▼
Scroll to page 2
of
106
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. MANUEL DU PROPRIÉTAIRE FJR1300AS 2D2-28199-F3 DIC183 U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM FAU26945 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon DECLARATION of CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan Nous, la Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER Type-designation: 5SL-00 Déclarons par la présente, que le produit : Type d’appareil : IMMOBILISATEUR Type/désignation : 5SL-00 is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC) est conforme aux normes ou documents suivants : Directive R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC) Place of issue: Shizuoka, Japan Ville : Shizuoka, Japon Date of issue: 1 Aug. 2002 Date : 1 août 2002 Revision record No. Contents To change contact person and integrate type-designation. 1 Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 2 To change company name 3 General manager of quality assurance div. Date 9 Jun. 2005 27 Feb. 2006 1 Mar. 2007 Révision Nº Contenu Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type 1 Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1 2 Modification du nom de la société 3 Directeur Général de la division Assurance Qualité Date 9 juin 2005 27 fév. 2006 1er mars 2007 U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM INTRODUCTION FAU10102 Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle FJR1300AS est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la FJR1300AS, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10031 AVERTISSEMENT Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10132 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes : Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux. U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10200 FJR1300AS MANUEL DU PROPRIÉTAIRE © 2008 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1re édition, septembre 2008 Tous droits réservés Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............1-1 DESCRIPTION ..................................2-1 Vue gauche .....................................2-1 Vue droite ........................................2-2 Commandes et instruments.............2-3 COMMANDES ET INSTRUMENTS ...3-1 Système YCC-S .............................3-1 Immobilisateur antivol .....................3-1 Contacteur à clé/antivol ..................3-2 Témoins et témoins d’alerte ...........3-4 Compteur de vitesse .......................3-6 Compte-tours ..................................3-7 Écran multifonction .........................3-7 Alarme antivol (en option) .............3-14 Combinés de contacteurs .............3-14 Sélecteur au pied ..........................3-16 Sélecteur au guidon ......................3-17 Levier de frein ...............................3-17 Pédale de frein .............................3-18 Système d’antiblocage des roues (ABS) .........................................3-18 Bouchon du réservoir de carburant ...................................3-19 Carburant ......................................3-20 Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant ..........3-21 Pots catalytiques ..........................3-21 Selles ............................................3-22 Réglage de la hauteur de la selle du pilote .................................... 3-23 Compartiment de rangement ....... 3-26 Boîte à accessoires ...................... 3-26 Réglage du faisceau des phares ....................................... 3-27 Position du guidon ........................ 3-27 Ouverture et fermeture des carénages ................................. 3-28 Rétroviseurs ................................. 3-29 Réglage de la fourche .................. 3-29 Réglage du combiné ressortamortisseur ............................... 3-31 Bouton de réglage des poignées chauffantes ............................... 3-32 Béquille latérale ............................ 3-33 Coupe-circuit d’allumage .............. 3-33 Prise pour accessoires à courant continu ...................................... 3-35 POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION ..................................... 4-1 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE ......................................... 5-1 Mise en marche du moteur ............ 5-1 Passage des vitesses .................... 5-2 Comment réduire sa consommation de carburant ....... 5-3 Rodage du moteur ......................... 5-3 Stationnement ................................ 5-4 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES .................................. 6-1 Trousse de réparation .................... 6-1 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement ........................... 6-2 Entretiens périodiques et fréquences de graissage ............ 6-4 Dépose et repose des caches ....... 6-8 Contrôle des bougies ................... 6-11 Huile moteur et cartouche du filtre à huile ....................................... 6-12 Huile de couple conique arrière ... 6-15 Liquide de refroidissement ........... 6-16 Élément du filtre à air ................... 6-17 Contrôle du régime de ralenti du moteur ...................................... 6-18 Contrôle du jeu de câble des gaz ............................................ 6-18 Jeu des soupapes ........................ 6-18 Pneus ........................................... 6-19 Roues coulées ............................. 6-21 Embrayage YCC-S ...................... 6-21 Contacteur de feu stop sur frein arrière ....................................... 6-22 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière ......................... 6-22 U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM TABLE DES MATIÈRES Contrôle du niveau du liquide de frein et de l’embrayage YCC-S .......................................6-23 Changement du liquide de frein et d’embrayage YCC-S .................6-24 Contrôle et lubrification des câbles ........................................6-24 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz .....6-25 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur ...................................6-25 Contrôle et lubrification du levier de frein ......................................6-25 Contrôle et lubrification des béquilles centrale et latérale .....6-26 Lubrification des pivots du bras oscillant .....................................6-26 Lubrification de la suspension arrière ........................................6-27 Contrôle de la fourche ..................6-27 Contrôle de la direction ................6-28 Contrôle des roulements de roue ...........................................6-28 Batterie .........................................6-28 Remplacement des fusibles .........6-30 Ampoule de phare ........................6-31 Clignotant avant ...........................6-32 Remplacement d’une ampoule de clignotant arrière ou de feu arrière/stop ................................6-32 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation ...................... 6-33 Ampoule de veilleuse ................... 6-33 Diagnostic de pannes .................. 6-34 Schémas de diagnostic de pannes ...................................... 6-35 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO ................................................ 7-1 Remarque concernant les pièces de couleur mate .......................... 7-1 Soin ................................................ 7-1 Remisage ....................................... 7-3 CARACTÉRISTIQUES ..................... 8-1 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES....................... 9-1 Numéros d’identification ................ 9-1 U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ FAU10283 1 Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : ● S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto. ● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. ● Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. ● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1. ● Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager. ● La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors : • Porter une combinaison de couleur vive. • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent. • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort. ● De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui 1-1 n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’accidents. • Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés. • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. ● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). • Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic. U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. ● La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule. • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto. • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. ● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. ● Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête. ● Toujours porter un casque homologué. ● Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. ● Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute. ● Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. ● Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures. ● Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. 