Manuel du propriétaire | Yamaha XJR1300 Manuel utilisateur

Manuel du propriétaire | Yamaha XJR1300 Manuel utilisateur | Fixfr
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
XJR1300
5WM-28199-F6
DIC183
U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
FAU26945
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
DECLARATION of CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
We
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Nous, la
Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
Déclarons par la présente, que le produit :
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Type/désignation : 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
est conforme aux normes ou documents suivants :
Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Ville : Shizuoka, Japon
Date of issue: 1 Aug. 2002
Date : 1 août 2002
Revision record
No.
Contents
To change contact person and integrate type-designation.
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
General manager of quality assurance div.
Date
9 Jun. 2005
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
Révision
Nº
Contenu
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
1
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1
2
Modification du nom de la société
3
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Date
9 juin 2005
27 fév. 2006
1er mars 2007
U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
INTRODUCTION
FAU10102
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle XJR1300 est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la
construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XJR1300, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel
du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
FWA10031
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10132
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10200
XJR1300
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2008 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, juillet 2008
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............1-1
DESCRIPTION ..................................2-1
Vue gauche .....................................2-1
Vue droite ........................................2-2
Commandes et instruments.............2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS ...3-1
Immobilisateur antivol .....................3-1
Contacteur à clé/antivol ..................3-2
Témoins et témoins d’alerte ...........3-4
Compteur de vitesse .......................3-5
Compte-tours ..................................3-5
Écran multifonction .........................3-5
Alarme antivol (en option) ...............3-9
Combinés de contacteurs ...............3-9
Levier d’embrayage ......................3-10
Sélecteur ......................................3-11
Levier de frein ...............................3-11
Pédale de frein .............................3-12
Bouchon du réservoir de
carburant ...................................3-12
Carburant ......................................3-13
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant ..............................3-14
Pots catalytiques ..........................3-15
Selle ..............................................3-15
Accroche-casque ..........................3-16
Compartiment de rangement ........3-16
Réglage de la fourche ..................3-17
Réglage du combiné ressortamortisseur ............................... 3-19
Supports de sangle de fixation
des bagages ............................. 3-21
Système EXUP ............................ 3-22
Béquille latérale ............................ 3-22
Coupe-circuit d’allumage .............. 3-22
POUR LA SÉCURITÉ –
CONTRÔLES AVANT
UTILISATION ..................................... 4-1
UTILISATION ET CONSEILS
IMPORTANTS CONCERNANT LE
PILOTAGE ......................................... 5-1
Mise en marche du moteur ............ 5-1
Passage des vitesses .................... 5-2
Comment réduire sa
consommation de carburant ....... 5-3
Rodage du moteur ......................... 5-3
Stationnement ................................ 5-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES................................... 6-1
Trousse de réparation .................... 6-1
Tableau des entretiens et
graissages périodiques ............... 6-2
Dépose et repose des caches ........ 6-7
Contrôle des bougies ..................... 6-8
Huile moteur et élément de filtre à
huile ............................................ 6-9
Remplacement de l’élément du
filtre à air et nettoyage du tube
de vidange ................................ 6-12
Contrôle du jeu de câble des
gaz ............................................ 6-13
Jeu des soupapes ........................ 6-14
Pneus ........................................... 6-14
Roues coulées ............................. 6-16
Levier d’embrayage ..................... 6-17
Réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrière ................. 6-17
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière ......................... 6-17
Contrôle du niveau du liquide de
frein et d’embrayage ................. 6-18
Changement du liquide de frein et
d’embrayage ............................. 6-19
Tension de la chaîne de
transmission ............................. 6-20
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission ............ 6-21
Contrôle et lubrification des
câbles ....................................... 6-22
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz .... 6-22
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du
sélecteur ................................... 6-22
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et
d’embrayage ............................. 6-23
U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
TABLE DES MATIÈRES
Contrôle et lubrification des
béquilles centrale et latérale .....6-23
Lubrification des pivots du bras
oscillant .....................................6-24
Contrôle de la fourche ..................6-24
Contrôle de la direction ................6-25
Contrôle des roulements de
roue ...........................................6-25
Batterie .........................................6-26
Remplacement des fusibles .........6-27
Remplacement de l’ampoule du
phare .........................................6-28
Feu arrière/stop ............................6-29
Remplacement d’une ampoule de
clignotant ...................................6-30
Remplacement de l’ampoule
d’éclairage de la plaque
d’immatriculation .......................6-30
Remplacement de l’ampoule de la
veilleuse ....................................6-31
Roue avant ...................................6-32
Roue arrière .................................6-33
Diagnostic de pannes ...................6-34
Schéma de diagnostic de
pannes ......................................6-35
SOIN ET REMISAGE DE LA
MOTO .................................................7-1
Remarque concernant les pièces
de couleur mate ..........................7-1
Soin ................................................7-1
Remisage ....................................... 7-3
CARACTÉRISTIQUES ..................... 8-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES....................... 9-1
Numéros d’identification ................ 9-1
U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FAU10283
1
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de
la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant
de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à
la liste des contrôles avant utilisation à la
page 4-1.
● Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager.
● La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. Se faire bien voir semble
donc permettre de réduire les risques
de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
• Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
● De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
1-1
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’accidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
● La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge
un passager qui ne puisse placer
fermement ses deux pieds sur les
repose-pieds.
● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
● Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
● Toujours porter un casque homologué.
● Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
● Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
● Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
● Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
● Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
1-2
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide
de ventilateurs ou en ouvrant portes et
fenêtres, le monoxyde de carbone
peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
1
U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Ne pas faire tourner un moteur dans
1
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
● Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou
de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Charge maximale:
205 kg (452 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
● Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas le déséquilibrer.
● Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant
de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces
objets (ex. : sac de couchage, sac à
dos ou tente) peuvent déstabiliser la
direction et rendre le maniement
plus difficile.
1-3
● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être attaché à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées
spécialement par Yamaha, même si ces
pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
U5WMF6F0.book Page 4 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
● La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
1-4
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
1
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-14 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
DESCRIPTION
FAU10410
Vue gauche
2
8. Serrure de selle/accroche-casque (page 3-15/3-16)
9. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression du
combiné ressort-amortisseur (page 3-19)
10.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-19)
11.Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-19)
12.Sélecteur (page 3-11)
13.Élément de filtre à huile moteur (page 6-9)
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-17)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-17)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche
(page 3-17)
4. Boîtier à fusibles (page 6-27)
5. Fusible principal (page 6-27)
6. Trousse de réparation (page 6-1)
7. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-21)
2-1
U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
DESCRIPTION
FAU10420
Vue droite
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-17)
10.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-18)
Support de sangle de fixation des bagages (page 3-21)
Compartiment de rangement (page 3-16)
Batterie (page 6-26)
Élément du filtre à air (page 6-12)
Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-9)
Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-9)
Vis de vidange d’huile moteur (page 6-9)
Pédale de frein (page 3-12)
2-2
U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
DESCRIPTION
FAU10430
Commandes et instruments
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Levier de frein (page 3-11)
10.Poignée des gaz (page 6-13)
11.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
Levier d’embrayage (page 3-10)
Combiné de contacteurs gauche (page 3-9)
Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-18)
Compteur de vitesse (page 3-5)
Écran multifonction (page 3-5)
Compte-tours (page 3-5)
Réservoir du liquide de frein avant (page 6-18)
Combiné de contacteurs droit (page 3-9)
2-3
U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU10974
Immobilisateur antivol
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des éléments suivants :
● une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
● deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes)
● un immobilisateur
● un bloc de commande électronique
(ECU)
● un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-4.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau
noir pour conduire le véhicule.
●
●
●
●
FCA11821
ATTENTION
● NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIATEMENT
SON
CONCESSIONNAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés con3-1
●
●
●
●
●
ventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de hautparleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
3
U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
● Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
FAU10471
Contacteur à clé/antivol
matriculation et la veilleuse s’allument, et le
moteur peut être mis en marche. La clé ne
peut être retirée.
N.B.
Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,
même lorsque le moteur cale.
3
FAU10661
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction.
N.B.
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU43410
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, les
feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im3-2
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FWA10061
AVERTISSEMENT
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
FAU10691
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Blocage de la direction
Déblocage de la direction
FCA11020
ATTENTION
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
3
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
1. Appuyer.
2. Tourner.
Introduire la clé dans la serrure du contacteur à clé, appuyer sur la clé et la tourner sur
“OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAU43460
(stationnement)
La direction est bloquée ; les feux arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
la veilleuse sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “ ”.
3-3
U5WMF6F0.book Page 4 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU11003
FAU11080
Témoin de feu de route “
”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
Témoins et témoins d’alerte
FAU11121
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Témoin des clignotants gauches “
Témoin d’alerte de panne moteur “
Témoin du point mort “
”
Témoin d’alerte du niveau d’huile “
Témoin de feu de route “
”
Témoin des clignotants droits “
”
Témoin de l’immobilisateur antivol
”
”
Témoin d’alerte du niveau d’huile “
”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
”
N.B.
FAU11030
Témoin des clignotants “ ” et “ ”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
FAU11060
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
Dans une côte ou lors d’une accélération ou
décélération brusques, le témoin d’alerte
pourrait se mettre à trembloter, même si le
niveau d’huile est correct. Ceci n’indique
donc pas une panne.
FAU11532
Témoin d’alerte de panne moteur “
”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce
cas, il convient de faire vérifier le système
embarqué de diagnostic de pannes par un
3-4
concessionnaire Yamaha. (Les explications
au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-7.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FAU38621
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact a été tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois
armé.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page
3-7.)
U5WMF6F0.book Page 5 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU11601
Compteur de vitesse
FAU11872
Compte-tours
FAU43247
Écran multifonction
3
1. Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compteur de vitesse balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro.
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de
maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro.
FCA10031
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 9500 tr/mn et au-delà
3-5
1. Montre
2. Afficheur du niveau de carburant
3. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
4. Bouton de remise à zéro
5. Bouton de sélection
FWA12312
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmente
ainsi les risques d’accidents.
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
● un compteur kilométrique (affichant la
distance totale parcourue)
U5WMF6F0.book Page 6 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
● deux totalisateurs journaliers (affi-
●
●
●
●
3
●
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue sur la réserve)
un afficheur du niveau de carburant
une montre
un système embarqué de diagnostic
de pannes
une commande de luminosité d’écran,
de compteur de vitesse et de comptetours
N.B.
