Panasonic AG-HVX201AE Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
144 Des pages
Panasonic AG-HVX201AE Manuel du propriétaire | Fixfr
ENGLISH
Operating Instructions/Bedienungsanleitung
Mode d’emploi/Istruzioni per l’uso
Instrucciones de funcionamiento
Memory Card Camera-Recorder/Speicherkarten-Kamerarecorder
Caméscope à carte mémoire/Camcorder a schede di memoria
Camascopio basado en tarjeta de memoria
AG-HVX201AE
Before operating this product, please read the instructions carefully and save this manual for future use.
Lesen Sie die Anweisungen vor der Verwendung dieses Produkts sorgfältig durch, und
bewahren Sie das vorliegende Handbuch zur künftigen Referenz auf.
Avant d’utiliser ce produit, veiller à lire attentivement ce manuel et le conserver pour un usage ultérieur.
Prima di utilizzare questo prodotto, leggere queste istruzioni e conservare questo manuale per
consultarlo quando necessario.
Antes de utilizar este producto, lea estas instrucciones de funcionamiento con atención y
guárdelas para poder consultarlas en el futuro.
F0208T0 -P
VQT1R25(F)
Reference
Menu
Displays
Editing
Playback
Model No.
Before use
DEUTSCH
Description
of parts
FRANÇAIS
Preparation
ITALIANO
Shooting
ESPAÑOL
Lire ces informations en premier !
Informations concernant la sécurité.
Ne pas dévisser le couvercle.
Pour réduire tout risque d’électrocution,
ne pas retirer le couvercle. Il ne se trouve
à l’intérieur aucune pièce qui puisse être
réparée par l’utilisateur.
Confier toute réparation à un personnel qualifié.
AVERTISSEMENT:
• POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE
OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, ÉVITEZ
D’EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE OU
À L’HUMIDITÉ.
• POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE FEU
OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, ÉLOIGNER
L’APPAREIL DES LIQUIDES - UTILISER ET
RANGER UNIQUEMENT DANS UN ENDROIT NE
RISQUANT PAS DE RECEVOIR DES GOUTTES
OU D’ÊTRE ASPERGÉ DE LIQUIDES, ET NE PAS
METTRE DE RÉCIPIENT RENFERMANT DES
LIQUIDES SUR LE DESSUS DE L’APPAREIL.
ATTENTION:
POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE,
DE CHOCS ÉLECTRIQUES OU
D’INTERFÉRENCES, N’UTILISER QUE LES
ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
ATTENTION:
Pour maintenir une bonne ventilation, ne pas
installer ni placer l’appareil dans une étagère, un
meuble encastré ni aucun endroit confiné. Pour
éviter tout risque de choc électrique ou de feu dû
à une surchauffe, vérifier qu’aucun rideau ni aucun
autre matériau ne fait obstacle à la ventilation.
PRÉCAUTION:
Ne pas soulever l’appareil par sa poignée alors
que le trépied est fixé. Comme le poids du trépied
s’exerce aussi sur la poignée de l’appareil lorsqu’il
est fixé, vous risqueriez de casser la poignée
et de vous blesser. Pour transporter l’appareil
lorsque le trépied est fixé, tenir le trépied.
PRÉCAUTION:
Il y a risque d’explosion si la batterie n’est pas
manipulée correctement.
Pour le bloc-piles
• Remplacer exclusivement par une batterie du
même type ou du type spécifié.
• Ne pas démonter ni jeter au feu.
• Ne pas ranger à des températures supérieures
à 60°C.
• Ne laissez pas de façon prolongée la batterie
exposée au rayonnement direct du soleil dans
une voiture aux portières et aux fenêtres
fermées.
• Utilisez le chargeur spécifié.
Pour la pile de la télécommande
• Remplacer la pile exclusivement par une pile
No. CR2025.
• Ne pas recharger la pile.
• Ne pas démonter ni jeter au feu.
• Ne pas ranger à des températures supérieures
à 60°C.
F-1
Camescope
La plaque signalétique se trouve sur le fond du
viseur.
Adaptateur secteur
La plaque signalétique se trouve sur le fond de
l’adaptateur secteur.
Débrancher la fiche secteur de la prise lorsqu’on
ne se sert pas de l’appareil.
PRÉCAUTION:
LA FICHE DU CORDON D’ALIMENTATION
DOIT ÊTRE FACILEMENT ACCESSIBLE.
LA PRISE DE COURANT (PRISE SECTEUR)
DOIT ÊTRE INSTALLÉE À PROXIMITÉ DE
L’APPAREIL ET FACILEMENT ACCESSIBLE.
POUR DÉCONNECTER COMPLÉTEMENT CET
APPAREIL DU SECTEUR, DÉBRANCHEZ LA
FICHE DU CORDON D’ALIMENTATION DE LA
PRISE DE COURANT.
ATTENTION:
Ne faites pas trembler ou osciller l’appareil et ne
le secouez pas par la poignée lorsque l’objectif de
conversion ou un autre accessoire est fixé.
À cause du poids de l’objectif de conversion, une
rude secousse à la poignée risque d’endommager
l’appareil ou de provoquer des blessures personnelles.
ATTENTION:
Une pression sonore excessive des écouteurs et
des casques d’écoute peut entraîner des troubles
auditifs.
ATTENTION:
Ne laissez pas l’appareil au contact direct de la
peau de façon prolongée lors de l’utilisation.
Des brûlures dues aux basses températures
pourraient résulter si les parties de cet appareil
sont en contact direct avec la peau de façon
prolongée.
Quand vous utilisez l’appareil de façon prolongée,
utilisez le trépied.
FRANÇAIS
Précautions d’utilisation
L’utilisation de l’appareil à proximité d’un champ magnétique puissant risque d’engendrer du bruit dans les
signaux audio et vidéo. Dans ce cas, remédier à la situation par exemple en éloignant la source de champ
magnétique de l’appareil avant l’utilisation.
IMPORTANT
“L’enregistrement non autorisé de programmes de télévision, de cassettes vidéo et d’autres documents protégés par des
droits d’auteur risque de porter atteinte aux détenteurs de tels droits et d’enfreindre les lois qui se rapportent à ce domaine”.
Recommandations relatives à l’utilisation d’une batterie Panasonic authentique
(batterie rechargeable)
Nous vous remercions d’utiliser un produit Panasonic.
Notre politique est de recommander l’utilisation d’une batterie Panasonic authentique dans n’importe quel produit
Panasonic fonctionnant avec une batterie, y compris les caméras numériques. Des batteries d’imitation ressemblant
fortement aux batteries Panasonic authentiques ont cependant été découvertes dans certains marchés.
Certaines de ces batteries ne sont pas équipées du dispositif de sécurité répondant aux normes de qualité
dans le cadre d’une utilisation prolongée à forte puissance.
L’utilisation d’une de ces batteries de qualité inférieure pourrait conduire à un accident ou une panne
accompagnés d’un incendie ou d’une explosion.
Pour assurer que nos produits sont utilisés en toute sécurité, nous vous rappelons encore une fois d’utiliser
une batterie Panasonic authentique dans n’importe quel produit Panasonic qui fonctionne avec une batterie.
Les batteries Panasonic authentiques sont soumises à notre contrôle de qualité rigoureux.
Veuillez noter que nous déclinons toute responsabilité dans le cas d’un accident ou d’une panne résultant de
l’utilisation d’une batterie d’imitation.
Nous apprécions votre compréhension et votre coopération à cet égard.
Contenu
Lire ces informations en premier !................ 1
Avant utilisation
Recommandations relatives à l’utilisation
d’une batterie Panasonic authentique
(batterie rechargeable) ........................... 2
Résumé des commandes .............................. 5
Précaution pour l’utilisation .......................... 7
Accessoires .................................................... 8
À propos de ce manuel .................................. 8
Description des éléments
Description des éléments .............................. 9
Face droite et face arrière ................................. 9
Face gauche .................................................... 10
Bornes et pièces de montage.......................... 11
Télécommande ................................................ 12
Préparation
Batterie .......................................................... 13
Recharge ......................................................... 13
Installation et retrait de la source
d’alimentation ....................................... 14
Installation et retrait de la batterie ................... 14
Connexion et déconnexion du cordon
d’alimentation .............................................. 14
Réglage de la dragonne ............................... 15
Fixation de la bandoulière ........................... 15
Retrait et mise en place du parasoleil ........ 15
La télécommande ......................................... 16
Mettre en place la pile ..................................... 16
Configuration de la télécommande .................. 16
Mise sous/hors tension du caméscope...... 17
Voyant de signalisation ................................ 17
Viseur............................................................. 18
Utilisation du viseur ......................................... 18
Utilisation de l’écran LCD ................................ 19
Accentuation des contours .............................. 19
Réglage de l’écran .......................................... 20
Données de temps........................................ 21
F-2
Contenu (suite)
Prise de vue
Commandes de base pour la prise de vue
(carte P2) ............................................... 22
Préparatifs pour la prise de vue avec
une carte P2 ................................................ 22
Prise de vue en mode automatique................. 22
Vérification des photos prises (REC CHECK) ... 23
Voyants d’accès de carte P2 ........................... 23
Protection contre l’effacement accidentel ........ 23
Formatage des cartes P2 ................................ 24
Temps d’enregistrement .................................. 24
Retrait de la carte P2....................................... 25
Commandes de base pour la prise de vue
(cassette) ............................................... 26
Préparatifs pour la prise de vue avec une
cassette ....................................................... 26
Prise de vue en mode automatique................. 26
Vérification des scènes filmées (REC CHECK) ... 27
Éjecter la cassette ........................................... 27
Cassettes ........................................................ 28
Utilisation des cartes mémoires SD/SDHC .... 29
Installation et retrait de la carte mémoire SD .. 29
Formatage d’une carte mémoire SD ............... 29
Précautions à prendre lors de l’utilisation de
cartes mémoire SD ..................................... 30
Utilisation de la fonction de zoom .............. 31
Débits numériques variables (VFR) ............ 32
Enregistrement natif ........................................ 33
Enregistrement normal .................................... 33
Utilisation des débits numériques variables (VFR) .. 34
Prise de vue en mode progressif 1080i/576i ... 35
Prise de vue en mode manuel ..................... 36
Commuter en mode manuel .......................... 36
Mise au point manuelle ................................. 36
Utilisation de l’assistant de mise au point ........ 36
Réglage du diaphragme .................................. 37
Réglage du gain .............................................. 37
Réglage de l’intensité lumineuse ..................... 37
Réglage de la balance des blancs................... 38
Techniques de prise de vue spéciales ....... 40
Prise de vue en contre-plongée ...................... 40
Autoportrait ...................................................... 40
Motif de zébrures ............................................. 41
Repère ............................................................. 41
Vérification et affichage de l’état de prise de vue ... 42
Modification de la taille de l’image ................... 42
Stabilisateur optique d’image .......................... 43
Ajout d’effets aux images ................................ 43
Utilisation des touches USER ......................... 43
Compensation de contre-jour .......................... 43
Barres de couleurs .......................................... 43
Réglage du volume pendant la prise de vue ... 44
Enregistrement de sauvegarde ....................... 44
Enregistrement continu sur 2 logements ......... 46
F-3
Fonction de repérage ...................................... 46
Enregistrement de note de texte ..................... 46
Trouver des scènes spécifiques
(recherche d’image) .................................... 47
Enregistrement d’index .................................... 47
Utilisation des fonctions spéciales
d’enregistrement ................................... 47
Pré-enregistrement (PRE REC) ...................... 47
Enregistrement à intervalles (INTERVAL REC) ... 48
Enregistrement d’instantané (ONE-SHOT REC) ... 48
Enregistrement en boucle (LOOP REC) ......... 49
Réglage de la vitesse d’obturation ............. 50
Balayage synchronisé ..................................... 51
Commutation de l’entrée audio ................... 52
Utilisation du microphone intégré .................... 52
Utilisation d’un autre microphone
et d’un autre équipement audio ................... 52
Réglage du niveau d’enregistrement ............... 53
Utilisation de fichiers de scène ................... 54
Modification de la configuration
des fichiers de scène................................... 54
Sauvegarde des fichiers de scène et autres
réglages sur cartes mémoire SD............ 56
Métadonnées de clip .................................... 57
Utilisation du compteur ............................... 59
Affichage du compteur (carte P2 / cassette) ... 59
Mode d’arrêt mémoire (cassette) .................... 59
Mode préréglé 1394TC ................................... 60
Charge de la batterie intégrée/
Réglage des données d’horodatage ... 61
Recharge de la batterie intégrée ..................... 61
Réglage du code temporel .............................. 61
Spécification du code temporel (TC PRESET)... 61
Réglage des informations utilisateur ............... 62
Lecture
Commandes de base pour la lecture
(carte P2) ............................................... 64
Commandes de base pour la lecture
(cassette) ............................................... 65
Écran de miniatures ..................................... 66
Commandes de base à l’aide
de l’écran de miniatures .............................. 66
Ajout de repères aux clips ............................... 68
Effacement de l’écran de miniatures ............... 68
Fonctions de prise de vue directe ................... 68
Commandes de miniatures.......................... 69
Sélection de la méthode d’affichage des
miniatures (THUMBNAIL)............................ 69
Effacement des clips et formatage des
cartes (OPERATION) .................................. 71
Vérification des informations de clip
ou de carte (PROPERTY) ........................... 72
Exportation des métadonnées (META DATA) ... 74
Fonctions de lecture pratiques ................... 75
FRANÇAIS
Recherche à vitesse variable
(carte P2 / cassette) .................................... 75
Lecture au ralenti (carte P2 / cassette) ........... 75
Lecture accélérée en avant/arrière (carte P2) ... 75
Lecture accélérée en avant/arrière (cassette) ... 76
Lecture image par image (carte P2 / cassette) ... 76
Sauter un clip (carte P2) ................................. 76
Recherche de la fin (cassette) ......................... 76
Recherche d’index (cassette) .......................... 77
Réglage du volume (carte P2 / cassette) ........ 77
Visionner les images sur un téléviseur
(carte P2 / cassette) .................................... 77
Vérification de la date et de l’heure
(carte P2 / cassette) .................................... 77
Montage
Raccordement d’appareils externes ........... 78
Casque ............................................................ 78
Microphone externe ......................................... 78
Ordinateur
(édition non linéaire / transfert de fichier) .... 79
Disque dur (copie des données) ..................... 80
Appareil vidéo numérique (doublage) ............. 81
Platine vidéo (doublage) .................................. 82
Téléviseur/Moniteur (lecture/doublage) ........... 83
Post-synchronisation audio ........................ 84
Montage non linéaire avec une carte P2
(mode PC) .............................................. 86
Copie des cartes P2 vers le disque dur
(Mode 1394 HOST) ................................ 88
Avertissements ................................................ 90
Duplication .................................................... 91
Doublage du contenu des cartes P2 sur
une cassette (mode de doublage) ............... 91
Entrée/sortie numérique (carte P2/cassette)... 92
Sortie analogique (carte P2/cassette) ............. 93
Entrée analogique (Cassette) .......................... 94
Témoins
Indications affichées sur l’écran ................. 95
Affichages réguliers ......................................... 95
Avertissements ................................................ 98
Réglage des indications affichées ................. 100
Menus
Utilisation des menus de configuration ... 101
Utilisation des menus de configuration .......... 101
Initialisation des paramètres de menu ........... 102
Structure des menus de configuration..... 103
Menu du mode CAMERA (caméscope) ........ 103
Menu du mode MCR/VCR
(lecture et entrée externe) ......................... 104
Menu du mode Doublage .............................. 104
Liste des menus de configuration ............ 105
Écran SCENE FILE ....................................... 105
Écran CAMERA SETUP ................................ 107
Écran SW MODE .......................................... 108
Écran AUTO SW............................................ 110
Écran RECORDING SETUP ......................... 111
Écran PLAYBACK FUNCTIONS.................... 114
Écran DUBBING SETUP ............................... 116
Écran AV IN/OUT SETUP ............................. 116
Écran DISPLAY SETUP ................................ 117
Écran CARD FUNCTIONS ............................ 119
Écran OTHER FUNCTIONS .......................... 119
OPTION MENU ............................................. 124
Référence
Avant d’appeler le service après-vente .... 125
Précautions d’utilisation ............................ 129
Mise à jour du pilote dans le caméscope ... 131
Condensation.............................................. 131
Réinitialisation du système ....................... 132
Nettoyage .................................................... 132
Têtes vidéo .................................................. 133
Consignes de stockage ............................. 134
Manipuler les données enregistrées sur
les cartes P2 ........................................ 135
Points à contrôler pour l’utilisation de
cartes mémoire ................................... 136
Formats d’enregistrement ......................... 137
Appendice ................................................... 138
Spécifications ............................................. 139
Informations logicielles pour ce produit .. 142
F-4
Résumé des commandes
Ce caméscope est compatible avec les cartes P2 (Professional Plug-in) ou avec les cassettes DV.
La carte P2 est dotée d’une grande capacité et d’une vitesse de transfert élevée. Elle vous permet de
créer des films d’un niveau sophistiqué sur ce caméscope, ceci comprenant l’enregistrement HD (haute
définition) et des opérations de montage et de doublage fluides.
Schéma des opérations de prise de vue, de lecture et de sauvegarde
Les valeurs de réglage, comme par
exemple celles du fichier utilisateur,
sont sauvegardées et lues sur la
carte mémoire SD.
1
Prise de vue et lecture en mode
P2 (pages 22 et 75)
2
Prise de vue et lecture sur
cassette (pages 26 et 75)
Carte P2
Cassette DV
Les fonctions suivantes sont disponibles :
• Enregistrement HD (haute définition)
• Enregistrement multiformat
• Débits numériques variables
Enregistrement ralenti et accéléré
• Enregistrement audio numérique sans
compression sur 4 canaux (maximum)
• Enregistrement DV (576i)
• Enregistrement DV (576i)
• L'enregistrement en mode de doublage est
possible à partir d'une carte P2.
Pour plus de détails sur la manipulation des
données enregistrées, voir page 135.
3
Mode de doublage (page 91)
Le mode de doublage est une fonction de conversion du contenu
enregistré en mode HD (1080i, 720P) sur une carte P2, afin de
l’enregistrer en mode DV (576i) et sur une cassette.
Les contenus à effet ralenti et accéléré peuvent être enregistrés sur une
cassette DV.
Cela est pratique pour faire des copies de secours des images et pour
vérifier les images sur un appareil audiovisuel.
• Il n’est pas possible de filmer en même temps sur la carte P2 et sur la cassette DV.
• L’enregistrement haute définition (HD) n’est pas possible sur une cassette DV.
F-5
FRANÇAIS
4
Avant
utilisation
Sauvegarde et montage sur des appareils externes
Mode PC (page 86)
Les données (le fichier) sont transférées sur
votre ordinateur ou un autre appareil pour le
montage non linéaire.
Carte P2
Ordinateur
USB2.0 (Windows)
IEEE1394 (Macintosh)
5
Mode 1394 HOST (page 88)
Le caméscope commande directement le
disque dur externe et y transfère les données
(le fichier).
Disque dur externe
IEEE1394 (SBP-2∗)
Cassette DV
IEEE1394
(Windows/Macintosh)
Câble AV
Câble vidéo à
composantes
Appareil vidéo/
Téléviseur
Ordinateur/
Magnétoscope à carte mémoire
Le contenu peut être transféré en tant que flux
de données (doublage numérique).
∗Serial Bus Protocol-2
F-6
Précaution pour l’utilisation
Toujours effectuer quelques essais avant la prise de vue proprement dite.
• Avant de filmer des événements importants (par exemple un mariage), toujours effectuer quelques prises
d’essai et vérifier que le son et les images s’enregistrent correctement.
Penser à vérifier et définir le calendrier et le fuseau horaire.
• Ces réglages ont une incidence sur le contrôle et l’ordre de lecture des contenus enregistrés. Avant de
procéder à un enregistrement, penser à vérifier et définir le calendrier et le fuseau horaire. (Page 21)
Panasonic ne saurait garantir les enregistrements.
• En aucun cas Panasonic ne saurait garantir les enregistrements en cas de non enregistrement des
images et/ou du son dû à un problème du caméscope ou des cassettes.
Respecter les droits d’auteur.
• La loi sur les droits d’auteur interdit l’utilisation des enregistrements de matériaux vidéo et audio protégés
à des fins autres que le divertissement personnel. Bien noter que ces restrictions s’appliquent également
à la prise de vue de certains matériaux, même conçus à des fins de divertissement personnel.
Précaution relative aux raysons laser
• Le capteur CCD risque d’être endommagé s’il est exposé à la lumière d’un rayon laser.
Lorsque le caméscope est utilisé dans un endroit où fonctionne un appareil émettant un rayonnement
laser, bien veiller à ce que le rayon laser ne frappe pas directement l’objectif.
Remarques sur la connexion du câble DV (IEEE1394).
• Windows:
Avant de le connecter, mettez le caméscope hors tension et vérifiez la forme et le sens de la borne.
• Macintosh:
Après la mise sous tension de l’ordinateur Apple Macintosh, vérifier la forme et le sens de la borne, puis
connecter le câble.
(Pages 79 et 80)
Les supports utilisables dans ce caméscope
Les supports suivants peuvent être utilisés dans ce caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous
aux pages respectives.
• Carte P2 (Page 24)
• Cassette vidéo numérique (Page 26)
• Cartes mémoires SD/SDHC (Page 29)
Fixation du caméscope sur un pied
La profondeur de l’orifice de fixation du pied est de 5,5
mm. Ne pas visser le pied au-delà de cette profondeur.
L’utilisation d’une vis autre que le type 1/4-20UNC risque
d’endommager le caméscope.
Pour d’autres remarques sur l’utilisation, voir page 129.
F-7
Fixer le pied dans l’orifice prévu à cet effet.
FRANÇAIS
Accessoires
Adaptateur secteur
Cordons d’alimentation/Cordon CC
(R-U seulement)
Avant
utilisation
Batterie ∗1
(Toutes les autres
régions)
OEilleton
Support de microphone
Vis de 6 mm
Vis de 12 mm
(2) Adaptateur pour
(2) support de microphone
Bandoulière
Câble vidéo à
composantes
Fiches de conversion
Tores de ferrite ∗2
PIN-BNC
(3)
Documents et CD
Télécommande sans
fil et pile (CR2025)
Un couvercle du parasoleil (page 15) et un cache
de la prise INPUT 1/2 (page 11) sont montés sur le
caméscope.
∗1 Concernant les numéros de pièce de la batterie, voir “ACCESSOIRES EN OPTION”. (Page 141)
∗2 Lors de l’utilisation d’un câble 1394 (vendu séparément), installer un tore magnétique à l’extrémité la plus
proche de l’ordinateur. (Page 81)
À propos de ce manuel
Mise en garde relative aux illustrations de ce manuel
• Les illustrations (caméscope, écrans de menu, etc.) figurant dans ce manuel d’utilisation diffèrent
légèrement par rapport à la réalité.
Référence
• Les références sont données sous la forme suivante : (Page 10).
Icônes
Les explications spécifiques à un support donné sont identifiées par les icônes ci-dessous.
P2
: Explications concernant uniquement l’utilisation des cartes P2.
TAPE
: Explications concernant uniquement l’utilisation des cassettes.
F-8
Description des éléments
Face droite et face arrière
3
1
5
4
7
9
6
8
19
11
10
12
18
20
2
2
1
PUSH
13
14
22
16
15
17
21
24 26 28
31
23 25 27 29 30
1 Levier POWER (alimentation) (Page 17)
21 Bague SCENE FILE (Page 54)
2 Touche START/STOP (Pages 22 et 26)
22 Bouton de mode (Pages 22 et 26)
3 Bouton OPEN/EJECT (Page 26)
23 Voyant de mode (Pages 22 et 26)
4 Touche REC CHECK (Pages 22 et 27)
24 Capteur de télécommande arrière
5 Sélecteur de vitesse de zoom sur poignée
(Page 31)
25 Voyant de signalisation arrière (Page 17)
6 Commande de zoom (Page 31)
26 Commutateur MEDIA (P2/TAPE)
(Pages 22 et 26)
7 Commande de zoom sur poignée (Page 31)
27 Touche EVF DTL (Page 19)
8 Touche de marche/arrêt sur poignée
(Pages 22 et 26)
28 Contacts d’alimentation (Page 14)
9 Orifice à broche (pour la bague du zoom)
(Page 10)
30 Prise DC INPUT (7,9 V)
10 Microphone stéréo intégré (Page 52)
11 Voyant de signalisation avant (Page 17)
12 Capteur de télécommande avant
13 Porte-cassette (Pages 26 et 27)
14 Couvercle du logement de la cassette
(Pages 26 et 27)
15 Capteur de balance des blancs (Page 38)
16 Commutateur d’entrée 1/2 (entrée audio)
(Page 52)
17 Vis du parasoleil (Page 15)
18 Voyant d’accès à la carte P2 (x 2) (Page 23)
19 Viseur (Page 18)
20 Logement à carte P2 (x 2) (Page 22)
F-9
29 Bouton AUDIO (Page 53)
31 Bouton de déverrouillage de la batterie
(Page 14)
FRANÇAIS
Face gauche
2
3
4
AUDIO
DUB/
THUMBNAIL
REC
END SEARCH
23
19
SET
24
20
21
MENU
PAGE/
AUDIO MON/VAR
25
18
22
Description
des éléments
1
26
BARS
27
SHUTTER
SPEED SEL
RESET
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
INT(R)
INPUT 2
INPUT 1
ON
OFF
AUDIO
COUNTER RESET/TC SET
INPUT 2
ON
OFF
MIC POWER +48V
ZEBRA
OIS
AWB
SERVO
ZOOM
5
8
MANUAL
6
7
10 12
9 11
14
13
16
15
17
28
29
1 Bague de mise au point (Page 36)
20 Touche MENU (Page 101)
2 Bague de zoom (Page 31)
Si vous n’avez pas besoin de la broche de
la bague du zoom, rangez-la dans l’orifice à
broche (Page 9) pour ne pas la perdre.
21 Bouton PAGE/AUDIO MON/VAR
(Pages 44 et 75)
3 Bouton FOCUS ASSIST (Page 36)
4 Haut-parleur intégré (Page 77)
5 Sélecteur ZOOM (Page 31)
6 Touche AWB (Page 38)
7 Sélecteur FOCUS (Page 36)
8 Touche PUSH AUTO (Page 36)
9 Molette IRIS (Page 37)
10 Sélecteur ND FILTER (Page 37)
11 Touche IRIS (Page 37)
12 Sélecteur GAIN (Page 37)
30
31 32
22 Bouton REC (Page 92)
23 Bouton END SEARCH (Page 76)
24 Bouton de commande (Page 101)
25 Bouton BARS (Page 43)
26 Commutateur CH1, CH2 SELECT (Page 52)
27 Bouton SHUTTER, SPEED SEL+/- (Page 50)
28 Bouton RESET (Page 132)
29 Touche COUNTER -RESET/TC SET (Page 59)
30 Touche ZEBRA (Page 41)
31 Touche OIS (Page 43)
32 Commutateur INPUT1, 2 (MIC POWER +48 V)
(Page 52)
13 Sélecteur WHITE BAL (Page 38)
14 Touche DISP/MODE CHK (Page 42)
15 Bouton USER (Page 43)
16 Commutateur AUTO/MANUAL
(Pages 22 et 26)
17 Écran LCD (Page 19)
18 Molette de réglage dioptrique du viseur
(Page 18)
19 Bouton AUDIO DUB/THUMBNAIL
(Pages 68 et 84)
F-10
Description des éléments (suite)
Bornes et pièces de montage
1
3
2
USB 2.0
4
1394
5
6
CAM REMOTE
11
ZOOM SS
FOCUS IRIS
8
9
CH1
IN/
AUDIO OUT
S-VIDEO
IN/OUT
12
COMPONENT
OUT
CH2
7
IN/
OUT
10
13
VIDEO
1 Sabot pour torche
2 Sabot du microphone (Page 78)
3 Borne USB (Mini-B) (Pages 79 et 86)
4 Prise de casque (stéréo - 3,5 mm) (Page 78)
5 Borne 1394 (Page 79)
6 Logement à carte SD (Pages 29 et 56)
7 Prise CAM REMOTE∗
FOCUS/IRIS (miniprise 3,5 mm)
Il est possible de connecter une télécommande
pour commander les fonctions FOCUS et IRIS
(ouverture).
ZOOM S/S (super-miniprise 2,5 mm)
Il est possible de connecter une télécommande
pour commander le zoom et lancer/arrêter
l’enregistrement.
8 Orifice pour trépied (Page 7)
9 Prise AUDIO IN/OUT CH1/CH2 (Page 82)
10 Prise VIDEO IN/OUT (Page 82)
11 Prises INPUT 1/2 (XLR, 3 broches)
(Pages 52 et 84)
12 Prise S-VIDEO IN/OUT (Page 82)
13 Borne COMPONENT OUT (Page 82)
F-11
∗ Ne raccorder aucun autre appareil que la
télécommande à la prise de télécommande. La
luminosité de l’image risque de changer et/ou
l’image risque d’être floue si tout autre appareil
que la télécommande y est raccordé.
FRANÇAIS
Télécommande
1 Touche DATE/TIME (date/heure) (Page 77)
• TITLE
• SELECT
• OFF/ON
• PHOTO SHOT
• MULTI/P-IN-P
• STORE
• PB. ZOOM
2 Touche OSD (affichage écran) (Page 77)
3 Touche COUNTER (compteur) (Page 59)
Même fonction que la touche du même nom sur
l’appareil.
4 Touche COUNTER RESET (réinitialisation
compteur) (Page 59)
Même fonction que la touche du même nom sur
l’appareil.
Description
des éléments
Les touches suivantes concernent des fonctions
qui ne peuvent être exécutées sur le caméscope.
5 Touche A.DUB (post-sync. audio) (Page 84)
Même fonction que la touche du même nom sur
l’appareil.
6 Touche REC (enregistrement) (Page 92)
Utilisée en mode VCR (magnétoscope)
7 Touche PLAY (lecture) ( ) (Page 64)
1
2
DATE/
TIME
PHOTO
SHOT
COUNTER RESET
TITLE
OSD
START/
STOP
14
ZOOM
7
9
MULTI/
P-IN-P
/REW
REC
PLAY
A.DUB
4
5
- VOL +
3
6
8 Touche
/REW (retour/rech. rapide AR)
( ) (Page 64)
15
FF/
13
8
STILL ADV PAUSE STILL ADV
10
12
10
INDEX
STOP
INDEX
11
11
SELECT
16
VAR.
SEARCH
17
MENU
SET
OFF/ON
P.B.DIGITAL
ITEM
10 Touches STILL ADV (retour/avance image
par image) ( , ) (Page 75)
11 Touche INDEX (recherche d’index AR/AV)
(
,
) (Page 77)
12 Touche STOP (arrêt) ( ) (Page 64)
PB.
ZOOM
STORE
9 Touche PAUSE ( ) (Page 64)
Les opérations du MENU sont exécutées
au moyen du bouton SET, qui a les mêmes
fonctions que les boutons de commande du
caméscope.
13 Touche FF/
(Page 64)
(avance/rech. rapide AV) (
)
Touches pour la prise de vue et le contrôle du
volume
14 Touche de marche/arrêt (START/STOP)
Même fonction que la touche du même nom sur
l’appareil.
15 Touches ZOOM/VOL (Pages 31 et 77)
16 Touche VAR. SEARCH (rech. variable)
(Page 75)
17 Touche MENU
Même fonction que la touche du même nom sur
l’appareil.
Touches [
], [
], [
], [
]
Fonctionnent comme les touches
du caméscope.
,
,
,
F-12
Batterie
Recharge
Avant d’utiliser la batterie, la recharger
complètement via l’adaptateur secteur.
Conserver une batterie de rechange avec soi.
1 Aligner la batterie sur le repère “
” de
l’adaptateur secteur, la mettre à plat, et
la faire coulisser dans le sens indiqué cidessous.
• La batterie ne pouvant être rechargée si le
cordon d’alimentation est raccordé à la prise
DC OUT, veiller à débrancher ce dernier au
préalable.
2 Brancher le cordon d’alimentation CA dans
la prise secteur.
• Le voyant POWER et le voyant CHARGE de
l’adaptateur secteur s’allument et la recharge
commence.
• Si le voyant CHARGE ne s’allume pas alors
que la batterie est en place, retirer la batterie
puis la remettre en place.
POWER
CHARGE
3 Lorsque la batterie est rechargée, le voyant
CHARGE de l’adaptateur secteur s’éteint.
4 Faire coulisser la batterie pour la retirer.
Durée d’enregistrement avec la batterie fournie
Durée de la recharge Durée d’enregistrement continu
330 mn environ
Environ 140 mn
F-13
• Les durées ci-dessus sont données à titre
approximatif lorsque les scènes sont filmées en
mode DVCPRO HD sur une carte P2 au moyen
du viseur.
• Les durées sont valables pour une température
ambiante de fonctionnement de 20°C et une
humidité ambiante de 60%. La recharge
peut durer plus longtemps à des niveaux de
température et d’humidité différents.
• Ne pas amener d’objets métalliques (par
ex. des colliers ou des épingles à cheveux)
en contact avec les bornes de la batterie.
Les bornes risquent de se court-circuiter et
d’engendrer de la chaleur, et l’on risque de se
brûler grièvement si on les touche.
• La batterie s’échauffe pendant son utilisation et
sa recharge.
De la même façon, le boîtier du caméscope
s’échauffe pendant son utilisation.
• La durée d’enregistrement est réduite si l’on
commence et si l’on arrête l’enregistrement de
façon répétée.
• Décharger la batterie avant de la ranger.
En cas de stockage prolongé, il est recommandé
de recharger la batterie au moins une fois par an
puis de la décharger complètement en utilisant le
caméscope avant de la stocker de nouveau.
• Si la température de la batterie atteint un niveau
extrêmement élevé ou extrêmement bas, le
voyant CHARGE clignote plusieurs fois de suite
avant le début de la recharge.
• Si le voyant CHARGE continue de clignoter alors
que la température de la batterie est normale,
il peut y avoir un problème au niveau de la
batterie ou de l’adaptateur secteur. Contacter le
revendeur.
• La recharge d’une batterie chaude dure plus
longtemps.
• L’adaptateur secteur risquant de parasiter la
réception radio, tenir tout poste de radio à plus
d’un mètre de distance.
• L’adaptateur secteur peut faire entendre un
certain bruit en fonctionnement, mais il ne s’agit
pas d’une anomalie.
• La recharge de la batterie n’est pas possible si le
caméscope est alimenté par l’adaptateur secteur.
• Le fonctionnement du bloc-piles CGR-D16 (1600
mAh) (vendu séparément) n’est pas garanti.
FRANÇAIS
Installation et retrait de la source d’alimentation
Installation et retrait de la batterie
Installation
Retrait
Insérer la batterie jusqu’à ce qu’elle se mette
en place avec un léger bruit sec.
1 Mettre le commutateur POWER sur OFF, et
s’assurer que le voyant de mode est éteint.
2 Tout en appuyant sur le bouton de
Préparation
déverrouillage de la batterie, retirer cette
dernière.
• Soutenir la batterie avec la main pour éviter
qu’elle ne tombe.
Voyant de mode
Bouton de
déverrouillage de
la batterie
Connexion et déconnexion du cordon d’alimentation
Installation
Retrait
1 Raccorder le cordon CC à l’adaptateur
1 Mettre le commutateur POWER sur OFF, et
2 Brancher le cordon d’alimentation CA dans
2 Tout en appuyant sur le bouton de
secteur.
la prise secteur.
3 Insérer le connecteur de batterie du cordon
CC jusqu’à ce qu’il se mette en place avec
un léger bruit sec.
s’assurer que le voyant de mode est éteint.
déverrouillage de la batterie, retirer le
connecteur de batterie du cordon CC.
3 Débrancher le cordon d’alimentation de la
prise de courant.
• La recharge de la batterie n’est pas possible si le
caméscope est alimenté par l’adaptateur secteur.
ATTENTION :
• Débrancher le cordon d’alimentation de la prise
de courant si l’appareil doit rester inutilisé.
Connecteur
de batterie du
cordon CC
F-14
Réglage de la dragonne
Régler la dragonne à la dimension du poignet.
1 Ouvrir le couvercle et régler la longueur.
2 Fermer le couvercle.
• Vérifier que le couvercle est bien fermé.
Fixation de la bandoulière
Fixer la bandoulière et l’utiliser comme un moyen pour éviter de faire tomber le caméscope.
20 mm ou
davantage
20 mm ou
davantage
Retrait et mise en place du parasoleil
Retrait du parasoleil
• Pour retirer le parasoleil, desserrer la vis et
tourner le parasoleil dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Fixation du parasoleil
• Tourner le parasoleil dans le sens des aiguilles
d’une montre et l’immobiliser avec la vis.
• Après l’utilisation, ne pas oublier de fixer le
couvercle du parasoleil pour protéger l’objectif.
Vis
F-15
FRANÇAIS
La télécommande
Mettre en place la pile
1 Pousser le loquet dans le sens de la flèche
pour retirer le porte-pile.
Configuration de la télécommande
Si l’on utilise deux caméscopes en même
temps, régler le caméscope et la télécommande
sur [VCR1] ou [VCR2] pour garantir que les
commandes destinées à un appareil ne soient pas
reçues par erreur par l’autre.
orienté vers le haut.
3 Réinsérer le porte-pile à sa position
d’origine.
• Lorsque la pile (CR2025) est épuisée, la
remplacer par une neuve (la pile dure environ un
an selon la fréquence d’utilisation).
Si la télécommande ne fonctionne pas, même
à proximité du capteur de télécommande du
caméscope, c’est le signe que la pile est épuisée.
• Ranger la pile hors de portée des jeunes
enfants.
• Caméscope
Dans les menus de configuration, écran OTHER
FUNCTIONS, paramètre REMOTE, régler sur
VCR1 ou VCR2 (page 119).
Si l’on n’effectue pas le même réglage sur le
caméscope et sur la télécommande, “REMOTE”
s’allume en rouge dans le viseur et sur l’écran
LCD.
OSD
DATE/
TIME
COUNTER RESET
MULTI/
P-IN-P
/REW
REC
PLAY
PHOTO
SHOT
START/
STOP
TITLE
A.DUB
ZOOM
- VOL +
2 Insérer la pile avec le côté marqué “+”
• Télécommande sans fil
Pour configurer la télécommande pour l’utilisation
du caméscope VCR1, appuyer simultanément
sur la touche STOP ( ) et sur la touche STILL
ADV ( ).
Alternativement, pour configurer la
télécommande pour l’utilisation du caméscope
VCR2, appuyer simultanément sur la touche
STOP ( ) et sur la touche STILL ADV ( ).
Lorsque l’on remplace la pile de la
télécommande, celle-ci se configure par défaut
pour l’utilisation du caméscope VCR1.
Préparation
Configuration
FF/
STILL ADV PAUSE STILL ADV
VCR2
INDEX
SELECT
STOP
INDEX
VAR.
SEARCH
VCR1
PB.
ZOOM
STORE
MENU
SET
OFF/ON
P.B.DIGITAL
ITEM
F-16
Mise sous/hors tension du caméscope
Tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage,
mettre le commutateur POWER sur ON ou OFF.
Mettre le caméscope sous tension :
Le voyant de mode (CAMERA) s’allume en rouge
(mode CAMERA) et le caméscope passe en mode
de pause d’enregistrement.
• Lorsque les touches du mode de fonctionnement
clignotent les unes après les autres en
commençant par celle du haut puis que le
caméscope se met hors tension, cela indique que
la batterie est déchargée. Recharger la batterie.
Mettre le caméscope hors tension :
Le voyant de mode rouge s’éteint.
• Mode économie d’énergie
Le caméscope se comporte comme indiqué
ci-dessous lorsqu’il est mis en pause ou reste en
mode d’attente pendant 5 minutes et qu’aucune
des opérations indiquées n’est effectuée.
ON: Le caméscope se met automatiquement
hors tension.
OFF: Ne pas éteindre le caméscope. Néanmoins,
en mode TAPE, placer le tambour des têtes
seul sur le statut d’arrêt (attente).
Voir les menus de configuration, écran OTHER
FUNCTIONS, paramètre POWER SAVE (page
123) pour en savoir plus.
Bouton de mode
CAMERA
MCR
VCR
PC
DUB
Voyant de mode
ON
OFF
Bouton de
déverrouillage
Voyant de signalisation
Il est possible de faire en sorte que le voyant de
signalisation s’allume pendant la prise de vues
en réglant sur “ON” le paramètre REC LAMP de
l’écran OTHER FUNCTIONS. (Page 121)
Quand le caméscope est dans l’un des états
suivants, le voyant de signalisation clignote :
• Après la réception d’une commande de
fonctionnement initiée par la télécommande
(8 clignotements/s).
• Lorsque la prise de vue commence en mode
TAPE (8 clignotements/s.)
• Lorsque la fin de la bande est atteinte
(4 clignotements/s).
• Lorsqu’un problème affecte le système
d’entraînement de bande (4 clignotements/s).
• Lorsque la capacité restante de la batterie est
épuisée (4 clignotements/s.)
• Lorsqu’il ne reste que peu d’espace
d’enregistrement sur la carte P2 ou la cassette,
ou lorsque la batterie est faible (1 clignotement/
s.).
• Lors du retrait de la carte P2 pendant l’accès (4
clignotements/s).
F-17
• Lorsqu’il n’y a plus d’espace d’enregistrement sur
la carte P2 (4 clignotements/s).
Voyant de signalisation
FRANÇAIS
Viseur
Mise en place de l’œilleton
Mettre en place l’œilleton en faisant coïncider
les parties saillantes du support et les parties
correspondantes de l’œilleton.
• Si l’on fait tourner l’œilleton après sa mise en
place, son support risque de se détacher. Si le
support de l’œilleton se détache, voir la section
“Nettoyage du viseur” (page 132) pour avoir des
détails sur la façon de le remettre en place.
Support de l’œilleton
Œilleton
Utilisation du viseur
1 Tourner le levier POWER sur ON et vérifier
Préparation
Ce caméscope est équipé de deux dispositifs de
visée : l’un est un écran LCD miniature dans le
viseur et l’autre est un écran LCD rétractable de
3,5 pouces.
Utiliser le viseur qui convient en fonction de
l’application et des conditions de prise de vue.
• La luminosité et la teinte des images peut
varier entre les images qui s’affichent dans le
viseur et sur l’écran LCD d’une part et celles qui
s’affichent sur un téléviseur d’autre part.
