Manuel du propriétaire | Yamaha FJR1300AS Manuel utilisateur

Manuel du propriétaire | Yamaha FJR1300AS Manuel utilisateur | Fixfr
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
FJR1300AS
2D2-28199-F3
DIC183
U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
FAU26945
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
DECLARATION of CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
We
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Nous, la
Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
Déclarons par la présente, que le produit :
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Type/désignation : 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
est conforme aux normes ou documents suivants :
Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Ville : Shizuoka, Japon
Date of issue: 1 Aug. 2002
Date : 1 août 2002
Revision record
No.
Contents
To change contact person and integrate type-designation.
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
General manager of quality assurance div.
Date
9 Jun. 2005
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
Révision
Nº
Contenu
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
1
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1
2
Modification du nom de la société
3
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Date
9 juin 2005
27 fév. 2006
1er mars 2007
U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
INTRODUCTION
FAU10102
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle FJR1300AS est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la
construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la FJR1300AS, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel
du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
FWA10031
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10132
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10200
FJR1300AS
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2008 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, septembre 2008
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............1-1
DESCRIPTION ..................................2-1
Vue gauche .....................................2-1
Vue droite ........................................2-2
Commandes et instruments.............2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS ...3-1
Système YCC-S .............................3-1
Immobilisateur antivol .....................3-1
Contacteur à clé/antivol ..................3-2
Témoins et témoins d’alerte ...........3-4
Compteur de vitesse .......................3-6
Compte-tours ..................................3-7
Écran multifonction .........................3-7
Alarme antivol (en option) .............3-14
Combinés de contacteurs .............3-14
Sélecteur au pied ..........................3-16
Sélecteur au guidon ......................3-17
Levier de frein ...............................3-17
Pédale de frein .............................3-18
Système d’antiblocage des roues
(ABS) .........................................3-18
Bouchon du réservoir de
carburant ...................................3-19
Carburant ......................................3-20
Durite de mise à l’air/de trop-plein
du réservoir de carburant ..........3-21
Pots catalytiques ..........................3-21
Selles ............................................3-22
Réglage de la hauteur de la selle
du pilote .................................... 3-23
Compartiment de rangement ....... 3-26
Boîte à accessoires ...................... 3-26
Réglage du faisceau des
phares ....................................... 3-27
Position du guidon ........................ 3-27
Ouverture et fermeture des
carénages ................................. 3-28
Rétroviseurs ................................. 3-29
Réglage de la fourche .................. 3-29
Réglage du combiné ressortamortisseur ............................... 3-31
Bouton de réglage des poignées
chauffantes ............................... 3-32
Béquille latérale ............................ 3-33
Coupe-circuit d’allumage .............. 3-33
Prise pour accessoires à courant
continu ...................................... 3-35
POUR LA SÉCURITÉ –
CONTRÔLES AVANT
UTILISATION ..................................... 4-1
UTILISATION ET CONSEILS
IMPORTANTS CONCERNANT LE
PILOTAGE ......................................... 5-1
Mise en marche du moteur ............ 5-1
Passage des vitesses .................... 5-2
Comment réduire sa
consommation de carburant ....... 5-3
Rodage du moteur ......................... 5-3
Stationnement ................................ 5-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES .................................. 6-1
Trousse de réparation .................... 6-1
Entretiens périodiques du système
de contrôle des gaz
d’échappement ........................... 6-2
Entretiens périodiques et
fréquences de graissage ............ 6-4
Dépose et repose des caches ....... 6-8
Contrôle des bougies ................... 6-11
Huile moteur et cartouche du filtre
à huile ....................................... 6-12
Huile de couple conique arrière ... 6-15
Liquide de refroidissement ........... 6-16
Élément du filtre à air ................... 6-17
Contrôle du régime de ralenti du
moteur ...................................... 6-18
Contrôle du jeu de câble des
gaz ............................................ 6-18
Jeu des soupapes ........................ 6-18
Pneus ........................................... 6-19
Roues coulées ............................. 6-21
Embrayage YCC-S ...................... 6-21
Contacteur de feu stop sur frein
arrière ....................................... 6-22
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière ......................... 6-22
U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
TABLE DES MATIÈRES
Contrôle du niveau du liquide de
frein et de l’embrayage
YCC-S .......................................6-23
Changement du liquide de frein et
d’embrayage YCC-S .................6-24
Contrôle et lubrification des
câbles ........................................6-24
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz .....6-25
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du
sélecteur ...................................6-25
Contrôle et lubrification du levier
de frein ......................................6-25
Contrôle et lubrification des
béquilles centrale et latérale .....6-26
Lubrification des pivots du bras
oscillant .....................................6-26
Lubrification de la suspension
arrière ........................................6-27
Contrôle de la fourche ..................6-27
Contrôle de la direction ................6-28
Contrôle des roulements de
roue ...........................................6-28
Batterie .........................................6-28
Remplacement des fusibles .........6-30
Ampoule de phare ........................6-31
Clignotant avant ...........................6-32
Remplacement d’une ampoule de
clignotant arrière ou de feu
arrière/stop ................................6-32
Remplacement de l’ampoule
d’éclairage de la plaque
d’immatriculation ...................... 6-33
Ampoule de veilleuse ................... 6-33
Diagnostic de pannes .................. 6-34
Schémas de diagnostic de
pannes ...................................... 6-35
SOIN ET REMISAGE DE LA
MOTO ................................................ 7-1
Remarque concernant les pièces
de couleur mate .......................... 7-1
Soin ................................................ 7-1
Remisage ....................................... 7-3
CARACTÉRISTIQUES ..................... 8-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES....................... 9-1
Numéros d’identification ................ 9-1
U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FAU10283
1
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de
la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant
de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à
la liste des contrôles avant utilisation à la
page 4-1.
● Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager.
● La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. Se faire bien voir semble
donc permettre de réduire les risques
de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
• Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
● De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
1-1
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’accidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
● La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge
un passager qui ne puisse placer
fermement ses deux pieds sur les
repose-pieds.
● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
● Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
● Toujours porter un casque homologué.
● Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
● Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
● Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
● Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
● Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
1-2
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide
de ventilateurs ou en ouvrant portes et
fenêtres, le monoxyde de carbone
peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
1
U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Ne pas faire tourner un moteur dans
1
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
● Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou
de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Charge maximale:
208 kg (459 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
● Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas le déséquilibrer.
● Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant
de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces
objets (ex. : sac de couchage, sac à
dos ou tente) peuvent déstabiliser la
direction et rendre le maniement
plus difficile.
1-3
● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être attaché à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées
spécialement par Yamaha, même si ces
pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
U2D2F3F0.book Page 4 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
● La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
1-4
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
1
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-19 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
DESCRIPTION
FAU10410
Vue gauche
2
9. Réservoir du liquide d’embrayage YCC-S (page 6-23)
10.Levier de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-31)
11.Élément du filtre à air (page 6-17)
12.Sélecteur (page 3-16)
13.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-12)
14.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-12)
15.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-12)
1. Boîte d’accessoires (page 3-26)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-29)
3. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-29)
4. Trousse de réparation (page 6-1)
5. Selle du pilote (page 3-22)
6. Selle du passager (page 3-22)
7. Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière (page 6-15)
8. Vis de vidange d’huile de couple conique arrière (page 6-15)
2-1
U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
DESCRIPTION
FAU10420
Vue droite
2
9. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-31)
10.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-23)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Compartiment de rangement (page 3-26)
Bouchon du réservoir de carburant (page 3-19)
Boîtier à fusibles (page 6-30)
Pare-brise (page 3-14)
Batterie (page 6-28)
Fusible principal (page 6-30)
Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-29)
8. Pédale de frein (page 3-18)
2-2
U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
DESCRIPTION
FAU10430
Commandes et instruments
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Poignée des gaz (page 6-18)
10.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
11.Bouton de réglage de faisceau de phare (page 3-27)
12.Bouton de réglage des poignées chauffantes (page 3-32)
13.Sélecteur au guidon (page 3-17)
Rétroviseur (page 3-29)
Combiné de contacteurs gauche (page 3-14)
Compte-tours (page 3-7)
Compteur de vitesse (page 3-6)
Écran multifonction (page 3-7)
Réservoir du liquide de frein avant (page 6-23)
Combiné de contacteurs droit (page 3-14)
Levier de frein (page 3-17)
2-3
U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40472
Système YCC-S
Ce véhicule est équipé du système Yamaha
de passage des rapports semi-automatique
YCC-S (Yamaha Chip Controlled-Shift).
Ce système permet avant tout de passer les
rapports sans avoir recours à un levier
d’embrayage. De plus, un sélecteur de rapport équipe le guidon, permettant au conducteur de choisir de passer les rapports
avec la main ou avec le sélecteur au pied.
Lorsque le moteur est mis en marche et que
le sélecteur au pied ou au guidon est déplacé, un signal est envoyé au MCU (boîtier
de commande du moteur), qui débraye,
puis le rapport est engagé. Le MCU embraye le moteur une fois le régime moteur
correct atteint. L’embrayage du moteur est
optimisé par le MCU en fonction du régime
moteur, des exigences du moteur et des
conditions de la route. Se reporter à “Combinés de contacteurs” (page 3-14) et à “UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS
CONCERNANT LE PILOTAGE” (page 5-1)
pour plus de détails sur ce système.
N.B.
Il ne s’agit pas d’une boîte de vitesse automatique. Seul l’embrayage est automatique. Les vitesses doivent être engagées
par le pilote.
FAU10975
Immobilisateur antivol
● un bloc de commande électronique
(ECU)
● un témoin de l’immobilisateur antivol
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des éléments suivants :
● une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
● deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes)
● un immobilisateur
3-1
(Voir page 3-4.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau
noir pour conduire le véhicule.
FCA11821
ATTENTION
● NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIATEMENT
SON
CONCESSIONNAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés con-
3
U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
3
●
●
●
●
●
●
●
●
ventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de hautparleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
● Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
FAU10471
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction.
N.B.
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU26811
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, les
feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im3-2
U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
matriculation et les veilleuses s’allument, et
le moteur peut être mis en marche. La clé
ne peut être retirée.
Blocage de la direction
Déblocage de la direction
N.B.
Les phares s’allument automatiquement
dès la mise en marche du moteur et restent
allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée
sur “OFF”.
3
FAU10661
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FWA10061
AVERTISSEMENT
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
FAU10691
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
3-3
Introduire la clé dans la serrure du contacteur à clé, appuyer sur la clé et la tourner sur
“OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAU39460
(stationnement)
La direction est bloquée ; les feux arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
les veilleuses sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “ ”.
U2D2F3F0.book Page 4 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA11020
ATTENTION
FAU11003
FAU11060
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
Témoins et témoins d’alerte
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
FAU11080
Témoin de feu de route “
”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
3
FAU11121
1. Témoin des clignotants gauches “
”
2. Témoin des clignotants droits “
”
3. Indicateurs panne moteur “
”/YCC-S
“SHIFT” et témoin d’alerte
4. Témoin du système antiblocage des freins
(ABS) “ ABS ”
5. Témoin du point mort “
”
6. Témoin de feu de route “
”
7. Témoin d’alerte du niveau d’huile “
”
8. Témoin de l’immobilisateur antivol
FAU11030
Témoin des clignotants “ ” et “ ”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
3-4
Témoin d’alerte du niveau d’huile “
”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.
Dans une côte ou lors d’une accélération ou
décélération brusques, le témoin d’alerte
pourrait se mettre à trembloter, même si le
niveau d’huile est correct. Ceci n’indique
donc pas une panne.
U2D2F3F0.book Page 5 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40516
Indicateurs panne moteur “
“SHIFT” et témoin d’alerte
Indicateur panne moteur “
d’alerte
”/YCC-S
Indicateur
d’alerte
YCC-S
“SHIFT”
et
témoin
N.B.
Afin de pouvoir déplacer le véhicule après
son arrêt lorsque le passage des vitesses
est impossible à effectuer à l’aide du sélecteur au guidon ou du sélecteur au pied, procéder comme suit :
Dresser le véhicule sur sa béquille centrale,
puis tout en faisant tourner la roue arrière,
repousser le pivot et la tige du sélecteur au
pied vers l’avant jusqu’à ce que la boîte de
vitesse soit au point mort.
” et témoin
1. Indicateur YCC-S “SHIFT” et témoin d’alerte
1. Indicateur panne moteur “
d’alerte
” et témoin
Cet indicateur s’affiche et le témoin d’alerte
s’allume ou clignote lorsqu’un problème est
détecté dans le circuit électrique contrôlant
le moteur. Dans ce cas, il convient de faire
vérifier le système embarqué de diagnostic
de pannes par un concessionnaire
Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se
trouvent à la page 3-13.)
Cet indicateur s’affiche et le témoin d’alerte
s’allume en cas de défaillance du système
YCC-S. Dans ce cas :
● Le YCC-S est désactivé et il est impossible de changer de rapport.
● L’embrayage pourrait ne pas se désolidariser, ce qui pourrait provoquer des
soubresauts au moment de l’arrêt.
Arrêter le véhicule dès que possible et le
stationner à l’abri de la circulation. Faire
contrôler le système YCC-S par un concessionnaire Yamaha.
3-5
1. Pivot de tige de sélecteur au pied
2. Tige de sélecteur au pied
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte et des indicateurs en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte et les indicateurs ne s’allu-
3
U2D2F3F0.book Page 6 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ment pas pendant quelques secondes, ou
ne s’éteignent pas, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
FAU39501
Témoin d’alerte du système ABS “ ”
Si ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
pendant la conduite, cela peut signaler un
problème au niveau du système ABS. Dans
ce cas, faire contrôler le système par un
concessionnaire Yamaha dès que possible.