1-2 Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN. ● Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. 1 U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ ● Ne pas faire tourner un moteur dans 1 un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. ● Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Charge maximale: 208 kg (459 lb) Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : ● Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas le déséquilibrer. ● Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages. • Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus. • Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile. 1-3 ● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti- rer une remorque ni pour être attaché à un side-car. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains U2D2F3F0.book Page 4 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. ● Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres. • Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible. • Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions. • Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés. ● La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui 1-4 risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. 1 Pneus et jantes issus du marché secondaire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-19 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement. U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM DESCRIPTION FAU10410 Vue gauche 2 9. Réservoir du liquide d’embrayage YCC-S (page 6-23) 10.Levier de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-31) 11.Élément du filtre à air (page 6-17) 12.Sélecteur (page 3-16) 13.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-12) 14.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-12) 15.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-12) 1. Boîte d’accessoires (page 3-26) 2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-29) 3. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-29) 4. Trousse de réparation (page 6-1) 5. Selle du pilote (page 3-22) 6. Selle du passager (page 3-22) 7. Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière (page 6-15) 8. Vis de vidange d’huile de couple conique arrière (page 6-15) 2-1 U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM DESCRIPTION FAU10420 Vue droite 2 9. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-31) 10.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-23) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Compartiment de rangement (page 3-26) Bouchon du réservoir de carburant (page 3-19) Boîtier à fusibles (page 6-30) Pare-brise (page 3-14) Batterie (page 6-28) Fusible principal (page 6-30) Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-29) 8. Pédale de frein (page 3-18) 2-2 U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM DESCRIPTION FAU10430 Commandes et instruments 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Poignée des gaz (page 6-18) 10.Contacteur à clé/antivol (page 3-2) 11.Bouton de réglage de faisceau de phare (page 3-27) 12.Bouton de réglage des poignées chauffantes (page 3-32) 13.Sélecteur au guidon (page 3-17) Rétroviseur (page 3-29) Combiné de contacteurs gauche (page 3-14) Compte-tours (page 3-7) Compteur de vitesse (page 3-6) Écran multifonction (page 3-7) Réservoir du liquide de frein avant (page 6-23) Combiné de contacteurs droit (page 3-14) Levier de frein (page 3-17) 2-3 U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU40472 Système YCC-S Ce véhicule est équipé du système Yamaha de passage des rapports semi-automatique YCC-S (Yamaha Chip Controlled-Shift). Ce système permet avant tout de passer les rapports sans avoir recours à un levier d’embrayage. De plus, un sélecteur de rapport équipe le guidon, permettant au conducteur de choisir de passer les rapports avec la main ou avec le sélecteur au pied. Lorsque le moteur est mis en marche et que le sélecteur au pied ou au guidon est déplacé, un signal est envoyé au MCU (boîtier de commande du moteur), qui débraye, puis le rapport est engagé. Le MCU embraye le moteur une fois le régime moteur correct atteint. L’embrayage du moteur est optimisé par le MCU en fonction du régime moteur, des exigences du moteur et des conditions de la route. Se reporter à “Combinés de contacteurs” (page 3-14) et à “UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE” (page 5-1) pour plus de détails sur ce système. N.B. Il ne s’agit pas d’une boîte de vitesse automatique. Seul l’embrayage est automatique. Les vitesses doivent être engagées par le pilote. FAU10975 Immobilisateur antivol ● un bloc de commande électronique (ECU) ● un témoin de l’immobilisateur antivol 1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge) 2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir) Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des éléments suivants : ● une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge) ● deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé ● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes) ● un immobilisateur 3-1 (Voir page 3-4.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule. FCA11821 ATTENTION ● NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE- GISTREMENT DE CODE. EN CAS DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIATEMENT SON CONCESSIONNAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés con- 3 U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS ● 3 ● ● ● ● ● ● ● ● ventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr. Ne plonger aucune des clés dans du liquide. N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs). Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés. Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés. Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes. ● Éloigner les clés d’autres immobili- sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences. FAU10471 Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. N.B. Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code. FAU26811 ON (marche) Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im3-2 U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS matriculation et les veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée. Blocage de la direction Déblocage de la direction N.B. Les phares s’allument automatiquement dès la mise en marche du moteur et restent allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”. 3 FAU10661 OFF (arrêt) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. FWA10061 AVERTISSEMENT Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. 1. Appuyer. 2. Tourner. 1. Appuyer. 2. Tourner. 1. Tourner le guidon à fond vers la gauche ou la droite. 2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée. 3. Retirer la clé. FAU10691 LOCK (antivol) La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. 3-3 Introduire la clé dans la serrure du contacteur à clé, appuyer sur la clé et la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée. FAU39460 (stationnement) La direction est bloquée ; les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les veilleuses sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”. U2D2F3F0.book Page 4 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FCA11020 ATTENTION FAU11003 FAU11060 Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort. Témoins et témoins d’alerte Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger. FAU11080 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée. 3 FAU11121 1. Témoin des clignotants gauches “ ” 2. Témoin des clignotants droits “ ” 3. Indicateurs panne moteur “ ”/YCC-S “SHIFT” et témoin d’alerte 4. Témoin du système antiblocage des freins (ABS) “ ABS ” 5. Témoin du point mort “ ” 6. Témoin de feu de route “ ” 7. Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ” 8. Témoin de l’immobilisateur antivol FAU11030 Témoin des clignotants “ ” et “ ” Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote. 3-4 Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. N.B. Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne. U2D2F3F0.book Page 5 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU40516 Indicateurs panne moteur “ “SHIFT” et témoin d’alerte Indicateur panne moteur “ d’alerte ”/YCC-S Indicateur d’alerte YCC-S “SHIFT” et témoin N.B. Afin de pouvoir déplacer le véhicule après son arrêt lorsque le passage des vitesses est impossible à effectuer à l’aide du sélecteur au guidon ou du sélecteur au pied, procéder comme suit : Dresser le véhicule sur sa béquille centrale, puis tout en faisant tourner la roue arrière, repousser le pivot et la tige du sélecteur au pied vers l’avant jusqu’à ce que la boîte de vitesse soit au point mort. ” et témoin 1. Indicateur YCC-S “SHIFT” et témoin d’alerte 1. Indicateur panne moteur “ d’alerte ” et témoin Cet indicateur s’affiche et le témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-13.) Cet indicateur s’affiche et le témoin d’alerte s’allume en cas de défaillance du système YCC-S. Dans ce cas : ● Le YCC-S est désactivé et il est impossible de changer de rapport. ● L’embrayage pourrait ne pas se désolidariser, ce qui pourrait provoquer des soubresauts au moment de l’arrêt. Arrêter le véhicule dès que possible et le stationner à l’abri de la circulation. Faire contrôler le système YCC-S par un concessionnaire Yamaha. 3-5 1. Pivot de tige de sélecteur au pied 2. Tige de sélecteur au pied Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte et des indicateurs en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte et les indicateurs ne s’allu- 3 U2D2F3F0.book Page 6 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS ment pas pendant quelques secondes, ou ne s’éteignent pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU39501 Témoin d’alerte du système ABS “ ” Si ce témoin d’alerte s’allume ou clignote pendant la conduite, cela peut signaler un problème au niveau du système ABS. Dans ce cas, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha dès que possible. (Voir page 3-18.) ABS 3 FWA10081 AVERTISSEMENT Si le témoin d’alerte du système ABS s’allume ou clignote pendant la conduite, le système ABS se désactive et le freinage retourne au système conventionnel. Veiller, par conséquent, à ne pas bloquer les roues en cas de freinage brusque. Quand le témoin d’alerte s’allume ou clignote pendant la conduite, faire contrôler les freins le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha. FAU38621 Témoin de l’immobilisateur antivol Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Le système de l’immobilisateur antivol est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-13.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. 3-6 FAU11601 Compteur de vitesse 1. Compte-tours 2. Compteur de vitesse 3. Écran multifonction Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compteur de vitesse balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro. U2D2F3F0.book Page 7 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU11872 Compte-tours FAU40537 Écran multifonction ● une montre ● un afficheur du niveau de carburant ● un afficheur de la température du li- quide de refroidissement ● un afficheur du rapport engagé ● un afficheur de la température atmos- phérique ● un afficheur de la consommation de carburant (fonctions de consommation instantanée et moyenne) ● un système embarqué de diagnostic de pannes 1. Compte-tours 2. Zone rouge du compte-tours Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro. FCA10031 ATTENTION Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 9000 tr/mn et au-delà 1. Écran multifonction 2. Bouton de sélection 3. Bouton de remise à zéro N.B. FWA14431 AVERTISSEMENT Veiller à effectuer tout réglage de l’écran multifonction alors que le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques d’accidents. L’écran multifonction affiche les éléments suivants : ● un compteur kilométrique ● deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro) ● un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue sur la réserve) 3-7 Veiller à tourner la clé à la position “ON” avant d’utiliser les boutons de sélection et de remise à zéro. 3 U2D2F3F0.book Page 8 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Compteur kilométrique et totalisateurs teurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection : Trip F → ODO → Trip 1 → Trip 2 → Trip F Montre N.B. Après la sélection de “Trip 1”, de “Trip 2” ou de “Trip F”, l’écran clignote pendant cinq secondes. 3 1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve 2. Bouton de sélection 3. Bouton de remise à zéro Appuyer sur le bouton de sélection pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers “Trip 1” et “Trip 2”) dans l’ordre suivant : ODO → Trip 1 → Trip 2 → ODO Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection, puis appuyer une nouvelle fois sur ce bouton pendant au moins une seconde alors que l’écran clignote. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement, et l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi). N.B. Après la sélection de “Trip 1” et de “Trip 2”, l’écran clignote pendant cinq secondes. Lorsqu’il reste à peu près 5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, l’écran passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “Trip F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des comp3-8 1. Montre 2. Bouton de sélection 3. Bouton de remise à zéro Réglage de la montre 1. Appuyer à la fois sur le bouton de sélection et le bouton de remise à zéro pendant au moins deux secondes. 2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton de remise à zéro. 3. Appuyer sur le bouton de sélection. L’affichage des minutes se met à clignoter. 4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton de remise à zéro. 5. Appuyer sur le bouton de sélection, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche. U2D2F3F0.book Page 9 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Afficheur du niveau de carburant ments de l’afficheur se mettent à clignoter. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. et de la charge du moteur. Si le segment du haut clignote, arrêter le véhicule et laisser refroidir le moteur. (Voir page 6-35.) FCA10021 ATTENTION Afficheur de la température du liquide de refroidissement Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe. Afficheur du rapport engagé 1. Afficheur du niveau de carburant L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le dernier segment se met à clignoter, il convient de refaire le plein dès que possible. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’affichent progressivement l’un après l’autre, puis s’éteignent, en guise de test du circuit électrique. N.B. L’afficheur du niveau de carburant est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est détecté dans le circuit électrique, tous les seg- 1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement Quand la clé de contact est sur “ON”, l’afficheur de la température du liquide de refroidissement indique la température du liquide de refroidissement. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, tous les segments de l’afficheur de la température du liquide de refroidissement s’affichent progressivement l’un après l’autre, puis s’éteignent, en guise de test du circuit électrique. La température du liquide de refroidissement varie en fonction des températures atmosphériques 3-9 1. Afficheur du rapport engagé 2. Témoin du point mort “ ” Cet afficheur indique le rapport sélectionné. Il n’affiche toutefois pas le point mort. Dans ce cas, le témoin de point mort s’allume. L’écran clignote afin de signaler au pilote qu’il est nécessaire de rétrograder en vue de limiter les risques d’endommagement de l’embrayage YCC-S. Le cas échéant, rétrograder jusqu’à ce que l’affichage cesse de clignoter. 