Pour voir l’aspect des images finales, les
contrôler sur un téléviseur.
que les images s’affichent dans le viseur.
• Laisser l’écran LCD fermé.
ON
Partie saillante
2 Régler l’angle du viseur de façon que
l’écran soit commode à regarder.
• Il est possible de faire pivoter le viseur d’un
angle de 90° environ, c’est-à-dire jusqu’à ce
qu’il soit perpendiculaire au caméscope.
3 Régler le levier de réglage de correction
dioptrique de façon que les caractères
soient bien nets dans le viseur.
Molette de réglage dioptrique du viseur
Œilleton
Ne pas diriger le viseur sur le soleil.
Cela risque d’endommager les pièces internes.
F-18
Viseur (suite)
Utilisation de l’écran LCD
1 Tourner le levier POWER sur ON.
2 Appuyer sur le bouton OPEN dans le sens
indiqué par la flèche
pour ouvrir l’écran
LCD.
Il peut s’ouvrir d’un angle de 120°. Ne pas
essayer de l’ouvrir davantage car cela
risque d’endommager le caméscope.
Accentuation des contours
Le renforcement des contours des images
affichées dans le viseur ou sur l’écran LCD facilite
leur mise au point.
Le renforcement des contours ne modifie en rien
les images enregistrées.
1 En mode CAMERA, appuyer sur EVF DTL.
• Le témoin “EVF DTL ON”s’affiche sur l’écran
pendant 2 secondes environ.
Touche EVF DTL
3 Placer l’écran LCD à l’endroit où il sera le
plus commode à regarder.
• L’écran peut pivoter de 180° vers l’objectif et
de 90° vers l’utilisateur.
• Ne pas forcer inutilement sur l’écran LCD
ouvert car cela risque d’endommager le
caméscope.
• Vérifier que l’écran LCD est bien fermé.
• Une fois l’écran LCD tourné dans le sens de
l’objectif pour une prise de vue en autoportrait, il
est allumé de même que le viseur.
F-19
Pour rétablir l’affichage d’origine, appuyer de
nouveau sur EVF DTL. Le témoin “EVF DTL OFF”
s’affiche sur l’écran pendant 2 secondes environ.
FRANÇAIS
Réglage de l’écran
1 Tourner le levier POWER sur ON. (Page 17)
2 Appuyer sur la touche MENU.
5 Régler l’option sélectionnée à l’aide du
bouton de commande
ou
.
SET
Bouton de commande
• Pour l’utilisation des menus. (Page 101)
• Il est également possible d’utiliser les touches
de menu de la télécommande. (Page 12)
3 Réglages du viseur
Spécifier YES sous EVF SET dans l’écran
DISPLAY SETUP du menu de configuration.
Réglages de l’écran LCD
Spécifier YES sous LCD SET dans l’écran
DISPLAY SETUP du menu de configuration.
4 Sélectionner l’option à régler à l’aide du
bouton de commande
ou
Préparation
MENU
6 Appuyer 3 fois sur MENU pour quitter les
menus.
• Il est possible de rétablir les valeurs par défaut de
EVF SET et LCD SET en sélectionnant l’élément
à rétablir et en appuyant sur COUNTER RESET
(si l’élément est modifiable à ce moment).
• Le viseur reste allumé lorsque l’on ouvre l’écran
LCD si le paramètre EVF MODE de l’écran
DISPLAY SETUP est réglé sur ON.
• L’affichage du viseur peut être en couleur
ou en noir et blanc (voir dans les menus de
configuration, écran DISPLAY SETUP, paramètre
EVF COLOR). La résolution est la même pour les
deux.
.
F-20
Données de temps
La valeur CLOCK SET est enregistrée dans les
contenus (clip) et a une incidence sur l’ordre de
lecture des miniatures. Avant de procéder à un
enregistrement, penser à vérifier et régler CLOCK
SET et TIME ZONE.
Les explications qui suivent indiquent comment
régler le calendrier sur 17:20 le 25 décembre 2005.
1 Tourner le levier POWER sur ON. (Page 17)
2 Appuyer sur la touche MENU.
3 Dans les menus de configuration, écran
Choisir une année entre 2000 et 2030.
6 Appuyer sur le bouton de commande
pour aller à l’option de réglage MONTH.
OTHER FUNCTIONS, TIME ZONE, régler le
décalage par rapport au temps universel
de Greenwich à l’aide des boutons de
commande
ou . (Page 122)
7 Appuyer sur le bouton de commande
ou
pour régler MONTH sur DEC.
(Exemple de MENU en mode TAPE)
SET
Bouton de commande
MENU
• Pour l’utilisation des menus. (Page 101)
• Il est également possible d’utiliser les touches
de menu de la télécommande. (Page 12)
8 Régler DAY (jour), HOUR (heure) et MIN à
l’aide de la méthode des étapes 4 et 5.
• L’horloge fonctionne en mode 24 heures.
4 Dans les menus de configuration, écran
OTHER FUNCTIONS, CLOCK SET,
sélectionner YES.
9 Appuyer 3 fois sur MENU pour quitter les menus.
5 Appuyer sur le bouton de commande
pour régler YEAR sur 2005.
F-21
ou
• L’heure se déréglant peu à peu avec le temps, il
faudra vérifier qu’elle est juste avant d’effectuer
une prise de vue.
• Lors de l’utilisation du caméscope outre-mer, ne
pas régler l’option CLOCK SET sur l’heure actuelle,
mais entrer plutôt le décalage par rapport au temps
universel de Greenwich selon TIME ZONE.
FRANÇAIS
Commandes de base pour la prise de vue (carte P2)
1 Mettre le commutateur MEDIA sur “P2”.
2 Tourner le levier POWER sur ON. (Page 17)
3 Soulever le viseur et ouvrir le couvercle du
logement à carte.
4 Insérer fermement la carte P2 dans le
logement à carte.
• Il y a deux logements à carte.
• Ne pas oublier de fermer les couvercles de
logement à carte pour empêcher la poussière
de pénétrer.
• Ne pas retirer la carte P2 pendant que ses
voyants d’accès clignotent en orange. (Page
23)
2 Mettre le commutateur AUTO/MANUAL
sur AUTO pour sélectionner le mode
automatique.
• “A” apparaît sur le viseur et sur l’écran LCD.
• Le caméscope règle automatiquement la
mise au point, le gain, le diaphragme et la
balance des blancs.
3 Appuyer sur le bouton START/STOP (rouge)
du commutateur POWER pour commencer
la prise de vue.
• Appuyer de nouveau pour remettre le
caméscope en mode de pause de prise de
vue.
• Utiliser le bouton START/STOP de la poignée
pour faciliter la prise de vue en contreplongée.
2 Face LCD
AUTO
2
Bouton START/STOP
de la poignée
MANUAL
Prise de vue
Préparatifs pour la prise de vue avec
une carte P2
P2
ON
3
Bouton de
déverrouillage
4
1
Touche REC
CHECK
P2
TAPE
Bouton de mode
1
ON
3
CAMERA
Ne pas utiliser le commutateur MEDIA lorsque
le commutateur POWER est sur ON. En cas de
tentative d’utilisation du commutateur MEDIA, le
message “TURN POWER OFF” s’affiche.
Le cas échéant, mettre le commutateur POWER
sur OFF, puis à nouveau sur ON.
Prise de vue en mode automatique
1 Mettre le commutateur POWER sur ON.
(Page 17)
• S’assurer que le voyant de mode (CAMERA)
est allumé en rouge. S’il ne l’est pas, appuyer
sur le bouton de mode.
MCR
VCR
PC
DUB
Voyant de mode
Bouton de
déverrouillage
Dans les circonstances suivantes, l’écriture peut
mettre un certain à temps à s’achever sur la carte
P2 même après la pression sur le bouton STOP.
Pour cette raison, la commande ne sera pas
acceptée si vous appuyez trop tôt sur le bouton
START.
• Arrêté après seulement un court temps
d’enregistrement
• Arrêté immédiatement après le déplacement de
l’enregistrement sur une deuxième carte P2
F-22
Commandes de base pour la prise de vue (carte P2) (suite)
Vérification des photos prises
(REC CHECK)
En mode de pause de prise de vue, appuyer sur
le bouton REC CHECK.
Quelques secondes de la dernière prise de vue
sont reproduites.
• Noter que cette partie vérifiée avec REC CHECK
sera aussi enregistrée sur tout appareil installé
pour faire des copies d’enregistrement.
• Seuls les boutons POWER et START/STOP sont
opérants pendant l’utilisation de REC CHECK.
• La fonction REC CHECK est inopérante lorsque
PC, MCR ou DUB est sélectionné comme mode
de fonctionnement.
P2
Mode PC (1394 HOST)
S’allume en vert : Accès en attente.
Clignote en orange : Les données sont en cours
d’accès.
Arrêt : Les cartes ne sont pas insérées ou
formatées. Insertion d’une carte incompatible.
Voyant d’accès de carte P2
Les réglages d’enregistrement HD(1080i/50i) sont
préétablis dans le mode par défaut.
(Pour afficher les réglages actuels, voir page 42.)
Voyants d’accès de carte P2
Mode CAMERA (MCR)
S’allume en vert : Il est possible de sauvegarder
les données sur les cartes ou de les charger
depuis ces dernières.
Clignote en vert (lentement) : Pas d’espace libre
sur la carte, carte protégée contre l’écriture
S’allume en orange : Logement à carte qui est
l’objet de l’enregistrement.
Clignote en orange : L’accès aux données est en
cours.
Clignote en orange (rapidement) : La
reconnaissance d’une carte est en cours.
Les deux voyants clignotent en orange :
Ejection d’une carte en cours d’accès.
Arrêt : Les cartes ne sont pas insérées ou
formatées. Insertion d’une carte incompatible.
Mode PC (USB DEVICE)
Clignote en orange : Les données sont en cours
d’accès.
Arrêt : Un statut autre qu’accès est en cours.
Mode PC (1394 DEVICE)
Clignote en orange : Raccordé.
Arrêt : Non raccordé.
F-23
Protection contre l’effacement
accidentel
Placer le commutateur de protection contre
l’écriture de la carte P2 sur [PROTECT].
Commutateur de protection contre l’écriture
PROTECT
FRANÇAIS
P2
Formatage des cartes P2
1 Appuyer sur le bouton de mode et le régler
sur le mode MCR (le voyant MCR/VCR
s’allume).
• Les miniatures s’affichent.
2 Appuyer sur la touche MENU.
SET
Bouton de
commande
3 Sur le menu, sélectionner OPERATION puis
FORMAT. (Page 71)
• Un écran comme celui ci-dessous apparaît.
Sélectionner le numéro du logement où a été
insérée la carte P2 à formater. Sélectionner
EXIT pour annuler le formatage.
• L’affichage du menu disparaît à la pression
sur la touche MENU.
CAMERA
Touche MENU
MCR
VCR
PC
DUB
Voyant de
mode
Bouton de mode
Prise de vue
MENU
4 Sélectionner YES sur l’écran de
confirmation.
• La carte P2 sélectionnée est formatée.
Temps d’enregistrement
Capacité
DVCPRO/DV
audio 2 canaux
AJ-P2C004HG
4 Go
16 mn environ
8 mn environ
4 mn environ
8 mn environ
AJ-P2C008HG
8 Go
32 mn environ
16 mn environ
8 mn environ
16 mn environ
AJ-P2C016RG
16 Go
64 mn environ
32 mn environ
16 mn environ
32 mn environ
AJ-P2C032RG
32 Go
128 mn environ
64 mn environ
32 mn environ
64 mn environ
Modèle de carte
DVCPRO50
audio 4 canaux
DVCPRO HD∗1
DVCPRO HD
720P/25PN
• La carte AJ-P2C002SG (2 Go) n’est pas utilisable.
• L’espace disponible affiché comprenant la zone de gestion, l’espace réellement disponible pour
l’enregistrement est moindre.
• À propos de la division des clips enregistrés sur des cartes P2
Lors de l’utilisation d’une carte P2 d’au moins 8 Go avec ce caméscope, si le temps d’enregistrement
continu pour une session unique est supérieur au temps affiché dans le tableau suivant, l’enregistrement
est automatiquement repris sous un clip distinct. Lors de l’exécution d’une opération sur une miniature
(affichage, effacement, récupération, copie, etc.) dans des clips utilisant les cartes P2, il est possible de
les manipuler en tant que clip unique. Lors de l’utilisation d’un logiciel de montage non linéaire et d’un
ordinateur, par exemple, les clips s’affichent séparément.
Format
d’enregistrement
DVCPRO HD∗1
Temps
d’enregistrement
environ 5 min.
DVCPRO50
environ 10 min.
DVCPRO/DV
environ 20 min.
∗1 Le format 720P/25PN n’est pas compris dans le format
d’enregistrement DVCPRO HD.
• Le pilote installé dans le caméscope peut avoir besoin d’être mis à jour lors de l’utilisation de tout autre
type de cartes. (Page 131)
• Pour consulter les informations les plus récentes non disponibles dans le mode d’emploi, visitez le P2
Support Desk sur les sites Web suivants.
https://eww.pavc.panasonic.co.jp/pro-av/
F-24
Commandes de base pour la prise de vue (carte P2) (suite)
P2
Retrait de la carte P2
1 Soulever le viseur et ouvrir le couvercle du
logement à carte.
• S’assurer que les voyants d’accès de cartes
P2 ne clignotent pas en orange.
2 Appuyer une fois sur le bouton d’éjection
de la carte, puis appuyer à nouveau dessus
lorsqu’il sort.
3 Retirer la carte P2.
1
Bouton
d’éjection de carte
2
3
• Ne pas éjecter la carte P2 ni mettre le
caméscope hors tension dans les circonstances
suivantes, car cela risquerait de causer un
dysfonctionnement sur la carte.
1) Pendant que le voyant d’accès de carte P2
clignote après l’insertion de la carte (et jusqu’à
ce qu’il cesse de clignoter).
2) Pendant l’enregistrement, pendant le
traitement de fin d’enregistrement, ou pendant
que le voyant d’accès clignote.
• Si une carte P2 est éjectée pendant son
formatage ou pendant l’accès à ses données,
“TURN POWER OFF” apparaît dans le viseur
et un avertissement est émis par une sonnerie
ou un voyant de signalisation. Si cela se produit,
mettre le caméscope hors tension puis à
nouveau sous tension.
Si une carte est éjectée pendant le formatage:
Reformater la carte de nouveau.
Si une carte est éjectée pendant l’accès à ses
données :
Ses clips risquent de ne plus être dans le bon
ordre. Vérifier les clips et les réparer. (Pour plus
d’informations sur la réparation des clips, voir
page 71.)
• Pendant l’enregistrement, une carte P2
insérée dans un logement vide ne sera pas
immédiatement reconnue dans les cas suivants.
1) Immédiatement après le pré-enregistrement
2) Avant et après l’exécution d’un enregistrement
continu (enregistrement en boucle,
enregistrement par remplacement à chaud,
etc.) sur deux logements
• Pendant la lecture, une carte P2 insérée dans le
logement vide ne sera pas reconnue et le voyant
d’accès de carte P2 ne s’allumera pas. Une fois
la lecture terminée, la reconnaissance de la carte
P2 commencera.
• Il est possible d’utiliser ACCESS LED sur
l’écran OTHER FUNCTIONS pour régler les
voyants d’accès de carte P2 de sorte qu’ils
restent toujours éteints. Dans ce cas, mettre
le caméscope hors tension ou attendre assez
longtemps après l’insertion des cartes ou l’arrêt
du caméscope avant d’éjecter les cartes.
• Si une carte P2 est éjectée pendant que ses
miniatures sont affichées, l’écran de miniature
disparaît.
Précautions d’utilisation des cartes P2
Avant d’utiliser une carte P2, il faut la formater
avec un appareil P2.
F-25
FRANÇAIS
Commandes de base pour la prise de vue (cassette)
1 Mettre le commutateur MEDIA sur “TAPE”.
2 Tourner le levier POWER sur ON. (Page 17)
3 Glisser le commutateur OPEN/EJECT dans
le sens indiqué par la flèche pour ouvrir le
couvercle du logement de la cassette.
• Le porte-cassette s’ouvre automatiquement.
• Le porte-cassette ne s’ouvrira pas si
le caméscope n’est pas alimenté (par
l’adaptateur secteur ou une batterie).
4 Insérer la cassette.
5 Appuyer sur PUSH pour fermer le portecassette.
• Fermer le couvercle du logement de
la cassette une fois le porte-cassette
parfaitement en position.
2
3
ON
Bouton de
déverrouillage
Prise de vue en mode automatique
1 Mettre le commutateur POWER sur ON.
(Page 17)
• S’assurer que le voyant de mode (CAMERA)
est allumé en rouge. S’il ne l’est pas, appuyer
sur le bouton de mode.
2 Mettre le commutateur AUTO/MANUAL
sur AUTO pour sélectionner le mode
automatique.
• “A” apparaît sur le viseur et sur l’écran LCD.
• Le caméscope règle automatiquement la
mise au point, le gain, le diaphragme et la
balance des blancs.
3 Appuyer sur le bouton START/STOP (rouge)
du commutateur POWER pour commencer
la prise de vue.
• Appuyer de nouveau pour remettre le
caméscope en mode de pause de prise de
vue.
• Utiliser le bouton START/STOP de la poignée
pour faciliter la prise de vue en contreplongée.
2 Face LCD
AUTO
Prise de vue
Préparatifs pour la prise de vue avec
une cassette
TAPE
Touche de marche/
arrêt sur poignée
MANUAL
1
P2
TAPE
4
5
PUSH
Touche REC
CHECK
PUSH
Bouton de mode
1
ON
3
CAMERA
Ne pas utiliser le commutateur MEDIA lorsque
le commutateur POWER est sur ON. En cas de
tentative d’utilisation du commutateur MEDIA, le
message “TURN POWER OFF” s’affiche.
Le cas échéant, mettre le commutateur POWER
sur OFF, puis à nouveau sur ON.
MCR
VCR
PC
DUB
Voyant de mode
Bouton de
déverrouillage
F-26
Commandes de base pour la prise de vue (cassette) (suite)
TAPE
Vérification des scènes filmées
(REC CHECK)
En mode de pause de prise de vue, appuyer sur
le bouton REC CHECK. Quelques secondes de
la dernière prise de vue sont reproduites, puis le
caméscope retourne en mode de prise de vue.
• La fonction REC CHECK n’est opérante que si
l’enregistrement dure au moins une seconde.
• Lors de l’enregistrement d’image de sauvegarde
par raccordement d’appareils utilisant un câble
1394, les images ne s’affichent pas pendant REC
CHECK.
• La fonction REC CHECK est inopérante lorsque
VCR ou DUB est sélectionné comme mode de
fonctionnement.
1
2
3
PUSH
Éjecter la cassette
1 Faire coulisser le bouton OPEN/EJECT
dans le sens de la flèche et ouvrir le portecassette.
• Le porte-cassette s’ouvre automatiquement.
• Le porte-cassette ne s’ouvre pas si
le caméscope n’est pas alimenté (via
l’adaptateur secteur ou la batterie).
• Il n’est pas possible d’éjecter une cassette
en mode P2 ou pendant l’enregistrement en
mode TAPE.
2 Retirer la cassette.
3 Appuyer sur PUSH pour fermer le porte-
cassette.
• Une fois le porte-cassette complètement
rentré, refermer le couvercle du logement de
la cassette.
F-27
PUSH
PUSH
FRANÇAIS
TAPE
Les cassettes utilisables portent la marque
suivante :
.
Avec ce caméscope, utiliser les cassettes mini
DV suivantes :
Cassette de modèle AY-DVM63
(60 minutes d’enregistrement en mode SP)
Ne pas utiliser de cassettes mini DV 80 minutes.
La qualité d’image n’est pas plus mauvaise pour
une prise de vue en mode LP, mais des parasites
de type “Block Noise” risquent d’apparaître et il
peut exister d’autres limitations.
Les parasites de type “Block Noise” et les autres
limitations se produisent dans les situations
suivantes :
• Lors de la lecture sur un autre appareil vidéo
numérique d’une cassette enregistrée en mode
LP sur ce caméscope.
• Lors de la lecture sur ce caméscope d’une
cassette enregistrée en mode LP sur un autre
appareil vidéo numérique.
• Lorsqu’une cassette enregistrée en mode LP
sur ce caméscope est lue sur un autre appareil
vidéo numérique ne disposant pas du mode LP.
• Lors d’une lecture au ralenti ou en arrêt sur
image
• Lors de l’utilisation des fonctions de recherche
du caméscope
La post-synchronisation audio n’est pas possible
en mode LP car les pistes de la bande sont plus
étroites que les têtes.
Insertion et retrait de la cassette
• L’insertion et le retrait des cassettes n’est pas
possible lorsque le commutateur MEDIA est réglé
sur P2.
• Ne pas essayer d’insérer ou d’éjecter la cassette
en tenant uniquement le couvercle du logement
de la cassette.
• Insérer et retirer la cassette après avoir posé le
caméscope sur une surface stable et plane, ou
en le tenant pour le stabiliser.
• Ne pas forcer sur le porte-cassette pendant son
déplacement car cela risque d’endommager le
caméscope.
• Une fois le porte-cassette complètement rentré,
refermer le couvercle du logement de la cassette.
Le fait de fermer le couvercle lorsque le portecassette se déplace risque d’endommager le
caméscope.
• Refermer le porte-cassette si l’on ne prévoit pas
d’insérer une autre cassette.
• Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la
cassette pendant l’enregistrement.
En effet, l’enregistrement se poursuit, mais le
couvercle ouvert laisse pénétrer la lumière et la
poussière, ce qui ne peut que nuire à la bande
magnétique.
Prise de vue
Cassettes
Prévention d’effacement accidentel
Pour éviter tout effacement accidentel des
enregistrements d’une cassette, mettre la languette
de la cassette sur SAVE.
REC
SAVE
F-28
Utilisation des cartes mémoires SD/SDHC
Vous pouvez utiliser des cartes mémoire SD et
SDHC (toutes deux désignées par l’expression
“carte mémoire SD” ci-après) pour sauvegarder et
charger des fichiers SCENE et des fichiers USER.
(Page 56)
Installation et retrait de la carte
mémoire SD
Installation
1 Ouvrir le couvercle et insérer la carte en
s’assurant de la placer dans le bon sens.
Voyant d’accès
LO
P2
Formatage d’une carte mémoire SD
1 Mettre le commutateur MEDIA sur “P2”.
2 Tourner le levier POWER sur ON. (Page 17)
3 Appuyer sur le bouton de mode et le régler
sur le mode MCR (le voyant MCR/VCR
s’allume).
4 Appuyer sur la touche MENU.
5 Sur le menu, sélectionner OPERATION,
FORMAT, puis SD CARD. (Page 71)
• Sélectionner EXIT pour annuler le formatage.
CK
6 Sélectionner YES sur l’écran de
2 Fermer le couvercle.
Retrait
1 Ouvrir le couvercle et s’assurer que le
voyant d’accès n’es pas allumé.
2 Enfoncer davantage la carte dans le
caméscope, saisir la carte, puis la retirer.
3 Fermer le couvercle.
F-29
confirmation.
• La carte mémoire SD sélectionnée est
formatée.
• Il est également possible de formater à partir de
l’option SD CARD FORMAT sur l’écran CARD
FUNCTIONS. (Page 119)
• Avec les cartes SDHC, 32 Ko d’espace libre
seront utilisés.
FRANÇAIS
P2
Précautions à prendre lors de
l’utilisation de cartes mémoire SD
• Les cartes mémoire SD utilisées avec l’AGHVX201AE doivent être conformes à la norme
SD ou SDHC. Veillez à ce que les cartes soient
formatées avec l’AG-HVX201AE.
Pour formater vos cartes mémoires SD au moyen
d’un PC, téléchargez le logiciel prévu à cet effet
sur notre site d’assistance.
Les cartes mémoire SD dont la capacité est
la suivante peuvent être utilisées avec l’AGHVX201AE.
SD (de 8 Mo à 2 Go) :
16 Mo
32 Mo
64 Mo
512 Mo
1 Go
2 Go
128 Mo
SDHC (de 4 Go à 16 Go) :
4 Go
8 Go
16 Go
Pour consulter les informations les plus récentes
non disponibles dans le mode d’emploi, visitez le
P2 Support Desk sur les sites Web suivants.
https://eww.pavc.panasonic.co.jp/pro-av/
Prise de vue
8 Mo
256 Mo
• Les cartes mémoire SD ne doivent pas être
utilisées ou stockées dans un environnement où
elles pourraient être
exposées à de fortes températures ou à une
humidité élevée,
exposées à l’eau,
exposées aux charges électrostatiques.
• Il faut toujours fermer le couvercle lors de
l’utilisation d’une carte mémoire SD.
• Les cartes mémoires SD ne peuvent pas être
utilisées en mode TAPE.
• Voir aussi “Points à contrôler pour l’utilisation de
cartes mémoire” à la page 136.
F-30
Utilisation de la fonction de zoom
Ce caméscope est équipé d’un zoom 13 x.
On actionne le zoom à l’aide de la commande de
zoom ou de la bague de zoom.
Commande de zoom
Pour pouvoir utiliser le zoom motorisé, régler le
sélecteur ZOOM sur SERVO.
T
: zoom avant
W : zoom arrière
Appuyer sur la commande de zoom sur le
couvercle du logement de la cassette, doucement
pour effectuer un zoom lent, fermement pour
effectuer un zoom plus rapide.Il est possible
de modifier la vitesse du zoom effectué avec la
commande de zoom de poignée en sélectionnant
l’un des trois réglages du sélecteur HANDLE
ZOOM.
Les vitesses de zoom obtenues à l’aide du
sélecteur HANDLE ZOOM se règlent dans les
menus de configuration, écran SW MODE,
paramètre HANDLE ZOOM. (Page 108)
Sélecteur HANDLE ZOOM
Commande de zoom sur
poignée
Commande de zoom
Bague de zoom
Bague de zoom
Pour pouvoir utiliser la bague de zoom, régler le
sélecteur ZOOM sur MANU.
• La bague de zoom n’est pas utilisable si le
sélecteur ZOOM est réglé sur SERVO. Une
tentative de manœuvre de la bague de zoom
dans ces conditions risque d’endommager le
caméscope.
Sur la télécommande
Appuyer sur ZOOM/VOL pour effectuer un zoom
motorisé.
• La vitesse du zoom est verrouillée sur moyenne.
DATE/
TIME
COUNTER RESET
MULTI/
P-IN-P
/REW
REC
PLAY
PHOTO
SHOT
START/
STOP
TITLE
A.DUB
ZOOM
- VOL +
OSD
Touche ZOOM/VOL
FF/
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
SELECT
STOP
INDEX
VAR.
SEARCH
PB.
ZOOM
STORE
MENU
SET
OFF/ON
P.B.DIGITAL
F-31
ITEM
ZOOM
SERVO
MANU
FRANÇAIS
Débits numériques variables (VFR)
P2
En tirant pleinement profit des caractéristiques propres aux cartes P2, ce caméscope permet
l’enregistrement par saut d’image (la prise de vue en accéléré) et l’enregistrement haute vitesse (la
prise de vue au ralenti), qui sont en fait des techniques de cinéma, sans utiliser de convertisseur de
débit numérique. (Le mode 25PN doit être réglé pour cela.) Le caméscope n’enregistrant que les images
effectives (enregistrement natif), l’enregistrement est possible pendant 2 fois plus longtemps qu’un
enregistrement en mode 25P ou 50P (enregistrement standard).
Mode 25PN :
Le caméscope filme en mode natif 25 fps. Les signaux vidéo de 25 fps sont enregistrés tels quels
à 25 images par seconde. Seules les images effectives des signaux étant enregistrées, la durée
d’enregistrement peut être 2 fois plus longue.
: image effective
25P
1
2
1
2
1
25PN
3
2
2
1
2
3
3
4
3
3
4
4
Prise de vue
1
Caméscope
4
4
• Avant d’effectuer une prise de vue VFR, il faut d’abord régler le débit numérique d’enregistrement et le
format d’enregistrement.
• Il n’est pas possible de changer le débit numérique pendant l’enregistrement.
• La prise de vue VFR n’est possible qu’en mode P2 progressif avec 720 lignes verticales.
Vous pouvez sélectionner l’un ou l’autre des 11 débits numériques, sur une plage de 12 à 50 images par
seconde (fps).
Liste des formats pour lesquels l’enregistrement est possible sur le caméscope (page 137)
Il peut y avoir de légères différences entre le débit numérique d’enregistrement affiché et celui auquel les
images sont enregistrées. Veuillez consulter le tableau ci-dessous.
Débit numérique
d’enregistrement
affiché
Débit numérique
auquel les images
sont enregistrées
50
48
37
32
30
27
25
23
20
18
12
50,00 48,08 36,76 32,14 29,76 27,17 25,00 23,15 19,74 17,86 12,50
F-32
Débits numériques variables (VFR) (suite)
Enregistrement natif
P2
Enregistrement normal
1 Avec la fonction REC FORMAT (P2) (page
1 Avec la fonction REC FORMAT (P2) (page
2 Sélectionner le fichier de scène approprié à
2 Sélectionner le fichier de scène approprié à
3 Avec la fonction OPERATION TYPE (page
3 Avec la fonction OPERATION TYPE (page
111) de l’écran RECORDING SETUP,
sélectionner le format d’enregistrement
720/25PN.
l’aide de la bague SCENE FILE.
Si nécessaire, effectuer d’abord les réglages de
caméscope dans le menu de configuration, puis
enregistrer le fichier de scène. (Page 54)
105) de l’écran SCENE FILE, sélectionner
FILM CAM, et spécifier le débit numérique
d’enregistrement désiré avec la fonction
FRAME RATE (page 105).
4 Appuyer sur le bouton START/STOP pour
lancer ou arrêter l’enregistrement natif en
mode VFR.
• Aucun signal n’est émis par la borne 1394
pendant l’enregistrement ou la pause
d’enregistrement en mode natif.
• Le son n’est pas enregistré. Le son est
toutefois enregistré lorsque le même débit
numérique est utilisé pour l’enregistrement et
la lecture.
• Pour lire et importer un clip de longue durée
avec un système d’édition non linéaire qui
prend en charge Varicams, l’option UB MODE
de l’écran RECORDING SETUP doit être
réglée sur FRM.RATE.
• Pour que les informations d’images effectives
soient transférées lors d’un enregistrement
sur ce caméscope depuis un système de
montage non linéaire qui prend en charge les
Varicams, l’option 1394 UB REGEN de l’écran
RECORDING SETUP doit être réglée sur ON.
• Après leur montage, les scènes sont émises
par le système de montage non linéaire en
format 1080i/25P ou 720P/50P (25P sur 50P).
F-33
111) de l’écran RECORDING SETUP,
sélectionner le format d’enregistrement
720P/50P ou 720P/25P.
l’aide de la bague SCENE FILE.
Si nécessaire, effectuer d’abord les réglages de
caméscope dans le menu de configuration, puis
enregistrer le fichier de scène. (Page 54)
105) de l’écran SCENE FILE, sélectionner
FILM CAM, et spécifier le débit numérique
d’enregistrement désiré avec la fonction
FRAME RATE (page 105).
Si 720P/25P a été sélectionné comme format
d’enregistrement, les affichages suivants
apparaîtront suivant le réglage sélectionné pour
l’option FRAME RATE sur l’écran SCENE FILE.
1) Information PULL DOWN affichée dans
PROPERTY-CLIP PROPERTY-VIDEO
Avec le réglage par défaut : 2:2
Avec tout autre réglage : autre
2) Information de format dans le coin inférieur
gauche de l’écran lorsque les miniatures
sont affichées
Avec le réglage par défaut : 720P/25P
Avec tout autre réglage : 720P/50P
(Le réglage par défaut (“default”) est
25FRAME si le débit numérique du format
d’enregistrement est 25P.)
4 Appuyer sur le bouton START/STOP pour
lancer ou arrêter l’enregistrement normal en
mode VFR.
• Le son est enregistré.
• Dans le cas d’un système de montage non
linéaire prenant en charge les Varicams avec
fonction d’extraction des images effectives,
vous pouvez même transférer telles quelles
des scènes filmées en accéléré ou au ralenti.
(L’option UB MODE de l’écran RECORDING
SETUP doit être réglée sur FRM.RATE.)
• Après leur montage, les scènes sont émises
par le système de montage non linéaire en
format 1080i/25P ou 720P/50P (25P sur 50P).
• Le format 25P est utilisé pour l’enregistrement
avec ajustement 2:2.
FRANÇAIS
P2
Utilisation des débits numériques variables (VFR)
Lors de la production d’annonces et de séries
télévisées pour les écrans de télévision, comme
dans le cas des diffusions en HDTV/SDTV et
autres diffusions similaires, la norme est de 25 fps
(images par seconde) (vitesse 1x). Si vous utilisez
les réglages ci-dessous, vous obtiendrez le même
type de lecture que pour la diffusion des émissions.
Les annonces et clips de musique seront
enregistrés avec une grande qualité d’image,
similaire à celle des films, et un nombre d’images
par seconde idéal pour les émissions de télévision.
Format
720P/25PN
720P/25P
d’enregistrement
(enregistrement
(ajustement 2:2)
(REC FORMAT)
natif)
Débit numérique
d’enregistrement
(FRAME RATE)
25 fps∗
Prise de vue accélérée
Cette méthode de prise de vue donne des effets
de mouvement rapide, pour les scènes comme
celles de nuages en déplacement, d’une personne
se trouvant dans une foule ou de combats d’arts
martiaux. Si, par exemple, vous avez filmé des
scènes avec le format d’enregistrement 25P
pour spécifier le nombre d’images par seconde
à la lecture, vous pouvez doubler la vitesse des
effets de mouvement rapide en réglant le débit
numérique d’enregistrement VFR sur 12 fps.
Format
d’enregistrement
(REC FORMAT)
720P/25P,
720P/25PN
Débit numérique
d’enregistrement
(FRAME RATE)
Régler sur 23
fps ou moins.∗
Prise de vue au ralenti
Cette méthode de prise de vue donne des effets
de mouvement ralenti, utilisés pour présenter les
poursuites en voiture, les scènes culminantes
et autres présentations dramatiques. Si, par
exemple, vous avez filmé des scènes avec le
format d’enregistrement 25P pour spécifier
le nombre d’images par seconde à la lecture,
vous pouvez obtenir des effets de mouvements
ralentis de moitié en réglant le débit numérique
d’enregistrement sur 50 fps. Les images en
format progressif 720P créeront des séquences
à mouvement ralenti mais fluide, avec une qualité
d’image élevée.
Format
d’enregistrement
(REC FORMAT)
720P/25P,
720P/25PN
Débit numérique
d’enregistrement
(FRAME RATE)
Régler sur 27
fps ou plus.∗
Prise de vue
Prise de vue à vitesse normale pour
les annonces et séries télévisées
• Dans le cas du format 720P/25P, on peut
obtenir l’effet de mouvement ralenti en utilisant
le système d’édition non linéaire pour traiter
l’enregistrement.
∗ Vous pouvez sélectionner l’un ou l’autre des 11
débits numériques, sur une plage de 12 à 50
images par seconde (fps). (Page 105)
• Dans le cas du format 720P/25P, on peut
obtenir l’effet de mouvement rapide en utilisant
le système d’édition non linéaire pour traiter
l’enregistrement.
F-34
Prise de vue en mode progressif 1080i/576i
La sélection de 1080i/25P ou 576i/25P dans
l’option REC FORMAT (page 111) de l’écran
RECORDING SETUP du menu de configuration
permet la prise de vue en mode progressif.
Mode 25P :
La prise de vue se fait en 25 images par seconde
en mode progressif.
Pour l’affichage et l’enregistrement, le signal de
25 images par secondes est converti en signal
entrelacé de 50 trames par seconde.
Ce mode produit des images de haute qualité.
25 P
A B C D E F G H I J
50 i
Ao Ae Bo Be Co Ce Do De Eo Ee Fo Fe GoGe Ho He Io Ie Jo Je
Pour la prise de vue en mode progressif,
prendre en considération les points suivants :
• Il n’est pas possible d’avoir un gain de 18 dB.
• Pour obtenir les meilleurs résultats, régler la
vitesse d’obturation sur 1/50 (OFF).
F-35
FRANÇAIS
Prise de vue en mode manuel
Bague de mise au point
Touche FOCUS ASSIST
Sélecteur FOCUS
Touche PUSH AUTO
Commutateur AUTO/
MANUAL
Passage temporaire en mise au point
automatique
Même si le sélecteur FOCUS est réglé sur M
(MANUAL), le caméscope effectue une mise au
point automatique si l’on appuie sur PUSH AUTO.
• La mise au point automatique risque de ne pas
fonctionner correctement s’il y a du scintillement.
Sélectionner une vitesse d’obturation adaptée à
la lumière ambiante (page 50).
• Si le mode de mise au point automatique est
réglé sur tout autre format que 50i et 50P, la
commande de mise au point prendra un peu plus
de temps qu’en mode de mise au point normal.
• Si vous avez spécifié ON pour l’option AF sur
l’écran AUTO SW du menu de configuration, la
mise au point automatique s’effectuera quelle
que soit la position du sélecteur FOCUS lors de
l’activation du mode automatique. (Page 110)
• Pendant la prise de vue macro, “AF” ou “MF”
s’afficheront dans un cadre sur l’écran.
Prise de vue
Régler le caméscope en mode manuel pour ajuster
manuellement la mise au point, le diaphragme, le
gain et la balance des blancs.
Utilisation de l’assistant de mise au
point
Commuter en mode manuel
Si le caméscope est en mode automatique, utiliser
le commutateur AUTO/MANUAL pour passer
en mode manuel ( s’éteint sur le viseur et sur
l’écran LCD).
Mise au point manuelle
1 Utiliser le commutateur AUTO/MANUAL pour
Lorsque vous appuyez sur le bouton FOCUS
ASSIST, la zone centrale de l’écran est agrandie,
ce qui facilite la mise au point sur le sujet.
L’affichage normal est rétabli environ 10 secondes
après l’utilisation de la bague de mise au point.
Cela est pratique lorsque l’on effectue la mise au
point manuellement. Cette fonction ne s’active
que lors de l’enregistrement ou de la pause
d’enregistrement dans les modes HD de 1080i
et 720P ; elle est inopérante en mode d’entrée
externe.
passer en mode manuel.
2 Pour choisir le mode de commande de mise
au point, utiliser le sélecteur FOCUS.
A (AUTO):
Mode de mise au point automatique
M (MANUAL):
Mode de mise au point manuel
Tourner la bague de mise au point à la main.
:
Le caméscope effectue d’abord la mise au
point sur l’infini, puis il passe en mise au point
manuelle.
Le sélecteur FOCUS revient automatiquement
sur M (MANUAL) si on le déplace sur .
F-36
Prise de vue en mode manuel (suite)
Sélecteur ND FILTER
(filtre de densité neutre) Touche IRIS
(diaphragme)
Réglage du gain
Lorsque l’affichage est sombre, augmenter le gain
pour le rendre plus lumineux.
1 Si le caméscope est en mode automatique,
utiliser le commutateur AUTO/MANUAL pour
passer en mode manuel ( s’éteint). (Page
36)
Sélecteur GAIN
Molette IRIS (diaphragme)
Réglage du diaphragme
1 Si le caméscope est en mode automatique,
utiliser le commutateur AUTO/MANUAL pour
passer en mode manuel. (Page 36)
2 Pour sélectionner le mode d’ouverture de
l’objectif, appuyer sur la touche IRIS.
AUTO IRIS: Réglage automatique du
diaphragme.
MANUAL IRIS: Réglage manuel du
diaphragme.
3 En mode de réglage manuel du diaphragme,
tourner la molette IRIS pour régler
l’ouverture de l’objectif.
En mode de réglage automatique du
diaphragme, l’ouverture de l’objectif peut être
corrigée à l’aide de cette molette.
Régler le sens de la molette IRIS et la commande
d’ouverture dans les menus de configuration, écran
SW MODE, paramètre IRIS DIAL. (Page 108)
Si vous avez spécifié ON sous A.IRIS sur
l’écran AUTO SW du menu de configuration, le
diaphragme automatique sera impérativement
sélectionné lors de l’activation du mode
automatique. (Page 110)
La valeur d’ouverture du diaphragme de cet
appareil est F1.6 en position extrême de grandangle et F2.8 en position extrême de téléobjectif.
Le témoin de diaphragme dans le viseur ou sur
l’écran LCD lorsque le diaphragme est ouvert est
OPEN (ouvert) en position extrême de grandangle et F2.8 ou OPEN en position extrême de
téléobjectif.
F-37
2 Changer le gain à l’aide du sélecteur GAIN.
L: Utiliser ce réglage dans des conditions
normales. (0 dB)
M: Utiliser ce réglage pour augmenter
fortement le gain de l’amplificateur de
mulière (la valeur par défaut est 6 dB).
H: Utiliser ce réglage pour augmenter
fortement le gain de l’amplificateur de
mulière (la valeur par défaut est 12 dB).
Vous pouvez changer les valeurs de gain M et
H avec les options MID GAIN et HIGH GAIN sur
l’écran SW MODE du menu de configuration.
(Page 108)
Si ON est spécifié pour l’option AUTO SW du
menu de configuration et si vous avez sélectionné
un réglage autre que OFF sous AGC, le gain
automatique sera effectué lors de l’activation du
mode automatique quelle que soit la position du
sélecteur GAIN. (Page 110)
Lorsque le débit numérique d’enregistrement est
inférieur à 23 fps et qu’une vitesse d’obturation
lente a été spécifiée (1/12), le gain demeure 0 dB
quel que soit le réglage du sélecteur GAIN. (Pages
32 et 50)
Réglage de l’intensité lumineuse
Pour modifier le filtre de densité neutre (ND Filter)
utilisé, actionner le sélecteur ND FILTER (filtre
destiné à modifier l’intensité lumineuse).
OFF: Le filtre de densité neutre n’est pas utilisé.
1/8: Diminue l’intensité lumineuse de 1/8
environ.
1/64: Diminue l’intensité lumineuse de 1/64
environ.
FRANÇAIS
Réglage de la balance des blancs
4 Régler le sélecteur WHITE BAL sur A ou
B (chaque lettre correspondra à un jeu de
réglages déterminé).
