4 ou ultérieur Microsoft Windows Me (Millennium Edition) Microsoft Windows 98 Deuxième Édition UCT: Intel Pentium III 450 MHz ou supérieur Celeron 400 MHz ou supérieur (incluant une UCT compatible) Mémoire vive: 128 Mo ou plus (256 Mo ou plus est recommandé) Espace libre sur disque dur: 250 Mo ou plus Interface: USB Écran graphique: Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus Résolution de 800k600 pixels ou plus Vitesse de communication: 56 kbps ou plus recommandé (64) Logiciel nécessaire: Windows Messenger 5.0 ou ultérieur (Windows XP) MSN Messenger (Windows 98 Deuxième Édition/ Me/2000) DirectX 9.0b ou ultérieur (Windows XP) Autres exigences (pour l’envoi et la réception du signal audio): Carte son Haut-parleurs ou casque d’écoute Pour utiliser le caméscope comme caméra Web, les conditions suivantes doivent être satisfaites. ≥Windows XP SP1 ou une version subséquente est nécessaire. ≥Pour mettre Windows XP au niveau SP1, cliquer sur [Démarrer] >> [Tous les programmes] >> [Windows Update]. (Liaison Internet requise.) ≥Pour mettre Windows 2000 au niveau SP4, cliquer sur [Démarrer] >> [Tous les programmes] >> [Windows Update]. (Liaison Internet requise.) ≥L’accès à Internet est direct par ligne commutée (minimum). De plus, l’ordinateur et celui de l’autre ou des autres personnes sont sur le même réseau local. ≥Installer Windows Messenger (Windows XP) ou MSN Messenger (Windows 98 Deuxième Édition/Me/2000). S’il s’agit d’une version antérieure à la version 5.0, télécharger la plus récente version (5.0 ou ultérieure) à partir de la page de démarrage Microsoft. http://www.microsoft.com/ http://www.msn.com/ (Consulter les instructions de téléchargement et d’installation dans le fichier d’aide sur la page de démarrage.) ≥Si la version en place n’est pas la plus récente, faire la mise à jour à l’aide de “Windows Update”. ≥Si la connexion à Internet passe par un mur coupe-feu ou un routeur, la communication est impossible. PV-GS400Fre.book 65 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Ordinateur personnel ª Installation du pilote Video Stream Le logiciel DirectX 9.0b doit être installé s’il ne l’a pas été auparavant. ≥Lorsque DirectX 9.0b a été installé, les applications prises en charge par les versions antérieures de DirectX pourraient ne pas être exécutées. Dans un tel cas, consulter les fabricants des applications désactivées. 1 Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur CD-ROM de l’ordinateur. ≥Fermer toutes les applications. ≥L’écran [Setup] (Installation) s’affiche. 2 Cliquer sur [Video Stream Driver] (Pilote Video Stream). ≥Le programme d’installation démarre. 3 Il se peut qu’il soit nécessaire d’installer “DirectX 9.0b” selon la configuration de l’ordinateur. Cliquer sur [Yes] (Oui) et poursuivre l’installation. ≥L’installation de “DirectX 9.0b” terminée, l’ordinateur redémarre. ≥Ne pas retirer le CD-ROM. ≥L’installation peut prendre un certain temps. 4 Suivre les instructions qui s’affichent jusqu’à la fin de l’installation. ≥Cliquer sur [Next] (Suivant), puis lancer l’installation. ≥L’installation terminée, cliquer sur [Finish] (Terminer). 5 Cliquer sur [OK]. ª Raccordement du caméscope à un ordinateur personnel (Utilisation comme caméra Web) 1 Installer le pilote Video Stream à partir du CD-ROM fourni. 2 Régler la molette de sélection de mode sur la position de mode d’enregistrement sur bande. 3 Régler [CAMERA] >> [USB FUNCTION] >> [WEB CAMERA]. STILL ENTER (16) MENU FADE ≥L’appareil passe en mode caméra Web. ≥Pour envoyer des images enregistrées sur une bande à un autre ordinateur en utilisant Windows Messenger, régler [PLAYBACK] >> [USB FUNCTION] >> [WEB CAMERA] sur le mode lecture de bande avant de connecter le caméscope à l’ordinateur. 4 Raccorder le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble de connexion USB. ≥Lorsque le caméscope est relié au PC (avec Windows 2000) par USB, un message, semblable à celui ci-dessous, s’affiche. Toutefois, les tests effectués par le fabricant confirment que ce caméscope fonctionne avec Windows 2000. Cliquer sur [Yes] (Oui) et poursuivre. ≥Avec Windows 98 Deuxième Édition/Me, “USB Audio Device” (Périphérique audio USB) est requis. Cliquer sur [Next] (Suivant) puis continuer. ≥Avec Windows 98 Deuxième Édition, il peut être nécessaire d’introduire le CD d’installation du système d’exploitation. Avec Windows 98 Deuxième Édition/Me Les messages suivant peuvent s’afficher pendant l’installation selon l’environnement de l’ordinateur personnel. Suivre les directives ci-dessous pour installer correctement le pilote de périphérique USB. 1) Le message “The file ‘kstvtune.ax’ on [Unknown] cannot be found…” s’affiche. ≥Entrer “C:\Windows\system” avec Windows 98 Deuxième Édition. ≥Entrer “C:\Windows\options\CABS” avec Windows Me. ≥Si le fichier “kstvtune.ax” ne se trouve pas dans l’un des 2 dossiers mentionnés ci-dessus, insérer le CD-ROM du système d’exploitation et définir le chemin. 2) Le message “The file ‘ksclockf.ax’ on [Unknown] cannot be found…” s’affiche. ≥Entrer “C:\Windows\system”. ≥Si le fichier “ksclockf.ax” ne se trouve pas dans le dossier mentionné ci-dessus, insérer le CD-ROM du système d’exploitation et définir le chemin. ≥Il est possible de cliquer sur [Browse] (Parcourir) pour rechercher et définir le chemin. 5 Lancer Windows Messenger (avec Windows XP) ou MSN Messenger (avec Windows 98 Deuxième Édition/Me/2000). ≥Cliquer sur [Démarrer] >> [Programmes] >> [Windows Messenger] ou [MSN Messenger]. (65) PV-GS400Fre.book 66 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Ordinateur personnel ≥Si Windows XP est utilisé, les autres correspondants sur le réseau doivent utiliser Windows Messenger sous Windows XP. Si un système autre que Windows XP est utilisé, les autres correspondants reliés au réseau doivent utiliser MSN Messenger sous le même système d’exploitation, autre que Windows XP. ≥Si le caméscope est utilisé comme caméra Web, la qualité du signal vidéo à échanger dépend de l’état de la connexion Internet. ≥En mode caméra Web, le signal vidéo ne peut pas être enregistré sur une bande ou sur une carte. ≥Il n’est pas possible de faire acheminer l’entrée vidéo de la prise DV vers l’écran de l’ordinateur. ≥En mode caméra Web, la transmission du signal audio peut être interrompue selon les conditions de communication et l’ordinateur utilisé. ª Configuration de Windows Messenger Au premier lancement de Windows Messenger, son écran de configuration s’affiche. (Toutefois, l’écran ne s’affiche pas si la configuration de Windows Messenger a déjà été effectuée.) 1 Cliquer sur [Click here to sign in] (Cliquer ici pour ouvir une session). ≥Windows Messenger est activé. 6 Cliquer sur [Assistant Ajustement audio…] dans le menu [Outils] pour confirmer la connexion adéquate de l’équipement. 7 Sélectionner [Péripherique vidéo USB] dans le menu [Caméra]. 8 Sélectionner [DVC] dans le menu [Microphone]. ≥Consulter le fichier d’aide de Windows Messenger pour en comprendre le fonctionnement. ≥Pendant la configuration, si l’écran [Primary video capture device] (Périphérique de capture vidéo principal) s’affiche, la rubrique [Panasonic DVC Web Camera] (Caméra Web DVC Panasonic) est sélectionnée. ª Configuration de MSN Messenger Au premier lancement de MSN Messenger, son écran de configuration s’affiche. (Toutefois, l’écran ne s’affiche pas si la configuration de MSN Messenger a déjà été effectuée.) Pour de plus amples renseignements, consulter le fichier d’aide correspondant. 1 Cliquer sur [Sign In] (Se connecter). 2 Sélectionner [.NET Messaging Service] et cliquer sur [OK]. 3 Après l’affichage de l’assistant .NET Passport, cliquer sur [Next] (Suivant). 2 Taper l’adresse de courriel et le mot de ≥Consulter le manuel d’utilisation de l’ordinateur personnel pour la configuration du signal audio et du microphone. ≥Pour communiquer avec des personnes utilisant Windows en d’autres langues, il est recommandé de faire la configuration selon les alphabets ou les nombres appropriés. 4 Pour poursuivre l’installation, suivre les instructions qui s’affichent. 5 L’installation terminée, s’enregistrer et démarrer Windows Messenger. (66) passe. ≥En l’absence d’un nom d’utilisateur et d’un mot de passe, cliquer sur [Get one here] (Obtenez-en un ici). 3 Lire attentivement le contenu et suivre les instructions. 4 L’installation terminée, s’enregistrer et démarrer MSN Messenger. PV-GS400Fre.book 67 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Ordinateur personnel 5 Cliquer sur [Audio Tuning Wizard...] (Assistant Ajustement audio…) dans le menu [Tools] (Outils) pour confirmer la connexion adéquate de l’équipement. 6 Sélectionner le microphone raccordé à l’ordinateur dans le menu [Microphone]. 7 Cliquer sur [Web Camera Settings…] (Paramètres de caméra Web…) dans le menu [Tools] (Outils). 8 Confirmer que [Panasonic DVC Web Camera Device] (Caméra Web DVC Panasonic) a été sélectionné. ≥De plus amples renseignements au sujet de MSN Messenger se trouvent dans le fichier d’aide. ≥Lorsque la conversation est terminée, fermer MSN Messenger et régler l’interrupteur du caméscope à [OFF]. Finalement, débrancher le câble USB. Utilisation de MotionDV STUDIO Avec le système d’exploitation Windows XP/ 2000/Me, il est possible de raccorder le caméscope à l’ordinateur personnel à l’aide du câble DV. Avec le système d’exploitation Windows XP/2000, il est possible de raccorder le caméscope à l’ordinateur personnel à l’aide du câble USB, mais il faut que le pilote Video Stream soit installé au préalable. ≥Ne pas raccorder le câble USB avant que le pilote Video Stream soit installé. ª Environnement d’exploitation SE: Ordinateur personnel compatible IBM-PC/AT fonctionnant sous: Microsoft Windows XP Édition Familiale/ Professionnel SP1 ou ultérieur Microsoft Windows 2000 Professionnel SP4 ou ultérieur Microsoft Windows Me (Millennium Edition) (seulement avec la connexion DV) UCT: Intel Pentium III 700 MHz ou supérieur/AMD Athlon 1 GHz ou supérieur (incluant une UCT compatible) Écran graphique: Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus (32 bits ou plus est recommandé) Résolution de 1024k768 pixels ou plus (prenant en charge la superposition de DirectDraw) Mémoire vidéo de 4 Mo ou plus Son: Source sonore PCM (compatible avec le pilote Direct Sound) Disque dur: Ultra DMA – 33 ou plus Mémoire vive: 256 Mo ou plus (L’ajout de plus de mémoire vive permet d’améliorer le rendement de l’ordinateur personnel.) Espace libre sur disque dur: Au moins 640 Mo (Pour la captation vidéo, il faut environ 1 Go pour chaque 4 minutes d’images.) Interface: Connecteur DV (IEEE1394) (IEEE1394.a) USB 2.0 (conforme à haut débit) DirectX 9.0b ou ultérieur Windows Media Player 6.4 ou ultérieur Autres: Souris ª Installation du pilote Video Stream Installer ce pilote sous le système d’exploitation de Windows XP SP1 ou ultérieur, ou Windows 2000 SP4 ou ultérieur. Le pilote Video Stream doit être installé lors du raccordement du caméscope au PC à l’aide du câble USB et l’utilisation du logiciel MotionDV STUDIO. Le logiciel DirectX 9.0b est installé s’il ne l’a pas été auparavant. ≥Lorsque DirectX 9.0b a été installé, les applications prises en charge par les versions antérieures de DirectX pourraient ne pas être exécutées. Dans un tel cas, consulter les fabricants des applications désactivées. 1 Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur CD-ROM de l’ordinateur. ≥Fermer toutes les applications. ≥L’écran [Setup] (Installation) s’affiche. 2 Cliquer sur [Video Stream Driver] (Pilote Video Stream). ≥Le programme d’installation démarre. 3 Avec Windows XP: Il se peut qu’il soit nécessaire d’installer “DirectX 9.0b” selon la configuration de l’ordinateur. Cliquer sur [Yes] (Oui) et poursuivre l’installation. ≥L’installation de “DirectX 9.0b” terminée, l’ordinateur redémarre. ≥Ne pas retirer le CD-ROM. ≥L’installation peut prendre un certain temps. 4 Suivre les instructions qui s’affichent jusqu’à la fin de l’installation. ≥Cliquer sur [Next] (Suivant), puis lancer l’installation. ≥L’installation terminée, cliquer sur [Finish] (Terminer). 5 Cliquer sur [OK]. (67) PV-GS400Fre.book 68 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Ordinateur personnel ª Installation de MotionDV STUDIO 1 Insérer le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. 2 Cliquer sur [MotionDV STUDIO]. 3 Cliquer sur [Next] (Suivant). ≥Après avoir lu le contenu affiché, suivre les instructions d’installation. 4 Sélectionner le système vidéo. 5 À la fin du réglage, cliquer sur [Finish] (Terminer). ≥Un exemple de données est installé en même temps que le logiciel MotionDV STUDIO. 6 Cliquer sur [Finish] (Terminer) lorsque l’écran [Restarting Windows] (Redémarrage de Windows) s’affiche. ≥Pour terminer l’installation de MotionDV STUDIO, redémarrer l’ordinateur. ª Lancement de MotionDV STUDIO Pour capter des données enregistrées sur la bande, régler le caméscope sur le mode lecture de bande et introduire une bande dans l’appareil. Pour capter les images avec l’objectif du caméscope, régler le caméscope sur le mode enregistrement sur bande et retirer la bande et la carte. Avec le câble de connexion USB (fourni) SE: Windows XP SP1 ou ultérieur Windows 2000 SP4 ou ultérieur ≥L’ordinateur personnel doit prendre en charge la version USB 2.0 à haut débit. Confirmation avant la connexion (avec Windows XP/2000) Avec l’ordinateur raccordé au caméscope à l’aide du câble USB afin d’utiliser MotionDV STUDIO sous Windows XP (SP1 ou ultérieur) ou Windows 2000 (SP4 ou ultérieur), s’assurer de la présence du pilote du contrôleur d’hôte USB. ≥Il est nécessaire d’utiliser le pilote pour lequel [Microsoft] est affiché sous [Fournisseur du pilote] dans l’onglet [Pilote]. 1 Sélectionner [Démarrer] >> [Paramètres] >> [Panneau de configuration] pour ouvrir [Système]. ≥La fenêtre [Propriétés système] s’affiche. 2 Cliquer sur l’onglet [Matériel], puis sur [Gestionnaire de périphériques]. 3 Cliquer du bouton droit sur [Enhanced Host Controller] etc. sous [Gestionnaire de périphériques], puis sélectionner [Propriétés]. ≥La dénomination [Enhanced Host Controller] peut être remplacée par [EHCI] selon le type de contrôleur utilisé. 4 Cliquer sur l’onglet [Pilote] pour vérifier la description à [Fournisseur du pilote]. ≥Si [Microsoft] est affiché à [Fournisseur du pilote], cela complète la confirmation. (68) PV-GS400Fre.book 69 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Ordinateur personnel Si un autre nom que [Microsoft] est affiché ≥Mettre à jour le pilote en procédant comme suit. 1 Cliquer sur [Update Driver...] (Mettre à jour le pilote…). Raccordement du caméscope à un ordinateur personnel 1 Régler la molette de sélection de mode sur le mode enregistrement ou lecture sur bande. 2 Régler [CAMERA] ou [PLAYBACK] >> [USB FUNCTION] >> [MOTION DV]. STILL 2 Cocher la case [Install from a list or specific location (Advanced)] (Installer à partir d’une liste ou d’un emplacement spécifié (utilisateurs expérimentés)), puis cliquer sur [Next] (Suivant). ≥Avec Windows 2000, cliquer sur [Next] (Suivant) après l’ouverture de la fenêtre [Update Device Driver Wizard] (Assistant Mise à jour de pilote de périphériques). 3 (Avec Windows XP) Cocher la case [Don’t search. I will choose the driver to install] (Ne pas rechercher. Je vais choisir le pilote à installer), puis cliquer sur [Next] (Suivant). (Avec Windows 2000) Cocher la case [Display a list of the known drivers for this device so that I can choose a specific driver] (Afficher la liste des pilotes connus pour ce périphérique, afin de pouvoir choisir un pilote spécifique), puis cliquer sur [Next] (Suivant). 4 Cliquer sur [Standard Universal PCI to USB Host Controller] (Contrôle hôte PCI vers USB standard universel), puis cliquer sur [Next] (Suivant). ENTER (16) MENU FADE ≥L’appareil passe en mode MotionDV STUDIO. 