Veiller à tourner la clé à la position “ON”
avant d’utiliser les boutons de sélection et
de remise à zéro, excepté pour le réglage
de la luminosité de l’écran, du compteur de
vitesse et du compte-tours.
Compteur kilométrique et totalisateurs
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
Appuyer sur le bouton de sélection pour
modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs
journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Lorsqu’il reste à peu près 4.5 L (1.19 US
gal, 0.99 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, l’écran passe automatiquement en
mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et
affiche la distance parcourue à partir de cet
instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression
sur le bouton de sélection :
TRIP F → ODO → TRIP 1 → TRIP 2 →
TRIP F
3-6
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro pendant au moins deux
secondes. Si, une fois le plein de carburant
effectué, la remise à zéro du totalisateur de
la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et
l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhicule a parcouru
une distance d’environ 5 km (3 mi).
Afficheur du niveau de carburant
1. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ”
2. Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur
U5WMF6F0.book Page 7 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
et à mesure que le niveau diminue. Lorsque
l’indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ” se met à clignoter, refaire le
plein dès que possible.
N.B.
L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection
d’un problème dans le circuit, le témoin se
met à clignoter à la cadence suivante
jusqu’à ce que le problème soit résolu :
Tous les segments de l’afficheur et le
symbole “ ” clignotent huit fois, puis s’éteignent pendant environ 3 secondes. Dans
ce cas, il convient de faire vérifier le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Montre
Réglage de la montre
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Appuyer à la fois sur le bouton de sélection et le bouton de remise à zéro
pendant au moins deux secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant
sur le bouton de remise à zéro.
4. Appuyer sur le bouton de sélection.
L’affichage des minutes se met à clignoter.
5. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton de remise à zéro.
6. Appuyer sur le bouton de sélection,
puis le relâcher pour que la montre se
mette en marche.
Système embarqué de diagnostic de
pannes
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de
ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran du compteur kilométrique/totalisateur journalier affiche un code
d’erreur à deux chiffres.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur.
Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte
de l’immobilisateur se met à clignoter et
l’écran affiche un code d’erreur à deux chiffres.
N.B.
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche,
procéder comme suit :
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.
N.B.
1. Montre
1. Affichage du code d’erreur
3-7
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol n’est à proximité du
contacteur à clé. Cela signifie entre autres
qu’il convient de ne pas attacher plus d’une
clé de véhicule protégé par un immobilisa-
3
U5WMF6F0.book Page 8 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
teur au même trousseau de clés. En effet, la
présence d’une autre clé pourrait troubler la
transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur.
3
2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FCA11790
ATTENTION
Quand l’écran multifonction affiche un
code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement
du moteur.
Commande de la luminosité d’écran, de
compteur de vitesse et de compte-tours
1. Bouton de sélection
2. Bouton de remise à zéro
3. Niveau de luminosité
Cette fonction permet de régler la luminosité en fonction de la clarté ambiante.
Réglage de la luminosité
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le bouton de sélection et
le maintenir enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq
secondes, puis relâcher le bouton de
sélection.
4. Appuyer sur le bouton de remise à
zéro afin de régler le niveau de luminosité souhaitée.
3-8
5. Appuyer sur le bouton de sélection afin
de confirmer le niveau de luminosité
réglée.
U5WMF6F0.book Page 9 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12331
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
FAU12347
Combinés de contacteurs
Droite
Gauche
3
1. Coupe-circuit du moteur “
/
2. Contacteur du démarreur “ ”
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Inverseur feu de route/feu de
croisement “
/
”
3. Contacteur des clignotants “
/
”
4. Contacteur d’avertisseur “
”
5. Contacteur des feux de détresse “ ”
”
FAU12360
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de
croisement “
/
”
Placer ce contacteur sur “
” pour allumer
le feu de route et sur “
” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position
3-9
U5WMF6F0.book Page 10 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “
”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
3
FAU12660
Coupe-circuit du moteur “ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.
FAU12733
Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON”
ou “ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger.
FAU12830
Levier d’embrayage
FCA10061
ATTENTION
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se décharger.
FAU12711
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
FAU41700
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume lorsque la clé de contact est tournée à
la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc
pas une panne.
3-10
1. Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
U5WMF6F0.book Page 11 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12870
Sélecteur
FAU26823
Levier de frein
3
1. Molette de réglage de position du levier
d’embrayage
2. Flèche
Le levier d’embrayage est muni d’une molette de réglage de position. Pour régler la
distance entre le levier d’embrayage et la
poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien
aligner la position sélectionnée figurant sur
la molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page
3-22.)
1. Sélecteur
1. Levier de frein
Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier
d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée.
1. Repère “
”
2. Molette de réglage de position du levier de
frein
3-11
U5WMF6F0.book Page 12 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Le levier de frein est équipé d’une molette
de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du
guidon, tourner la molette de réglage tout
en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et
la marque “ ” sur le levier de frein.
FAU12941
Pédale de frein
FAU13074
Bouchon du réservoir de carburant
3
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
Ouverture du bouchon du réservoir de
carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans
la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le
sens des aiguilles d’une montre. La serrure
est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de
carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
3-12
U5WMF6F0.book Page 13 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position initiale, la retirer, puis refermer
le cache-serrure.
N.B.
FAU13221
Carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffisant.
FWA10881
AVERTISSEMENT
Le bouchon ne peut être refermé si la clé
n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne
peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
FWA11091
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incendie.
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de
flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. En effectuant le plein de
carburant, veiller à introduire l’embout
du tuyau de la pompe dans l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant.
Ne pas remplir au-delà du fond du tube
de remplissage. Comme le carburant
se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir
sous l’effet de la chaleur du moteur ou
du soleil.
3-13
3
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
FWA15151
AVERTISSEMENT
L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou
U5WMF6F0.book Page 14 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiatement de vêtements.
3
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane recherche de 95 minimum. Si des cognements ou cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence. L’essence sans plomb
prolonge la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
FAU13412
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant
FAU43421
Carburant recommandé :
ESSENCE SUPER SANS PLOMB
EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
21.0 L (5.55 US gal, 4.62 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage
lorsque l’indicateur d’alerte du niveau de carburant se met à
clignoter :
4.5 L (1.19 US gal, 0.99 Imp.gal)
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
● S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est branchée correctement.
● S’assurer que la durite n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la
remplacer si nécessaire.
● S’assurer que la durite n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer.
FCA11400
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
3-14
U5WMF6F0.book Page 15 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13445
Pots catalytiques
Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé de pots catalytiques.
FWA10862
AVERTISSEMENT
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :
● Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement inflammables.
● Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échappement brûlant.
● S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule.
● Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation de
chaleur.
FCA10701
FAU13900
ATTENTION
Selle
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiablement le pot catalytique.
Dépose de la selle
1. Introduire la clé dans la serrure de la
selle, puis la tourner comme illustré.
3
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
2. Retirer la selle.
Repose de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de
la selle dans le support de selle,
comme illustré.
3-15
U5WMF6F0.book Page 16 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU14351
FAU14452
Accroche-casque
Compartiment de rangement
1. Accroche-casque
2. Déverrouiller.
1. Compartiment de rangement
3
1. Patte de fixation
2. Support de selle
2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selle
afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.
N.B.
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
Pour ouvrir l’accroche-casque, introduire la
clé dans la serrure de la selle, puis la tourner comme illustré.
Pour verrouiller l’accroche-casque, tourner
la clé à sa position d’origine, puis la retirer.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais rouler
avec un casque accroché à l’accrochecasque, car le casque pourrait heurter
un objet et cela risque de provoquer la
perte de contrôle du véhicule et être la
cause d’un accident. [FWA10161]
3-16
Le compartiment de rangement est situé
sous la selle. (Voir page 3-15.)
FWA10961
AVERTISSEMENT
● Ne pas dépasser la limite de charge
du compartiment de rangement, qui
est de 3 kg (7 lb).
● Ne pas dépasser la charge maximale du véhicule, qui est de 205 kg
(452 lb).
Avant de ranger le Manuel du propriétaire
ou d’autres documents dans ce compartiment, il est préférable de les placer dans un
sac en plastique afin de les protéger contre
l’humidité. En lavant le véhicule, prendre
soin de ne pas laisser pénétrer d’eau dans
le compartiment de rangement.
U5WMF6F0.book Page 17 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU14742
Réglage de la fourche
FWA10180
AVERTISSEMENT
Précontrainte de ressort
1
(b)
1
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la
maniabilité et la stabilité du véhicule.
La fourche est équipée de vis de réglage de
la précontrainte de ressort, de vis de réglage de la force d’amortissement à la détente et de vis de réglage de la force
d’amortissement à la compression.
FCA10101
ATTENTION
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
2
3
1
4
5
2
3
(a)
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la vis
de réglage de chacun des bras de fourche
dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens (b).
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche.
3-17
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
Réglage de la précontrainte de
ressort :
Minimum (réglage souple) :
8
Standard :
5
Maximum (réglage dur) :
1
U5WMF6F0.book Page 18 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Force d’amortissement à la détente
1
(a)
Force d’amortissement à la compression
(b)
3
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage de chacun des
bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente
et donc adoucir l’amortissement, tourner
ces deux vis dans le sens (b).
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
13 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
6 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
N.B.
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun
des bras de fourche dans le sens (a). Pour
réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement,
tourner ces deux vis dans le sens (b).
Réglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage souple) :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
5 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
3-18
En raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics de réglage peut
varier selon les dispositifs de réglage de la
force d’amortissement. Le nombre total de
déclics représente toutefois la même plage
de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis,
il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les
valeurs données, si nécessaire.
U5WMF6F0.book Page 19 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
À chaque tour complet de la bague de réglage, la distance A se
modifie de 1.5 mm (0.06 in).
● Bien veiller à tourner la bague de
réglage de sorte que la vis de blocage soit tournée vers l’extérieur.
FAU43254
Réglage du combiné ressortamortisseur
Chaque combiné ressort-amortisseur est
équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort et de boutons de réglage de la force d’amortissement à la détente et à la compression.