5 Appuyer sur la touche AWB (balance des
blancs automatique)
• Le réglage prend quelques secondes
(les messages suivants s’affichent sur
l’écran):
Pendant le réglage
AWB Ach ACTIVE
Après le réglage
AWB Ach OK
Un message d’erreur s’affiche sur l’écran lorsque
le réglage de la balance des blancs n’est pas
possible.
Message affiché lorsque le réglage est impossible
Prise de vue
Pour que les blancs soient reproduits avec fidélité,
ajuster le rapport entre les trois couleurs primaires
RGB. Si la balance des blancs n’est pas bien
ajustée, non seulement la reproduction des blancs
sera-t-elle médiocre mais la tonalité des couleurs
sera affectée sur tout l’écran.
Lorsque l’on effectue une prise de vue en mode
manuel, réajuster la balance des blancs chaque
fois que les conditions d’éclairage changent.
Il est possible d’enregistrer des réglages et de les
sélectionner de nouveau en réglant le sélecteur
WHITE BAL sur A ou B.
Il est également possible d’utiliser les valeurs
prédéterminées. Utiliser les réglages en fonction
des conditions de prise de vue.
AWB Ach NG
Touche AWB (balance
des blancs auto)
Sélecteur WHITE
BAL (balance des
blancs)
Réglages de la balance des blancs
1 Si le caméscope est en mode automatique,
utiliser le commutateur AUTO/MANUAL pour
passer en mode manuel. (Page 36)
2 Régler la vitesse d’obturation (page 50).
3 Placer un motif blanc dans un endroit
exposé aux même conditions d’éclairage et
à la même source lumineuse que le sujet,
puis effectuer un zoom avant de façon à ce
que l’écran soit complètement blanc.
On pourra utiliser un objet blanc (un chiffon
blanc ou un mur) à la place du motif blanc.
• Ne pas inclure de points lumineux dans la
prise de vue.
• Il n’est pas possible d’ajuster la balance des
blancs si la fonction de suivi automatique des
blancs (ATW) est activée.
Si vous avez spécifié ON sous ATW (suivi
automatique des blancs) sur l’écran AUTO SW du
menu de configuration, ATW sera sélectionné lors
de l’activation du mode automatique quelle que soit
la position du séleceur WHITE BAL. (Page 110)
Message d’erreur
LOW LIGHT
LEVEL OVER
Action préconisée
Augmenter la lumière ou le
gain.
Réduire la lumière ou le
gain.
Effectuer les réglages nécessaires si l’un des
messages d’erreur ci-dessus s’affiche, puis
essayer de régler de nouveau la balance des
blancs.
• Si les messages s’affichent de façon répétée
après plusieurs tentatives, consulter le revendeur.
F-38
Prise de vue en mode manuel (suite)
Réglage de la balance des blancs (suite)
Utilisation de réglages prédéfinis
Utiliser cette fonction lorsque le temps manque
pour régler la balance des blancs.
1 Si le caméscope est en mode automatique,
utiliser le commutateur AUTO/MANUAL pour
passer en mode manuel ( s’éteint sur le
viseur et sur l’écran LCD).
2 Régler le sélecteur WHITE BAL sur PRST.
La valeur actuelle de balance des blancs
s’affiche.
• Les valeurs de balance des blancs 3200 K
et 5600 K sont prédéfinies dans la position
PRST.
Guide pour les valeurs prédéfinies :
P3.2K (3200 K) : lampe halogène
P5.6K (5600 K) : extérieur
3 Appuyer sur la touche AWB
La valeur de balance des blancs alterne entre
3200 K et 5600 K.
Réglages de la balance des noirs
Pour reproduire les noirs avec fidélité, ajuster le
niveau zéro des trois couleurs primaires RGB.
Si la balance des noirs n’est pas bien ajustée,
non seulement la reproduction des noirs sera-telle médiocre mais la tonalité des couleurs sera
affectée sur tout l’écran.
Normalement, il n’est pas nécessaire de régler la
balance des noirs. Effectuer cette opération dans
les circonstances suivantes:
• Première utilisation du caméscope
• Utilisation du caméscope après une longue
période de non-utilisation
• Forte variation de la température ambiante
• Vous commutez sur la vitesse d’obturation
normale (OFF) ou lente
• Passage du mode progressif au mode normal
(50i) et vice-versa
Pour régler automatiquement la balance des
blancs, appuyer sur la touche AWB.
Pour régler automatiquement la balance des
noirs, appuyer sur la touche AWB et la maintenir
enfoncée.
• Étant donné que la balance des blancs est réglée
en premier lorsque l’on appuie sur la touche
F-39
AWB, effectuer les préparations nécessaires pour
cela.
• Il n’est pas possible de régler la balance des
noirs au cours d’une prise de vue.
Pendant le réglage
ABB ACTIVE
Après le réglage
ABB END
Suivi automatique des blancs (ATW)
Il est possible d’affecter la fonction ATW à l’une des
positions du sélecteur WHITE BAL (A, B ou PRST).
Effectuer cette affectation en allant dans les menus
de configuration, écran SW MODE, paramètre
ATW (page 108).
Au moment de l’expédition de l’appareil, la fonction
ATW est réglée pour fonctionner dans le mode
automatique (page 110).
Si l’on utilise la fonction ATW à chaque prise de
vue, le caméscope règle automatiquement la
balance des blancs au cours de la prise de vue.
• La fonction ATW détermine automatiquement
l’environnement de prise de vue actuel et règle
la balance des blancs en conséquence. Selon
l’environnement, une certaine erreur peut affecter
le réglage.
Pour obtenir un réglage plus précis de la balance
des blancs, utiliser la procédure décrite à la page
précédente.
Ne pas masquer le capteur de balance des blancs
pendant l’utilisation de la fonction ATW car elle ne
fonctionnerait pas.
Capteur de la balance des blancs
FRANÇAIS
Techniques de prise de vue spéciales
Pour effectuer plus commodément une prise de
vue en contre-plongée, utiliser la touche START/
STOP de la poignée.
Touche de marche/arrêt (START/STOP)
Autoportrait
Lorsque l’écran LCD est tourné de 180° pour un
autoportrait, l’aspect des images peut paraître
inhabituel.
Il est possible de leur donner un aspect plus
habituel en inversant les côtés gauche et droit.
Aller dans les menus de configuration, écran
DISPLAY SETUP, paramètre SELF SHOOT et
sélectionner MIRROR (miroir). Une prise de vue en
mode miroir n’a aucune incidence sur l’aspect des
images enregistrées.
Prise de vue
Prise de vue en contre-plongée
F-40
Techniques de prise de vue spéciales (suite)
Motif de zébrures
Repère
Afin de pouvoir vérifier la luminosité du sujet,
appuyer sur la touche ZEBRA en mode CAMERA
pour afficher le motif de zébrures ou le marqueur
sur l’écran.
Les parties de l’image qui sont blanches voire
surexposées sont repérées par un motif de
zébrures.
• Parties très lumineuses
• Parties réfléchissantes
Il est possible d’éliminer la plupart des parties
surexposées en réglant le diaphragme et la vitesse
d’obturation en mode manuel pour supprimer les
zones avec motifs de zébrures.
Les indications à l’écran changent comme suit
chaque fois que l’on appuie sur la touche ZEBRA.
BARS
SHUTTER
SPEED SEL
RESET
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
INT(R)
INPUT 2
INPUT 1
ON
OFF
AUDIO
COUNTER RESET/TC SET
INPUT 2
ON
OFF
ZEBRA 1 → ZEBRA 2
↑
↓
OFF ← MARKER
MIC POWER +48V
ZEBRA
OIS
Si l’on appuie de nouveau sur la touche ZEBRA
pendant que le motif de zébrures est affiché,
un marqueur s’affiche au centre de l’écran
(si le paramètre MARKER a été réglé sur ON
dans l’écran DISPLAY SETUP du menu de
configuration).
La luminosité des zones près du centre de l’écran
peut être vérifiée sous forme de pourcentage (0%
à 99%).
Si le pourcentage est supérieur à 99, la valeur
“99%↑” s’affiche.
Zone de détection du
niveau de l’image
Marquer
Niveau de l’image
L’affichage normal réapparaît si l’on appuie de
nouveau sur la touche ZEBRA.
Dans les menus de configuration, écran DISPLAY
SETUP, paramètres ZEBRA DETECT 1 et ZEBRA
DETECT 2, régler la luminosité pour les motifs de
zébrures. (Page 117)
Le motif de zébrures défini s’affiche sur l’écran
sous forme de pourcentage pendant 2 secondes
environ.
F-41
FRANÇAIS
Vérification et affichage de l’état de
prise de vue
Modification de la taille de l’image
Lors de l’enregistrement en mode 576i, vous
pouvez changer la taille (le format) des images que
vous enregistrez.
Sélectionner le format d’image dans les menus de
configuration, écran CAMERA SETUP, paramètre
ASPECT CONV. (Page 107)
• Pour l’utilisation des menus (Page 101)
NORMAL:
Enregistrement au format d’image normal 4:3.
Si vous maintenez enfoncée la touche DISP/
MODE CHK pendant l’attente d’enregistrement
ou l’enregistrement, toutes les informations
s’afficheront, y compris l’état du réglage des
fonctions de prise de vue et une liste des fonctions
attribuées aux boutons USER. L’affichage normal
est rétabli lorsque vous libérez la touche.
Si vous appuyez sur le bouton DISP/MODE
CHK pendant l’attente d’enregistrement ou
l’enregistrement, toutes les informations seront
cachées. L’affichage normal est rétabli lorsque
vous appuyez de nouveau sur le bouton.
Les informations demeurent en mémoire même si
vous mettez l’appareil hors tension ou commutez
sur un autre support ou un autre mode de
fonctionnement.
Prise de vue
Touche DISP/MODE CHK
LETTER BOX:
Enregistrement au format d’image 16:9.
Des bandes noires sont enregistrées en haut et
en bas de l’image.
SQUEEZE:
La hauteur des images enregistrées est
comprimée afin qu’elles puissent s’afficher
comme des images au format 16:9 sur un
téléviseur à écran large compatible.
Si l’on a sélectionné SQUEEZE, le témoin “SQU”
s’affiche sur l’écran.
Pour changer le format d’affichage des images
du viseur et de l’écran LCD
Sélectionner le format d’image dans les menus de
configuration, écran DISPLAY SETUP, paramètre
DISPLAY ASPECT. (Page 119)
F-42
Techniques de prise de vue spéciales (suite)
Stabilisateur optique d’image
Utiliser le stabilisateur optique d’image (OIS)
pour réduire les effets dus aux mouvements
involontaires du caméscope lors de prises de vue
sans pied.
Pour activer ou désactiver la fonction, appuyer sur
la touche OIS.
Le témoin
s’affiche sur l’écran quand la fonction
est activée.
Pour des prises de vue avec le pied, désactiver la
fonction pour obtenir des images plus naturelles..
BARS
SHUTTER
SPEED SEL
RESET
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
INT(R)
INPUT 2
INPUT 1
ON
OFF
AUDIO
COUNTER RESET/TC SET
INPUT 2
ON
OFF
MIC POWER +48V
ZEBRA
OIS
• Cette fonction ne sera pas aussi efficace en cas
de vibrations sévères ou lors du suivi d’un sujet
en mouvement.
Ajout d’effets aux images
Pour ajouter des effets de fondu aux images,
appuyer sur la touche USER à laquelle la fonction
BLACKFADE (fondu au noir) ou WHITEFADE
(fondu au blanc) a été affectée. La fonction de
la touche est impérativement annulée pendant
la lecture ou REC CHECK, ainsi que lors de
l’affichage des miniatures.
BLACKFADE:
Appuyer et maintenir l’appui pour effectuer un
fondu au noir. Le fondu s’applique également
au son. Le fondu d’entrée commence lorsque la
touche est relâchée.
WHITEFADE:
Appuyer et maintenir l’appui pour effectuer un
fondu au blanc. Le fondu s’applique également
au son. Le fondu d’entrée commence lorsque la
touche est relâchée.
F-43
Utilisation des touches USER
Vous pouvez attribuer une des douze fonctions à
chacune des trois touches USER.
Utiliser ces touches pour changer rapidement les
paramètres de prise de vue ou ajouter des effets
aux images filmées.
Lors de l’expédition de l’appareil, les fonctions
suivantes étaient affectées aux touches :
USER1: WHITEFADE
USER2: BACKLIGHT
USER3: INDEX/MEMO
Pour avoir des détails, voir les menus de
configuration, écran SW MODE, paramètres
USER1 à USER 3. (Page 109)
Si vous appuyez sur un bouton USER auquel une
des fonctions suivantes a été attribuée puis mettez
le caméscope hors tension, le réglage initial de ce
bouton sera rétabli :
SPOTLIGHT, BACKLIGHT, ATW, ATWLOCK,
GAIN: 18dB, FOCUS RING
Compensation de contre-jour
Lors d’une prise de vue de sujets éclairés par
l’arrière, appuyer sur la touche USER à laquelle la
fonction BACKLIGHT a été affectée.
Le témoin BACK s’affiche sur l’écran.
La compensation de contre-jour assure un réglage
du diaphragme afin que le sujet ne devienne pas
sombre.
Pour désactiver la fonction, appuyer de nouveau
sur la même touche USER. (En mode de réglage
manuel du diaphragme, l’état de compensation de
contre-jour est conservé même si la compensation
de contre-jour est désactivée.)
Barres de couleurs
Appuyer sur le bouton BARS pour afficher l’écran
de barre de couleurs sur un téléviseur ou un écran
de façon à pouvoir les ajuster.
Appuyer de nouveau sur le bouton pour désactiver
la fonction.
FRANÇAIS
Réglage du volume
PAGE/
AUDIO MON/VAR
Si l’on contrôle le son à l’aide d’un casque pendant
la prise de vue, il est possible de régler le volume à
l’aide de la touche PAGE/AUDIO MON/VAR.
• Pour régler le niveau d’enregistrement (Page 53).
Enregistrement de sauvegarde
Si un enregistreur est raccordé à la prise 1394
(pages 79 à 81), il est possible d’obtenir un
enregistrement de sauvegarde automatique de
toutes les images capturées.
• Dans les menus de configuration, écran OTHER
FUNCTIONS, paramètres 1394 CONTROL
et 1394 CMD SEL, sélectionner le mode de
commande de l’appareil raccordé (Page 120)
• Sélectionner les réglages ci-dessous
pour afficher les paramètres suivants sur
l’écran DISPLAY SETUP (page 117) pour
l’enregistrement de sauvegarde lors de
l’utilisation d’une cassette.
• OFF pour VIDEO OUT OSD
• OFF pour DATE/TIME
(Suite page suivante)
Prise de vue
Réglage du volume pendant la prise de vue
F-44
Techniques de prise de vue spéciales (suite)
Pour un enregistrement de sauvegarde,
prendre en compte les informations suivantes.
• Durant un enregistrement de sauvegarde
lorsqu’une cassette est utilisée :
• Si l’un ou l’autre des réglages suivants a
été sélectionné, l’OSD sera émis sur la
sortie 1394 en tout temps, sauf lorsque le
caméscope est en mode d’enregistrement.
- Si ON a été sélectionné pour le paramètre
VIDEO OUT OSD de l’écran DISPLAY SETUP
(page 117)
- Si un réglage autre que OFF a été sélectionné
pour le paramètre DATE/TIME sur l’écran
DISPLAY SETUP (page 117)
• N’oubliez pas que l’OSD risque d’être
enregistré par inadvertance si l’enregistrement
de sauvegarde est exécuté alors qu’un
réglage autre que OFF est sélectionné pour
le paramètre 1394 CONTROL (page 120) sur
l’écran OTHER FUNCTIONS.
• Si vous appuyez sur la touche DATE/TIME de la
télécommande, la date et l’heure seront émises
sur la sortie 1394 même si l’enregistrement
est en cours ou si la pause d’enregistrement
est activée.
• Les paramètres des menus sont conservés,
même après une mise hors tension. Ainsi, si vous
utilisez le caméscope alors que les réglages
de copie d’enregistrement sont encore activés,
les images du support inséré dans tout appareil
raccordé risquent d’être écrasées. À l’issue d’un
enregistrement de sauvegarde, bien vérifier le
réglage des menus avant d’utiliser le caméscope.
• Si l’on utilise un autre caméscope AGHVX201AE/AG-HVX200 comme appareil
externe pour l’enregistrement de sauvegarde,
sélectionner “OFF” pour le paramètre 1394
CONTROL de l’appareil externe, puis le régler
sur le modeMCR/VCR (magnétoscope).
• L’enregistrement de sauvegarde peut ne pas
fonctionner correctement si l’on raccorde
plusieurs appareils externes.
• Pour le raccordement, utiliser un câble 1394
(IEEE1394) de longueur inférieure ou égale à 4,5m.
• Régler l’appareil externe pour la réception
de signaux 1394 avant de commencer un
enregistrement de sauvegarde.
• Vous pouvez spécifier le lancement automatique
de l’enregistrement sur un support inséré dans
l’appareil externe lorsque le support inséré dans
le caméscope est presque plein. Régler 1394
CONTROL (page 120) sur “CHAIN”.
F-45
• Noter que les images sont enregistrées
même lorsque vous effectuez une vérification
d’enregistrement si une carte P2 est utilisée;
Lorsqu’une cassette est utilisée, aucune
image n’est émise pendant la vérification
d’enregistrement.
• Il n’est pas possible d’effectuer une copie
d’enregistrement lorsque le caméscope est réglé
pour l’enregistrement natif.
• La copie d’enregistrement n’est pas possible
dans trois des modes d’enregistrement spécial
de la carte P2 : l’enregistrement à intervalles,
l’enregistrement d’instantané et l’enregistrement
en boucle. (Pages 47 - 49)
• L’enregistrement de sauvegarde ne fonctionne
pas pendant la prise de vue directe (page 68) en
mode MCR.
FRANÇAIS
P2
Si vous insérez deux cartes P2 dans les deux
logements à carte, cette fonction permettra
d’enregistrer de manière continue sur les deux cartes.
Vous pouvez aussi enregistrer de manière continue
sur trois cartes ou plus en remplaçant une carte
pendant l’enregistrement des données sur l’autre
carte. (enregistrement par remplacement à chaud)
Toutefois, suivant le moment de l’insertion
de la carte P2 dans un logement vide (soit
immédiatement après le pré-enregistrement, soit
avant ou après l’enregistrement continu sur deux
logements), la reconnaissance de la carte P2
peut prendre un certain temps. Il est recommandé
d’insérer la carte P2 alors qu’il reste au moins une
minute sur la carte en cours d’enregistrement.
Si vous attribuez SLOT SEL à un bouton USER
sous USER (page 109) sur l’écran SW MODE,
vous pourrez passer d’un logement à l’autre en
appuyant sur un seul bouton pour l’enregistrement
des données sur la carte désirée.
• Comme il n’est pas possible de changer de
logement pendant l’enregistrement, il faut le faire
pendant l’attente d’enregistrement.
• Ne prend pas en charge la lecture par
remplacement à chaud.
Fonction de repérage
Les marques attachées aux miniatures des clips
sont appelées “repères”. Sur l’écran de miniatures
seuls les clips accompagnés d’un repère peuvent
être sélectionnés et affichés ou lus.
Pendant l’enregistrement, si vous appuyez sur la
touche USER à laquelle la fonction de repérage
(SHOT MARK) a été attribuée, MARK ON apparaît
sur l’écran LCD et dans le viseur, et un repère
est spécifié pour la miniature du clip en cours
d’enregistrement.
Le repère est annulé si vous appuyez de nouveau
sur le bouton.
Vous pouvez aussi spécifier ou annuler les repères
en effectuant des commandes de miniatures pour
clips. (Page 68)
Noter toutefois qu’il n’est pas possible d’ajouter ou
de retirer des repères pendant la lecture.
• INVALID apparaît lorsqu’il n’est pas possible de
spécifier ou d’annuler les repères.
• Lorsque les données vidéo d’une seule prise de
vue effectuée à l’aide d’un enregistrement par
remplacement à chaud composé de plusieurs
clips, il n’est possible d’ajouter ou de retirer
des repères que si toutes les cartes P2 qui
contiennent les données vidéo sont insérées
dans les logements.
• Il n’est pas possible d’ajouter ou de retirer des
repères pendant l’enregistrement en boucle.
Prise de vue
Enregistrement continu sur 2 logements
Enregistrement de note de texte
Cette fonction ajoute des notes de texte aux points
vidéo du clip en cours d’enregistrement ou de
lecture. Si on appuie sur la touche USER à laquelle
la fonction INDEX ou MEMO a été attribuée, le
signal de note de texte sera enregistré sur ce point.
(Page 58)
Sur l’écran de miniatures vous ne pouvez
sélectionner que les clips auxquels une note de
texte a été ajoutée, puis afficher ces clips ou en
faire la lecture.
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 100 notes de texte
par clip.
La plus récente version de P2 Viewer est requise
pour éditer les notes de texte (page 58).
• Il n’est pas possible d’enregistrer des notes de
texte pendant l’enregistrement à intervalles ou
l’enregistrement unique.
• INVALID apparaît lorsqu’il n’est pas possible
d’enregistrer des notes de texte.
F-46
Techniques de prise de vue spéciales (suite)
Trouver des scènes spécifiques
(recherche d’image)
ou
MULTI/
P-IN-P
REC
A.DUB
- VOL +
Télécommande
Caméscope
PLAY
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
INDEX
TAPE
1 Appuyer sur
ou
en mode d’attente
d’enregistrement.
La cassette est lue vers l’avant ou l’arrière
pendant que vous appuyez sur le bouton.
2 Libérer le bouton lorsque l’on trouve le
point recherché.
Le caméscope retourne en mode d’attente
d’enregistrement.
SELECT
• Il se peut que les scènes ne se connectent
pas de manière fluide suivant les conditions
d’enregistrement.
Enregistrement d’index
En mode d’attente d’enregistrement, vous pouvez
faire une recherche parmi toutes les images
filmées.
Cela est pratique lorsque vous cherchez un point
à partir duquel vous désirez poursuivre la prise de
vue de sorte que les deux scènes se suivent.
Lorsque vous appuyez sur la touche USER à
laquelle la fonction INDEX/MEMO a été attribuée
à un point quelconque de la prise de vue ou
de l’enregistrement, les signaux d’index sont
enregistrés si une cassette est utilisée. Si vous
appuyez sur cette même touche USER en
mode de pause de prise de vue ou de pause
d’enregistrement, l’état d’attente d’enregistrement
est activé pour les signaux d’index. Les signaux
d’index sont enregistrés lorsque vous commencez
la prise de vue ou lancez l’enregistrement.
L’enregistrement de ces signaux permet d’effectuer
des recherches (recherches d’index) pendant la
lecture. (Page 77)
Utilisation des fonctions spéciales d’enregistrement
P2
Lors de l’enregistrement sur une carte P2, des réglages effectués dans l’écran RECORDING SETUP
(page 111) activent des fonctions spéciales d’enregistrement, telles que le pre-enregistrement,
l’enregistrement à intervalles, l’enregistrement d’instantané et l’enregistrement en boucle.
Ces fonctions spéciales d’enregistrement ne sont disponibles qu’une fois les réglages cidessous effectués.
• Option OPERATION TYPE (page 105) : VIDEO CAM
• Format d’enregistrement : 1080i/50i, 720P/50P, 576i/50i, 1080i/25P, 720P/25P ou 576i/25P
Pré-enregistrement (PRE REC)
Cette fonction sert à lancer l’enregistrement des
images et du son un certain nombre de secondes
(environ 3 secondes pour les enregistrements HD
et environ 7 secondes pour les enregistrements
576i) avant que l’enregistrement réel ne
commence.
Lancement
d’enregistrement
Temps
d’enregistrement réel
Temps de préenregistrement
F-47
Arrêt
d’enregistrement
(Temps)
FRANÇAIS
P2
page précédente ont été spécifiés pour
l’option OPERATION TYPE et pour le format
d’enregistrement.
2 Sélectionner ON sous PREREC MODE.
(Page 111)
• Pour les commandes de menu (Page 101)
3 Appuyer sur le bouton START/STOP.
Le pré-enregistrement commence.
• Dans les cas suivants, la fonction de
pré-enregistrement sera annulée, et
l’enregistrement sera lancé depuis les points
d’opération respectifs.
· Lorsque l’enregistrement de l’entrée
IEEE1394 est lancé
· Lorsque l’appareil est commuté du mode de
lecture au mode d’enregistrement
· Lorsque l’enregistrement à intervalles est lancé
· Lorsque l’enregistrement d’instantané est lancé
· Lorsque l’enregistrement en boucle est lancé
• Immédiatement après la commutation
du mode MCR au mode CAMERA,
immédiatement après avoir mis le caméscope
sous tension ou immédiatement après avoir
changé le réglage de l’option PRE-REC, il
peut être impossible d’enregistrer les images
et le son avant que le temps indiqué à la page
précédente ne soit écoulé, et ce même si
l’enregistrement a été immédiatement lancé.
Enregistrement à intervalles
(INTERVAL REC)
Avec cette fonction, l’appareil enregistre continuellement
les cadres (1/25 sec.) un à la fois avec un intervalle
entre chacun d’eux. L’intervalle est réglable avec l’option
INTERVAL TIME.
Enregistrement Enregistrement Enregistrement
d’un seul cadre d’un seul cadre d’un seul cadre
(Temps)
3 Spécifier l’intervalle sous INTERVAL TIME.
(Page 111)
4 Appuyer sur le bouton START/STOP.
L’appareil déclenche l’enregistrement à intervalles
(INTERVAL REC).
Pour arrêter le fonctionnement, appuyer sur le
bouton de commande .
Pour désactiver la fonction, mettre l’appareil
hors tension ou sélectionner NORMAL sous
REC FUNCTION.
• Les affichages suivants apparaîtront à gauche
de l’affichage de l’état de fonctionnement.
Pendant l’enregistrement : I-REC s’allume.
En pause : I-PAUSE s’allume.
Lorsque l’enregistrement est arrêté : le “I-” de
I-PAUSE clignote.
Toutefois, si la durée sélectionnée à l’étape 3
est inférieure à 2 secondes, I-REC clignotera
pendant l’enregistrement conformément au
temps spécifié.
• La fonction de pré-enregistrement est inopérante.
• Aucun son n’est enregistré.
• Toutes les données enregistrées pendant que ce
mode est activé seront stockées dans un seul fichier.
• Aucune garantie n’est faite pour la qualité des
images de sortie 1394.
• L’utilisation n’est pas possible même si une
seule des cartes insérées est DIR ENTRY NG
CARD. (Page 99)
• Une fois l’enregistrement à intervalles
commencé, il n’est pas possible d’utiliser une
carte P2 enregistrable en l’insérant dans un
logement à carte vide.
• Les logements utilisés pour l’enregistrement
dans ce mode sont indiqués par les témoins
orange d’accès aux cartes P2.
Les logements utilisés pour l’enregistrement
des cartes P2 insérées par la suite sont
indiqués par les témoins verts d’accès aux
cartes P2.
Prise de vue
1 S’assurer que les réglages indiqués à la
Enregistrement d’instantané
(ONE-SHOT REC)
Cette fonction sert à enregistrer une seule prise de
vue à chaque unité de temps spécifiée.
Temps réglé comme
INTERVAL TIME
Temps réglé comme
INTERVAL TIME
1 S’assurer que les réglages indiqués à la
page précédente ont été spécifiés pour
l’option OPERATION TYPE et pour le format
d’enregistrement.
2 Sélectionner INTERVAL sous REC
FUNCTION. (Page 111)
• Pour les commandes de menu (Page 101)
1 S’assurer que les réglages indiqués à la
page précédente ont été spécifiés pour
l’option OPERATION TYPE et pour le format
d’enregistrement.
2 Sélectionner ONE SHOT sous REC
FUNCTION. (Page 111)
• Pour les commandes de menu (Page 101)
(Suite page suivante)
F-48
Utilisation des fonctions spéciales d’enregistrement (suite)
3 Spécifier le temps d’enregistrement à l’aide
de ONE-SHOT TIME. (Page 111)
4 Appuyer sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement se poursuit pendant la durée
spécifiée à l’étape 2 puis le caméscope passe
en mode d’attente.
Pour arrêter le fonctionnement, appuyer sur le
bouton de commande .
Pour arrêter l’attente, mettre l’appareil hors
tension ou sélectionner NORMAL sous REC
FUNCTION.
• Les affichages suivants apparaîtront à gauche
de l’affichage de l’état de fonctionnement.
Pendant l’enregistrement : I-REC s’allume.
En pause : I-PAUSE s’allume.
Lorsque l’enregistrement est arrêté : le “I-” de
I-PAUSE clignote.
• Aucune autre commande n’est acceptée
pendant l’opération.
• La fonction de pré-enregistrement est inopérante.
• Aucun son n’est enregistré.
• Toutes les données enregistrées pendant que
ce mode est activé seront stockées dans un
seul fichier.
• Aucune garantie n’est faite pour la qualité des
images de sortie 1394.
• L’utilisation n’est pas possible même si une
seule des cartes insérées est DIR ENTRY NG
CARD. (Page 99)
• Lors de l’exécution continue
d’enregistrements d’instantanés, la
reconnaissance de l’enregistrement peut
prendre un certain temps.
• Une fois l’enregistrement d’instantané
commencé, il n’est pas possible d’utiliser une
carte P2 enregistrable en l’insérant dans un
logement à carte vide.
• Les logements utilisés pour l’enregistrement
dans ce mode sont indiqués par les témoins
orange d’accès aux cartes P2.
Les logements utilisés pour l’enregistrement
des cartes P2 insérées par la suite sont
indiqués par les témoins verts d’accès aux
cartes P2.
Enregistrement en boucle (LOOP REC)
Cette fonction sert à enregistrer d’abord sur une
carte puis sur la suivante lorsque deux cartes
P2 sont insérées dans les logements à carte.
S’il ne reste pas assez de mémoire libre dans la
deuxième carte, l’enregistrement retourne à la
première carte et les données y sont écrasées.
F-49
P2
Lors de l’écrasement des données, les clips
sauvegardés sont effacés et remplacés par les
nouveaux clips enregistrés.
(La suppression du clip est effectuée environ 30
secondes avant la réécriture.)
1 S’assurer que les réglages indiqués à la
page 47 ont été spécifiés pour l’option
OPERATION TYPE et pour le format
d’enregistrement.
2 Sélectionner LOOP sous REC FUNCTION.
(Page 111)
• Pour les commandes de menu (Page 101)
3 Appuyer sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter le fonctionnement, appuyer sur le
bouton START/STOP.
Pour désactiver la fonction, mettre l’appareil
hors tension ou sélectionner NORMAL sous
REC FUNCTION.
• Les affichages suivants apparaîtront à gauche
de l’affichage de l’état de fonctionnement.
Pendant l’enregistrement : L-REC s’allume.
Lorsque l’enregistrement est arrêté : L-PAUSE
clignote.
Espace mémoire insuffisant :
P2 LACK L- clignote.
• Utiliser deux cartes P2, chacune ayant une
capacité d’enregistrement supérieure à une
minute. L’enregistrement s’arrête lorsque l’une
ou l’autre des cartes est éjectée.
• Cette fonction est inopérante pendant
l’enregistrement par l’entrée IEEE1394.
• La fonction de pré-enregistrement est
inopérante.
• L’utilisation n’est pas possible même si une
seule des cartes insérées est DIR ENTRY NG
CARD. (Page 99)
• L’arrêt peut prendre un certain temps.
Les opérations suivantes ne sont reconnues
que lorsque les voyants d’accès de carte P2
cessent de clignoter et demeurent allumés.
• Une fois l’enregistrement en boucle commencé,
il n’est pas possible d’utiliser une carte P2
enregistrable en l’insérant dans un logement à
carte vide.
• Les logements utilisés pour l’enregistrement dans
ce mode sont indiqués par les témoins orange
d’accès aux cartes P2.
FRANÇAIS
Réglage de la vitesse d’obturation
Touche SPEED SEL
Touche SHUTTER
BARS
SHUTTER
SPEED SEL
RESET
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
INT(R)
INPUT 2
INPUT 1
ON
OFF
AUDIO
COUNTER RESET/TC SET
INPUT 2
ON
OFF
MIC POWER +48V
ZEBRA
OIS
1 Appuyer sur la touche SHUTTER.
• Se souvenir que plus la vitesse d’obturation
est élevée, plus la sensibilité du caméscope
est faible.
• Si le diaphragme est réglé sur automatique, il
s’ouvrira davantage aux vitesses d’obturation
élevées, ce qui réduira par conséquent la
focale.
• La mise au point prend plus de temps lorsque
la vitesse d’obturation est réduite ; il est donc
recommandé de fixer l’appareil à un trépied
pour l’utilisation.
2 Après avoir appuyé sur la touche SHUTTER,
appuyer sur SPEED SEL pour sélectionner
la vitesse d’obturation.
Chaque fois que l’on appuie sur SPEED SEL
+ , la vitesse d’obturation change comme suit
(L’ordre est inversé pour la touche SHUTTER
SEL -):
La vitesse d’obturation actuelle s’affiche dans
le viseur et sur l’écran LCD, sauf si l’on a
sélectionné OFF pour le paramètre OTHER
DISPLAY de l’écran DISPLAY SETUP dans les
menus de configuration. Elle ne s’affiche pas si
la vitesse d’obturation est réglée sur normale
(OFF).
Prise de vue
Chaque fois que l’on appuie sur la touche
SHUTTER, la vitesse d’obturation passe de
normale (OFF) à la vitesse sélectionnée à
l’aide de la touche SPEED SEL.
(Suite page suivante)
Lorsque FILM CAM est sélectionné comme réglage de l’option OPERATION TYPE (Page 105)
Avec les formats 1080i/50i, 720/50P et 576i/50i
Normal (OFF)
1/60
SYNCRO SCAN
1/50
1/2000
Tous les autres formats (25P)
Normal (OFF)
SYNCRO SCAN
1/25
1/50
1/1000
1/120
1/60
1/250
1/120
1/500
1/250
1/1000
1/500
Lorsque VIDEO CAM est sélectionné comme réglage de l’option OPERATION TYPE (Page 105) (les
vitesses d’obturation lentes sont soulignées)
Avec les formats 1080i/50i, 720/50P et 576i/50i
Normal (OFF)
SYNCRO SCAN
1/12
1/50
1/1000
1/2000
Avec le format 25P et 25PN
Normal (OFF)
1/12
SYNCRO SCAN
1/50
1/1000
1/25
1/60
1/120
1/250
1/500
1/25
1/60
1/120
1/250
1/500
F-50
Réglage de la vitesse d’obturation (suite)
Avec un éclairage artificiel, en particulier
les éclairages fluorescents et les lampes à
vapeur de mercure, la luminance change en
synchronisation avec la fréquence de la ligne
d’alimentation. Lorsque la fréquence est de 50
Hz, des interférences mutuelles se produiront
entre la fréquence de synchronisation verticale
du caméscope (environ 60 Hz) et la fréquence
d’éclairage (50 Hz). Cela veut dire que la balance
des blancs risque de changer périodiquement.
Avant d’effectuer une prise de vue dans les zones
utilisant un éclairage artificiel ou de régler la
balance des blancs, régler la vitesse d’obturation
comme suit :
Vitesse d’obturation
Mode
progressif
50 Hz
60 Hz
OFF (50i)
OFF (1/50)
1/60
25P/25PN
OFF (1/50)
1/60
• Le gain est fixé à 0 dB avec une vitesse
d’obturation de 1/12.
Balayage synchronisé
La vitesse d’obturation du balayage synchronisé
(utilisé pour la prise de vue d’un téléviseur ou
d’un écran d’ordinateur) se règle dans les menus
de configuration, écran SCENE FILE, paramètre
SYNCRO SCAN (page 105).
• Régler la vitesse d’obturation pour l’adapter à la
fréquence du téléviseur ou de l’écran d’ordinateur
afin de minimiser les parasites horizontaux qui
apparaissent lors de la prise de vue de tels
sujets.
• Lorsque l’option OPERATION TYPE de l’écran
SCENE FILE (page 105) est réglée sur FILM
CAM, l’angle d’ouverture de l’obturateur peut être
réglé de 10° à 350° par pas de 0,5°.
Exemple : Lorsque le débit numérique
d’enregistrement est réglé sur 25 fps et que le
temps d’exposition est réduit de moitié, 1/25÷2 =
1/50 = 180° (1/25 = 360°).
Avec le réglage par défaut (180°), cela devient
1/2 du temps d’exposition. Avec 90°, ce sera 1/4,
et avec 45°, ce sera 1/8 du temps d’exposition.
(Angle d’ouverture de l’obturateur : cela équivaut
à la vitesse d’obturation d’une caméra-film, et
un angle plus grand donne une plus longue
exposition à la lumière.)
• Si la vitesse d’obturation s’affiche en
caractères bleus suivie de (1/50), il n’est pas
possible de changer la vitesse d’obturation en
caractères bleus pendant l’utilisation du format
d’enregistrement actuel. La vitesse est fixée à
(1/50).
Il est possible de passer en mode progressif
à l’aide du menu de configuration, écran
RECORDING SETUP, paramètre REC FORMAT
(page 111).
F-51
FRANÇAIS
Commutation de l’entrée audio
Pendant la prise de vue, vous pouvez enregistrer
jusqu’à quatre canaux audio. Vous pouvez aussi
commuter l’entrée de son à enregistrer, sur chacun
des canaux, entre les microphones intégrés, les
microphones externes ou l’appareil audio raccordé
au caméscope. (Voir le tableau ci-dessous)
Sélecteur CH2 SELECT
INPUT 1/2
(MIC POWER
+48V)Switch
Sélecteur CH1 SELECT
BARS
CH2∗∗
CH4
INT (L) :
INT(R) :
Microphone
Microphone
intégré de gauche intégré de droite
INPUT1
INPUT2
INT (L) :
Microphone
intégré de gauche
INPUT1
INT(R) :
Microphone
intégré de droite
INPUT1
INPUT1
INPUT2
INPUT2
INPUT2
SHUTTER
SPEED SEL
RESET
CH3
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
INT(R)
INPUT 2
INPUT 1
ON
OFF
AUDIO
INT(R) :
INT (L) :
Microphone
Microphone
intégré de droite intégré de gauche
INPUT2
INPUT2
INT (L) :
INT(R) :
Microphone
Microphone
intégré de gauche intégré de droite
INPUT2
INT (L) :
INT(R) :
Microphone
Microphone
intégré de gauche intégré de droite
INT(R) :
INT (L) :
Microphone
Microphone
intégré de droite intégré de gauche
INPUT1
∗ Le son d’entrée à enregistrer sur CH1 peut être
commuté avec le sélecteur CH1 SELECT.
∗∗ Le son d’entrée à enregistrer sur CH2 peut être
commuté avec le sélecteur CH2 SELECT.
• Le son d’entrée de CH3 et CH4 est
automatiquement déterminé par l’option
sélectionnée avec le sélecteur CH1 SELECT et
le sélecteur CH2 SELECT.
Les restrictions suivantes s’appliquent toutefois
suivant le support et le format utilisés. (Page 137,
Formats d’enregistrement)
Lors de l’utilisation des cassettes :
Pendant la prise de vue, il est possible
d’enregistrer le son seulement sur CH1 et CH2.
Lorsque des cartes P2 et le format DVCPRO HD
ou DVCPRO50 sont utilisés :
Le mode d’enregistrement est fixé à un
enregistrement 4 canaux.
Lorsque des cartes P2 et le format DVCPRO25
ou DV sont utilisés :
2 ou 4 canaux peuvent être sélectionnés à l’aide
de 25M REC CH SEL sur l’écran RECORDING
SETUP du menu de configuration.
COUNTER RESET/TC SET
INPUT 2
ON
OFF
MIC POWER +48V
ZEBRA
OIS
Sélecteur INPUT 1/sélecteur INPUT 2
Utilisation du microphone intégré
1 Régler le sélecteur CH1 SELECT sur INT (L).
• Le son capté par le canal gauche du
microphone intégré est enregistré sur le canal
audio 1.
2 Régler le sélecteur CH2 SELECT sur INT (R).
Prise de vue
CH1∗
• Le son capté par le canal droit du microphone
intégré est enregistré sur le canal audio 2.
Utilisation d’un autre microphone et
d’un autre équipement audio
1 Raccorder un microphone ou un appareil
audio externe à la prise INPUT 1/INPUT 2 (3
broches XLR). (Page 78)
2 Utiliser le sélecteur INPUT 1/INPUT 2 pour
choisir l’entrée audio.
LINE : (un appareil audio est raccordé)
Le niveau d’entrée est 0 dBu.
MIC : (un autre microphone est raccordé)
Le niveau d’entrée est -50 dBu.
Il est possible de régler le niveau d’entrée sur
-60 dBu dans les menus de configuration,
écran RECORDING SETUP, paramètres MIC
GAIN 1 et MIC GAIN 2 (page 111). Noter que
la sensibilité sera plus élevée si l’on choisit
-60 dBu ; de ce fait, plus de parasites seront
également enregistrés.
(Suite page suivante)
F-52
Commutation de l’entrée audio (suite)
3 Pour utiliser le microphone fantôme,
régler le sélecteur INPUT 1/2 (MIC POWER +
48V) sur ON.
ON : (utilisation du microphone fantôme)
La prise INPUT 1/2 est alimentée en +48 V.
OFF: (lorsqu’un microphone fantôme n’est
pas raccordé)
La prise INPUT 1/2 n’est pas alimentée.
• Si l’on utilise un microphone fantôme, la
batterie se décharge plus vite.
• Régler sur OFF si l’on raccorde un appareil
non compatible avec le + 48 V. Si le paramètre
reste réglé sur ON, l’appareil en question
risque d’être endommagé.
4 Utiliser le sélecteur CH1 SELECT pour
sélectionner le signal d’entrée à enregistrer
sur le canal audio 1.
INT (L):
Le son capté par le canal gauche du
microphone intégré est enregistré sur le canal
audio 1.
INPUT 1:
Le son provenant d’un périphérique raccordé
à la prise INPUT 1 est enregistrée sur le
canal 1.
INPUT 2:
Le son provenant d’un périphérique raccordé
à la prise INPUT 2 est enregistrée sur le
canal 1.
5 Utiliser le sélecteur CH2 SELECT pour
sélectionner le signal d’entrée à enregistrer
sur le canal audio 2.
INT (R):
Le son capté par le canal droit du microphone
intégré est enregistré sur le canal audio 2.
INPUT 2:
Le son provenant d’un périphérique raccordé
à la prise INPUT 2 est enregistrée sur le
canal 2.