3 Raccorder le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble de connexion USB. 4 Sélectionner [Démarrer] >> [Tous les programmes (Programmes)] >> [Panasonic] >> [MotionDV STUDIO 5.1E LE for DV] >> [MotionDV STUDIO]. ≥À l’aide de MotionDV STUDIO pour Windows, il est possible d’ajouter de nombreux effets visuels et de créer des titres. ≥Il n’est pas possible d’enregistrer sur bande les images éditées au moyen du PC. Avec le câble DV (en option) SE: Windows Me/2000/XP 1 Régler la molette de sélection de mode sur le mode enregistrement ou lecture sur bande. 2 Raccorder le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble de connexion DV. DV 5 Cliquer sur [Finish] (Terminer). 3 Lancer MotionDV STUDIO 5.1E LE. ≥Il est possible d’enregistrer sur bande les images éditées au moyen du PC. ≥La mise à jour du pilote est effectuée. Brancher le caméscope. (69) PV-GS400Fre.book 70 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Ordinateur personnel Utilisation de SD Viewer (Visualiseur SD) 3 Cliquer sur [Next] (Suivant). ª Environnement d’exploitation SE: Ordinateur personnel compatible IBM-PC/AT fonctionnant sous: Microsoft Windows XP Édition Familiale/ Professionnel Microsoft Windows 2000 Professionnel Microsoft Windows Me (Millennium Edition) Microsoft Windows 98 Deuxième Édition UCT: Intel Pentium III 450 MHz ou supérieur Celeron 400 MHz ou supérieur (incluant une UCT compatible) Écran graphique: Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus Résolution de 800k600 pixels ou plus (1024k768 pixels ou plus est recommandé) Mémoire vidéo de 8 Mo ou plus (Accélérateur 3D recommandé, mémoire vidéo de 16 Mo ou plus recommandé) Mémoire vive: 64 Mo ou plus (128 Mo ou plus est recommandé) (Windows 98 Deuxième Édition/Me) 128 Mo ou plus (256 Mo ou plus est recommandé) (Windows 2000/XP) Espace libre sur disque dur: 300 Mo Interface: USB Logiciel requis: Internet Explorer 5.0 ou ultérieur DirectX 8.1 ou ultérieur Windows Media Player 6.4 ou ultérieur Autres: Souris ≥Après avoir lu le contenu affiché, suivre les instructions d’installation. 4 Sélectionner le système vidéo. ≥La taille et le taux de balayage du diaporama avec les effets à visualiser dépendent du choix du système vidéo (PAL ou NTSC). 5 À la fin du réglage, cliquer sur [Finish] (Terminer). ≥L’installation est complétée. ª Lancement de SD Viewer (Visualiseur SD) 1 Régler la molette de sélection de mode sur le mode PC. 2 Raccorder le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble de connexion USB. ª Installation de SD Viewer (Visualiseur SD) 1 Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM. 2 Cliquer sur [SD Viewer] (Visualiseur SD). 3 Sélectionner [Démarrer] >> [Tous les programmes (Programmes)] >> [Panasonic] >> [SD Viewer for DV] >> [SD Viewer for DV]. ≥Si un message s’affiche pour indiquer l’absence de DirectX 8.1 ou ultérieur, installer d’abord DirectX. (70) PV-GS400Fre.book 71 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Ordinateur personnel Logiciel ArcSoft ª Environnement d’exploitation Le logiciel ArcSoft comprend 4 types de logiciel. 1 Panorama Maker 3.0 (Windows, Mac) Avec Windows SE: Ordinateur personnel compatible IBM-PC/AT fonctionnant sous Microsoft Windows XP Édition Familiale/ Professionnel Microsoft Windows 2000 Professionnel Microsoft Windows Me (Millennium Edition) Microsoft Windows 98 Deuxième Édition UCT: Ordinateur personnel avec Pentium ou l’équivalent [1, 3, 4] Ordinateur personnel avec Pentium II ou l’équivalent [2] (Pentium II à 300 MHz ou supérieur recommandé) Écran graphique: Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus Résolution de 800k600 pixels ou plus *QuickTime et(ou) visualiseur VRML requis. [1] Mémoire vive: 64 Mo ou plus (128 Mo ou plus est recommandé) Espace libre sur disque dur: Au moins 625 Mo Autres: Souris ≥Programme de montage photographique facile à utiliser pour constituer une vue panoramique à partir de plusieurs photos. 2 PhotoBase 4.0 (Windows), PhotoBase 2.0 (Mac) ≥Programme permettant de créer des albums d’images, vidéo, audio ou autres fichiers électroniques pour les consulter, accéder et gérer facilement. 3 PhotoImpression 4.0 (Windows, Mac) ≥Programme de montage photographique, d’utilisation ultra facile, permettant d’éditer, de rehausser ou de retoucher des images ou encore d’y ajouter des effets spéciaux. Ce programme propose également des solutions créatives pour la création de cartes de souhaits et de calendriers. 4 PhotoPrinter 4.0 (Windows, Mac) Avec Macintosh SE: Mac OS 9 à X UCT: PowerPC Écran graphique: Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus Résolution de 800k600 pixels ou plus *QuickTime et(ou) visualiseur VRML requis. [1] Mémoire vive: 64 Mo ou plus (128 Mo ou plus est recommandé) Espace libre sur disque dur: Au moins 300 Mo ≥Le présent manuel ne décrit que les marches à suivre d’installation, de raccordement et de démarrage. Lire attentivement les messages d’aide concernant l’utilisation des logiciels de la suite ArcSoft Software. ≥Programme permettant de monter des images de tailles diverses et de créer des collages ou des albums, le tout sur une même page. (71) PV-GS400Fre.book 72 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Ordinateur personnel ª Installation de la suite ArcSoft Software Avec Windows 1 Insérer le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. 2 Sélectionner la langue désirée dans la boîte de dialogue [Choose Setup Language], puis cliquer sur [OK]. ≥L’installation débute. ≥Après avoir lu le contenu affiché, suivre les instructions d’installation. ≥Si une langue autre que celle du système d’exploitation est choisie, il est possible que l’affichage de certains caractères soit incorrects. 3 Si l’écran de sélection de composant s’affiche, cocher le logiciel à installer, puis cliquer sur le bouton [Next] (Suivant). 5 Cliquer deux fois sur [PhotoImpression] (ou [PhotoBase] ou [PanoramaMaker] ou [PhotoPrinter]). 6 Cliquer deux fois sur [English] ou [French]. 7 Cliquer deux fois sur [PhotoImpression Installer] (Installateur PhotoImpression) (ou [PhotoBase Installer] (Installateur PhotoBase) ou [PanoramaMaker Installer] (Installateur PanoramaMaker) ou [PhotoPrinter Installer] (Installateur PhotoPrinter)). 8 Suivre les instructions sur l’écran de l’ordinateur jusqu’à ce que l’installation soit terminée. ª Lancement d’un logiciel de la suite ArcSoft Software 1 Sélectionner [Démarrer] >> [Tous les programmes (Programmes)] >> [ArcSoft Software Suite] (Suite logicielle ArcSoft) >> [Panorama Maker 3] (ou [PhotoBase 4] ou [PhotoImpression 4] ou [PhotoPrinter 4]). 4 À la fin du réglage, cliquer sur [Finish] (Terminer). Pour informations sur le logiciel ArcSoft: Tél.: 1-510-440-9901 Site Web: www.arcsoft.com ≥L’installation est complétée. Avec Macintosh 1 Allumer l’ordinateur et lancer Macintosh. 2 Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM. 3 Cliquer deux fois sur l’icône d’un CD-ROM qui apparaît. 4 Cliquer deux fois sur [ArcSoft]. Voir les informations “Help” (Aide) en ce qui concerne les applications et les messages d’erreurs. Déconnexion du câble USB Si le câble USB est déconnecté alors que l’ordinateur est en marche, un message d’erreur s’affiche. Dans un tel cas, cliquer sur [OK] et fermer la boîte de dialogue. Suivre les instructions ci-après pour déconnecter le câble. 1 Double-cliquer sur l’icône dans la barre de tâches. ≥La boîte de dialogue de déconnexion s’affiche. 2 Sélectionner [USB Mass Storage Device] (Périphérique USB de stockage de masse portable), puis cliquer sur [Stop] (Arrêt). (72) PV-GS400Fre.book 73 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Ordinateur personnel 3 S’assurer que [Matshita DVC USB Device] (Périphérique USB DVC Matshita) est sélectionné, puis cliquer sur [OK]. ≥Il est maintenant possible de débrancher le câble en toute sécurité. Nota sur le nom du pilote affiché Le nom du pilote peut différer selon le système d’exploitation, l’environnement et le mode du caméscope. ≥Certains systèmes d’exploitation, tel Windows 98 Deuxième Édition, peuvent ne pas afficher l’icône de déconnexion dans leur barre de tâches. (Il se peut que le système ait été paramétré pour désactiver cet affichage.) S’assurer que le témoin d’accès de la carte du caméscope est éteint, puis déconnecter le câble. Avec Windows Me, l’icône ne sera pas affichée en mode enregistrement ou lecture sur bande. ATTENTION: Si le câble USB est déconnecté alors que le témoin d’accès de la carte est allumé, les données de la carte pourraient être endommagées. Si le débranchement n’est pas effectué dans l’ordre indiqué, les données copiées depuis l’ordinateur vers une carte mémoire SD risquent d’être endommagées. Même si les mesures suivantes sont prises, le même résultat peut se produire comme lorsque le câble USB est débranché (ci-dessus). Donc, il est essentiel que cette marche à suivre soit respectée avant de poursuivre. ≥Lorsque la carte mémoire SD est retirée de son compartiment. ≥Lorsque le contact est coupé sur le caméscope. O ON FF ≥Lorsque la molette de sélection de mode (44) est changée de position. Désinstallation du pilote ou du logiciel Les écrans peuvent varier selon le type de système d’exploitation. 1 Sélectionner [Démarrer] (>> [Paramètres]) >> [Panneau de configuration], choisir le logiciel ou le pilote à désinstaller sous [Ajout/Suppression de programmes]. ≥Les étapes de désinstallation peuvent différer selon le type de système d’exploitation. Consulter le manuel d’utilisation du système d’exploitation. Remarques ≥Macintosh est une marque déposée de Apple Computer, Inc. ArcSoft, le logo ArcSoft, ArcSoft PhotoImpression 4.0, ArcSoft PhotoBase 4.0, ArcSoft PhotoBase 2.0, ArcSoft Panorama Maker 3.0 et ArcSoft PhotoPrinter 4.0 sont des marques de commerce de ArcSoft, Inc. ≥Microsoft®, Windows®, Windows Messenger® et DirectX® sont des marques de commerce ou des marques déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis et(ou) dans d’autres pays. ≥Intel®, Pentium® et Celeron® sont des marques déposées ou des marques de commerce de Intel Corporation. ≥Les diverses autres désignations, raisons sociales, marques de produits, etc. mentionnées dans ce manuel sont des marques de commerce ou des marques déposées de leur détenteur respectif. ≥Les noms des produits peuvent différer de ceux donnés dans le texte. Selon l’environnement d’exploitation et autres facteurs, le contenu des écrans utilisés dans les présentes instructions peut différer de celui sur l’écran. ≥Bien que les écrans des présentes instructions soient en anglais à titre d’exemple, d’autres langues sont également possibles. ≥Ces instructions ne traitent pas des opérations de base de l’ordinateur personnel, ni ne définissent des termes. Une telle information se trouve dans le manuel d’utilisation de l’ordinateur. ≥Ne pas déconnecter le câble USB pendant que le voyant de marche du caméscope est allumé. Cela pourrait “figer” le logiciel ou détruire les données en cours de transfert. S PC D (44) (73) PV-GS400Fre.book 74 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Ordinateur personnel ≥Il est recommandé de faire fonctionner le caméscope sur le secteur (adaptateur fourni) lorsqu’un ensemble de raccordement USB est connecté. En effet, des données pourraient être perdues dans le cas où la batterie deviendrait déchargée pendant un transfert. ≥Si le caméscope est utilisé en tant que caméra Web pendant l’exécution d’un logiciel de protection contre les virus, il se pourrait que le fonctionnement du caméscope soit interrompu à mi-parcours. Dans une telle éventualité, quitter Windows Messenger, reconnecter le caméscope et redémarrer Windows Messenger. ≥Ne pas supprimer les dossiers qui se trouvent sur la carte mémoire (dossier d’images). S’ils étaient supprimés, la carte mémoire pourrait ne pas être reconnue. ≥Lorsque le caméscope est commuté en mode PC tout en étant raccordé à un ordinateur, l’écran du caméscope affiche “PC ACCESSING” et il est impossible de commuter le mode de fonctionnement du caméscope. Dans un tel cas, débrancher le câble de connexion USB. Commuter le mode de fonctionnement du caméscope et rebrancher le câble. ≥Lorsque le caméscope est raccordé en mode PC, l’icône [Disque amovible] représentant le lecteur de la carte mémoire s’affiche sur le bureau [Poste de travail]. ≥Lorsque le caméscope passe du mode enregistrement sur bande au mode PC, un message d’avertissement pourrait s’afficher. Ignorer ce message. ≥Avec le système d’exploitation Windows XP ou Windows 2000, il est possible d’installer ou de désinstaller ce logiciel après avoir ouvert une session avec le nom d’utilisateur “Administrateur” (“Administrator”) ou un nom d’utilisateur qui possède les droits équivalents. ≥Avec Windows 98 Deuxième Édition, le message “Fichier introuvable” peut s’afficher lorsque le caméscope est raccordé la première fois. Entrer les chemins suivants pour compléter la connexion: Si le message “MTDV98M3.pdr is not found” s’affiche, entrer “C:\WINDOWS\system\IOSUBSYS”. Si le message “MTDV98M3.sys is not found” s’affiche, entrer “C:\WINDOWS\ system32\ DRIVERS”. (Les chemins peuvent différer selon l’environnement de l’ordinateur personnel.) (74) ≥Si le pilote de périphérique USB est installé lors du raccordement du câble USB, ou si les présentes instructions ne sont pas suivies, le caméscope ne sera pas reconnu correctement. Le cas échéant, supprimer le pilote USB sous [Gestionnaire de périphériques] tel que décrit ci-dessous, désinstaller le pilote USB et le réinstaller. 1 Régler le caméscope en mode enregistrement ou lecture sur bande, le raccorder à l’ordinateur personnel et supprimer [USB Video Device] (Périphérique vidéo USB) (ou [Panasonic DVC DV Stream Device]) sous [Gestionnaire de périphériques]. 2 Régler le caméscope en mode PC et supprimer [Panasonic DVC USB Storage] (Windows 98 Deuxième Édition). ª À propos de la carte mémoire SD et de la carte MultiMediaCard Carte mémoire SD La carte mémoire SD est pratiquement de la même taille que la carte MultiMediaCard. Il s’agit d’une carte mémoire externe disponible avec des capacités de mémoire supérieures. Elle dispose d’une languette de protection pour éviter l’enregistrement de données et le formatage de carte, ainsi qu’une fonction de protection des droits d’auteur. ≥Le logo SD est une marque de commerce. Carte MultiMediaCard La carte MultiMediaCard est une carte mémoire externe compacte, légère et extractible. ≥Toutes les autres sociétés et noms de produits figurant dans ce manuel sont des marques de commerce ou des marques déposées enregistrées par les corporations respectives. Fichiers sauvegardés sur carte mémoire SD ou carte MultiMediaCard Avec ce caméscope, il n’est peut être pas possible de lire les fichiers enregistrés et créés à partir d’autres équipements ou vice versa. Pour cette raison, vérifier au préalable la compatibilité des équipements. PV-GS400Fre.book 75 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Ordinateur personnel ª À propos de la compatibilité des fichiers sauvegardés sur carte mémoire ª À propos de la structure du dossier lors de l’utilisation de la carte mémoire dans l’ordinateur Les fichiers de données d’images enregistrés sur “cartes mémoire SD” ou “cartes MultiMediaCard” sont conformes aux normes DCF (Design rule for Camera File system) établies par JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). ≥Si on tente de lire les fichiers enregistrés avec ce caméscope sur d’autres équipements ou vice versa de lire des fichiers enregistrés à partir d’autres équipements sur ce caméscope, il ne sera peut être pas possible de les lire. Vérifier au préalable la compatibilité avec les autres équipements. ≥Lors de l’insertion dans le PC d’une carte mémoire sur laquelle des données ont été sauvegardées, le répertoire des dossiers devrait s’afficher comme ci-dessous. 