FWA10210
3
AVERTISSEMENT
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux combinés ressort-amortisseur. Un réglage mal équilibré risque
de réduire la maniabilité et la stabilité du
véhicule.
Précontrainte de ressort
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
1. Desserrer la vis de blocage de 1/2 tour
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
1. Vis de blocage
2. Pour augmenter la précontrainte de
ressort et donc durcir la suspension,
tourner la bague de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la précontrainte
de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans
le sens (b).
● Effectuer ce réglage à l’aide de la
clé spéciale incluse dans la
trousse de réparation.
● Le réglage de la précontrainte de
ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est
grande, plus la précontrainte de
ressort est élevée ; plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est réduite.
1. Clé spéciale
2. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
1. Distance A
3-19
U5WMF6F0.book Page 20 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage de la précontrainte de
ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 0 mm (0 in)
Standard :
Distance A = 17 mm (0.67 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 28 mm (1.10 in)
3
3. Serrer la vis de blocage au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de blocage :
0.1 Nm (0.01 m·kgf, 0.07 ft·lbf)
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à
la détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(b).
Réglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage souple) :
36 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente
3-20
Force d’amortissement à la compression
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir
l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (b).
U5WMF6F0.book Page 21 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
16 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
FCA10101
ATTENTION
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
N.B.
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics
ou de tours de chaque dispositif. En effet,
en raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement.
comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler les combinés ressort-amortisseur.
● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir
les bonbonnes.
● Ne pas approcher les combinés ressort-amortisseur d’une flamme ou
de toute autre source de chaleur. La
pression du gaz augmenterait excessivement, et les bonbonnes
pourraient exploser.
● Ne pas déformer ni endommager
les bonbonnes d’aucune façon. Le
moindre endommagement d’une
bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement.
● Ne pas jeter un combiné ressortamortisseur endommagé ou usé.
Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à
un concessionnaire Yamaha.
FWA10231
AVERTISSEMENT
Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de l’azote sous forte pression.
Lire attentivement et s’assurer de bien
3-21
FAU43440
Supports de sangle de fixation
des bagages
3
1. Support de sangle de fixation des bagages
Le véhicule est équipé de huit supports de
sangle de fixation des bagages. Deux de
ces supports peuvent être retournés pour
plus de facilité d’accès.
U5WMF6F0.book Page 22 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU15281
3
FAU15301
FAU44902
Système EXUP
Béquille latérale
Coupe-circuit d’allumage
Le véhicule est équipé du système EXUP
(système de valve à l’échappement) de
Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa
valve de réglage du flux des gaz d’échappement, permet d’accroître le rendement du
moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en permanence la valve
en fonction du régime du moteur.
La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale.
Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.
● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.
● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
FCA10191
ATTENTION
● Le système EXUP a été réglé à
l’usine Yamaha après de nombreux
essais. Toute modification des réglages effectuée par une personne
ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait
provoquer une baisse du rendement du moteur, voire son endommagement.
● Si le système EXUP n’est pas audible lorsque le contact est mis, le
faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Le fonctionnement du circuit du
coupe-circuit d’allumage est expliqué ciaprès.)
FWA10240
AVERTISSEMENT
Ne pas rouler avec la béquille latérale
déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait
toucher le sol et distraire le pilote, qui
pourrait perdre le contrôle du véhicule.
Le système de coupe-circuit d’allumage
de Yamaha permet de rappeler au pilote
qu’il doit relever la béquille latérale avant
de se mettre en route. Il convient donc
de contrôler régulièrement ce système
en procédant comme décrit ci-après et
de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
3-22
U5WMF6F0.book Page 23 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
AVERTISSEMENT
● Pour ce contrôle, le véhicule doit être
”.
dressé sur sa béquille centrale.
● Si un mauvais fonctionnement est constaté,
faire contrôler le circuit par un
concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
3
OUI
NON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
OUI
NON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
OUI
Le contacteur de point mort pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
NON
Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.
3-23
U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FAU15596
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
FWA11151
AVERTISSEMENT
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce
manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
4
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES
PAGES
Carburant
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
3-13
Huile moteur
• Contrôler le niveau d’huile du moteur.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
6-9
Frein avant
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
4-1
6-17, 6-18
U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES
PAGES
Frein arrière
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
6-17, 6-18
Embrayage
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
6-17, 6-18
Poignée des gaz
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Contrôler le jeu de câble des gaz.
• Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la
poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.
6-13, 6-22
Câbles de commande
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
Chaîne de transmission
•
•
•
•
Contrôler la tension de la chaîne.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler l’état de la chaîne.
Lubrifier si nécessaire.
6-20, 6-21
Roues et pneus
•
•
•
•
S’assurer de l’absence d’endommagement.
Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
6-14, 6-16
Pédale de frein et sélecteur
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
4-2
6-22
6-22
4
U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTS
4
CONTRÔLES
PAGES
Levier de frein et d’embrayage
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-23
Béquille centrale, béquille latérale
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier les pivots si nécessaire.
6-23
Attaches du cadre
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
—
Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
—
Contacteur de béquille latérale
• Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
4-3
3-22
U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU15951
FAU45310
FAU32954
Mise en marche du moteur
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
FWA10271
AVERTISSEMENT
Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures.
N.B.
Ce modèle est équipé d’un capteur de sécurité de chute permettant de couper le moteur en cas d’un renversement. Pour mettre
le moteur en marche après une chute, bien
veiller à d’abord tourner la clé sur “OFF” et
puis de la tourner sur “ON”. Si le contact
n’est pas coupé au préalable, le moteur se
lance mais ne se met pas en marche lors de
l’actionnement du bouton du démarreur.
Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre
pas en action, il faut qu’une des conditions
suivantes soit remplie :
● La boîte de vitesses doit être au point
mort.
● Une vitesse doit être engagée, le levier
d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée.
Se référer à la page 3-22 pour plus de
détails.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer
que le coupe-circuit du moteur est à la
position “ ”.
Le témoin et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
● Témoin d’alerte du niveau d’huile
● Témoin d’alerte de panne moteur
● Témoin de l’immobilisateur antivol
FCA11831
ATTENTION
Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter
à la page 3-4 et effectuer le contrôle du
circuit approprié.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort. (Voir page 5-2.) Le témoin de
point mort devrait s’allumer. Si le té5-1
5
U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
moin ne s’allume pas, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FAU16671
Passage des vitesses
● Ne pas rouler trop longtemps en
N.B.
Quand la boîte de vitesses est mise au point
mort, le témoin de point mort devrait s’allumer. Si ce n’est pas le cas, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
5
3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.
ATTENTION : En vue de prolonger
la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le
moteur est froid ! [FCA11041]
Si le moteur ne se met pas en marche,
relâcher le contacteur du démarreur,
puis attendre quelques secondes
avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être
aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas
actionner le démarreur pendant plus
de 10 secondes d’affilée.
FCA10260
ATTENTION
1. Sélecteur
2. Point mort
La boîte de vitesses permet de contrôler la
puissance du moteur disponible lors des
démarrages, accélérations, montées des
côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées
sur l’illustration.
N.B.
Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il
arrive en fin de course, puis le relever légèrement.
5-2
roue libre lorsque le moteur est
coupé et ne pas remorquer la moto
sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au
point mort. En effet, son graissage
ne s’effectue correctement que
lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses.
● Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne
sont pas conçus pour résister au
choc infligé par un passage en
force des vitesses.
U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU16810
Comment réduire sa consommation de carburant
La consommation de carburant dépend
dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue
d’économiser le carburant :
● Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés
lors des accélérations.
● Ne pas donner de gaz en rétrogradant
et éviter d’emballer le moteur à vide.
● Couper le moteur au lieu de le laisser
tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux de signalisation,
passages à niveau).
FAU16841
Rodage du moteur
Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent
la période la plus importante de la vie du
moteur. C’est pourquoi il est indispensable
de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder
mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter
de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
FAU17093
0–1000 km (0–600 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
4800
tr/mn
de
façon
prolongée.
ATTENTION : Changer l’huile moteur et
remplacer l’élément ou la cartouche du
filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA10302]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
5700 tr/mn de façon prolongée.
5-3
1600 km (1000 mi) et au-delà
Le rodage est terminé et l’on peut rouler
normalement.
FCA10310
ATTENTION
● Ne jamais faire fonctionner le mo-
teur dans la zone rouge du comptetours.
● Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de
rodage, consulter immédiatement
un concessionnaire Yamaha.
5
U5WMF6F0.book Page 4 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU17213
Stationnement
Pour stationner le véhicule, couper le moteur, puis retirer la clé de contact.
FWA10311
AVERTISSEMENT
● Comme le moteur et le système
5
d’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler.
● Ne pas garer le véhicule dans une
descente ou sur un sol meuble, car
il pourrait facilement se renverser,
ce qui augmenterait les risques de
fuite de carburant et d’incendie.
● Ne pas se garer à proximité d’herbe
ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque
d’incendie.
5-4
U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU17241
FWA15121
AVERTISSEMENT
La réalisation des contrôles et entretiens,
réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de
conduite. La sécurité du véhicule incombe à
son propriétaire et à son utilisateur. Les
points de contrôle, réglage et lubrification
principaux du véhicule sont expliqués aux
pages suivantes.
Les fréquences données dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques
s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra
donc adapter les fréquences préconisées et
éventuellement les raccourcir en fonction
du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.
Couper le moteur avant d’effectuer tout
entretien, sauf si autrement spécifié.
● Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un
membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies.
● Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner
traumatismes oculaires, brûlures,
incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page
1-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.
FWA10321
AVERTISSEMENT
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du
véhicule, ce travail doit être confié à un
concessionnaire Yamaha.
FAU17381
Trousse de réparation
1. Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve sous la
selle. (Voir page 3-15.)
Les informations données dans ce manuel
et les outils de la trousse de réparation sont
destinés à fournir au propriétaire les
moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires
pour effectuer correctement certains entretiens.
N.B.
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail
à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
6-1
6
U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU1770A
Tableau des entretiens et graissages périodiques
N.B.
● Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances
sont exprimées en milles pour le R.-U.).
● À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi).
● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et
l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
DISTANCE AU COMPTEUR
N°
ÉLÉMENTS
1 *
Canalisation de carburant
6
2
Bougies
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
• S’assurer que les durites d’alimentation ne sont ni craquelées
ni autrement endommagées.
√
√
√
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et corriger l’écartement
des électrodes.
√
4
Élément du filtre à
air
5 * Embrayage
• Contrôler le jeu aux soupapes.
• Régler.
√
Tous les 20000 km (12000 mi)
√
• Remplacer.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
√
√
√
• Remplacer.
3 * Soupapes
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
√
6-2
√
√
√
√
√
U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
DISTANCE AU COMPTEUR
N°
ÉLÉMENTS
6 * Frein avant
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
√
√
√
√
• Remplacer les plaquettes de
frein.
7 * Frein arrière
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
√
√
√
√
√
√
Quand la limite est atteinte.
√
√
• Remplacer les plaquettes de
frein.
8 * Durites de frein
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
√
√
Quand la limite est atteinte.
• S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement.
√
√
√
6
• Remplacer.
Tous les 4 ans
9 * Roues
• Contrôler le voile et l’état.
√
√
√
√
10 * Pneus
• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
√
√
√
√
11 * Roulements de roue
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu
et ne sont pas endommagés.
√
√
√
√
• S’assurer du bon fonctionnement
et de l’absence de jeu excessif.
√
√
√
√
12 * Bras oscillant
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
Tous les 50000 km (30000 mi)
6-3
√
U5WMF6F0.book Page 4 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
DISTANCE AU COMPTEUR
N°
13
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
Chaîne de transmission
• Contrôler la tension, l’alignement
et l’état de la chaîne.
• Régler et lubrifier abondamment
la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques.
Roulements de di14 *
rection
15 * Attaches du cadre
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu
et que la direction n’est pas dure.
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
Tous les 1000 km (600 mi) et après le nettoyage de la moto ou la conduite sous
la pluie
√
√
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
√
√
√
Tous les 20000 km (12000 mi)
• S’assurer que tous les écrous et
vis sont correctement serrés.
√
√
√
√
√
16
Axe de pivot de levier de frein
• Lubrifier à la graisse silicone.
√
√
√
√
√
17
Axe de pivot de pédale de frein
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
√
√
√
√
√
18
Axe de pivot de levier d’embrayage
• Lubrifier à la graisse silicone.
√
√
√
√
√
19
Axe de pivot de sélecteur au pied
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
√
√
√
√
√
20
Béquille latérale,
béquille centrale
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier.
√
√
√
√
√
21 *
Contacteur de
béquille latérale
• Contrôler le fonctionnement.
√
√
√
√
√
√
√
√
√
6
22 * Fourche avant
√
• Contrôler le fonctionnement et
s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
6-4
U5WMF6F0.book Page 5 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
DISTANCE AU COMPTEUR
N°
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
23 *
Combinés ressortamortisseur
• Contrôler le fonctionnement et
s’assurer que les amortisseurs ne
fuient pas.
√
√
√
√
24 *
Système d’injection
de carburant
• Régler la synchronisation.
√
√
√
√
√
25
Huile moteur
• Changer.
• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
√
√
√
√
√
√
26
Élément du filtre à
huile moteur
• Remplacer.
√
• Contrôler le fonctionnement.
√
Contacteur de feu
27 * stop sur frein avant
et arrière
√
√
√
√
√
√
√
Pièces mobiles et
câbles
• Lubrifier.
√
√
√
√
√
Boîtier de poignée
et câble des gaz
• Contrôler le fonctionnement et le
jeu.
• Régler le jeu de câble des gaz si
nécessaire.
• Lubrifier le boîtier de poignée des
gaz et le câble des gaz.
√
√
√
√
√
Système d’admis30 *
sion d’air
• S’assurer du bon état du clapet
de coupure d’air, du clapet flexible
et de la durite.
• Remplacer toute pièce endommagée.
√
√
√
√
√
√
√
√
√
28
29 *
31 *
Tube et du pot
d’échappement
• Contrôler le serrage du ou des
colliers à vis.
√
6-5
6
U5WMF6F0.book Page 6 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
DISTANCE AU COMPTEUR
N°
ÉLÉMENTS
32 *
Éclairage, signalisation et contacteurs
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler le faisceau de phare.
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
√
√
√
√
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
√
√
FAU36771
N.B.
● Filtre à air
6
• L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’air
comprimé sous peine de l’endommager.
• Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.
● Entretien des freins hydrauliques et de l’embrayage
• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et d’embrayage et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
• Remplacer tous les deux ans les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers de frein, du maître-cylindre et du récepteur hydraulique d’embrayage, ainsi que le liquide de frein et d’embrayage.
• Remplacer les durites d’embrayage et de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
6-6
U5WMF6F0.book Page 7 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU18771
FAU43260
Dépose et repose des caches
Caches A et B
Afin de pouvoir effectuer certains entretiens
décrits dans ce chapitre, il est nécessaire
de déposer les caches illustrés. Se référer à
cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache.
Dépose d’un cache
1. Déposer la selle. (Voir page 3-15.)
2. Retirer la vis, puis retirer le cache
comme illustré.
2. Remettre la selle en place.
FAU19193
Cache C
1. Cache A
Dépose du cache
Retirer les vis, puis déposer le cache.
1. Vis
Mise en place du cache
1. Remettre le cache en place, puis reposer la vis.
1. Vis
1. Cache B
2. Cache C
6-7
6
U5WMF6F0.book Page 8 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Repose du cache
Remettre le cache en place, puis reposer
les vis.
FAU19544
Contrôle des bougies
Les bougies sont des pièces importantes du
moteur et leur contrôle est simple. Les bougies doivent être démontées et contrôlées
aux fréquences indiquées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques,
car la chaleur et les dépôts finissent par les
user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur.
Dépose d’une bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
6
1. Capuchon de bougie
2. Déposer la bougie comme illustré, en
se servant de la clé à bougie fournie
dans la trousse de réparation.
6-8
1. Clé à bougie
Contrôle des bougies
1. S’assurer que la porcelaine autour de
l’électrode centrale de chaque bougie
soit de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour
un véhicule utilisé dans des conditions
normales.
2. S’assurer que la porcelaine de chacune des bougies du moteur est bien
de couleur identique.
N.B.
Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une
anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.
U5WMF6F0.book Page 9 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
3. Contrôler l’usure des électrodes et la
présence de dépôts de calamine ou
autres. Si l’usure est excessive ou les
dépôts trop importants, il convient de
remplacer la bougie concernée.
Bougie spécifiée :
NGK/DPR8EA-9
Mise en place d’une bougie
1. Mesurer l’écartement des électrodes à
l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et,
si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications.
2. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer
soigneusement les filets de bougie.
3. Mettre la bougie en place à l’aide de la
clé à bougie, puis la serrer au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Bougie :
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
N.B.
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une
bonne approximation consiste à serrer de
1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la
bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.
4. Remonter le capuchon de bougie.
FAU19697
Huile moteur et élément de filtre à
huile
Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant
chaque départ. Il convient également de
changer l’huile et de remplacer l’élément du
filtre à huile aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages périodiques. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile
se stabilise, puis vérifier son niveau à
travers le hublot de contrôle, situé au
côté inférieur droit du carter moteur.
N.B.
Le niveau d’huile moteur doit se situer entre
les repères de niveau minimum et maximum.
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes :
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
6-9
6
U5WMF6F0.book Page 10 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
3
4. Retirer le bouchon de remplissage et
la vis de vidange afin de vidanger
l’huile du carter moteur.
4
1.
2.
3.
4.
6
Bouchon de remplissage de l’huile moteur
Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur
Repère de niveau maximum
Repère de niveau minimum
4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur
au repère de niveau minimum, ajouter
de l’huile du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
Changement de l’huile moteur (avec ou
sans remplacement de l’élément du filtre
à huile)
1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.
1. Vis de vidange d’élément de filtre à huile
2. Vis
3. Couvercle de l’élément du filtre à huile
1. Vis de vidange d’huile moteur
N.B.
8. Retirer et remplacer l’élément de filtre
à huile et les joints toriques.
Sauter les étapes 5–11 si l’on ne procède
pas au remplacement de l’élément du filtre
à huile.
5. Déposer le cache C. (Voir page 6-7.)
6. Retirer la vis de vidange de l’élément
du filtre à huile afin de vidanger l’élément de son huile.
7. Retirer le couvercle de l’élément du filtre à huile après avoir retiré sa vis.
1. Élément du filtre à huile
2. Joint torique
6-10
U5WMF6F0.book Page 11 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
9. Remettre le couvercle de l’élément du
filtre à huile en place en alignant la languette du couvercle et la fente du carter moteur, puis en montant la vis et en
la serrant au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange d’élément de filtre à
huile :
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
11. Reposer le cache.
12. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur :
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
1. Patte de fixation
2. Fente
Couple de serrage :
Vis du couvercle de l’élément du filtre
à huile :
15 Nm (1.5 m·kgf, 11 ft·lbf)
N.B.
S’assurer que les joints toriques sont bien
logés.
13. Remettre à niveau en ajoutant la quantité spécifiée de l’huile moteur recommandée, puis remonter et serrer le
bouchon de remplissage d’huile.
Huile moteur recommandée :
Voir page 8-1.
Quantité d’huile :
Sans remplacement de l’élément du
filtre à huile :
2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)
Avec remplacement de l’élément du
filtre à huile :
3.15 L (3.33 US qt, 2.77 Imp.qt)
10. Remettre la vis de vidange de l’élément du filtre à huile en place, puis la
serrer au couple spécifié.
6-11
N.B.
Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile
après que le moteur et le circuit d’échappement ont refroidi.
FCA11620
ATTENTION
● Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile moteur
lubrifie également l’embrayage. Ne
pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer
également de ne pas utiliser une
huile portant
la désignation
“ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un chiffre
plus élevé.
● S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur.
6
U5WMF6F0.book Page 12 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1
15. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.
Il convient de remplacer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Remplacer plus fréquemment l’élément de filtre à air lorsque le véhicule est
utilisé dans des zones très poussiéreuses
ou humides. Il faut également contrôler fréquemment le tube de vidange du filtre à air
et le nettoyer, si nécessaire.