• Pour enregistrer les signaux du microphone sur
les canaux 1 et 2, raccorder le microphone à la
prise INPUT 2 et régler CH1 SELECT et CH2
SELECT sur INPUT 2.
F-53
Réglage du niveau d’enregistrement
Bouton de contrôle AUDIO
Utiliser le bouton de contrôle AUDIO pour régler
le niveau d’enregistrement du microphone intégré
ou celui des signaux audio envoyés sur la prise
INPUT 1/INPUT 2 (3 broches, XLR).
Pour régler le volume du son pour le contrôle.
(Page 44)
Pour ajuster le niveau d’enregistrement des
signaux audio, tourner le bouton AUDIO en
regardant l’indicateur de niveau audio dans le coin
inférieur gauche du viseur et de l’écran LCD, quel
que soit le réglage de l’option MIC ALC (page
111) de l’écran RECORDING SETUP du menu de
configuration.
• Une légère différence du niveau du volume est
possible entre le mode P2 et le mode TAPE.
-18dB -12dB
0dB
Les signaux audio envoyés dans les prises AUDIO
IN/OUT CH1/CH2 ne peuvent être réglés.
Vérifier le niveau du volume d’enregistrement avant
la prise de vue.
• Pour l’enregistrement en mode P2, le niveau
d’enregistrement est réglé plus haut que pour les
caméras de télévision de Panasonic (série AJ).
FRANÇAIS
Utilisation de fichiers de scène
Des jeux de réglages correspondant à un large
éventail de circonstances de prise de vue sont
enregistrés dans les différentes positions de la
molette des fichiers de scène.
Au moment de la prise de vue, il est possible de
récupérer instantanément le fichier nécessaire en
tournant la molette des fichiers de scène.
F6: SCENE CINE D
Fichier approprié pour filmer des scènes de type
cinéma où il faut amplifier la plage dynamique.
(Le format d’enregistrement demeure inchangé
même si le fichier de scène est changé. Il doit
être réglé à l’aide de l’option REC FORMAT sur
l’écran RECORDING SETUP. (Page 111))
Molette des fichiers de scène
Modification de la configuration des
fichiers de scène
Exemple : Changer le nom du fichier de scène.
• Pendant l’enregistrement, les réglages de
OPERATION TYPE et FRAME RATE (page
105) demeurent inchangés même si le fichier
de scène est changé. Pour modifier ces
réglages, régler le caméscope sur la pause
d’enregistrement.
Au moment de l’expédition, les fichiers de
configuration suivants étaient enregistrés :
F1: SCENE
Fichier de configuration adapté à une prise de
vue normale.
F2: SCENE FLUO.
Fichier de configuration adapté à une prise de
vue sous un éclairage fluorescent, par exemple
en intérieur.
F3: SCENE SPARK
Fichier adéquat pour les prises de vue avec de
nombreuses variations de résolution, de couleur
et de contraste.
F4: SCENE B-STR
Fichier de configuration permettant d’élargir le
contraste des zones sombres, par exemple pour
des couchers de soleil.
F5: SCENE CINE V
Fichier approprié pour filmer des scènes de type
cinéma où il faut amplifier le contraste. (Le format
d’enregistrement demeure inchangé même si
le fichier de scène est changé. Il doit être réglé
à l’aide de l’option REC FORMAT sur l’écran
RECORDING SETUP. (Page 111))
1 Tourner le levier POWER sur ON.
2 Tourner la molette des fichiers de scène, puis
Prise de vue
La valeur des paramètres des fichiers de scène
peut être modifiée.
Il est également possible d’enregistrer un fichier
de scène modifié dans l’une des positions de la
molette des fichiers de scène.
sélectionner le fichier de scène à modifier.
3 Dans les menus de configuration,
sélectionner l’écran SCENE FILE.
• Pour l’utilisation des menus (Page 101)
• Il est également possible d’utiliser les touches
de menu de la télécommande (page 12).
4 Appuyer sur le bouton
ou
pour
sélectionner NAME EDIT.
5 Appuyer sur le bouton
(ou sur
), et
utiliser le bouton
pour sélectionner YES.
Appuyer sur le bouton .
(Suite page suivante)
F-54
Utilisation de fichiers de scène (suite)
6 L’écran ci-dessous s’affiche pour spécifier
un nom de fichier composé de six lettres
à l’aide du bouton , , ou
Spécifier
la même chose que pour les informations
d’utilisateur. (Page 62)
• Les caractères disponibles
Espace, A à Z, 0 à 9, : ; < = > ? @ [ \ ] ^_-./
Si l’on appuie sur la touche COUNTER
RESET alors que le nom de fichier a été
spécifié, les caractères sont effacés.
10
L’écran suivant apparaît ; sélectionner
YES puis appuyer sur le bouton . (Pour
retourner au niveau de menu ci-dessus,
appuyer sur le bouton MENU.)
Le message ci-dessous apparaît, et les
changements apportés au fichier de scène sont
terminés.
7 Une fois le nom du fichier saisi, appuyer sur
la touche MENU.
• Le changement de nom ne sera appliqué que
si vous avez terminé l’étape 10.
8 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner
SAVE/INIT.
9 Appuyer sur le bouton
, et utiliser le
bouton
pour sélectionner YES. Appuyer
sur le bouton .
F-55
11
Appuyer sur MENU deux fois pour quitter
les menus.
• Les réglages initiaux de fichier de scène
seront rétablis lors de la mise hors tension du
caméscope si SAVE n’a pas été sélectionné.
• Pour rétablir la valeur par défaut des fichiers de
scène, sélectionner INITIAL à l’étape 9, puis
exécuter les étapes 10 à 11.
FRANÇAIS
Sauvegarde des fichiers de scène et autres réglages sur cartes mémoire SD
Si vous avez sauvegardé un fichier de scène
4 Sélectionner WRITE à l’aide des boutons
et
, et appuyer sur le bouton
.
5 Sélectionner YES avec le bouton
, puis
appuyer sur le bouton .
• Dans l’exemple suivant, TITLE 1 est le nom
du fichier. (Pour changer le nom du fichier,
voir la description à la page suivante.)
• Une fois l’écriture terminée, WRITE OK apparaît.
1 Mettre le commutateur POWER du
caméscope sur ON.
2 Sélectionner SCENE FILE sur l’écran CARD
FUNCTIONS du menu de configuration,
sélectionner YES, et appuyer sur le bouton
(ou
).
Pour tous les autres réglages, sélectionner
USER FILE.
• Pour les commandes de menu (page 101)
• Vous pouvez aussi utiliser les touches de
menu sur la télécommande. (Page 12)
Prise de vue
Vous pouvez sauvegarder jusqu’à quatre réglages
de fichier de scène ou autres réglages sous forme
de fichier sur une carte mémoire SD, et vous
pouvez aussi les charger à partir de la carte.
• Dans le cas des fichiers de scène, les réglages
actuels sont automatiquement sauvegardés dans
l’appareil, et les données sauvegardées sont
écrites sur une carte mémoire SD. Si les données
ont été lues depuis une carte mémoire SD, les
réglages actuels sont réécrits en même temps
que les données sauvegardées dans l’appareil.
• Les données de tous les fichiers de scène, F1 à
F6, sont réécrites.
• Insérer la carte mémoire SD dans le caméscope.
Mettre le commutateur MEDIA sur la position P2.
(Pages 22 et 29)
P2
6 Appuyer sur le bouton MENU quatre fois
pour annuler le mode de menu.
(Suite page suivante)
SCENE FILE
3 Sélectionner le numéro de fichier (1 à 4) à
l’aide des boutons
et
.
F-56
Sauvegarde des fichiers de scène et autres réglages sur cartes mémoire SD (suite)
Pour charger un fichier
1) Suivre les étapes 1 à 3, sélectionner READ à
l’étape 4, et appuyer sur le bouton .
Une fois la lecture terminée, READ OK
apparaît.
Pour donner un titre à un fichier
1) Suivre les étapes 1 à 4.
2) Sélectionner le premier caractère du titre à
l’aide des boutons
et , et appuyer sur le
bouton . (Vous pouvez alors sélectionner le
caractère suivant.)
• Vous pouvez saisir n’importe quel caractère
parmi les suivants :
Espace, A à Z, 0 à 9, : ; < = > ? @ [ \ ] ^_-./
• Vous pouvez effacer tous les caractères au
moyen de la touche RESET du caméscope
ou de la télécommande.
3) Après avoir saisi tous les caractères désirés,
appuyer sur le bouton
à l’extrémité gauche
(ou sur le bouton
à l’extrémité droite) des
caractères, puis appuyer sur le bouton .
Métadonnées de clip
Vous pouvez ajouter des informations telles que
les normes vidéo et audio, le nom du vidéographe,
l’endroit de prise de vue et des notes de texte sur
les données vidéo enregistrées sur la carte P2.
Ces données sont appelées métadonnées de clip.
(Méthode d’affichage : page 72)
Il y a deux types de métadonnées de clip :
Les données enregistrées automatiquement
pendant la prise de vue, et les données du fichier
d’exportation de métadonnées créé sur la carte
mémoire SD insérée dans le caméscope. (Méthode
de chargement : page 74)
Création d’un fichier d’exportation de
métadonnées sur la carte mémoire SD
La plus récente version de P2 Viewer est requise.
La télécharger depuis l’adresse URL ci-dessous, et
l’installer sur l’ordinateur.
https://eww.pavc.panasonic.co.jp/pro-av/
F-57
P2
Pour recharger un fichier depuis une carte
mémoire SD
1) Suivre les étapes 1 et 2.
2) Utiliser les boutons
et
pour se déplacer
jusqu’à TITLE RELOAD, afficher YES, puis
appuyer sur le bouton .
Le fichier se recharge.
• Si WRITE NG FORMAT ERROR apparaît,
formater la carte mémoire SD. (Page 29)
• Si WRITE NG WRITE PROTECT apparaît,
annuler la protection contre l’écriture sur la carte
mémoire SD.
• Si WRITE NG CANNOT ACCESS apparaît,
quitter toutes les autres opérations (comme la
lecture) avant de poursuivre.
• Si WRITE NG ERROR apparaît, il se peut
que la carte mémoire SD soit défectueuse. La
remplacer.
P2
Le contenu des métadonnées de clip
Vous pouvez spécifier les options soulignées
ci-dessous en chargeant le fichier d’exportation
de métadonnées sur la carte mémoire SD. Toutes
les autres options sont automatiquement réglées
pendant la prise de vue.
GLOBAL CLIP ID :
Indique l’ID de clip globale, qui montre l’état de
prise de vue du clip.
USER CLIP NAME :
Indique le nom du clip spécifié par l’utilisateur.∗1
VIDEO :
Indique le débit numérique (FRAME RATE), le
type d’ajustement (PULL DOWN) et le format
(ASPECT RATIO) de l’image enregistrée.
AUDIO :
Indique la fréquence d’échantillonnage
(SAMPLING RATE) et le nombre de bits de
quantification (BITS PER SAMPLE) du son
enregistré.
FRANÇAIS
P2
• Il peut être impossible de charger des fichiers
qui ont été édités à l’aide d’un visualiseur autre
que P2 Viewer. (Dans ce cas, UNKNOWN DATA
s’affichera.)
• Ce caméscope ne peut afficher que les
caractères ASCII imprimables.
• En raison des limites imposées par cet appareil
quant au nombre de caractères affichables, les
données ne peuvent pas toutes s’afficher. (Cela
ne signifie pas que les données qui ne s’affichent
pas ont été effacées.) Utiliser un visualiseur P2
ou un autre programme pour vérifier toutes les
données.
Prise de vue
ACCESS :
Indique le nom de la personne qui enregistre
(CREATOR), la date d’enregistrement
(CREATION DATE), la dernière personne
qui a mis les données à jour (LAST UPDATE
PERSON) et la date de la dernière mise à jour
des données (LAST UPDATE DATE).
DEVICE :
Indique le nom du fabriquant de l’appareil
(MANUFACTURER), le numéro de série de
l’appareil (SERIAL NO.) et le nom de modèle de
l’appareil (MODEL NAME).
<Remarque>
Le nom de série du caméscope, “AG-HVX200”,
s’affiche pour le MODEL NAME.
SHOOT :
Indique le nom du vidéographe (SHOOTER),
la date et l’heure du début de la prise de vue
(START DATE), la date et l’heure de fin de la
prise de vue (END DATE) et le lieu de prise de
vue, l’altitude, la longitude, la latitude, la source
d’information et le nom de l’endroit (LOCATION/
ALTITUDE/LONGITUDE/LATITUDE/SOURCE/
PLACE NAME).
SCENARIO :∗2
Indique le nom du programme (PROGRAM
NAME), le numéro de scène (SCENE NO.) et le
numéro de prise (TAKE NO.).
NEWS :
Indique le nom du reporter (REPORTER), le
but de la collection de données (PURPOSE) et
l’objet de la collection de données (OBJECT).
MEMO :∗3
Indique le numéro de note (No.), la position
d’image par rapport au début du clip (OFFSET),
le nom de la personne qui a enregistré la note de
texte (PERSON) et le contenu de la note (TEXT).
∗1 S’il n’y a pas d’information dans le fichier
d’exportation de métadonnées, l’ID de clip
globale est utilisée pour le nom de clip
utilisateur (USER CLIP NAME). La méthode
d’enregistrement USER CLIP NAME peut être
sélectionnée. Se reporter à Appendice (page
138).
∗2 Lorsque le scénario (SCENARIO) doit être
saisi, vous devez saisir le nom du programme
(PROGRAM NAME). Il n’est pas possible de
saisir uniquement le numéro de scène (SCENE
NO.) et le numéro de prise (TAKE NO.).
∗3 Lorsque des notes (MEMO) doivent être
saisies, vous devez saisir du texte (TEXT).
Il n’est pas possible de saisir uniquement la
personne (PERSON).
F-58
Utilisation du compteur
Affichage du compteur
(carte P2 / cassette)
Mode d’arrêt mémoire (cassette)
Il est possible d’afficher un compteur qui indique le
temps écoulé pendant la prise de vues ou la lecture.
Après la prise de vues ou la lecture, il est possible de
faire en sorte que la bande revienne à proximité de la
position programmée, puis s’arrête automatiquement.
Touche COUNTER (compteur)
Caméscope
ou télécommande
1 Appuyer sur la touche COUNTER pour
BARS
SHUTTER
SPEED SEL
RESET
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
INT(R)
INPUT 2
INPUT 1
ON
OFF
AUDIO
COUNTER RESET/TC SET
INPUT 2
ON
OFF
MIC POWER +48V
ZEBRA
OIS
DATE/
TIME
PHOTO
SHOT
COUNTER RESET
TITLE
OSD
MULTI/
P-IN-P
/REW
REC
A.DUB
PLAY
START/
STOP
ZOOM
- VOL +
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
FF/
Touche COUNTER RESET/TC SET
1 Appuyer sur la touche COUNTER.
Les indications affichées sur l’écran changent
comme suit chaque fois que l’on appuie sur la
touche (page 95) :
0 : 00. 00
Valeur du compteur
En mode P2, le compteur ne s’affiche pas
pendant la lecture.
M 0 : 00. 00 (Cassette uniquement)
Valeur du compteur en mode d’arrêt mémoire
TC XX : XX : XX : XX
Valeur du code temporel
UB XX XX XX XX
Informations utilisateur
FR --- Fréquence des images
Pas d’affichage:
Les données ne s’affichent pas.
Réinitialisation du compteur
Appuyer sur la touche COUNTER RESET pendant
que le compteur est affiché.
F-59
afficher le compteur en mode d’arrêt
mémoire.
2 Au point voulu de la bande, appuyer sur la
touche COUNTER RESET pour réinitialiser
le compteur.
3 Effectuer la lecture ou la prise de vue.
4 Appuyer sur le bouton de mode pour passer
en mode VCR. (page 65)
5 Lorsque l’on effectue une avance ou un retour
rapide de la bande, elle s’arrête automatiquement
près du point où le compteur a été réinitialisé.
Lors d’une duplication, pour arrêter la copie avec
le mode d’arrêt mémoire, réinitialiser le compteur
au point OUT (page 85).
FRANÇAIS
Mode préréglé 1394TC
Lors de la prise de vue avec plusieurs
caméscopes, vous pouvez synchroniser les valeurs
initiales de code temporel (TC). Le caméscope
utilisé pour l synchronisation est le MASTER, et le
caméscope synchronisé est le SLAVE.
1 Raccorder un deuxième caméscope au
moyen d’un câble 1394 et mettre les deux
caméscopes sous tension.
• Pour le raccordement (page 81)
CAMERA et envoyer un signal vidéo à partir
de la prise 1394.
• Régler les deux caméscopes sur le même
format d’enregistrement.
Réaliser le reste de la procédure sur le caméscope
SLAVE.
3 Régler le caméscope SLAVE sur le mode
MCR/VCR, puis dans les menus de
configuration, écran RECORDING SETUP,
régler 1394TC REGEN sur OFF (et, dans le
cas d’une cassette, régler FIRST REC TC
sur le mode PRESET aussi), puis régler
le compteur pour qu’il affiche le code
temporel (TCG).
• Ceci n’est pas possible si le paramètre
REGEN est sélectionné.
Prise de vue
2 Mettre le caméscope MASTER en mode
4 Dans les menus de configuration, écran
RECORDING SETUP, régler le paramètre
1394 IN PRESET sur ON (page 113).
• Le témoin 1394TC s’affiche sur l’écran.
5 Arrêter ou éjecter le support.
6 Appuyer sur la touche COUNTER RESET/TC SET.
La valeur TCG est prédéfinie avec la valeur
TC (code temporel) provenant du signal
d’entrée 1394.
• “TC SET OK” s’affiche pendant environ 2
secondes au centre de l’écran.
7 Remettre le caméscope SLAVE en mode
CAMERA.
F-60
Charge de la batterie intégrée/Réglage des données d’horodatage
Recharge de la batterie intégrée
La batterie interne du caméscope sauvegarde la
date et l’heure. Le témoin “
” s’affiche dans
le viseur ou sur l’écran LCD lorsque la batterie
interne est faible.
Procéder comme suit pour la recharger.
Une fois la batterie rechargée, réinitialiser la date
et l’heure.
1 Brancher l’adaptateur secteur (page 14)
• Laisser le levier POWER sur OFF.
2 Laisser le caméscope en l’état pendant
environ 4 heures.
• La batterie interne se recharge pendant ce
temps.
• Recharger la batterie régulièrement pour
assurer l’exactitude du code temporel et des
commandes de menu.
Spécification du code temporel
(TC PRESET)
Régler le paramètre TC PRESET de façon à
pouvoir enregistrer une valeur souhaitée comme
réglage initial du code temporel à utiliser au début
de l’enregistrement.
1 Tourner le levier POWER sur ON.
2 (Cassette uniquement) Dans les menus de
configuration, écran RECORDING SETUP,
paramètre FIRST REC TC, sélectionner
PRESET.
• Pour l’utilisation des menus (page 101)
• Il est également possible d’utiliser les touches
de menu de la télécommande (page 12).
Si “
” apparaît même après la charge, cela
signifie que la batterie interne doit être remplacée.
Demander au revendeur de le faire.
Réglage du code temporel
Dans les menus de configuration, écran
RECORDING SETUP, régler les éléments suivants
liés au code temporel (page 112).
• TCG
• FIRST REC TC (Cassette uniquement)
• TC PRESET
• 1394 TC REGEN (s’affiche en mode MCR/VCR
(magnétoscope))
En mode MCR/VCR, si le paramètre 1394 TC
REGEN est réglé sur ON, les éléments ci-dessus
ne peuvent modifiés.
F-61
3 Appuyer sur les bouton
et
pour
sélectionner TC PRESET, et appuyer sur le
bouton .
4 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner
YES, et appuyer sur le bouton .
FRANÇAIS
5 Lorsque l’écran ci-dessous apparaît,
spécifier la valeur du code temporel.
Appuyer sur les boutons
et
pour
sélectionner la valeur du code temporel.
8 Appuyer 2 fois sur MENU pour quitter les
Appuyer sur le bouton
pour aller au chiffre
suivant, et appuyer de nouveau sur les boutons
et
pour sélectionner la valeur.
Avec cet appareil, la valeur du code temporel est
réglée en fonction du format. Pour cette raison, ne
pas oublier que la modification du format ou du
débit numérique peut entraîner une discontinuité
par rapport à la valeur du dernier code temporel de
l’enregistrement précédent.
Format
d’enregistrement
720P/25PN
Débit
numérique
–
Réglage du code
temporel
Réglable par pas
de 2 cadres
Prise de vue
menus.
Réglage des informations utilisateur
Pour réinitialiser le code temporel à zéro, appuyer
sur COUNTER RESET.
BARS
SHUTTER
SPEED SEL
RESET
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
INT(R)
INPUT 2
INPUT 1
ON
OFF
AUDIO
COUNTER RESET/TC SET
INPUT 2
ON
OFF
MIC POWER +48V
ZEBRA
OIS
DATE/
TIME
PHOTO
SHOT
COUNTER RESET
TITLE
OSD
MULTI/
P-IN-P
/REW
REC
PLAY
A.DUB
START/
STOP
ZOOM
- VOL +
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
FF/
Caméscope ou télécommande
6 Une fois le réglage du code temporel
terminé, appuyer sur la touche MENU.
MENU
Le réglage des informations utilisateur permet
d’enregistrer des informations de 8 caractères
(comme la date et l’heure) en format hexadécimal
sur la piste de sous-codage de la bande.
Les informations utilisateur sont automatiquement
enregistrées dans la mémoire et conservées,
même après la mise hors tension de l’appareil.
1 Tourner le levier POWER sur ON.
2 Dans les menus de configuration, écran
RECORDING SETUP, paramètre UB MODE,
sélectionner USER (utilisateur).
• Pour l’utilisation des menus (page 101)
• Il est également possible d’utiliser les touches
de menu de la télécommande (page 12).
Exemple : en mode MCR
7 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner
YES, et appuyer sur le bouton .
(Suite page suivante)
F-62
Réglage des données d’horodatage (suite)
3 Appuyer sur les boutons
et
pour
sélectionner UB PRESET, et appuyer sur le
bouton .
Pour réinitialiser les informations utilisateur à une
chaîne vide, appuyer sur COUNTER RESET.
BARS
SHUTTER
SPEED SEL
RESET
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
INT(R)
INPUT 2
INPUT 1
ON
OFF
AUDIO
COUNTER RESET/TC SET
INPUT 2
ON
OFF
OIS
MULTI/
P-IN-P
/REW
4 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner
YES, et appuyer sur le bouton .
DATE/
TIME
COUNTER RESET
MIC POWER +48V
ZEBRA
OSD
REC
PLAY
PHOTO
SHOT
START/
STOP
TITLE
A.DUB
ZOOM
- VOL +
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
FF/
Caméscope ou télécommande
6 Une fois la définition des informations
utilisateur terminée, appuyer sur la touche
MENU.
MENU
5 Spécifier les informations d’utilisateur.
7 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner
YES, et appuyer sur le bouton .
Appuyer sur les boutons
et
pour
sélectionner les caractères des informations
d’utilisateur.
• Il est possible d’utiliser les chiffres 0 à 9 et les
lettres A à F.
8 Appuyer 2 fois sur MENU pour quitter les
menus.
Appuyer sur le bouton
pour aller au chiffre
suivant, et appuyer de nouveau sur les boutons
et
pour sélectionner les caractères.
F-63
FRANÇAIS
Commandes de base pour la lecture (carte P2)
1 Avant de mettre le commutateur POWER sur ON.
Mettre le commutateur MEDIA sur la
position P2.
2 Mettre le commutateur POWER sur ON.
Tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage,
mettre le commutateur POWER sur ON.
3 Appuyer sur le bouton de mode de sorte
P2
Le caméscope est alors en mode MCR.
• À chaque pression sur le bouton, le mode
change comme ci-dessous.
MCR
CAMERA
Si vous appuyez sur le bouton de mode alors
que MCR est sélectionné, le caméscope
passe en mode PC (connexion à l’ordinateur).
(page 86)
que le voyant MCR s’allume.
Pour plus d’informations sur la lecture des clips à l’aide des miniatures, voir page 66.
-V
Commandes à l’aide du bouton OPERATION
Télécommande
Lecture ( )
Lorsque l’on appuie sur ce bouton en mode d’arrêt, la lecture
commence à partir du premier clip sélectionné.
Pendant la lecture, le caméscope passe en mode de recherche à
vitesse variable et lance la lecture à vitesse 1x. (Page 75)
Avance rapide ( )
Lorsque l’on appuie sur ce bouton pendant la lecture, les clips
avancent à partir d’un point déjà sélectionné dans le clip (à quatre fois
la vitesse normale).
Lorsque l’écran de miniatures est annulé, vous pouvez aussi effectuer
cette opération alors que le caméscope est arrêté.
Lorsque l’on maintient ce bouton enfoncé, la vitesse de lecture
augmente (vitesse 32x).
Lors de la pression pendant une pause, la lecture avance d’un clip.
/REW
PLAY
FF/
STILL ADV PAUSE STILL ADV
STOP
INDEX
PLAY
FF/
/REW
STILL ADV PAUSE STILL ADV
Arrêt ( )
INDEX
/REW
PLAY
FF/
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
INDEX
PLAY
FF/
-V
Recul ( )
Lorsque l’on appuie sur ce bouton pendant la lecture, les clips
reculent à partir d’un point déjà sélectionné dans le clip (à quatre fois
la vitesse normale).
Lorsque l’écran de miniatures est annulé, vous pouvez aussi effectuer
cette opération alors que le caméscope est arrêté.
Lorsque l’on maintient ce bouton enfoncé, la vitesse de lecture
augmente (vitesse 32x).
Lors de la pression pendant une pause, la lecture recule d’un clip.
STOP
-V
INDEX
Lecture
-V
INDEX
/REW
STILL ADV PAUSE STILL ADV
Pause ( )
Appuyer de nouveau pour retourner à la lecture.
STOP
INDEX
PLAY
FF/
-V
INDEX
/REW
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
INDEX
F-64
Commandes de base pour la lecture (cassette)
1 Avant de mettre le commutateur POWER sur ON.
Mettre le commutateur MEDIA sur la
position TAPE.
2 Mettre le commutateur POWER sur ON.
Tout en appuyant sur le bouton de
déverrouillage, mettre le commutateur POWER
sur ON.
TAPE
Le caméscope est alors en mode VCR.
• À chaque pression sur le bouton, le mode
change comme ci-dessous.
VCR
CAMERA
Si vous appuyez sur le bouton de mode alors
que VCR est sélectionné, le caméscope
passe en mode DUB (doublage). (Page 91)
3 Appuyer sur le bouton de mode de sorte
que le voyant VCR s’allume.
-V
Commandes à l’aide du bouton OPERATION
Télécommande
Lecture ( )
Pendant que la cassette est en mode d’arrêt, la lecture commence là
où vous l’avez arrêtée.
Pendant la lecture, le caméscope passe en mode de recherche à
vitesse variable et lance la lecture à vitesse 1x. (Page 75)
Aucun son n’est émis pendant la lecture.
Avance rapide ( )
Pendant la lecture, la lecture accélérée en avant commence (à dix fois
la vitesse normale).
Pendant que la cassette est en mode d’arrêt, le caméscope fait
avancer rapidement la cassette.
/REW
PLAY
FF/
STILL ADV PAUSE STILL ADV
STOP
INDEX
PLAY
FF/
-V
INDEX
/REW
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
/REW
PLAY
FF/
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
INDEX
PLAY
FF/
-V
Recul ( )
Pendant la lecture, la lecture rapide vers l’arrière commence (à dix
fois la vitesse normale).
Pendant que la cassette est en mode d’arrêt, le caméscope fait
reculer rapidement la cassette.
Arrêt ( )
STOP
-V
INDEX
/REW
STILL ADV PAUSE STILL ADV
Pause ( )
Appuyer de nouveau pour retourner à la lecture.
STOP
INDEX
PLAY
FF/
-V
INDEX
/REW
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
INDEX
Mode de protection de la cassette
Pour protéger la cassette, ce caméscope passe automatiquement en mode d’arrêt au bout de cinq minutes
en pause de lecture ou en pause d’enregistrement. Ce délai est toutefois moindre lorsque la pause de
lecture se fait à basse température.
F-65
FRANÇAIS
Écran de miniatures
P2
Les données vidéo créées sur la carte P2 lors d’une session de prise de vue sont appelées “clip”. Si le mode
MCR a été activé en réglant le commutateur MEDIA sur P2, les clips s’afficheront sur l’écran LCD sous forme
de miniatures. (Lorsqu’il y a un grand nombre de clips, leur affichage à l’écran prend un certain temps.)
Les commandes suivantes sont possibles à l’aide de l’écran de miniatures.
• Lire, réparer et effacer les clips, ainsi qu’ajouter et effacer les repères.
• Formater les cartes P2 et les cartes mémoire SD.
• Charger les métadonnées (informations de prise de vue, etc.) des cartes mémoire SD au caméscope.
Commandes de base à l’aide de l’écran de miniatures
Pour utiliser le menu de miniatures :
1 Sur l’écran de miniatures, appuyer sur la touche MENU pour afficher
2
SET
le menu.
et , et appuyer
sur le bouton
(ou
).
Si un autre menu apparaît, répéter cette étape.
• Pour retourner au menu précédent, sélectionner EXIT et appuyer sur
ou appuyer sur le bouton .
• Pour annuler le mode menu, appuyer sur MENU.
1
MENU
PAGE/
AUDIO MON/VAR
Pour sélectionner les miniatures : Sélectionner les miniatures à l’aide des boutons et (le cadre
jaune se déplace), et appuyer sur le bouton
(la couleur du cadre passe au bleu-vert). Appuyez à nouveau
sur le bouton
pour désélectionner le clip. Pour faire défiler les pages, appuyer sur le bouton PAGE (- ou +).
Pour lire les clips : Sélectionner la miniature, et appuyer sur le bouton . (Pour plus d’informations sur la
lecture, voir page 64.)
• Seuls les clips dont le format est identique au format d’enregistrement 6 indiqué sur le dessin cidessous sont lisibles.
Lecture
2 Sélectionner l’option désirée à l’aide des boutons
1
2
3
!
4
7
5
8
6
THUMBNAIL
ALL CLIP
SAME FORMAT CLIPS
SELECTED CLIPS
MARKED CLIPS
TEXT MEMO CLIPS
SLOT CLIPS
SETUP
EXIT
OPERATION
DELETE
FORMAT
REPAIR CLIP
REPAIR CLIP
(LOOP)
EXIT
PROPERTY
META DATA
CLIP PROPERTY
CARD STATUS
DEVICES
PROPERTY SETUP
SYSTEM INFO
EXIT
• Les écrans de miniatures ne sont pas émis par la borne COMPONENT OUT.
LOAD
RECORD
USER CLIP NAME
INITIALIZE
PROPERTY
EXIT
(Suite page suivante)
F-66
Écran de miniatures (suite)
1 Affichage du numéro de logement/mode de
doublage
Le numéro du logement dont la carte P2
contient le clip sélectionné est indiqué ici. (Le
numéro apparaît en jaune.) Si un clip s’étend
sur les cartes P2 des deux logements, les deux
numéros apparaîtront en jaune.
En mode de doublage, la flèche et le symbole
de cassette s’allument.
• Lorsque l’un des avertissements suivants
s’applique à une carte P2 insérée, le cadre
autour du numéro de logement devient rose.
1) RUN DOWN CARD (page 98)
2) DIR ENTRY NG CARD (page 99)
2 Miniatures
C’est ici que les images initiales des clips
s’affichent.
3 État d’affichage des miniatures (page 69)
Les types de clips affichés sous forme de
miniatures apparaissent dans cette zone.
4 Numéros de clip
Les clips sont affichés dans l’ordre où ils ont
été pris. (jusqu’à 2000)
Les clips dont le format d’enregistrement est
incorrect ou qui sont illisibles pour une autre
raison sont indiqués en rouge.
Pour lire les clips indiqués par un nombre
rouge, définir le format pour l’option
REC FORMAT dans le menu de réglage
RECORDING SETUP au format 6 ci-dessous
(page 111).
• Les clips de la liste de lecture qui ont été
édités et copiés au moyen de l’enregistreur de
carte mémoire AJ-SPD850 ou d’un appareil
similaire et qui contiennent plus d’un format
(DV, DVCPRO ou DVCPRO50) sont indiqués
en rouge, et la lecture de ces clips n’est pas
possible même si l’option REC FORMAT a été
réglée.
5 Affichage du menu
C’est ici que les options de menu s’affichent.
Si vous sélectionnez EXIT et appuyez sur le
bouton , l’affichage du menu disparaît et
l’écran initial est rétabli.
6 Affichage du mode/format d’enregistrement
C’est ici que le mode d’enregistrement et le
format des images enregistrées s’affichent.
F-67
P2
7 Indicateurs
M : Repère
Indique qu’un clip possède un repère.
w : Large
Indique que le clip a été enregistré avec un
format 16:9 (écran large). (enregistrement 576i)
! : Clip incomplet
Cet indicateur apparaît lorsque l’enregistrement
d’un clip s’étend sur deux cartes P2 et que
l’une des cartes ne se trouve pas dans le
logement.
X : Clip défectueux
Cet indicateur appareil pour un clip dont
l’enregistrement est imparfait à cause
d’une panne de courant survenue pendant
l’enregistrement, par exemple.
Les clips indiqués par l’indicateur de clip
défectueux jaune sont réparables.
Les clips indiqués par l’indicateur de clip rouge
n’étant pas réparables, effacez-les. S’il n’est
pas possible d’effacer un clip, faire d’abord une
copie de secours des données puis formater
la carte P2. Les clips de format incorrect sont
plutôt indiqués par ( ? ).
V : note vocale
Indique qu’un clip possède une note vocale.
(L’enregistrement / la lecture n’est pas possible
avec ce caméscope.)
T : note de texte
Indique qu’un clip possède une note de texte.
E : Copie d’édition
Indique qu’il s’agit d’un clip de copie d’édition.
(L’édition n’est pas possible avec ce
caméscope.)
P : Proxy
Indique qu’un mandataire (proxy) a été ajouté
et enregistré.
(L’enregistrement n’est pas possible avec ce
caméscope.)
8 Affichage de la durée
Affiche la durée du clip sélectionné.
FRANÇAIS
P2
Ajout de repères aux clips
L’ajout de repères ( M ) vous aidera à trouver les
clips que vous cherchez.
1 Appuyer sur les boutons
et
pour
déplacer le cadre jaune vers le clip auquel
on désire ajouter un repère.
2 Appuyer sur le bouton USER auquel la
fonction de repérage a été attribuée (page
109).
Pour annuler un repère, répéter les étapes cidessus.
• Lorsque les données vidéo d’une seule prise de
vue comprennent plusieurs clips, il n’est possible
d’ajouter ou de retirer des repères que si toutes
les cartes P2 qui contiennent les données vidéo
sont insérées dans les logements.
Avant d’effectuer des commandes de menu de
configuration (page 101), il faut effacer l’écran de
miniatures.
Procéder de la même façon lorsque le caméscope
doit être contrôlé par un éditeur non linéaire.
Lecture
Effacement de l’écran de miniatures
1 Appuyer sur le bouton AUDIO DUB/
THUMBNAIL.
AUDIO DUB
/THUMBNAIL
L’écran de pause de lecture normale (mode
d’entrée 1394) apparaît.
Fonctions de prise de vue directe
Si vous appuyez sur la touche START/STOP
(rouge) en mode MCR, le mode caméra s’activera
automatiquement et la prise de vue commencera.
F-68
Commandes de miniatures
P2
Sélection de la méthode d’affichage des miniatures (THUMBNAIL)
Vous pouvez afficher le type de clips que vous
désirez voir sous forme de miniatures.
Vous pouvez aussi préciser de quelle façon vous
désirez que les miniatures apparaissent sur l’écran.
1 Sur l’écran de miniatures, appuyer sur la
touche MENU.
Un menu apparaît alors (page 66).
2 Sélectionner THUMBNAIL à l’aide des
boutons
(ou
).
et
, et appuyer sur le bouton
3 Sélectionner l’option désirée à l’aide des
boutons
.
et
, et appuyer sur le bouton
ALL CLIP :
Tous les clips s’affichent.
SAME FORMAT CLIPS :
Les clips du même format d’enregistrement
s’affichent.
SELECTED CLIPS :
Les clips sélectionnés s’affichent.
MARKED CLIPS :
Les clips qui possèdent un repère s’affichent.
TEXT MEMO CLIPS :
Les clips qui possèdent des notes de texte
s’affichent. Les miniatures aux positions de
note de texte, les codes temporels (TC), le
nombre total de notes et l’ordre actuel des
clips s’affichent.
Pour effacer une note de texte :
1) Déplacer le curseur jusqu’au clip dont la
note de texte doit être effacée, et appuyer
sur la touche . Une image miniature de la
note de texte apparaît.
2) Déplacer le curseur jusqu’à l’image
miniature dont la note de texte doit être
effacée.
3) Appuyer sur la touche MENU pour afficher
le menu, et sélectionner OPERATIONDELETE.
SLOT CLIPS :
Les clips de la carte P2 du logement spécifié
s’affichent.
SETUP :
Diverses opérations de configuration sont
effectuées.
EXIT :
Sélectionner cette option pour retourner au
dernier écran.
Ne passer à l’étape 4 que si l’on a sélectionné
SETUP.
F-69
FRANÇAIS
P2
l’aide des boutons
et , et appuyer sur le
bouton .
MARKED IND. :
Sélectionner cette option pour spécifier
l’affichage ou non de l’indicateur de repère
(ON/OFF).
TEXT MEMO IND. :
Sélectionner cette option pour spécifier
l’affichage ou non de l’indicateur de note de
texte (ON/OFF).
VOICE MEMO IND. :
Sélectionner cette option pour spécifier
l’affichage ou non de l’indicateur de note
vocale (ON/OFF).
WIDE IND. :
Sélectionner cette option pour spécifier
l’affichage ou non de l’indicateur de format
large (ON/OFF).
PROXY IND. :
Sélectionner cette option pour spécifier
l’affichage ou non de l’indicateur de
mandataire (proxy) (ON/OFF).
DATA DISPLAY :
Sélectionner le code temporel (TC), les
informations d’utilisateur (UB), l’heure de
prise de vue (TIME), la date de prise de vue
(DATE) ou la date et l’heure de prise de vue
(DATE TIME) pour la zone où les données
d’horodatage du clip s’affichent.
DATE FORMAT :
Sélectionner année/mois/jour (YMD),
mois/jour/année (MDY) ou jour/mois/année
(DMY) comme ordre d’affichage des données
d’horodatage des enregistrements. Le même
format s’appliquera à la date d’enregistrement
affichée dans les propriétés du clip et à celle
affichée par la fonction DATA DISPLAY.
THUMBNAIL SIZE :
Sélectionner LARGE (3x2) ou NORMAL
(4x3) pour des affichages plein écran des
miniatures.
THUMBNAIL INIT :
Sélectionner cette option pour remettre tous
les réglages ci-dessus sur les valeurs d’usine
(réinitialisation).
EXIT : Sélectionner cette option pour retourner
au dernier écran.
Lecture
4 Sélectionner l’option de réglage désirée à
5 Appuyer sur la touche MENU pour quitter le
mode de menu.
F-70
Commandes de miniatures (suite)
P2
Effacement des clips et formatage des cartes (OPERATION)
Toutes les opérations qui suivent sont possibles.
Si nécessaire, effectuer les préparatifs avant
d’exécuter ces opérations.
Effacement des clips
• Sélectionner le clip à effacer, puis appuyer sur le
bouton .
Formatage des cartes P2 ou des cartes
mémoire SD
• Insérer la carte à formater dans le caméscope.
• Lors du formatage d’une carte, toutes ses
données seront effacées.
Réparation des clips défectueux
• Sélectionner le clip défectueux à réparer (il est
indiqué par X ). (Les clips indiqués par l’indicateur
de clip rouge ne sont pas réparables.)
1 Sur l’écran de miniatures, appuyer sur la
touche MENU.
Un menu apparaît alors (page 66).
2 Sélectionner OPERATION à l’aide des
boutons
(ou
).
et
, et appuyer sur le bouton
et
, et appuyer sur le bouton
DELETE :
Sélectionner cette option pour effacer le clip
sélectionné.
Sélectionner YES pour effacer le clip ou NO
pour annuler l’effacement, et appuyer sur le
bouton .
FORMAT :
Sélectionner cette option pour formater une
carte P2 ou une carte mémoire SD.
Lors du déplacement sur FORMAT, l’écran de
sélection de carte apparaîtra. Sélectionner
F-71
4 Appuyer sur la touche MENU pour quitter le
mode de menu.
3 Sélectionner l’option désirée à l’aide des
boutons
.
le logement P2 (SLOT1 ou SLOT2) ou
sélectionner SD CARD, et appuyer sur le
bouton . Sélectionner YES pour formater
la carte ou NO pour annuler le formatage, et
appuyer sur le bouton .
REPAIR CLIP :
Sélectionner cette option pour réparer les
clips défectueux.
Sélectionner YES pour réparer le clip ou NO
pour annuler la réparation, et appuyer sur le
bouton .
• Les données SHOT MARK et TEXT MEMO
sont supprimées lors de la réparation d’un
clip.
REPAIR CLIP (LOOP) :
Sélectionner cette option pour réparer des
clips défectueux d’enregistrement en boucle.
• La réparation peut prendre un certain temps.
EXIT : Sélectionner cette option pour retourner
au dernier écran.
• Si les clips ont été copiés au moyen d’Explorer,
par exemple, l’indicateur “!” peut apparaître sur
les clips. Le cas échéant, “!” peut parfois être
enlevé en téléchargeant la dernière version de
P2 Viewer depuis le site Web indiqué ci-dessous,
en l’installant sur l’ordinateur et en copiant les
clips à nouveau.
https://eww.pavc.panasonic.co.jp/pro-av/
FRANÇAIS
P2
Vérification des informations de clip ou de carte (PROPERTY)
Toutes les opérations qui suivent sont possibles.
Si nécessaire, effectuer les préparatifs avant
d’exécuter ces opérations.
Vérification des informations de clip
• Déplacer le curseur sur le clip à vérifier.
Vérification des informations de carte P2
• Insérer la carte mémoire P2 dans le caméscope.
Vérification des informations d’une carte
mémoire SD
• Insérer la carte mémoire SD dans le caméscope.