16 16 DCIM DCIM 100CDPFP 100CDPFP IM01CDPF MISC MISC PRIVATE VTF TITLE TITLE [100CDPFP]: Les images de ce dossier (IMGA0001.JPG, etc.) sont enregistrées au format JPEG. [MISC]: Ce dossier contient des fichiers avec des images réglées par des données DPOF. [TITLE]: Ce dossier contient les données des titres originaux (USR00001.TTL, etc.). ≥[DCIM], [IM01CDPF], [PRIVATE], [VTF], et autres dossiers sont des composants nécessaires pour la structure des dossiers. En condition d’utilisation ne pas s’en préoccuper. ≥En mode carte, le caméscope sauvegarde automatiquement les images sous un fichier numéroté (IMGA0001.JPG, etc.). Les numéros de fichiers sont enregistrés avec chaque image numérotée séquentiellement. ≥Lorsque le logiciel est utilisé sans fonction d’affichage, les données d’indication, comme la date, ne s’affichent pas. Selon le logiciel utilisé, la date et l’heure peuvent ne pas être affichées correctement. ≥La capacité mémoire inscrite sur l’étiquette de la carte mémoire SD correspond à la capacité mémoire totale. Une portion de cette capacité est utilisée pour la protection et la gestion des droits d’auteur et toute la capacité n’est pas disponible à titre de mémoire pour un caméscope, un ordinateur personnel ou autre dispositif. (75) PV-GS400Fre.book 76 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres Autres MEGA EIS: Stabilisateur MEGA de l’image -32- Indications MIC, AV IN: Les différentes fonctions et conditions du caméscope devraient s’afficher sur l’écran. r: Autonomie de la batterie ≥Lorsque la batterie est faible, l’indication change. Lorsque la batterie est complètement déchargée, l’indication u ( v) clignote. R0:45: Temps d’enregistrement disponible ≥Le temps restant sur la cassette est indiqué en minutes. (Lorsqu’il arrive à moins de 3 minutes, l’indication commence à clignoter.) : Mode enregistrement sur bande -29- : : Mode lecture sur bande -48Mode enregistrement sur carte -31- : PC : WIDE: PRO.CINE: FRAME: CINEMA: D.ZOOM: MULTI: P-IN-P: WIPE: MIX: STROBE: TRAIL: MOSAIC: MIRROR: STRETCH: SLIM: NEGA: SEPIA: B/W: SOLARI: (PB) ZOOM: SP: LP: INDEX: S 1: MZ: 5k: AUTO: MNL: AELOCK EIS: (76) : Mode lecture d’image fixe -52Mode PC -63Fonction plein écran -37Fonction cinéma pro -37Mode photo instantanée -31Fonction cinéma -38Zoom numérique -35Mode image multiple -45Mode image sur image -45Mode volet -45Mode mixage -45Mode stroboscopique -45Mode effet traînée -45Mode mosaïque -45Mode miroir -45Mode étirement horizontal -45Mode étirement vertical (allongement) -45Mode négatif -45Mode sépia -45Mode noir et blanc -45Mode solarisation -45Mode lecture zoom -50Mode standard (vitesse à l’enregistrement) -28Mode vitesse de défilement lente (vitesse à l’enregistrement) -28Enregistrement de signal d’indexation -50Recherche nombre -50Mode de zoom manuel -34Incrément du zoom -34Mode automatique -29Mode manuel -38Mode de verrouillage du réglage automatique de l’exposition -42Stabilisateur de l’image -35- !: ;: %: Affichage d’entrée du doublage audio -57Mode d’enregistrement audio -28Mise au point manuelle -41Mode contre-jour -36Mode sports (Réglage automatique de I’exposition) -38Mode portrait (Réglage automatique de I’exposition) -38Mode éclairage faible (Réglage automatique de I’exposition) -38Mode projecteur (Réglage automatique de I’exposition) -38Mode mer et neige (Réglage automatique de I’exposition) -38Enregistrement -29Pause d’enregistrement -29Retardateur -33Lorsque la télécommande câblée avec microphone de narration est branchée à la prise [REMOTE] et que la touche [TALK] est pressée, l’indication apparaît. -30Microphone externe fonctionnant avec la griffe -12Microphone externe fonctionnant avec la griffe (LOW CUT) -24Lecture -48Lecture d’image fixe -49Lecture avance rapide/repérage &: Lecture rebobinage/rétrospective ~, }: ";, ;!: *, ): CHK: A.DUB !: A.DUB ;: BLANK: R !: 2k%: 1/500: Lecture au ralenti -49Lecture avance fixe -49Recherche par index -50Vérification d’enregistrement -30Doublage audio -57Pause de doublage audio -57Recherche des blancs -30Lecture en reprise -85Recherche à vitesse variable -49Cette indication s’affiche lorsque la vitesse d’obturation est réglée manuellement. -40Diaporama -52Diaporama – pause -52Cette indication s’affiche lorsque l’ouverture (nombre F) est réglée manuellement. -41Mode d’équilibre du blanc -39Mode extérieur -39Mode intérieur (enregistrement sous lumière incandescente) -39- 12 bit, 16 bit: MF: ª: 5: 7: 4: Ω: º: REC: PAUSE: : : : LOW CUT: -48-48- SLIDE!: SLIDE;: F1.7: 1: z: {: PV-GS400Fre.book 77 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres MAGICPIX: Fonction MAGICPIX avancée -360LUX MAGICPIX: Mode 0Lux MagicPix -36Microphone zoom -34Z.MIC : WIND CUT: Atténuation du bruit du vent -37Motif zébré -42ZEBRA : Réglage de l’image -42P·ADJ : æ: Mode PhotoShot progressif -30Télé-marcro -34T.MACRO : SOFT SKIN : Fonction de carnation -37PICTURE: Image fixe -52TITLE: Titre de l’image -53WEB : Mode caméra Web (enregistrement) -64WEB : Mode caméra Web (lecture) -64PRINT (En surbrillance): Mode PictBridge -60VOLUME: Réglage du volume -483:30:45PM: Indication date/heure N (F, E): Qualité des images (enregistrement PhotoShot) [F]uFine; [N]uNormale; [E]uÉconomie -320: Nombre restant d’images enregistrées en mode PhotoShot : Enregistrement de prises de vues en rafale RapidFire -33: Verrouillage -54¥ (Blanc): Paramétrage DPOF terminé (réglé à 1 image ou plus) -54[2288k1728] format image 2288 : [1600k1200] format image 1600 : [1280k960] format image 1280 : [640k480] format image 640 : ≥Pour ce qui est des images enregistrées sur un appareil autre que ce caméscope, la taille des images est déterminée comme suit en fonction du nombre de pixels horizontaux. Entre 640 et 800 (aucune 640 : indication de la taille ne s’affiche si l’image fait moins de 640 pixels) Entre 800 et 1 024 SVGA : Entre 1 024 et 1 280 XGA : Entre 1 280 et 1 600 SXGA : Entre 1 600 et 2 048 UXGA : 2 048 et plus QXGA : Mode PhotoShot PICTURE (cyan): PICTURE (rouge): Pendant l’enregistrement d’images (PhotoShot) PICTURE (vert): Pendant la lecture de la carte PICTURE (rouge): Carte non compatible insérée ß: Lampe-éclair allumée -44ßi: Lampe-éclair (réglage sur [i]) -44- ßj: Lampe-éclair (réglage sur [j]) -44- ßA: ßAi: ßAj: : £: Lampe-éclair (réglage sur [AUTO]) -44Lampe-éclair (réglage sur [i] et [AUTO]) -44Lampe-éclair (réglage sur [j] et [AUTO]) -44Lampe-éclair désactivée (l’indication s’allume en jaune lorsque le flashmètre détermine que la lampe-éclair est nécessaire) -44-, -84Réduction yeux rouges -44- ª Modification du mode d’affichage du compteur En changeant [C.DISPLAY] à partir du sous-menu [DISPLAY], il est possible de changer le mode d’affichage du compteur par indication compteur de cassette [COUNTER] (0:00.00), indication compteur de mémoire [MEMORY] (M0:00.00), ou indication code temps [TIMECODE] (0h00m00s00f). (-24-) Il est également possible d’appuyer de manière répétée sur la touche [DISPLAY] de la télécommande pour changer l’indication compteur. ≥Il n’est pas possible de réinitialiser le compteur lorsque [C.DISPLAY] est réglé sur [TIME CODE]. ª Affichage date/heure Pour afficher l’indication date/heure, régler la date/heure dans [DATE/TIME] du sous-menu [DISPLAY]. (-24-) Il est également possible d’appuyer sur la touche [DATE/TIME] de la télécommande de manière répétée pour afficher ou changer l’indication de la date/heure. ª Modification du mode d’affichage En changeant [DISPLAY] sur le sous-menu [DISPLAY], il est possible de changer le mode d’affichage et passer en mode d’affichage toutes fonctions [ALL] et en mode d’affichage minimum [OFF]. (-24-) ª Fonction PhotoShot progressif Il n’est pas possible d’utiliser la fonction PhotoShot progressif dans les conditions suivantes. Mode enregistrement sur bande ≥Modes d’effets numériques à [EFFECT1] ≥Portée du zoom numérique ≥Vitesse de l’obturateur 1/750 s ou plus rapide ≥Ouverture du diaphragme [6dB] ou plus ≥Mode photo instantanée ≥Mode plein écran/cinéma pro (77) PV-GS400Fre.book 78 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres ≥Lorsque l’indication [ ] s’affiche et l’éclairage entourant le sujet est insuffisant. ≥Lorsque la fonction MagicPix est activée ≥Lorsque le mode portrait est utilisé Modes initiaux Il est possible de remettre à leurs valeurs d’origine les réglages de menu. 1 Régler [TAPE RECORDING MENU] ou [CARD RECORDING MENU] >> [INITIAL] >> [INITIAL SET] >> [YES]. ≥Cette initialisation prend un certain temps. ≥Lorsque l’initialisation est terminée, l’indication [COMPLETED] apparaît. ≥L’initialisation ne supprime pas le réglage de la date et de l’heure (-27-). Signaux d’avertissement/alarme Si l’un des signaux suivants s’allume ou clignote, contrôler l’état du caméscope. 3DEW (DEW DETECT/EJECT TAPE) (Présence de condensation – éjecter cassette): De la condensation s’est formée. -89Y (CHECK REC TAB) (Vérifier languette de protection): La languette de protection en écriture de la cassette a été glissée en position ouverte (c’est-à-dire en position [SAVE]). Un doublage audio ou numérique est tenté sur une bande dont la languette de protection en écriture est réglée sur [SAVE]. Y (TAPE NOT INSERTED) (Absence de cassette): Aucune cassette n’a été mise en place. -196 (LOW BATTERY) (Batterie faible): La batterie est faible. La recharger. -170: La pile au lithium est faible. -28: (NEED HEAD CLEANING) (Nettoyer les têtes vidéo): Les têtes vidéo sont sales. -892END (TAPE END) (Fin de bande): La bande est arrivée à sa fin pendant l’enregistrement. REMOTE (CHECK REMOTE MODE) (Télécommande – vérifier le mode d’opération de la télécommande): Un mode d’opération incorrect a été sélectionné sur la télécommande. -16UNPLAYABLE TAPE (OTHER FORMAT) (Bande illisible – autre format): La section à lire a été enregistrée au format d’un autre système de télévision. (78) UNABLE TO A.DUB (LP RECORDED) (Doublage audio impossible – enregistrement effectué dans le mode LP): Du fait que l’enregistrement original a été effectué dans le mode LP, aucun doublage audio n’est possible. INCOMPATIBLE TAPE (Cassette incompatible): La cassette est incompatible. PUSH THE RESET SWITCH (Appuyer sur la touche de réinitialisation): Une irrégularité a été détectée. Utiliser la protubérance sur le capuchon de l’objectif pour appuyer sur la touche [RESET] (-13-). Cela pourrait régler le problème. CARD FULL (Mémoire saturée): La quantité de mémoire restante n’est pas suffisante. Sélectionner le mode de lecture d’image fixe et supprimer les fichiers inutiles. NO CARD (Aucune carte): Aucune carte mémoire n’a été mise en place. NO DATA (Absence de données): Aucun fichier n’a été enregistrée sur la carte mémoire. UNPLAYABLE CARD (Carte mémoire illisible): Les données enregistrées sur la carte mémoire ne peuvent être prises en charge par le caméscope. CARD ERROR (Erreur de carte): La carte mémoire mise en place n’est pas compatible avec le caméscope. COPY INHIBITED (Copie interdite): Du fait que le support est protégé contre le piratage, les images ne peuvent être enregistrées adéquatement. CANNOT USE USB CHANGE MODE: (Impossible d’utiliser USB. Changer le mode): Le câble USB est connecté au caméscope dans le mode enregistrement sur carte. CANNOT OPERATE (Fonctionnement impossible): L’interrupteur du caméscope a été pressé alors que le câble USB est connecté au caméscope. L’enregistrement d’images sur une carte a été tenté avec le câble USB connecté au caméscope en mode d’enregistrement ou lecture sur bande. PV-GS400Fre.book 79 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres UNABLE TO WRITE (MULTI RECORDING) (Écriture impossible – enregistrement en mode écran multiple): La touche [PHOTO SHOT] est pressée pendant l’enregistrement d’images sur une bande alors que les effets numériques [MULTI] sont réglés sur [EFFECT1]. UNABLE TO WRITE (Écriture impossible): La touche [PHOTO SHOT] a été pressée pendant l’enregistrement sur bande et l’insertion d’un titre. NO TITLE (Aucun titre): Aucun titre n’est enregistré. UNABLE TO INSERT TITLE (Insertion de titre impossible): L’insertion d’un titre est tentée alors que la fonction de prises de vues en rafale RapidFire a été activée. UNABLE TO WRITE (WIDE MODE) (Écriture impossible – mode grand écran): L’enregistrement d’images du signal S1 (au format 16:9) est tenté en appuyant sur la touche [PHOTO SHOT]. FILE LOCKED (Fichier verrouillé): L’effacement de fichiers protégés a été tenté. CARD LOCKED (Carte verrouillée): Le commutateur de protection en écriture de la carte mémoire SD est réglé sur [LOCK]. DISCONNECT USB CABLE (Débrancher le câble USB): La molette de sélection de mode a été tournée dans le mode PC alors que le câble USB est connecté au caméscope. PC DOES NOT SUPPORT USB2.0 (Le PC ne peut pas prendre en charge la version USB2.0.): En mode MotionDV STUDIO, le PC ne peut pas prendre en charge la version USB 2.0 à haut débit. CAN NOT USE USB (Impossible d’utiliser USB.): Le câble USB ne peut pas être raccordé alors que le câble DV est raccordé. CAN NOT OPERATE (AE LOCK MODE) (Fonctionnement impossible – mode de verrouillage du réglage automatique de l’exposition): Une pression sur la touche [ADVANCED MAGICPIX] a été tentée alors que le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] est réglé sur [AE LOCK]. UNABLE TO WRITE (WIDE/PRO CINEMA MODE) (Écriture impossible – mode plein écran/cinéma pro): Une pression sur la touche [PHOTO SHOT] a été tentée lors du réglage de la fonction plein écran/cinéma pro en mode enregistrement sur bande. CHANGE TO 640k480 (Changer à 640k480): L’enregistrement d’images fixes au moyen de cette fonction n’est pas possible à moins que [PICTURE SIZE] soit réglé sur [640k480]. PRINTER ERROR (Erreur d’impression): Vérifier l’imprimante connectée. THERE IS NO INK (Absence d’encre): Il n’y a pas d’encre. Vérifier l’imprimante connectée. THERE IS NO PAPER (Absence de papier): Il n’y a pas de papier. Vérifier l’imprimante connectée. Notes et précautions ª À propos de la source d’alimentation ≥Lorsque le caméscope est utilisé pendant une longue durée, le boîtier du caméscope se réchauffe mais ceci n’est pas indice de mauvais fonctionnement. ≥Si le voyant [CHARGE] ne s’allume pas bien que la batterie soit fixée à l’adaptateur secteur, la retirer et la remonter. ª Mise en place et retrait d’une cassette ≥Dans le cas d’une cassette précédemment enregistrée, il est possible d’utiliser la fonction de recherche des blancs pour trouver l’endroit où commencer à filmer. ≥Si une cassette neuve est insérée, la rebobiner depuis le début avant de commencer l’enregistrement. ≥En insérant la cassette, s’assurer qu’elle se trouve dans le bon sens et la pousser jusqu’à la butée. ≥Pendant le déplacement du support de la cassette, ne rien toucher sauf l’indication [PUSH]. ≥Lors de la fermeture du couvercle du compartiment de la cassette, s’assurer que rien ne bloque le couvercle, comme le fil de la télécommande câblée avec microphone de narration. (79) PV-GS400Fre.book 80 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres ª Avertisseurs sonores Lorsque le paramètre [BEEP SOUND] du sous-menu [INITIAL] dans le menu [TAPE RECORDING MENU] ou [TAPE PLAYBACK MENU] est activé [ON], des avertisseurs/tonalités de confirmation sont émis comme suit. 1 bip ≥Lors du lancement d’un enregistrement ≥Lorsque le commutateur [OFF/ON] est basculé de [OFF] à [ON] 2 bips ≥Lors d’une pause à l’enregistrement 2 bips sont émis 4 fois ≥En cas d’erreur avant ou pendant un enregistrement. ª Vérification de l’enregistrement ≥Lors du contrôle de l’enregistrement, la vitesse sélectionnée (SP/LP) doit être identique à celle employée pour l’enregistrement. Si elle est différente, la lecture des images sera altérée. ª Photos à exposition brève (mode photo instantanée) ≥Il est impossible d’utiliser les