(Voir page 3-18.)
ABS
3
FWA10081
AVERTISSEMENT
Si le témoin d’alerte du système ABS
s’allume ou clignote pendant la conduite, le système ABS se désactive et le
freinage retourne au système conventionnel. Veiller, par conséquent, à ne pas
bloquer les roues en cas de freinage
brusque. Quand le témoin d’alerte s’allume ou clignote pendant la conduite,
faire contrôler les freins le plus rapidement possible par un concessionnaire
Yamaha.
FAU38621
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact a été tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois
armé.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page
3-13.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3-6
FAU11601
Compteur de vitesse
1. Compte-tours
2. Compteur de vitesse
3. Écran multifonction
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compteur de vitesse balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro.
U2D2F3F0.book Page 7 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU11872
Compte-tours
FAU40537
Écran multifonction
● une montre
● un afficheur du niveau de carburant
● un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
● un afficheur du rapport engagé
● un afficheur de la température atmos-
phérique
● un afficheur de la consommation de
carburant (fonctions de consommation
instantanée et moyenne)
● un système embarqué de diagnostic
de pannes
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de
maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro.
FCA10031
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 9000 tr/mn et au-delà
1. Écran multifonction
2. Bouton de sélection
3. Bouton de remise à zéro
N.B.
FWA14431
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmente
ainsi les risques d’accidents.
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
● un compteur kilométrique
● deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
● un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue sur la réserve)
3-7
Veiller à tourner la clé à la position “ON”
avant d’utiliser les boutons de sélection et
de remise à zéro.
3
U2D2F3F0.book Page 8 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Compteur kilométrique et totalisateurs
teurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression
sur le bouton de sélection :
Trip F → ODO → Trip 1 → Trip 2 → Trip F
Montre
N.B.
Après la sélection de “Trip 1”, de “Trip 2” ou
de “Trip F”, l’écran clignote pendant cinq secondes.
3
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
2. Bouton de sélection
3. Bouton de remise à zéro
Appuyer sur le bouton de sélection pour
modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs
journaliers “Trip 1” et “Trip 2”) dans l’ordre
suivant :
ODO → Trip 1 → Trip 2 → ODO
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection, puis appuyer une nouvelle fois sur
ce bouton pendant au moins une seconde
alors que l’écran clignote. Si, une fois le
plein de carburant effectué, la remise à zéro
du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement, et l’affichage retourne au mode
affiché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5
km (3 mi).
N.B.
Après la sélection de “Trip 1” et de “Trip 2”,
l’écran clignote pendant cinq secondes.
Lorsqu’il reste à peu près 5.5 L (1.45 US
gal, 1.21 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, l’écran passe automatiquement en
mode d’affichage de la réserve “Trip F” et
affiche la distance parcourue à partir de cet
instant. Dans ce cas, l’affichage des comp3-8
1. Montre
2. Bouton de sélection
3. Bouton de remise à zéro
Réglage de la montre
1. Appuyer à la fois sur le bouton de sélection et le bouton de remise à zéro
pendant au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant
sur le bouton de remise à zéro.
3. Appuyer sur le bouton de sélection.
L’affichage des minutes se met à clignoter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton de remise à zéro.
5. Appuyer sur le bouton de sélection,
puis le relâcher pour que la montre se
mette en marche.
U2D2F3F0.book Page 9 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Afficheur du niveau de carburant
ments de l’afficheur se mettent à clignoter.
Dans ce cas, il convient de faire vérifier le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
et de la charge du moteur. Si le segment du
haut clignote, arrêter le véhicule et laisser
refroidir le moteur. (Voir page 6-35.)
FCA10021
ATTENTION
Afficheur de la température du liquide de
refroidissement
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
Afficheur du rapport engagé
1. Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsque
le dernier segment se met à clignoter, il convient de refaire le plein dès que possible.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’affichent progressivement l’un après l’autre, puis s’éteignent, en
guise de test du circuit électrique.
N.B.
L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est détecté dans le circuit électrique, tous les seg-
1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”, l’afficheur de la température du liquide de refroidissement indique la température du liquide
de refroidissement. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, tous les segments
de l’afficheur de la température du liquide
de refroidissement s’affichent progressivement l’un après l’autre, puis s’éteignent, en
guise de test du circuit électrique. La température du liquide de refroidissement varie en
fonction des températures atmosphériques
3-9
1. Afficheur du rapport engagé
2. Témoin du point mort “
”
Cet afficheur indique le rapport sélectionné.
Il n’affiche toutefois pas le point mort. Dans
ce cas, le témoin de point mort s’allume.
L’écran clignote afin de signaler au pilote
qu’il est nécessaire de rétrograder en vue
de limiter les risques d’endommagement de
l’embrayage YCC-S. Le cas échéant, rétrograder jusqu’à ce que l’affichage cesse de
clignoter.
3
U2D2F3F0.book Page 10 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Température ambiante, consommation
instantanée et consommation moyenne
de carburant (excepté pour le R-U)
Afficheur de la température atmosphérique
Afficheur de la consommation instantanée
de carburant
3
1. Température atmosphérique
1. Température atmosphérique/consommation
instantanée de carburant/consommation
moyenne de carburant
2. Bouton de sélection
3. Bouton de remise à zéro
Appuyer sur le bouton de réinitialisation
pour modifier l’affichage de la température
atmosphérique “Air”, de la consommation
de carburant instantanée “km/L” ou “L/100
km” et de la consommation de carburant
moyenne “AV_ _._ km/L” ou “AV_ _._ L/100
km” et dans l’ordre suivant :
Air → km/L ou L/100 km → AV_ _._ km/L ou
AV_ _._ L/100 km → Air
L’afficheur indique la température atmosphérique de –9 °C à 50 °C par incréments
de 1 °C. La température affichée peut varier
quelque peu de la température atmosphérique réelle.
N.B.
● Lorsque la température atmosphéri-
que descend en dessous de –9 °C,
l’écran n’affiche plus que “–9 °C”.
● Lorsque la température atmosphérique dépasse 50 °C, l’écran n’affiche
plus que “50 °C”.
● Le relevé de la température risque
d’être faussé lors de la conduite à vitesse réduite (moins de 20 km/h environ) ou lors des arrêts aux feux de signalisation, passages à niveau, etc.
3-10
1. Consommation instantanée de carburant
L’afficheur de la consommation instantanée
peut afficher la valeur suivant la formule
“km/L” ou “L/100 km”.
● Lorsque “km/L” est sélectionné, l’afficheur signale la distance pouvant être
parcourue avec 1.0 L de carburant
dans les conditions de conduite actuelles.
● Lorsque “L/100 km” est sélectionné,
l’afficheur signale la quantité de carburant nécessaire pour parcourir 100 km
dans les conditions de conduite actuelles.
U2D2F3F0.book Page 11 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
● Pour alterner entre les deux afficheurs
de la formule de consommation instantanée, afficher l’écran de la formule
actuelle, puis appuyer pendant 1 seconde sur le bouton de réinitialisation.
● “_ _._” s’affiche toutefois lors de la
conduite à une vitesse inférieure à 10
km/h.
Afficheur de la consommation moyenne de
carburant
Lorsque l’afficheur de consommation
moyenne est sélectionné, l’écran clignote
pendant cinq secondes, puis affiche soit
“AV_ _._ km/L” (distance moyenne pouvant
être parcourue avec 1.0 L de carburant),
soit “AV_ _._ L/100 km” (quantité moyenne
nécessaire pour parcourir 100 km), selon la
formule réglée.
Pour réinitialiser l’afficheur de la consommation moyenne, appuyer sur le bouton de
réinitialisation afin de sélectionner à nouveau le mode affiché, puis appuyer 1 seconde sur ce bouton alors que l’afficheur clignote.
N.B.
● Pour alterner entre les deux afficheurs
1. Consommation moyenne de carburant
L’afficheur indique la consommation
moyenne de carburant depuis sa dernière
remise à zéro.
L’afficheur de la consommation moyenne
peut afficher la valeur suivant la formule
“AV_ _._ km/L” ou “AV_ _._ L/100 km”.
de la formule de consommation
moyenne, afficher l’écran de la formule
actuelle, puis appuyer pendant 1 seconde sur le bouton de réinitialisation.
● Après la réinitialisation d’un afficheur
de la consommation moyenne, “_ _._”
s’affiche jusqu’à l’accomplissement du
premier kilomètre.
FCA15472
ATTENTION
En cas de défaillance, “– –.–” s’affiche.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3-11
Température ambiante, consommation
instantanée et consommation moyenne
de carburant (R-U uniquement)
3
1. Température atmosphérique/consommation
instantanée de carburant/consommation
moyenne de carburant
2. Bouton de sélection
3. Bouton de remise à zéro
Appuyer sur le bouton de réinitialisation
pour modifier l’affichage de la température
atmosphérique “Air”, de la consommation
de carburant instantanée “MPG” et de la
consommation de carburant moyenne “AV_
_._ MPG” dans l’ordre suivant :
Air → MPG → AV_ _._ MPG → Air
U2D2F3F0.book Page 12 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
mi/h) environ) ou lors des arrêts aux
feux de signalisation, passages à niveau, etc.
Afficheur de la température atmosphérique
Afficheur de la consommation moyenne de
carburant
Afficheur de la consommation instantanée
de carburant
3
1. Température atmosphérique
L’afficheur indique la température atmosphérique de –9 °C à 50 °C par incréments
de 1 °C. La température affichée peut varier
quelque peu de la température atmosphérique réelle.
N.B.
● Lorsque la température atmosphéri-
que descend en dessous de –9 °C,
l’écran n’affiche plus que “–9 °C”.
● Lorsque la température atmosphérique dépasse 50 °C, l’écran n’affiche
plus que “50 °C”.
● Le relevé de la température risque
d’être faussé lors de la conduite à vitesse réduite (moins de 20 km/h (12.5
1. Consommation moyenne de carburant
1. Consommation instantanée de carburant
L’afficheur indique la distance qui peut être
parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant
dans les conditions de conduite actuelles.
N.B.
“_ _._” s’affiche toutefois lors de la conduite
à une vitesse inférieure à 10 km/h (6.0
mi/h).
3-12
L’afficheur indique la consommation
moyenne de carburant depuis sa dernière
remise à zéro.
Lorsque l’afficheur de consommation
moyenne est sélectionné, l’écran clignote
pendant cinq secondes, puis “AV_ _._
MPG” (distance moyenne pouvant être parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant) s’affiche.
N.B.
● Pour réinitialiser l’afficheur de la con-
sommation moyenne, appuyer sur le
bouton de réinitialisation afin de sélectionner à nouveau le mode affiché,
puis appuyer 1 seconde sur ce bouton
alors que l’afficheur clignote.
U2D2F3F0.book Page 13 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
● Après la réinitialisation de l’afficheur
de la consommation moyenne, “_ _._”
s’affiche jusqu’à l’accomplissement du
premier kilomètre (0.6 mi).
FCA15472
ATTENTION
En cas de défaillance, “– –.–” s’affiche.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Système embarqué de diagnostic de
pannes
Si un problème est détecté dans l’un de ces
circuits, l’écran multifonction affiche un
code d’erreur.
Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FCA11790
ATTENTION
Quand l’écran multifonction affiche un
code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement
du moteur.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur.
Lorsqu’un problème est décelé au niveau
d’un circuit de l’immobilisateur, le témoin de
l’immobilisateur antivol se met à clignoter et
l’écran multifonction affiche un code d’erreur après que la clé de contact a été tournée sur “ON”.
1. Affichage du code d’erreur
2. Témoin de l’immobilisateur antivol
N.B.
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche,
procéder comme suit :
3-13
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.
N.B.
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol n’est à proximité du
contacteur à clé. Cela signifie entre autres
qu’il convient de ne pas attacher plus d’une
clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la
présence d’une autre clé pourrait troubler la
transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières.
Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
3
U2D2F3F0.book Page 14 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12331
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
FAU12347
Combinés de contacteurs
Droite
Gauche
3
1. Contacteur d’appel de phare “
”
2. Contacteur de réglage de position du parebrise “ ”
3. Inverseur feu de route/feu de
croisement “
/
”
4. Contacteur des clignotants “
/
”
5. Contacteur d’avertisseur “
”
6. Bouton de commande du sélecteur au guidon
1. Coupe-circuit du moteur “
/
”
2. Contacteur des feux de détresse “
3. Contacteur du démarreur “ ”
”
FAU12380
Contacteur d’appel de phare “
”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de
croisement “
/
”
Placer ce contacteur sur “
” pour allumer
le feu de route et sur “
” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâ3-14
U2D2F3F0.book Page 15 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
FAU12500
FAU12733
Contacteur d’avertisseur “
”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON”
ou “ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger.
FAU12660
FAU12493
Contacteur de réglage de position du
pare-brise “ ”
Pour hausser le pare-brise, pousser le contacteur dans le sens (a). Pour abaisser le
pare-brise, pousser le contacteur dans le
sens (b).
Coupe-circuit du moteur “ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.
FAUM1132
Contacteur du démarreur “ ”
Afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur, appuyer sur ce contacteur tout en actionnant le frein avant ou arrière. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
1. Contacteur de réglage de position du parebrise “ ”
N.B.
Lorsque le contact est coupé, le pare-brise
se remet automatiquement à la position la
plus basse.
FAU42340
Le témoin d’alerte de panne du moteur et le
témoin d’alerte du système ABS s’allument
lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas
une panne.