2
1. Classe “CD”
2. Appellation “ENERGY CONSERVING II”
6
FAU43451
Remplacement de l’élément du
filtre à air et nettoyage du tube de
vidange
14. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes et contrôler s’il y a présence de fuites d’huile. En cas de fuite
d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.
Remplacement de l’élément du filtre à air
1. Déposer le cache A. (Voir page 6-7.)
2. Retirer le couvercle du boîtier de filtre
à air après avoir retiré ses vis.
N.B.
Une fois le moteur mis en marche, le témoin
d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le
niveau d’huile est suffisant.
FCA10400
ATTENTION
Si le témoin d’alerte du niveau d’huile
tremblote ou ne s’éteint pas, couper immédiatement le moteur, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis
6-12
U5WMF6F0.book Page 13 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
3. Extraire l’élément du filtre à air.
Nettoyage du tube de vidange du filtre à
air
1. Contrôler si le tube de vidange, situé
devant le boîtier de filtre à air, contient
de l’eau ou des crasses.
FAU21382
Contrôle du jeu de câble des gaz
1. Élément du filtre à air
1. Jeu de câble des gaz
4. Loger un élément neuf dans le boîtier
de filtre à air. ATTENTION : S’assurer que l’élément du filtre à air est
correctement logé dans le boîtier de
filtre à air. Ne jamais mettre le moteur en marche avant d’avoir remonté l’élément du filtre à air. Une
usure excessive du ou des pistons
et/ou du ou des cylindres pourrait
en résulter. [FCA10481]
5. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place et le fixer à l’aide de
ses vis.
6. Reposer le cache.
1. Tube de vidange du filtre à air
2. S’il y a présence d’eau et de crasse,
retirer et nettoyer le tube, puis remonter ce dernier.
6-13
Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0
mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des
gaz et, si nécessaire, le faire régler par un
concessionnaire Yamaha.
6
U5WMF6F0.book Page 14 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU21401
FAU21772
Jeu des soupapes
Pneus
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques.
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
FWA10501
AVERTISSEMENT
6
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
● Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
● Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.
6-14
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb):
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
90–205 kg (198–452 lb):
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Charge* maximale :
205 kg (452 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
FWA10511
AVERTISSEMENT
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
U5WMF6F0.book Page 15 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôle des pneus
FWA10470
AVERTISSEMENT
● Faire remplacer par un concession-
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
naire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du véhicule et est en outre illégale.
● Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.
Renseignements sur les pneus
La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
pays dans lequel on utilise le véhicule.
FWA10481
AVERTISSEMENT
● Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route et éviter les
accidents.
● Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pression de gonflage.
● Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande
vitesse, utiliser exclusivement les
valves et obus de valve repris ciaprès.
Après avoir subi de nombreux tests, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.
Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
N.B.
Cette moto est équipée de roues coulées et
de pneus sans chambre à air munis d’une
valve.
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
6-15
6
U5WMF6F0.book Page 16 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu.
● Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
● Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de conduite.
Pneu avant :
Taille :
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle :
DUNLOP/D252F L
Pneu arrière :
Taille :
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle :
DUNLOP/D252 L
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
FWA10600
6
AVERTISSEMENT
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le meilleur profit de ces pneus, il convient de respecter les consignes qui suivent.
● Remplacer les pneus exclusivement par des pneus de type spécifié. D’autres pneus risquent d’éclater lors de la conduite à très grande
vitesse.
● Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relativement mal à certains revêtements
de route. Il ne faut donc pas rouler à
6-16
FAU21960
Roues coulées
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues.
● Avant chaque démarrage, il faut s’assurer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont pas voilées. Si une
roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une
roue. Il faut remplacer toute roue déformée ou craquelée.
● Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
● Après avoir remplacé un pneu, éviter
de faire de la vitesse jusqu’à ce que le
pneu soit “rodé” et ait acquis toutes
ses caractéristiques.
U5WMF6F0.book Page 17 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU22073
Levier d’embrayage
Ce modèle étant muni d’un embrayage hydraulique, il n’est donc pas nécessaire de
régler la garde du levier d’embrayage. Il est
toutefois nécessaire, avant chaque démarrage, de vérifier le niveau du liquide d’embrayage et de s’assurer que le circuit hydraulique ne fuit pas. (Voir page 6-18.) Si la
garde du levier d’embrayage devient excessive et que les changements de rapport deviennent brutaux ou si l’embrayage patine,
entraînant un retard de réponse à l’accélération, il y a probablement de l’air dans le
circuit d’embrayage. Dans ce cas, ne pas
utiliser la moto avant d’avoir fait purger le
circuit par un concessionnaire Yamaha.
FAU22292
Réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrière
FAU22321
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière
Frein avant
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop
sur frein arrière
Le feu stop sur frein arrière s’allume par
l’action de la pédale de frein, et il devrait
s’allumer juste avant que le freinage ne
fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu stop comme suit.
1. Déposer le cache A. (Voir page 6-7.)
2. Tourner l’écrou de réglage tout en
maintenant le contacteur de feu stop
en place. Tourner l’écrou de réglage
dans le sens (a) si le feu stop s’allume
trop tard. Tourner l’écrou de réglage
dans le sens (b) si le feu stop s’allume
trop tôt.
3. Reposer le cache.
6-17
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
Frein arrière
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
6
U5WMF6F0.book Page 18 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Sur chaque plaquette de
frein figure une rainure d’indication d’usure.
Les rainures permettent de contrôler l’usure
des plaquettes sans devoir démonter le
frein. Contrôler l’usure des plaquettes en
vérifiant les rainures. Si une plaquette de
frein est usée au point que sa rainure a
presque disparu, faire remplacer la paire de
plaquettes
par
un
concessionnaire
Yamaha.
FAU22680
Contrôle du niveau du liquide de
frein et d’embrayage
1
Frein avant
1
1. Repère de niveau minimum
1. Repère de niveau minimum
6
Embrayage
Frein arrière
Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former
dans le système de freinage ou d’embrayage, ce qui risque de réduire leur efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des
plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il
faut contrôler l’usure des plaquettes et
l’étanchéité du circuit de freinage.
N.B.
1. Repère de niveau minimum
Le réservoir de liquide du frein arrière se
trouve derrière le cache A. (Voir page 6-7.)
Prendre les précautions suivantes :
6-18
U5WMF6F0.book Page 19 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
● Avant de vérifier le niveau du liquide,
● Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau
s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein ou d’embrayage est à
l’horizontale.
● Utiliser uniquement le liquide de frein
recommandé. Tout autre liquide risque
d’abîmer les joints en caoutchouc, ce
qui pourrait causer des fuites et nuire
au bon fonctionnement du frein ou de
l’embrayage.
dans le réservoir de liquide de frein ou
d’embrayage. En effet, l’eau abaissera
nettement le point d’ébullition du liquide et cela risque de provoquer un
bouchon de vapeur ou “vapor lock”.
● Le liquide de frein risque d’attaquer les
surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute
trace de liquide renversé.
● L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si
le niveau du liquide de frein diminue
soudainement, il faut faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
Liquide de frein et d’embrayage
recommandé :
Liquide de frein DOT 4
● Toujours faire l’appoint avec un liquide
de frein du même type que celui qui se
trouve dans le circuit. Le mélange de
liquides différents risque de provoquer
une réaction chimique nuisible au
fonctionnement du frein ou de l’embrayage.
● Si le niveau du liquide descend trop
bas, le diaphragme du réservoir de liquide de frein ou d’embrayage risque
de se déformer sous l’effet de la dépression. S’assurer de rendre au
diaphragme sa forme d’origine avant
de le remettre en place dans le réservoir de liquide de frein ou d’embrayage.
6-19
FAU22751
Changement du liquide de frein
et d’embrayage
Faire changer le liquide de frein et d’embrayage par un concessionnaire Yamaha
aux fréquences spécifiées dans le N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également
de faire remplacer les bagues d’étanchéité
des maîtres cylindres de frein et d’embrayage et des étriers, ainsi que les durites
de frein et d’embrayage aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles
sont endommagées ou qu’elles fuient.
● Bagues d’étanchéité : Remplacer tous
les deux ans.
● Durites de frein et d’embrayage :
Remplacer tous les quatre ans.
6
U5WMF6F0.book Page 20 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU22760
Tension de la chaîne de transmission
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension
de la chaîne de transmission avant chaque
départ.
Tension de la chaîne de
transmission :
20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in)
N.B.
5. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme
suit.
Se servir des repères d’alignement situés
de part et d’autre du bras oscillant afin de
régler les deux tendeurs de chaîne de façon
identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct.
FAU22793
6
Contrôle de la tension de la chaîne de
transmission
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Faire tourner la roue arrière de quelques tours afin de trouver la partie la
plus tendue de la chaîne.
4. Mesurer la tension comme illustré.
1. Tension de la chaîne de transmission
FAU34313
Réglage de la tension de la chaîne de
transmission
1. Desserrer l’écrou d’axe et le contreécrou de part et d’autre du bras oscillant.
2. Pour tendre la chaîne de transmission,
tourner la vis de réglage de la tension
de chaque côté du bras oscillant dans
le sens (a). Pour détendre la chaîne de
transmission, tourner la vis de réglage
de chaque côté du bras oscillant dans
le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. ATTENTION : Une
chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à
d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour
éviter ce problème, veiller à ce que
la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites
spécifiées. [FCA10571]
6-20
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
3. Écrou d’axe
4. Repères d’alignement
5. Tendeur de chaîne
3. Serrer les contre-écrous, puis serrer
l’écrou d’axe à leur couple de serrage
spécifique.
U5WMF6F0.book Page 21 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Couples de serrage :
Contre-écrou :
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)
Écrou d’axe :
150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf)
FAU23023
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission
raient contenir des additifs qui endommageraient les joints toriques
de la chaîne de transmission. [FCA11111]
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la
chaîne de transmission comme suit.
FCA10581
ATTENTION
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir
roulé sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et
d’une petite brosse à poils doux.
ATTENTION : Ne pas nettoyer la
chaîne de transmission à la vapeur,
au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela
endommagerait ses joints toriques.