modes numériques de [EFFECT1]. (-45-) ≥Pour l’enregistrement standard, régler [REC MODE] sur [NORMAL]. ≥Lorsque [PICTURE SIZE] est réglé à [1280k960], il n’est pas possible de régler le mode photo instantanée. ª Fonctions de la carte ≥Il est impossible de copier les images en format grand écran. ≥Lorsque la couleur de l’écran change ou devient floue, régler manuellement la vitesse de l’obturateur à 1/60 ou à 1/100 s. PhotoShot ≥Lors de l’enregistrement d’images fixes en mode enregistrement sur bande, la luminosité de l’image peut différer de celle des images enregistrées en mode enregistrement sur carte. ≥Aucun son ne peut être enregistré. ≥Le format de fichier accepté par ce caméscope est le JPEG. ≥Si le mode [NORMAL] ou [ECONOMY] a été sélectionné pour l’enregistrement, des parasites de type mosaïque peuvent apparaître lors de la lecture de l’image selon son contenu. ≥Il pourrait ne pas être possible de visionner des images fixes méga-pixel enregistrées avec ce caméscope sur un autre caméscope. (80) ≥Lorsqu’il y a un objet qui contraste devant ou derrière le sujet dans la zone de mise au point, le sujet peut ne pas être mis au point. Dans ce cas, déplacer l’objet qui fait contraste de la zone de mise au point. ≥Lorsque la taille de l’image est réglée à [2288k1728], [1600k1200] ou [1280k960], la scène entourant le sujet peut être enregistrée à une taille plus large, dont [640k480]. ≥Lorsque [PICTURE SIZE] est réglé à [1280k960] en mode enregistrement sur bande, l’effet réglé avec les fonctions fondu à l’entrée et fondu en sortie ne peut pas être ajouté aux images fixes enregistrées. Pour enregistrer les images fixes nettement ≥Lors de l’utilisation de la fonction zoom à l’enregistrement sur un sujet avec un agrandissement de k4 à k12 ou plus, il est difficile de réduire l’oscillation lorsque le caméscope est tenu à la main. Il est recommandé de réduire l’agrandissement du zoom et de se rapprocher du sujet lors d’un enregistrement. ≥Lors de l’enregistrement d’images fixes, tenir le caméscope fermement avec les mains et garder les bras sur les côtés sans les bouger pour ne pas faire trembler le caméscope. ≥Il est possible d’enregistrer des images stables sans oscillation en utilisant un trépied et la télécommande. À propos de l’indicateur de la mise au point ≥L’indicateur de la mise au point n’apparaît pas en mode de mise au point manuelle. ≥Lorsque le sujet n’est pas facilement mis au point, faire la mise au point manuellement. ≥Il est possible d’enregistrer des images fixes sur une carte même si l’indicateur de la mise au point n’apparaît pas; toutefois, ces images peuvent ne pas être mises au point. ≥L’indicateur de la mise au point n’apparaît pas ou bien il s’affiche difficilement dans les cas suivants. ≥Lorsque l’agrandissement du zoom est élevé. ≥Lorsque le caméscope est secoué. ≥Lorsque le sujet bouge. ≥Lorsque le sujet se tient contre la source de lumière. ≥Lorsque des sujets proches et éloignés sont inclus dans la scène. ≥Lorsque la scène est sombre. ≥Lorsqu’il y a une partie lumineuse dans la scène. ≥Lorsque la scène ne contient que des lignes horizontales. ≥Lorsque la scène manque de contraste. PV-GS400Fre.book 81 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres Prises de vues en rafale RapidFire ≥Une image de plus peut être enregistrée après que la touche [PHOTO SHOT] ait été relâchée. ≥La fonction de prises de vues en rafale RapidFire et la fonction de titre ne peuvent pas être utilisées simultanément. ≥Lorsque [SELF TIMER] est réglé à [ON], le caméscope enregistre le nombre maximum d’images possible selon le réglage de [BURST MODE]. ≥Lors de l’utilisation d’une carte formatée sur un autre appareil, les intervalles entre les images enregistrées peuvent devenir plus longs. ≥Si l’enregistrement ou l’effacement d’images est fréquemment répété, les intervalles entre les images peuvent devenir plus longs. Dans une telle éventualité, faire une copie de sauvegarde des données importantes sur le disque dur de l’ordinateur, puis formater la carte sur ce caméscope. ≥Les intervalles entre les images enregistrées peuvent devenir plus longs en fonction de la carte utilisée. Il est recommandé d’utiliser la carte mémoire SD Panasonic. ≥Lorsque [PICTURE SIZE] est réglé à [1280k960]/[1600k1200]/[2288k1728], la fonction de prises de vues en rafale RapidFire ne peut pas être utilisée. ª Activation rapide ≥Le mode attente avec activation rapide consomme la moitié de l’électricité nécessaire à un enregistrement normal. Le temps d’enregistrement disponible sera alors réduit lors de l’activation de ce mode. ≥Après un délai d’inactivité de 5 minutes dans le mode pause à l’enregistrement, l’appareil passe automatiquement dans le mode attente avec activation rapide. Pour remettre le caméscope en marche, régler le commutateur [OFF/ON] sur [OFF] puis le remettre à [ON] (le mode d’activation rapide est alors validé). ≥Dans les conditions suivantes, cette fonction ne fonctionnera pas: ≥Absence de bande et carte dans le mode enregistrement sur bande. ≥Absence de carte dans le mode enregistrement sur carte mémoire. ≥Lors de la rotation de la molette de sélection de mode ou du retrait de la batterie, le voyant d’activation rapide s’éteint et le mode d’activation rapide est annulé. Par contre, si le caméscope est mis en marche dans le mode enregistrement sur bande ou cassette, le voyant s’allume et le mode d’activation rapide est rétabli. ≥Si, alors que l’appareil est en mode attente avec activation rapide, la touche [QUICK START] est maintenue enfoncée pendant 2 secondes, le voyant s’éteint et le caméscope est mis hors marche. ≥Si, alors que le voyant d’activation rapide est allumé, le caméscope demeure inactif pendant 30 minutes, le voyant s’éteint et l’appareil est mis hors marche. ≥Pendant le réglage automatique de l’équilibre du blanc, le rendu chromatique des premières séquences enregistrées pourrait laisser à désirer. ≥Le taux d’agrandissement n’est pas le même après une activation rapide de l’enregistrement. ª Retardateur ≥Lorsque [BEEP SOUND] est activé dans le sous-menu [INITIAL], une tonalité est émise et le voyant d’enregistrement clignote avant le déclenchement (mode attente). ≥L’utilisation du commutateur [OFF/ON], de la touche d’enregistrement ou de la molette de sélection de mode annule le mode d’attente. ≥En mode enregistrement sur carte, la touche [PHOTO SHOT] n’a aucun effet même si elle est enfoncée à mi-course. Toutefois, le sujet est mis au point dans la zone de mise au point. ª Fonctions zoom avant/arrière ≥Lorsqu’un taux élevé de zoom est utilisé, une mise au point plus accrue est obtenue si le sujet de l’enregistrement est à 1,2 m (4 pi) ou plus du caméscope. ≥Lorsque les fonctions MagicPix sont activées ou que la vitesse d’obturation est réglée à 1/15 ou moins, le zoom ne peut pas être effectué au moyen de la bague multifonction. ª Fonction télé-macro ≥La fonction télé-macro ne peut être activée après le début d’un enregistrement. ≥Lorsque [D.ZOOM] est fixé à [30k] ou [700k], seul un rapport d’agrandissement de la fonction télé-macro supérieur à 12k peut être utilisé. ≥Si la mise au point automatique laisse à désirer, l’effectuer manuellement. Dans les situations suivantes, la fonction télé-macro est désactivée. ≥Le taux de grossissement du zoom devient inférieur à 12k. ≥Le commutateur [OFF/ON] est reglé sur [OFF]. (81) PV-GS400Fre.book 82 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres ª Pour utiliser la fonction de microphone zoom ≥Cette fonction pourrait ne pas fonctionner adéquatement dans un environnement trop bruyant. ≥Il est impossible d’effectuer cette fonction avec un microphone externe. ª Fonction zoom numérique ≥Plus le taux d’agrandissement de l’image est élevé, plus la qualité de l’image se détériore. ≥L’équilibre du blanc ne peut être effectué dans la plage du zoom numérique. ª Fonction de stabilisation de l’image ≥Lors d’une pression à mi-course sur la touche [PHOTO SHOT] pendant l’enregistrement d’image fixes sur une carte, la fonction de stabilisation de l’image est améliorée. (L’indication [ MEGA EIS] s’affiche.) ≥Si le caméscope est monté sur un trépied, il est recommandé de désactiver le stabilisateur d’image. ≥À l’intérieur de la portée du zoom numérique ou lors de l’enregistrement avec un objectif de conversion (vendu séparément), il est possible que la fonction de stabilisation de l’image ne fonctionne pas correctement. ª Fonction compensation de contre-jour ≥Lors du réglage manuel de l’ouverture du diaphragme, la fonction de compensation de contre-jour ne peut être utilisée. ≥En utilisant le commutateur [OFF/ON], la fonction compensation de contre-jour est annulée. ª Fonctions MAGICPIX ≥Sous une forte luminosité, tel qu’à l’extérieur, les images enregistrées peuvent devenir blanchâtres. ≥Dans un endroit sombre, l’image enregistrée est présentée sous une forme accélérée. ≥La mise au point doit être réglée manuellement. ≥La fonction PhotoShot progressif est automatiquement désactivée. ≥En mode enregistrement sur carte, il n’est pas possible d’utiliser les fonctions MagicPix. ≥Lorsque [PICTURE SIZE] est réglé à [1280k960] en mode enregistrement sur bande, il n’est pas possible de faire un enregistrement en mode PhotoShot. ≥Lors de l’utilisation de la lampe-éclair incorporée, les fonctions MagicPix sont annulées. ≥Le réglage de la vitesse d’obturation est impossible. (82) ≥Ni le réglage automatique de l’exposition ou les effets numériques dans [EFFECT1] ne peuvent être paramétrés. ≥Lors d’un enregistrement avec les fonctions MagicPix, il est recommandé d’utiliser un trépied. ≥Les fonctions MagicPix prolongent de 16 fois la durée de chargement du signal au CCD, ainsi les scènes sombres qui seraient invisibles à l’oeil nu peuvent être enregistrées brillamment. Pour cette raison, des points lumineux peuvent apparaître, mais cela n’est pas un défaut de fonctionnement. ≥Le réglage de l’équilibre du blanc ainsi que les fonctions de carnation et de compensation de contre-jour ne peuvent être modifiés. ª Fonction atténuation bruit du vent ≥Cette fonction ne peut être utilisée avec un micro externe ni le microphone de narration. ≥Lorsque cette fonction est activée [ON], la directivité du microphone est ajustée en fonction de la force du vent en vue d’en atténuer le bruit. ª Fonction plein écran/cinéma pro ≥Il est impossible d’utiliser ces modes pendant un enregistrement sur carte. ≥Le mode plein écran/cinéma pro ne peut être utilisé simultanément avec les fonctions suivantes. ≥Fonction PhotoShot progressif ≥Mode cinéma ≥Le mode cinéma pro ne peut être utilisé simultanément avec les fonctions suivantes. ≥Effets numériques 1 ≥Fonctions MagicPix ≥Lorsque le mode cinéma pro est activé, [REC MODE] est réglé sur [FRAME] et [BASS ENHANCE] est réglé sur [6dB] automatiquement. ≥Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode plein écran/cinéma pro avec un téléviseur de format 4:3. (L’image sera étirée verticalement.) ª Fonction cinéma ≥L’utilisation de la fonction cinéma n’a pas pour effet d’agrandir l’angulaire à l’enregistrement. ≥Lors de la lecture d’un enregistrement effectué en mode cinéma sur un grand écran (16:9), le format de l’image est automatiquement ajusté à l’écran. Pour plus de détails, se reporter au manuel de l’utilisateur du téléviseur. ≥Lorsque les images sont visionnées sur un écran de télévision, il se peut que l’indication de l’horodateur ne soit pas affichée. ≥Selon le téléviseur utilisé, la qualité de l’image pourrait être atténuée. PV-GS400Fre.book 83 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres ≥Le mode cinéma est désactivé lorsqu’un titre est affiché. ≥Les fonctions cinéma et création de titre ne peuvent être utilisées simultanément. ≥L’utilisation du mode cinéma désactive [MULTI] et [P-IN-P] des effets numériques [EFFECT1]. ≥Selon le logiciel utilisé, l’image transférée peut ne pas être affichée correctement. ª Réglage automatique de l’exposition ≥Si l’un des modes du réglage automatique de I’exposition est sélectionné, il n’est pas possible de régler la vitesse d’obturation (-40-) ou l’ouverture du diaphragme (-41-). ≥L’utilisation des fonctions MagicPix annule le mode du réglage automatique sélectionné. Mode sports ≥Lors de la lecture standard, le mouvement de l’image peut ne pas apparaître régulier. ≥Parce que la couleur et la clarté de la lecture d’image peuvent varier, éviter d’enregistrer sous une lumière incandescente, au mercure ou au sodium. ≥Dans le cas d’enregistrement d’un sujet éclairé par une très forte lumière ou d’un sujet hautement réfléchissant, des lignes verticales de lumière peuvent apparaître. ≥Si l’éclairage est insuffisant, l’indication [5] clignote. Mode sports/mode portrait ≥Si une image fixe est enregistrée en mode PhotoShot progressif, la clarté de l’image enregistrée peut devenir instable. ≥Si ces modes sont utilisés dans le cadre d’un enregistrement à l’intérieur, les images reproduites peuvent vaciller. Mode éclairage faible ≥Des scènes extrêmement sombres peuvent ne pas devenir plus claires de manière satisfaisante. Mode projecteur ≥En utilisant ce mode, les images enregistrées peuvent devenir très sombres. ≥Si le sujet d’enregistrement est extrêmement lumineux, l’image enregistrée peut être blanchâtre. Mode mer et neige ≥Si le sujet d’enregistrement est extrêmement lumineux, l’image enregistrée peut être blanchâtre. ª Équilibre du blanc Dans les conditions suivantes, il n’est pas possible de régler l’équilibre du blanc: ≥Lorsque [SEPIA] ou [B/W] a été sélectionné dans [EFFECT2]. ≥Lorsque le zoom est fixé à 12k ou plus. ≥Lorsque le mode image fixe numérique est activé. ≥Pendant l’affichage d’un menu. ≥Lorsque le mode MAGICPIX est activé. Dans les cas suivants, l’indication [1] clignote: ≥Le clignotement indique que le réglage précédent de I’équilibre du blanc est toujours mémorisé. Ce réglage sera conservé jusqu’à ce que I’équilibre du blanc soit une nouvelle fois réglé. ≥Il ne sera peut être pas possible d’effectuer le réglage manuel de I’équilibre du blanc sous des conditions de faible éclairage. ª Réglage manuel de la vitesse d’obturation ≥Des lignes verticales de lumière peuvent être observées lors de la reproduction d’une image d’un sujet éclatant ou très réfléchissant. ≥Pendant la lecture standard, le passage d’une scène à l’autre peut ne pas être régulier. ≥Parce que la couleur et la clarté d’une image reproduite peuvent devenir instables, éviter d’enregistrer sous une lumière fluorescente, au mercure ou au sodium. ≥Il n’est pas possible de régler la vitesse d’obturation lorsque le mode MagicPix (-36-) ou de réglage automatique de l’exposition (-38-) est utilisé. Mode d’obturation lente en mode enregistrement sur carte ≥Le sujet peut ne pas être mis au point dans des scènes sombres avec moins d’éclairage ou des scènes avec moins de contraste. ≥Les touches ne peuvent pas être activées à l’exception de l’interrupteur [OFF/ON], la molette de sélection de mode et le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] lorsque le caméscope fait la mise au point sur le sujet. ≥Lors de la prise de vue nocturne de personnes, il est possible d’illuminer de manière adéquate aussi bien les personnes que l’arrière-plan en utilisant la lampe-éclair en mode d’obturation lente en mode enregistrement sur carte. ª Réglage manuel de l’ouverture du diaphragme ≥En fonction du grossissement du zoom, la valeur de l’ouverture du diaphragme peut ne pas être affichée correctement. ≥Lorsque le mode MagicPix (-36-) ou de réglage automatique de l’exposition (-38-) est utilisé, il n’est pas possible de régler l’ouverture du diaphragme. ≥Ne pas tenter de régler la vitesse d’obturation après le réglage de l’ouverture du diaphragme; cela aurait pour effet d’annuler ce dernier. (83) PV-GS400Fre.book 84 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres ª Enregistrement avec une luminosité fixe (Fonction de verrouillage du réglage automatique de l’exposition) ≥Si la molette de sélection de mode est tournée à la suite du réglage du verrouillage du réglage automatique de l’exposition, les paramètres de réglage peuvent changer. ≥Lors d’un enregistrement avec la lampe-éclair activée lorsque la fonction de verrouillage du réglage automatique de l’exposition est réglée, la vitesse de l’obturateur est fixée à 1/500 s même si une vitesse de 1/750 s ou plus vite a été réglée. ≥Il est impossible d’utiliser les fonctions de MagicPix. ª Fonctions avancées Motif zébré ≥Lorsque le mode mer et neige du réglage automatique de l’exposition ou la fonction compensation de contre-jour est utilisé, le motif zébré ne sert plus de référence générale pour le réglage de la luminosité. ≥Lorsque le motif zébré s’affiche sur le visage d’un sujet portant une chemise blanche et que le motif zébré est réglé pour disparaître de la chemise blanche, le visage du sujet enregistré peut être trop sombre. Réglage de l’image ≥Il n’est pas possible de régler l’image lors du paramétrage des effets numériques 2. ≥Lorsque le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] est réglé sur [AUTO], il n’est pas possible de régler l’image. ≥Après le réglage, les paramètres demeurent valides tant que le commutateur [AUTO/MANUAL/AE LOCK] est réglé sur [MANUAL]. Il est donc recommandé de vérifier le réglage de l’image avant l’enregistrement avec le réglage [MANUAL]. Niveau de sensibilité du microphone ≥Lorsque ce paramètre est modifié, le réglage de [AUDIO LEVEL] du sous-menu [RECORDING] du menu [TAPE PLAYBACK MENU] est modifié en conséquence. ≥Si les trois dernières barres de l’indication [LEVEL (MIC)] s’allument en rouge, le son est distordu. Sélectionner un niveau plus bas sous [GAIN] ou régler [MODE] sur [AUTO] ou [MNL (AGC)]. ≥Il est recommandé de contrôler le son avec le casque d’écoute avant l’enregistrement pour s’assurer de l’absence de distorsion. (84) Optimisation des graves ≥Cette fonction est disponible seulement lors de l’utilisation du microphone intégré. ≥En mode lecture sur bande, cette fonction est disponible seulement lorsque la fonction de doublage audio est utilisée de pair avec le microphone intégré. ≥Lors de l’utilisation de la fonction cinéma pro, l’optimisation des graves est fixée à [6dB]. ª Utilisation de la lampe-éclair rétractable ≥La portée de la lampe-éclair est d’environ 1 à 2,5 m (3 à 7,5 pieds) dans des endroits sombres. L’image sera sombre si la distance entre la lampe-éclair et la scène est plus de 2,5 m (7,5 pieds). ≥L’objet enregistré peut apparaître sombre si la lampe-éclair est allumée devant un arrière-plan blanc. ≥L’utilisation de la lampe-éclair fixe à 1/500 s la vitesse de l’obturateur de 1/750 s ou plus vite. ≥Ne pas transporter le caméscope avec la lampe-éclair sortie. ≥Ne pas recouvrir la lampe-éclair avec la main. ≥L’utilisation de la lampe-éclair n’est pas possible dans les cas suivants: ≥Lors d’un enregistrement ≥Mode démonstration -24≥Mode multi-images -46≥Prises de vues en rafale RapidFire -33≥Fonctions MagicPix -36≥Lors de l’affichage de la barre de couleur ≥L’image peut devenir brouillée dans un endroit sombre. Dans ce cas, régler la mise au point manuellement. ≥Le téléobjectif (vendu séparément) ou l’objectif grand angulaire (vendu séparément) peut bloquer la lumière de la lampe-éclair et causer un vignetage. ≥Même si la lampe-éclair à été désactivée, le caméscope détermine automatiquement si elle est nécessaire après avoir mesuré l’éclairement ambiant. (Dans une telle éventualité, l’indication [ ] s’affiche en jaune.) ≥Lorsque l’indication [ß], [ßi], [ßj], [ßA], [ßAi] ou [ßAj] est affichée, la lampe-éclair peut être allumée. (Lorsqu’elle clignote en blanc, la lampe-éclair se recharge.) Lorsque l’indication [ ] s’affiche, la lampe-éclair ne s’allume pas. ≥La lampe-éclair se charge en 4 secondes maximum après s’être déclenchée. PV-GS400Fre.book 85 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres ≥Lorsque la touche [P-IN-P] est enfoncée ou qu’un titre est créé, la lampe-éclair est également allumée. ≥Lorsque le mode de luminosité de la lampe-éclair est réglé au mode auto et que la vitesse d’obturation, l’ouverture du diaphragme ou le gain est ajusté, l’indication ([ßA], etc.) peut s’éteindre et la lampe-éclair peut ne pas être allumée. Utilisation d’une lampe-éclair externe (vendue séparément) ≥L’utilisation d’une lampe-éclair externe en plein air ou en contre-jour ou dans d’autres conditions de luminosité peut entraîner des taches blanches (taches de couleur) sur les images. Dans ce cas, régler soit l’ouverture du diaphragme manuellement ou utiliser la fonction de compensation de contre-jour. ≥L’utilisation d’une lampe-éclair externe (vendue séparément) permet l’enregistrement d’images fixes dont la distance est plus de 2,5 mètres (8 pieds) dans un endroit sombre. La portée est d’environ 1 à 4 mètres (3 à 13 pieds). ≥Une lampe-éclair externe (vendue séparément) et la lampe-éclair rétractable ne peuvent pas être utilisées simultanément. ≥Lors de l’utilisation d’une lampe-éclair externe (vendue séparément), la vitesse d’obturation, l’ouverture du diaphragme et l’équilibre du blanc sont fixés. ≥Lorsque la lampe-éclair externe est prête à illuminer la scène, l’indication [ß] s’affiche à l’écran du caméscope. ≥Le niveau de la luminosité de la lampe-éclair externe ne peut être ajusté. ≥Lire attentivement le manuel d’utilisation de la lampe-éclair externe. ª Fonction réduction yeux rouges ≥Même si [RED EYE] est réglé sur [ON], il se peut que le phénomène des yeux rouges se manifeste selon les conditions d’enregistrement. ª Effets numériques ≥Lorsque [SEPIA] ou [B/W] a été sélectionné dans [EFFECT2], il n’est pas possible de modifier le mode de réglage d’équilibre du blanc qui a été sélectionné. (-39-) ≥L’utilisation du mode cinéma désactive le mode image sur image et le mode écran multiple. ≥En mode image fixe numérique, les effets numériques ne peuvent pas être activés. ≥Lorsque [PICTURE SIZE] est réglé à [1280k960] en mode enregistrement sur bande, les images ne peuvent pas être enregistrées en mode PhotoShot bien que les effets numériques soit paramétrés. Dans un tel cas, il n’est pas possible d’utiliser les effets numériques [EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL]. ≥Lorsque le mode MagicPix est activé. (-36-) Dans un tel cas, il n’est pas possible d’utiliser les effets numériques. ≥Insertion d’un titre Mode écran multiple ≥Si la touche [MULTI] est enfoncée lorsque l’auto-enregistrement est utilisé en mode miroir (-31-), l’image fixe est affichée à partir de l’angle supérieur droit de l’écran. Mais en réalité, l’image est toujours enregistrée à partir de l’angle supérieur gauche. ≥La qualité des images enregistrées en mode écran multiple est légèrement altérée. ≥Le haut et le bas des images dans le mode écran multiple seront quelque peu rognés. Mode image sur image ≥Si la molette de sélection de mode est utilisée, l’image la plus petite disparaît. ≥L’introduction d’un titre est impossible dans la plus petite des images. Mode volet et mode mixage Si l’une des opérations suivantes est exécutée, les images enregistrées seront effacées et les fonctions volet et mixage ne pourront être utilisées. ≥Le paramétrage d’un autre effet numérique. ≥L’utilisation du commutateur [OFF/ON] ou de la molette de sélection de mode. ≥L’insertion ou le retrait d’une cassette. ª Lecture Lecture en reprise Une pression continue sur la touche [1] pendant 5 secondes ou plus fait passer le caméscope en mode de lecture en reprise, et l’indication [R !] apparaît. (Pour annuler le mode de lecture en reprise, régler le commutateur [OFF/ON] sur [OFF].) Écoute du son reproduit par casque Pour faire l’écoute au moyen d’un casque, régler [AV JACK] sur [OUT/PHONES] et brancher le casque sur la prise [PHONES] (-13-) du caméscope. Dans ce cas, aucun son (que ce soit un signal d’avertissement ou le bruit de l’obturateur) ne sera reproduit au travers du haut-parleur incorporé du caméscope. Sélection du son pendant la lecture Il est possible de sélectionner le son en utilisant [AUDIO OUT] du sous-menu [PLAYBACK]. STEREO: Son stéréo (son principal et son secondaire) L: Son de la voie de gauche (son principal) (85) PV-GS400Fre.book 86 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres R: Son de la voie de droite (son secondaire) ≥Lors du doublage d’une cassette enregistrée [12bit] avec sélection de réglage sur [AUDIO REC] du sous-menu [RECORDING], le son reproduit devient un son stéréo indépendamment du réglage [AUDIO OUT] si [12bit AUDIO] a été réglé sur [MIX]. ª Fonction de recherche par index ≥La recherche par index peut ne pas être possible en début de cassette. ≥La recherche de scène indexée peut ne pas fonctionner correctement si l’intervalle entre 2 signaux de scène indexée est inférieur à 1 minute. ª Fonction de lecture zoom ≥Il n’est pas possible de régler le volume avec la télécommande en mode de lecture zoom. ≥Lors de la mise hors marche du caméscope ou de l’utilisation de la molette de sélection de mode, le mode de lecture zoom est automatiquement annulé. ≥Même si la fonction de lecture zoom est utilisée, les images qui sortent de la prise DV (-14-) ne sont pas agrandies. ≥En agrandissant une image, la qualité de l’image s’altère. ≥Avec la fonction de lecture zoom, la fonction de recherche à vitesse variable ne peut pas être utilisée avec la télécommande. ª Fonctions de lecture avec effet numérique ≥Le signal d’images auxquelles des effets numériques ont été ajoutées en cours de lecture ne peut être acheminé à la prise de sortie vidéo numérique DV (-14-). ≥Il n’est pas possible d’utiliser la fonction volet ou mixage tout en repassant la partie de la bande non enregistrée. ª Lecture de la carte ≥Le format de fichier accepté par ce caméscope est le JPEG. (Ce ne sont pas tous les fichiers JPEG qui peuvent être lus.) ≥Si une carte vierge (sans enregistrement) est insérée, l’écran devient blanc. ≥Si la lecture d’un fichier enregistré sous un format différent ou dont les données sont corrompues est tenté, l’écran devient bleuâtre et le message [UNPLAYABLE CARD] (Carte illisible) pourrait s’afficher. ≥Lorsque les images enregistrées à partir d’un autre caméscope sont reproduites avec ce caméscope, la taille des images peut être différente de la taille enregistrée. (86) ≥Pendant la lecture d’images enregistrées sur un autre appareil, il se peut que les images ne s’affichent pas ou que leur qualité laisse à désirer. ≥Lors de la lecture d’un fichier non standard, le numéro du fichier-dossier peut ne pas s’afficher. ≥Lorsque la taille des images est réglée à 640k480 au moyen du PC, des barres noires peuvent apparaître selon l’appareil de lecture. ª Diaporama ≥Selon l’image, le temps de lecture pourrait être plus long que d’ordinaire. ª Création d’un titre ≥Si [PICTURE SIZE] est réglé à une taille autre que [640k480], un titre ne peut pas être créé. ≥Même si le contraste du titre est ajusté, les portions avec très peu de différence entre les contrastes sombres et clairs ainsi que les limites sombres et claires peuvent ne pas apparaître. ≥Le titre pourrait ne pas apparaître s’il est trop petit. ≥Lorsque des titres sont créés, le nombre d’images pouvant être enregistrées sur la carte mémoire est réduit d’autant. ≥Si le nombre d’images qui peut être enregistré sur une carte mémoire est restreint, il ne sera quelquefois pas possible de créer des titres. ª Insertion d’un titre ≥Les fonctions d’insertion de titre et d’effets numériques ne peuvent être utilisées simultanément. ≥Les fonctions d’insertion de titre et de prises de vues en rafale RapidFire ne peuvent être utilisées simultanément. ≥Lorsqu’un titre est affiché en mode lecture sur bande, le titre n’est pas sorti de la prise DV. ≥Il n’est pas possible, à la suite de l’insertion d’un titre, d’utiliser le mode écran multiple. ≥Un titre couleur créé sur un autre appareil ne peut être ni lu ni inséré dans une image au moyen de ce caméscope. ≥Un titre d’une taille autre que 640k480 pixels ne peut être affiché. ≥Lorsque le titre ou l’écran multiple est affiché, il n’est pas possible d’exécuter l’enregistrement et la lecture. ≥Il est impossible d’utiliser la fonction d’insertion de titre ou d’afficher des titres en mode écran multiple lors de l’entrée d’un signal DV ou d’une source externe. Sélectionner les titres désirés et les afficher à l’écran avant de raccorder le câble au caméscope. PV-GS400Fre.book 87 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres ª Réglage DPOF ≥Effectuer le réglage DPOF sur le caméscope utilisé. ≥La confirmation du réglage DPOF peut prendre un peu de temps. Attendre jusqu’à ce que le voyant [ACCESS] s’éteigne. ª Verrouillage ≥Le verrouillage effectué sur ce caméscope n’est valide que sur cet appareil. ≥La carte mémoire SD comporte une languette de protection à l’écriture. Si la languette a été glissée vers le côté marqué [LOCK], il ne sera pas possible ni d’y enregistrer des données ni d’en supprimer ou encore de formater la carte. Pour pouvoir effectuer ces opérations, glisser la languette dans la direction opposée. ª Lecture sur téléviseur ≥Selon le téléviseur utilisé, il est possible que rien ne s’affiche même si le caméscope est correctement branché au téléviseur. Le cas échéant, régler [AV JACK] du sous-menu [AV IN/OUT] ou [INITIAL] à la position [OUT]. ≥Si le paramètre [AV JACK] dans le sous-menu [AV IN/OUT] est réglé à [IN/OUT], rien n’apparaîtra à l’écran du téléviseur sauf pendant la lecture. ≥Le format de l’image peut s’afficher différemment lors de la lecture d’une image cinéma sur un téléviseur grand écran avec lecture d’effets numériques. ª Doublage audio ≥La partie vierge d’une bande ne peut pas être doublée. ≥Les sons envoyés par la prise DV ne peuvent pas être doublés. ≥Si le ruban présente une partie non enregistrée au cours du doublage, les images et les sons peuvent être perturbés lorsque cette partie de ruban sera reproduite. ≥Si le compteur de la cassette est réglé à zéro, à l’endroit voulu pour arrêter le doublage audio de manière à activer la fonction arrêt de la mémoire (-95-), le doublage audio se termine automatiquement lorsque la cassette atteint cette position. ≥Dans le cas d’apport de données enregistrées par doublage audio sur un ordinateur utilisant un programme de logiciel, uniquement le son original (ST1) peut être importé en fonction du logiciel. ª Enregistrement à partir d’autres sources ≥Il n’est pas possible d’enregistrer sur une carte mémoire pendant l’enregistrement sur une bande de signaux provenant d’une source externe. Enregistrement sur une carte mémoire Lorsque la molette de sélection de mode est réglée sur le mode enregistrement sur carte, il est possible d’utiliser la fonction PhotoShot pour la captation de signaux extérieurs. ≥Des rayures noires peuvent apparaître aux quatre coins de l’image. Conversion analogique-numérique ≥Lorsque le caméscope est branché à un autre appareil vidéo numérique via la prise DV, le format analogique des images qui est entré à partir d’un autre appareil externe peut être acheminé à l’appareil vidéo numérique par la prise DV. ≥Pour sortir des signaux vidéo analogiques DV envoyés par d’autres équipements, régler [DV OUT] du sous-menu [AV IN/OUT] sur [ON]. (Normalement, garder [DV OUT] sur [OFF]. S’il est réglé sur [ON], la qualité de l’image peut être altérée.) ≥Lorsqu’un câble AV et un câble DV (vendu séparément) sont utilisés simultanément, défaire d’abord la courroie pour faciliter les raccordements. ª Utilisation du câble DV aux fins d’enregistrement (doublage numérique) ≥Indépendamment du réglage choisi, le doublage numérique est effectué automatiquement dans le même mode d’enregistrement audio que celui de la cassette du côté du dispositif de lecture. ≥Les images sur l’écran du côté de l’enregistrement peuvent être perturbées mais ceci n’affecte pas les images enregistrées. ≥Même si la lecture avec effets numériques, lecture zoom ou lecture de titre ont été utilisées, ces effets ne sortent pas de la prise DV. ≥Même si un appareil avec prises DV est utilisé, dans certains cas, il ne sera pas possible d’effectuer des doublages numériques. ≥La date et les autres informations devant être affichées ne peuvent être affichées si le logiciel de l’équipement raccordé ne peut prendre les affichages en charge. ≥Il n’est pas possible d’enregistrer sur une carte mémoire pendant l’enregistrement sur une bande de signaux provenant d’une source externe. ≥Débrancher le câble USB puisque les signaux d’entrée acheminés par une prise d’entrée externe ne peuvent pas être enregistrés lorsque le câble USB est raccordé. (87) PV-GS400Fre.book 88 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres Précautions d’emploi ª Après utilisation 1 Sortir la cassette. (-19-) 2 Régler le commutateur [OFF/ON] sur [OFF]. 