3-15
FCA10061
ATTENTION
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se décharger.
3
U2D2F3F0.book Page 16 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40381
Bouton de commande du sélecteur au
guidon
avoir mis le moteur en marche afin
d’activer le mode de changement de
vitesse manuel.
FAU40493
Sélecteur au pied
3
1. Sélecteur
1. Sélecteur au guidon
2. Bouton de commande du sélecteur au guidon
3. Témoin du sélecteur au guidon
Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à 5 vitesses à prise constante. Le sélecteur est situé sur le côté gauche du véhicule. Le point mort se trouve à la position
inférieure.
Le bouton de commande du sélecteur au
guidon permet d’activer le mode de changement de vitesse manuel. Le témoin du sélecteur au guidon s’allume une fois le mode
de changement de vitesse manuel activé.
N.B.
L’engagement d’un rapport n’est possible
que lorsque la clé de contact est tournée à
la position “ON”.
N.B.
● La sélection des rapports peut être ef-
Le sélecteur au pied est réglable sur trois
positions pour un réglage adapté au pilote.
fectuée avec le sélecteur au pied que
le sélecteur au guidon soit activé ou
non.
● Le mode de changement de vitesse
manuel se désactive automatiquement lorsque le contact est coupé. Appuyer et relâcher ce bouton après
Réglage de la position du sélecteur
1. Déposer le sélecteur après avoir retiré
sa vis.
3-16
U2D2F3F0.book Page 17 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40481
Sélecteur au guidon “ ”/“ ”
FAU26823
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée.
3
1. Sélecteur
2. Vis
3. Position standard
2. Ajuster le sélecteur à la position désirée.
3. Monter la vis, puis la serrer au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Vis de sélecteur :
6.5 Nm (0.7 m·kgf, 5.0 ft·lbf)
1. Sélecteur au guidon “ ”
2. Sélecteur au guidon “ ”
3. Bouton de commande du sélecteur au guidon
Le mode de changement de vitesse manuel
doit être activé à l’aide du bouton de commande avant que le sélecteur au guidon
puisse être utilisé.
Tirer sur le côté “ ” du levier avec l’index
afin de monter les rapports, et pousser sur
son côté “ ” avec le pouce afin de rétrograder.
3-17
1. Levier de frein
2. Repère “
”
3. Molette de réglage de position du levier de
frein
4. Distance entre le levier de frein et la poignée
Le levier de frein est équipé d’une molette
de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du
guidon, tourner la molette de réglage tout
en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et
la marque “ ” sur le levier de frein.
U2D2F3F0.book Page 18 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39540
Pédale de frein
FAU39531
Système d’antiblocage des
roues (ABS)
Le système d’antiblocage des roues de
Yamaha fait appel à un contrôle électronique agissant indépendamment sur la roue
avant et arrière. Le système ABS est contrôlé par un bloc de commande électronique
(ECU). En cas de panne du système, le freinage se fait de façon conventionnelle.
3
FWA10090
AVERTISSEMENT
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit du
véhicule.
Ce modèle est équipé d’un système de
freins couplés.
L’actionnement de la pédale de frein fait effet sur le frein arrière ainsi que sur une partie du frein avant. Afin d’obtenir les pleines
performances de freinage, il convient d’actionner simultanément le levier et la pédale
de frein.
● Le système ABS est plus efficace
sur des distances de freinage plus
longues.
● Selon les routes (surface accidentée, recouverte de graviers, etc.) un
véhicule équipé du système ABS
peut requérir une distance de freinage plus longue qu’un véhicule
sans système ABS. Il convient dès
lors de conserver une distance suffisante par rapport au véhicule qui
précède et de s’adapter à la vitesse
du trafic.
N.B.
● Le système ABS effectue un test
d’autodiagnostic de quelques secondes au premier démarrage suivant la
mise de contact. Durant ce test, un cla3-18
quement est audible sous la selle et
une vibration est ressentie au niveau
du levier ou de la pédale de frein dès
qu’ils sont actionnés. Ces phénomènes sont donc normaux et n’indiquent
pas une défaillance.
● Les freins ABS s’actionnent de la
même façon que les freins classiques.
Des vibrations peuvent toutefois être
ressenties au levier ou à la pédale de
frein lorsque le système ABS fonctionne. Il ne s’agit donc pas d’une anomalie.
● Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations au levier ou à la pédale de frein lorsque le
système fonctionne. Des outils spéciaux sont toutefois nécessaires afin
de pouvoir effectuer ce test. Il convient
donc de s’adresser à un concessionnaire Yamaha.
FCA16120
ATTENTION
Éloigner tous types d’aimants (y compris doigts et tournevis magnétiques,
etc.) des moyeux de roue avant et arrière, sous peine de risquer d’endommager les rotors magnétiques équipant les
moyeux, ce qui empêcherait le bon fonctionnement du système ABS.
U2D2F3F0.book Page 19 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13074
1
Bouchon du réservoir de carburant
2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position initiale, la retirer, puis refermer
le cache-serrure.
N.B.
Le bouchon ne peut être refermé si la clé
n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne
peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
FWA11091
1. Moyeu de roue avant
AVERTISSEMENT
1
1. Moyeu de roue arrière
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
Ouverture du bouchon du réservoir de
carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans
la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le
sens des aiguilles d’une montre. La serrure
est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de
carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
3-19
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incendie.
3
U2D2F3F0.book Page 20 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiatement de vêtements.
FAU13221
Carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffisant.
FWA10881
AVERTISSEMENT
3
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de
flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. En effectuant le plein de
carburant, veiller à introduire l’embout
du tuyau de la pompe dans l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant.
Ne pas remplir au-delà du fond du tube
de remplissage. Comme le carburant
se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir
sous l’effet de la chaleur du moteur ou
du soleil.
FAU13320
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
FWA15151
AVERTISSEMENT
L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou
3-20
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
25.0 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal)
FCA11400
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de 91 ou plus. Si un cognement
ou un cliquetis survient, utiliser une marque
U2D2F3F0.book Page 21 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
d’essence différente ou une essence super
sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
FAU39451
Durite de mise à l’air/de tropplein du réservoir de carburant
FAU13445
Pots catalytiques
Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé de pots catalytiques.
FWA10862
AVERTISSEMENT
1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
● S’assurer que la durite de mise à
l’air/de trop-plein du réservoir de carburant est branchée correctement.
● S’assurer que la durite de mise à
l’air/de trop-plein du réservoir de carburant n’est ni craquelée ni autrement
endommagée et la remplacer si nécessaire.
● S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire, la
nettoyer.
3-21
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :
● Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement inflammables.
● Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échappement brûlant.
● S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule.
● Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation de
chaleur.
3
U2D2F3F0.book Page 22 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA10701
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiablement le pot catalytique.
3
FAU39492
Selles
Selle du passager
Dépose de la selle du passager
1. Introduire la clé dans la serrure de la
selle du passager, puis la tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
2. Retirer la clé.
Selle du pilote
1. Serrure de selle du passager
2. Déverrouiller.
2. Soulever l’avant de la selle du passager, puis tirer celle-ci vers l’avant.
Mise en place de la selle du passager
1. Insérer comme illustré les pattes de
fixation à l’arrière de la selle dans les
supports de selle, puis appuyer à
l’avant de la selle afin de la verrouiller
correctement.
3-22
Dépose de la selle du pilote
1. Retirer la selle du passager.
2. Pousser le levier de verrouillage de la
selle du pilote, situé sous l’arrière de la
selle, vers la gauche comme illustré,
puis retirer la selle.
U2D2F3F0.book Page 23 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Remettre la selle du passager en
place.
N.B.
● Avant de démarrer, s’assurer que les
selles sont correctement en place.
● En procédant comme suit, il est possi-
ble d’adapter la hauteur de la selle du
pilote à la posture de conduite du pilote. (Voir page 3-23.)
FAU39632
Réglage de la hauteur de la selle
du pilote
La hauteur de la selle du pilote est réglable
sur deux positions.
La hauteur de la selle du pilote est réglée à
la position basse à la livraison du véhicule.
3
1. Levier de verrouillage de la selle du pilote
2. Selle du pilote
Mise en place de la selle du pilote
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de
la selle dans le support de selle,
comme illustré, puis appuyer à l’arrière
de la selle afin de la verrouiller.
1. Position basse
2. Position haute
Réglage de la hauteur de la selle du pilote à la position haute
1. Déposer la selle du pilote. (Voir page
3-22.)
2. Retirer le dispositif de réglage de la
hauteur de la selle du pilote en le tirant
vers le haut.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
3-23
U2D2F3F0.book Page 24 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
6. Aligner la patte de fixation figurant au
dos de la selle sur l’orifice de la position “H”, puis appuyer à l’arrière de la
selle afin de verrouiller celle-ci, comme
illustré.
3
1. Dispositif de réglage de la hauteur de la selle
du pilote
3. Disposer le cache du support de la
selle du pilote à la position inférieure,
comme illustré.
1. Dispositif de réglage de la hauteur de la selle
du pilote
2. Repère “H”
3. Repère d’alignement
5. Insérer la patte de fixation à l’avant de
la selle dans le support de selle B,
comme illustré.
1. Cache du support de selle du pilote
4. Reposer le dispositif de réglage de la
hauteur de la selle du pilote de sorte
que le repère “H” s’aligne sur le repère
d’alignement.
1. Patte de fixation
2. Support de selle B (pour la position haute)
3. Cache du support de selle du pilote
3-24
1. Orifice de la position “H”
7. Remettre la selle du passager en
place.
Réglage de la hauteur de la selle du pilote à la position basse
1. Déposer la selle du pilote. (Voir page
3-22.)
2. Retirer le dispositif de réglage de la
hauteur de la selle du pilote en le tirant
vers le haut.
3. Disposer le cache du support de la
selle du pilote à la position supérieure.
U2D2F3F0.book Page 25 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
4. Reposer le dispositif de réglage de la
hauteur de la selle du pilote de sorte
que le repère “L” s’aligne sur le repère
d’alignement.
7. Remettre la selle du passager en
place.
N.B.
Avant de démarrer, s’assurer que les selles
sont correctement en place.
3
1. Patte de fixation
2. Support de selle A (pour la position basse)
3. Cache du support de selle du pilote
1. Dispositif de réglage de la hauteur de la selle
du pilote
2. Repère “L”
3. Repère d’alignement
6. Aligner la patte de fixation figurant au
dos de la selle sur l’orifice de la position “L”, puis appuyer à l’arrière de la
selle afin de verrouiller celle-ci, comme
illustré.
5. Insérer la patte de fixation à l’avant de
la selle dans le support de selle A,
comme illustré.
1. Orifice de la position “L”
3-25
U2D2F3F0.book Page 26 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU14422
Compartiment de rangement
● Ne pas dépasser la charge maxi-
male du véhicule, qui est de 208 kg
(459 lb).
FAU39480
Boîte à accessoires
La boîte à accessoires est située à côté du
panneau d’instruments.
Ouverture de la boîte à accessoires
1. Introduire la clé dans le contacteur à
clé, puis la tourner à la position “ON”.
2. Appuyer sur le bouton de la boîte à accessoires, puis ouvrir le couvercle de
la boîte.
3
1. Compartiment de rangement
2. CYCLELOK de Yamaha (en option)
Ce compartiment de rangement est destiné
à accueillir un antivol CYCLELOK de
Yamaha. (Les antivols d’autres marques
pourraient ne pas y trouver place.) Veiller à
fixer solidement l’antivol CYCLELOK dans
le compartiment à l’aide des sangles. Afin
d’éviter de les perdre, il convient d’attacher
les sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans
le compartiment.
1. Couvercle de la boîte d’accessoires
2. Boîte d’accessoires
3. Bouton de la boîte à accessoires
FWA10961
AVERTISSEMENT
3. Tourner la clé sur “OFF” afin d’économiser l’énergie de la batterie.
● Ne pas dépasser la limite de charge
du compartiment de rangement, qui
est de 3 kg (7 lb).
Fermeture de la boîte à accessoires
1. Abaisser le couvercle de la boîte à accessoires.
2. Retirer la clé.
3-26
U2D2F3F0.book Page 27 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA11800
ATTENTION
Ne pas placer d’objets sensibles à la
chaleur dans la boîte à accessoires. La
boîte à accessoires devient très chaude,
particulièrement lorsque le moteur est
en marche ou qu’il est chaud.
FWA11421
AVERTISSEMENT
● Ne pas dépasser la charge limite de
la boîte à accessoires, qui est de 0.3
kg (0.66 lb).
● Ne pas dépasser la charge maximale du véhicule, qui est de 208 kg
(459 lb).
FAU39611
FAU39641
Réglage du faisceau des phares
Position du guidon
Les boutons de réglage de faisceau de
phare permettent de relever ou d’abaisser
la hauteur du faisceau des phares. Le réglage du faisceau des phares pourrait
s’avérer nécessaire afin d’accroître la visibilité ou afin d’éviter d’éblouir les automobilistes lors de modifications de la charge.
Veiller à régler les phares conformément
aux règlements en vigueur dans le pays
d’utilisation.
Tourner les boutons dans le sens (a) pour
relever le faisceau des phares. Tourner les
boutons dans le sens (b) pour abaisser le
faisceau des phares.
La hauteur des demi-guidons est réglable
sur trois positions. Confier le réglage de la
position des demi-guidons à un concessionnaire Yamaha.
3
1. Guidon
1. Bouton de réglage de faisceau de phare
3-27
U2D2F3F0.book Page 28 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39621
Ouverture et fermeture des carénages
Les carénages peuvent être inclinés de 30
mm (1.18 in) pour une meilleure ventilation
lors de la conduite dans des conditions plus
rigoureuses.