3 U2D2F3F0.book Page 10 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Température ambiante, consommation instantanée et consommation moyenne de carburant (excepté pour le R-U) Afficheur de la température atmosphérique Afficheur de la consommation instantanée de carburant 3 1. Température atmosphérique 1. Température atmosphérique/consommation instantanée de carburant/consommation moyenne de carburant 2. Bouton de sélection 3. Bouton de remise à zéro Appuyer sur le bouton de réinitialisation pour modifier l’affichage de la température atmosphérique “Air”, de la consommation de carburant instantanée “km/L” ou “L/100 km” et de la consommation de carburant moyenne “AV_ _._ km/L” ou “AV_ _._ L/100 km” et dans l’ordre suivant : Air → km/L ou L/100 km → AV_ _._ km/L ou AV_ _._ L/100 km → Air L’afficheur indique la température atmosphérique de –9 °C à 50 °C par incréments de 1 °C. La température affichée peut varier quelque peu de la température atmosphérique réelle. N.B. ● Lorsque la température atmosphéri- que descend en dessous de –9 °C, l’écran n’affiche plus que “–9 °C”. ● Lorsque la température atmosphérique dépasse 50 °C, l’écran n’affiche plus que “50 °C”. ● Le relevé de la température risque d’être faussé lors de la conduite à vitesse réduite (moins de 20 km/h environ) ou lors des arrêts aux feux de signalisation, passages à niveau, etc. 3-10 1. Consommation instantanée de carburant L’afficheur de la consommation instantanée peut afficher la valeur suivant la formule “km/L” ou “L/100 km”. ● Lorsque “km/L” est sélectionné, l’afficheur signale la distance pouvant être parcourue avec 1.0 L de carburant dans les conditions de conduite actuelles. ● Lorsque “L/100 km” est sélectionné, l’afficheur signale la quantité de carburant nécessaire pour parcourir 100 km dans les conditions de conduite actuelles. U2D2F3F0.book Page 11 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS N.B. ● Pour alterner entre les deux afficheurs de la formule de consommation instantanée, afficher l’écran de la formule actuelle, puis appuyer pendant 1 seconde sur le bouton de réinitialisation. ● “_ _._” s’affiche toutefois lors de la conduite à une vitesse inférieure à 10 km/h. Afficheur de la consommation moyenne de carburant Lorsque l’afficheur de consommation moyenne est sélectionné, l’écran clignote pendant cinq secondes, puis affiche soit “AV_ _._ km/L” (distance moyenne pouvant être parcourue avec 1.0 L de carburant), soit “AV_ _._ L/100 km” (quantité moyenne nécessaire pour parcourir 100 km), selon la formule réglée. Pour réinitialiser l’afficheur de la consommation moyenne, appuyer sur le bouton de réinitialisation afin de sélectionner à nouveau le mode affiché, puis appuyer 1 seconde sur ce bouton alors que l’afficheur clignote. N.B. ● Pour alterner entre les deux afficheurs 1. Consommation moyenne de carburant L’afficheur indique la consommation moyenne de carburant depuis sa dernière remise à zéro. L’afficheur de la consommation moyenne peut afficher la valeur suivant la formule “AV_ _._ km/L” ou “AV_ _._ L/100 km”. de la formule de consommation moyenne, afficher l’écran de la formule actuelle, puis appuyer pendant 1 seconde sur le bouton de réinitialisation. ● Après la réinitialisation d’un afficheur de la consommation moyenne, “_ _._” s’affiche jusqu’à l’accomplissement du premier kilomètre. FCA15472 ATTENTION En cas de défaillance, “– –.–” s’affiche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. 3-11 Température ambiante, consommation instantanée et consommation moyenne de carburant (R-U uniquement) 3 1. Température atmosphérique/consommation instantanée de carburant/consommation moyenne de carburant 2. Bouton de sélection 3. Bouton de remise à zéro Appuyer sur le bouton de réinitialisation pour modifier l’affichage de la température atmosphérique “Air”, de la consommation de carburant instantanée “MPG” et de la consommation de carburant moyenne “AV_ _._ MPG” dans l’ordre suivant : Air → MPG → AV_ _._ MPG → Air U2D2F3F0.book Page 12 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS mi/h) environ) ou lors des arrêts aux feux de signalisation, passages à niveau, etc. Afficheur de la température atmosphérique Afficheur de la consommation moyenne de carburant Afficheur de la consommation instantanée de carburant 3 1. Température atmosphérique L’afficheur indique la température atmosphérique de –9 °C à 50 °C par incréments de 1 °C. La température affichée peut varier quelque peu de la température atmosphérique réelle. N.B. ● Lorsque la température atmosphéri- que descend en dessous de –9 °C, l’écran n’affiche plus que “–9 °C”. ● Lorsque la température atmosphérique dépasse 50 °C, l’écran n’affiche plus que “50 °C”. ● Le relevé de la température risque d’être faussé lors de la conduite à vitesse réduite (moins de 20 km/h (12.5 1. Consommation moyenne de carburant 1. Consommation instantanée de carburant L’afficheur indique la distance qui peut être parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant dans les conditions de conduite actuelles. N.B. “_ _._” s’affiche toutefois lors de la conduite à une vitesse inférieure à 10 km/h (6.0 mi/h). 3-12 L’afficheur indique la consommation moyenne de carburant depuis sa dernière remise à zéro. Lorsque l’afficheur de consommation moyenne est sélectionné, l’écran clignote pendant cinq secondes, puis “AV_ _._ MPG” (distance moyenne pouvant être parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant) s’affiche. N.B. ● Pour réinitialiser l’afficheur de la con- sommation moyenne, appuyer sur le bouton de réinitialisation afin de sélectionner à nouveau le mode affiché, puis appuyer 1 seconde sur ce bouton alors que l’afficheur clignote. U2D2F3F0.book Page 13 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS ● Après la réinitialisation de l’afficheur de la consommation moyenne, “_ _._” s’affiche jusqu’à l’accomplissement du premier kilomètre (0.6 mi). FCA15472 ATTENTION En cas de défaillance, “– –.–” s’affiche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Système embarqué de diagnostic de pannes Si un problème est détecté dans l’un de ces circuits, l’écran multifonction affiche un code d’erreur. Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FCA11790 ATTENTION Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est décelé au niveau d’un circuit de l’immobilisateur, le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter et l’écran multifonction affiche un code d’erreur après que la clé de contact a été tournée sur “ON”. 1. Affichage du code d’erreur 2. Témoin de l’immobilisateur antivol N.B. Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit : 3-13 1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes. N.B. S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol n’est à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur. 2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles. 3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières. Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. 3 U2D2F3F0.book Page 14 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU12331 Alarme antivol (en option) Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper ce modèle d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha. FAU12347 Combinés de contacteurs Droite Gauche 3 1. Contacteur d’appel de phare “ ” 2. Contacteur de réglage de position du parebrise “ ” 3. Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” 4. Contacteur des clignotants “ / ” 5. Contacteur d’avertisseur “ ” 6. Bouton de commande du sélecteur au guidon 1. Coupe-circuit du moteur “ / ” 2. Contacteur des feux de détresse “ 3. Contacteur du démarreur “ ” ” FAU12380 Contacteur d’appel de phare “ ” Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare. FAU12400 Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. FAU12460 Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâ3-14 U2D2F3F0.book Page 15 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS ché, le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale. FAU12500 FAU12733 Contacteur d’avertisseur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur. Contacteur des feux de détresse “ ” Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants. Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger. FAU12660 FAU12493 Contacteur de réglage de position du pare-brise “ ” Pour hausser le pare-brise, pousser le contacteur dans le sens (a). Pour abaisser le pare-brise, pousser le contacteur dans le sens (b). Coupe-circuit du moteur “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur. FAUM1132 Contacteur du démarreur “ ” Afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur, appuyer sur ce contacteur tout en actionnant le frein avant ou arrière. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1. 1. Contacteur de réglage de position du parebrise “ ” N.B. Lorsque le contact est coupé, le pare-brise se remet automatiquement à la position la plus basse. FAU42340 Le témoin d’alerte de panne du moteur et le témoin d’alerte du système ABS s’allument lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne. 3-15 FCA10061 ATTENTION Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se décharger. 