3 Retirer la carte mémoire. (-20-) 4 Retirer la source d’alimentation et rétracter le viseur ou l’écran à cristaux liquides. (-17-, -21-) 5 Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni. ª Précautions d’emploi Lors de l’utilisation du caméscope sous la pluie ou sous la neige ou sur la plage, s’assurer que l’eau ne s’infiltre pas dans le caméscope. ≥L’eau peut provoquer un mauvais fonctionnement du caméscope et de la cassette. (Et causer des dommages parfois irréparables.) ≥Si des éclaboussures d’eau de mer atteignent le caméscope, mouiller un chiffon doux avec de l’eau du robinet, l’essorer et l’utiliser pour essuyer le boîtier du caméscope soigneusement. Ensuite, l’essuyer à l’aide d’un linge doux et sec. Tenir le caméscope à l’écart des champs magnétiques (tels que fours à micro-ondes, téléviseurs, jeux, etc.). ≥Si le caméscope est utilisé près d’un téléviseur, les images et les sons peuvent être perturbés par les ondes électromagnétiques. ≥Si le caméscope est utilisé à proximité de téléphones cellulaires, leur interférence affecteront l’image et le son. ≥L’enregistrement sur la bande peut être endommagé, ou les images distordues, par le puissant champ électromagnétique créé par des enceintes acoustiques ou un moteur. ≥Les ondes électromagnétiques engendrées par un microprocesseur peuvent affecter le caméscope en provoquant des perturbations aux images et aux sons. ≥Si le caméscope est affecté par des appareils à charges magnétiques et ne fonctionne pas correctement, l’éteindre et retirer la batterie ou l’adaptateur secteur et rebrancher une nouvelle fois la batterie ou l’adaptateur secteur. Ensuite, le mettre sous tension. Ne pas utiliser le caméscope à proximité de radio-émetteurs ou de lignes à haute tension. ≥Si des images sont enregistrées à proximité de radio-émetteurs ou de lignes à haute tension, les images ou les sons enregistrés seront affectés. (88) N’utiliser pas le caméscope à des fins de surveillance ou professionnelles. ≥Si le caméscope est utilisé pendant une longue période, la température intérieure s’élève et, par conséquent, elle peut provoquer un mauvais fonctionnement. ≥Ce caméscope n’est pas destiné à un usage industriel. Lorsque le caméscope est utilisé sur la plage ou dans un endroit semblable, veiller à ce que le sable ou la poussière fine ne pénètrent pas à l’intérieur du caméscope. ≥Le sable ou la poussière peuvent endommager le caméscope ou la cassette. (Une attention particulière devrait être portée lors de l’introduction et l’extraction de la cassette.) Ne pas vaporiser d’insecticides ou de produits chimiques volatiles sur le caméscope. ≥Si de tels produits étaient vaporisés sur le caméscope, le boîtier de ce dernier pourrait se déformer et la finition pourrait être endommagée. ≥Ne pas laisser de produits en caoutchouc ou en plastique en contact avec le caméscope pendant une longue période de temps. Ne jamais utiliser de benzène, de solvant ou d’alcool pour nettoyer le caméscope. ≥Le boîtier du caméscope pourrait se déformer et la finition pourrait s’écailler. ≥Avant de nettoyer le caméscope, retirer la batterie ou débrancher le câble c.a. de la prise secteur. ≥Nettoyer le caméscope avec un linge doux et sec. Pour enlever les taches rebelles, le nettoyer à l’aide d’un linge trempé dans un produit détergent dilué avec de l’eau et l’essuyer ensuite avec un linge sec. ≥Pour le rangement ou le transport du caméscope, le placer dans un sac ou dans une boîte dotés de renforts de manière à protéger le revêtement de l’appareil contre l’usure. Après utilisation, veiller à sortir la cassette et retirer la batterie du caméscope ou débrancher le câble c.a. de la prise secteur. ≥Si la cassette est laissée à l’intérieur du caméscope, la bande se détend et s’abîme. ≥Si la batterie reste fixée au caméscope pendant une longue période, le voltage s’abaisse et la batterie ne fonctionnera plus, même après avoir été rechargée. PV-GS400Fre.book 89 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres ª À propos de l’adaptateur secteur ≥Si la température de la batterie est extrêmement élevée ou extrêmement basse, le voyant [CHARGE] peut continuer à clignoter et la batterie peut ne pas se recharger. Dès que la température ait suffisamment augmenté ou diminué, le rechargement commence automatiquement. Si le voyant [CHARGE] continue à clignoter même après que la température ait suffisamment augmenté ou descendu, la batterie ou l’adaptateur secteur peuvent être défectueux. Dans ce cas, consulter un revendeur. ≥Si la batterie est chaude, le temps de rechargement sera plus long que la normale. ≥Si l’adaptateur secteur est utilisé à proximité d’une radio, la réception pourrait être perturbée. Placer l’adaptateur secteur à au moins 1 mètre (3 pieds) de la radio. ≥Lorsque l’adaptateur secteur est utilisé, il peut émettre des sons de ronflement. C’est tout à fait normal. ≥Après utilisation, veiller à retirer le câble c.a. de la prise secteur. (Si le câble demeure branché, I’appareil continuera à consommer une petite quantité de courant.) ≥Veiller à ce que les électrodes de l’adaptateur secteur et de la batterie soient toujours propres. ª Condensation Si le caméscope est mis en marche alors qu’il y a condensation sur la tête ou sur la bande, l’indication de présence de condensation [3 DEW] (jaune ou rouge) clignote dans le viseur ou sur l’écran à cristaux liquides et le message [DEW DETECT] (Condensation) ou [EJECT TAPE] (Éjecter cassette) (seulement si une cassette a été introduite) s’affiche. Dans une telle éventualité, procéder comme suit. Clignotement en jaune: Légère présence de condensation sur la tête ou la bande. Clignotement en rouge: Importante présence de condensation sur la tête ou la bande. 1 Retirer la cassette s’il y a lieu. ≥L’ouverture du support de la cassette prend environ 20 secondes. Cela n’est le signe d’aucune anomalie. 2 Fermer le couvercle du compartiment de la cassette et laisser le caméscope s’adapter à la température ambiante. Clignotement en jaune de [3 DEW] ≥Il n’est pas possible d’utiliser le mode enregistrement/lecture sur bande. Laisser reposer le caméscope pendant environ 30 minutes. ≥Il est toutefois possible d’utiliser le mode enregistrement sur carte ou lecture d’image fixe si aucune cassette n’a été insérée. Clignotement en rouge de [3 DEW] ≥Le voyant d’alimentation clignote pendant environ 1 minute, puis le caméscope s’arrête automatiquement. Attendre 2 à 3 heures avant de l’utiliser. 3 Établir le contact sur le caméscope, le régler sur le mode enregistrement/lecture sur bande, puis vérifier si l’indication de présence de condensation est toujours affichée. Dans les régions froides, la condensation peut geler. Dans une telle éventualité, l’indication de présence de condensation peut rester affichée plus longtemps. Prendre garde à la condensation avant même que l’indication de présence de condensation ne s’affiche. ≥Selon les situations, il peut arriver que l’indication de présence de condensation ne s’affiche pas. S’il y a formation de condensation sur l’objectif ou sur les surfaces du caméscope, il pourrait très bien en avoir sur la tête ou la bande. Ne pas ouvrir le couvercle du compartiment de la cassette. Lorsque l’objectif est embué: Placer le commutateur [OFF/ON] sur [OFF] et laisser le caméscope dans cette position pendant 1 heure. Lorsque la température de l’objectif se rapproche de la température ambiante, la buée disparaît naturellement. ª Nettoyage des têtes vidéo numériques Si les têtes (les parties qui font contact avec le ruban) sont sales, des rayures de type mosaïque peuvent apparaître lorsque l’image est reproduite ou l’écran peut devenir complètement noir. Si les têtes sont extrêmement sales, les performances d’enregistrement baissent et dans le pire des cas, le caméscope n’enregistre plus du tout. Situations dans lesquelles les têtes vidéo numériques deviennent sales ≥Grande quantité de poussière dans l’air ≥Environnement à haute température et à taux d’humidité élevé ≥Cassette endommagée ≥Longues heures de fonctionnement (89) PV-GS400Fre.book 90 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres Utilisation d’une cassette Mini-DV auto-nettoyante pour les têtes vidéo format numérique 1 Introduire la cassette auto-nettoyante des têtes vidéo dans le caméscope de la même manière qu’une cassette vidéo. 2 Appuyer sur la touche [1], et 20 secondes plus tard, appuyer sur la touche [∫]. (Ne pas rebobiner la cassette.) 3 Sortir la cassette auto-nettoyante. Introduire une cassette vidéo et commencer à enregistrer. Ensuite, lire la cassette depuis le début pour vérifier l’image enregistrée. 4 Si l’image n’est toujours pas claire, répéter les étapes 1 à 3. (Ne pas utiliser la cassette auto-nettoyante plus de 3 fois de suite.) Nota: ≥Ne pas rebobiner chaque fois que la cassette auto-nettoyante est utilisée. Rebobiner seulement lorsque la cassette est arrivée à la fin et l’utiliser ensuite depuis le début de la même manière que précédemment. ≥Si les têtes se salissent peu après le nettoyage, la cassette peut être endommagée. Dans ce cas, arrêter immédiatement l’utilisation de cette cassette. ≥Ne pas nettoyer les têtes de manière excessive. (Un nettoyage excessif peut user les têtes. Si les têtes sont usées, les images ne peuvent plus être reproduites même après qu’elles aient été nettoyées.) ≥Si les têtes sales ne peuvent pas être nettoyées au moyen d’une cassette auto-nettoyante, le caméscope doit être nettoyé par le centre de service. Consulter un détaillant. ≥Les cassettes auto-nettoyantes peuvent être achetées auprès des centres de service. ≥Le nettoyage des têtes lorsqu’elles sont sales n’est pas considéré comme un mauvais fonctionnement du produit. Il n’est pas couvert par la garantie. Vérification périodique Afin de maintenir une qualité d’image élevée, il est recommandé de remplacer les pièces usées telles que les têtes, etc., après 1000 heures d’utilisation environ. (Ceci dépend toutefois des conditions de fonctionnement telles que la température, l’humidité, la poussière, etc.) Contacter un centre de service agréé Panasonic. (90) ª Utilisation optimale de la batterie Caractéristiques de la batterie Cette batterie est une batterie au lithium-ion rechargeable. Sa capacité de générer de l’énergie est basée sur une réaction chimique qui se produit à l’intérieur. Cette réaction est sensible à la température et à l’humidité ambiante et si la température est trop élevée ou trop basse, la durée de fonctionnement de la batterie s’écourte. Si la batterie est utilisée dans un environnement extrêmement froid, la batterie fonctionnera 5 minutes seulement. Si la batterie devient extrêmement chaude, une fonction de protection peut s’activer et la batterie est inutilisable pendant un certain temps. Veiller à retirer la batterie après utilisation Veiller à retirer la batterie du caméscope. (Lorsqu’elle est laissée fixée au caméscope, elle consomme une faible quantité d’énergie même si le caméscope est éteint.) Si la batterie est laissée fixée au caméscope pendant une longue période, un sur-déchargement se produit. La batterie peut devenir inutilisable après qu’elle ait été rechargée. Se débarrasser d’une batterie inutilisable ≥La batterie a une durée de vie limitée. ≥Ne pas jeter la batterie dans le feu car cela pourrait provoquer une explosion. Veiller à ce que les pôles de la batterie soient toujours propres S’assurer que les pôles ne s’encrassent pas à cause d’impuretés, poussières ou autres substances. Si la batterie tombe accidentellement, vérifier que le bloc-batterie et les pôles ne se sont pas déformés. Fixer une batterie déformée au caméscope ou à l’adaptateur secteur pourrait endommager le caméscope ou l’adaptateur secteur. ª Précautions de rangement Avant de ranger le caméscope, sortir la cassette et retirer la batterie. Placer tous les composants dans un endroit sec où la température est relativement stable. Température recommandée: de 15oC à 25oC (59oF à 77oF), Taux d’humidité recommandé: de 40% à 60% Caméscope ≥L’envelopper dans un linge doux à l’abri de la poussière. ≥Ne pas laisser le caméscope à des endroits qui l’exposeraient à des températures élevées. Batterie ≥Des températures extrêmement élevées ou extrêmement basses réduiront la durée de vie de la batterie. PV-GS400Fre.book 91 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres ≥Si la batterie est conservée dans des endroits particulièrement enfumés et poussiéreux, les pôles peuvent rouiller et provoquer un mauvais fonctionnement. ≥Ne pas permettre à ce que les pôles de la batterie soient en contact avec des objets métalliques (tels que colliers, épingles à cheveux, etc.). Ceci pourrait provoquer un court-circuit ainsi qu’une production de chaleur et si la batterie était manipulée à ce moment-là, elle provoquerait des brûlures sérieuses. ≥Ranger la batterie lorsqu’elle est complètement déchargée. Pour conserver une batterie pendant longtemps, il est recommandé de la charger au moins une fois par an et de la ranger seulement après l’avoir à nouveau déchargée. Cassette ≥Avant de la ranger, rebobiner la bande au début. Si la cassette est laissée 6 mois avec la bande à mi-course, la bande se détend (bien que cela dépende des conditions de rangement). Veiller à rebobiner la cassette au début. ≥Conserver la cassette dans son boîtier. La poussière, la lumière directe (rayons ultraviolets) ou l’humidité peuvent endommager la bande. La poussière contient des particules minérales dures et des bandes recouvertes de poussière peuvent endommager les têtes du caméscope ainsi que les autres composants. Prendre la bonne habitude de toujours replacer la cassette dans son boîtier. ≥Tous les six mois, faire défiler la cassette jusqu’à la fin et puis la rebobiner au début. Si la cassette est laissée 1 année ou plus sans bobinage ni rebobinage, les changements de température et l’humidité peuvent déformer la cassette en la faisant gonfler ou se rétrécir, etc. Le ruban enroulé sur lui-même peut coller. ≥Ne pas placer la cassette près de substances ou d’équipements hautement magnétiques. ≥La superficie de la cassette est recouverte de minuscules particules magnétiques sur lesquelles les signaux sont enregistrés. Les colliers, jouets magnétiques, etc., ont une force magnétique souvent plus forte que pensée et peuvent effacer le contenu d’un enregistrement et provoquer des parasites aux images et aux sons. Carte ≥Lors de la lecture d’une carte, ne pas retirer la carte, couper le contact ou faire vibrer l’appareil. ≥Ne pas exposer la carte aux rayons directs du soleil, à des températures élevées, à des champs magnétiques ou à des endroits générant de l’électricité statique. ≥Ne pas plier ou échapper la