3
1. Vis à serrage rapide
2. Incliner le carénage à la position
d’ouverture, puis remettre les vis à serrage rapide en place.
1. Vis à serrage rapide
2. Repousser le carénage en position de
fermeture, puis remettre les vis à serrage rapide en place.
1. Position de fermeture
2. Position d’ouverture
3. Carénage
Ouverture d’un carénage
1. Retirer les vis à serrage rapide.
1. Position d’ouverture
1. Position de fermeture
Fermeture d’un carénage
1. Retirer les vis à serrage rapide.
N.B.
3-28
S’assurer que le carénage est remis en
place correctement avant de démarrer.
U2D2F3F0.book Page 29 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39671
Rétroviseurs
FAU14732
Réglage de la fourche
Les rétroviseurs sont rabattables vers
l’avant et l’arrière en vue de faciliter le stationnement dans des espaces étroits.
Veiller à remettre les rétroviseurs en place
avant de prendre la route.
FWA10180
AVERTISSEMENT
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la
maniabilité et la stabilité du véhicule.
La fourche est équipée de vis de réglage de
la précontrainte de ressort, de boutons de
réglage de la force d’amortissement à la détente et de vis de réglage de la force
d’amortissement à la compression.
FCA10101
ATTENTION
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
1. Position de conduite
2. Position de stationnement
Précontrainte de ressort
FWA14371
AVERTISSEMENT
Ne pas oublier de remettre les rétroviseurs en place avant de prendre la route.
3-29
3
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la vis
de réglage de chacun des bras de fourche
dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens (b).
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche.
U2D2F3F0.book Page 30 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Force d’amortissement à la détente
Force d’amortissement à la compression
3
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
Réglage de la précontrainte de
ressort :
Minimum (réglage souple) :
6
Standard :
4
Maximum (réglage dur) :
1
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage de chacun des
bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente
et donc l’adoucir, tourner ces deux boutons
dans le sens (b).
Réglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage souple) :
17 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
3-30
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun
des bras de fourche dans le sens (a). Pour
réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement,
tourner ces deux vis dans le sens (b).
U2D2F3F0.book Page 31 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
21 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
N.B.
En raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics de réglage peut
varier selon les dispositifs de réglage de la
force d’amortissement. Le nombre total de
déclics représente toutefois la même plage
de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis,
il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les
valeurs données, si nécessaire.
FAU14914
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’un levier de réglage de la précontrainte de
ressort et d’un bouton de réglage de la force
d’amortissement à la détente.
Pour la conduite en solo, déplacer le levier
de réglage de la précontrainte de ressort
dans le sens (b). Pour la conduite avec passager, déplacer le levier de réglage dans le
sens (a).
Force d’amortissement à la détente
FCA16570
ATTENTION
3
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
Précontrainte de ressort
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente
1. Levier de réglage de la précontrainte de ressort
3-31
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à
la détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(b).
U2D2F3F0.book Page 32 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
Réglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
3 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
N.B.
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics
ou de tours du dispositif. En effet, en raison
de différences dans la production, le nombre total des déclics ou tours de réglage
peut varier selon les dispositifs de réglage
de la force d’amortissement.
● Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur d’une flamme ou
de toute autre source de chaleur. La
pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser.
● Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement.
● Ne pas jeter un combiné ressortamortisseur endommagé ou usé.
Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à
un concessionnaire Yamaha.
FWA10221
AVERTISSEMENT
Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire
attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler le combiné ressortamortisseur.
● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
FAU40502
Bouton de réglage des poignées
chauffantes
FWA14510
AVERTISSEMENT
Ne pas ajuster la température des poignées chauffantes pendant la conduite.
FCA15520
ATTENTION
● S’assurer de porter des gants lors
de l’utilisation des poignées chauffantes.
● Ne pas régler le bouton de réglage
des poignées chauffantes sur la position “HI” lorsque la température
ambiante atteint 20 °C (68 °F).
● Si la poignée de gauche ou la poignée des gaz sont usées ou endommagées, ne plus utiliser les poignées chauffantes, et remplacer les
poignées.
Le véhicule est équipé de poignées chauffantes. Celles-ci ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne.
Régler la température des poignées chauffantes à l’aide du bouton de réglage des
poignées chauffantes, situé à proximité de
la boîte à accessoires.
3-32
U2D2F3F0.book Page 33 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU15301
Coupe-circuit d’allumage
La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale.
Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille latérale et de feu stop, remplit les fonctions suivantes.
● Il empêche la mise en marche du moteur lorsque la béquille latérale est relevée mais qu’aucun des freins n’est
actionné.
● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’un frein est actionné mais
que la béquille latérale n’est pas relevée.
● Il coupe le moteur lorsque l’on déploie
la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
N.B.
1.
2.
3.
4.
5.
Position “LO” (faible)
Position “OFF” (hors fonction)
Repère “
”
Bouton de réglage des poignées chauffantes
Position “HI” (fort)
Le bouton de réglage des poignées chauffantes peut être ajusté entre les positions
“LO” et “HI”. Tourner le bouton dans le sens
(a) pour augmenter la température. Tourner
le bouton dans le sens (b) pour réduire la
température. Aligner le repère “ ” du bouton et le réglage “OFF” pour couper les poignées chauffantes.
N.B.
Lorsque le véhicule est à l’arrêt ou qu’il est
conduit à vitesses très faibles (p. ex. dans
les bouchons), la température des poignées
chauffantes est plus basse que lorsqu’il est
conduit à des vitesses plus élevées.
FAU40524
Béquille latérale
Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Le fonctionnement du circuit du
coupe-circuit d’allumage est expliqué ciaprès.)
FWA10240
AVERTISSEMENT
Ne pas rouler avec la béquille latérale
déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait
toucher le sol et distraire le pilote, qui
pourrait perdre le contrôle du véhicule.
Le système de coupe-circuit d’allumage
de Yamaha permet de rappeler au pilote
qu’il doit relever la béquille latérale avant
de se mettre en route. Il convient donc
de contrôler régulièrement ce système
en procédant comme décrit ci-après et
de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
3-33
3
U2D2F3F0.book Page 34 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Serrer le frein avant ou arrière.
6. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
OUI
AVERTISSEMENT
● Pour ce contrôle, le véhicule doit être
”.
faire contrôler le circuit par un
concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
Il se peut que le contacteur de point mort, le
contacteur de frein ou le système YCC-S ne
fonctionnent pas correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler le
véhicule par un concessionnaire Yamaha.
NON
Le moteur tournant toujours :
7. Relever la béquille latérale.
8. Serrer le frein avant ou arrière.
9. Engager une vitesse.
10. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
OUI
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler le
véhicule par un concessionnaire Yamaha.
NON
Après que le moteur a calé :
11. Relever la béquille latérale.
12. Relâcher le frein.
13. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
NON
dressé sur sa béquille centrale.
● Si un mauvais fonctionnement est constaté,
Le contacteur de frein pourrait ne pas fonctionner
correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler le
véhicule par un concessionnaire Yamaha.
OUI
Le circuit est en ordre. Le véhicule peut être utilisé.
3-34
U2D2F3F0.book Page 35 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39652
Prise pour accessoires à courant
continu
3. Retirer la protection de la prise pour
accessoire CC.
FCA15430
ATTENTION
Ne pas utiliser l’accessoire branché à la
prise pour accessoire CC lorsque le moteur est coupé, et ne pas dépasser la
charge totale combinée de 30 W (2.5 A),
sous peine de risquer de décharger la
batterie.
3
FWA14360
AVERTISSEMENT
Après avoir débranché un accessoire,
veiller à remettre la protection de la prise
en place afin d’éviter toute décharge
électrique ou tout court-circuit.
1. Protection de prise pour accessoires CC
4. Brancher l’accessoire à la prise pour
accessoire CC.
Ce véhicule dispose d’une prise pour accessoires à courant continu. Celle-ci se
trouve dans la boîte à accessoires.
La prise permet de brancher un accessoire
de 12 V lorsque la clé de contact est placée
à la position “ON” et ne doit être utilisée que
lorsque le moteur tourne.
Utilisation de la prise pour accessoires
CC
1. Ouvrir le couvercle de la boîte à accessoires. (Voir page 3-26.)
2. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
1. Prise pour accessoires à courant continu
5. Tourner la clé de contact sur “ON”,
puis mettre le moteur en marche. (Voir
page 5-1.)
3-35
U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FAU15596
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
FWA11151
AVERTISSEMENT
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce
manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
4
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES
PAGES
Carburant
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
3-20
Huile moteur
• Contrôler le niveau d’huile du moteur.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
6-12
Huile de couple conique arrière
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
6-15
Liquide de refroidissement
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.
6-16
Frein avant
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
4-1
6-22, 6-23
U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES
PAGES
Frein arrière
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
6-22, 6-23
Embrayage YCC-S
•
•
•
•
Contrôler le fonctionnement.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
6-21, 6-23
Poignée des gaz
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Contrôler le jeu de câble des gaz.
• Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la
poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.
6-18, 6-25
Câbles de commande
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
Roues et pneus
•
•
•
•
Pédale de frein et sélecteur
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-25
Levier de frein
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier le point pivot si nécessaire.
6-25
Béquille centrale, béquille latérale
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier les pivots si nécessaire.
6-26
Attaches du cadre
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
S’assurer de l’absence d’endommagement.
Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
4-2
6-24
6-19, 6-21
—
4
U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES
Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
Contacteur de béquille latérale
• Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
PAGES
—
4
4-3
3-33
U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU15951
FAU46632
FAU40335
Mise en marche du moteur
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
FWA10271
AVERTISSEMENT
Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures.
N.B.
Ce modèle est équipé de :
● un capteur de sécurité de chute permettant de couper le moteur en cas
d’un renversement. Dans ce cas,
l’écran multifonction affiche le code
d’erreur 30. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Tourner la clé sur “OFF”,
puis sur “ON” pour effacer le code d’erreur. Si le contact n’est pas coupé au
préalable, le moteur se lance mais ne
se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur.
● un système d’arrêt automatique du
moteur. Le moteur se coupe automatiquement après avoir tourné au ralenti
pendant 20 minutes. Dans ce cas,
l’écran multifonction affiche le code
d’erreur 70. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Appuyer sur le contacteur de
démarreur afin d’effacer le code d’erreur et de remettre le moteur en marche.
5-1
Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre
pas en action, il faut qu’une des conditions
suivantes soit remplie :
● Le frein arrière ou avant est actionné,
la boîte de vitesses est au point mort,
et la béquille latérale est relevée ou
déployée.
● Le frein arrière ou avant est actionné,
une vitesse est engagée, la béquille latérale est relevée.
Se référer à la page 3-33 pour plus de
détails.
FWA14541
AVERTISSEMENT
Toujours actionner le frein avant ou arrière quand la clé de contact est à la position “ON” et qu’une vitesse est engagée, sinon la roue arrière tournera
librement.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer
que le coupe-circuit du moteur est à la
position “ ”.
Les témoins d’alerte, le témoin et les
indicateurs suivants devraient s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
● Témoin d’alerte du niveau d’huile
● Indicateurs YCC-S et panne moteur et témoin d’alerte
5
U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
● Témoin de l’immobilisateur anti-
vol
● Témoin d’alerte du système ABS
FAU40572
Passage des vitesses
FCA11831
ATTENTION
Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter
à la page 3-4 et effectuer le contrôle du
circuit approprié.
5
2. Mettre le point mort (voir page 5-2), le
frein avant ou arrière étant actionnés.
Le témoin de point mort devrait s’allumer. Si le témoin ne s’allume pas, faire
contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.
ATTENTION : En vue de prolonger
la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le
moteur est froid ! [FCA11041]
Si le moteur ne se met pas en marche,
relâcher le contacteur du démarreur,
puis attendre quelques secondes
avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être
aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas
actionner le démarreur pendant plus
de 10 secondes d’affilée.
La sélection des rapports peut être effectuée avec le sélecteur au pied ou le sélecteur au guidon. Le mode de changement de
vitesse manuel doit être activé à l’aide du
bouton de commande avant que le sélecteur au guidon puisse être utilisé. Le fonctionnement du sélecteur au pied est expliqué à la page 3-16, et celui du sélecteur au
guidon aux pages 3-16 et 3-17.
Les positions du sélecteur sont indiquées
sur l’illustration.
N.B.
1. Sélecteur
2. Point mort
Pour passer au point mort, enfoncer à plusieurs reprises le sélecteur au pied, ou
pousser à plusieurs reprises le côté “ ” du
sélecteur au guidon, jusqu’à ce que le témoin du point mort s’allume.
FCA15530
ATTENTION
● Ne pas rouler trop longtemps en
1. Sélecteur au guidon
2. Point mort
La boîte de vitesses permet de contrôler la
puissance du moteur disponible lors des
démarrages, accélérations, montées des
côtes, etc.
5-2
roue libre lorsque le moteur est
coupé et ne pas remorquer le véhicule sur de longues distances,
même lorsque la boîte de vitesses
est au point mort. En effet, son
graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne.
Un graissage insuffisant risque
d’endommager la boîte de vitesses.
U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
● Toujours lâcher complètement les
gaz avant de changer de vitesse
afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus
pour résister au choc infligé par un
passage en force des vitesses.
N.B.
● Le passage du point mort à la pre-
mière vitesse est impossible à un régime moteur supérieur à 1300 tr/mn
environ et lorsque la béquille latérale
est déployée.