3 U2D2F3F0.book Page 16 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU40381 Bouton de commande du sélecteur au guidon avoir mis le moteur en marche afin d’activer le mode de changement de vitesse manuel. FAU40493 Sélecteur au pied 3 1. Sélecteur 1. Sélecteur au guidon 2. Bouton de commande du sélecteur au guidon 3. Témoin du sélecteur au guidon Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à 5 vitesses à prise constante. Le sélecteur est situé sur le côté gauche du véhicule. Le point mort se trouve à la position inférieure. Le bouton de commande du sélecteur au guidon permet d’activer le mode de changement de vitesse manuel. Le témoin du sélecteur au guidon s’allume une fois le mode de changement de vitesse manuel activé. N.B. L’engagement d’un rapport n’est possible que lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”. N.B. ● La sélection des rapports peut être ef- Le sélecteur au pied est réglable sur trois positions pour un réglage adapté au pilote. fectuée avec le sélecteur au pied que le sélecteur au guidon soit activé ou non. ● Le mode de changement de vitesse manuel se désactive automatiquement lorsque le contact est coupé. Appuyer et relâcher ce bouton après Réglage de la position du sélecteur 1. Déposer le sélecteur après avoir retiré sa vis. 3-16 U2D2F3F0.book Page 17 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU40481 Sélecteur au guidon “ ”/“ ” FAU26823 Levier de frein Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée. 3 1. Sélecteur 2. Vis 3. Position standard 2. Ajuster le sélecteur à la position désirée. 3. Monter la vis, puis la serrer au couple spécifié. Couple de serrage : Vis de sélecteur : 6.5 Nm (0.7 m·kgf, 5.0 ft·lbf) 1. Sélecteur au guidon “ ” 2. Sélecteur au guidon “ ” 3. Bouton de commande du sélecteur au guidon Le mode de changement de vitesse manuel doit être activé à l’aide du bouton de commande avant que le sélecteur au guidon puisse être utilisé. Tirer sur le côté “ ” du levier avec l’index afin de monter les rapports, et pousser sur son côté “ ” avec le pouce afin de rétrograder. 3-17 1. Levier de frein 2. Repère “ ” 3. Molette de réglage de position du levier de frein 4. Distance entre le levier de frein et la poignée Le levier de frein est équipé d’une molette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la marque “ ” sur le levier de frein. U2D2F3F0.book Page 18 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU39540 Pédale de frein FAU39531 Système d’antiblocage des roues (ABS) Le système d’antiblocage des roues de Yamaha fait appel à un contrôle électronique agissant indépendamment sur la roue avant et arrière. Le système ABS est contrôlé par un bloc de commande électronique (ECU). En cas de panne du système, le freinage se fait de façon conventionnelle. 3 FWA10090 AVERTISSEMENT 1. Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit du véhicule. Ce modèle est équipé d’un système de freins couplés. L’actionnement de la pédale de frein fait effet sur le frein arrière ainsi que sur une partie du frein avant. Afin d’obtenir les pleines performances de freinage, il convient d’actionner simultanément le levier et la pédale de frein. ● Le système ABS est plus efficace sur des distances de freinage plus longues. ● Selon les routes (surface accidentée, recouverte de graviers, etc.) un véhicule équipé du système ABS peut requérir une distance de freinage plus longue qu’un véhicule sans système ABS. Il convient dès lors de conserver une distance suffisante par rapport au véhicule qui précède et de s’adapter à la vitesse du trafic. N.B. ● Le système ABS effectue un test d’autodiagnostic de quelques secondes au premier démarrage suivant la mise de contact. Durant ce test, un cla3-18 quement est audible sous la selle et une vibration est ressentie au niveau du levier ou de la pédale de frein dès qu’ils sont actionnés. Ces phénomènes sont donc normaux et n’indiquent pas une défaillance. ● Les freins ABS s’actionnent de la même façon que les freins classiques. Des vibrations peuvent toutefois être ressenties au levier ou à la pédale de frein lorsque le système ABS fonctionne. Il ne s’agit donc pas d’une anomalie. ● Ce système ABS dispose d’un mode de test produisant des vibrations au levier ou à la pédale de frein lorsque le système fonctionne. Des outils spéciaux sont toutefois nécessaires afin de pouvoir effectuer ce test. Il convient donc de s’adresser à un concessionnaire Yamaha. FCA16120 ATTENTION Éloigner tous types d’aimants (y compris doigts et tournevis magnétiques, etc.) des moyeux de roue avant et arrière, sous peine de risquer d’endommager les rotors magnétiques équipant les moyeux, ce qui empêcherait le bon fonctionnement du système ABS. U2D2F3F0.book Page 19 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU13074 1 Bouchon du réservoir de carburant 2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure. N.B. Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement. FWA11091 1. Moyeu de roue avant AVERTISSEMENT 1 1. Moyeu de roue arrière 1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant 2. Déverrouiller. Ouverture du bouchon du réservoir de carburant Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert. Fermeture du bouchon du réservoir de carburant 1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure. 3-19 S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. 3 U2D2F3F0.book Page 20 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiatement de vêtements. FAU13221 Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suffisant. FWA10881 AVERTISSEMENT 3 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions. 1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer. 2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil. FAU13320 1. Tube de remplissage du réservoir de carburant 2. Niveau de carburant 3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCA10071] 4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant. FWA15151 AVERTISSEMENT L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou 3-20 Carburant recommandé : ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT Capacité du réservoir de carburant : 25.0 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal) Quantité de la réserve : 5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal) FCA11400 ATTENTION Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque U2D2F3F0.book Page 21 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien. FAU39451 Durite de mise à l’air/de tropplein du réservoir de carburant FAU13445 Pots catalytiques Le système d’échappement de ce véhicule est équipé de pots catalytiques. FWA10862 AVERTISSEMENT 1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant Avant d’utiliser la moto : ● S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant est branchée correctement. ● S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si nécessaire. ● S’assurer que l’extrémité de la durite n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer. 3-21 Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures : ● Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables. ● Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échappement brûlant. ● S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule. ● Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. 3 U2D2F3F0.book Page 22 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FCA10701 ATTENTION Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb va endommager irrémédiablement le pot catalytique. 3 FAU39492 Selles Selle du passager Dépose de la selle du passager 1. Introduire la clé dans la serrure de la selle du passager, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 1. Patte de fixation 2. Support de selle 2. Retirer la clé. Selle du pilote 1. Serrure de selle du passager 2. Déverrouiller. 2. Soulever l’avant de la selle du passager, puis tirer celle-ci vers l’avant. Mise en place de la selle du passager 1. Insérer comme illustré les pattes de fixation à l’arrière de la selle dans les supports de selle, puis appuyer à l’avant de la selle afin de la verrouiller correctement. 3-22 Dépose de la selle du pilote 1. Retirer la selle du passager. 2. Pousser le levier de verrouillage de la selle du pilote, situé sous l’arrière de la selle, vers la gauche comme illustré, puis retirer la selle. U2D2F3F0.book Page 23 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS 2. Remettre la selle du passager en place. N.B. ● Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place. ● En procédant comme suit, il est possi- ble d’adapter la hauteur de la selle du pilote à la posture de conduite du pilote. (Voir page 3-23.) FAU39632 Réglage de la hauteur de la selle du pilote La hauteur de la selle du pilote est réglable sur deux positions. La hauteur de la selle du pilote est réglée à la position basse à la livraison du véhicule. 3 1. Levier de verrouillage de la selle du pilote 2. Selle du pilote Mise en place de la selle du pilote 1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle, comme illustré, puis appuyer à l’arrière de la selle afin de la verrouiller. 1. Position basse 2. Position haute Réglage de la hauteur de la selle du pilote à la position haute 1. Déposer la selle du pilote. (Voir page 3-22.) 