carte. La carte ou son contenu pourrait être endommagé. ≥Après utilisation, retirer la carte du caméscope. ≥Ne pas toucher des doigts les contacts à l’arrière de la carte mémoire. Ne pas laisser la poussière, les saletés ou l’eau entrer en contact avec la carte mémoire. ≥Garder la carte mémoire hors de portée des enfants pour les empêcher de l’avaler. ª Écran à cristaux liquides/viseur/ parasoleil Écran à cristaux liquides (LCD) ≥Dans un endroit où la température change brusquement, de la condensation pourrait se déposer sur l’écran à cristaux liquides. L’essuyer avec un linge doux et sec. ≥Si le caméscope est extrêmement froid lorsqu’il est mis sous tension, l’image de l’écran à cristaux liquides est dans un premier temps légèrement plus foncée qu’à la normale. Au fur et à mesure que la température interne augmente, il retrouve sa luminosité habituelle. Une technologie de très haute précision est utilisée pour la fabrication de l’écran à cristaux liquides qui se caractérise par un total d’environ 200 000 pixels. Il en résulte plus de 99,99% de pixels actifs avec seulement 0,01% de pixels inactifs ou constamment allumés. Il ne s’agit cependant pas d’un mauvais fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée. Viseur ≥Ne pas orienter le viseur ou l’objectif en direction du soleil. Les composants internes pourraient être sérieusement endommagés. ≥Pour nettoyer l’intérieur du viseur, maintenir une pression sur 1, tenir l’œilleton 2 et tirer vers le haut. 2 1 (91) PV-GS400Fre.book 92 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres Guide de dépannage Une technologie de très haute précision est utilisée pour la fabrication de l’écran du viseur qui se caractérise par un total d’environ 123 000 pixels. Il en résulte plus de 99,99% pixels actifs avec seulement 0,01% de pixels inactifs ou constamment allumés. Il ne s’agit cependant pas d’un mauvais fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée. Parasoleil ≥Lors de la fixation du filtre gris neutre ou du filtre protecteur inclus dans la trousse de filtre (vendue séparément), le fixé à l’intérieur du parasoleil sans retirer ce dernier. ≥Fixer le filtre protecteur (vendu séparément) ou le filtre gris neutre (vendu séparément) sur le parasoleil. ≥Ne rien fixer d’autre au parasoleil que le filtre protecteur (vendu séparément) ou le filtre gris neutre (vendu séparément). ≥Lors du raccordement d’un téléobjectif (vendu séparément) ou d’un objectif grand angulaire (vendu séparément), retirer d’abord le parasoleil en le tournant dans le sens antihoraire. Lorsque le parasoleil est remis en place, insérer la partie 1 dans la rainure 2 et tourner dans le sens horaire. 2 1 ≥Lorsque la touche [W/T] est glissée vers [W] pendant l’enregistrement avec le filtre et la lentille de conversion fixée au caméscope, les 4 coins de l’image peuvent s’assombrir (vignettes). Pour plus de détails, se reporter au manuel d’utilisation des accessoires. ≥S’assurer de conserver le parasoleil en place sur le caméscope afin d’éviter toute lumière excessive. (92) Alimentation 1: Le caméscope ne peut être mis en marche. • La source d’alimentation est-elle bien branchée? (-17-) 2: Le caméscope est automatiquement mis hors marche. • Si le mode pause d’enregistrement est activé pendant plus de 5 minutes, l’alimentation est coupée automatiquement pour préserver la cassette et pour économiser l’énergie. (Si le caméscope est alimenté au moyen de l’adaptateur secteur, l’alimentation est coupée sur insertion d’une bande en mode enregistrement sur bande.) Si le mode pause d’enregistrement est maintenue plus de 5 minutes après qu’une cassette a été mise en place et que l’appareil est dans le mode enregistrement sur bande, l’alimentation est coupée automatiquement. Pour reprendre l’enregistrement, établir le contact à nouveau sur le caméscope. (-29-, -31-) 3: Le caméscope ne demeure pas en marche suffisamment longtemps. • La batterie est-elle faible? Recharger la batterie ou mettre une batterie chargée en place. (-17-) • De la condensation s’est-elle formée? Attendre que l’indication de présence de condensation s’éteigne. (-89-) Batterie 1: La batterie se décharge rapidement. • La batterie est-elle pleinement chargée? La charger avec l’adaptateur secteur. (-17-) • La température ambiante est-elle anormalement basse? Dans un endroit froid, l’autonomie offerte par la batterie est abrégée. (-90-) • La batterie est peut-être usée? Si l’autonomie offerte demeure trop courte, la batterie est usée et doit être remplacée. 2: La batterie ne peut être chargée. • Si le câble d’alimentation c.c. est connecté à l’adaptateur secteur, la batterie ne peut être chargée. Débrancher le câble d’alimentation c.c. Enregistrement ordinaire 1: L’enregistrement ne s’amorce pas même si le caméscope est sous tension et qu’une cassette a été adéquatement mise en place. • La languette de protection contre l’effacement accidentel est-elle en position ouverte? Si oui (en position [SAVE]), aucun enregistrement n’est possible. (-20-) • La bande a-t-elle défilé jusqu’à sa fin? Si oui, mettre en place une cassette neuve. (-19-) PV-GS400Fre.book 93 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres • Le caméscope a-t-il été mis en marche? (-29-) • De la condensation s’est-elle formée? Attendre que l’indication de présence de condensation s’éteigne. (-89-) Autre enregistrement 1: Le réglage automatique de la mise au point ne fonctionne pas. • Le mode de réglage manuel est-il activé? Si le mode de réglage automatique a été sélectionné, la mise au point se fait automatiquement. (-41-) • Il peut arriver, selon les sujets ou les conditions ambiantes, que le réglage automatique de la mise au point ne puisse se faire adéquatement. Le cas échéant, effectuer la mise au point manuellement. (-94-) Édition 1: Le doublage audio n’est pas possible. • La languette de protection contre l’effacement accidentel est-elle en position ouverte? Si oui (en position [SAVE]), aucun enregistrement n’est possible. (-20-) • La partie sur laquelle l’édition est tentée a-t-elle été enregistrée dans le mode LP? Aucun doublage audio n’est possible sur une bande enregistrée dans ce mode. (-28-) Indications et affichages 1: Le code de temps est devenu inexact. • Le compteur peut donner une lecture imprécise en marche arrière dans le mode lecture au ralenti; toutefois, cela n’est le signe d’aucune anomalie. 2: Le temps restant affiché est inexact. • Si les scènes enregistrées durent moins de 15 secondes, le temps restant sur la bande ne peut être affiché avec précision. • Dans certains cas, le temps restant affiché peut être de 2 à 3 minutes moins long que le temps restant réel. Lecture (images) 1: Aucune image ne s’affiche même sur pression de la touche [1]. • La molette de sélection de mode est-elle réglée sur le mode de lecture? Sinon, la fonction de lecture ne peut être activée. (-48-) 2: Des parasites de type mosaïque sont générés pendant les opérations de repérage, révision ou de lecture au ralenti. • Un tel phénomène est caractéristique des systèmes vidéo numériques. Il ne s’agit donc pas d’une anomalie. 3: Bien que le caméscope soit raccordé adéquatement à un téléviseur, aucune image ne s’affiche. • Le sélecteur de signal d’entrée du téléviseur est-il sur “Video Input”? Se rapporter au manuel d’utilisation du téléviseur et sélectionner le canal correspondant aux prises d’entrée utilisées pour le raccordement du caméscope. • Selon le téléviseur utilisé, il est possible que rien ne s’affiche même si le caméscope est correctement branché au téléviseur. Le cas échéant, régler [AV JACK] à la position [OUT]. 4: L’image n’est pas claire. • Les têtes vidéo du caméscope sont-elles sales? Si oui, l’image ne peut être claire. (-89-) 5: La lecture ou l’enregistrement est impossible, l’écran demeure figé ou l’affichage a disparu. • Mettre le caméscope hors marche. Si le caméscope demeure sous tension même après avoir appuyé sur l’interrupteur [OFF/ON], appuyer d’abord sur la touche [RESET] (-13-). Ensuite, retirer la batterie ou débrancher l’adaptateur secteur puis la remettre en place ou le rebrancher, selon le cas. Lecture (son) 1: Aucun son n’est entendu sur le haut-parleur du caméscope ou sur le casque d’écoute. • Le volume est-il trop bas? Pendant la lecture, appuyer sur la touche [`VOL/JOG_] pour activer l’affichage de l’indication [VOLUME], puis régler le volume. (-48-) 2: Des pistes son différentes sont lues en même temps. • Le paramètre [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK] du menu [TAPE PLAYBACK MENU] a été établi à [MIX]. Par conséquent, la piste sonore d’origine et la piste sonore enregistrée au moment du doublage audio sont reproduites simultanément. Il est possible de reproduire les deux pistes séparément. (-57-) 3: La piste sonore originale a été effacée à l’occasion du doublage audio. • Si le doublage audio est effectué sur un enregistrement fait dans le mode [16bit], la piste d’origine est effacée. Pour conserver la piste originale, sélectionner le mode [12bit] au moment de l’enregistrement. 4: Aucun son ne peut être lu. • Bien que la cassette lue ne comporte aucun doublage audio, le paramètre [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK] dans le menu [TAPE PLAYBACK MENU] a-t-il été établi à [ST2]? Pour faire la lecture d’une cassette ne comportant pas de doublage audio, le paramètre [12bit AUDIO] doit être à la valeur [ST1]. (-57-) (93) PV-GS400Fre.book 94 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres • La fonction de recherche à vitesse variable a-t-elle été activée? Si oui, appuyer sur la touche [1] pour la désactiver. (-49-) Carte mémoire 1: Les images enregistrées ne sont pas claires. • Le paramètre [PICT QUALITY] du sous-menu [CARD] est-il établi à [NORMAL] ou [ECONOMY]? Si l’enregistrement est effectué dans le mode [NORMAL] ou [ECONOMY], les images comportant des détails fins pourraient être affectées par des parasites de type mosaïque. Le cas échéant, sélectionner [FINE] sous [PICT QUALITY]. (-32-) 2: Les images au format PhotoShot ne sont pas affichées adéquatement. • L’image pourrait être endommagée. Afin de prévenir la perte de données, il est recommandé de faire une copie de sauvegarde des fichiers sur le disque dur d’un ordinateur. (-62-) 3: Pendant la lecture, [UNPLAYABLE CARD] s’affiche. • Ou bien l’image a été enregistrée sous un format différent ou les données ont été corrompues. 4: Même si la carte mémoire a été adéquatement formatée, elle ne peut être lue. • Le caméscope ou la carte mémoire est endommagé. Communiquer avec un détaillant. Divers 1: La télécommande câblée avec microphone de narration ne fonctionne pas adéquatement. • La connexion pourrait ne pas être adéquate; vérifier que la fiche est insérée à fond. 2: Lorsqu’il est secoué, le caméscope émet un bruit mécanique. • Le bruit est produit par l’objectif; cela n’est le signe d’aucune anomalie. 3: À la suite du débranchement du câble USB, un message d’erreur s’affiche à l’écran de l’ordinateur. • Pour débrancher un câble USB en toute sécurité, double-cliquer sur l’icône [ ] dans la barre de tâches et suivre les instructions qui s’affichent. (-72-) (94) Explication des termes ª Système vidéo numérique Dans un système vidéo numérique, les images et les sons sont transformés en signaux numériques et enregistrés sur une bande. Cet enregistrement numérique complet est en mesure d’enregistrer et lire les images et les sons avec une distorsion minimale. De plus, il enregistre automatiquement les données telles que code temps et date/heure comme signaux numériques. Compatibilité avec les cassettes S-VHS ou VHS Parce que le caméscope utilise un système numérique pour enregistrer l’image et le son, il n’est pas compatible avec les équipements vidéo S-VHS ou VHS conventionnels qui utilisent un système d’enregistrement analogue. La taille et la forme de la cassette sont également différentes. Compatibilité avec les signaux de sortie Parce que la sortie du signal AV est analogique à la fiche de sortie du signal AV (la même que dans les systèmes vidéo conventionnels), ce caméscope peut être branché à un magnétoscope S-VHS ou VHS ou à un téléviseur pour la reproduction de l’image. ª Mise au point Réglage de la mise au point automatique Le système de mise au point automatique déplace automatiquement l’objectif du caméscope vers l’avant et vers l’arrière pour la mise au point du sujet de manière à ce qu’il soit clairement perçu. Cependant, le système de mise au point ne fonctionne pas correctement pour les sujets suivants ou sous les conditions d’enregistrement suivantes. Utiliser de préférence le mode mise au point manuelle. 1) Enregistrer un sujet dont une extrémité est située plus près du caméscope et l’autre plus éloignée de celui-ci ≥Parce que la mise au point effectue les réglages au centre de l’image, il peut être impossible de mettre au point un sujet situé à la fois au premier plan et à l’arrière plan. 2) Enregistrer un sujet à travers une vitre sale ou recouverte de poussière ≥Parce que la mise au point se fait sur la vitre recouverte de poussière, le sujet derrière la vitre ne sera pas net. PV-GS400Fre.book 95 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres 3) Enregistrer un sujet dans un environnement sombre ≥Parce que l’information de la lumière qui arrive à travers l’objectif diminue considérablement, le caméscope ne peut pas mettre au point de manière correcte. 4) Enregistrer un sujet qui est entouré d’objets à surfaces brillantes ou d’objets très réfléchissants ≥Parce que le caméscope met au point sur les objets à surfaces brillantes ou sur des objets très réfléchissants, le sujet enregistré peut devenir flou. 5) Enregistrer un sujet en pleine action ≥Parce que l’objectif de mise au point se déplace mécaniquement, il ne tient pas le rythme avec un sujet en pleine action. 6) Enregistrer un sujet avec peu de contraste ≥Parce que la mise au point du caméscope se base sur les lignes verticales d’une image, un sujet avec peu de contraste tel qu’un mur blanc peu devenir flou. ª Code temps Les signaux code temps sont des données qui indiquent le temps en heures, minutes, secondes et images (30 images par seconde). Si ces données sont incluses dans un enregistrement, une adresse est donnée à chaque image de la bande. ≥Le code temps est automatiquement enregistré comme partie intégrante du sous-code à chaque enregistrement. ≥Lorsqu’une nouvelle cassette (précédemment non enregistrée) est introduite, le code temps se met automatiquement à zéro. Si une cassette déjà enregistrée est insérée, le code temps part au point où la dernière scène a été enregistrée. (Dans ce cas, lorsque la cassette est insérée, I’affichage à zéro [0h00m00s00f] peut apparaître mais le code temps commence à la valeur précédente.) ≥Le code temps ne peut pas être réinitialisé à zéro. ≥À moins que le code de temps ne soit enregistré de manière continue depuis le début d’une cassette, il se pourrait qu’une édition précise ne soit pas possible. Afin d’assurer que le code de temps est enregistré sans interruptions, il est recommandé d’utiliser la fonction de recherche des blancs (-30-) avant l’enregistrement de toute nouvelle scène. ª Fonction arrêt mémoire La fonction arrêt mémoire est utile pour les opérations suivantes. Rebobiner ou avancer une bande à la position désirée 1 Régler [DISPLAY] >> [C.DISPLAY] >> [MEMORY]. 2 Remettre le compteur de la cassette à zéro à la position où le point de départ de la lecture est souhaité. (-14-, -24-) 3 Lancer la lecture ou l’enregistrement. 4 Quand la lecture ou l’enregistrement sont terminés: Régler le caméscope en mode lecture sur bande. 5 Rebobiner la bande. ≥La cassette s’arrête automatiquement à l’endroit approximatif où le compteur a été mis à zéro. Arrêt automatique du montage pendant le doublage audio 1 Régler [DISPLAY] >> [C.DISPLAY] >> [MEMORY]. 