[FCA11121]
2. Essuyer soigneusement la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec
un lubrifiant spécial pour chaîne à
joints toriques. ATTENTION : Ne pas
utiliser de l’huile moteur ni tout
autre lubrifiant, car ceux-ci pour-
6-21
6
U5WMF6F0.book Page 22 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23101
6
FAU23111
FAU44271
Contrôle et lubrification des câbles
Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz
Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état
de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire.
Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une
gaine endommagée va empêcher le bon
fonctionnement du câble et entraînera
sa rouille. Remplacer dès que possible
tout câble endommagé afin d’éviter de
créer un état de conduite dangereux.
Contrôler le fonctionnement de la poignée
des gaz avant chaque départ. Il convient en
outre de lubrifier le câble aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
[FWA10721]
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
Contrôler le fonctionnement de la pédale de
frein et du sélecteur avant chaque départ et
lubrifier les articulations quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
6-22
U5WMF6F0.book Page 23 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU43600
Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage
Lubrifiant recommandé :
Graisse silicone
FAU23213
Contrôle et lubrification des
béquilles centrale et latérale
Levier de frein
Levier d’embrayage
6
Contrôler le fonctionnement des béquilles
centrale et latérale avant chaque départ et
lubrifier les articulations et les points de
contact des surfaces métalliques quand nécessaire.
Contrôler le fonctionnement des leviers de
frein et d’embrayage avant chaque départ
et lubrifier les articulations de levier quand
nécessaire.
6-23
U5WMF6F0.book Page 24 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FWA10741
AVERTISSEMENT
Si les béquilles latérale ou centrale ne se
déploient et ne se replient pas en douceur, les faire contrôler et, si nécessaire,
réparer par un concessionnaire Yamaha.
Une béquille centrale ou latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
FAUM1650
Lubrification des pivots du bras
oscillant
Contrôler les pivots du bras oscillant aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
FAU23272
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement
de la fourche en procédant comme suit aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont
ni griffés ni endommagés et que les fuites
d’huile ne sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser. [FWA10751]
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises
sur le guidon afin de contrôler si la
fourche se comprime et se détend en
douceur.
6
6-24
U5WMF6F0.book Page 25 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU45511
FCA10590
ATTENTION
Si la fourche est endommagée ou si elle
ne fonctionne pas en douceur, la faire
contrôler et, si nécessaire, réparer par
un concessionnaire Yamaha.
FAU23290
Contrôle de la direction
Contrôle des roulements de roue
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il
convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme
suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser. [FWA10751]
2. Maintenir la base des bras de fourche
et essayer de les déplacer vers l’avant
et l’arrière. Si un jeu quelconque est
ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les roulements de roue avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la
roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.
6-25
6
U5WMF6F0.book Page 26 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU33654
Batterie
1
2
1. Câble négatif de batterie (noir)
2. Câble positif de batterie (rouge)
6
La batterie de ce véhicule est de type
plomb-acide à régulation par soupape
(VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler
le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau
distillée. Il convient toutefois de vérifier la
connexion des câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire.
FWA10760
AVERTISSEMENT
● L’électrolyte de batterie est extrê-
mement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de
graves brûlures. Éviter tout contact
d’électrolyte avec la peau, les yeux
ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie. En cas de
contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants.
• EXTERNE : rincer abondamment
à l’eau courante.
• INTERNE : boire beaucoup d’eau
ou de lait et consulter immédiatement un médecin.
• YEUX : rincer à l’eau courante
pendant 15 minutes et consulter
rapidement un médecin.
● Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner
la batterie des étincelles, flammes,
cigarettes, etc., et toujours veiller à
bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est
effectuée dans un endroit clos.
● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
Charge de la batterie
Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle
semble être déchargée. Ne pas oublier
qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires
électriques.
6-26
FCA16520
ATTENTION
Recourir à un chargeur spécial à tension
constante pour charger les batteries de
type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un chargeur
de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se procurer un chargeur à tension constante, il
est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha.
Entreposage de la batterie
1. Quand le véhicule est remisé pendant
un mois ou plus, déposer la batterie, la
recharger complètement et la ranger
dans un endroit frais et sec.
ATTENTION : Avant de déposer la
batterie, s’assurer d’avoir tourné la
clé sur “OFF”, puis débrancher le
câble négatif avant de débrancher
le câble positif. [FCA16302]
2. Quand la batterie est remisée pour
plus de deux mois, il convient de la
contrôler au moins une fois par mois et
de la recharger quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant
de la remonter sur le véhicule.
4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement
ses câbles aux bornes.
U5WMF6F0.book Page 27 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FCA16530
ATTENTION
Toujours veiller à ce que la batterie soit
chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible.
FAU43272
Remplacement des fusibles
Le fusible principal se trouve sous la selle.
(Voir page 3-15.)
1. Fusible principal
Le boîtier à fusibles se trouve derrière le cache B. Celui-ci contient les fusibles protégeant les circuits individuels. (Voir page
6-7.)
6-27
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fusible de phare
Fusible du système de signalisation
Fusible d’allumage
Fusible de feu arrière
Fusible du système d’injection de carburant
Fusible de sauvegarde (compteur kilométrique, montre et immobilisateur antivol)
7. Fusible de rechange
Si un fusible est grillé, le remplacer comme
suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Déposer le fusible grillé et le remplacer
par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur
à celui recommandé afin d’éviter de
gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer
un incendie. [FWA15131]
6
U5WMF6F0.book Page 28 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Fusibles spécifiés :
Fusible principal:
50.0 A
Fusible de phare:
15.0 A
Fusible de feu arrière:
7.5 A
Fusible du système de signalisation:
7.5 A
Fusible d’allumage:
15.0 A
Fusible du système d’injection de
carburant:
15.0 A
Fusible de sauvegarde:
7.5 A
6
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et
allumer le circuit électrique concerné
afin de vérifier si le dispositif électrique
fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement,
faire contrôler l’installation électrique
par un concessionnaire Yamaha.
FAU23795
Remplacement de l’ampoule du
phare
Le phare est équipé d’une ampoule de
quartz. Si l’ampoule du phare grille, la remplacer comme suit :
FCA10650
ATTENTION
Veiller à ne pas endommager les pièces
suivantes :
● Ampoule de phare
Ne jamais toucher le verre d’une
ampoule de phare afin de ne pas
laisser de résidus graisseux. La
graisse réduit la transparence du
verre mais aussi la luminosité de
l’ampoule, ainsi que sa durée de
service. Nettoyer soigneusement
toute crasse ou trace de doigts sur
l’ampoule avec un chiffon imbibé
d’alcool ou de diluant pour peinture.
● Lentille de phare
Ne pas coller de pellicules colorées
ni autres adhésifs sur la lentille du
phare.
Ne pas monter une ampoule de
phare d’un wattage supérieur à celui spécifié.
6-28
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
1. Déposer l’optique de phare après
avoir retiré les vis.
1. Vis
2. Déconnecter la fiche rapide de phare,
puis déposer la protection de l’ampoule.
U5WMF6F0.book Page 29 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6. Monter l’optique de phare, puis la fixer
à l’aide de ses vis.
7. Si nécessaire, faire régler le faisceau
de phare par un concessionnaire
Yamaha.
FAU24181
Feu arrière/stop
Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL.
Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, le faire
contrôler par un concessionnaire Yamaha.
1. Fiche rapide de phare
2. Protection d’ampoule
3. Décrocher le porte-ampoule du phare,
puis retirer l’ampoule grillée.
6
1. Porte-ampoule du phare
4. Monter une ampoule de phare neuve
et la fixer à l’aide du porte-ampoule.
5. Reposer la protection d’ampoule de
phare, puis connecter la fiche rapide.
6-29
U5WMF6F0.book Page 30 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU24204
Remplacement d’une ampoule
de clignotant
1. Retirer la lentille du clignotant après
avoir retiré la vis.
3. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Remettre la lentille en place et la fixer
à l’aide de la vis. ATTENTION : Ne
pas serrer la vis à l’excès afin de ne
pas risquer de casser la lentille.
FAU24312
Remplacement de l’ampoule
d’éclairage de la plaque d’immatriculation
1. Retirer le bloc d’éclairage de la plaque
d’immatriculation après avoir enlevé
les vis.
[FCA11191]
1. Vis
6
2. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant
et en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
1. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation
2. Vis
2. Déposer l’ampoule et sa douille en tirant sur la douille.
1. Ampoule de clignotant
6-30
U5WMF6F0.book Page 31 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU33543
Remplacement de l’ampoule de
la veilleuse
Si l’ampoule de veilleuse grille, la remplacer
comme suit.
1. Déposer l’optique de phare après
avoir retiré les vis.
1. Douille d’ampoule d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur
celle-ci.
4. Monter une ampoule neuve dans la
douille.
5. Reposer l’ampoule et sa douille en appuyant sur cette dernière.
6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en
place et la fixer à l’aide de ses vis.
1. Douille d’ampoule de veilleuse
1. Vis
2. Déposer l’ampoule et sa douille en tirant sur la douille.
6-31
3. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant
et en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
4. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre.
5. Reposer l’ampoule et sa douille en appuyant sur cette dernière.
6. Monter l’optique de phare, puis la fixer
à l’aide de ses vis.
6
U5WMF6F0.book Page 32 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
4. Déposer l’étrier de frein de part et
d’autre du véhicule après avoir retiré
les vis de fixation. ATTENTION : Ne
pas actionner le frein après la dépose des étriers, car les plaquettes
risquent de se rapprocher à l’excès.
FAU24360
Roue avant
FAU38891
Dépose de la roue avant
FWA10821
AVERTISSEMENT
[FCA11051]
Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
2. Desserrer la vis de pincement d’axe de
roue, puis l’axe et les vis de fixation
d’étrier de frein.
Vis de fixation d’étrier de frein
Support de la durite de frein
Étrier de frein
Vis
5. Extraire l’axe, puis déposer la roue.
FAU33661
1. Axe de roue
2. Vis de pincement d’axe de roue avant
3. Retirer le support de durite de frein de
part et d’autre du véhicule après avoir
enlevé la vis.
Mise en place de la roue avant
1. Soulever la roue entre les bras de fourche.
2. Remettre l’axe de roue en place.
3. Monter les étriers de frein et les fixer à
l’aide des vis de fixation.
6-32
Veiller à laisser un écart suffisant entre les
plaquettes de frein avant de monter les
étriers de frein sur les disques de frein.