2. Retirer le dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote en le tirant vers le haut. 1. Patte de fixation 2. Support de selle 3-23 U2D2F3F0.book Page 24 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS 6. Aligner la patte de fixation figurant au dos de la selle sur l’orifice de la position “H”, puis appuyer à l’arrière de la selle afin de verrouiller celle-ci, comme illustré. 3 1. Dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote 3. Disposer le cache du support de la selle du pilote à la position inférieure, comme illustré. 1. Dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote 2. Repère “H” 3. Repère d’alignement 5. Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle B, comme illustré. 1. Cache du support de selle du pilote 4. Reposer le dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote de sorte que le repère “H” s’aligne sur le repère d’alignement. 1. Patte de fixation 2. Support de selle B (pour la position haute) 3. Cache du support de selle du pilote 3-24 1. Orifice de la position “H” 7. Remettre la selle du passager en place. Réglage de la hauteur de la selle du pilote à la position basse 1. Déposer la selle du pilote. (Voir page 3-22.) 2. Retirer le dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote en le tirant vers le haut. 3. Disposer le cache du support de la selle du pilote à la position supérieure. U2D2F3F0.book Page 25 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS 4. Reposer le dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote de sorte que le repère “L” s’aligne sur le repère d’alignement. 7. Remettre la selle du passager en place. N.B. Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place. 3 1. Patte de fixation 2. Support de selle A (pour la position basse) 3. Cache du support de selle du pilote 1. Dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote 2. Repère “L” 3. Repère d’alignement 6. Aligner la patte de fixation figurant au dos de la selle sur l’orifice de la position “L”, puis appuyer à l’arrière de la selle afin de verrouiller celle-ci, comme illustré. 5. Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle A, comme illustré. 1. Orifice de la position “L” 3-25 U2D2F3F0.book Page 26 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU14422 Compartiment de rangement ● Ne pas dépasser la charge maxi- male du véhicule, qui est de 208 kg (459 lb). FAU39480 Boîte à accessoires La boîte à accessoires est située à côté du panneau d’instruments. Ouverture de la boîte à accessoires 1. Introduire la clé dans le contacteur à clé, puis la tourner à la position “ON”. 2. Appuyer sur le bouton de la boîte à accessoires, puis ouvrir le couvercle de la boîte. 3 1. Compartiment de rangement 2. CYCLELOK de Yamaha (en option) Ce compartiment de rangement est destiné à accueillir un antivol CYCLELOK de Yamaha. (Les antivols d’autres marques pourraient ne pas y trouver place.) Veiller à fixer solidement l’antivol CYCLELOK dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le compartiment. 1. Couvercle de la boîte d’accessoires 2. Boîte d’accessoires 3. Bouton de la boîte à accessoires FWA10961 AVERTISSEMENT 3. Tourner la clé sur “OFF” afin d’économiser l’énergie de la batterie. ● Ne pas dépasser la limite de charge du compartiment de rangement, qui est de 3 kg (7 lb). Fermeture de la boîte à accessoires 1. Abaisser le couvercle de la boîte à accessoires. 2. Retirer la clé. 3-26 U2D2F3F0.book Page 27 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FCA11800 ATTENTION Ne pas placer d’objets sensibles à la chaleur dans la boîte à accessoires. La boîte à accessoires devient très chaude, particulièrement lorsque le moteur est en marche ou qu’il est chaud. FWA11421 AVERTISSEMENT ● Ne pas dépasser la charge limite de la boîte à accessoires, qui est de 0.3 kg (0.66 lb). ● Ne pas dépasser la charge maximale du véhicule, qui est de 208 kg (459 lb). FAU39611 FAU39641 Réglage du faisceau des phares Position du guidon Les boutons de réglage de faisceau de phare permettent de relever ou d’abaisser la hauteur du faisceau des phares. Le réglage du faisceau des phares pourrait s’avérer nécessaire afin d’accroître la visibilité ou afin d’éviter d’éblouir les automobilistes lors de modifications de la charge. Veiller à régler les phares conformément aux règlements en vigueur dans le pays d’utilisation. Tourner les boutons dans le sens (a) pour relever le faisceau des phares. Tourner les boutons dans le sens (b) pour abaisser le faisceau des phares. La hauteur des demi-guidons est réglable sur trois positions. Confier le réglage de la position des demi-guidons à un concessionnaire Yamaha. 3 1. Guidon 1. Bouton de réglage de faisceau de phare 3-27 U2D2F3F0.book Page 28 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU39621 Ouverture et fermeture des carénages Les carénages peuvent être inclinés de 30 mm (1.18 in) pour une meilleure ventilation lors de la conduite dans des conditions plus rigoureuses. 3 1. Vis à serrage rapide 2. Incliner le carénage à la position d’ouverture, puis remettre les vis à serrage rapide en place. 1. Vis à serrage rapide 2. Repousser le carénage en position de fermeture, puis remettre les vis à serrage rapide en place. 1. Position de fermeture 2. Position d’ouverture 3. Carénage Ouverture d’un carénage 1. Retirer les vis à serrage rapide. 1. Position d’ouverture 1. Position de fermeture Fermeture d’un carénage 1. Retirer les vis à serrage rapide. N.B. 3-28 S’assurer que le carénage est remis en place correctement avant de démarrer. U2D2F3F0.book Page 29 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU39671 Rétroviseurs FAU14732 Réglage de la fourche Les rétroviseurs sont rabattables vers l’avant et l’arrière en vue de faciliter le stationnement dans des espaces étroits. Veiller à remettre les rétroviseurs en place avant de prendre la route. FWA10180 AVERTISSEMENT Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort, de boutons de réglage de la force d’amortissement à la détente et de vis de réglage de la force d’amortissement à la compression. FCA10101 ATTENTION Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme. 1. Position de conduite 2. Position de stationnement Précontrainte de ressort FWA14371 AVERTISSEMENT Ne pas oublier de remettre les rétroviseurs en place avant de prendre la route. 3-29 3 1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens (b). Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche. U2D2F3F0.book Page 30 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Force d’amortissement à la détente Force d’amortissement à la compression 3 1. Réglage actuel 2. Bouchon de tube de fourche Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : 6 Standard : 4 Maximum (réglage dur) : 1 1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc l’adoucir, tourner ces deux boutons dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 17 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a). 3-30 1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b). U2D2F3F0.book Page 31 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 21 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). N.B. En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire. FAU14914 Réglage du combiné ressortamortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’un levier de réglage de la précontrainte de ressort et d’un bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente. Pour la conduite en solo, déplacer le levier de réglage de la précontrainte de ressort dans le sens (b). Pour la conduite avec passager, déplacer le levier de réglage dans le sens (a). Force d’amortissement à la détente FCA16570 ATTENTION 3 Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme. Précontrainte de ressort 1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente 1. Levier de réglage de la précontrainte de ressort 3-31 Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (b). U2D2F3F0.book Page 32 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS 3 Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 3 déclic(s) dans le sens (b)* * Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a). N.B. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours du dispositif. En effet, en raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. ● Ne pas approcher le combiné res- sort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser. ● Ne pas déformer ni endommager la bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement. ● Ne pas jeter un combiné ressortamortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FWA10221 AVERTISSEMENT Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressortamortisseur. ● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne. FAU40502 Bouton de réglage des poignées chauffantes FWA14510 AVERTISSEMENT Ne pas ajuster la température des poignées chauffantes pendant la conduite. FCA15520 ATTENTION ● S’assurer de porter des gants lors de l’utilisation des poignées chauffantes. ● Ne pas régler le bouton de réglage des poignées chauffantes sur la position “HI” lorsque la température ambiante atteint 20 °C (68 °F). ● Si la poignée de gauche ou la poignée des gaz sont usées ou endommagées, ne plus utiliser les poignées chauffantes, et remplacer les poignées. Le véhicule est équipé de poignées chauffantes. Celles-ci ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne. Régler la température des poignées chauffantes à l’aide du bouton de réglage des poignées chauffantes, situé à proximité de la boîte à accessoires. 3-32 U2D2F3F0.book Page 33 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU15301 Coupe-circuit d’allumage La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale. Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale et de feu stop, remplit les fonctions suivantes. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsque la béquille latérale est relevée mais qu’aucun des freins n’est actionné. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’un frein est actionné mais que la béquille latérale n’est pas relevée. ● Il coupe le moteur lorsque l’on déploie la béquille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant. N.B. 1. 2. 3. 4. 5. Position “LO” (faible) Position “OFF” (hors fonction) Repère “ ” Bouton de réglage des poignées chauffantes Position “HI” (fort) Le bouton de réglage des poignées chauffantes peut être ajusté entre les positions “LO” et “HI”. Tourner le bouton dans le sens (a) pour augmenter la température. Tourner le bouton dans le sens (b) pour réduire la température. Aligner le repère “ ” du bouton et le réglage “OFF” pour couper les poignées chauffantes. N.B. Lorsque le véhicule est à l’arrêt ou qu’il est conduit à vitesses très faibles (p. ex. dans les bouchons), la température des poignées chauffantes est plus basse que lorsqu’il est conduit à des vitesses plus élevées. FAU40524 Béquille latérale Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage est expliqué ciaprès.) FWA10240 AVERTISSEMENT Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci-après et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement. 3-33 3 U2D2F3F0.book Page 34 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS 3 Le moteur étant coupé : 1. Déployer la béquille latérale. 2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ 3. Mettre le contact. 4. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 5. Serrer le frein avant ou arrière. 6. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il ? OUI AVERTISSEMENT ● Pour ce contrôle, le véhicule doit être ”. faire contrôler le circuit par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer. Il se peut que le contacteur de point mort, le contacteur de frein ou le système YCC-S ne fonctionnent pas correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. NON Le moteur tournant toujours : 7. Relever la béquille latérale. 8. Serrer le frein avant ou arrière. 9. Engager une vitesse. 10. Déployer la béquille latérale. Le moteur cale-t-il ? OUI Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. NON Après que le moteur a calé : 11. Relever la béquille latérale. 12. Relâcher le frein. 13. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il ? NON dressé sur sa béquille centrale. ● Si un mauvais fonctionnement est constaté, Le contacteur de frein pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. OUI Le circuit est en ordre. Le véhicule peut être utilisé. 3-34 U2D2F3F0.book Page 35 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU39652 Prise pour accessoires à courant continu 3. Retirer la protection de la prise pour accessoire CC. FCA15430 ATTENTION Ne pas utiliser l’accessoire branché à la prise pour accessoire CC lorsque le moteur est coupé, et ne pas dépasser la charge totale combinée de 30 W (2.5 A), sous peine de risquer de décharger la batterie. 3 FWA14360 AVERTISSEMENT Après avoir débranché un accessoire, veiller à remettre la protection de la prise en place afin d’éviter toute décharge électrique ou tout court-circuit. 1. Protection de prise pour accessoires CC 4. Brancher l’accessoire à la prise pour accessoire CC. Ce véhicule dispose d’une prise pour accessoires à courant continu. Celle-ci se trouve dans la boîte à accessoires. La prise permet de brancher un accessoire de 12 V lorsque la clé de contact est placée à la position “ON” et ne doit être utilisée que lorsque le moteur tourne. Utilisation de la prise pour accessoires CC 1. Ouvrir le couvercle de la boîte à accessoires. (Voir page 3-26.) 2. Tourner la clé de contact sur “OFF”. 1. Prise pour accessoires à courant continu 5. Tourner la clé de contact sur “ON”, puis mettre le moteur en marche. (Voir page 5-1.) 3-35 U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION FAU15596 Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. FWA11151 AVERTISSEMENT L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche : 4 ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES Carburant • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. • Refaire le plein de carburant si nécessaire. • S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation. 3-20 Huile moteur • Contrôler le niveau d’huile du moteur. • Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-12 Huile de couple conique arrière • S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-15 Liquide de refroidissement • Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. • Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-16 Frein avant • Contrôler le fonctionnement. • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. • Contrôler l’usure des plaquettes de frein. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 4-1 6-22, 6-23 U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES Frein arrière • Contrôler le fonctionnement. • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. • Contrôler l’usure des plaquettes de frein. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-22, 6-23 Embrayage YCC-S • • • • Contrôler le fonctionnement. Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. Si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-21, 6-23 Poignée des gaz • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Contrôler le jeu de câble des gaz. • Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha. 6-18, 6-25 Câbles de commande • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Lubrifier si nécessaire. Roues et pneus • • • • Pédale de frein et sélecteur • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-25 Levier de frein • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Lubrifier le point pivot si nécessaire. 6-25 Béquille centrale, béquille latérale • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Lubrifier les pivots si nécessaire. 6-26 Attaches du cadre • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. • Serrer si nécessaire. S’assurer de l’absence d’endommagement. Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures. Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire. 4-2 6-24 6-19, 6-21 — 4 U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION ÉLÉMENTS CONTRÔLES Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs • Contrôler le fonctionnement. • Corriger si nécessaire. Contacteur de béquille latérale • Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage. • En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. PAGES — 4 4-3 3-33 U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU15951 FAU46632 FAU40335 Mise en marche du moteur Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10271 AVERTISSEMENT Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. N.B. Ce modèle est équipé de : ● un capteur de sécurité de chute permettant de couper le moteur en cas d’un renversement. Dans ce cas, l’écran multifonction affiche le code d’erreur 30. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Tourner la clé sur “OFF”, puis sur “ON” pour effacer le code d’erreur. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur. ● un système d’arrêt automatique du moteur. Le moteur se coupe automatiquement après avoir tourné au ralenti pendant 20 minutes. Dans ce cas, l’écran multifonction affiche le code d’erreur 70. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Appuyer sur le contacteur de démarreur afin d’effacer le code d’erreur et de remettre le moteur en marche. 