2 Réinitialiser le compteur de la cassette à zéro à l’endroit ou l’arrêt du montage est souhaité. 3 Lecture des images fixes au début du doublage audio. 4 Lancer le doublage audio. (-57-) ≥Le doublage audio s’arrête automatiquement à l’endroit où le compteur a été mis à zéro. (95) PV-GS400Fre.book 96 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres Spécifications Caméscope numérique Informations pour votre sécurité Source d’alimentation: 7,9/7,2 V c.c. Consommation d’énergie: Enregistrement 7,5 W Format d’enregistrement: Mini DV (Usage consommateur – Format SD vidéonumérique) Bande utilisée: Bande vidéo numérique 6,35 mm Enregistrement/temps de lecture: Durée standard (SP): 80 min; Longue durée (LP): 120 min (avec DVM80) Système d’enregistrement vidéo: Composant numérique Système de télévision: Standard EIA: 525 lignes, 60 champs, signal couleur NTSC Système d’enregistrement audio: Enregistrement numérique PCM 16 bits (48 kHz/2 pistes), 12 bits (32 kHz/4 pistes) Capteur image: Capteur image 1/4,7 po à 3 CCD (Pixels effectifs : images animées/700 Kk3, image fixe/990 Kk3, totale : 1070 Kk3) Objectif: Diaphragme auto, F1.6, longueur focale; 3,3 – 39,6 mm, Macro (Grande portée AF) Diamètre du filtre: 43 mm Zoom: Puissance zoom 12:1 Écran: 3,5 po à cristaux liquides Viseur: Viseur électronique en couleur Microphone: Stéréo Haut-parleur: 1 haut-parleur rond de 20 mm Éclairage standard: 1 400 lx Éclairage minimal requis: 2 lx (mode MagicPix avancé) Niveau de sortie vidéo: 1,0 V c.-à-c., 75 ohms Niveau de sortie S-vidéo: Sortie Y: 1,0 V c.-à-c., 75 ohms Sortie C: 0,286 V c.-à-c., 75 ohms Niveau de sortie audio (Ligne): 316 mV, 600 ohms Niveau d’entrée vidéo: 1,0 V c.-à-c., 75 ohms Niveau d’entrée S-vidéo: Entrée Y: 1,0 V c.-à-c., 75 ohms Entrée C: 0,286 V c.-à-c., 75 ohms Niveau d’entrée audio (Ligne): 316 mV, 10 kohms ou plus (96) Entrée micro: Sensibilité du micro j50 dB (0 dB=1 V/Pa, 1 kHz) (Mini-prise stéréo) USB: Fonction d’écriture/lecture sur carte (aucune protection contre le piratage) conforme à USB 2.0 (haut débit) Compatible avec PictBridge Interface numérique: Prise d’entrée/sortie DV (IEEE1394, 4 broches) Lampe-éclair: Nombre guide 6,0 Dimensions: Environ 81 mm (L)k80 mm (H)k178 mm (P) Environ 3,19 po (L)k3,15 po (H)k7,01 po (P) Poids: Environ 700 g (1,54 Ib) (sans batterie ni cassette DV ni capuchon de l’objectif) Température de fonctionnement: 0oC-40oC (32oF-104oF) Humidité de fonctionnement: 10%-80% Fonctions de la carte mémoire Support d’enregistrement: Carte MultiMediaCard (4 Mo/8 Mo/16 Mo), carte mémoire SD (8 Mo/16 Mo/32 Mo/64 Mo/ 128 Mo/256 Mo/512 Mo/1 Go) Format de fichier d’enregistrement d’image fixe: JPEG (Design rule for Camera File system, basé sur Exif 2.2 standard), DPOF compatible Format – image fixe: Enregistrement méga-pixel : 2288k1728 (4,0 millions de pixels) 1600k1200 (1,9 million de pixels) 1280k960 (1,2 million de pixels) Enregistrement VGA: 640k480 Compression vidéo – caméra Web: MJPEG Format de l’image: 320k240 pixels (QVGA) Fréquence d’images: Environ 6 image/s Adaptateur secteur Informations pour votre sécurité Source d’alimentation: 110–240 V c.a., 50/60 Hz Consommation d’énergie: 19 W Sortie c.c.: 7,9 V c.c., 1,4 A (Caméscope) 8,4 V c.c., 0,65 A (Chargement de la batterie) Dimensions: 61 mm (L)k32 mm (H)k91 mm (P) 2,40 po (L)k1,26 po (H)k3,58 po (P) Poids: Environ 110 g (0,24 Ib) Les poids et les dimensions sont approximatifs. Les spécifications sont sous réserve de modifications. PV-GS400Fre.book 97 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres Nombre maximum d’images fixes pouvant être enregistrées sur une carte mémoire SD (vendue séparément) FORMAT DE L’IMAGE QUALITÉ DE L’IMAGE 640k480 1280k960 FINE NORMAL ECONOMY FINE 1600k1200 2288k1728 NORMAL ECONOMY FINE NORMAL ECONOMY FINE NORMAL ECONOMY 23 5 9 14 1 3 5 8 Mo 45 95 190 9 16 16 Mo 100 200 400 22 36 51 13 22 32 5 9 14 32 Mo 220 440 880 49 79 112 31 49 70 14 23 33 64 Mo 440 880 1760 104 165 232 66 104 146 30 49 70 128 Mo 880 1760 3520 214 337 473 136 214 298 64 102 144 256 Mo 1760 3520 7040 428 674 945 273 428 597 130 206 290 512 Mo 3520 7040 14080 866 1362 1908 553 866 1207 265 418 587 1 Go 7040 14080 28160 1668 2622 3672 1066 1668 2323 512 807 1132 ≥Ces valeurs peuvent varier selon le sujet photographié. ≥Les valeurs indiquées dans le tableau sont approximatives. (97) PV-GS400Fre.book 98 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres Accessoires du caméscope N°de pièce Illustration Description PV-DAC13 Adaptateur secteur avec câble c.a. et c.c. *CGA-DU14 Bloc-batterie rechargeable au lithium-ion 1360 mAh *CGA-DU21 Bloc-batterie rechargeable au lithium-ion 2040 mAh PV-DDC9-K Câble d’interface DV (i.LINK) (4 broches à 4 broches) RP-SDH01GU1A RP-SDH512U1A RP-SDH256U1A RP-SD128BU1A RP-SD064BPPA RP-SD032BPPA Carte mémoire SD de 1 Go Carte mémoire SD de 512 Mo Carte mémoire SD de 256 Mo Carte mémoire SD de 128 Mo Carte mémoire SD de 64 Mo Carte mémoire SD de 32 Mo BN-SDCAPU/1B Lecteur/Enregistreur USB SD (compatible avec la carte MultiMediaCard) BN-SDABPU/1B Adaptateur de carte SD PCMCIA (compatible avec la carte MultiMediaCard) N2QCBD000030 Télécommande câblée avec microphone de narration VW-LDC10 Lumière vidéo CC (10 W) (fonctionnant avec la batterie CGA-DU07) VW-LDH3 Lumière vidéo CC (3 W) VW-VMH3 Microphone zoom stéréo *Concernant le temps de recharge de la batterie et le temps d’enregistrement disponible, se référer à la page -18-. *Nota: Les accessoires et(ou) les numéros de modèle peuvent varier selon les pays. Consulter le détaillant de la région. (98) PV-GS400Fre.book 99 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres Garantie Panasonic Canada Inc. 5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3 Certificat de garantie limitée Panasonic Panasonic Canada Inc. garantit cet appareil contre tout vice de fabrication et accepte, le cas échéant, de remédier à toute défectuosité pendant la période indiquée ci-dessous et commençant à partir de la date d’achat original. Caméscopes - Un (1) an, pièces et main-d’oeuvre LIMITATIONS ET EXCLUSIONS Cette garantie n’est valide que pour les appareils achetés au Canada et ne couvre pas les dommages résultant d’une installation incorrecte, d’un usage abusif ou impropre ainsi que ceux découlant d’un accident en transit ou de manipulation. De plus, si l’appareil a été altéré ou transformé de façon à modifier l’usage pour lequel il a été conçu ou utilisé à des fins commerciales, cette garantie devient nulle et sans effet. Les piles sèches ne sont pas couvertes sous cette garantie. Cette garantie est octroyée à l’utilisateur original seulement. La facture ou autre preuve de la date d’achat original sera exigée pour toute réparation sous le couvert de cette garantie. CETTE GARANTIE LIMITÉE ET EXPRESSE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, EXCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DU CARACTÈRE ADÉQUAT POUR LA COMMERCIALISATION OU UN USAGE PARTICULIER. PANASONIC N’AURA D’OBLIGATION EN AUCUNE CIRCONSTANCE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF. Certaines juridictions ne reconnaissent pas les exclusions ou limitations de dommages indirects ou consécutifs, ou les exclusions de garanties implicites. Dans de tels cas, les limitations stipulées ci-dessus peuvent ne pas être applicables. RÉPARATION SOUS GARANTIE Pour de l’aide sur le fonctionnement de l’appareil ou pour toute demande d’information, veuillez contacter votre détaillant ou notre service à la clientèle au: N° de téléphone: (905) 624-5505 N° de télécopieur: (905) 238-2360 Site Internet: www.panasonic.ca Pour la réparation des appareils, veuillez consulter: ≥votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile; ≥notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca; ≥un de nos centres de service de la liste ci-dessous: Richmond, Colombie-Britannique Panasonic Canada Inc. 12111 Riverside Way Richmond, BC V6W 1K8 Tél.: (604) 278-4211 Téléc.: (604) 278-5627 Calgary, Alberta Panasonic Canada Inc. 6835-8th St. N.E. Calgary, AB T2E 7H7 Tél.: (403) 295-3955 Téléc.: (403) 274-5493 Mississauga, Ontario Panasonic Canada Inc. 5770 Ambler Dr. Mississauga, ON L4W 2T3 Tél.: (905) 624-8447 Téléc.: (905) 238-2418 Lachine, Québec Panasonic Canada Inc. 3075, rue Louis A. Amos Lachine, QC H8T 1C4 Tél.: (514) 633-8684 Téléc.: (514) 633-8020 Expédition de l’appareil à un centre de service Emballer soigneusement l’appareil, de préférence dans le carton d’origine, et l’expédier port payé et assuré au centre de service. Inclure la description détaillée de la panne et la preuve de la date d’achat original. (99) PV-GS400Fre.book 100 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres Index ªA ªL Activation rapide ............................................33 Adaptateur secteur ..................................17, 89 Affichage date/heure ......................................77 ArcSoft ...........................................................71 Atténuation du bruit du vent ...........................37 Languette de protection anti-effacement ....... 20 Lecture au ralenti ........................................... 49 Lecture avance fixe ....................................... 49 Lecture avec effets numériques .................... 51 Lecture avec la touche de volume/ sélecteur ..................................................... 50 Lecture de repérage ...................................... 48 Lecture de rétrospective ................................ 48 Lecture en reprise ......................................... 85 Lecture sur téléviseur .................................... 56 Lecture zoom ................................................. 50 Liste des menus ............................................ 23 ªC Caméra Web ..................................................64 Carte mémoire SD .........................................74 Code temps ...................................................95 Compensation de contre-jour ........................36 Condensation .................................................89 ªD Diaphragme ...................................................41 Diaporama .....................................................52 Doublage .................................................58, 59 Doublage audio ..............................................57 ªE Écran à cristaux liquides ..........................21, 91 Effets numériques ..........................................45 Enregistrement automatique ..........................31 Équilibre du blanc ..........................................39 ªF Fonction cinéma ............................................38 Fonction cinéma pro ......................................37 Fonction de carnation ....................................37 Fonction macro avec zoom ............................34 Fonction plein écran ......................................37 Fonction recherche des blancs ......................30 Fonction réduction yeux rouges .....................44 Fonction télé-macro .......................................34 Fonctions MAGICPIX .....................................36 Fondu .............................................................35 Formatage .....................................................55 ªG Garantie .........................................................99 Griffe porte-accessoires intelligente ..............12 ªI Image fixe numérique ....................................30 Indicateur de la mise au point ........................31 (100) ªM Microphone zoom .......................................... 34 Mise au point automatique ............................ 94 Mise au point manuelle ................................. 41 Mode d’écran multiple ................................... 46 Mode éclairage faible .................................... 38 Mode effet traînée ......................................... 45 Mode étirement horizontal ............................. 45 Mode étirement vertical ................................. 45 Mode image sur image .................................. 46 Mode lecture d’image fixe ............................. 52 Mode mer et neige ........................................ 38 Mode miroir ................................................... 45 Mode mixage ................................................. 45 Mode mosaïque ............................................. 45 Mode négatif .................................................. 45 Mode noir et blanc ......................................... 45 Mode photo instantanée ................................ 31 Mode portrait ................................................. 38 Mode projecteur ............................................ 38 Mode sépia .................................................... 45 Mode solarisation .......................................... 45 Mode SP/LP .................................................. 28 Mode sports ................................................... 38 Mode stroboscopique .................................... 45 Mode volet ..................................................... 45 Modes initiaux ............................................... 78 Motif zébré ..................................................... 42 MotionDV STUDIO ........................................ 67 PV-GS400Fre.book 101 ページ 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Autres ªN Niveau de sensibilité du microphone .............43 Nombre d’ouverture .......................................41 ªP Paramétrage DPOF .......................................54 PhotoShot ......................................................31 PictBridge ......................................................60 Prises de vues en rafale RapidFire ................33 ªR Recharge de la batterie .................................17 Recherche à vitesse variable .........................49 Recherche de l’index .....................................50 Réglage automatique de I’exposition .............38 Réglage de l’image ........................................42 Réglage de la date et de l’heure ....................27 Retardateur ....................................................33 ªS SD Viewer ......................................................70 Stabilisation de l’image ..................................35 ªT Télécommande ..............................................14 Télécommande câblée avec microphone de narration ......................................................15 Temps d’enregistrement disponible ...............76 Têtes vidéo encrassées .................................89 Titre ................................................................53 ªV Vérification de l’enregistrement .....................30 Verrouillage de fichier ....................................54 Verrouillage du réglage automatique de l’exposition ..................................................42 Viseur .......................................................21, 91 Vitesse d’enregistrement ...............................28 Vitesse d’obturation .......................................40 Volume du son ...............................................48 ªZ Zoom ..............................................................34 Zoom numérique ............................................35 (101) PV-GS400Fre.book 102 ページ R Panasonic Canada Inc. 5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3 (905) 624-5010 www.panasonic.ca 2004年6月4日 金曜日 午前11時53分 Montréal: 3075 Louis A. Amos, Lachine, Québec H8T 1C4 (514) 633-8684 Toronto: 5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3 (905) 238-2181 Calgary: 6835 8th Street N.E., Calgary, Alberta T2E 7H7 (403) 295-3922 Vancouver: 12111 Riverside Way, Richmond, BC V6W 1K8 (604) 278-4211 © 2004 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. K Imprimé au Japon LSQT0801 A