Réglage de l’affichage de la capacité de
mémoire de la carte P2
Vérification de la version du système
SYSTEM INFO:
La version du système de ce caméscope
s’affiche.
EXIT : Sélectionner cette option pour retourner
au dernier écran.
4 Pour quitter l’écran d’informations, appuyer
sur la touche MENU, utiliser le bouton pour
sélectionner EXIT, et appuyer sur le bouton .
Écran d’informations de clip
1
2
3
1 Sur l’écran de miniatures, appuyer sur la
touche MENU.
Un menu apparaît alors (page 66).
2 Sélectionner PROPERTY à l’aide des
et
, et appuyer sur le bouton
4
Lecture
boutons
(ou
).
5
1 Numéro de clip
3 Sélectionner l’option désirée à l’aide des
boutons
et
, et appuyer sur le bouton
2 Miniature
.
CLIP PROPERTY :
Les informations du clip sélectionné
s’affichent. (Voir ci-contre à droite pour plus
d’informations.)
CARD STATUS :
Les informations de carte P2 s’affichent (page
73).
DEVICES :
Les informations de carte mémoire SD
s’affichent (page 73).
PROPERTY SETUP :
Sélectionner la méthode d’affichage de la
capacité de mémoire de la carte P2. Après
la sélection de P2 CARD CAP, sélectionner
REMAIN (mémoire restante) ou USED
(mémoire utilisée), et appuyer sur le bouton .
3 Affichage du numéro de logement/mode de
doublage
4 Informations de clip
Les divers indicateurs ajoutés au clip, ainsi que
divers types de données s’affichent. ( apparaît
si la carte P2 est protégée contre l’écriture)
CLIP NAME : nom du clip
START TC : Valeur du code temporel au début
de l’enregistrement
START UB : Valeur des informations
d’utilisateur au début de l’enregistrement
DATE : Date de l’enregistrement
TIME : Heure du début d’enregistrement
DURATION : Longueur du clip
V_FORMAT : format de signal vidéo
FRAME RATE : débit numérique de lecture
REC RATE : débit numérique d’enregistrement
• Cet affichage apparaît lors de
l’enregistrement au moyen d’un réglage, pour
l’option FRAME RATE sur l’écran SCENE
FILE, différent du réglage par défaut lors des
enregistrements 720P/25PN.
(Suite page suivante)
F-72
Commandes de miniatures (suite)
P2
5 Métadonnées de clip
Les formats vidéo et audio, les informations
de vidéographe et autres données détaillées
s’affichent ici.
Sélectionner l’option désirée à l’aide des
boutons
et , et appuyer sur le bouton .
(Pour plus d’informations sur les métadonnées
de clip, voir pages 57 et 58.)
Écran d’informations de carte P2
1
2
3
4
5
1 Symbole de protection contre l’écriture
2 État de carte P2
La quantité de mémoire restante sur la carte P2
s’affiche sous forme de barre de pourcentage.
Suivant l’état de la carte, les affichages
suivants peuvent apparaître.
FORMAT ERROR :
Une carte P2 non formatée a été insérée.
NOT SUPPORTED :
Une carte non prise en charge par le
caméscope a été insérée.
NO CARD :
Aucune carte n’a été insérée.
• Il est possible d’afficher les informations de la
carte du logement sélectionné (indiqué par le
numéro jaune) en appuyant sur la touche SET.
BRAND: nom du fabricant
MODEL NO.: numéro de modèle
SERIAL NO.: numéro de série
USER ID: ID d’utilisateur
WARNING: Information d’avertissement
3 Mémoire restante/mémoire totale de la carte P2
La mémoire restante et la mémoire totale de
la carte P2 s’affichent ici, en minutes. Les
fractions de minute étant arrondies, il se peut
que l’affichage ne corresponde pas au total des
logements.
F-73
4 Marque d’avertissement de carte
Cette marque s’affiche lorsque l’un des
avertissements suivants s’applique à une carte P2.
1) RUN DOWN CARD (page 98)
2) DIR ENTRY NG CARD (page 99)
• Le contenu de l’avertissement peut être
visionné en vérifiant les informations de carte,
tel que décrit ci-dessus.
5 Total des logements
Le chiffre indiqué représente la mémoire
restante totale des cartes insérées dans les
deux logements. Si une carte P2 est protégée
contre l’écriture, sa mémoire restante ne sera
pas comprise dans la mémoire restante totale.
• Lorsque LOOP est spécifié sous REC
FUNCTION, le total des logements représente
le temps minimum d’enregistrement garanti
pour l’enregistrement en boucle. Noter
toutefois que si PROPERTY SETUP: USED
est sélectionné à l’étape 3 de la page
précédente, la quantité utilisée indiquée par
le total des logements sera plus élevée que la
quantité réelle, et que si PROPERTY SETUP:
REMAIN est sélectionné, la quantité restante
affichée par le total des logements sera moins
élevée que la quantité réelle. (Page 49)
Écran d’informations de carte mémoire SD
SD STANDARD :
Indique si la carte mémoire SD a été formatée
conformément à la norme SD ou SDHC.
(SUPPORTED/NOT SUPPORTED).
USED : Espace utilisé
BLANK : Espace disponible
TOTAL : Espace total
NUMBER OF CLIPS: Nombre de clips
PROTECT :
Indique que la carte mémoire SD est protégée
contre l'écriture.
FRANÇAIS
P2
Toutes les opérations qui suivent sont possibles.
Si nécessaire, effectuer les préparatifs avant
d’exécuter ces opérations.
Chargement des métadonnées
• Insérer dans le caméscope la carte mémoire SD
sur laquelle les métadonnées sont enregistrées.
(Pour plus d’informations sur la création des
métadonnées, voir pages 57 et 58.)
Sélection de l’enregistrement ou non de
métadonnées sur la carte P2
Initialisation des métadonnées dans le
caméscope
Affichage des métadonnées dans le caméscope
1 Sur l’écran de miniatures, appuyer sur la
touche MENU.
Un menu apparaît alors (page 66).
2 Sélectionner META DATA à l’aide des
boutons
(ou
).
et
, et appuyer sur le bouton
3 Sélectionner l’option désirée à l’aide des
boutons
.
et
, et appuyer sur le bouton
USER CLIP NAME
LOAD :
Sélectionner cette option pour charger sur le
caméscope les métadonnées enregistrées
sur la carte mémoire SD.
Si l’on appuie sur le bouton
avec le
fonctionnement déplacé sur LOAD, les
métadonnées de la carte mémoire SD
s’afficheront. Il faut donc appuyer à nouveau
sur le bouton .
Sélectionnner YES pour charger les
métadonnées ou NO pour annuler le
chargement, et appuyer sur le bouton .
• Si le nom du fichier de métadonnées contient
des caractères autres que des caractères
alphanumériques à 1 octet, ces caractères
s’affichent sous la forme “∗”.
RECORD :
Sélectionner cette option pour spécifier ou
non l’enregistrement simultané sur une carte
P2 des données chargées sur le caméscope.
Sélectionner YES pour enregistrer les
métadonnées ou NO pour annuler
l’enregistrement, et appuyer sur le bouton .
Le réglage d’usine pour ce mode est OFF.
USER CLIP NAME:
La méthode d’enregistrement USER CLIP
NAME peut être sélectionnée. Se reporter à
Appendice (page 138).
INITIALIZE :
Sélectionner cette option pour initialiser les
métadonnées qui ont été enregistrées dans le
caméscope.
Sélectionner YES pour initialiser les
métadonnées ou NO pour annuler
l’initialisation, et appuyer sur le bouton .
Tous les réglages y compris ON ou OFF pour
RECORD sont maintenant effacés.
PROPERTY :
Sélectionner cette option pour afficher les
métadonnées qui ont été enregistrées dans le
caméscope.
EXIT : Sélectionner cette option pour retourner
au dernier écran.
Lecture
Exportation des métadonnées (META DATA)
4 Appuyer sur la touche MENU pour quitter le
mode de menu.
F-74
Fonctions de lecture pratiques
Lecture au ralenti (carte P2 / cassette)
Cette fonction permet de modifier la vitesse de
lecture et de rechercher des scènes spécifiques.
1 Appuyer sur le bouton
pendant la lecture.
Sur la télécommande, appuyer sur la touche
VAR. SEARCH.
STOP
SELECT
VAR.
SEARCH
PB.
ZOOM
MENU
SET
OFF/ON
P.B.DIGITAL
Le témoin [1x] s’affiche sur l’écran et les
medias sont lus a la vitesse normale.
• Lors de l’utilisation d’une cassette, la lecture
s’effectue sans audio.
2 Appuyer sur la touche PAGE/AUDIO MON/
VAR pour modifier la vitesse de lecture.
Sur la télécommande, appuyer sur la touche
[ ] ou [ ].
• Si un carte P2 est utilisée, la vitesse de
lecture augmente comme suit à chaque
pression sur le bouton : 1/5x, 1x, 2x, 4x,
12x et 24x. À vitesse 12× ou 24×, la lecture
s’effectue sans audio.
• Si une cassette est utilisée, la vitesse de
lecture augmente comme suit à chaque
pression sur le bouton : 1/5x (1/3x en mode
LP), 1x, 2x, 5x, 10x et 20x. La lecture
s’effectue sans audio.
• Appuyer sur la touche “+” pour augmenter la
vitesse et sur la touche “-” pour la diminuer.
Caméscope
PAGE/
AUDIO MON/VAR
ou
SELECT
STOP
INDEX
VAR.
SEARCH
PB.
ZOOM
STORE
MENU
SET
OFF/ON
P.B.DIGITAL
ITEM
Pour revenir à la lecture normale, appuyer sur la
touche ou sur la touche VAR.SEARCH de la
télécommande.
F-75
) de la
/REW
PLAY
FF/
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
INDEX
Appuyer sur le bouton
normale.
pour rétablir la lecture
ITEM
Caméscope ou télécommande
Télécommande
ou
INDEX
STORE
INDEX
des touches STILL ADV (
télécommande.
Lecture accélérée en avant/arrière
(carte P2)
1 Pendant la lecture d’une carte P2, appuyer
sur le bouton
(avance rapide) ou
(recul rapide).
La lecture accélérée en avant/arrière s’effectue
à la vitesse 4x.
Lorsque l’on maintient ce bouton enfoncé, la
vitesse de lecture augmente (vitesse 32x).
-V
INDEX
1 Pendant la lecture, appuyer sur l’une
-V
Recherche à vitesse variable
(carte P2 / cassette)
/REW
PLAY
FF/
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
INDEX
Caméscope ou télécommande
Appuyer sur le bouton
normale.
pour rétablir la lecture
FRANÇAIS
Lecture accélérée en avant/arrière
(cassette)
1 Pendant la lecture d’une cassette, appuyer
-V
sur le bouton
(avance rapide) ou
(recul rapide).
La lecture accélérée en avant/arrière s’effectue
à la vitesse 10x.
PLAY
FF/
INDEX
STOP
1 Dans les menus de configuration, écran
OTHER FUNCTIONS, paramètre END
SEARCH, sélectionner la méthode de
recherche (page 120).
BLANK: Recherche de sections vierges.
REC END: Recherche de la fin de la dernière
scène enregistrée.
INDEX
Caméscope ou télécommande
Appuyer sur le bouton
normale.
Il est possible de trouver les parties vierges ou la
fin de la dernière scène enregistrée.
pour rétablir la lecture
Lecture image par image
(carte P2 / cassette)
1 Appuyer sur le bouton
pendant la lecture
pour mettre le caméscope en mode de pause.
2 Appuyer sur la touche PAGE/AUDIO MON/
Appuyer sur la touche END SEARCH.
• Une partie vierge de la cassette est trouvée
et une image fixe située plusieurs secondes
avant s’affiche.
En mode CAMERA
Appuyer sur la touche END SEARCH et la
maintenir enfoncée pendant au moins une
seconde.
• Une partie vierge de la cassette est trouvée
et le statut de pause est établi plusieurs
secondes avant.
END SEARCH
-V
VAR pour lancer la lecture image par image.
Sur la télécommande, appuyer sur la touche
STILL ADV ( ou ).
• Pour lancer la lecture image par image en
continu, appuyer sur la touche et la maintenir
enfoncée.
2 En mode VCR
Lecture
/REW
STILL ADV PAUSE STILL ADV
Recherche de la fin (cassette)
/REW
PLAY
FF/
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
INDEX
PAGE/
AUDIO MON/VAR
Caméscope ou télécommande
Appuyer sur le bouton
normale.
pour rétablir la lecture
Sauter un clip (carte P2)
1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche
• Si l’on change de cassette, le caméscope ne
pourra pas trouver la fin de la dernière scène
enregistrée même si l’on a sélectionné le réglage
REC END.
• Si la cassette est vierge, la recherche s’arrête à
la fin de la bande.
• Cette fonction risque de ne pas fonctionner
correctement s’il y a des sections vierges au
début de la cassette ou plus loin.
• Avant d’enregistrer, vérifier d’abord l’image fixe.
pour mettre le caméscope en pause.
2 Appuyer sur la touche
(vers l’arrière) ou
-V
(vers l’avant).
/REW
PLAY
FF/
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
INDEX
Caméscope ou télécommande
F-76
Fonctions de lecture pratiques (suite)
Recherche d’index (cassette)
1 Pendant la lecture, appuyer sur les touches
-V
INDEX
ou
.
• Le témoin [S1] s’affiche sur l’écran et
l’appareil effectue une avance rapide ou un
retour rapide de la bande jusqu’à la scène
suivante.
• Chaque fois que l’on appuie sur la touche
INDEX par la suite, les témoins “S2” puis “S3”
s’affichent, et l’appareil effectue une avance
rapide ou un retour rapide de la bande jusqu’à
la seconde scène et aux scènes suivantes.
Une fois la scène trouvée, la lecture
commence (pour ces recherches rapides, il
est possible de spécifier jusqu’à la neuvième
scène vers l’avant ou vers l’arrière).
/REW
PLAY
FF/
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
INDEX
DATE/
TIME
PHOTO
SHOT
COUNTER RESET
TITLE
OSD
MULTI/
P-IN-P
/REW
REC
PLAY
START/
STOP
ZOOM
A.DUB
- VOL +
Cette fonction recherche les signaux d’index (page
47) enregistrés sur la bande. La recherche d’index
ne peut être effectuée qu’avec la télécommande
sans fil fournie.
FF/
Visionner les images sur un téléviseur
(carte P2 / cassette)
Vous pouvez afficher les images sur un téléviseur
si vous connectez le caméscope à un téléviseur
avec un câble AV (non fourni), un câble S-Vidéo
(non fourni) ou un câble vidéo à composantes
(fourni).
1 Raccorder le caméscope au téléviseur (page
83).
2 Commencer la lecture.
• Pour afficher les informations qui
apparaissent dans le viseur et sur l’écran
LCD, appuyer sur la touche OSD de la
télécommande. (L’information n’apparaît
toutefois pas lors de l’enregistrement
sur cassette.) Pour ne plus afficher ces
informations, appuyer de nouveau sur la
touche OSD.
• Pour arrêter la recherche, appuyer sur la
touche STOP ( ).
DATE/
TIME
PHOTO
SHOT
COUNTER RESET
TITLE
OSD
Cette fonction peut ne pas s’exécuter correctement
si l’intervalle de temps entre deux index est
inférieur à une minute.
START/
STOP
ZOOM
MULTI/
Vérification de la date et de l’heure
(carte P2 / cassette)
Réglage du volume
(carte P2 / cassette)
Pour afficher sur l’écran la date et l’heure de prise
de vue, appuyer sur la touche DATE/TIME. Les
indications affichées sur l’écran changent comme
suit chaque fois que l’on appuie sur la touche.
PAGE/
AUDIO MON/VAR
Heure
Date
DATE/
TIME
PHOTO
SHOT
COUNTER RESET
TITLE
OSD
1 À l’aide de la touche PAGE/AUDIO MON/
VAR, régler le volume du son produit par le
haut-parleur interne et disponible au niveau
de la prise de casque.
Sur la télécommande, appuyer sur la touche
ZOOM/VOL.
F-77
Heure et date
Pas d’affichage
MULTI/
START/
STOP
ZOOM
FRANÇAIS
Raccordement d’appareils externes
Casque
Miniprise stéréo
3,5 mm
• Le son n’est plus émis par le haut-parleur lorsque le casque est connecté.
Microphone externe
Microphone stéréo (en option)
AG-MC200G
Support de
microphone
adaptateur
Support de
microphone
INPUT1 ou
INPUT2
Montage
12 mm
6 mm
• Pour fixer un microphone externe sur le sabot, utiliser le support et l’adaptateur de support de
microphone fournis.
• Lors du montage du support de microphone et de l’adaptateur de support de microphone, s’assurer de
bien serrer les vis même si un bruit de grincement est entendu.
F-78
Raccordement d’appareils externes (suite)
Ordinateur (édition non linéaire / transfert de fichier)
Transfert de fichier / édition non linéaire
Ordinateur
Câble USB (en option)
• Pour un ordinateur tournant sous
Windows
Type mini-B
Type 4 broches
USB 2.0
1394
Câble 1394 (en option)
• Pour un ordinateur Apple Macintosh
• Pour plus d’informations sur l’environnement de l’ordinateur et autres facteurs, voir page 86.
Transfert 1394AVC / édition non linéaire
Ordinateur (Windows/Apple Macintosh)
Type 4 broches
1394
Câble 1394 (en option)
• Si ce caméscope est commandé depuis un éditeur non linéaire, annuler l’écran de miniatures sur le
caméscope. (Page 68)
• Aucune garantie n’est donnée quant aux images et signaux audio émis à partir du caméscope en même
temps que des données sont transférées d’un ordinateur au caméscope.
• Étant donné que des examens ont été faits pour la compatibilité avec le modèle AG-HVX200, le nom de
série du caméscope, “AG-HVX200”, s’affichera sur l’écran de l’ordinateur.
Lors du raccordement de l’appareil à un ordinateur Apple Macintosh
• Brancher le câble 1394 après avoir mis l’ordinateur Apple Macintosh sous tension. Autrement, l’appareil
risque de ne pas être monté.
• Il se peut que l’appareil ne soit pas reconnu après la mise en hibernation de l’ordinateur Apple Macintosh
par son réglage d’économie d’énergie. Le cas échéant, débrancher le câble 1394 puis le rebrancher.
Si l’appareil n’est pas correctement monté sur un ordinateur Apple Macintosh :
• Si le voyant d’accès à la carte P2 clignote en orange
1. Sélectionner [Applications] → [Utilities] → et lancer [Disc Utility]
2. Sélectionner un volume en gris parmi les volumes du disque X,X GB Panasonic, et cliquer sur “Mount”.
• Si le voyant d’accès à la carte P2 est éteint
F-79
FRANÇAIS
Disque dur (copie des données)
Disque dur
Type 4 broches
1394
Câble 1394 (en option)
Montage
• Avant de brancher ou de débrancher le câble 1394, il est impératif de mettre les appareils hors tension.
• Avant de procéder au raccordement de l’appareil utilisant une prise
1394 à 6 broches, vérifier soigneusement la forme du câble 1394 et de
ses connecteurs. Le raccordement d’un connecteur en sens inverse
peut endommager des pièces internes du caméscope et provoquer
un dysfonctionnement. En outre, toujours raccorder le câble 1394 en
premier à l’appareil équipé d’une prise 1394 à 6 broches. ( → )
Ce qui précède s’applique aussi au câble USB.
Type à 6 Type à 4
• Ne pas forcer lors du branchement du câble 1394 dans la prise 1394 car
broches broches
cela pourrait endommager la prise.
• Lors du raccordement à un ordinateur, installer le tore magnétique (fourni)
sur le câble 1394 de manière à ce que le tore magnétique entier se trouve
à moins de 5 cm environ des bornes de l’ordinateur. Après avoir enfilé le
câble de la façon indiquée sur la figure de droite, fermer le tore magnétique
Tore magnétique (fourni)
jusqu’à ce qu’il se verrouille avec un léger bruit sec.
F-80
Raccordement d’appareils externes (suite)
Appareil vidéo numérique (doublage)
Ce caméscope
Autre appareil vidéo numérique
1
1394
2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Câble 1394 4 broches
(en option)
Il est possible de raccorder un appareil vidéo numérique doté d’une prise DV et de transférer
sous forme numérique les signaux vidéo et audio ainsi que le code temporel.
Avant de brancher ou de débrancher le câble 1394, il est impératif de mettre les appareils hors tension.
Avant de procéder au raccordement de l’appareil utilisant une prise 1394 à 6 broches, vérifier
soigneusement la forme du câble 1394 et de ses connecteurs. Le
raccordement d’un connecteur en sens inverse peut endommager des
pièces internes du caméscope et provoquer un dysfonctionnement. En
outre, toujours raccorder le câble 1394 en premier à l’appareil équipé d’une
prise 1394 à 6 broches. ( → )
Pour enregistrer les signaux d’un appareil externe, commencer par vérifier
Type à 6 Type à 4
que des signaux vidéo sont fournis.
broches broches
Pendant l’enregistrement des signaux d’un appareil externe, ne pas arrêter
la lecture sur l’appareil externe ni débrancher ses câbles. Cela pourrait
empêcher la reconnaissance des signaux lors du prochain enregistrement.
Pendant l’enregistrement des signaux d’un appareil externe, ne pas changer le format des signaux émis
par ce dernier. Cela pourrait rendre impossible l’enregistrement correct des signaux.
Ne pas forcer lors du branchement du câble 1394 dans la prise 1394 car cela pourrait endommager la
prise.
Aucune garantie n’est offerte pour les images de lecture lors de l’enregistrement des signaux d’un
appareil externe. (Niveau de vérification vidéo)
Il se peut que la fonction d’enregistrement automatique de l’appareil DVD n’opère pas correctement.
Dans un tel cas, effectuer l’enregistrement manuellement.
Lors de la duplication de matériel DVCPRO50, réglez l’option DIF SPEED de l’appareil source sur S200
ou plus.
F-81
FRANÇAIS
Platine vidéo (doublage)
Si un câble vidéo à composantes est utilisé pour le raccordement, seuls les signaux de sortie du
caméscope seront disponibles.
Câble audio (en option)
Blanc : Son CH1 (canal gauche)
Rouge : Son CH2 (canal droit)
S-VIDEO
IN/OUT
CH1
Câble S-vidéo
(en option)
Magnétoscope
IN/
AUDIO OUT
IN/
OUT
COMPONENT
OUT
VIDEO
Câble vidéo (en option)
Câble vidéo à
composantes (fourni)
Connecter à la borne de sortie de l’appareil
externe si les signaux vidéo et audio d’un
appareil externe doivent être reçus sur le
caméscope. (Mode cassette uniquement)
Connecter à la borne d’entrée de l’appareil
externe si les signaux vidéo et audio du
caméscope doivent être émis vers un
appareil externe.
Connecter un de ces
câbles à la borne de la
platine vidéo.
• Excepté lors d’une post-synchronisation audio,
il n’est pas possible d’enregistrer des signaux
audio sans envoyer de signaux vidéo à la prise
S-VIDEO IN/OUT et/ou à la prise VIDEO IN/OUT.
• Les signaux de la borne S-VIDEO IN/OUT
ont priorité sur les signaux de la borne VIDEO
IN/OUT.
Montage
CH2
F-82
Raccordement d’appareils externes (suite)
Téléviseur/Moniteur (lecture/doublage)
Si un câble vidéo à composantes est utilisé pour le raccordement, seuls les signaux de sortie du
caméscope seront disponibles.
Câble audio (en option)
Blanc : Son CH1 (canal gauche)
Rouge : Son CH2 (canal droit)
Téléviseur/Moniteur
S-VIDEO
IN/OUT
CH1
Câble S-vidéo
(en option)
IN/
AUDIO OUT
CH2
IN/
OUT
COMPONENT
OUT
VIDEO
Câble vidéo (en option)
Câble vidéo à
composantes (fourni)
Connecter un de ces
câbles à la borne de la
téléviseur.
• Lorsque les bornes de sortie COMPONENT OUT et la borne de sortie S-VIDEO OUT ou VIDEO OUT
ont été raccordées simultanément, les bornes de sortie COMPONENT OUT ont priorité. Les signaux ne
peuvent pas être émis de deux ensembles de bornes en même temps.
• Lors du raccordement du caméscope à un autre appareil au moyen du câble vidéo à composantes,
utiliser la fiche de conversion BNC à broche fournie si la borne de l’autre appareil est de type BNC.
F-83
FRANÇAIS
Post-synchronisation audio
Il est possible d’ajouter de la musique de fond
ou un commentaire aux images que l’on a
enregistrées sur la bande.
1 Tourner le levier POWER sur ON.
2 Dans les menus de configuration,
sélectionner un système d’enregistrement
dans le menu RECORDING SETUP,
paramètre AUDIO REC.
• Pour l’utilisation des menus (page 101)
32K(12bit):
Le son s’enregistre avec le système 12
bits/32 kHz (4 canaux).
Utiliser ce mode si l’on souhaite conserver
le son enregistré pendant la prise de vues
même après la post-synchronisation audio.
48K(16bit):
Le son est enregistré avec le système 16
bits/48 kHz (haute qualité stéréo).
Lorsque l’on effectue une postsynchronisation audio, le son enregistré
pendant la prise de vues s’efface.
3 Commencer la prise de vue.
4 Appuyer sur le bouton de mode pour passer
TAPE
6 Rechercher la scène que l’on souhaite
ajouter et régler l’appareil en mode
d’images fixes.
7 Appuyer sur la touche AUDIO DUB pour
confirmer que l’appareil est prêt pour la
post-synchronisation audio.
Appuyer sur la touche A. DUB de la
télécommande.
• Le témoin “A.DUB ” s’affiche.
8 Appuyer sur le bouton
, émettre le son et
lancer la duplication audio.
Lorsque l’on appuie à nouveau sur le bouton ,
le caméscope passe en mode de pause.
Pour poursuivre la duplication audio, répéter les
étapes 7 et 8.
• Pour interrompre la duplication audio en cours
d’exécution, appuyer sur le bouton .
Bouton AUDIO DUB
Commandes
de menu
AUDIO
DUB/
THUMBNAIL
REC
END SEARCH
SET
Montage
en mode VCR.
CAMERA
MENU
MCR
VCR
PC
DUB
5 Dans les menus de configuration,
sélectionner un système d’enregistrement
audio dans l’écran AV IN/OUT SETUP,
paramètre A. DUB INPUT.
• Pour l’utilisation des menus (page 101)
MIC:
Le son provenant du microphone intégré
ou de l’appareil externe raccordé à la prise
INPUT 1/2 s’enregistre. (Sélectionner au
moyen du sélecteur CH1 SELECT et du
sélecteur CH2 SELECT.)
A_IN:
Le son du composant audio raccordé à la
prise AUDIO IN/OUT s’enregistre.
PAGE/
AUDIO MON/VAR
• L’exécution de la duplication audio n’est pas
possible en mode LP parce que la largeur de la
piste, sur la bande, est inférieure à celle de la
tête.
(Suite page suivante)
F-84
Post-synchronisation audio (suite)
Canaux d’entrée et pistes enregistrées
Entrée
Mode de
prise de
vues
Microphone intégré,
CH1
voie gauche
Microphone intégré,
CH2
voie droite
INPUT 1 (XLR) (entrée 1)
CH1
INPUT 2 (XLR) (entrée 1) CH2 (CH1)
Prise AUDIO IN/OUT
—
CH1 (Prise à broche)
Prise AUDIO IN/OUT
—
CH2 (Prise à broche)
Mode de postsynchronisation
audio
CH3
CH4
CH3
CH4 (CH3)
CH3
Réalisation d’une post-synchronisation audio
pendant l’écoute
Il est possible d’écouter le son en sélectionnant le
réglage “ST2”.
Si l’on utilise un casque pour effectuer la postsynchronisation audio d’un enregistrement à l’aide
de l’entrée provenant du microphone, on pourra
écouter le son en cours de copie.
Si l’on effectue une post-synchronisation audio en
utilisant l’entrée de ligne (provenant de l’appareil
audio raccordé à la prise AUDIO IN/OUT), on
pourra écouter le son de la post-synchronisation
audio par les haut-parleurs.
CH4
Il est possible de modifier la piste son sur laquelle
se fera l’enregistrement lors de la prise de vue
à l’aide des sélecteurs CH1 SELECT et CH2
SELECT.
Il est possible de modifier la piste son sur
laquelle se fera l’enregistrement lors de la postsynchronisation audio en réglant le paramètre
A. DUB INPUT dans l’écran AV IN/OUT SETUP
(page 116).
Réglage du niveau d’entrée audio
Pour régler le niveau d’enregistrement des signaux
audio provenant du microphone intégré ou de la
prise INPUT 1/INPUT 2, utiliser le bouton AUDIO.
• Il n’est pas possible de régler les signaux audio
envoyés sur les prises AUDIO IN/OUT CH1/CH2.
Écoute du son inséré
Pour commuter entre le son qui a été inséré
et le son d’origine enregistré lors la prise de
vues, utiliser les menus de configuration, écran
PLAYBACK FUNCTIONS, paramètre 32K(12bit)
AUDIO (page 114)
ST1:
Lecture du son enregistré pendant la prise de
vues.
ST2:
Lecture du son qui a été inséré.
MIX:
Lecture simultanée du son enregistré pendant la
prise de vues et du son qui a été inséré.
F-85
TAPE
Utilisation du mode d’arrêt mémoire pour la
postsynchronisation audio
(1) Commencer par réinitialiser l’affichage de la
mémoire du compteur en mode d’arrêt mémoire
à la position où l’on souhaite terminer la postsynchronisation audio (page 59).
(2) Rembobiner la bande au point où la postsynchronisation audio doit commencer, puis
commencer celle-ci.
(3) Ensuite, la bande s’arrête automatiquement
à la position où l’affichage de la mémoire du
compteur a été réinitialisé.
FRANÇAIS
Montage non linéaire avec une carte P2 (mode PC)
Les conditions suivantes doivent être remplies
pour faire la connexion avec le câble USB.
• Windows 2000, Windows XP ou Windows Vista
doit être installé sur votre ordinateur.
• Pilote USB dédié (disponible sur le CD-ROM
fourni) doit être installé sur votre ordinateur.
• Votre ordinateur doit prendre en charge USB
2.0 (catégorie haute vitesse et grande capacité).
(USB 1.1 n’est pas pris en charge.)
• Un seul ordinateur peut être raccordé.
• Lorsque le caméscope est raccordé à l’aide
d’un câble USB, le nom de série de l’appareil,
“AG-HVX200”, devrait s’afficher sur l’écran de
l’ordinateur.
• Aucune opération n’est exécutable si un
concentrateur de ports ou autre appareil est
raccordé entre le caméscope et l’ordinateur.
Ne pas utiliser un câble USB d’une longueur
supérieure à 3 mètres. Autrement, un
dysfonctionnement risque de se produire.
• Le fonctionnement n’est pas garanti sur les
systèmes d’exploitation Macintosh.
Les conditions suivantes doivent être remplies
pour faire la connexion avec le câble 1394.
• Apple MacOSX 10.3 ou plus récent doit être
installé sur votre ordinateur.
• Votre ordinateur doit prendre en charge 1394.a
(protocole SBP2).
• Le fonctionnement n’est pas garanti sur les
systèmes d’exploitation Windows.
• Le nom de série de l’appareil, “AG-HVX200”,
devrait s’afficher sur l’écran de l’ordinateur.
1 Mettre le commutateur POWER du
caméscope sur ON.
2 Sélectionner PC MODE sur l’écran OTHER
FUNCTIONS du menu de configuration, et
appuyer sur le bouton
(ou
).
• Pour les commandes de menu (page 101)
• Vous pouvez aussi utiliser les touches de
menu sur la télécommande. (Page 12)
3 Sélectionner USB DEVICE ou 1394 DEVICE
à l’aide des boutons
le bouton .
et
, et appuyer sur
USB DEVICE
4 Appuyer sur le bouton MENU deux fois pour
quitter le mode de menu.
Montage
Il est possible de faire le montage des données
vidéo des cartes P2 de manière non linéaire en
raccordant le caméscope à un ordinateur utilisé
pour le montage au moyen d’un câble USB
(Windows) ou d’un câble 1394 (Apple Macintosh).
(Connexions : page 79)
P2
MENU
(Suite page suivante)
• Insérer la carte P2 dans le caméscope et mettre
le commutateur MEDIA sur la position P2. (Page
22)
F-86
Montage non linéaire avec une carte P2 (mode PC) (suite)
5 Appuyer sur le bouton de mode pour
allumer le voyant MCR puis maintenir le
bouton enfoncé (pendant 2 secondes ou
plus).
Le voyant PC s’allume alors, et le mode PC est
activé.
Lorsque la carte P2 est accessible, USB (ou
1394) DEVICE CONNECT s’affiche sur le
caméscope.
(Si DISCONNECT s’affiche, il n’est pas
possible d’utiliser le caméscope.)
6 Procéder au montage non linéaire au moyen
de l’ordinateur.
L’icône du contenu de la carte P2 apparaît en
tant que disque amovible sur le Bureau de votre
ordinateur.
• Pour plus d’informations, reportez-vous aux
instructions du logiciel de montage de votre
ordinateur.
• Lors du remplacement d’une carte par une
autre alors qu’une connexion USB est utilisée,
s’assurer avant d’éjecter la carte que le
voyant d’accès ne clignote pas et que les
données de la carte ne sont pas en cours
d’accès. Si la connexion 1394 est utilisée,
placer l’icône de lecteur dans la corbeille de
l’ordinateur avant d’éjecter la carte.
• L’utilisation du caméscope n’est pas possible
pendant qu’il est en mode PC.
• Avant de déconnecter le câble, exécuter
“Retirer le périphérique en toute sécurité” sur
l’ordinateur.
Dans le cas d’une connexion 1394, avant de
débrancher le câble, confirmer que “1394
DEVICE DISCONNECT” s’affiche sur le
caméscope. Dans le cas d’une connexion
USB, étant donné que “USB DEVICE
CONNECT” reste affiché, vérifier que la
carte n’est pas en cours d’accès avant de
débrancher le câble.
F-87
P2
7 Mettre le caméscope hors tension.
Il n’est pas possible d’annuler le mode PC
même en appuyant longtemps sur la touche de
mode de fonctionnement.
Les cartes P2 étant conformes à la norme
Type-II, vous pouvez les insérer telles quelles
dans les logements à carte de l’ordinateur et
procéder au montage non linéaire.
• Le pilote Card Bus se trouve dans le CD-ROM
fourni.
FRANÇAIS
Copie des cartes P2 vers le disque dur (Mode 1394 HOST)
• Utiliser un disque dur dont la capacité est
suffisante pour effectuer la copie.
• Avant de copier les données, formater le disque
dur de sorte qu’il puisse être utilisé par le
caméscope. Ne pas oublier que cela effacera
toutes les données présentes sur le disque dur.
• Raccorder le caméscope à un disque dur au
moyen du câble 1394 (page 80).
Ne pas raccorder le caméscope à deux disques
durs ou plus (chaîne, concentrateur de ports,
etc.) même s’ils ne sont pas sous tension.
• Insérer la carte P2 dans le caméscope et mettre
le commutateur MEDIA sur la position P2. (Page
22)
1 Allumer d’abord le disque dur (1394.a SBP2
pris en charge) à raccorder, et le raccorder
au moyen du câble IEEE1394. Mettre ensuite
le commutateur POWER du caméscope sur
la position ON.
2 Sélectionner 1394 HOST pour PC MODE
P2
5 Uniquement si le disque dur n’est pas
formaté :
Sélectionner FORMAT (HDD) à l’aide des
boutons
et , et appuyer sur le bouton
.
Sélectionner ensuite YES à l’aide des boutons
et , et appuyer sur le bouton .
Le formatage commence alors. (Le formatage
se termine en 2 ou 3 secondes environ.)
6 Lorsque le formatage est terminé :
Sélectionner COPY TO HDD à l’aide des
boutons
et , et appuyer sur le bouton
.
sur l’écran OTHER FUNCTIONS du menu de
configuration, et appuyer sur le bouton .
• Pour les commandes de menu (page 101)
(Suite page suivante)
Montage
• Les données sont copiées sur le disque dur
une carte à la fois.
3 Appuyer sur le bouton MENU deux fois pour
quitter le mode de menu.
MENU
4 Appuyer sur le bouton de mode pour
allumer le voyant MCR, puis maintenir le
bouton enfoncé (pendant 2 secondes ou
plus).
Le voyant PC s’allume alors, et le mode PC est
activé.
CAMERA
MCR
VCR
PC
DUB
F-88
Copie des cartes P2 vers le disque dur (Mode 1394 HOST) (suite)
7 Sélectionner le logement à carte à l’aide des
boutons
et , et appuyer sur le bouton
.
Sélectionner ensuite YES à l’aide des boutons
et , et appuyer sur le bouton .
La copie commence alors.
• La copie est possible jusqu’à 15 fois sur un
disque dur donné.
•
•
•
8 Lorsque la copie est terminée :
•
Mettre le caméscope hors tension.
Il n’est pas possible d’annuler le mode 1394
HOST même en appuyant longtemps sur la
touche de mode de fonctionnement.
Pour vérifier les données copiées sur le disque
dur
Après l’étape 4 à la page précédente, utiliser les
boutons
et
pour sélectionner PROPERTY,
puis appuyer sur le bouton .
Le contenu du disque dur s’affiche.
• Pour afficher les éléments de façon détaillée,
sélectionner l’élément désiré à l’aide des boutons
et , et appuyer sur le bouton .
Pour vérifier les données lors de leur copie sur
le disque dur
Après l’étape 4 à la page précédente, utiliser les
boutons
et
pour sélectionner YES à partir de
l’option VERIFY dans .
• La copie sur la carte P2 sera exécutée jusqu’à
la fin, même si vous interrompez la procédure
pendant la vérification.
• Il n’est pas possible de copier les données du
disque dur vers une carte P2.
• Utiliser un disque dur dans les conditions
suivantes.
1) L’alimentation provient d’une source autre
que le bus 1394. (Elle ne provient pas du
caméscope.)
2) Vous pouvez formater le disque dur pour
l’utiliser avec le caméscope.
3) Utiliser le disque dur à l’intérieur de sa plage
de fonctionnement garantie (humidité et autres
F-89
•
P2
conditions environnantes).
4) Ne pas placer le disque dur dans un endroit
instable ou soumis à des vibrations.
Certains disques durs peuvent ne pas
fonctionner correctement.
Pendant le formatage ou la copie, ne retirer
aucun câble, ne pas éjecter la carte P2 et ne pas
mettre hors tension le caméscope ou le disque
dur. Il faudra remettre à nouveau sous tension.
Aucune garantie n’est offerte pour le
fonctionnement si le mode 1394 HOST est établi
sans d’abord raccorder le disque dur (1394.a
SBP2 pris en charge) et s’assurer que le disque
dur est bien connecté. Dans ce cas, éteindre le
caméscope puis relâcher le mode 1394 HOST.
Le disque dur est un dispositif d’une très
grande précision. Il est donc fort possible
que les données ne soient pas lisibles dans
certains environnements d’utilisation.
Noter que notre compagnie ne pourra
être tenue responsable d’aucune perte de
données due à une panne du disque dur ou à
tout autre vice, ni de tout dommage direct ou
indirect lié à ces problèmes.
Si vous réécrivez le contenu du disque dur
pour effectuer la copie du caméscope à un
autre ordinateur, l’opération suivante dans le
caméscope et les données du disque dur ne
peuvent pas être garanties.
• Il est recommandé de restaurer d’abord tout clip
défectueux que contient la carte P2 avant de
copier les données.
• Il est recommandé de procéder à ces opérations
une fois garantie la stabilisation de l’alimentation,
ceci afin d’éviter l’apparition d’anomalies dans la
copie, formatage ou autres opérations.
FRANÇAIS
P2
HDD CAPACITY FULL!
Mémoire insuffisante sur le disque dur.
TOO MANY PARTITIONS!
Il y a trop de partitions.
HDD DISCONNECTED!
Le disque dur a été déconnecté.
CANNOT INITIALIZE!
Impossible d’effectuer l’initialisation.
TOO MANY TARGETS!
Il y a trop de destinations pour la connexion
1394.
CANNOT ACCESS TARGET!
Impossible d’accéder à la destination de la
connexion.
CANNOT ACCESS CARD!
Impossible d’accéder à la carte.
MISMATCH COMPONENT!
La destination de la connexion est problématique.
UNKNOWN DEVICE CONNECTED!
Un périphérique autre qu’un disque dur a été
connecté.
P2 CARD IS UNFORMATTED!
La carte P2 n’est pas encore formatée.
CARD IS EMPTY! CANNOT COPY!
Il n’y a pas de données sur la carte P2, donc
impossible de copier.
VERIFICATION FAILED!
Un manque de correspondance a été découvert
par vérification.
TURN POWER OFF!
Eteindre le caméscope.
CANNOT RECOGNIZE HDD!
La reconnaissance du disque dur a échoué.
Montage
Avertissements
F-90
Duplication
Doublage du contenu des cartes P2 sur une cassette (mode de doublage)
Il est possible de dupliquer des clips d’une carte
P2 vers une cassette ayant été insérée dans
l’appareil.
Seuls les clips enregistrés aux formats 1080i
et 720M peuvent être dupliqués. Dans ce cas,
le signal d’image est converti à une fréquence
inférieure, réduit à la taille SQUEEZE et enregistré
au format DV.
Noter qu’il n’est pas possible de dupliquer des clips
enregistrés au format DVCPRO50/DVCPRO/DV
vers une cassette.
• Vérifier si la cassette est protégée contre
l’écriture. (Pendant la duplication, un message
d’erreur n’apparaît pas.)
• Insérer la carte P2 et la cassette dans le
caméscope, et mettre le commutateur MEDIA sur
la position TAPE. (Pages 22 et 26)
• Lors de l’enregistrement en vue de la duplication,
il est recommandé d’utiliser un réglage
légèrement plus élevé (+5 environ) pour l’option
DETAIL LEVEL sur l’écran SCENE FILE du menu
de configuration.
1 Mettre le commutateur POWER du
caméscope sur ON.
2 Appuyer sur le bouton de mode pour
allumer le voyant VCR.
3 Faire avancer la bande de la
cassette jusqu’à la position de début
d’enregistrement.
• L’utilisation de la fonction de recherche de la
fin est pratique (page 76).
2) Sélectionner DUBBING SETUP puis
FORMAT SEL pour sélectionner le format.