● Le passage à la vitesse supérieure est
impossible lorsque le régime moteur
est trop bas.
● Le passage à la vitesse inférieure est
impossible lorsque le régime moteur
est trop élevé.
FAU16810
Comment réduire sa consommation de carburant
La consommation de carburant dépend
dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue
d’économiser le carburant :
● Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés
lors des accélérations.
● Ne pas donner de gaz en rétrogradant
et éviter d’emballer le moteur à vide.
● Couper le moteur au lieu de le laisser
tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux de signalisation,
passages à niveau).
FAU16841
Rodage du moteur
Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent
la période la plus importante de la vie du
moteur. C’est pourquoi il est indispensable
de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder
mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter
de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
FAU17123
0–1000 km (0–600 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
4500
tr/mn
de
façon
prolongée.
ATTENTION : Changer l’huile moteur et
l’huile de couple conique et remplacer
l’élément ou la cartouche du filtre à huile
après 1000 km (600 mi) d’utilisation.
[FCA10332]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
5400 tr/mn de façon prolongée.
5-3
5
U2D2F3F0.book Page 4 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
1600 km (1000 mi) et au-delà
Le rodage est terminé et l’on peut rouler
normalement.
FCA10310
ATTENTION
FAU40582
Stationnement
Pour stationner le véhicule, couper le moteur en tournant la clé de contact sur “OFF”,
puis retirer cette dernière.
● Ne jamais faire fonctionner le mo-
N.B.
teur dans la zone rouge du comptetours.
● Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de
rodage, consulter immédiatement
un concessionnaire Yamaha.
Lorsque la clé de contact est tournée sur
“OFF” et qu’une vitesse est engagée, la
roue arrière est immobilisée.
FWA14522
AVERTISSEMENT
● Toujours couper le moteur à l’aide
5
de la clé de contact. En cas de recours au coupe-circuit du moteur
en cas d’urgence, bien veiller à actionner le frein avant ou arrière
avant de couper le contact. En effet,
l’embrayage se débraye automatiquement quelques secondes après
que le moteur est coupé, et la roue
arrière tournera librement.
● Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler.
5-4
● Ne pas garer le véhicule dans une
descente ou sur un sol meuble, car
il pourrait facilement se renverser,
ce qui augmenterait les risques de
fuite de carburant et d’incendie.
● Ne pas se garer à proximité d’herbe
ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque
d’incendie.
U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU17241
FWA15121
AVERTISSEMENT
La réalisation des contrôles et entretiens,
réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de
conduite. La sécurité du véhicule incombe à
son propriétaire et à son utilisateur. Les
points de contrôle, réglage et lubrification
principaux du véhicule sont expliqués aux
pages suivantes.
Les fréquences données dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques
s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra
donc adapter les fréquences préconisées et
éventuellement les raccourcir en fonction
du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.
Couper le moteur avant d’effectuer tout
entretien, sauf si autrement spécifié.
● Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un
membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies.
● Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner
traumatismes oculaires, brûlures,
incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page
1-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.
FWA10321
AVERTISSEMENT
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du
véhicule, ce travail doit être confié à un
concessionnaire Yamaha.
FAU17361
Trousse de réparation
1. Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve sous la
selle du pilote. (Voir page 3-22.)
Les informations données dans ce manuel
et les outils de la trousse de réparation sont
destinés à fournir au propriétaire les
moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires
pour effectuer correctement certains entretiens.
N.B.
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail
à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
6-1
6
U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU46860
N.B.
● Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances
sont exprimées en milles pour le R.-U.).
● À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi).
● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et
l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FAU46910
Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement
DISTANCE AU COMPTEUR
6
N°
ÉLÉMENTS
1 *
Canalisation de carburant
2 * Bougies
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
• S’assurer que les durites d’alimentation ne sont ni craquelées
ni autrement endommagées.
√
√
√
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et corriger l’écartement
des électrodes.
√
• Contrôler le jeu aux soupapes.
• Régler.
√
√
√
√
• Remplacer.
3 * Soupapes
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
√
Tous les 40000 km (24000 mi)
4 *
Injection de carburant
• Régler le régime de ralenti du moteur et la synchronisation.
√
√
√
√
√
5 *
Tube et du pot
d’échappement
• Contrôler le serrage du ou des
colliers à vis.
√
√
√
√
√
6-2
√
U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
DISTANCE AU COMPTEUR
N°
ÉLÉMENTS
Système d’admis6 *
sion d’air
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
1000 km
(600 mi)
• S’assurer du bon état du clapet
de coupure d’air, du clapet flexible
et de la durite.
• Remplacer toute pièce endommagée.
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
√
√
√
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
√
√
6
6-3
U2D2F3F0.book Page 4 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU1770B
Entretiens périodiques et fréquences de graissage
DISTANCE AU COMPTEUR
N°
1 *
ÉLÉMENTS
Élément du filtre à
air
2 * Embrayage YCC-S
3 * Frein avant
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
√
• Nettoyer.
4 * Frein arrière
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
√
√
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
√
√
√
√
√
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
Quand la limite est atteinte.
√
√
• Remplacer les plaquettes de
frein.
5 * Durites de frein
30000 km
(18000 mi)
√
• Remplacer.
• Remplacer les plaquettes de
frein.
6
20000 km
(12000 mi)
√
√
Quand la limite est atteinte.
• S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement.
√
• Remplacer.
√
√
Tous les 4 ans
6 * Roues
• Contrôler le voile et l’état.
√
√
√
√
7 * Pneus
• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
√
√
√
√
6-4
√
U2D2F3F0.book Page 5 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
DISTANCE AU COMPTEUR
N°
ÉLÉMENTS
8 * Roulements de roue
9 * Bras oscillant
Roulements de di10 *
rection
11 * Attaches du cadre
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
1000 km
(600 mi)
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu
et ne sont pas endommagés.
√
√
√
√
• S’assurer du bon fonctionnement
et de l’absence de jeu excessif.
√
√
√
√
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu
et que la direction n’est pas dure.
Tous les 50000 km (30000 mi)
√
√
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
√
√
√
Tous les 20000 km (12000 mi)
• S’assurer que tous les écrous et
vis sont correctement serrés.
√
√
√
√
√
12
Axe de pivot de levier de frein
• Lubrifier à la graisse silicone.
√
√
√
√
√
13
Axe de pivot de pédale de frein
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
√
√
√
√
√
14
Axe de pivot de sélecteur au pied
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
√
√
√
√
√
15
Béquille latérale,
béquille centrale
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier.
√
√
√
√
√
16 *
Contacteur de
béquille latérale
• Contrôler le fonctionnement.
√
√
√
√
√
√
√
√
√
17 * Fourche avant
√
• Contrôler le fonctionnement et
s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
6-5
6
U2D2F3F0.book Page 6 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
DISTANCE AU COMPTEUR
N°
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
1000 km
(600 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
• Contrôler le fonctionnement et
s’assurer que l’amortisseur ne fuit
pas.
√
√
√
√
• Contrôler le fonctionnement.
√
√
√
√
18 *
Combiné ressortamortisseur
19 *
Points pivots de
bras relais et bras
de raccordement de
suspension arrière
20
Huile moteur
• Changer.
• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
√
21
Cartouche du filtre
à huile moteur
• Remplacer.
√
6
Système de refroi22 *
dissement
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
√
• Contrôler le niveau de liquide de
refroidissement et s’assurer de
l’absence de fuites de liquide.
√
Huile de couple conique arrière
Contacteur de feu
24 * stop sur frein avant
et arrière
25
Pièces mobiles et
câbles
√
√
√
√
√
• Changer.
23
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
10000 km
(6000 mi)
√
√
√
√
√
√
√
Tous les 3 ans
• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
• Changer.
√
√
√
√
√
• Contrôler le fonctionnement.
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
• Lubrifier.
6-6
U2D2F3F0.book Page 7 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
DISTANCE AU COMPTEUR
N°
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
26 *
Boîtier de poignée
et câble des gaz
• Contrôler le fonctionnement et le
jeu.
• Régler le jeu de câble des gaz si
nécessaire.
• Lubrifier le boîtier de poignée des
gaz et le câble des gaz.
27 *
Éclairage, signalisation et contacteurs
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler le faisceau de phare.
1000 km
(600 mi)
√
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
FAU40550
N.B.
● Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou hu-
mides.
● Entretien des freins hydrauliques et de l’embrayage YCC-S
• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et d’embrayage YCC-S et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
• Remplacer tous les deux ans les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers de frein, ainsi que du maître-cylindre et
du récepteur hydraulique d’embrayage YCC-S, ainsi que le liquide de frein et d’embrayage YCC-S.
• Remplacer les durites d’embrayage YCC-S et de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
6-7
6
U2D2F3F0.book Page 8 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Mise en place du cache
Remettre le cache en place, puis reposer
les vis ainsi que le rivet démontable.
FAU18771
Dépose et repose des caches
Afin de pouvoir effectuer certains entretiens
décrits dans ce chapitre, il est nécessaire
de déposer les caches illustrés. Se référer à
cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache.
FAU47050
Caches B et C
Dépose d’un cache
1. Déposer les selles. (Voir page 3-22.)
2. Remettre les vis et les vis à serrage rapide en place.
1. Cache C
FAU39550
Cache A
6
1. Cache A
Dépose du cache
Retirer les vis et le rivet démontable, puis
retirer le cache.
1. Cache B
2. Vis
3. Vis à serrage rapide
1. Cache B
1. Cache A
2. Vis
3. Rivet démontable
6-8
U2D2F3F0.book Page 9 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1
1. Cache C
2. Vis
3. Vis à serrage rapide
1. Cache B
1
1. Cache C
1
1
3. Procéder comme illustré pour déloger
le bas du cache en tirant sur celui-ci,
abaisser l’avant du cache et faire glisser le cache vers l’avant pour le déloger à l’arrière.
6
1
1. Cache B
1. Cache C
1. Cache B
6-9
U2D2F3F0.book Page 10 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
2
1
1. Cache C
6
1. Cache B
2. Cache latéral du réservoir de carburant
Mise en place du cache
1. Faire glisser l’arrière du cache sous le
carénage arrière, comme illustré, puis
insérer l’extrémité supérieure du cache sous le cache latéral du réservoir
de carburant.
1
2
1
2. Appuyer sur le bas du cache comme illustré.
1
1. Cache C
2. Carénage arrière
1
2
1
2
1. Cache C
2. Cache latéral du réservoir de carburant
1. Cache B
1. Cache B
2. Carénage arrière
6-10
U2D2F3F0.book Page 11 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU19642
1
1. Cache C
3. Remettre les vis et les vis à serrage rapide en place.
4. Reposer les selles.
Contrôle des bougies
Les bougies sont des pièces importantes du
moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Les bougies doivent
être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user.
L’état des bougies peut en outre révéler
l’état du moteur.
La porcelaine autour de l’électrode centrale
de chaque bougie doit être de couleur café
au lait clair ou légèrement foncé, couleur
idéale pour un véhicule utilisé dans des
conditions normales. Si la couleur d’une
bougie est nettement différente, le moteur
pourrait présenter une anomalie. Ne jamais
essayer de diagnostiquer soi-même de tels
problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.
Si l’usure des électrodes est excessive ou
les dépôts de calamine ou autres sont trop
importants, il convient de remplacer la bougie concernée.
Bougie spécifiée :
NGK/CR8E
DENSO/U24ESR-N
6-11
Avant de monter une bougie, il faut mesurer
l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un
jeu de cales d’épaisseur et le régler si nécessaire.
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes :
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Nettoyer la surface du joint de la bougie et
ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
Couple de serrage :
Bougie :
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
N.B.
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une
bonne approximation consiste à serrer de
6
U2D2F3F0.book Page 12 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la
bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.
6
FAU19885
Huile moteur et cartouche du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant
chaque départ. Il convient également de
changer l’huile et de remplacer la cartouche
du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale. Une légère inclinaison peut
entraîner des erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile
se stabilise, puis vérifier son niveau à
travers le hublot de contrôle, situé au
côté inférieur gauche du carter moteur.
N.B.
Le niveau d’huile moteur doit se situer entre
les repères de niveau minimum et maximum.
6-12
1. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur
au repère de niveau minimum, ajouter
de l’huile du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
Changement de l’huile moteur (avec ou
sans remplacement de la cartouche du
filtre à huile)
1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.
U2D2F3F0.book Page 13 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
4. Retirer le bouchon de remplissage et
la vis de vidange afin de vidanger
l’huile du carter moteur.
N.B.
S’assurer que le joint torique est bien logé
dans son siège.
7. Mettre la cartouche du filtre à huile
neuve en place, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique.
1. Cartouche de filtre à huile
2. Clé pour filtre à huile
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
2. Cartouche de filtre à huile
3. Vis de vidange d’huile moteur
N.B.
Sauter les étapes 5–7 si l’on ne procède
pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile.
N.B.
Des clés pour filtre à huile sont disponibles
chez les concessionnaires Yamaha.
6. Enduire le joint torique de la cartouche
du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur propre.
6
1. Cartouche de filtre à huile
2. Clé dynamométrique
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
5. Déposer la cartouche du filtre à huile à
l’aide d’une clé pour filtre à huile.
8. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage spécifié.
1. Joint torique
6-13
U2D2F3F0.book Page 14 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FCA11620
N.B.
Contrôler l’état de la rondelle et la remplacer si elle est abîmée.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur :
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
9. Remettre à niveau en ajoutant la quantité spécifiée de l’huile moteur recommandée, puis remonter et serrer le
bouchon de remplissage d’huile.