4. Monter les supports de durite de frein
et les fixer à l’aide des vis.
5. Reposer la roue avant sur le sol, puis
déployer la béquille latérale.
6. Serrer l’axe, la vis de pincement d’axe
et les vis de fixation d’étrier de frein à
leur couple de serrage spécifique.
Couples de serrage :
Axe de roue :
72 Nm (7.2 m·kgf, 52 ft·lbf)
Vis de pincement d’axe de roue
avant :
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Vis de fixation d’étrier de frein :
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
6
1.
2.
3.
4.
N.B.
7. Appuyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le
bon fonctionnement de la fourche.
U5WMF6F0.book Page 33 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU25080
2 3
Roue arrière
FAU25162
Dépose de la roue arrière
FWA10821
(a)
AVERTISSEMENT
1
Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe et les vis de
fixation d’étrier de frein.
1. Écrou d’axe
2. Séparer le bras d’ancrage du support
d’étrier de frein en retirant l’écrou et la
vis.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vis de fixation d’étrier de frein
Bras d’ancrage de frein
Vis
Support d’étrier de frein
Étrier de frein
Écrou
3. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
4. Retirer l’écrou d’axe et l’étrier de frein
après avoir retiré les vis de fixation.
ATTENTION : Ne pas actionner le
frein après la dépose de l’étrier, car
les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11301]
5. Desserrer les contre-écrous, puis tourner les vis de réglage de la chaîne de
transmission figurant de part et d’autre
du bras oscillant à fond dans le sens
(a).
6-33
1. Axe de roue
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
3. Contre-écrou
6. Pousser la roue vers l’avant, puis séparer la chaîne de transmission de la
couronne arrière.
N.B.
Il n’est pas nécessaire de démonter la
chaîne pour déposer et reposer la roue arrière.
7. Maintenir la roue et le support d’étrier
de frein et extraire l’axe de roue.
8. Déposer le support d’étrier de frein et
la roue.
FAU25842
Mise en place de la roue arrière
1. Remettre le support d’étrier de frein et
la roue en place.
6
U5WMF6F0.book Page 34 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
2. Insérer l’axe de roue dans le support
d’étrier de frein et la roue par le côté
droit, puis monter l’écrou d’axe.
3. Monter la chaîne de transmission sur
la couronne arrière, puis régler la tension de la chaîne. (Voir page 6-20.)
4. Raccorder le bras d’ancrage de frein
au support d’étrier de frein en montant
la vis et l’écrou.
5. Monter l’étrier de frein à l’aide des vis
de fixation.
N.B.
Veiller à laisser un écart suffisant entre les
plaquettes de frein avant de monter l’étrier
de frein sur le disque de frein.
6
6. Reposer la roue arrière sur le sol, puis
déployer la béquille latérale.
7. Serrer l’écrou d’axe, les vis de fixation
d’étrier de frein et l’écrou du bras d’ancrage de frein à leur couple de serrage
spécifique.
Couples de serrage :
Écrou d’axe :
150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf)
Vis de fixation d’étrier de frein :
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
Écrou du bras d’ancrage de frein :
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
FAU25851
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent
une inspection rigoureuse à la sortie
d’usine, une panne peut toujours survenir.
Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par
exemple, peut entraîner des problèmes de
démarrage et une perte de puissance.
Le schéma de diagnostic de pannes ciaprès permet d’effectuer rapidement et en
toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est
requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés
disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent
sembler identiques, mais elles sont souvent
de moindre qualité. Ces pièces s’useront
donc plus rapidement et leur utilisation
pourrait entraîner des réparations onéreuses.
FWA15141
AVERTISSEMENT
Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de
l’absence de flammes nues ou d’étincel6-34
les à proximité, y compris de veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent
s’enflammer ou exploser, et provoquer
des blessures et des dommages matériels graves.
U5WMF6F0.book Page 35 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU42601
Schéma de diagnostic de pannes
1. Carburant
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Contrôler la compression.
Réservoir de carburant vide
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en
marche. Contrôler la compression.
2. Compression
Compression
Contrôler l’allumage.
Pas de compression
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Actionner le démarreur
électrique.
3. Allumage
Humides
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier
l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Actionner le démarreur électrique.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la batterie.
6
Déposer les bougies et
contrôler les électrodes.
Sèches
4. Batterie
Le démarreur tourne rapidement.
La batterie est en bon état.
Le démarreur tourne lentement.
Contrôler la connexion des câbles de
la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.
Actionner le démarreur
électrique.
6-35
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FAU37833
Remarque concernant les pièces
de couleur mate
FCA15192
ATTENTION
Certains modèles sont équipés de pièces à finition mate. Demander conseil à
un concessionnaire Yamaha au sujet
des produits d’entretien à utiliser avant
de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera
ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire.
7
FAU26014
Soin
Un des attraits incontestés d’une moto réside dans la mise à nu de son anatomie, ce
qui est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître,
même sur des pièces de très bonne qualité.
Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une
moto est plutôt disgracieux. Un entretien
adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service,
mais est également indispensable afin de
conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la
sortie du pot d’échappement à l’aide
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons, couvercles et caches, ainsi
que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et
correctement mis en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la
7-1
chaîne de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer la crasse et le
dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA10772
ATTENTION
● Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus
longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher
immédiatement, puis vaporiser un
produit anticorrosion.
● Un nettoyage incorrect risque d’endommager les pièces en plastique
(caches et carénages, pare-brise,
les lentilles de phare ou d’instrument, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et
en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement
les pièces en plastique, on peut
ajouter un peu de détergent doux à
l’eau. Bien veiller à rincer abondam-
U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
ment à l’eau afin d’éliminer toute
trace de détergent, car celui-ci abîmerait les pièces en plastique.
● Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en
plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits
nettoyants abrasifs, de dissolvant
ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou
d’électrolyte.
● Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de
vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints
(de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche
et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs,
instruments, contacteurs et feux) et
les mises à l’air.
● Motos équipées d’un pare-brise : ne
pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage
pour plastique risquent de griffer le
pare-brise. Faire un essai sur une
zone en dehors du champ de vision
afin de s’assurer que le produit ne
laisse pas de trace. Si le pare-brise
est griffé, utiliser un bon agent de
polissage pour plastiques après le
nettoyage.
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge
douce et propre, puis rincer abondamment
à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents
ou à un goupillon pour nettoyer les pièces
difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination
des taches plus tenaces et des insectes,
déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage.
Après utilisation sous la pluie, à proximité
de la mer ou sur des routes salées
L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin
et du sel répandu sur les routes en hiver. Il
convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la
pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.
7-2
N.B.
Il peut rester des traces du sel répandu sur
les routes bien après la venue du printemps.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide additionnée de détergent doux en veillant à
ce que le moteur soit froid.
ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau
chaude, car celle-ci augmenterait
l’action corrosive du sel. [FCA10791]
2. Protéger le véhicule de la corrosion en
vaporisant un produit anticorrosion sur
toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de
chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de
transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à
l’aide d’un produit d’entretien pour
chrome. Cela permettra même d’éliminer des pièces en acier inoxydable les
décolorations dues à la chaleur.
7
U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un
produit anticorrosion sur toutes les
surfaces métalliques, y compris les
surfaces chromées ou nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent être
nettoyées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de
la couvrir.
FWA11131
AVERTISSEMENT
7
Des impuretés sur les freins ou les
pneus peuvent provoquer une perte de
contrôle.
● S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire
sur les freins et les pneus.
● Si nécessaire, nettoyer les disques
et les garnitures de frein à l’aide
d’un produit spécial pour disque de
frein ou d’acétone, et nettoyer les
pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test
de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.
FCA10800
FAU26181
Remisage
ATTENTION
● Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
● Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc d’huile
ou de cire. Recourir à un produit
spécial.
● Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
N.B.
● Pour toute question relative au choix et
à l’emploi des produits d’entretien,
consulter
un
concessionnaire
Yamaha.
● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmosphérique peut provoquer l’embuage
de la lentille de phare. La buée devrait
disparaître peu de temps après l’allumage du phare.
7-3
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit
frais et sec. Si les conditions de remisage
l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir
la moto d’une housse poreuse.
FCA10810
ATTENTION
● Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la
rouille.
● Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la
présence d’ammoniaque) et à
proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs
mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne
rouille et que le carburant ne se dégrade.
U5WMF6F0.book Page 4 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de
protéger les cylindres, les segments,
etc., de la corrosion.
a. Retirer les capuchons de bougie et
déposer les bougies.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans chaque orifice de
bougie.
c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les
bougies sur la culasse en veillant à
ce que les électrodes soient mises
à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production
d’étincelles à l’étape suivante.)
d. Faire tourner le moteur à plusieurs
reprises à l’aide du démarreur.
(Ceci permet de répartir l’huile sur
la
paroi
des
cylindres.)
AVERTISSEMENT ! Avant de
faire tourner le moteur, veiller à
mettre les électrodes de bougie
à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine de
dégâts et de brûlures. [FWA10951]
e. Retirer le capuchon des bougies,
puis remettre ensuite les bougies
et leur capuchon en place.
4. Lubrifier tous les câbles de commande
ainsi que les articulations de tous les
leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale.
5. Vérifier et, si nécessaire, régler la
pression de gonflage des pneus, puis
élever la moto de sorte que ses deux
roues ne reposent pas sur le sol. S’il
n’est pas possible d’élever les roues,
les tourner quelque peu chaque mois
de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
6. Recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique
afin d’éviter toute infiltration d’eau.
7. Déposer la batterie et la recharger
complètement. La conserver dans un
endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C
(30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour
plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la
page 6-26.
N.B.
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.