Sélectionner le même format que le format
d’enregistrement indiqué en bas à gauche
de l’affichage des miniatures.
(Comme le format des clips pour lesquels
l’enregistrement standard a été utilisé à débit
numérique variable est 720P/50P, sélectionner
720P/50P au moyen de FORMAT SEL.)
3) Fermer le menu avec le bouton MENU et
appuyer sur le bouton THUMBNAIL pour
revenir à l’affichage des miniatures.
Les clips dont le format permet le doublage
sont indiqués par des numéros noirs, tous les
autres clips sont indiqués par des numéros
rouges. (Les clips indiqués par des numéros
rouges ne peuvent pas être doublés.)
5 Sélectionner le premier clip à dupliquer à
l’aide des boutons
et , et appuyer sur le
bouton .
Il est possible de sélectionner plusieurs clips
en répétant la procédure ci-dessus. Une fois
la sélection terminée, basculer sur l’affichage
SELECTED CLIPS du menu THUMBNAIL et
vérifier que le curseur est placé sur le premier
clip apparaissant sur l’affichage des miniatures.
• Pour doubler tous les clips dans le format
sélectionné à l’étape 4
Placer le curseur sur le premier clip valide
(indiqué par un numéro noir) apparaissant
sur l’affichage des miniatures.
4 Maintenir le bouton de mode enfoncé (au
moins 2 secondes).
Le voyant DUB s’allume alors, et le mode de
doublage est activé.
CAMERA
MCR
VCR
PC
DUB
Les clips de la carte P2 apparaissent sous
forme de miniatures sur l’écran LCD.
• Pour définir les formats permettant le
doublage
1) Fermer l’affichage des miniatures en
appuyant sur le bouton THUMBNAIL et
ouvrir le menu avec la touche MENU.
F-91
• Etant donné que le doublage commence à partir
du clip où est placé le curseur, bien vérifier la
position du curseur avant de continuer.
• Le doublage ne démarrera pas si le curseur est
placé sur un clip indiqué par un numéro rouge.
FRANÇAIS
6 Appuyer en même temps sur les deux
boutons REC.
Si vous utilisez la télécommande, appuyez sur
le bouton PLAY tout en maintenant enfoncé le
bouton REC.
Le doublage commence alors. Lorsqu’il prend
fin, il s’arrête automatiquement et l’affichage
des miniatures réapparaît. (Pour interrompre le
doublage en cours d’exécution, appuyer sur le
bouton .)
• Pour commencer la duplication à partir d’un
point quelconque d’un clip, lancer d’abord la
lecture du clip, puis appuyer sur la touche
à la position désirée pour faire une pause de
lecture.
Entrée/sortie numérique (carte P2/cassette)
Il est possible d’effectuer une copie avec une haute
qualité d’image au moyen de signaux numériques
en utilisant un câble 1394 pour raccorder le
caméscope à un appareil vidéo numérique muni
d’une prise 1394.
• Utiliser le commutateur MEDIA pour sélectionner
à l’avance la carte P2 ou la cassette. (Pages 22
et 26)
1 Raccorder l’appareil vidéo numérique au
caméscope (page 81).
2 Appuyer sur le bouton de mode du
caméscope pour passer en mode MCR/VCR.
CAMERA
REC
ou
/REW
REC
PLAY
A.DUB
FF/
ZOOM
télécommande
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
INDEX
7 Maintenir le bouton de mode enfoncé
(pendant 2 secondes ou plus) pour annuler
le mode de doublage.
• Dans le menu de réglage VCR, le réglage de
l’option TCG sur FREE RUN dans RECORDING
SETUP permet de transférer sur la cassette le
code temporel utilisé par le clip.
• Dans le cas d’un clip enregistré sur quatre
canaux, l’audio des canaux 3 et 4 ne sera pas
transféré lors de la duplication.
• Les points d’entrée du doublage peuvent se
trouver légèrement à l’avant ou à l’arrière de
leurs positions actuelles.
• Dans le cas de clips enregistrés en continu sur
trois cartes ou de plus, commencer par doubler
les clips sur deux cartes. Ceci fait, arrêter le
doublage et remplacer les cartes par la troisième
et les suivantes. Puis reprendre le doublage. (Ces
différentes étapes sont prises car la lecture avec
remplacement à chaud est impossible.)
• En mode de copie, si vous essayez d’affecter
SHOT MARK, INDEX/MEMO ou SLOT SEL à
une touche USER, cette affectation ne sera pas
exécutée. Toutefois, les informations de la touche
USER seront affichées lorsque vous appuyez
continuellement sur la touche DISP/MODE CHK.
VCR
PC
DUB
• Annuler l’écran de miniatures en mode MCR.
• Préparer l’appareil raccordé pour la lecture ou
pour l’enregistrement.
• Lors de l’exécution d’un doublage numérique
avec un deuxième caméscope ou un autre
appareil, l’enregistrement n’est possible que
si les formats de signaux sont identiques du
côté de la sortie et du côté de l’entrée.
• Lors de l’utilisation avec le réglage
720P/25PN, seule la sortie numérique en
mode MCR est effectuée. L’entrée numérique
n’est pas possible.
• Les images d’entrée 1394 ne peuvent pas
être émises par la borne COMPONENT OUT.
3 Commencer la lecture sur le lecteur.
4 Commencer l’enregistrement sur
l’enregistreur.
• Si l’on utilise le caméscope, appuyer
simultanément sur les deux touches REC. Sur
la télécommande, appuyer simultanément sur
la touche PLAY et sur la touche REC.
REC
COUNTER RESET
MULTI/
P-IN-P
REC
/REW
PLAY
TITLE
A.DUB
ZOOM
Ð VOL +
MULTI/
P-IN-P
TITLE
Ð VOL +
COUNTER RESET
MCR
Montage
Caméscope
FF/
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
INDEX
Caméscope ou télécommande
(Suite page suivante)
F-92
Duplication (suite)
• En mode VCR, le statut d’attente
d’enregistrement est établi lorsqu’on appuie
simultanément sur ces deux boutons au
cours du statut de pause de lecture. (Le
statut d’attente d’enregistrement ne sera pas
établi en mode MCR.) À chaque pression
sur le bouton , les commutateurs d’état
commutent entre l’enregistrement et l’attente
d’enregistrement.
5 Arrêter l’enregistrement sur l’enregistreur.
• Sur ce caméscope, appuyer sur le bouton
6 Arrêter la lecture sur l’autre appareil.
• Sur ce caméscope, appuyer sur le bouton
Il est possible d’enregistrer avec un magnétoscope
sur une cassette S-VHS (ou VHS), des images
prises sur ce caméscope.
• Utiliser le commutateur MEDIA pour sélectionner
à l’avance la carte P2 ou la cassette. (Pages 22
et 26)
1 Raccorder l’appareil d’enregistrement vidéo
au caméscope. (Page 82)
.
2 Appuyer sur le bouton de mode pour passer
en mode MCR/VCR.
.
• Dans le cas d’une cassette, l’audio des
duplications numériques sera enregistré dans le
même mode audio que celui de la lecture, quel
que soit le réglage du menu d’enregistrement.
Dans le cas d’une carte P2, le format DV est
converti en 48K/2CH ou 4CH. Dans le cas de
1080i et 720P, les canaux 1 à 4 sont enregistrés
directement, et les canaux 5 à 8 ne sont pas
enregistrés.
• Si l’on a réglé le paramètre 1394 TC REGEN
ou 1394 UB REGEN sur ON dans les menus de
l’appareil enregistreur, il est possible de copier
le code temporel et les informations utilisateur
de la source de lecture (pages 112 et 113). Ne
pas commencer l’enregistrement avant que des
images ne s’affichent sur l’écran de l’appareil
enregistreur. Le code temporel et les informations
utilisateur risquent de ne pas s’enregistrer
correctement si l’on commence l’enregistrement
avant de recevoir les images.
F-93
Sortie analogique (carte P2/cassette)
CAMERA
MCR
VCR
PC
DUB
3 Régler le caméscope sur la lecture.
4 Lancer l’enregistrement sur l’appareil
d’enregistrement vidéo.
Une fois l’enregistrement vidéo terminé, arrêter
l’appareil d’enregistrement vidéo.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur le bouton .
FRANÇAIS
TAPE
Entrée analogique (Cassette)
La fonction de duplication permet de copier le
contenu d’une cassette S-VHS (ou VHS) sur des
cassettes DV ou d’enregistrer des émissions de
télévision.
• Mettre le commutateur MEDIA sur la position
TAPE (page 26).
1 Raccorder le caméscope à un
magnétoscope ou à un téléviseur (pages 82
et 83).
2 Appuyer sur le bouton de mode du
Conversion analogique/numérique (AD) (Mode
VCR uniquement)
Le caméscope peut servir à convertir des signaux
analogiques en signaux numériques. Dans les
menus de configuration, écran AV IN/OUT SETUP,
régler 1394 OUT sur “ON” (page 116).
Cette fonction permet d’envoyer à un autre appareil
vidéo numérique, via la prise 1394 du caméscope,
des images numériques reçues sous forme de
signaux analogiques d’un appareil externe.
Magnétoscope, etc.
caméscope pour passer en mode MCR/VCR.
CAMERA
Signaux analogiques
MCR
VCR
PC
DUB
3 Régler l’appareil extérieur sur la lecture.
4 Appuyer en même temps sur les deux
Ce caméscope
boutons REC.
Sur la télécommande, appuyer simultanément
sur la touche REC et sur la touche PLAY.
REC
/REW
REC
PLAY
TITLE
A.DUB
ZOOM
Signaux numériques
FF/
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
INDEX
Caméscope ou télécommande
Autre appareil vidéo
numérique
• Lorsque vous appuyez sur ces deux
boutons en même temps en pause de
lecture, le caméscope passe en attente
d’enregistrement. À chaque pression sur
le bouton , les commutateurs d’état
commutent entre l’enregistrement et l’attente
d’enregistrement.
Pour arrêter le doublage, appuyer sur le bouton
• Arrêter la lecture sur l’appareil externe.
Montage
MULTI/
P-IN-P
Ð VOL +
COUNTER RESET
• Normalement, régler 1394 OUT sur “OFF”. Sur
“ON”, les images risquent d’être perturbées.
• Il est également possible d’utiliser un câble Svidéo.
.
• Il n’est pas possible de régler le niveau audio.
• Les signaux analogiques ne peuvent pas être
reçus en mode P2.
F-94
Indications affichées sur l’écran
Affichages réguliers
Pour plus de détails sur la zone de sécurité, se reporter à 36.
1 Affichages de code temporel
À chaque pression sur la touche COUNTER,
l’affichage commute sur les données suivantes
(ou n’indique rien).
COUNTER: (Mode Tape ou P2-camera
uniquement)
Valeur du compteur
M COUNTER: (Cassette uniquement)
Valeur du compteur en mode d’arrêt mémoire
TC:
Valeur du code temporel
Si la valeur du code temporel n’a pu être lue
correctement sur la carte P2 ou sur la bande,
le témoin [TC∗] s’affiche.
UB:
Informations utilisateur
Si les informations utilisateur n’ont pu être
lues correctement sur la carte P2 ou sur la
bande, le témoin [UB∗] s’affiche.
FR:
Indication de fréquence des images pour
l’enregistrement
FR 50I
: mode standard (50i entrelacé)(50
trames/s)
FR 50P : mode progressif 50P (50 images/s)
FR 25P : mode progressif 25P (25 images/s)
F-95
2 Avertissements
REMOTE:
Clignote si l’on n’a pas sélectionné l’appareil
adéquat pour la télécommande.
:
S’allume lorsque de la condensation s’est
formée à l’intérieur du caméscope.
:
Clignote si le tambour de têtes est sale.
P2 ou
:
Clignote lorsqu’il n’y a pas de carte P2 ou de
cassette insérée, ou lorsque le caméscope
est en mode de protection contre l’écriture.
P2 FULL ou
END:
Clignote lorsqu’il y n’y a plus d’espace
disponible sur la carte P2 ou que la fin de la
cassette est atteinte.
P2 LACK:
Clignote en mode d’enregistrement en boucle
lorsque l’espace disponible sur la carte P2 est
insuffisant.
:
S’allume si la batterie interne de sauvegarde
de la date et de l’heure est épuisée. (Page 61)
3 Affichage d’opération de commutation
AUTO/MANUAL
Cet affichage apparaît si une fonction qui a
été réglée sur l'écran AUTO SW du menu de
configuration est activée lors de la pression sur
le commutateur AUTO/MANUAL.
FRANÇAIS
10 Erreur AWB (balance des blancs auto)
LOWLIGHT (faible lumière):
S’affiche lorsque le niveau de luminosité réglé
par la balance des blancs automatique est trop
faible.
11 Affichage de luminosité de marqueur
Lorsque les marqueurs s’affichent, le niveau
de luminosité autour du milieu de l’écran est
indiqué de 0% à 99%. “99%↑” s’affiche si le
pourcentage est supérieur à 99.
12 Calendrier
Mois:
JAN (janvier), FEB (février), MAR (mars), APR
(avril), MAY (mai), JUN (juin), JUL (juillet),
AUG (août), SEP (septembre), OCT (octobre),
NOV (novembre), DEC (décembre)
5 Affichage du format d’enregistrement (carte
P2) (page 111) / temps d’enregistrement
(cassette)
Jour du mois
6 Écran 1394TC
Apparaît lorsque l’option 1394 IN PRESET
de l’écran RECORDING SETUP du menu de
configuration est réglée sur ON. Toutefois, cela
n’apparaît pas lorsque l’option FIRST REC TC
est REGEN. (Ceci s’affiche en mode MCR/
VCR.)
Heures
Année:
2000 - 2030
Minutes
Secondes
mmm dd yyyy hh:mm:ss
7 Affichage d’informations
Les informations suivantes s’affichent en
fonction de la situation.
• Fonctionnement de la balance des blancs
automatique ou de la balance des noirs
automatique
• Avertissement (page 98)
• Les fonctions affectées aux touches USER
s’affichent lorsque l’on maintient la touche
DISP/MODE CHK enfoncée.
13 Affichage du débit binaire de lecture/
enregistrement
Sauf pour 720/25PN, seul le débit numérique
d’enregistrement est affiché.
8 Informations de compression d’écran
S’affiche lorsque, dans les menus de
configuration, écran CAMERA SETUP, le
paramètre ASPECT CONV a été réglé sur
“SQUEEZE” (page 107) ou lors de la lecture
d’images enregistrées en mode Squeeze.
17 Témoins de la commande automatique de
diaphragme
STD : commande automatique de
diaphragme standard
SPOT : commande automatique de
diaphragme pour projecteur
BACK : commande automatique de
diaphragme pour compensation de
contre-jour
9 Contrôle automatique du niveau du
microphone
S’affiche lorsque, dans les menus de
configuration, écran RECORDING SETUP, le
paramètre MIC ALC est réglé sur “ON”.
14 Fréquence d’échantillonnage audio
(Cassette uniquement)
Témoins
4 Indications relatives à l’appareil de
sauvegarde
L’état de l’appareil de sauvegarde raccordé à la
prise 1394 s’affiche ici.
Rien ne s’affiche si, dans les menus de
configuration, écran OTHER FUNCTIONS,
le paramètre 1394 CONTROL était réglé sur
“OFF”.
1394 : Enregistrement
1394 : Attente d’enregistrement
1394
: Il n’est pas possible de commander
l’unité de secours.
1394 : L’appareil de sauvegarde n’est pas
raccordé.
1394- - : L’appareil de sauvegarde est
raccordé mais il n’est pas en mode
d’enregistrement ou d’attente
d’enregistrement.
15 Vitesse d’obturation
La vitesse d’obturation s’affiche ici.
16 Indicateur de niveau audio (page 53)
(Suite page suivante)
F-96
Indications affichées sur l’écran (suite)
18 Témoin de diaphragme
Affiche la valeur d’ouverture.
La valeur F pendant la prise de vue s’affiche
aussi pendant la lecture si ON a été sélectionné
sous l’option CAMERA DATA de l’écran
DISPLAY SETUP du menu de configuration.
19 Témoin de position du zoom
La position du zoom est donnée sous la forme
Z00 (grand-angle maximum) à Z99 (zoom
maximum).
L’unité de mesure peut être commutée sur les
millimètres (mm) dans l’option ZOOM•FOCUS
de l’écran DISPLAY SETUP du menu de
configuration.
20 Témoin de commande de mise au point
Affiche les informations relatives à la
commande de mise au point à l’aide d’un
nombre compris entre 99 et 00.
En mode de mise au point automatique, AF
apparaît. En mode de mise au point manuelle,
MF apparaît. Lorsque l’affichage est réglé sur
la commande macro, l’affichage du noir et du
blanc de AF ou MF est inversé.
95 (distance focale : infini)
:
00 (distance focale : 5 cm environ)
Selon la position du zoom, la plage macro peut
ne pas s’activer. Selon la position du zoom
également, la limite inférieure de la plage
macro peut être différente.
Il est possible de changer les unités entre
les pieds et les mètres dans l’option
ZOOM•FOCUS des menus de configuration,
écran DISPLAY SETUP.
21 Affichage d’enregistrement INDEX/MEMO/
MARK IN
Cet affichage s’allume lors de la pression,
pendant l’enregistrement et l’enregistrement
des signaux de index/notes, sur le bouton
USER auquel la fonction INDEX/MEMO a été
attribuée.
Il clignote lors de la pression sur le bouton
USER avant l’enregistrement (état de l’attente
d’enregistrement du signal de index/notes).
22 Filtre de densité neutre recommandé
Le filtre de densité neutre (ND Filter)
recommandé pour les conditions de prise de
vue actuelles s’affiche ici.
F-97
23 Témoin de filtre de densité neutre (ND Filter)
L’indication de filtre de densité neutre
sélectionné est affichée.
Lorsque le témoin [ND--] est affiché, le filtre de
densité neutre risque d’être désaligné (OFF,
1/8, 1/64)Vérifier la position du sélecteur ND
FILTER.
24 Témoin de gain
Affiche la valeur du gain configurée de
l’amplificateur de lumière. (En mode auto, AGC
s’affiche.)
Lorsque l’option CAMERA DATA de l’écran
DISPLAY SETUP du menu de configuration
est réglée sur ON, la valeur de gain utilisée
pendant la prise de vue s’affiche aussi pendant
la lecture d’une cassette.
25 Affichage d’opération AWB
L’opération de balance des blancs est indiquée
ici.
26 Témoin d’informations AWB (balance des
blancs automatique)
Affiche les informations relatives à la balance
des blancs.
ATW: lorsque ATW est spécifié
P3.2K/P5.6K: dans le cas du préréglage
Ach/Bch: dans le cas de A/B
LOCK: lorsque ATW est verrouillé
27 Affichage du marqueur
Pendant la prise de vue, on affiche le marqueur
en appuyant une ou deux fois sur la touche
ZEBRA.
28 Témoin du stabilisateur optique d’image (
[ ] apparaît aussi pendant la lecture de
cassette comme données de caméscope
lorsque les images sont prises en mode de
stabilisation d’image optique si ON a été
sélectionné sous l’option CAMERA DATA
de l’écran DISPLAY SETUP du menu de
configuration.
)
29 Affichage du nom de fichier de scène (en
mode caméra) / Affichage DUB (en mode
doublage) (Pages 54 et 91)
30 Niveau de charge de la batterie
À mesure que le niveau de charge de la
batterie diminue, l’affichage change comme
suit:
Lorsque la batterie est complètement épuisée,
le témoin
(
) clignote (si l’on utilise
l’adaptateur secteur, un affichage autre que
peut apparaître ; ceci est normal).
FRANÇAIS
32 Témoin d’état de fonctionnement
REC : Enregistrement
PAUSE : Pause d’enregistrement
: Pause en lecture
STNDBY :
Attente (tambour de têtes arrêté)
A. DUB :
Attente d’enregistrement en copie
A. DUB :
Enregistrement en copie
: Lecture
(
):
Avance rapide/Lecture accélérée
(Recul rapide/lecture accélérée en arrière)
(
):
Lecture au ralenti (Lecture au ralenti en
arrière)
CHK : Vérification d’enregistrement
(
):
Recherche d’index en avant (Recherche
d’index en arrière)
(
):
Lecture image par image (Lecture image
par image en arrière)
BLANK :
Recherche de section vierge
REC END :
Recherche de fin d’enregistrement
x /x
(x /x
):
Recherche à vitesse variable (Recherche à
vitesse variable en arrière)
33 Affichage des informations du support
Le logement à carte où la carte P2 est insérée
et les informations de base du support
s’affichent ici.
1 2 s’allume:
Carte P2 sur laquelle les données peuvent
être enregistrées.
1 2 s’allume en vert:
Carte P2 sur laquelle les données vont être
enregistrées.
1 2 clignote:
Reconnaissance de la carte en cours.
:
Aucune carte n’est insérée.
P : protégé contre l’écriture
F : mémoire pleine
X : reconnaissance impossible
E : Carte avec une erreur de structure de
dossiers (le formatage permet de réparer
l’erreur)
34 Affichage d’enregistrement spécial
Cet affichage apparaît lorsque l’option REC
FUNCTION de l’écran RECORDING SETUP
du menu de configuration est réglée sur
INTERVAL, ONE SHOT ou LOOP, et lorsque
PRE REC est réglé sur ON.
35 Indicateur du niveau sonore du moniteur
Lorsque vous appuyez sur la touche PAGE/
AUDIO MON/VAR, le volume du son émis par le
haut-parleur intégré et la prise de casque.
36 Zone de sécurité
La plage de la zone est indiquée par l’option
SAFETY ZONE (page 117) sur l’écran
DISPLAY SETUP.
4:3
Indique la position du
détourage (rognage) à 4:3.
90% Indique la plage (90%) de
écran des signaux par un
téléviseur à rapport de format
classique.
Avertissements
COPY INHIBITED
Impossible d’enregistrer correctement car le
signal d’entrée est protégé contre la copie.
EXTERNAL 1394 DISCONNECT
Lorsque le paramètre 1394 CONTROL de l’écran
OTHER FUNCTIONS du menu de configuration
est réglé sur EXT et que l’enregistrement est
effectué sans raccorder d’appareil externe à la
prise 1394, ce témoin s’affiche.
INCOMPATIBLE CARD
La carte est inutilisable car elle n’est pas
conforme à la norme spécifiée.
RUN DOWN CARD
La carte P2 a atteint la fin de sa durée de
service. Il est recommandé de remplacer la carte.
L’enregistrement et la lecture sont possibles
même lorsque cet avertissement s’affiche.
Un avertissement s’affiche toutefois lors de
l’insertion de cette carte P2 dans un appareil P2
et à la fin de l’enregistrement.
Témoins
31 Affichage de la mémoire restante du support
Il n’y a pas d’affichage pendant le calcul de la
mémoire restante. De plus, la mémoire restante
ne s’affiche pas pendant la lecture d’une
cassette au ralenti. “LOOP” s’affiche pendant
l’enregistrement en boucle (LOOP REC).
(Suite page suivante)
F-98
Indications affichées sur l’écran (suite)
DIR ENTRY NG CARD
La carte a une erreur de structure de dossiers.
Il n’est pas possible de l’utiliser pour des
enregistrements spéciaux (enregistrement
à intervalles, enregistrement d’instantané et
enregistrement en boucle). Un avertissement
s’affiche lors de l’insertion de cette carte P2 dans
un appareil P2 et à la fin de l’enregistrement.
FORMAT ERR !
Cette carte n’est pas conforme à la norme P2.
INCOMPATIBLE TAPE
Utilisation impossible car la cassette n’est pas
compatible avec cet appareil (ex. cassette pour la
sauvegarde de données).
LOW BATTERY
Aucune opération n’est possible car la batterie
est faible.
UNPLAYABLE TAPE (OTHER FORMAT)
Lecture impossible en raison d’un format de
bande différent.
UNABLE TO A. DUB (LP RECORDED)
Duplication impossible car la cassette a été
enregistrée en mode LP.
<Opérations de miniatures>
CANNOT ACCESS Accès impossible aux clips.
CANNOT DELETE Effacement impossible des clips.
CANNOT FORMAT Formatage impossible des
cartes P2 ou des cartes mémoire SD.
CANNOT REPAIR Réparation des clips impossible.
CARD FULL La carte P2 n’a pas assez d’espace
libre pour l’enregistrement.
WRITE PROTECTED La carte P2 ou la carte
mémoire SD est protégée contre l’écriture.
NO CARD Aucune carte P2 ou carte mémoire SD
n’a été insérée.
NO FILE Il n’y a pas de fichiers (fichiers de mise à
niveau de la version, etc.)
Erreurs
S’affichent lorsqu’une erreur survient sur le
caméscope, la carte P2 la cassette ou un autre
composant. Si le problème ne disparaît pas en
mettant le caméscope hors tension puis à nouveau
sous tension, remplacer la carte ou la cassette
(suivant les informations d’erreur) ou contacter le
revendeur pour savoir quel support il faut acheter.
AUTO OFF
Lorsqu’un problème survient sur les dispositifs
d’entraînement de la cassette, AUTO OFF s’affiche.
Lorsque AUTO OFF s’affiche, l’alimentation de
cet appareil est automatiquement coupée.
CYLINDER LOCK
LOADING LOCK
F-99
UNLOADING LOCK
T REEL LOCK (enlever le verrou de bobine)
S REEL LOCK (mettre le verrou de bobine)
CANNOT PLAY
S’affiche lorsqu’un problème survient pendant la
lecture.
CARD ERR (1) (2) (1/2)
(Un problème est survenu sur la carte P2 qui se
trouve dans le logement indiqué par le numéro.)
CLIP ERROR (problème de clip)
UPDATING (enregistrement de clip)
ERROR (autre type de problème)
SYSTEM ERROR
S’affiche lorsqu’un problème survient sur le
système. Remettre le caméscope sous tension.
P2 MICON ERROR (pas de réponse du microordinateur P2)
P2 CONTROL ERROR (problème sur le contrôle P2)
REC RAM OVERFLOW (dépassement
de la capacité de mémoire RAM pendant
l’enregistrement)
TURN POWER OFF
Cet affichage apparaît lorsqu’une anomalie
survient en raison du retrait de la carte pendant
l’accès aux données.
REC WARNING
S’affiche lorsqu’un problème est survenu
pendant l’enregistrement. Exécuter à nouveau
l’enregistrement. Si l’avertissement persiste,
consulter votre distributeur.
CARD ERR (1) (2) (1/2)
(Un problème est survenu sur la carte P2 qui se
trouve dans le logement indiqué par le numéro.)
• Si l’avertissement continue, éteindre le
caméscope.
• Si l’avertissement apparaît même lors d’une
nouvelle tentative d’enregistrement, remplacer
la carte.
ERROR (autre type de problème)
WARNING
Lorsqu’un problème affecte le système de prise
de vue, le message de mise en garde s’affiche.
FOCUS LOCK (fonctionnement anormal de la
mise au point)
PSD NG (vibrations anormales détectées)
GYRO NG (commande anormale dustabilisateur
optique d’image)
1394
S’affiche lorsqu’un problème est survenu sur les
connexions ou signaux 1394. (Mode P2 seulement)
1394 INITIAL ERROR (erreur de connexion)
1394 INPUT ERROR (erreur d’entrée)
1394 INPUT ERROR (OTHER FORMAT)
(mauvais format d'entrée)
FRANÇAIS
Réglage des indications affichées
Afficher les témoins suivants dans le viseur ou sur l’écran LCD en appuyant sur la touche DISP/MODE
CHK ou en configurant le paramètre OTHER DISPLAY de l’écran DISPLAY SETUP des menus de
configuration (page 118).
1 Affichages de code temporel
3 Affichage d’opération de commutation
AUTO/MANUAL
5 Affichage du format d’enregistrement/temps
d’enregistrement
7 Affichage d’informations
8 Informations de compression d’écran
9 Témoin de contrôle automatique du niveau
du microphone
12 Calendrier
13 Affichage du débit binaire de lecture/
enregistrement
14 Témoin de fréquence d’échantillonnage
audio
15 Témoin de vitesse d’obturation
16 Témoin indicateur de niveau audio
17 Témoin de la commande automatique de
diaphragme
18 Témoin de diaphragme
19 Témoin de position du zoom
20 Affichage de commande de mise au point
22 Témoin de filtre de densité neutre (ND Filter)
recommandé
23 Témoin de filtre de densité neutre (ND Filter)
24 Témoin de gain
26 Témoin d’informations AWB (balance des
blancs automatique)
28 Témoin du stabilisateur optique d’image
29 Témoin du nom de fichier de scène/DUB
30 Niveau de charge de la batterie
31 Affichage de la mémoire restante du
support
36 Affichage de la zone de sécurité
: Affiché
x : Non affiché
MODE
CHECK
DISPLAY
—
Mode de duplication audio
ALL
PARTIAL
OFF
—
—
—
x
—
x
—
∗1
—
x
x
x
x
x
x
x
—
—
x
x
x
x
—
x
—
x
—
—
—
—
x
—
—
x
—
—
x
∗2
x
x
∗3
x
—
x
—
x
x
—
—
—
—
—
—
—
Témoins
Témoins
— : Affiché en fonction d’autres réglages
L’option entre parenthèses dans l’espace MODE CHECK apparaît si vous appuyez de manière continue
sur le bouton DISP/MODE CHK.
L’option entre parenthèses dans l’espace DISPLAY disparaît lorsque vous appuyez sur le bouton DISP/
MODE CHK.
∗1 Ne s’affiche pas lorsque FRAME RATE est réglé sur 50i.
∗2 0 dB ne s’affiche pas.
∗3 Seuls les préréglages 3.2K et 5.6K s’affichent.
F-100
Utilisation des menus de configuration
Utiliser les menus de configuration pour modifier
les réglages en fonction des scènes filmées ou des
contenus enregistrés.
SET
Boutons de
commande
2 Appuyer sur la touche
et
du bloc
de touches multifonction pour mettre en
surbrillance l’élément à modifier.
3 Appuyer sur le bouton
(ou
) pour
afficher les options.
Exemple :
Bouton MENU
MENU
Utilisation des menus de
configuration
4 Utiliser les boutons
et
pour aller sur
l’option à régler.
Exemple :
• Si le menu de miniatures s’affiche, appuyer
sur le bouton AUDIO/THUMBNAIL pour
annuler l’affichage. (Page 68)
• Les options de menu indiquées en caractères
bleus ne sont pas disponibles.
1 En mode de pause d’enregistrement,
appuyer sur la touche MENU.
Le caméscope passe en mode de menu et les
éléments suivants s’affichent sur l’écran.
Mode Caméscope (Exemple)
Mode MCR/VCR (Exemple)
F-101
5 Appuyer sur le bouton
pour faire le
réglage.
Pour changer un numéro, utiliser les boutons
et
pour changer la valeur de réglage.
Exemple:
FRANÇAIS
6 Pour modifier d’autres paramètres, répéter
les étapes 4 et 5.
Une fois les modifications terminées, appuyer
sur la touche MENU pour revenir à l’écran des
fonctions.
7 Pour modifier d’autres paramètres, répéter
les étapes 2 à 5.
Une fois les opérations terminées dans le mode
de menu, appuyer de nouveau sur la touche
MENU pour revenir à l’écran normal.
Initialisation des paramètres de menu
Les menus de configuration sont répartis en
fichiers d’utilisateur et fichiers de scène. Il est
possible de les initialiser séparément.
Pour initialiser le fichier utilisateur (tous les
éléments à l’exception des fichiers de scène)
Dans le menu OTHER FUNCTIONS, paramètre
USER FILE, sélectionner INITIAL. Les réglages
d’usine du fichier de scène actuel sont rétablis.
Menus
Pour initialiser les fichiers de scène
Parmi les 6 fichiers de scène, sélectionner avec
la molette des fichiers de scène celui que l’on
veut initialiser. Ensuite, dans l’écran SCENE FILE,
paramètre SAVE/INIT, sélectionner INITIAL. Les
réglages d’usine du fichier de scène sélectionné
sont rétablis.
• Il n’y a aucun effet sur les autres fichiers de
scène.
F-102
Structure des menus de configuration
Menu du mode CAMERA (caméscope)
P2
TAPE
indique le réglage disponible en mode P2 uniquement ou en mode TAPE uniquement.
CAMERA MENU
SCENE FILE
OPERATION TYPE
FRAME RATE P2
SYNCRO SCAN
DETAIL LEVEL
V DETAIL LEVEL
DETAIL CORING
CHROMA LEVEL
CHROMA PHASE
COLOR TEMP
MASTER PED
A.IRIS LEVEL
NEWS GAMMA
GAMMA
KNEE
MATRIX
SKIN TONE DTL
V DETAIL FREQ
NAME EDIT
SAVE/INIT
(Pages 105 - 107)
CAMERA SETUP
(Page 107)
SW MODE
(Pages 108 et 109)
AUTO SW
(Page 110)
ASPECT CONV
MID GAIN
HIGH GAIN
ATW
HANDLE ZOOM
IRIS DIAL
USER1
USER2
USER3
A.IRIS
AGC
ATW
AF
REC FORMAT(P2) P2
REC FORMAT(TAPE) TAPE
576i REC MODE P2
REC FUNCTION P2
ONE SHOT TIME P2
INTERVAL TIME P2
PREREC MODE P2
REC SPEED TAPE
AUDIO REC TAPE
MIC ALC
MIC GAIN 1
MIC GAIN 2
25M REC CH SEL P2
TCG
FIRST REC TC TAPE
TC PRESET
UB MODE
UB PRESET
RECORDING SETUP
(Pages 111 - 113)
AV IN/OUT SETUP
(Page 116)
DISPLAY SETUP
(Pages 117 - 119)
CARD FUNCTIONS
(Page 119)
OTHER FUNCTIONS
(Pages 119 - 123)
OPTION MENU
(Page 124)
F-103
CMPNT OUT SEL P2
HP MODE
ZEBRA DETECT 1
ZEBRA DETECT 2
MARKER
SAFETY ZONE
VIDEO OUT OSD
DATE/TIME
LEVEL METER
ZOOM FOCUS
CARD/TAPE BATT
OTHER DISPLAY
LCD BACKLIGHT
LCD SET
EVF SET
SELF SHOOT
EVF MODE
DISPLAY ASPECT
EVF COLOR
SCENE FILE P2
USER FILE P2
SD CARD FORMAT P2
REMOTE
1394 CONTROL
1394 CMD SEL
END SEARCH TAPE
PC MODE P2
REC LAMP
ACCESS LED P2
BEEP SOUND
CLOCK SET
TIME ZONE
POWER SAVE
USER FILE
HOUR METER TAPE
OPERATION P2
1394 STATUS
1394 CONFIG P2
FRANÇAIS
Menu du mode MCR/VCR (lecture et entrée externe)
P2
TAPE
indique le réglage disponible en mode P2 uniquement ou en mode TAPE uniquement.
MCR/VCR MENU
RECORDING SETUP
(Pages 111 - 113)
32K(12bit) AUDIO TAPE
PLAYBACK FUNCTIONS
(Pages 114 - 115)
AV IN/OUT SETUP
(Page 116)
AUDIO OUT (P2) P2
AUDIO OUT (TAPE) TAPE
CMPNT OUT SEL
REC SPEED TAPE
AUDIO REC TAPE
1394 TC REGEN
TCG
FIRST REC TC TAPE
TC PRESET
1394 UB REGEN
UB MODE
UB PRESET
1394 IN PRESET
P2
A.DUB INPUT TAPE
1394 OUT TAPE
DISPLAY SETUP
VIDEO OUT OSD
DATE/TIME
LEVEL METER
CARD/TAPE BATT
OTHER DISPLAY
CAMERA DATA
LCD BACKLIGHT
LCD SET
EVF SET
EVF MODE
DISPLAY ASPECT
EVF COLOR
OTHER FUNCTIONS
REMOTE
END SEARCH TAPE
PC MODE P2
ACCESS LED P2
CLOCK SET
TIME ZONE
USER FILE
HOUR METER TAPE
OPERATION P2
(Pages 117 - 119)
(Pages 119 - 123)
1394 STATUS
1394 CONFIG
OPTION MENU
(Page 124)
P2
Menus
Menu du mode Doublage
Cet écran n’apparaît qu’en mode de doublage.
DUBBING MENU
RECORDING SETUP
(Pages 111 - 113)
DUBBING SETUP
(Page 116)
FORMAT SEL
REC SPEED TAPE
TCG
FIRST REC TC TAPE
TC PRESET
UB MODE
UB PRESET
F-104
Liste des menus de configuration
Écran SCENE FILE
Paramètre
OPERATION TYPE
P2
TAPE
FRAME RATE
P2
SYNCRO SCAN
P2
TAPE
DETAIL LEVEL
P2
TAPE
V DETAIL LEVEL
P2
TAPE
DETAIL CORING
P2
TAPE
CHROMA LEVEL
P2
TAPE
CHROMA PHASE
P2
TAPE
COLOR TEMP
P2
TAPE
MASTER PED
P2
TAPE
A. IRIS LEVEL
P2
TAPE
NEWS GAMMA
P2
TAPE
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Commute du type vidéo au type film le fonctionnement de l’obturateur et du
débit numérique.
VIDEO CAM: SYNCRO SCAN est affiché en unités 1/ns.
FILM CAM: SYNCRO SCAN est affiché comme angle.
(caméscope) Sélectionne l’intervalle de prise de vue et le temps d’exposition lorsque
720P et FILM CAM sont sélectionnés. La valeur par défaut (DEFAULT)
dépend du débit numérique du format d’enregistrement.
DEFAULT, 12, 18, 20, 23, 25, 27, 30, 32, 37, 48, 50 FRAME
(caméscope) Permet de régler la vitesse d’obturation du balayage synchronisé utilisé
pour la prise de vues des images d’un écran de télévision, etc.
ou
pour
Appuyer de manière continue sur le bouton de commande
accélérer le changement de valeur.
Lorsque VIDEO CAM est sélectionné comme réglage de l’option OPERATION TYPE:
• 50P/50i:
1/50.0 ... 1/248.9
• 25P/25PN:
1/25.0 ... 1/48.0 ... 1/248.9
Lorsque FILM CAM est sélectionné comme réglage de l’option OPERATION TYPE:
La vitesse d’obturation s’affiche sous forme d’angle, comme par exemple
“180.0d.”
10.0 deg ... 180.0 deg ... 350.0 deg (l’angle est modifiable, par pas de 0.5
degrés)
(caméscope) Permet de régler le niveau de correction des contours de l’image
(horizontalement et verticalement).
-7...0...+7
(caméscope) Permet de régler le niveau de la correction des contours dans l’écran vertical.
-7...0...+7
(caméscope) Permet de régler le niveau d’élimination du bruit du signal de détail.
-2...0...+7
Régler sur – pour une image plus nette.
Le bruit augmente légèrement. Régler sur + pour diminuer le bruit.
(caméscope) Permet de régler le niveau de couleur.
-7...0...+7
(caméscope) Permet de régler finement la phase colorimétrique.
-7...0...+7
(caméscope) Permet de régler finement la température de couleur (après réglage de la
balance des blancs).
-7...0...+7
(caméscope) Permet de régler le “master pedestal” noir comme base pour les images.
-15...0...+15
(caméscope) Permet de régler le niveau du diaphragme automatique :
-4...0...+4
(caméscope) Permet de sélectionner la courbe gamma de nouvelles.
ON OFF
sont les réglages d’usine.
F-105
FRANÇAIS
Écran SCENE FILE (suite)
GAMMA
P2
TAPE
KNEE
P2
TAPE
MATRIX
P2
TAPE
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Sélectionne les courbes gamma autres que la courbe de gamma de
nouvelles.
HD NORM :
Ce réglage gamma convient à la prise de vue HD.
LOW:
L’utilisation de la courbe gamma, dont la pente de faible luminosité est
modeste, produit une image sobre. Le contraste augmente.
SD NORM:
Il s’agit du réglage vidéo normal, qui remonte à la série DVX100.
HIGH:
L’utilisation de la courbe gamma, dont la pente de faible luminosité est
modeste, disperse la tonalité des parties sombres et produit une image
claire. Le contraste s’atténue.
B.PRESS:
Augmente davantage le contraste que LOW.
CINE-LIKE_D:
Donne une image de type cinéma.
CINE-LIKE_V:
Utilise la courbe gamma pour produire une image de type cinéma avec
contraste accentué.
Lorsque l’option gamma CINE-LIKE est sélectionnée, nous recommandons
de régler l’ouverture à un niveau plus faible (1/2 environ) que le niveau
d’une image normale pour tirer parti au mieux des caractéristiques.
(caméscope) Pour éviter une surexposition, utiliser cette option pour régler le niveau de
compression (coude) des signaux vidéo de haute intensité reçus par le
capteur CCD.
AUTO:
Règle le niveau automatiquement en fonction des signaux reçus.
LOW:
Réglage faible (La compression commence à 80% environ)
MID:
Réglage moyen (La compression commence à 90% environ)
HIGH:
Réglage élevé (La compression commence à 100% environ)
(caméscope) Permet de sélectionner un tableau MATRIX et de règler la couleur pour la
prise de vue.
NORM1:
Adapte la couleur à une prise de vue en extérieur ou sous un éclairage
par lampe halogène.
NORM2:
Rend les couleurs plus claires que le mode NORM1.
FLUO:
Adapte les couleurs à une prise de vue en intérieur sous un éclairage
fluorescent.
CINE-LIKE:
Adapte les couleurs à une prise de vue de type cinéma.
Menus
Paramètre
sont les réglages d’usine.
F-106
Liste des menus de configuration (suite)
Écran SCENE FILE (suite)
Paramètre
SKIN TONE DTL
P2
TAPE
V DETAIL FREQ
P2
TAPE
NAME EDIT
P2
TAPE
SAVE/INIT
P2
TAPE
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Permet d’activer ou de désactiver les détails de tonalité de peau. Si l’on
sélectionne ON, les détails de tonalité de peau sont réduits, ce qui adoucit
ces tonalités.
ON OFF
(caméscope) Permet de régler les détails dans le sens vertical pour une prise de vue en
mode progressif 576i.
THIN: Sélectionner ce réglage pour diminuer les détails des images.
MID: Sélectionner ce réglage pour augmenter légèrement les détails des
images.
THICK: Sélectionner ce réglage pour augmenter les détails des images.
Lorsque les images ont étés filmées dans le mode progressif dans lequel les
détails dans le sens vertical sont réglés sur “THIN” ou sur “MID” et sont lues
sur un téléviseur de contrôle (50i entrelacé), un scintillement est perceptible
sur les lignes horizontales ou sur les lignes obliques proches de l’horizontale.