6
Huile moteur recommandée :
Voir page 8-1.
Quantité d’huile :
Sans remplacement de la cartouche
du filtre à huile :
3.80 L (4.02 US qt, 3.34 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche
du filtre à huile :
4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt)
ATTENTION
● Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile moteur
lubrifie également l’embrayage. Ne
pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer
également de ne pas utiliser une
huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un chiffre
plus élevé.
● S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur.
1
N.B.
Une fois le moteur mis en marche, le témoin
d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le
niveau d’huile est suffisant.
FCA10400
ATTENTION
Si le témoin d’alerte du niveau d’huile
tremblote ou ne s’éteint pas, couper immédiatement le moteur, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
11. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.
N.B.
Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile
après que le moteur et le circuit d’échappement ont refroidi.
10. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes et contrôler s’il y a présence de fuites d’huile. En cas de fuite
d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.
2
1. Classe “CD”
2. Appellation “ENERGY CONSERVING II”
6-14
U2D2F3F0.book Page 15 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU20014
Huile de couple conique arrière
Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il
n’y a pas de fuite d’huile au niveau du carter
de couple conique arrière. Si une fuite est
détectée, faire contrôler et réparer le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Il
convient également de changer l’huile de
couple conique arrière comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
2. Retirer le bouchon de remplissage de
l’huile du couple conique arrière, puis
vérifier le niveau d’huile dans le carter
de couple conique arrière.
N.B.
L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice
de remplissage.
FWA10370
AVERTISSEMENT
● S’assurer qu’aucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans le carter de couple conique arrière.
● Veiller à ne pas mettre d’huile sur le
pneu ou la roue.
Contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale.
N.B.
● Le niveau d’huile du couple conique
arrière se vérifie le moteur froid.
● S’assurer que le véhicule est bien à la
verticale avant de contrôler le niveau
d’huile. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
Couple de serrage :
Bouchon de remplissage d’huile de
couple conique arrière :
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
1. Bouchon de remplissage d’huile de couple
conique arrière
2. Vis de vidange d’huile de couple conique arrière
3. Niveau d’huile correct
3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice de remplissage, ajouter la quantité
nécessaire d’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
4. Remettre le bouchon dans l’orifice de
remplissage d’huile, puis le visser au
couple spécifié.
6-15
Changement de l’huile de couple conique arrière
1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal.
2. Placer un bac à vidange sous le carter
de couple conique arrière afin d’y recueillir l’huile usagée.
3. Retirer le bouchon de remplissage et
la vis de vidange afin de vidanger
l’huile du carter de couple conique arrière.
4. Monter la vis de vidange, puis la serrer
au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de couple
conique arrière :
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
5. Faire l’appoint en versant de l’huile de
couple conique arrière du type spécifié
jusqu’au bord de l’orifice de remplissage.
6
U2D2F3F0.book Page 16 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Huile du couple conique arrière
recommandée :
Huile de cardan (n° de pièce :
9079E-SH001-00)
Quantité d’huile :
0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt)
6. Remettre le bouchon dans l’orifice de
remplissage d’huile, puis le visser au
couple spécifié.
Couple de serrage :
Bouchon de remplissage d’huile de
couple conique arrière :
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
6
7. S’assurer que le carter de couple conique arrière ne fuit pas. Si une fuite
d’huile est détectée, il faut en rechercher la cause.
FAU20070
Liquide de refroidissement
Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ. Il convient
également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU40153
Contrôle du niveau
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale.
N.B.
● Le niveau du liquide de refroidisse-
ment doit être vérifié le moteur froid,
car il varie en fonction de la température du moteur.
● S’assurer que le véhicule est bien à la
verticale avant de contrôler le niveau
du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
1. Repère de niveau maximum
2. Repère de niveau minimum
3. Si le niveau du liquide de refroidissement est inférieur ou égal au repère de
niveau minimum, retirer le bouchon du
vase d’expansion.
2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
N.B.
Le niveau du liquide de refroidissement doit
se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.
6-16
1. Bouchon du vase d’expansion
4. Ajouter du liquide de refroidissement
ou de l’eau distillée jusqu’au repère de
niveau maximum, puis remettre le
U2D2F3F0.book Page 17 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
bouchon du vase d’expansion en
place. AVERTISSEMENT ! Retirer
uniquement le bouchon du vase
d’expansion. Ne jamais essayer de
retirer le bouchon du radiateur tant
que le moteur est chaud. [FWA15161]
ATTENTION : Si l’on ne peut se procurer du liquide de refroidissement,
utiliser de l’eau distillée ou de l’eau
du robinet douce. Ne pas utiliser
d’eau dure ou salée, car cela endommagerait le moteur. Si l’on a
utilisé de l’eau au lieu de liquide de
refroidissement, il faut la remplacer
par du liquide de refroidissement
dès que possible afin de protéger le
circuit de refroidissement du gel et
de la corrosion. Si on a ajouté de
l’eau au liquide de refroidissement,
il convient de faire rétablir le plus
rapidement possible le taux d’antigel
par
un
concessionnaire
Yamaha, afin de rendre toutes ses
propriétés au liquide de refroidissement. [FCA10472]
FAU33031
Changement du liquide de refroidissement
Il convient de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques. Confier le changement du liquide de
refroidissement à un concessionnaire
Yamaha. AVERTISSEMENT ! Ne jamais
essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. [FWA10381]
FAU40371
Élément du filtre à air
Il convient de nettoyer ou remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Confier le nettoyage et
le remplacement de l’élément du filtre à air
à un concessionnaire Yamaha.
6
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau
maximum) :
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
6-17
U2D2F3F0.book Page 18 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU44734
Contrôle du régime de ralenti du
moteur
FAU21382
Contrôle du jeu de câble des gaz
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôler et, si nécessaire, faire régler le régime de ralenti du moteur par un concessionnaire Yamaha.
Régime de ralenti du moteur :
1000–1100 tr/mn
1. Jeu de câble des gaz
6
FAU21401
Jeu des soupapes
Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0
mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des
gaz et, si nécessaire, le faire régler par un
concessionnaire Yamaha.
6-18
U2D2F3F0.book Page 19 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU21772
Pneus
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
FWA10501
AVERTISSEMENT
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
● Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
● Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb):
Avant :
270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–208 kg (198–459 lb):
Avant :
270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Charge* maximale :
208 kg (459 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
FWA10511
AVERTISSEMENT
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Contrôle des pneus
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
N.B.
La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
pays dans lequel on utilise le véhicule.
6-19
6
U2D2F3F0.book Page 20 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FWA10470
AVERTISSEMENT
● Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du véhicule et est en outre illégale.
● Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.
Renseignements sur les pneus
6
Cette moto est équipée de roues coulées et
de pneus sans chambre à air munis d’une
valve.
FWA10481
AVERTISSEMENT
● Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route et éviter les
accidents.
● Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pression de gonflage.
● Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande
vitesse, utiliser exclusivement les
valves et obus de valve repris ciaprès.
Après avoir subi de nombreux tests, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
6-20
Pneu avant :
Taille :
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle :
METZELER/Roadtec Z6G
BRIDGESTONE/BT021F F
Pneu arrière :
Taille :
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle :
METZELER/Roadtec Z6C
BRIDGESTONE/BT021R F
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
FWA10600
AVERTISSEMENT
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le meilleur profit de ces pneus, il convient de respecter les consignes qui suivent.
● Remplacer les pneus exclusivement par des pneus de type spécifié. D’autres pneus risquent d’éclater lors de la conduite à très grande
vitesse.
U2D2F3F0.book Page 21 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
● Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relativement mal à certains revêtements
de route. Il ne faut donc pas rouler à
très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu.
● Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
● Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de conduite.
FAU21960
FAU40620
Roues coulées
Embrayage YCC-S
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues.
● Avant chaque démarrage, il faut s’assurer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont pas voilées. Si une
roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une
roue. Il faut remplacer toute roue déformée ou craquelée.
● Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
● Après avoir remplacé un pneu, éviter
de faire de la vitesse jusqu’à ce que le
pneu soit “rodé” et ait acquis toutes
ses caractéristiques.
Ce modèle est équipé d’un embrayage hydraulique. Il convient dès lors de vérifier le
niveau du liquide d’embrayage et de s’assurer que le circuit hydraulique ne fuit pas
avant chaque démarrage. Lorsque les disques d’embrayage YCC-S s’usent, le passage des vitesses devient dur ou l’embrayage patine, ce qui provoque une
mauvaise accélération. Le cas échéant,
faire vérifier le système YCC-S par un concessionnaire Yamaha.
6-21
6
U2D2F3F0.book Page 22 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contacteur de feu stop sur frein
arrière
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière
au point que sa rainure a presque disparu,
faire remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.
Le feu stop sur frein arrière s’allume par
l’action de la pédale de frein, et il devrait
s’allumer juste avant que le freinage ne
fasse effet. Si nécessaire, confier le réglage
du contacteur de feu stop à un concessionnaire Yamaha.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Plaquettes de frein arrière
FAU36502
FAU22390
FAU22500
FAU43431
Plaquettes de frein avant
1
6
1
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
Les étriers de freins avant sont équipés de
deux paires de plaquettes de frein.
Sur chaque plaquette de frein avant figure
une rainure d’indication d’usure. Les rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant leur
rainure. Si une plaquette de frein est usée
6-22
1. Épaisseur de la garniture
S’assurer du bon état des plaquettes de
frein arrière et mesurer l’épaisseur des garnitures. Si une plaquette de frein est endommagée ou si l’épaisseur d’une garniture
est inférieure à 0.8 mm (0.03 in), faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
U2D2F3F0.book Page 23 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU40591
Contrôle du niveau du liquide de
frein et de l’embrayage YCC-S
Embrayage YCC-S
YCC-S se trouve derrière le cache B.
(Voir page 6-8.)
Frein avant
1. Repère de niveau minimum
1. Repère de niveau minimum
Frein arrière
Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former
dans le système de freinage ou d’embrayage YCC-S, ce qui risque de réduire
leur efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des
plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il
convient donc de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de freinage.
N.B.
1. Repère de niveau minimum
● Le réservoir de liquide d’embrayage
● Le réservoir de liquide du frein arrière
se trouve derrière le cache C. (Voir
page 6-8.)
6-23
Prendre les précautions suivantes :
● Avant de vérifier le niveau du liquide,
s’assurer que le haut des réservoirs de
liquide de frein et d’embrayage YCC-S
sont à l’horizontale.
● Utiliser uniquement le liquide de frein
recommandé. Tout autre liquide risque
d’abîmer les joints en caoutchouc, ce
qui pourrait causer des fuites et nuire
au bon fonctionnement du frein ou de
l’embrayage YCC-S.
Liquide de frein et d’embrayage
YCC-S recommandé :
Liquide de frein DOT 4
● Toujours faire l’appoint avec un liquide
de frein du même type que celui qui se
trouve dans le circuit. Le mélange de
liquides différents risque de provoquer
une réaction chimique nuisible au
fonctionnement du frein ou de l’embrayage YCC-S.
● Si le niveau du liquide descend trop
bas, le diaphragme des réservoirs de
liquide de frein ou d’embrayage
YCC-S risque de se déformer sous
l’effet de la dépression. S’assurer de
6
U2D2F3F0.book Page 24 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6
rendre aux diaphragmes leur forme
d’origine avant de les remettre en
place.
● Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau
ou de poussière dans les réservoirs de
liquide de frein ou d’embrayage
YCC-S. L’eau abaisse nettement le
point d’ébullition du liquide et risque de
provoquer un bouchon de vapeur ou
“vapor lock” ; la crasse risque d’obstruer les valves du système hydraulique ABS.
● Le liquide de frein risque d’attaquer les
surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute
trace de liquide renversé.
● L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si
le niveau du liquide de frein diminue
soudainement, il faut faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FAU40601
FAU23101
Changement du liquide de frein
et d’embrayage YCC-S
Contrôle et lubrification des câbles
Faire changer le liquide de frein et d’embrayage YCC-S par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
N.B. figurant après le tableau des entretiens
et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues
d’étanchéité des maîtres cylindres de frein
et d’embrayage YCC-S et des étriers, ainsi
que les durites de frein et d’embrayage
YCC-S aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient.
● Bagues d’étanchéité : Remplacer tous
les deux ans.
● Durites de frein et d’embrayage
YCC-S : Remplacer tous les quatre
ans.
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état
de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire.
Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une
gaine endommagée va empêcher le bon
fonctionnement du câble et entraînera
sa rouille. Remplacer dès que possible
tout câble endommagé afin d’éviter de
créer un état de conduite dangereux.
6-24
[FWA10721]
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
U2D2F3F0.book Page 25 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23111
FAU44271
Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz
Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur
FAU23153
Contrôle et lubrification du levier
de frein
Contrôler le fonctionnement de la poignée
des gaz avant chaque départ. Il convient en
outre de lubrifier le câble aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
Contrôler le fonctionnement du levier de
frein avant chaque départ et lubrifier les articulations du levier quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse silicone
Contrôler le fonctionnement de la pédale de
frein et du sélecteur avant chaque départ et
lubrifier les articulations quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
6-25
6
U2D2F3F0.book Page 26 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23213
Contrôle et lubrification des
béquilles centrale et latérale
6
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
Contrôler le fonctionnement des béquilles
centrale et latérale avant chaque départ et
lubrifier les articulations et les points de
contact des surfaces métalliques quand nécessaire.