7-4
7
U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
Longueur hors tout:
2175 mm (85.6 in)
Largeur hors tout:
765 mm (30.1 in)
Hauteur hors tout:
1115 mm (43.9 in)
Hauteur de la selle:
795 mm (31.3 in)
Empattement:
1500 mm (59.1 in)
Garde au sol:
125 mm (4.92 in)
Rayon de braquage minimum:
2800 mm (110.2 in)
Poids:
Avec huile et carburant:
245.0 kg (540 lb)
Moteur:
8
Type de moteur:
Refroidissement par air, 4 temps, DACT
Disposition du ou des cylindres:
Quadricylindre en ligne incliné vers l’avant
Cylindrée:
1251.0 cm³
Alésage × course:
79.0 × 63.8 mm (3.11 × 2.51 in)
Taux de compression:
9.70 :1
Système de démarrage:
Démarreur électrique
Système de graissage:
Carter humide
Huile moteur:
Type:
SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 ou SAE
15W-40 ou SAE 20W-40 ou SAE 20W-50
-20 -10
0
10 20 30 40 50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 10W-50
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
Classification d’huile moteur recommandée:
API Service de type SG et au-delà/JASO
MA
Quantité d’huile moteur:
Sans remplacement de l’élément du filtre à
huile:
2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)
Avec remplacement de l’élément du filtre à
huile:
3.15 L (3.33 US qt, 2.77 Imp.qt)
Filtre à air:
Élément du filtre à air:
Élément en papier huilé
Carburant:
Carburant recommandé:
Supercarburant sans plomb exclusivement
Capacité du réservoir:
21.0 L (5.55 US gal, 4.62 Imp.gal)
8-1
Quantité de la réserve:
4.5 L (1.19 US gal, 0.99 Imp.gal)
Injection de carburant:
Corps de papillon d’accélération:
Fabricant:
MIKUNI
Type / quantité:
ACW34-B4/1
Bougie(s):
Fabricant/modèle:
NGK/DPR8EA-9
Écartement des électrodes:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embrayage:
Type d’embrayage:
Humide, multidisque
Transmission:
Système de réduction primaire:
Engrenage droit
Taux de réduction primaire:
98/56 (1.750)
Système de réduction secondaire:
Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire:
38/17 (2.235)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 5 rapports
Commande:
Au pied gauche
Rapport de démultiplication:
1re:
40/14 (2.857)
2e:
36/18 (2.000)
U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
CARACTÉRISTIQUES
3e:
33/21 (1.571)
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids):
4e:
31/24 (1.292)
Conditions de charge:
0–90 kg (0–198 lb)
Avant:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Conditions de charge:
90–205 kg (198–452 lb)
Avant:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conduite à grande vitesse:
Avant:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
5e:
29/26 (1.115)
Châssis:
Type de cadre:
Double berceau
Angle de chasse:
25.50 °
Chasse:
100.0 mm (3.94 in)
Pneu avant:
Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle:
DUNLOP/D252F L
Pneu arrière:
Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle:
DUNLOP/D252 L
Charge:
Charge maximale:
205 kg (452 lb)
(Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires)
Roue avant:
Type de roue:
Roue coulée
Taille de jante:
17M/C x MT3.50
Roue arrière:
Liquide recommandé:
DOT 4
Frein arrière:
Type:
Frein monodisque
Commande:
Au pied droit
Liquide recommandé:
DOT 4
Suspension avant:
Type:
Fourche télescopique
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique
Débattement des roues:
130.0 mm (5.12 in)
Suspension arrière:
Type:
Bras oscillant
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique et à gaz
Débattement des roues:
110.0 mm (4.33 in)
Partie électrique:
Type de roue:
Roue coulée
Taille de jante:
17M/C x MT5.50
Système d’allumage:
TCI (numérique)
Système de charge:
Générateur CA
Frein avant:
Type:
Frein à double disque
Commande:
À la main droite
8-2
Batterie:
Modèle:
YTZ14S
8
U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
CARACTÉRISTIQUES
Voltage, capacité:
12 V, 11.2 Ah
Phare:
Type d’ampoule:
Ampoule halogène
Voltage et wattage d’ampoule × quantité:
8
Phare:
12 V, 60 W/55.0 W × 1
Feu arrière/stop:
LED
Clignotant avant:
12 V, 21.0 W × 2
Clignotant arrière:
12 V, 21.0 W × 2
Veilleuse:
12 V, 4.0 W × 1
Éclairage de la plaque d’immatriculation:
12 V, 5.0 W × 1
Éclairage des instruments:
LED
Témoin de point mort:
12 V, 1.7 W × 1
Témoin de feu de route:
12 V, 1.7 W × 1
Témoin d’avertissement du niveau d’huile:
12 V, 1.7 W × 1
Témoin des clignotants:
12 V, 1.7 W × 2
Témoin d’avertissement de panne du moteur:
12 V, 1.7 W × 1
Témoin de l’immobilisateur antivol:
LED
Fusibles:
Fusible principal:
50.0 A
Fusible de phare:
15.0 A
Fusible de feu arrière:
7.5 A
Fusible du système de signalisation:
7.5 A
Fusible d’allumage:
15.0 A
Fusible du système d’injection de carburant:
15.0 A
Fusible de sauvegarde:
7.5 A
8-3
U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU26351
Numéros d’identification
FAU26381
FAU26400
Numéro d’identification de la clé
Numéro d’identification du véhicule
1. Numéro d’identification de la clé
2. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
3. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
1. Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification de la clé est poinçonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de
la commande d’une nouvelle clé.
N.B.
Inscrire le numéro d’identification de la clé,
le numéro d’identification du véhicule et les
codes figurant sur l’étiquette du modèle aux
emplacements prévus, pour référence lors
de la commande de pièces de rechange
auprès d’un concessionnaire Yamaha ou
en cas de vol du véhicule.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA
CLÉ :
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
Le numéro d’identification du véhicule est
poinçonné sur le tube de direction. Inscrire
ce numéro à l’endroit prévu.
Le numéro d’identification du véhicule sert à
identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
9
9-1
U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU26480
Étiquette des codes du modèle
1. Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée
sur le cadre, sous la selle. (Voir page 3-15.)
Inscrire les renseignements repris sur cette
étiquette dans l’espace prévu à cet effet.
Ces renseignements seront nécessaires
lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha.
9
9-2
U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
INDEX
A
Compte-tours ..........................................3-5
Compteur de vitesse ...............................3-5
Compteurs, écran multifonction ..............3-5
Contacteur à clé/antivol...........................3-2
Contacteur d’appel de phare...................3-9
Coupe-circuit d’allumage.......................3-22
Coupe-circuit du moteur........................3-10
Accroche-casque.................................. 3-16
Alarme antivol......................................... 3-9
Ampoule d’éclairage de plaque
d’immatriculation, remplacement........ 6-30
Avertisseur, contacteur......................... 3-10
B
Bagages, supports de sangle de
fixation ................................................ 3-21
Batterie ................................................. 6-26
Béquille latérale .................................... 3-22
Béquilles centrale et latérale, contrôle
et lubrification ..................................... 6-23
Bougies, contrôle.................................... 6-8
Bras oscillant, lubrification des pivots... 6-24
D
Démarrage du moteur .............................5-1
Démarreur, contacteur ..........................3-10
Dépannage, schéma de diagnostic.......6-35
Direction, contrôle .................................6-25
E
Embrayage, levier ........................3-10, 6-17
Emplacement des éléments ....................2-1
Entretiens et graissages périodiques,
tableau ..................................................6-2
Étiquette des codes du modèle...............9-2
EXUP ....................................................3-22
C
Câble des gaz, contrôle du jeu ............. 6-13
Câbles, contrôle et lubrification ............ 6-22
Caches, dépose et repose...................... 6-7
Caractéristiques...................................... 8-1
Carburant.............................................. 3-13
Carburant, économies ............................ 5-3
Chaîne de transmission, nettoyage et
graissage............................................ 6-21
Chaîne de transmission, tension .......... 6-20
Clé de contact, numéro d’identification... 9-1
Clignotant, remplacement d’une
ampoule.............................................. 6-30
Clignotants, contacteur........................... 3-9
Clignotants, témoins ............................... 3-4
Combinés de contacteurs....................... 3-9
Combinés ressort-amortisseur,
réglage ............................................... 3-19
Compartiment de rangement ................ 3-16
F
Feu arrière/stop.....................................6-29
Feu stop, réglage du contacteur ...........6-17
Feux de détresse, contacteur................3-10
Filtre à air, remplacement de l’élément
et nettoyage du tube de vidange.........6-12
Fourche, contrôle ..................................6-24
Fourche, réglage ...................................3-17
Frein, levier ...........................................3-11
Frein, pédale .........................................3-12
Fusibles, remplacement ........................6-27
H
Huile moteur et élément du filtre .............6-9
Huile moteur, témoin du niveau ..............3-4
I
Immobilisateur antivol ............................. 3-1
Inverseur feu de route/feu de
croisement ............................................ 3-9
J
Jeu des soupapes................................. 6-14
L
Leviers de frein et d’embrayage,
contrôle et lubrification........................ 6-23
Liquide de frein et d’embrayage,
changement........................................ 6-19
Liquide de frein et d’embrayage,
contrôle du niveau .............................. 6-18
N
Numéros d’identification ......................... 9-1
P
Panne du moteur, témoin ....................... 3-4
Pannes, diagnostic ............................... 6-34
Pédale de frein et sélecteur, contrôle et
lubrification ......................................... 6-22
Phare, remplacement d’une ampoule... 6-28
Pièces de couleur mate .......................... 7-1
Plaquettes de frein, contrôle ................. 6-17
Pneus.................................................... 6-14
Poignée et câble des gaz, contrôle et
lubrification ......................................... 6-22
Pots catalytiques................................... 3-15
R
Remisage................................................ 7-3
Réservoir de carburant, bouchon ......... 3-12
Réservoir de carburant, ventilation ....... 3-14
Rodage du moteur .................................. 5-3
Roue arrière.......................................... 6-33
Roue avant ........................................... 6-32
U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
INDEX
Roues.................................................... 6-16
Roulements de roue, contrôle............... 6-25
S
Sécurité................................................... 1-1
Sélecteur............................................... 3-11
Selle ...................................................... 3-15
Soin......................................................... 7-1
Stationnement......................................... 5-4
T
Témoin de feu de route........................... 3-4
Témoin de l’immobilisateur antivol.......... 3-4
Témoin du point mort .............................. 3-4
Témoins et témoins d’alerte.................... 3-4
Trousse de réparation............................. 6-1
V
Véhicule, numéro d’identification ............ 9-1
Veilleuse, remplacement d’une
ampoule.............................................. 6-31
Vitesses, sélection .................................. 5-2
U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
PRINTED IN JAPAN
2008.08-0.3×1 CR
(F)
DIC183