Lors de la lecture des images en mode progressif, de l’édition d’images ou de
l’exécution de tout autre post-traitement, des images de résolution plus élevée
seront obtenues avec le réglage THIN ou MID qu’avec le réglage THICK.
(caméscope) Permet de modifier le nom du fichier de scène qui a été sélectionné à l’aide
de la molette des fichiers de scène.
(caméscope) SAVE:
Les paramètres modifiés dans le fichier de scène sont enregistrés.
• Si l’on ne sélectionne pas SAVE, les réglages d’origine du fichier de
scène sont restaurés lorsque l’on quitte le mode menu, lorsque l’appareil
passe en mode MCR/VCR (magnétoscope) ou lorsque l’on met le
caméscope hors tension.
INITIAL:
Les réglages d’usine des fichiers de scène correspondant aux diverses
positions de la molette des fichiers de scène sont rétablis.
Écran CAMERA SETUP
Paramètre
ASPECT CONV
P2
TAPE
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Permet de sélectionner le rapport de format de l’image que vous
enregistrez en format 576i. Cette option n’est pas disponible lorsque le
format d’enregistrement 1080i ou 720P est utilisé. (Page 42)
NORMAL
LETTER BOX
SQUEEZE
sont les réglages d’usine.
F-107
FRANÇAIS
Écran SW MODE
MID GAIN
P2
TAPE
HIGH GAIN
P2
TAPE
ATW
P2
TAPE
HANDLE ZOOM
P2
TAPE
IRIS DIAL
P2
TAPE
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Permet de régler la valeur du gain qui est à affecter à la position M du
sélecteur GAIN.
0dB, 3dB, 6dB, 9dB, 12dB
(caméscope) Permet de régler la valeur du gain qui est à affecter à la position H du
sélecteur GAIN.
0dB, 3dB, 6dB, 9dB, 12dB
(caméscope) Permet de régler le fonctionnement de la fonction ATW (suivi automatique
de la balance des blancs) qui doit être affectée au sélecteur WHITE BAL.
Lorsque la fonction ATW est réglée sur le commutateur AUTO/MANUAL ou
sur un bouton USER, elle demeure opérante.
Ach:
Active la fonction ATW lorsque le sélecteur WHITE BAL est réglé sur A.
Bch:
Active la fonction ATW lorsque le sélecteur WHITE BAL est réglé sur B.
PRST:
Active la fonction ATW lorsque le sélecteur WHITE BAL est réglé sur
PRST.
OFF:
Désactive la fonction ATW.
(caméscope) Permet de régler les vitesses de zoom affectées aux positions de réglage
du sélecteur HANDLE ZOOM.
L/OFF/H:
Règle sur LOW (faible vitesse) /OFF/HIGH (vitesse élevée) chaque
position de 1/2/3. (Le zoom est désactivé lorsque le réglage est OFF.)
L/M/H:
Règle sur LOW (faible vitesse)/MID (vitesse moyenne)/HIGH (vitesse
élevée) chaque position de 1/2/3.
L/OFF/M:
Règle sur LOW (faible vitesse) /OFF/MID (vitesse moyenne) chaque
position de 1/2/3. (Le zoom est désactivé lorsque le réglage est OFF.)
(caméscope) Permet de régler la commande de rotation et d’ouverture de la molette IRIS.
(dans le mode MANUAL IRIS)
DOWN OPEN:
Le diaphragme s’ouvre lorsque l’on tourne la molette IRIS vers le bas.
UP OPEN:
Le diaphragme s’ouvre lorsque l’on tourne la molette IRIS vers le haut.
sont les réglages d’usine.
Menus
Paramètre
F-108
Liste des menus de configuration (suite)
Écran SW MODE (suite)
Paramètre
USER1
P2
TAPE
USER2
P2
TAPE
USER3
P2
TAPE
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Sélectionne la fonction attribuée au bouton USER1.
REC CHECK :
Effectue la vérification d’enregistrement.
SPOTLIGHT:
Permet d’activer ou de désactiver la commande de diaphragme
automatique pour projecteur.
BACKLIGHT:
Commande automatique de diaphragme pour la compensation de contrejour (page 43)
BLACKFADE:
Fondu au noir (page 43)
WHITEFADE:
Fondu au blanc (page 43)
ATW:
Permet d’activer ou de désactiver la fonction ATW (réglage automatique
de la balance des blancs).
ATWLOCK:
Fixe la valeur de la balance des blancs lorsque la touche est enfoncée
pendant la fonction ATW.
Appuyer de nouveau. La fonction ATW est activée.
GAIN: 18 dB:
Appuyer sur la touche pour régler la valeur du gain à 18 dB. Ce réglage
ne s’applique qu’avec les formats d’enregistrement 50i et 50P. Il n’est pas
valide lorsque le débit numérique d’enregistrement est inférieur à 23 fps
ou lorsque le mode d’obturation lente (1/12) est activé.
• Lorsque l’on règle la valeur du gain à 18 dB ou que l’on la fait passer de
18 dB à une autre valeur, l’image peut être déformée pendant quelques
instants.
• Si l’appareil est utilisé en mode MANUAL ou AUTO, régler l’option AGC
sur l’écran AUTO SW du menu de configuration sur OFF pour utiliser
cette fonction.
FOCUS RING :
Sélectionne la fonction de bague de mise au point (FOCUS ou IRIS).
FOCUS RING est opérant lorsque le sélecteur FOCUS est en mode
AUTO.
INDEX/MEMO:
Enregistrement de note de texte (carte P2)(Page 46)/Enregistrement
d’index (cassette) (Page 47)
SLOT SEL (carte P2 uniquement) :
Sélectionne un des logements de carte P2. (Page 46)
SHOT MARK (carte P2 uniquement) :
Enregistrement de repère (Page 46)
(caméscope) Permet d’affecter une fonction à la touche USER2.
Pour plus de détails, se reporter à la rubrique USER1 plus haut.
BACKLIGHT
(caméscope) Permet d’affecter une fonction à la touche USER3.
Pour plus de détails, se reporter à la rubrique USER1 plus haut.
INDEX/MEMO
sont les réglages d’usine.
F-109
FRANÇAIS
Écran AUTO SW
A.IRIS
P2
TAPE
AGC
P2
TAPE
ATW
P2
TAPE
AF
P2
TAPE
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) ON:
Permet d’effectuer une commande de diaphragme automatique en mode
auto. La touche IRIS est désactivée.
OFF:
Permet de désactiver la commande de diaphragme automatique en
mode auto. Ce réglage permet d’effectuer la commande de diaphragme
sélectionnée avec la touche IRIS.
(caméscope) Permet de régler la commande de gain automatique pour les cas où l’option
A. IRIS est réglée sur ON.
6dB:
Active la fonction de commande de gain automatique (6 dB maxi.) pour
les cas où le mode Auto est sélectionné.
12dB:
Active la fonction de commande de gain automatique (12 dB maxi.) pour
les cas où le mode Auto est sélectionné.
OFF:
Désactive la fonction de commande de gain automatique pour les cas où
le mode Auto est sélectionné. Active la commande de gain sélectionnée
par le sélecteur GAIN.
(caméscope) ON:
Active la fonction ATW (balance des blancs automatique) pour les cas
où le mode Auto est sélectionné. Il n’est pas possible d’activer ou de
désactiver la fonction ATW avec le sélecteur WHITE BAL ou la touche
the USER lorsque ce réglage est sélectionné. Toutefois, si la fonction
ATWLOCK est affectée à la touche USER, il est possible de régler la
valeur de balance des blancs à l’aide de la touche USER.
OFF:
N’exécute pas la fonction de balance des blancs en mode Auto. Exécute
la fonction de balance des blancs sélectionnée avec le sélecteur WHITE
BAL.
(caméscope) ON:
Permet d’effectuer la mise au point automatique lorsque le mode Auto est
établi. Le sélecteur FOCUS et la touche PUSH AUTO ne fonctionnent pas.
OFF:
Aucune mise au point automatique n’est effectuée lorsque le mode Auto
est établi. La mise au point est obtenue avec le sélecteur FOCUS ou la
touche PUSH AUTO.
sont les réglages d’usine.
Menus
Paramètre
F-110
Liste des menus de configuration (suite)
Écran RECORDING SETUP
Paramètre
REC FORMAT (P2)
P2
REC FORMAT
(TAPE)
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Sélectionne le format d’enregistrement pour la carte P2.
1080i/50i, 1080i/25P, 720P/50P, 720P/25P, 720P/25PN, 576i/50i, 576i/25P
(caméscope) Sélectionne le format d’enregistrement pour la cassette.
576i/50i, 576i/25P
TAPE
576i REC MODE
P2
REC FUNCTION
P2
ONE-SHOT TIME
P2
INTERVAL TIME
P2
PREREC MODE
P2
REC SPEED
TAPE
AUDIO REC
TAPE
MIC ALC
P2
TAPE
MIC GAIN 1
P2
TAPE
MIC GAIN 2
P2
TAPE
25M REC CH SEL
P2
(caméscope) Sélectionne le mode d’enregistrement pour le format d’enregistrement 576i.
DVCPRO50, DVCPRO, DV
(caméscope) Sélectionne le mode d’enregistrement spécial. (Pages 47 - 49)
NORMAL, INTERVAL, ONE SHOT, LOOP
(caméscope) Sélectionne le temps d’enregistrement d’instantané (One shot). (Page 48)
1F, 2F, 4F, 8F, 16F, 1s
(caméscope) Sélectionne la durée de l’intervalle pour l’enregistrement à intervalles
(interval). (Page 48)
2F, 4F, 8F, 16F, 1s, 2s, 5s, 10s, 30s, 1m, 5m, 10m
(caméscope) Règle PRE RECORDING sur ON ou OFF. (Page 47)
ON OFF
(caméscope) Permet de régler le mode de durée d’enregistrement.
(VCR)
SP: Mode SP (durée standard)
(DUB)
LP: Mode LP (longue durée)
(caméscope) Permet de régler le mode d’enregistrement audio pour conversion en audio
(VCR)
PCM.
32K(12bit): 12bit/32kHz
48K(16bit): 16bit/48kHz
(caméscope) Permet d’activer (ON) ou de désactiver (OFF) le contrôle automatique du
niveau du microphone. (Page 53)
ON OFF
Sélectionner ON pour réduire la distorsion aux niveaux d’entrée élevés.
Il est également possible de régler le niveau d’entrée avec le bouton
AUDIO, indépendamment du réglage du paramètre MIC ALC.
(caméscope) Permet de régler le niveau d’entrée du microphone externe raccordé à la
prise INPUT 1. (Page 52)
-50dB -60dB
(caméscope) Permet de régler le niveau d’entrée du microphone externe raccordé à la
prise INPUT 2. (Page 52)
-50dB -60dB
(caméscope) Sélectionne le canal d’enregistrement audio pour les formats DVCPRO25 et
DV. (Page 52)
2CH, 4CH
<Remarques>
• Même si 4CH est sélectionné comme réglage pour ce paramètre, les
signaux d’entrée s’effectueront sur deux canaux (toujours CH1 et CH2)
lorsqu’il y a deux canaux d’entrée 1394.
• De même, même si 4CH est sélectionné, les signaux de sortie 1394
s’effectueront sur deux canaux (toujours CH1 et CH2).
sont les réglages d’usine.
F-111
FRANÇAIS
Écran RECORDING SETUP (suite)
1394 TC REGEN
P2
TAPE
TCG
P2
TAPE
FIRST REC TC
TAPE
TC PRESET
P2
TAPE
Mode
d’affichage
(MCR/VCR)
Description des paramètres
Permet de régler le code temporel utilisé lors de l’enregistrement de
signaux provenant d’un appareil raccordé à la prise 1394.
ON:
Enregistrement utilisant le signal de code temporel reçu via la prise 1394.
OFF:
Enregistrement utilisant le signal de code temporel réglé via le paramètre
TCG/FIRST REC TC.
• Ce réglage a priorité sur celui effectué via le paramètre TCG/FIRST REC
TC.
• S’il n’y a aucune entrée au niveau de la prise 1394, le réglage du
paramètre TCG/FIRST REC TC est pris en compte.
(caméscope) Permet de régler le mode de défilement du code temporel.
(MCR/VCR) FREE RUN:
(DUB)
Le code temporel avance quel que soit le mode de fonctionnement du
caméscope.
Enregistre en mode de doublage de manière que les codes temporels des
clips sur la carte P2 sont transférés. Les informations d’utilisateur sont
aussi transférées.
• Si le débit numérique est réglé sur une autre valeur que 25P pendant
l’utilisation avec le format 720P/25PN, l’opération FREE RUN ne sera pas
exécutée pour le code temporel, et l’opération REC RUN sera exécutée à
sa place.
REC RUN:
Le code temporel n’avance que pendant l’enregistrement.
(caméscope) Permet de sélectionner le code temporel à enregistrer lorsque
(VCR)
l’enregistrement commence.
(DUB)
REGEN:
Sélectionner ce réglage pour enregistrer le code temporel qui assurera la
continuité avec le code temporel déjà sur la bande.
PRESET:
Le code temporel n’assure pas la continuité avec celui déjà présent sur
la bande. La valeur définie pour le paramètre TC PRESET est utilisée
comme valeur initiale lors de l’enregistrement du code temporel. Toutefois,
le code temporel se poursuit d’une cassette à l’autre si l’on poursuit
l’enregistrement à partir d’un enregistrement existant.
(caméscope) Permet de régler le code temporel initial. Ce réglage est effectif si l’on a
(MCR/VCR) sélectionné le réglage PRESET pour le paramètre FIRST REC TC.
(DUB)
sont les réglages d’usine.
Menus
Paramètre
F-112
Liste des menus de configuration (suite)
Écran RECORDING SETUP (suite)
Paramètre
1394 UB REGEN
P2
(MCR/VCR)
TAPE
UB MODE
P2
Mode
d’affichage
TAPE
Description des paramètres
Permet de sélectionner les informations utilisateur utilisées lorsque l’on
enregistre des signaux provenant d’un appareil raccordé à la prise 1394.
ON:
Enregistrement utilisant le signal d’informations utilisateur reçu via la prise
1394.
OFF:
Enregistrement des informations utilisateur définies avec le paramètre UB
MODE.
• Si l’on sélectionne ON, ce réglage est prioritaire sur le réglage du
paramètre UB MODE.
• Si le signal ne comporte pas d’informations utilisateur, aucune information
utilisateur n’est enregistrée.
• Si aucun signal n’est reçu via la prise 1394, le réglage du paramètre UB
MODE est utilisé.
(caméscope) Permet de définir les informations utilisateur souhaitées.
(MCR/VCR) USER: Enregistrement des informations utilisateur.
(DUB)
TIME: Enregistrement de l’heure actuelle.
DATE: Enregistrement de la date actuelle.
TCG: Enregistrement des données provenant du générateur de code
temporel.
FRM. RATE: Enregistrement de la fréquence d’images pour conversion
d’image.
F
a
b
c
a:Vérification des données d’informations utilisateur
b:Fréquences d’images
• Fréquence d’images (50/25)
• I/P ID
• Données de conversion
• Coefficient de fréquence d’images
c:Enregistrement des données de gestion
• Actualisation de la fréquence
• Données REC START/STOP
<Remarque>
Pour faire la lecture d’un enregistrement de clip dans son format
d’enregistrement original
Pour remplacer les informations d’utilisateur de sortie 1394 par les
informations de fréquence des images, changer ce réglage pour FRM.
RATE et faire la lecture du clip. Les informations d’utilisateur affichées sur
l’écran à ce moment sont remplacées par les informations de fréquence des
images.
UB PRESET
P2
TAPE
1394 IN PRESET
P2
TAPE
(caméscope) Permet de régler les informations utilisateur Vérifier que UB MODE est réglé
(MCR/VCR) sur USER.
(DUB)
(MCR/VCR)
Permet de synchroniser la valeur TCG avec la valeur TC provenant de
l’entrée 1394 lorsque la touche TC SET est enfoncée.
ON: Le mode est activé.
OFF: Le mode est annulé.
sont les réglages d’usine.
F-113
FRANÇAIS
Écran PLAYBACK FUNCTIONS
32K(12bit) AUDIO
TAPE
AUDIO OUT (P2)
P2
AUDIO OUT (TAPE)
TAPE
Mode
d’affichage
(VCR)
Description des paramètres
Permet de régler le son à envoyer comme signaux des canaux 1 et 2 lors
de la lecture d’une cassette enregistrée en mode audio 32 K (12 bits).
ST1:
Sélectionne le son qui a été enregistré pendant la prise de vues.
Signaux du canal 1 = Piste du canal 1
Signaux du canal 2 = Piste du canal 2
ST2:
Sélectionne le son qui a été copié sur l’enregistrement.
Signaux du canal 1 = Piste du canal 3
Signaux du canal 2 = Piste du canal 4
MIX:
Mélange le son qui a été enregistré pendant la prise de vues et celui qui a
été copié sur l’enregistrement.
Signaux du canal 1 = piste du canal 1 + piste du canal 3
Signaux du canal 2 = piste du canal 2 + piste du canal 4
<Remarque>
Lorsque l’on enregistre le son dans le mode audio 48K (16bit), les canaux 3
et 4 n’existent pas, de sorte que l’on obtient toujours :
Signaux du canal 1 = Piste du canal 1
Signaux du canal 2 = Piste du canal 2
(MCR/VCR) Spécifie les signaux audio à émettre par la prise à broche AUDIO IN/OUT
lorsque la carte P2 ou la cassette est lue.
CH1 · CH2 :
Sortie CH1 = signaux CH1, sortie CH2 = signaux CH2
CH1 :
Sortie CH1 = signaux CH1, sortie CH2 = signaux CH1
CH2 :
Sortie CH1 = signaux CH2, sortie CH2 = signaux CH2
CH3 · CH4 : (carte P2 uniquement)
Sortie CH1 = signaux CH3, sortie CH2 = signaux CH4
CH3 : (carte P2 uniquement)
Sortie CH1 = signaux CH3, sortie CH2 = signaux CH3
CH4 : (carte P2 uniquement)
Sortie CH1 = signaux CH4, sortie CH2 = signaux CH4
sont les réglages d’usine
(Suite page suivante)
Menus
Paramètre
F-114
Liste des menus de configuration (suite)
Écran PLAYBACK FUNCTIONS (suite)
Réglages des paramètres 32K(12bit) AUDIO/AUDIO OUT et signaux de la piste audio envoyés par la prise
AUDIO IN/OUT TAPE
Mode
d’enregistrement
audio
Réglage du
paramètre
32K(12bit) AUDIO
ST1
32K (12bit)
ST2
MIX
48K (16bit)
F-115
—
Réglage du
paramètre AUDIO
OUT
CH1 · CH2
CH1
CH2
CH1 · CH2
CH1
CH2
—
CH1 · CH2
CH1
CH2
Sortie du canal 1
de la prise AUDIO
IN/OUT
CH1
CH1
CH2
CH3
CH3
CH4
CH1+CH3
CH1
CH1
CH2
Sortie du canal 2
de la prise AUDIO
IN/OUT
CH2
CH1
CH2
CH4
CH3
CH4
CH2+CH4
CH2
CH1
CH2
FRANÇAIS
Écran DUBBING SETUP
Paramètre
FORMAT SEL
Mode
d’affichage
(DUB)
Description des paramètres
Permet de sélectionner le format des clips à lire pendant la duplication.
1080i/50i, 1080i/25P, 720P/50P, 720P/25P, 720P/25PN
Écran AV IN/OUT SETUP
CMPNT OUT SEL
P2
HP MODE
P2
TAPE
A. DUB INPUT
Mode
d’affichage
(caméscope) Sélectionne le type de borne à composantes.
(MCR)
720P: Moniteur qui prend en charge la borne D4
1080i: Moniteur qui prend en charge la borne D3
576i: Moniteur qui prend en charge la borne D1
Les signaux enregistrés en format 720P ne sont convertis que lorsque des
signaux de format 1080i doivent être sortis. Dans tous les autres cas, ils
sont sortis sans être convertis.
(caméscope) Sélectionne le son émis par le casque.
LIVE:
Le son reçu par le microphone est émis tel quel. Le réglage est
sélectionné lorsque les retards du son sont ennuyants.
RECORDING:
Le son dans l’état qui doit être enregistré (le son synchronisé avec les
images) est émis.
(VCR)
Permet de sélectionner le son a enregistrer pour la post-synchronisation
audio. (Page 84).
MIC:
Spécifie l’entrée par le microphone interne, les connecteurs INPUT1 et
INPUT2.
A_IN:
Spécifie l’entrée par le connecteur AUDIO IN/OUT.
(VCR)
Sélectionner ON pour convertir les signaux d’entrée analogiques en
signaux numériques et les envoyer par la prise 1394.
ON OFF
TAPE
1394 OUT
TAPE
Description des paramètres
sont les réglages d’usine.
Menus
Paramètre
F-116
Liste des menus de configuration (suite)
Écran DISPLAY SETUP
Paramètre
ZEBRA DETECT 1
P2
TAPE
ZEBRA DETECT 2
P2
TAPE
MARKER
P2
TAPE
SAFETY ZONE
P2
TAPE
VIDEO OUT OSD
P2
TAPE
DATE/TIME
P2
TAPE
LEVEL METER
P2
TAPE
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Permet de régler le niveau de luminosité des motifs de zébrures inclinés
vers la gauche sur l’écran.
50%, 55%, 60%, 65%, 70%, 75%, 80%, 85%, 90%, 95%, 100%, 105%
(caméscope) Permet de régler le niveau de luminosité des motifs de zébrures inclinés
vers la droite sur l’écran.
50%, 55%, 60%, 65%, 70%, 75%, 80%, 85%, 90%, 95%, 100%, 105%, OFF
<Remarque>
• Les motifs de zébrures ne s’affichent pas si l’on sélectionne OFF.
(caméscope) Sélectionner ON pour afficher le marqueur. (page 41)
ON OFF
• Pour afficher le marqueur, appuyez sur la touche ZEBRA.
(caméscope) Règle SAFETY ZONE sur ON ou OFF.
OFF , 90%, 4:3
(caméscope) Sélectionner ON pour envoyer les informations affichées dans le viseur
(MCR/VCR) et sur l’écran LCD en même temps que les signaux provenant de la prise
VIDEO IN/OUT.
ON OFF
<Remarques>
• Lorsqu’une cassette est utilisée pour l’enregistrement, aucun affichage
sur écran (OSD) ne sera sorti pendant que l’enregistrement est en cours
même si cette fonction est réglée sur ON. Les affichages OSD seront
toutefois sortis à la sortie 1394 pendant l’attente d’enregistrement. Si un
affichage OSD n’est pas nécessaire, réglez cette fonction sur OFF.
• Si ce paramètre est réglé sur ON lors de l’exécution d’un enregistrement
de sauvegarde avec une cassette, l’OSD sera émis sur la sortie 1394 en
tout temps, sauf lorsque le caméscope est en mode d’enregistrement.
N’oubliez pas que l’OSD risque d’être enregistré par inadvertance si
l’enregistrement de sauvegarde est exécuté alors qu’un réglage autre que
OFF est sélectionné pour le paramètre 1394 CONTROL (page 120) sur
l’écran OTHER FUNCTIONS.
(caméscope) Permet d’indiquer si la date et l’heure doivent être affichées sur l’écran et
(MCR/VCR) envoyées par la prise VIDEO IN/OUT.
OFF:
La date et l’heure ne s’affichent pas.
TIME:
L’heure s’affiche.
DATE:
La date s’affiche.
TIME&DATE:
La date et l’heure s’affichent.
• Si l’on sélectionne un réglage différent de OFF, la date et/ou l’heure sont
incorporées aux signaux de sortie des images, quel que soit le réglage du
paramètre VIDEO OUT OSD. (Le réglage OFF peut aussi être sélectionné
au moyen de la télécommande. (Page 77))
(caméscope) Sélectionner ON pour afficher l’indicateur de niveau audio.
(MCR/VCR) ON OFF
sont les réglages d’usine.
F-117
FRANÇAIS
Écran DISPLAY SETUP (suite)
ZOOM · FOCUS
P2
TAPE
CARD/TAPE · BATT
P2
TAPE
OTHER DISPLAY
P2
TAPE
CAMERA DATA
P2
TAPE
LCD BACKLIGHT
P2
TAPE
LCD SET
P2
TAPE
EVF SET
P2
TAPE
SELF SHOOT
P2
TAPE
EVF MODE
P2
TAPE
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Sélectionne l’unité de zoom et les valeurs de mise au point.
OFF, NUMBER, mm/feet, mm/m
<Remarque>
Utilisez l’affichage mm/pieds ou mm/m seulement comme référence
approximative, puisqu’il n’est pas parfaitement exact.
(caméscope) Sélectionner ON pour afficher le temps restant de la carte/cassette et la
(MCR/VCR) charge restante de la batterie.
ON OFF
(caméscope) Permet de sélectionner la quantité d’informations à afficher. (Page 100)
(MCR/VCR) OFF, PARTIAL, ALL
(MCR/VCR)
Sélectionner ON pour afficher les réglages du caméscope (comme le
stabilisateur d’image, la valeur d’ouverture et la valeur du gain) pendant la
lecture.
ON OFF
<Remarque>
En mode P2, cette option n’apparaît que si 576i REC MODE a été réglé sur
DV. (Page 111)
(caméscope) Permet de régler le rétroéclairage de l’écran LCD. Sélectionner HIGH pour
(MCR/VCR) un rétroéclairage plus lumineux que la normale.
HIGH NORMAL
(caméscope) Permet de régler le niveau d’affichage des images sur l’écran LCD. (Page
(MCR/VCR) 20)
LCD COLOR LEVEL
LCD BRIGHTNESS
LCD CONTRAST
(caméscope) Permet de régler le niveau d’affichage des images dans le viseur. (Page 20)
(MCR/VCR) EVF COLOR LEVEL
EVF BRIGHTNESS
EVF CONTRAST
(caméscope) Permet de sélectionner le mode miroir LCD pour les autoportraits. Pour
inverser les côtés droit et gauche pour les autoportraits, sélectionner
MIRROR. (page 40)
NORMAL
MIRROR
(caméscope) Permet de sélectionner le mode d’affichage des images dans le viseur.
(MCR/VCR) ON:
Les images s’affichent toujours dans le viseur.
AUTO:
Les images ne s’affichent pas dans le viseur lorsque l’écran LCD est
ouvert.
sont les réglages d’usine.
Menus
Paramètre
F-118
Liste des menus de configuration (suite)
Écran DISPLAY SETUP (suite)
Paramètre
DISPLAY ASPECT
P2
TAPE
EVF COLOR
P2
TAPE
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Permet de sélectionner le format d’image de l’écran LCD et du viseur.
(MCR/VCR) AUTO: Change automatiquement en fonction du mode de lecture ou
d’enregistrement.
4:3 : Fixé à 4:3
<Remarque>
Des bandes noires apparaissent au haut et au bas de l’écran lorsque les
images sont affichées avec un format 16:9. Aucune partie de l’image n’est
manquante.
(caméscope) Permet de sélectionner la couleur ou le noir et blanc pour les images dans
(MCR/VCR) le viseur.
ON: Couleur
OFF: Noir et blanc
Écran CARD FUNCTIONS
Paramètre
SCENE FILE
P2
USER FILE
P2
SD CARD FORMAT
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Vous pouvez sauvegarder quatre réglages SCENE FILE sur la carte
mémoire SD, et vous pouvez aussi donner un titre aux fichiers sauvegardés.
READ: lecture
WRITE: écriture
(caméscope) Vous pouvez sauvegarder quatre réglages de fichier (excluant SCENE
FILE) sur la carte mémoire SD, et vous pouvez aussi donner un titre au
fichier sauvegardé.
READ: lecture
WRITE: écriture
(caméscope) Formate les cartes mémoire SD.
P2
Écran OTHER FUNCTIONS
Paramètre
REMOTE
P2
TAPE
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Permet de régler le fonctionnement de la télécommande fournie.
(MCR/VCR) (Configuration de la télécommande (Page 16))
VCR1:
Les commandes émises par une télécommande réglée sur VCR1 sont
acceptées.
VCR2:
Les commandes émises par une télécommande réglée sur VCR2 sont
acceptées.
OFF:
Aucune commande provenant d’une télécommande n’est acceptée.
sont les réglages d’usine.
F-119
FRANÇAIS
Écran OTHER FUNCTIONS (suite)
1394 CONTROL
P2
TAPE
1394 CMD SEL
P2
TAPE
END SEARCH
TAPE
PC MODE
P2
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Permet de régler la méthode de commande de l’enregistrement de
sauvegarde lorsqu’un appareil de sauvegarde est raccordé à la prise 1394.
OFF:
L’appareil de sauvegarde n’est pas commandé.
EXT:
L’appareil de sauvegarde peut être commandé par la touche START/
STOP. Les images prises par le caméscope sont enregistrées sur
l’appareil de sauvegarde. Noter que le caméscope ne les enregistre pas.
BOTH:
Les images prises par le caméscope sont enregistrées sur le caméscope
et sur l’appareil de sauvegarde.
CHAIN:
Lorsque le support inséré dans le caméscope approche de sa fin pendant
la prise de vue, l’unité de secours en mode d’attente d’enregistrement
commence automatiquement à enregistrer les images.
(caméscope) Permet de régler le mode de fonctionnement de la touche START/STOP
pour l’appareil de sauvegarde.
REC_P:
Commute entre l’enregistrement et la pause.
STOP:
Commute entre l’enregistrement et l’arrêt.
<Remarque>
Si l’appareil de sauvegarde ne possède pas de fonction de pause
d’enregistrement, sélectionner STOP.
(caméscope) Permet de spécifier l’opération à exécuter après la pression sur la touche
(VCR)
END SEARCH.
BLANK: Permet de chercher les parties non enregistrées sur la cassette.
REC END: Permet de chercher le dernier segment filmé.
(caméscope) Sélectionne la borne pour le transfert des données. (Il n’est pas possible de
(MCR)
sélectionner USB et 1394 en même temps.)
USB DEVICE:
Mode pour envoyer les fichiers par le connecteur USB.
1394 DEVICE:
Mode pour envoyer les fichiers par le connecteur 1394.
1394 HOST:
Mode pour copier des fichiers de la carte P2 sur un disque dur externe au
moyen du connecteur 1394.
sont les réglages d’usine.
Menus
Paramètre
F-120
Liste des menus de configuration (suite)
Écran OTHER FUNCTIONS (suite)
Paramètre
REC LAMP
P2
TAPE
ACCESS LED
P2
BEEP SOUND
P2
TAPE
CLOCK SET
P2
TAPE
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Permet de régler l’illumination du voyant de signalisation.
OFF:
Le voyant de signalisation ne s’allume pas.
FRONT:
Le voyant de signalisation avant (côté microphone) s’allume.
REAR:
Le voyant de signalisation arrière (côté viseur) s’allume.
BOTH:
Les deux voyants de signalisation s’allument.
(caméscope) Règle le voyant d’accès sur ON ou OFF.
(MCR)
ON:
Le voyant s’allume et clignote conformément aux spécifications normales.
OFF:
Le voyant est éteint en toutes circonstances.
(caméscope) Permet d’activer ou de désactiver les bips sonores.
ON OFF
Sélectionner ON pour être prévenu par un bip sonore dans les situations
suivantes.
Quand un bip sonore retentit, les signaux audio envoyés sur la prise OUT
sont mis en sourdine et le bip sonore est émis à la place.
• Lorsque la mémoire de la carte P2 ou de la cassette a été remplie
pendant l’enregistrement
• Lorsqu’une cassette enregistrable n’a pas été chargée quand l’appareil
est mis sous tension
• Lorsqu’une cassette protégée contre l’enregistrement a été introduite
• Lorsque de la condensation s’est formée à l’intérieur du caméscope
• Lorsqu’un problème est survenu sur le caméscope
<Remarque>
Lorsque LIVE est sélectionné pour l’option HP MODE sur l’écran AV
IN/OUT SETUP, aucun bip ne sera émis même si ON est sélectionné pour
l’option BEEP SOUND.
(caméscope) Permet de régler le calendrier du caméscope.
(MCR/VCR)
sont les réglages d’usine.
F-121
FRANÇAIS
Écran OTHER FUNCTIONS (suite)
TIME ZONE
P2
TAPE
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Ajoute ou soustrait de l’heure du méridien de Greenwich une valeur
(MCR/VCR) temporelle de -12:00 à +13:00, par pas de 30 minutes.
(La valeur +12:45 fait exception et peut être spécifiée.) Se reporter au
tableau ci-dessous.
0:00
Décalage
horaire
00:00
Région
Décalage
horaire
Greenwich
– 00:30
– 01:00
Açores
– 01:30
– 02:00
Centre du littoral
atlantique
– 02:30
– 03:00
Buenos Aires
– 03:30
– 04:00
Halifax
– 04:30
– 05:00
New York
– 05:30
– 06:00
Chicago
– 06:30
– 07:00
Denver
– 07:30
– 08:00
Los Angeles
– 08:30
– 09:00
Alaska
– 09:30
– 10:00
Hawaii
– 10:30
– 11:00
Midway
– 11:30
– 12:00
Kwajalein
+ 11:30
+ 13:00
Région
Terre-Neuve
Iles Marquises
Ile Norfolk
+ 10:30
Ile Lord Howe
Darwin
+ 12:00
Nouvelle-Zélande
+ 09:30
+ 11:00
Iles Salomon
+ 08:30
+ 10:00
Guam
+ 07:30
+ 09:00
Tokyo
+ 06:30
Rangoon
+ 08:00
Pékin
+ 05:30
Bombay
+ 07:00
Bangkok
+ 04:30
Kaboul
+ 06:00
Dacca
+ 03:30
Téhéran
+ 05:00
Islamabad
+ 02:30
+ 04:00
Abu Dhabi
+ 01:30
+ 03:00
Moscou
+ 00:30
+ 02:00
Europe de l’Est
+ 12:45
+ 01:00
Europe Centrale
Menus
Paramètre
Iles Chatham
sont les réglages d’usine.
F-122
Liste des menus de configuration (suite)
Écran OTHER FUNCTIONS (suite)
Paramètre
POWER SAVE
P2
TAPE
USER FILE
P2
TAPE
HOUR METER
TAPE
OPERATION
P2
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) Sélectionne le mode d’économie d’énergie lorsque les touches de
commande du panneau supérieur, la touche DISP/MODE CHK, les touches
USER1-3 et la touche EVF DTL n’ont pas été utilisées pendant environ 5
minutes.
ON:
Le caméscope est hors tension.
OFF:
La tête du cylindre demeure arrêtée sans mettre le caméscope hors
tension.
• Lorsqu’un raccordement est effectué avec un périphérique externe au
moyen du câble IEEE1394 et que le mode de communication est établi
de cette manière, l’alimentation ne s’effectuera pas à moins d’appuyer sur
l’une des touches ci-dessus.
• L’appareil ne se mettra pas hors tension lorsque une carte P2 ou
une cassette n’a pas été installée en mode P2 ou en mode TAPE,
respectivement, même si ON a été sélectionné comme réglage de cette
option.
(caméscope) LOAD:
(MCR/VCR)
Les réglages précédents du fichier utilisateur sont chargés.
SAVE:
Les réglages modifiés du fichier utilisateur sont enregistrés.
INITIAL:
Les réglages d’usine du fichier utilisateur sont rétablis.
Si le paramètre a été réglé sur LOAD ou INITIAL, mettre le caméscope
hors tension puis de nouveau sous tension pour que la configuration
voulue soit prise en compte.
• Le réglage de l’option TIME ZONE (page 122) demeure inchangé même
si INITIAL est exécuté.
(caméscope) Affiche le temps de fonctionnement total (un nombre à 5 chiffres par heure)
(VCR)
de la tête du cylindre.
(caméscope) Affiche le temps de fonctionnement (un nombre à 5 chiffres).
(MCR)
sont les réglages d’usine.
F-123
FRANÇAIS
OPTION MENU
Ce menu s’affiche lorsque la touche DISP/MODE CHK est maintenue enfoncée, et après que les détails
de l’état de prise de vue s’affichent, la touche MENU est pressée. L’utiliser pour vérifier l’état de la
connexion pendant l’édition non linéaire.
1394 STATUS
P2
TAPE
1394 CONFIG
P2
Mode
d’affichage
Description des paramètres
(caméscope) L’écran d’affichage d’état 1394 apparaît.
(MCR/VCR) • Lorsqu’une carte P2 est utilisée
FORMAT: format des signaux qui sont reçus ou émis.
RATE:
taux de transfert des signaux qui sont reçus ou émis.
60/50:
format des signaux qui sont reçus ou émis.
CH:
valeur des canaux sur lesquels les signaux sont reçus ou émis.
SPEED: vitesse de transfert des signaux qui sont reçus ou émis.
STATUS: format des signaux qui sont reçus ou émis au moyen de
l’interface numérique IEEE1394.
VIDEO: format des signaux vidéo qui sont reçus ou émis.
AUDIO: format des signaux audio qui sont reçus ou émis.
• Lorsqu’une cassette est utilisée
FORMAT: format des signaux qui sont reçus ou émis.
RATE:
taux de transfert des signaux qui sont reçus ou émis.
60/50:
format des signaux qui sont reçus ou émis.
CH:
valeur des canaux sur lesquels les signaux sont reçus ou émis.
SPEED: vitesse de transfert des signaux qui sont reçus ou émis.
MODE: format des signaux qui sont reçus ou émis au moyen de
l’interface numérique IEEE1394.
RX:
état de réception
TX:
état d’émission
(caméscope) Les menus étendus 1394 apparaissent.
(MCR)
DFLT: Normalement, utiliser DFTL.
1-255
sont les réglages d’usine.
Menus
Paramètre
F-124
Avant d’appeler le service après-vente
Alimentation
Pas d’alimentation.
• Vérifier que la batterie et l’adaptateur secteur sont raccordés
correctement. Revérifier les raccordements.
P 14
L’alimentation se coupe
sans raison apparente.
• Pour que la batterie ne s’épuise pas inutilement et pour protéger la
bande contre l’usure, le caméscope se met automatiquement hors
tension si on le laisse en mode de pause d’enregistrement pendant
plus de 5 minutes.
Vérifier les réglages dans l’écran OTHER FUNCTIONS, paramètre
POWER SAVE.
P 123
P 13
L’alimentation se coupe dès • La batterie est peut-être déchargée.
qu’elle est activée.
Si l’affichage de la capacité restante de la batterie clignote ou que
s’affiche, c’est que la batterie est épuisée.
le témoin
Recharger la batterie ou la remplacer par une autre batterie bien
chargée. Il en va de même si à la mise sous tension du caméscope,
les voyants CAM, MCR et PC clignotent l’un après l’autre et que le
caméscope se met hors tension.
• De la condensation a pu se former.
P 131
Quand par exemple on fait passer le caméscope d’un endroit froid
à une pièce chauffée, de la condensation risque de se former à
l’intérieur. Dans ce cas, l’alimentation se coupe automatiquement et
la seule opération qui soit possible est de sortir la bande. Attendre
que la condensation s’évapore.
Batterie
La batterie s’épuise
rapidement.
• Vérifier que la batterie est bien chargée.
La recharger jusqu’à ce que le voyant CHARGE de l’adaptateur
secteur s’éteigne.
P 13
• Utilise-t-on la batterie dans un endroit froid ?
La batterie est sensible à la température ambiante. Son autonomie
diminue lorsque la température est basse.
—
• La batterie a peut-être atteint la limite de sa durée de service. Il
—
ne sera plus possible de recharger la batterie. La batterie a une
certaine durée de service qui est susceptible de varier selon les
conditions d’utilisation. Si la batterie ne permet qu’une courte durée
de fonctionnement alors qu’elle est suffisamment rechargée, cela
signifie qu’elle a atteint la fin de sa durée de service.
Impossible de recharger la
batterie.
• La batterie ne peut être rechargée si le cordon CC est branché.
Le débrancher.
—
Prise de vue (généralités)
Impossible de commencer
la prise de vue.
• Vérifier que le levier POWER est sur ON.
P 17
• De la condensation a pu se former. Dans ce cas, la seule
opération qui soit possible est de sortir la bande. Attendre que la
condensation s’évapore.
P 131
La mise au point
• Vérifier que le caméscope est en mode manuel. La mise au point
automatique est impossible.
automatique ne fonctionne que si le mode correspondant a été
sélectionné.
P 36
• Il se peut que le sujet soit difficile à mettre au point en mode
—
automatique dans la scène particulière que l’on filme.
Dans ce cas, effectuer la mise au point en mode manuel.
La mise au point automatique peut s’avérer difficile dans les cas suivants :
· prise de vue d’un sujet rapproché et d’un sujet éloigné
· prise de vue à travers une vitre sale
· prise de vue dans un endroit sombre
· il y a des objets étincelants ou brillants autour du sujet
· le sujet se déplace rapidement
· la scène a un contraste minimum
F-125
FRANÇAIS
Prise de vue (avec une carte P2)
Impossible de faire la prise
de vue même si la carte P2
est correctement insérée.
• Le commutateur MEDIA est peut-être sur la position TAPE.
Le cas échéant, le mettre sur la position P2.
P 22
• S’assurer que le commutateur de protection contre l’écriture de la
carte P2 n’est pas sur la position PROTECT.
L’enregistrement n’est pas possible s’il est sur cette position.
P 23
• Il y a peut-être peu de mémoire libre sur la carte P2. Le cas
échéant, sauvegarder les données sur un autre support et effacer
les données inutiles ; on peut aussi remplacer la carte par une
neuve.
—
• La carte P2 est peut-être mal formatée. Il se peut aussi que la carte P 24
utilisée ne soit pas formatée pour l’utilisation avec ce caméscope.
Le cas échéant, formater la carte dans le caméscope.
• Des cartes P2 de 2 GB ne peuvent pas être utilisées.
—
• Il se peut que l’affichage d’informations de support indique “E”. Le
cas échéant, formater la carte dans l’appareil.
P 98
Impossible d’effectuer
• S’assurer que l’avertissement DIR ENTRY NG CARD ne s’affiche
l’enregistrement à
pas après l’insertion de la carte P2. Impossible d’effectuer
intervalles, l’enregistrement
l’enregistrement à intervalles, l’enregistrement d’instantané et
d’instantané ou
l’enregistrement en boucle avec cette carte. Formater la carte dans
l’enregistrement en boucle.
l’appareil.