FAUM1650
Lubrification des pivots du bras
oscillant
Contrôler les pivots du bras oscillant aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
FWA10741
AVERTISSEMENT
Si les béquilles latérale ou centrale ne se
déploient et ne se replient pas en douceur, les faire contrôler et, si nécessaire,
réparer par un concessionnaire Yamaha.
Une béquille centrale ou latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
6-26
U2D2F3F0.book Page 27 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23250
Lubrification de la suspension
arrière
FAU23272
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement
de la fourche en procédant comme suit aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont
ni griffés ni endommagés et que les fuites
d’huile ne sont pas importantes.
FCA10590
Lubrifier les articulations de la suspension
arrière aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser. [FWA10751]
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises
sur le guidon afin de contrôler si la
fourche se comprime et se détend en
douceur.
6-27
ATTENTION
Si la fourche est endommagée ou si elle
ne fonctionne pas en douceur, la faire
contrôler et, si nécessaire, réparer par
un concessionnaire Yamaha.
6
U2D2F3F0.book Page 28 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU45511
6
FAU23290
Contrôle de la direction
Contrôle des roulements de roue
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il
convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme
suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser. [FWA10751]
2. Maintenir la base des bras de fourche
et essayer de les déplacer vers l’avant
et l’arrière. Si un jeu quelconque est
ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les roulements de roue avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la
roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.
FAU39524
Batterie
1. Batterie
2. Câble positif de batterie (rouge)
3. Câble négatif de batterie (noir)
La batterie se trouve sous le cache A. (Voir
page 6-8.)
La batterie de ce véhicule est de type
plomb-acide à régulation par soupape
(VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler
le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau
distillée. Il convient toutefois de vérifier la
connexion des câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire.
FWA10760
AVERTISSEMENT
● L’électrolyte de batterie est extrê-
mement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de
graves brûlures. Éviter tout contact
d’électrolyte avec la peau, les yeux
6-28
U2D2F3F0.book Page 29 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie. En cas de
contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants.
• EXTERNE : rincer abondamment
à l’eau courante.
• INTERNE : boire beaucoup d’eau
ou de lait et consulter immédiatement un médecin.
• YEUX : rincer à l’eau courante
pendant 15 minutes et consulter
rapidement un médecin.
● Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner
la batterie des étincelles, flammes,
cigarettes, etc., et toujours veiller à
bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est
effectuée dans un endroit clos.
● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
Charge de la batterie
Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle
semble être déchargée. Ne pas oublier
qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires
électriques.
FCA16520
FCA16530
ATTENTION
ATTENTION
Recourir à un chargeur spécial à tension
constante pour charger les batteries de
type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un chargeur
de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se procurer un chargeur à tension constante, il
est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha.
Toujours veiller à ce que la batterie soit
chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible.
Entreposage de la batterie
1. Quand le véhicule est remisé pendant
un mois ou plus, déposer la batterie, la
recharger complètement et la ranger
dans un endroit frais et sec.
ATTENTION : Avant de déposer la
batterie, s’assurer d’avoir tourné la
clé sur “OFF”, puis débrancher le
câble négatif avant de débrancher
le câble positif. [FCA16302]
2. Quand la batterie est remisée pour
plus de deux mois, il convient de la
contrôler au moins une fois par mois et
de la recharger quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant
de la remonter sur le véhicule.
4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement
ses câbles aux bornes.
6-29
6
U2D2F3F0.book Page 30 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23659
Remplacement des fusibles
7
20
Le fusible principal, les boîtiers à fusibles et
le fusible du moteur ABS sont situés sous le
cache A. (Voir page 6-8.)
2
14
0
13 12 11 10 9 8
1.
2.
3.
4.
5.
6
1.
2.
3.
4.
Fusible principal
Boîtier à fusibles
Fusible du moteur ABS
Fusible de rechange du moteur ABS
Boîtier à fusibles
Fusible du ventilateur de radiateur droit
Fusible du ventilateur de radiateur gauche
Fusible des feux de détresse
Fusible de sauvegarde (compteur kilométrique, montre et immobilisateur antivol)
6. Fusible du solénoïde d’ABS
7. Fusible du système d’injection de carburant
8. Fusible de phare
9. Fusible du système de signalisation
10.Fusible du bloc de commande ABS
11.Fusible d’allumage
12.Fusible de prise pour accessoires à courant
continu
13.Fusible de commande du moteur YCC-S
14.Fusible de rechange
Si un fusible est grillé, le remplacer comme
suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
6-30
2. Déposer le fusible grillé et le remplacer
par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur
à celui recommandé afin d’éviter de
gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer
un incendie. [FWA15131]
U2D2F3F0.book Page 31 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Fusibles spécifiés :
Fusible principal:
50.0 A
Fusible de phare:
25.0 A
Fusible du système de signalisation:
15.0 A
Fusible d’allumage:
10.0 A
Fusible du ventilateur de radiateur:
15.0 A × 2
Fusible de sauvegarde:
10.0 A
Fusible des feux de détresse:
10.0 A
Fusible du système d’injection de
carburant:
15.0 A
Fusible du solénoïde d’ABS:
20.0 A
Fusible du bloc de commande ABS:
10.0 A
Fusible de la prise pour accessoires
à courant continu:
3.0 A
Fusible du moteur ABS:
30.0 A
Fusible de commande du moteur
YCC-S:
30.0 A
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et
allumer le circuit électrique concerné
afin de vérifier si le dispositif électrique
fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement,
faire contrôler l’installation électrique
par un concessionnaire Yamaha.
FAU40361
Ampoule de phare
Si a phare ne s’allume pas, faire contrôler le
circuit électrique ou faire remplacer l’ampoule par un concessionnaire Yamaha.
FCA16580
ATTENTION
Ne pas coller de pellicules colorées ni
autres adhésifs sur la lentille du phare.
6
6-31
U2D2F3F0.book Page 32 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU39880
Clignotant avant
Si un clignotant avant ne s’allume pas, faire
contrôler son circuit électrique ou faire remplacer l’ampoule par un concessionnaire
Yamaha.
FAU27003
Remplacement d’une ampoule
de clignotant arrière ou de feu arrière/stop
1. Retirer la selle du passager. (Voir
page 3-22.)
2. Retirer la douille et l’ampoule en tournant la douille dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
6
1. Douille d’ampoule de clignotant
2. Douille d’ampoule de feu arrière/stop
3. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant
et en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
4. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre.
6-32
5. Reposer l’ampoule et sa douille en
tournant cette dernière dans le sens
des aiguilles d’une montre.
6. Remettre la selle du passager en
place.
U2D2F3F0.book Page 33 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU24312
FAU39020
Remplacement de l’ampoule
d’éclairage de la plaque d’immatriculation
Ampoule de veilleuse
Si la veilleuse ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique ou faire remplacer
l’ampoule par un concessionnaire Yamaha.
1. Retirer le bloc d’éclairage de la plaque
d’immatriculation après avoir enlevé
les vis.
1. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation
1. Vis
2. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation
2. Déposer l’ampoule et sa douille en tirant sur la douille.
3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur
celle-ci.
4. Monter une ampoule neuve dans la
douille.
5. Reposer l’ampoule et sa douille en appuyant sur cette dernière.
6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en
place et la fixer à l’aide de ses vis.
6-33
6
U2D2F3F0.book Page 34 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU25871
Diagnostic de pannes
6
Bien que les véhicules Yamaha subissent
une inspection rigoureuse à la sortie
d’usine, une panne peut toujours survenir.
Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par
exemple, peut entraîner des problèmes de
démarrage et une perte de puissance.
Les schémas de diagnostic de pannes ciaprès permettent d’effectuer rapidement et
en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est
requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés
disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent
sembler identiques, mais elles sont souvent
de moindre qualité. Ces pièces s’useront
donc plus rapidement et leur utilisation
pourrait entraîner des réparations onéreuses.
les à proximité, y compris de veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent
s’enflammer ou exploser, et provoquer
des blessures et des dommages matériels graves.
FWA15141
AVERTISSEMENT
Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de
l’absence de flammes nues ou d’étincel6-34
U2D2F3F0.book Page 35 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU42501
Schémas de diagnostic de pannes
Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
1. Carburant
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Contrôler la compression.
Réservoir de carburant vide
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en
marche. Contrôler la compression.
2. Compression
Compression
Contrôler l’allumage.
Pas de compression
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Actionner le démarreur
électrique.
6
3. Allumage
Humides
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier
l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Actionner le démarreur électrique.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la batterie.
Déposer les bougies et
contrôler les électrodes.
Sèches
4. Batterie
Le démarreur tourne rapidement.
La batterie est en bon état.
Le démarreur tourne lentement.
Contrôler la connexion des câbles de
la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.
Actionner le démarreur
électrique.
6-35
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
U2D2F3F0.book Page 36 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Surchauffe du moteur
FWAT1040
AVERTISSEMENT
● Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur ris-
quent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi.
● Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est
arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Le niveau du liquide de
refroidissement est insuffisant.
Contrôler le circuit de
refroidissement afin de
détecter toute fuite.
6
Attendre que le
moteur ait refroidi.
Contrôler le niveau du liquide
de refroidissement dans le
vase d’expansion et le radiateur.
Le niveau du liquide de
refroidissement est suffisant.
Fuites
Faire contrôler et réparer le
circuit de refroidissement par un
concessionnaire Yamaha.
Pas de fuite
Faire l’appoint de liquide de
refroidissement. (Voir N.B.)
Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à
nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de
refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que
possible par le liquide prescrit.
6-36
U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FAU37833
Remarque concernant les pièces
de couleur mate
FCA15192
ATTENTION
Certains modèles sont équipés de pièces à finition mate. Demander conseil à
un concessionnaire Yamaha au sujet
des produits d’entretien à utiliser avant
de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera
ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire.
FAU26063
Soin
Un des attraits incontestés d’une moto réside dans la mise à nu de son anatomie, ce
qui est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître,
même sur des pièces de très bonne qualité.
Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une
moto est plutôt disgracieux. Un entretien
adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service,
mais est également indispensable afin de
conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Après que le moteur a refroidi, couvrir
la sortie des pots d’échappement d’un
sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons, couvercles et caches, ainsi
que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et
correctement mis en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appli-
7-1
quer sur les joints et les axes de roue.
Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA10772
ATTENTION
● Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus
longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher
immédiatement, puis vaporiser un
produit anticorrosion.
● Un nettoyage incorrect risque d’endommager les pièces en plastique
(caches et carénages, pare-brise,
les lentilles de phare ou d’instrument, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et
en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement
les pièces en plastique, on peut
ajouter un peu de détergent doux à
l’eau. Bien veiller à rincer abondam-
7
U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
7
ment à l’eau afin d’éliminer toute
trace de détergent, car celui-ci abîmerait les pièces en plastique.
● Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en
plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits
nettoyants abrasifs, de dissolvant
ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou
d’électrolyte.
● Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de
vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints
(de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche
et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs,
instruments, contacteurs et feux) et
les mises à l’air.
● Motos équipées d’un pare-brise : ne
pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage
pour plastique risquent de griffer le
pare-brise. Faire un essai sur une
zone en dehors du champ de vision
afin de s’assurer que le produit ne
laisse pas de trace. Si le pare-brise
est griffé, utiliser un bon agent de
polissage pour plastiques après le
nettoyage.
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge
douce et propre, puis rincer abondamment
à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents
ou à un goupillon pour nettoyer les pièces
difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination
des taches plus tenaces et des insectes,
déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage.
Après utilisation sous la pluie, à proximité
de la mer ou sur des routes salées
L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin
et du sel répandu sur les routes en hiver. Il
convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la
pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.
7-2
N.B.
Il peut rester des traces du sel répandu sur
les routes bien après la venue du printemps.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide additionnée de détergent doux en veillant à
ce que le moteur soit froid.
ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau
chaude, car celle-ci augmenterait
l’action corrosive du sel. [FCA10791]
2. Après avoir séché la moto, la protéger
de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes ses surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de
chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à
l’aide d’un produit d’entretien pour
chrome. Cela permettra même d’éliminer des pièces en acier inoxydable les
décolorations dues à la chaleur.
U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
3. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un
produit anticorrosion sur toutes les
surfaces métalliques, y compris les
surfaces chromées ou nickelées.
4. Les taches qui subsistent peuvent être
nettoyées en pulvérisant de l’huile.
5. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
6. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.
7. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de
la couvrir.
FWA11131
AVERTISSEMENT
Des impuretés sur les freins ou les
pneus peuvent provoquer une perte de
contrôle.
● S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire
sur les freins et les pneus.
● Si nécessaire, nettoyer les disques
et les garnitures de frein à l’aide
d’un produit spécial pour disque de
frein ou d’acétone, et nettoyer les
pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test
de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.
FCA10800
FAU26242
Remisage
ATTENTION
● Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
● Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc d’huile
ou de cire. Recourir à un produit
spécial.
● Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
N.B.
● Pour toute question relative au choix et
à l’emploi des produits d’entretien,
consulter
un
concessionnaire
Yamaha.
● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmosphérique peut provoquer l’embuage
de la lentille de phare. La buée devrait
disparaître peu de temps après l’allumage du phare.
7-3
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit
frais et sec. Si les conditions de remisage
l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir
la moto d’une housse poreuse.
FCA10810
ATTENTION
● Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la
rouille.
● Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la
présence d’ammoniaque) et à
proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs
mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne
rouille et que le carburant ne se dégrade.
7
U2D2F3F0.book Page 4 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
7
3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de
protéger les cylindres, les segments,
etc., de la corrosion.
a. Retirer les capuchons de bougie et
déposer les bougies.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans chaque orifice de
bougie.
c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les
bougies sur la culasse en veillant à
ce que les électrodes soient mises
à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production
d’étincelles à l’étape suivante.)
d. Faire tourner le moteur à plusieurs
reprises à l’aide du démarreur.
(Ceci permet de répartir l’huile sur
la
paroi
des
cylindres.)
AVERTISSEMENT ! Avant de
faire tourner le moteur, veiller à
mettre les électrodes de bougie
à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine de
dégâts et de brûlures. [FWA10951]
e. Retirer le capuchon des bougies,
puis remettre ensuite les bougies
et leur capuchon en place.
4. Lubrifier tous les câbles de commande
ainsi que les articulations de tous les
leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale.
5. Vérifier et, si nécessaire, régler la
pression de gonflage des pneus, puis
élever la moto de sorte que ses deux
roues ne reposent pas sur le sol. S’il
n’est pas possible d’élever les roues,
les tourner quelque peu chaque mois
de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
6. Recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin de prévenir toute pénétration
d’humidité.
7. Déposer la batterie et la recharger
complètement. La conserver dans un
endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C
(30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour
plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la
page 6-28.
N.B.
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.
7-4
U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
Longueur hors tout:
2230 mm (87.8 in)
Largeur hors tout:
750 mm (29.5 in)
Hauteur hors tout:
1450 mm (57.1 in)
Hauteur de la selle:
805 mm (31.7 in)
Empattement:
1545 mm (60.8 in)
Garde au sol:
130 mm (5.12 in)
Rayon de braquage minimum:
3100 mm (122.0 in)
Poids:
Avec huile et carburant:
295.0 kg (650 lb)
Moteur:
Type de moteur:
Refroidissement par liquide, 4 temps,
DACT
Disposition du ou des cylindres:
Quadricylindre en ligne incliné vers l’avant
Cylindrée:
1298.0 cm³
Alésage × course:
79.0 × 66.2 mm (3.11 × 2.61 in)
Taux de compression:
10.80 :1
Système de démarrage:
Démarreur électrique
Système de graissage:
Carter humide
Huile moteur:
Type:
SAE 10W-40 ou SAE 10W-50 ou SAE
15W-40 ou SAE 20W-40 ou SAE 20W-50
Classification d’huile moteur recommandée:
API Service de type SG et au-delà/JASO
MA
Quantité d’huile moteur:
Sans remplacement de la cartouche du
filtre à huile:
3.80 L (4.02 US qt, 3.34 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche du
filtre à huile:
4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt)
Huile de couple conique arrière:
Type:
Huile de cardan
Quantité:
0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt)
Refroidissement:
Capacité du vase d’expansion (jusqu’au
repère de niveau maximum):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Capacité du radiateur (circuit compris):
2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
Filtre à air:
Élément du filtre à air:
Élément de type sec
Carburant:
Carburant recommandé:
Essence ordinaire sans plomb
exclusivement
Capacité du réservoir:
25.0 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
8-1
Quantité de la réserve:
5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal)
Injection de carburant:
Corps de papillon d’accélération:
Type / quantité:
42EHS/1
Bougie(s):
Fabricant/modèle:
NGK/CR8E
Fabricant/modèle:
DENSO/U24ESR-N
Écartement des électrodes:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Embrayage:
Type d’embrayage:
Humide, multidisque
Transmission:
Système de réduction primaire:
Engrenage droit
Taux de réduction primaire:
75/48 (1.563)
Système de réduction secondaire:
Entraînement par arbre
Taux de réduction secondaire:
35/37 × 21/27 × 33/9 (2.698)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 5 rapports
Commande:
Pied gauche et main gauche
Rapport de démultiplication:
1re:
43/17 (2.529)
2e:
39/22 (1.773)
8
U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
CARACTÉRISTIQUES
3e:
31/23 (1.348)
(Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires)
4e:
28/26 (1.077)
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids):
5e:
26/28 (0.929)
Châssis:
Type de cadre:
Simple berceau interrompu
Angle de chasse:
26.00 °
Chasse:
109.0 mm (4.29 in)
Pneu avant:
Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle:
METZELER/Roadtec Z6G
Fabricant/modèle:
BRIDGESTONE/BT021F F
8
Pneu arrière:
Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle:
METZELER/Roadtec Z6C
Fabricant/modèle:
BRIDGESTONE/BT021R F
Charge:
Charge maximale:
208 kg (459 lb)
Conditions de charge:
0–90 kg (0–198 lb)
Avant:
270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi)
Arrière:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conditions de charge:
90–208 kg (198–459 lb)
Avant:
270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi)
Arrière:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conduite à grande vitesse:
Avant:
270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi)
Arrière:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Roue avant:
Type de roue:
Roue coulée
Taille de jante:
17M/C x MT3.50
Roue arrière:
Commande:
À la main droite
Liquide recommandé:
DOT 4
Frein arrière:
Type:
Frein monodisque
Commande:
Au pied droit
Liquide recommandé:
DOT 4
Suspension avant:
Type:
Fourche télescopique
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique
Débattement des roues:
135.0 mm (5.31 in)
Suspension arrière:
Type:
Bras oscillant (suspension à bras)
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique et à gaz
Débattement des roues:
125.0 mm (4.92 in)
Partie électrique:
Type de roue:
Roue coulée
Taille de jante:
17M/C x MT5.50
Frein avant:
Type:
Frein à double disque
8-2
Système d’allumage:
TCI (numérique)
Système de charge:
Alternateur avec rotor à aimantation
permanente
U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
CARACTÉRISTIQUES
Batterie:
Modèle:
GT14B-4
Voltage, capacité:
12 V, 12.0 Ah
Phare:
Type d’ampoule:
Ampoule halogène
Voltage et wattage d’ampoule × quantité:
Phare:
12 V, 60 W/55 W × 2
Feu arrière/stop:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 2
Clignotant avant:
12 V, 21.0 W × 2
Clignotant arrière:
12 V, 21.0 W × 2
Veilleuse:
12 V, 5.0 W × 2
Éclairage de la plaque d’immatriculation:
12 V, 5.0 W × 1
Éclairage des instruments:
LED
Témoin de point mort:
LED
Témoin de feu de route:
LED
Témoin d’avertissement du niveau d’huile:
LED
Témoin des clignotants:
LED
Témoin d’avertissement de panne du moteur:
LED
Témoin d’avertissement du système ABS:
LED
Témoin de l’immobilisateur antivol:
LED
Fusibles:
Fusible principal:
50.0 A
Fusible de phare:
25.0 A
Fusible du système de signalisation:
15.0 A
Fusible d’allumage:
10.0 A
Fusible du ventilateur de radiateur:
15.0 A × 2
Fusible des feux de détresse:
10.0 A
Fusible du système d’injection de carburant:
15.0 A
Fusible du bloc de commande ABS:
10.0 A
Fusible du moteur ABS:
30.0 A
Fusible du solénoïde d’ABS:
20.0 A
Fusible de la prise pour accessoires à courant
continu:
3.0 A
Fusible de commande du moteur YCC-S:
30.0 A
Fusible de sauvegarde:
10.0 A
8-3
8
U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU26351
Numéros d’identification
FAU26381
FAU26400
Numéro d’identification de la clé
Numéro d’identification du véhicule
1. Numéro d’identification de la clé
2. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
3. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
1. Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification de la clé est poinçonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de
la commande d’une nouvelle clé.
N.B.
Inscrire le numéro d’identification de la clé,
le numéro d’identification du véhicule et les
codes figurant sur l’étiquette du modèle aux
emplacements prévus, pour référence lors
de la commande de pièces de rechange
auprès d’un concessionnaire Yamaha ou
en cas de vol du véhicule.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA
CLÉ :
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
9
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
9-1
Le numéro d’identification du véhicule est
poinçonné sur le tube de direction. Inscrire
ce numéro à l’endroit prévu.
Le numéro d’identification du véhicule sert à
identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU26520
Étiquette des codes du modèle
1. Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée
sur le cadre, sous la selle du passager.
(Voir page 3-22.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements
seront nécessaires lors de la commande de
pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
9
9-2
U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
INDEX
A
Combinés de contacteurs..................... 3-14
Compartiment de rangement................ 3-26
Compte-tours.......................................... 3-7
Compteur de vitesse............................... 3-6
Compteurs, écran multifonction.............. 3-7
Contacteur à clé/antivol .......................... 3-2
Contacteur d’appel de phare ................ 3-14
Coupe-circuit d’allumage ...................... 3-33
Coupe-circuit du moteur ....................... 3-15
ABS, témoin ............................................ 3-6
Accessoires, connexion ........................ 3-35
Alarme antivol ....................................... 3-14
Ampoule d’éclairage de plaque
d’immatriculation, remplacement........ 6-33
Ampoule de veilleuse............................ 6-33
Avertisseur, contacteur ......................... 3-15
B
Batterie.................................................. 6-28
Béquille latérale .................................... 3-33
Béquilles centrale et latérale, contrôle
et lubrification ..................................... 6-26
Boîte à accessoires............................... 3-26
Bougies, contrôle .................................. 6-11
Bouton de commande du sélecteur au
guidon................................................. 3-16
Bras oscillant, lubrification des pivots ... 6-26
Guidon, réglage de la position ..............3-27
H
Huile de couple conique arrière ............6-15
Huile moteur et cartouche du filtre ........6-12
Huile moteur, témoin du niveau ..............3-4
I
Immobilisateur antivol .............................3-1
Inverseur feu de route/feu de
croisement .......................................... 3-14
D
Démarrage du moteur ............................ 5-1
Démarreur, contacteur.......................... 3-15
Dépannage, schémas de diagnostic .... 6-35
Direction, contrôle................................. 6-28
Durite de mise à l’air/de trop-plein du
réservoir de carburant ........................ 3-21
E
Embrayage YCC-S ............................... 6-21
Emplacement des éléments ................... 2-1
Entretien du système de contrôle
des gaz d’échappement ....................... 6-2
Entretiens et graissages périodiques ..... 6-4
Étiquette des codes du modèle .............. 9-2
C
Câble des gaz, contrôle du jeu ............. 6-18
Câbles, contrôle et lubrification............. 6-24
Caches, dépose et repose ...................... 6-8
Caractéristiques ...................................... 8-1
Carburant .............................................. 3-20
Carburant, économies............................. 5-3
Carénages, ouverture et fermeture....... 3-28
Clé de contact, numéro d’identification ... 9-1
Clignotant avant .................................... 6-32
Clignotant ou feu arrière/stop,
remplacement d’une ampoule ............ 6-32
Clignotants, contacteur ......................... 3-14
Clignotants, témoins ............................... 3-4
Combiné ressort-amortisseur,
réglage................................................ 3-31
G
F
Faisceau des phares, réglage .............. 3-27
Feu stop sur frein arrière, contacteur ... 6-22
Feux de détresse, contacteur ............... 3-15
Filtre à air, élément............................... 6-17
Fourche, contrôle.................................. 6-27
Fourche, réglage .................................. 3-29
Frein, levier........................................... 3-17
Frein, pédale......................................... 3-18
Frein, système ABS.............................. 3-18
Fusibles, remplacement ....................... 6-30
J
Jeu des soupapes .................................6-18
L
Levier de frein, contrôle et
lubrification.......................................... 6-25
Liquide de frein et d’embrayage
YCC-S, changement...........................6-24
Liquide de frein et d’embrayage
YCC-S, contrôle du niveau ................. 6-23
Liquide de refroidissement .................... 6-16
N
Numéros d’identification.......................... 9-1
P
Pannes, diagnostic................................ 6-34
Pare-brise, contacteur de réglage de
position ............................................... 3-15
Pédale de frein et sélecteur, contrôle
et lubrification...................................... 6-25
Phare, ampoule..................................... 6-31
Pièces de couleur mate...........................7-1
Plaquettes de frein, contrôle ................. 6-22
Pneus ....................................................6-19
Poignée et câble des gaz, contrôle et
lubrification.......................................... 6-25
U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM
INDEX
Poignées chauffantes, bouton de
réglage ............................................... 3-32
Pots catalytiques .................................. 3-21
R
Ralenti du moteur, contrôle .................. 6-18
Remisage ............................................... 7-3
Réservoir de carburant, bouchon ......... 3-19
Rétroviseurs ......................................... 3-29
Rodage du moteur.................................. 5-3
Roues ................................................... 6-21
Roulements de roue, contrôle .............. 6-28
S
Sécurité .................................................. 1-1
Sélecteur au guidon.............................. 3-17
Sélecteur au pied.................................. 3-16
Selle du pilote, réglage de la hauteur ... 3-23
Selles.................................................... 3-22
Soin ........................................................ 7-1
Stationnement ........................................ 5-4
Suspension arrière, lubrification ........... 6-27
T
Témoin de feu de route .......................... 3-4
Témoin de l’immobilisateur antivol ......... 3-6
Témoin du point mort.............................. 3-4
Témoins et témoins d’alerte ................... 3-4
Trousse de réparation ............................ 6-1
V
Véhicule, numéro d’identification............ 9-1
Vitesses, sélection.................................. 5-2
Y
YCC-S .................................................... 3-1
YCC-S et panne moteur, indicateurs et
témoin d’alerte...................................... 3-5
A5-yoko_Blank.fm Page 1 Tuesday, April 8, 2003 11:43 AM
A5-yoko_Blank.fm Page 1 Tuesday, April 8, 2003 11:43 AM
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
PRINTED IN JAPAN
2008.10-0.3×1 CR
(F)
DIC183