P 99
Prise de vue (avec une cassette)
L’enregistrement est
impossible bien que la
bande soit correctement
insérée.
• Le commutateur MEDIA est peut-être sur la position P2.
Si tel est le cas, le mettre sur la position TAPE.
P 26
• Vérifier que le voyant VCR est éteint.
La prise de vue n’est pas possible en mode VCR. Appuyer sur le
bouton de mode pour passer en mode de caméra.
P 26
• Veiller à ce que la languette anti-effacement de la cassette ne soit
P 28
pas réglée sur la position SAVE. L’enregistrement n’est pas possible
si la languette occupe cette position.
• Il se peut que la fin de la cassette ait été atteinte. Si oui, la
remplacer.
—
• Vérifier que le porte-cassette est bien fermé.
Le caméscope ne peut être utilisé si le porte-cassette est ouvert.
—
• Si l’avertissement AUTO OFF ou T REEL LOCK est affiché, il se
peut que la bande soit coincée. Vérifier la cassette.
—
Montage
Impossible d’effectuer la
• Veiller à ce que la languette anti-effacement de la cassette ne soit
post-synchronisation audio.
pas réglée sur la position SAVE.
Aucun montage n’est possible lorsque la languette occupe cette
position.
P 28
Impossible de lire les
données de la carte
mémoire SD.
• S’assurer que la carte mémoire SD est correctement formatée.
Si elle ne l’est pas, formater la carte dans le caméscope.
P 29
• En mode cassette, les cartes mémoire SD sont illisibles. Basculer
sur le mode P2 pour pouvoir les lire.
P 29
Le montage non linéaire
n’est pas possible.
• Vérifier les spécifications de l’ordinateur et le câble de connexion.
P 86
Impossible de dupliquer sur • S’assurer que l’appareil externe est correctement connecté.
un appareil externe.
Référence
• Il se peut que l’on tente de monter une partie filmée en mode LP.
—
La post-synchronisation n’est pas possible en mode LP après
l’enregistrement car la piste sur la bande est plus étroite que la tête.
P 80 - 82
F-126
Avant d’appeler le service après-vente (suite)
Témoins
Il y a une anomalie dans
l’affichage du code
temporel.
• Le décompte de l’affichage du code temporel risque de ne pas être
régulier si la bande est lue en arrière au ralenti. C’est normal.
L’affichage de bande
• Le temps de bande restant ne s’affiche pas avec précision si la
restante diffère du temps de
prise de vues dure moins de 30 secondes.
bande restant effectif.
• L’affichage peut indiquer une durée inférieure de 2 à 3 minutes au
temps de bande restant effectif.
—
—
—
Lecture
Lecture impossible même
quand j’appuie sur le
bouton de lecture.
• S’assurer que le voyant MCR/VCR est allumé (appuyer sur le
bouton de mode).
Aucune opération de lecture n’est possible si ce voyant n’est pas
allumé.
P 64, 65
Impossible de lire les cartes • S’assurer que le commutateur MEDIA est sur la bonne position.
P2 ou les cassettes.
S’il ne l’est pas, le mettre sur la position P2 ou TAPE.
P 64, 65
Des parasites de type
• Ces parasites sont un phénomène inhérent à la technologie vidéo
mosaïque apparaissent lors
numérique. C’est normal.
d’une recherche en avant
ou d’une recherche en
arrière sur la bande.
—
Les images ne s’affichent
pas sur l’écran du
téléviseur bien que
le caméscope soit
correctement raccordé au
téléviseur.
• Vérifier que le sélecteur d’entrée du téléviseur est réglé sur l’entrée
vidéo.
Lire attentivement le manuel d’utilisation du téléviseur et
sélectionner la prise d’entrée vidéo approprié pour le caméscope.
—
• Lorsqu’un câble vidéo à composante est raccordé, les signaux
vidéo ne sont pas émis des bornes de sortie VIDEO OUT et SVIDEO OUT.
P 82
En lecture, les images ne
sont pas nettes.
• Les têtes du caméscope sont peut-être sales.
Les images lues ne peuvent être nettes si les têtes sont sales.
—
Aucun son n’est émis par le • Le volume du caméscope a peut-être été baissé excessivement.
haut-parleur du caméscope.
En mode VCR (magnétoscope), régler le niveau du volume avec la
touche AUDIO MON/VAR +.
Il y a deux pistes son
mélangées.
P 77
• Il se peut que le réglage “MIX” ait été sélectionné pour le paramètre P 114
32K(12bit) AUDIO de l’écran PLAYBACK FUNCTION.
• Si l’on effectue une post-synchronisation audio sur une bande
qui a été enregistrée avec le paramètre AUDIO REC de l’écran
RECORDING SETUP réglé sur “32K (12bit)”, on entend à la fois le
son de l’enregistrement et le son de la post-synchronisation audio.
Il est aussi possible d’écouter chaque son séparément.
P 111
Lors d’une
postsynchronisation audio,
le son d’origine s’efface.
• Si l’on effectue une post-synchronisation audio sur une bande
P 111
qui a été enregistrée avec le paramètre AUDIO REC de l’écran
RECORDING SETUP réglé sur “48K (16bit)”, on entend à la fois
le son de l’enregistrement et le son de la post-synchronisation
audio. Pour garder le son d’origine intact, veiller à sélectionner “32K
(12bit)” lors de la prise de vue.
La lecture par
remplacement à chaud
n’est pas possible.
• Ce caméscope ne prend pas en charge la lecture par
remplacement à chaud.
Pour remplacer une carte par une autre au cours du doublage,
arrêter le doublage et une fois le remplacement effectué, le
reprendre.
F-127
P 92
FRANÇAIS
Impossible de retirer la
bande.
• Vérifier que le caméscope est alimenté.
Vérifier que l’adaptateur secteur ou la batterie sont raccordés
correctement.
Tant que le caméscope est alimenté, il est possible de retirer la
bande, même si le levier POWER est sur la position OFF.
P 14
Seul le retrait de la bande
est possible.
• De la condensation a pu se former.
Dans ce cas, la seule opération qui soit possible est de sortir la
bande. Attendre que la condensation s’évapore.
P 131
• Si l’on ferme le porte-cassette immédiatement après avoir actionné
le bouton EJECT pour l’ouvrir, il arrive que la seule opération
possible soit d’éjecter la cassette. Dans ce cas, actionner de
nouveau le commutateur EJECT pour ouvrir le porte-cassette,
vérifier que le mécanisme de la cassette a fini d’éjecter la cassette,
puis refermer le porte-cassette.
—
• La pile de la télécommande est peut-être épuisée.
Si la télécommande ne fonctionne pas alors qu’elle se trouve tout
près du capteur de télécommande du caméscope, c’est que la pile
est épuisée. La remplacer par une neuve.
P 16
• Vérifier que le réglage de télécommande est le même sur la
télécommande et sur le caméscope.
Si le réglage REMOTE est différent sur la télécommande et sur le
caméscope, la télécommande de fonctionnera pas.
P 16
Un bruit métallique est
perceptible lorsque l’on
incline le caméscope
d’avant en arrière.
• Certains composants du caméscope font un bruit métallique en
mode VCR (magnétoscope) ou lorsque le levier POWER est sur la
position OFF. C’est normal.
—
Un clic est émis lorsque le
caméscope est mis sous
tension ou lorsque le mode
MCR/VCR est commuté sur
le mode caméra.
• Cette opération d’initialisation est exécutée lorsque le caméscope
démarre. Elle est due à l’assemblage du caméscope et n’est pas le
signe d’une anomalie.
—
La télécommande ne
fonctionne pas.
Référence
Divers
F-128
Précautions d’utilisation
Lorsque l’on utilise le caméscope sous la
pluie, sous la neige ou sur la plage, veiller à
ce que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur du
caméscope.
• L’ignorance de cette mise en garde causera un
dysfonctionnement du caméscope, de la carte
P2 ou de la cassette (et peut entraîner des
dommages irréparables).
Éloigner le caméscope des appareils (par
exemple téléviseur, console de jeux vidéo, etc.)
rayonnant des champs magnétiques.
• Si l’on utilise le caméscope sur ou près d’un
téléviseur, les images et/ou le son risquent
d’être déformés sous l’effet des ondes
électromagnétiques émises.
• Les champs magnétiques puissants générés par
les haut-parleurs ou les gros moteurs peuvent
endommager vos enregistrements ou causer de
la distorsion sur les images.
• Les ondes électromagnétiques émises par un
microprocesseur peuvent affecter le caméscope
et déformer les images et/ou le son.
• Si le caméscope est affecté par un appareil
rayonnant des champs magnétiques et qu’il ne
fonctionne plus correctement, le mettre hors
tension et retirer la batterie ou débrancher
l’adaptateur secteur de la prise secteur. Puis
remonter la batterie ou rebrancher l’adaptateur
secteur. Ensuite, remettre le caméscope sous
tension.
Ne pas utiliser le caméscope près d’un
émetteur radio ou d’un appareil à haute
tension.
• L’utilisation du caméscope près d’un émetteur
radio ou d’un appareil à haute tension risque
d’affecter les images et/ou le son enregistrés.
Lorsque l’on utilise le caméscope sur la plage
ou dans un endroit similaire, veiller à ce que
le sable ou la poussière ne pénètrent pas à
l’intérieur.
• Le sable et la poussière peuvent endommager le
caméscope, la carte P2 et la cassette. (Être tout
particulièrement prudent lors de l’insertion ou du
retrait des cartes P2 ou des cassettes.)
F-129
Adaptateur secteur et batterie
• Si la température de la batterie atteint un niveau
extrêmement élevé ou extrêmement bas, le
voyant CHARGE clignote plusieurs fois de suite
avant le début de la recharge.
• Si le voyant CHARGE continue de clignoter alors
que la température de la batterie est normale,
il peut y avoir un problème au niveau de la
batterie ou de l’adaptateur secteur. Contacter le
revendeur.
• La recharge d’une batterie chaude dure plus
longtemps.
• L’adaptateur secteur risquant de parasiter la
réception radio, tenir tout poste de radio à plus
d’un mètre de distance.
• L’adaptateur secteur peut faire entendre un
certain bruit en fonctionnement, mais il ne s’agit
pas d’une anomalie.
Prendre bien garde de ne pas faire tomber le
caméscope lorsqu’on le déplace.
• Un choc violent risque d’endommager le
caméscope et d’empêcher tout fonctionnement.
• Manipuler le caméscope avec précaution en
utilisant la dragonne ou la bandoulière pour le
transporter.
Ne pas vaporiser d’insecticides ni de
substances volatiles sur le caméscope.
• Cela pourrait déformer l’appareil ou dégrader la
finition.
• Ne pas laisser de produits en caoutchouc ou en
plastique en contact avec le caméscope pendant
une longue durée.
Après utilisation, retirer la cassette et la
batterie et débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur.
• La bande magnétique risque de se détendre ou
de se détériorer si on laisse la cassette dans le
caméscope.
FRANÇAIS
Retirer la batterie après utilisation.
Retirer complètement la batterie (du courant est
consommé même lorsque le caméscope a été
mis hors tension). La batterie risque de trop se
décharger si elle est laissée dans le caméscope et
peut s’avérer impossible à recharger.
Mise au rebut de batteries usagées
Il ne sera plus possible de recharger la batterie.
Au lieu de jeter la batterie avec les déchets
ménagers, la remettre à un magasin qui
contribuera à son recyclage.
Points à ne pas oublier avant de jeter les cartes
mémoire ou de les transférer à des tiers
Le formatage des cartes mémoire ou la
suppression des données au moyen des fonctions
de l’appareil ou d’un ordinateur ne fera que
modifier les informations de gestion du fichier sans
complètement effacer les données des cartes.
Avant de jeter ces cartes ou de les transférer à
des tiers, les détruire physiquement ou utiliser un
programme de suppression des données pour
ordinateur (disponible sur le marché) pour effacer
complètement les données. Les utilisateurs sont
responsables de la gestion des données de leurs
cartes mémoire.
Affichage sur l’écran à cristaux liquides (LCD)
• L’écran LCD ou celui du viseur risque d’être
localement “brûlé” si une image ou des
caractères restent affichés trop longtemps.
Ce problème disparaît toutefois si on laisse
le caméscope hors tension pendant plusieurs
heures.
• Les composants de l’écran LCD sont
extrêmement précis, avec un taux de pixels
effectifs égal à 99,99 %.
Il reste donc moins de 0,01% de pixels
susceptibles de ne pas s’allumer ou de rester
allumés en permanence. Ces phénomènes sont
normaux et n’auront aucune incidence sur les
photos obtenus lors des prises de vue.
• De la condensation risque de se former si l’on
utilise le caméscope dans des endroits soumis
à des variations de température. Dans ce cas, il
convient de l’essuyer avec un chiffon sec et doux.
• L’écran LCD peut sembler terne immédiatement
après la mise sous tension du caméscope froid.
Il retrouvera sa luminosité normale dès que
l’appareil aura chauffé.
Ne pas diriger l’objectif ni le viseur sur le soleil.
Cela risque d’endommager les pièces internes.
Caches de protection des prises
Laisser les caches de protection sur les prises non
utilisées.
Référence
Caractéristiques de la batterie
Le caméscope utilise une batterie lithium-ion
rechargeable qui met en œuvre des réactions
chimiques internes pour produire de l’énergie
électrique. Ces réactions sont sensibles à la
température et à l’humidité ambiantes, et si la
température est trop élevée ou trop basse, le
temps d’utilisation de la batterie diminue. Lorsque
la température est très basse, son autonomie peut
descendre à 5 minutes seulement.
Un circuit de protection s’active si l’on utilise la
batterie dans un endroit très chaud. Dans ce cas, il
est nécessaire d’attendre avant de pouvoir l’utiliser
de nouveau.
F-130
Mise à jour du pilote dans le caméscope
Pour consulter les informations les plus récentes sur les pilotes, visitez le P2 Support Desk sur les sites
Web suivants.
https://eww.pavc.panasonic.co.jp/pro-av/
Pour mettre à jour un pilote, sélectionner PROPERTY dans le menu des miniatures puis SYSTEMINFO
pour vérifier la version du caméscope ; aller ensuite sur le site indiqué ci-dessus et télécharger le pilote au
besoin.
La procédure de mise à jour prend fin lorsque le fichier téléchargé a été chargé dans le caméscope au
moyen de la carte mémoire SD. Pour de plus amples détails sur cette procédure, aller sur le site indiqué
ci-dessus.
• Il faut raccorder l’adaptateur secteur pour l’installation.
• En cas d’utilisation de cartes mémoires SD avec ce caméscope, n’utiliser que des cartes compatibles
avec la norme SD. Toujours formater les cartes mémoires SD sur le caméscope.
S’il est nécessaire de les formater sur un ordinateur personnel, télécharger le logiciel spécifique du site
indiqué ci-dessus avant de les utiliser.
Il n’est pas possible d’utiliser une carte mémoire SDHC pour la mise à jour.
Condensation
Comment savoir s’il s’est formé de la
condensation dans le caméscope et que faire
dans ce cas?
Si le témoin de condensation
clignote, cela
signifie qu’il s’est formé de la condensation
à l’intérieur du caméscope. Dans ce cas,
l’alimentation se coupe automatiquement au
bout de quelques secondes. Même si le symbole
de condensation
s’affiche, le caméscope
fonctionnera s’il est réglé en mode P2. Si le
caméscope est remis en mode de cassette, le
symbole de condensation
s’affiche à nouveau,
et le caméscope se met automatiquement hors
tension quelques secondes plus tard.
Effectuer les opérations suivantes.
(1) Retirer la cassette.
Aucune autre fonction n’est possible. Selon le
degré de condensation, il peut même ne pas
être possible de sortir la cassette. Dans ce cas,
attendre deux ou trois heures pour sortir la
cassette.
(2) Attendre deux ou trois heures en laissant le
porte-cassette ouvert.
Le temps d’attente varie en fonction du degré
de condensation et de la température ambiante.
(3) Mettre le caméscope sous tension deux ou
trois heures plus tard, et vérifier si le témoin de
condensation a disparu.
F-131
Par mesure de sécurité, attendre encore une
heure quand l’affichage de condensation s’est
éteint avant de réutiliser le caméscope.
Ne pas perdre de vue que l’indication de
condensation peut ne pas être encore affichée
alors que la condensation a déjà commencé à
se former.
• La condensation se forme progressivement,
de sorte que l’indication de condensation peut
ne s’afficher que 10 à 15 minutes après que la
condensation a commencé à se former.
Dans les endroits très froids, la condensation peut
geler. Dans ce cas, il faudra attendre deux à trois
heures de plus que la condensation fonde.
FRANÇAIS
Réinitialisation du système
Réinitialiser le microprocesseur du système si l’on
ne peut plus faire fonctionner le caméscope bien
qu’il soit sous tension ou s’il s’est produit une autre
anomalie.
Appuyer sur la touche RESET du caméscope à
l’aide d’un objet pointu.
La réinitialisation du système n’efface pas les
réglages des menus ni le contenu de la mémoire.
Touche RESET (réinitialisation)
BARS
SHUTTER
SPEED SEL
RESET
CH 1 SELECT CH 2 SELECT
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
INT(R)
INPUT 2
INPUT 1
ON
OFF
AUDIO
COUNTER RESET/TC SET
INPUT 2
ON
OFF
MIC POWER +48V
ZEBRA
OIS
Ne pas appuyer sur la touche RESET quand le
caméscope fonctionne normalement.
Nettoyage
Nettoyage du viseur
S’il y a de la poussière à l’intérieur du viseur, retirer
le support de l’œilleton et éliminer la poussière.
• L’intérieur du support de l’œilleton possède une
finition de surface particulière. Ne pas l’essuyer.
S’il est poussiéreux, éliminer la poussière à l’aide
d’un soufflet.
• Retirer le support de l’œilleton avec l’œilleton
monté en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. (Il sera fermement vissé.)
En même temps, incliner le viseur légèrement
vers le haut.
• Pour mettre en place le support de l’œilleton,
aligner les stries et rainures du support de
l’œilleton et du caméscope, et tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
le support se mette en place avec un léger bruit
sec.
Support de l’œilleton
Œilleton
Partie saillante
Référence
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de benzène
ou de diluant.
• L’utilisation de benzine ou de diluants pour
peinture peut déformer le caméscope et/ou
écailler sa surface de finition.
• Avant de procéder à l’entretien, retirer la batterie
ou débrancher le cordon secteur de la prise
secteur.
• Essuyer le caméscope avec un chiffon doux et
propre. Pour enlever la saleté rebelle, essuyer
le caméscope avec un chiffon humecté de
détergent de cuisine dilué dans de l’eau, puis
essuyer tout reste d’humidité avec un chiffon.
F-132
Têtes vidéo
Des têtes vidéo sales produisent des parasites
sous forme de motifs de mosaïque ou donnent un
aspect bleuté à l’image à la lecture.
Quand les têtes vidéo sont extrêmement sales, la
qualité de l’enregistrement diminue et, dans le pire
des cas, l’appareil n’enregistre plus.
Causes de l’encrassement des têtes :
• Atmosphère poussiéreuse
• Température et humidité élevées
• Bandes rayées
• Usage excessif
Utilisation d’une cassette de nettoyage (page
141, ACCESSOIRES EN OPTION)
(1) Insérer la cassette de nettoyage dans le
caméscope et mettre ce dernier sous tension.
(2) Appuyer sur le bouton de mode et s’assurer
que le voyant VCR est allumé.
(3) Appuyer sur le bouton de commande .
Appuyer sur dans les dix secondes.
(ne pas rembobiner la bande à ce moment.)
(4) Éjecter la cassette de nettoyage et insérer une
autre cassette. Effectuer un enregistrement puis
le lire. Vérifier que l’image est de bonne qualité.
(5) Si l’image n’est pas nette, recommencer les
opérations 1 à 4
(ne pas utiliser la cassette de nettoyage plus de
4 fois de suite.)
F-133
• Ne pas rembobiner la cassette de nettoyage tant
que la fin de la bande n’est pas atteinte. Lorsque
la fin de la bande est atteinte, rembobiner la
cassette jusqu’au début pour la réutiliser.
• Si les têtes vidéo sont de nouveau sales peu
de temps après le nettoyage, il est possible
que la cassette de nettoyage soit abîmée.
Cesser immédiatement d’utiliser la cassette de
nettoyage.
• Une utilisation excessive de la cassette de
nettoyage risque d’endommager les têtes vidéo.
Si les têtes vidéo sont endommagées, leur
nettoyage n’améliorera pas la qualité d’image.
• Si les têtes vidéo restent sales malgré l’utilisation
d’une cassette de nettoyage, l’appareil requiert
probablement un nettoyage ou une réparation
par le service après-vente. Contacter le service
après-vente.
Entretien courant
Pour une qualité d’image supérieure, nous
recommandons de remplacer les pièces d’usure
comme une tête vidéo après 2000 heures
d’utilisation environ.
(toutefois, cette durée estimée varie fortement
en fonction de l’environnement d’utilisation, par
exemple la température, l’humidité et la poussière.)
FRANÇAIS
Consignes de stockage
•
Caméscope
• Envelopper le caméscope dans un chiffon doux
afin de le protéger de la poussière.
Batterie
• La durée de service de la batterie est raccourcie
dans les endroits exposés à des températures
extrêmes.
• Le fait de stocker la batterie dans un endroit
exposé à des vapeurs grasses ou à de fortes
concentrations de poussières risque d’entraîner
la corrosion des contacts ou d’occasionner
d’autres détériorations susceptibles d’entraîner
un dysfonctionnement.
• Tenir les objets métalliques (par ex. des
colliers ou des épingles à cheveux) à l’écart
des contacts. Les bornes risquent de se
court-circuiter et d’engendrer de la chaleur, et
l’on risque de se brûler grièvement si on les
touche.
• Décharger la batterie avant de la ranger. En cas
de stockage prolongé, il est recommandé de
recharger la batterie au moins une fois par an
puis de la décharger complètement en utilisant le
caméscope avant de la stocker de nouveau.
Cartes P2
• Après l’éjection d’une carte P2 du caméscope,
il faut absolument fixer son couvercle spécial
pour éviter que du sable ou de la poussière ne
pénètre dans la zone du connecteur. Mettre les
cartes P2 dans leur boîtier pour les ranger ou les
transporter.
• Ne pas laisser les cartes P2 dans des endroits
où sont présents des gaz corrosifs, etc.
Cassettes
• Ne pas ranger dans des endroits exposés
à des températures élevées. Cela risquerait
d’endommager la cassette et de faire apparaître
du bruit en forme de mosaïque pendant la
lecture.
• Toujours rembobiner les cassettes avant de les
stocker. Si une cassette qui a été stoppée en
cours de lecture reste inutilisée pendant plus
de six mois (cette durée dépend des conditions
•
•
•
de stockage), la bande se distendra. Veiller à
rembobiner toutes les cassettes avant de les
stocker.
Toujours placer les cassettes dans leur
boîtier d’origine avant de les stocker faute
de quoi elles pourraient être détériorées par
la poussière, le rayonnement solaire direct
(rayons ultraviolets) ou l’humidité. La poussière
contient des particules minérales dures. Ces
particules pourraient pénétrer dans les cassettes
et endommager les têtes ou d’autres pièces
du caméscope. Veiller à replacer toutes les
cassettes dans leur boîtier.
Effectuer une avance rapide et un rembobinage
des bandes au moins une fois tous les six mois.
Si des cassettes sont laissées non rembobinées
pendant plus d’un an, la dilatation et la rétraction
résultant des variations de température et
d’humidité risquent de déformer la bande ou de
faire coller des spires entre elles.
Éloigner les cassettes de tout équipement
ou appareil rayonnant un champ magnétique
important.
La surface des bandes est recouverte de
particules magnétiques microscopiques
permettant l’enregistrement des signaux. Des
colliers, jouets et autres produits magnétiques
pourraient rayonner de façon inattendue un
champ magnétique important et cela pourrait
provoquer une perte de données ou parasiter les
signaux vidéo et audio.
Cartes SD
• Après avoir éjecté une carte SD du caméscope, il
faut absolument la mettre dans son boîtier.
• Ne pas laisser les cartes SD dans des endroits
où sont présents des gaz corrosifs, etc.
• Ne pas laisser les cartes dans les véhicules, là
où elles seront exposées directement aux rayons
du soleil ou en tout endroit où la température est
élevée.
• Ne pas laisser les cartes dans les endroits très
humides ou poussiéreux.
Référence
Avant de stocker le caméscope, retirer la cassette
et la batterie.
Stocker tous ces éléments dans un endroit sec et à
une température relativement constante.
[Plage de température recommandée : 15°C à 25°C]
[Humidité relative recommandée : 40% à 60%]
F-134
Manipuler les données enregistrées sur les cartes P2
La carte P2 est une carte mémoire à semi-conducteurs utilisée comme support d’enregistrement dans les
appareils de production vidéo professionnelle et de diffusion de modèle DVCPRO P2.
Comme les données enregistrées en format
DVCPRO P2 sont dans un format fichier,
elles ont une excellente compatibilité avec les
ordinateurs. La structure des fichiers est un
format unique qui, en plus des données vidéo
et audio des fichiers MXF, contient d’autres
éléments d’informations importants. La structure
des dossiers lie les données comme indiqué
ci-contre à droite.
La modification ou la suppression d’un
seul élément d’information peut rendre
impossible la reconnaissance des données
en tant que données P2 ou l’utilisation de la
carte dans un appareil P2.
Lecteur : \
CONTENTS
AUDIO
CLIP
ICON
PROXY
VIDEO
VOICE
LASTCLIP.TXT*
Tous ces dossiers sont requis.
∗ Il s’agit du fichier sur lequel sont écrites les
informations du dernier clip enregistré avec
l’appareil P2.
Lors du transfert des données d’une carte P2 à un ordinateur, ou lors de la réécriture sur une carte
P2 des données sauvegardées sur un ordinateur, il faut utiliser le logiciel spécial P2 Viewer pour
éviter la perte de données. Le télécharger depuis le site web suivant. (Compatible avec les systèmes
d’exploitation Windows XP, Windows 2000 et Windows Vista.)
https://eww.pavc.panasonic.co.jp/pro-av/support/cs/csregistp2m/p2indexe.html
Lors de l’utilisation de logiciels tels que Microsoft Windows Explorer ou Apple Finder pour transférer les
données vers un ordinateur, suivre les instructions ci-dessous. Il faut toutefois utiliser P2 Viewer pour
remettre les données sur une carte P2.
• Transférer ensemble le dossier CONTENTS et le fichier LASTCLIP.TXT correspondants.
Ne pas transférer séparément les fichiers du dossier CONTENTS.
Lors de la copie, copier en même temps le fichier LASTCLIP.TXT et le dossier CONTENTS.
• Pour transférer plusieurs cartes P2 vers un ordinateur, créer un dossier pour chaque carte P2 afin
d’éviter que les clips du même nom ne soient écrasés.
• Ne pas supprimer les données de la carte P2.
• Avant d’utiliser une carte P2, il faut la formater avec un appareil P2.
• Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis et dans
d’autres pays.
• Apple et Macintosh sont des marques déposées d’Apple Inc. aux États-Unis et dans d’autres pays.
F-135
FRANÇAIS
Points à contrôler pour l’utilisation de cartes mémoire
Dans cet appareil, utiliser des cartes mémoire SD compatibles avec la norme SD ou SDHC.
Lors de l’utilisation de cartes miniSD ou miniSDHC dans cet appareil, il faut utiliser l’adaptateur spécial.
(L’appareil ne fonctionnera pas correctement si seul l’adaptateur est inséré. Toujours insérer une carte
mémoire dans l’adaptateur.)
Cartes utilisables
• Cartes mémoires SD (y compris cartes miniSD)
• Cartes mémoire SDHC (y compris cartes miniSDHC)
Cartes non utilisables
Toutes les cartes mémoire autres
que celles représentées à gauche
• MultiMediaCard
Il est recommandé d’utiliser des cartes mémoire SD/SDHC et des cartes miniSD/miniSDHC fabriquées par
Panasonic.
Pour des informations mises à jour sur l’appareil et sur les cartes mémoire utilisables sur cet appareil,
consultez la page d’assistance P2 du site Internet suivant:
https://eww.pavc.panasonic.co.jp/pro-av/
Référence
• La carte SDHC est conforme au nouveau standard en matière de cartes mémoire grande capacité
(plus de 2 Go) établi par l’Association SD en 2006.
• Le logo carte SD est une marque déposée.
• MMC (MultiMediaCard) est une marque déposée d’Infineon Technologies AG.
F-136
Formats d’enregistrement
DVCPRO HD
Formats
vidéo
720P/25PN
P2 Card
Tape
1080i/50i
720P/50P
DVCPRO50
DVCPRO
DV
DV
Cadence de prise de vue
50
25P
1080i/50i
1080i/25P sur 50i
720P/50P
720P/25P sur 50P
Enregistrement natif
720P/25PN
720P/50P
576i/50i
576i/50i
12
Formats
vidéo
P2 Card
Tape
F-137
1080i/50i
DVCPRO HD 720P/50P
720P/25PN
DVCPRO50
DVCPRO
576i/50i
DV
DV
576i/25P sur 50i
Cadence de prise de vue
20
23
27
30
32
37
—
720P/12P - 48P sur 50P
Enregistrement natif 720P/12P - 48P
18
—
48
FRANÇAIS
Appendice
P2
Sélection de la méthode
d’enregistrement USER CLIP NAME
Si les métadonnées de
clip ont été lues
Données téléchargées
Lorsqu’une carte P2 avec une mémoire de 8
Go ou plus est utilisée sur cet appareil et qu’un
enregistrement unique en continu dépasse la
durée indiquée (environ 5 minutes pour DVCPRO
HD, environ 10 minutes pour DVCPRO50 ou
environ 20 minutes pour DVCPRO ou DV) ou
lorsqu’un enregistrement unique dure plus
d’une carte P2, l’enregistrement concerné est
automatiquement pris en charge comme un clip
séparé. Dans ce cas, chaque clip se présente avec
sa propre valeur COUNT.
Si aucune métadonnée
de clip n’a été lue
ou si le paramétrage
d’enregistrement de
métadonnées de clip a
été éteint
Comme pour GLOBAL
CLIP ID (Données UMID)
Exemple d’enregistrement (DVCPRO50) de clip
sur une carte P2:
Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez
META DATA → PROPERTY → USER CLIP NAME
pour sélectionner la méthode d’enregistrement. Il y
a deux options possibles: TYPE1 et TYPE2.
●TYPE1
USER CLIP NAME à
enregistrer
REC start
REC/PAUSE
(démarrage d’enregistrement) (pause d’enregistrement)
USER CLIP NAME à
enregistrer
Si les métadonnées de
clip ont été lues
Données téléchargées +
valeur COUNT∗
Si aucune métadonnée
de clip n’a été lue
ou si le paramétrage
d’enregistrement de
métadonnées de clip a
été éteint
Comme pour CLIP NAME
∗ La valeur COUNT est indiquée sous forme de
chiffre à 4 digits.
La valeur COUNT augmente chaque fois qu’un
nouveau clip est capturé si les métadonnées de
clip ont été lues et que TYPE2 est sélectionné
comme méthode d’enregistrement.
La valeur COUNT peut être actualisée selon la
procédure suivante.
Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez
META DATA → PROPERTY → USER CLIP
NAME pour afficher le menu ci-dessous.
Sélectionnez “COUNT RESET” avec le curseur
et appuyez sur le bouton SET pour actualiser la
valeur COUNT à 1.
Durée d’enregistrement = environ 15 min.
Clip 1
Valeur COUNT
= 0001
Clip 2
Valeur COUNT
= 0002
10 min.
5 min.
Exemple d’enregistrement de clip sur deux cartes P2:
REC start
REC/PAUSE
(démarrage d’enregistrement) (pause d’enregistrement)
Clip 1
Valeur COUNT
= 0003
1ère carte
Clip 2
Valeur COUNT
= 0004
2ère carte
Si les images miniatures du clip s’affichent comme
dans l’exemple ci-dessus ou que leurs propriétés
sont indiquées avec un dispositif P2, l’image
miniature et valeur COUNT du clip 1 s’affichent.
Référence
●TYPE2
F-138
Spécifications
[GÉNÉRALITÉS]
Tension d’alimentation : CC 7,2 V/7,9 V
Consommation électrique
11,6 W (lors de l’utilisation du viseur)
12,0 W (lors de l’utilisation de l’écran LCD)
14,0 W (max.)
indique des informations de sécurité.
Température ambiante de fonctionnement
0 °C à 40 °C
Humidité ambiante de fonctionnement
10% à 85% (sans condensation)
Poids
2,5 kg
(batterie et accessoires non compris)
Dimensions (L x H x P)
168,5 mm x 180,0 mm x 390,0 mm
[Caméscope]
Capteurs
Capteur d’image CCD (x3)
(1/3-pouce, transfert interligne, mode progressif
pris en charge)
Objectif
Objectif à stabilisateur d’image optique LEICA
DICOMAR,
zoom 13x motorisé/manuel,
F1,6 à 2,8 (f = 4,2 mm à 55 mm)
(équivalent 35 mm : 30,3 mm à 394 mm)
Système optique de séparation des couleurs
Système à prisme
Filtre ND
1/8, 1/64
Réglages de gain
0/+3/+6/+9/+12/+18 dB (mode 50i/50P)
0/+3/+6/+9/+12 dB (mode 25P/25PN)
Réglages de vitesse d’obturation
Vitesse d’obturation normale
Mode 50i/50P :
1/50 (désactivé), 1/60, 1/120,
1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000 sec.
Mode 25P/25PN :
1/25, 1/50 (désactivé), 1/60, 1/120, 1/250,
1/500,1/1000 sec.
Paramètres de balayage synchronisé
Mode 50i/50P : 1/50,0 sec à 1/248,9 sec.
Mode 25P/25PN : 1/25,0 sec à 1/248,9 sec.
Angle d’ouverture de l’obturateur
Réglable par pas de 0,5° dans une plage
de 10° à 350°
(Lorsque FILM CAM est réglé pour
OPERATION TYPE dans l’écran SCENE
FILE)
Paramètres de vitesse d’obturation lente
Mode 50i/50P : 1/12, 1/25
Mode 25P/25PN : 1/12
F-139
Èclairement minimum du sujet
3 lx (F1.6, gain de +12 dB avec une vitesse
d’obturation de 1/25)
Parasoleil
Grand parasoleil avec angle de vue large
Diamètre du filtre
82 mm
[VIDEO P2] (DVCPRO HD 1080i 720P)
Fréquence d’échantillonnage
Y : 74,25 MHz, PB/PR : 37,125 MHz
Quantification
8 bits
Système de compression vidéo
DCT + code de longueur variable
Taux de compression vidéo
1/6,7
Débit binaire d’enregistrement vidéo
100 Mbps
FRANÇAIS
[CARTE MÉMOIRE]
Formats d’enregistrement vidéo :
DVCPRO HD
1080/50i (25P sur 50i)
720/50P (25P sur 50P)
720/25PN (Enregistrement natif)
DVCPRO50/DVCPRO/DV
576/50i (25P sur 50i)
Formats d’enregistrement audio :
Enregistrement numérique PCM
48 kHz 16 bits 4 canaux (DVCPRO HD/
DVCPRO50)
48 kHz 16 bits 2 canaux/4 canaux
sélectionnables (DVCPRO/DV)
Temps d’enregistrement/lecture :
Environ 8 minutes:
Lors de l’enregistrement en format DVCPRO
HD avec une carte AJ-P2C008HG et avec les
signaux audio enregistrés sur 4 canaux.
Environ 16 minutes:
Lors de l’enregistrement en format DVCPRO
HD avec une carte AJ-P2C016RG et avec les
signaux audio enregistrés sur 4 canaux.
Environ 32 minutes:
Lors de l’enregistrement en format DVCPRO
HD avec une carte AJ-P2C032RG et avec les
signaux audio enregistrés sur 4 canaux.
<Remarque>
• Ce temps d’enregistrement représente une prise
de vue enregistrée sans interruption sur une
carte P2. Le temps d’enregistrement peut être
plus court, suivant le nombre de prises de vue
enregistrées.
• Le format 720P/25PN n’est pas compris dans le
format d’enregistrement DVCPRO HD.
[CASSETTE]
Format d’enregistrement
DV (format SD vidéo numérique)
Format de cassette
Système mini DV
Signaux vidéo enregistrés
576i/50i (PAL)
En mode progressif (25P), convertir sur 576i/50i
et enregistrer
Cadence de prise de vue
50i (576i), 25P
Signaux audio enregistrés
Enregistrement numérique PCM
16 bits : 48 kHz /2 canaux
12 bits : 32 kHz / 4 canaux
Pistes d’enregistrement
Vidéo/audio numérique :
Pistes hélicoïdales
Code temporel :
Pistes hélicoïdales (zone de signaux
d’affichage)
Vitesses de bande
Mode SP : 18,831 mm/sec.
Mode LP : 12,568 mm/sec.
Temps d’enregistrement (lorsque AY-DVM63 est
utilisé)
Mode SP : 60 minutes
Mode LP : 90 minutes
Cassettes utilisées
Cassettes métal à bande large de 6,35 mm
Temps d’avance/recul rapide
Environ 140 sec (lorsque AY-DVM63 est utilisé)
[ENTRÉE/SORTIE VIDÉO]
Sortie à composantes analogiques
Moniteurs de format 720P, 1080i, 576i pris en
charge
Y: 1,0 V [c.à c.], 75 Ω
PB/PR : 0,7 V [c.à c.], 75 Ω
Entrée/sortie composite analogique
(commutation entrée/sortie automatique)
Prise à broche x 1, 1,0 V [c.à c.], 75 Ω
S-VIDEO IN/OUT (commutation entrée/sortie
automatique)
4 broches x 1, signal séparé Y/C
Y: 1,0 V [c.à c.] 75 Ω, C : 0,3 V [c.à c.], 75 Ω
Référence
[AUDIO P2] (DVCPRO HD 1080i 720P)
Fréquence d’échantillonnage
48 kHz
Quantification
16 bits / 4 canaux
Réponse en fréquence
20 Hz à 20 kHz
Pleurage et scintillement
Inférieurs aux limites mesurables
F-140
Spécifications (suite)
[ENTRÉE/SORTIE AUDIO]
Entrée XLR
XLR (3 broches) x 2 (INPUT 1, INPUT 2),
LINE/MIC sélectionnable, impédance élevée
LINE : 0 dBu
MIC : -50 dBu/-60 dBu (sélectionnable dans le
menu)
LINE IN/OUT (commutation entrée/sortie
automatique)
Prise à broche x 2 (CH1, CH2)
Entrée : 316 mV, impédance élevée
Sortie : 316 mV, 600 Ω
Microphone interne
Microphone stéréo
Prise de casque
Miniprise stéréo 3,5 mm x 1
Haut-parleur interne
28 mm de diamètre x 1
[AUTRES ENTRÉES/SORTIES]
Interface numérique
4 broches, entrée/sortie numérique, conforme à
la norme IEEE 1394
USB
Miniconnecteur B (conforme à USB ver. 2,0)
CAM REMOTE
Miniprise (diamètre de 3,5 mm)
(FOCUS, IRIS)
Prise “super mini” (diamètre de 2,5 mm)
(ZOOM S/S)
ENTRÉE CC
2P x 1, CC 7,9 V
[ADAPTATEUR SECTEUR]
Source d’alimentation :
100-240 V CA, 50/60 Hz 24 W
Puissance de sortie :
7,9 V CC, 1,9 A (caméscope)
8,4 V CC, 1,2 A (charge)
indique des informations de sécurité.
Poids
160 g
Dimensions (L x H x P)
70,0 mm x 44,5 mm x 116,0 mm
[ACCESSOIRES EN OPTION]
Microphone XLR
AG-MC200G
Batterie
CGA-D54 (5400 mAh : équivalent à la batterie
en accessoire)
Cassette de nettoyage
AY-DVMCL
[Écran]
Écran LCD
Écran LCD couleur de 3,5 pouces, 210 000
pixels
Viseur
Viseur LCD couleur de 0,44 pouce, 235 000
pixels
Courant d’appel, mesuré conformément à la norme
européenne EN55103-1 : 6,4 A
F-141
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Les données techniques sont sujettes à des
modifications sans avertissement préalable.
FRANÇAIS
Informations logicielles pour ce produit
1. Informations destinées au client : Ce produit contient un logiciel associé à la licence publique
générale (GPL) et à la licence publique générale limitée (LGPL) GNU ; les clients ont donc le droit de
télécharger, modifier et redistribuer le code source de ce logiciel.
Les descriptions de licences GPL et LGPL sont disponibles dans le CD-ROM accompagnant ce
caméscope. Ouvrez ledossier nommé \LDOC. (La description est l’originale de la licence (rédigée en
anglais).) Pour télécharger le code sourceconcerné, accédez aux sites Web
https://eww.pavc.panasonic.co.jp/pro-av/
À noter que nous ne pouvons pas répondre à toutes les questions que vous pouvez vous poser code
source quelconque que vous auriez obtenu sur le site Web mentionné ci-dessus.
2. Ce produit contient un logiciel associé à une licence MIT. Un description de la licence MIT est
disponible dans le CD-ROM accompagnant ce caméscope. Ouvrez le dossier nommé \LDOC. (La
description est l’originale de la licence (rédigée en anglais).)
• LEICA est une marque de Leica Microsystems IRGmbH.
• DICOMAR est une marque de Leica Camera AG.
• Le logo SD est une marque de commerce.
Toutes les autres explications, noms de sociétés et noms de produits sont des marques déposées des
sociétés respectives.
EU
Pour enlever la batterie
Appuyez sur le bouton d’éjection de la batterie.
Bouton d’éjection
batterie
Batterie télécommande
A Tout en appuyant sur la butée
support de la batterie.
, sortez le
B Enlever la batterie type bouton du support de la
batterie.
Référence
Batterie alimentation principale
(Voir page 14 pour plus de détails.)
F-142
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des
appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui
l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques
usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils
usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation
nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous
contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine
et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des
déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareilsusagés,
veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou
du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine
d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous
renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Cd
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure
applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités
locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la
réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les
exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://panasonic.net
Professional & Broadcast IT Systems Business Unit Europe
Panasonic AVC Systems Europe
a Division of Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Str. 43, 65203 Wiesbaden-Biebrich Deutschland Tel: 49-611-235-481
© 2008 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. All Rights Reserved.
E

Manuels associés