5-1 Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie : ● Le frein arrière ou avant est actionné, la boîte de vitesses est au point mort, et la béquille latérale est relevée ou déployée. ● Le frein arrière ou avant est actionné, une vitesse est engagée, la béquille latérale est relevée. Se référer à la page 3-33 pour plus de détails. FWA14541 AVERTISSEMENT Toujours actionner le frein avant ou arrière quand la clé de contact est à la position “ON” et qu’une vitesse est engagée, sinon la roue arrière tournera librement. 1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Les témoins d’alerte, le témoin et les indicateurs suivants devraient s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. ● Témoin d’alerte du niveau d’huile ● Indicateurs YCC-S et panne moteur et témoin d’alerte 5 U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE ● Témoin de l’immobilisateur anti- vol ● Témoin d’alerte du système ABS FAU40572 Passage des vitesses FCA11831 ATTENTION Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter à la page 3-4 et effectuer le contrôle du circuit approprié. 5 2. Mettre le point mort (voir page 5-2), le frein avant ou arrière étant actionnés. Le témoin de point mort devrait s’allumer. Si le témoin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. 3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche. ATTENTION : En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! [FCA11041] Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée. La sélection des rapports peut être effectuée avec le sélecteur au pied ou le sélecteur au guidon. Le mode de changement de vitesse manuel doit être activé à l’aide du bouton de commande avant que le sélecteur au guidon puisse être utilisé. Le fonctionnement du sélecteur au pied est expliqué à la page 3-16, et celui du sélecteur au guidon aux pages 3-16 et 3-17. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration. N.B. 1. Sélecteur 2. Point mort Pour passer au point mort, enfoncer à plusieurs reprises le sélecteur au pied, ou pousser à plusieurs reprises le côté “ ” du sélecteur au guidon, jusqu’à ce que le témoin du point mort s’allume. FCA15530 ATTENTION ● Ne pas rouler trop longtemps en 1. Sélecteur au guidon 2. Point mort La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. 5-2 roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer le véhicule sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses. U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE ● Toujours lâcher complètement les gaz avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses. N.B. ● Le passage du point mort à la pre- mière vitesse est impossible à un régime moteur supérieur à 1300 tr/mn environ et lorsque la béquille latérale est déployée. ● Le passage à la vitesse supérieure est impossible lorsque le régime moteur est trop bas. ● Le passage à la vitesse inférieure est impossible lorsque le régime moteur est trop élevé. FAU16810 Comment réduire sa consommation de carburant La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant : ● Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. ● Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. ● Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux de signalisation, passages à niveau). FAU16841 Rodage du moteur Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur. FAU17123 0–1000 km (0–600 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 4500 tr/mn de façon prolongée. ATTENTION : Changer l’huile moteur et l’huile de couple conique et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA10332] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 5400 tr/mn de façon prolongée. 5-3 5 U2D2F3F0.book Page 4 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE 1600 km (1000 mi) et au-delà Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement. FCA10310 ATTENTION FAU40582 Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le moteur en tournant la clé de contact sur “OFF”, puis retirer cette dernière. ● Ne jamais faire fonctionner le mo- N.B. teur dans la zone rouge du comptetours. ● Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha. Lorsque la clé de contact est tournée sur “OFF” et qu’une vitesse est engagée, la roue arrière est immobilisée. FWA14522 AVERTISSEMENT ● Toujours couper le moteur à l’aide 5 de la clé de contact. En cas de recours au coupe-circuit du moteur en cas d’urgence, bien veiller à actionner le frein avant ou arrière avant de couper le contact. En effet, l’embrayage se débraye automatiquement quelques secondes après que le moteur est coupé, et la roue arrière tournera librement. ● Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler. 5-4 ● Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. ● Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque d’incendie. U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU17241 FWA15121 AVERTISSEMENT La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité du véhicule incombe à son propriétaire et à son utilisateur. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuellement les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. ● Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies. ● Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 1-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone. FWA10321 AVERTISSEMENT L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU17361 Trousse de réparation 1. Trousse de réparation La trousse de réparation se trouve sous la selle du pilote. (Voir page 3-22.) Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens. N.B. Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha. 6-1 6 U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU46860 N.B. ● Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances sont exprimées en milles pour le R.-U.). ● À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi). ● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU46910 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement DISTANCE AU COMPTEUR 6 N° ÉLÉMENTS 1 * Canalisation de carburant 2 * Bougies CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) • S’assurer que les durites d’alimentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées. √ √ √ • Contrôler l’état. • Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes. √ • Contrôler le jeu aux soupapes. • Régler. √ √ √ √ • Remplacer. 3 * Soupapes CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) √ Tous les 40000 km (24000 mi) 4 * Injection de carburant • Régler le régime de ralenti du moteur et la synchronisation. √ √ √ √ √ 5 * Tube et du pot d’échappement • Contrôler le serrage du ou des colliers à vis. √ √ √ √ √ 6-2 √ U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES DISTANCE AU COMPTEUR N° ÉLÉMENTS Système d’admis6 * sion d’air CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER 1000 km (600 mi) • S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite. • Remplacer toute pièce endommagée. 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) √ √ √ CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) √ √ 6 6-3 U2D2F3F0.book Page 4 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU1770B Entretiens périodiques et fréquences de graissage DISTANCE AU COMPTEUR N° 1 * ÉLÉMENTS Élément du filtre à air 2 * Embrayage YCC-S 3 * Frein avant CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) √ • Nettoyer. 4 * Frein arrière CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) √ √ • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. √ √ √ √ √ • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. Quand la limite est atteinte. √ √ • Remplacer les plaquettes de frein. 5 * Durites de frein 30000 km (18000 mi) √ • Remplacer. • Remplacer les plaquettes de frein. 6 20000 km (12000 mi) √ √ Quand la limite est atteinte. • S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement. √ • Remplacer. √ √ Tous les 4 ans 6 * Roues • Contrôler le voile et l’état. √ √ √ √ 7 * Pneus • Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler la pression de gonflage. • Corriger si nécessaire. √ √ √ √ 6-4 √ U2D2F3F0.book Page 5 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES DISTANCE AU COMPTEUR N° ÉLÉMENTS 8 * Roulements de roue 9 * Bras oscillant Roulements de di10 * rection 11 * Attaches du cadre CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER 1000 km (600 mi) CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés. √ √ √ √ • S’assurer du bon fonctionnement et de l’absence de jeu excessif. √ √ √ √ • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure. Tous les 50000 km (30000 mi) √ √ • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √ √ √ Tous les 20000 km (12000 mi) • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. √ √ √ √ √ 12 Axe de pivot de levier de frein • Lubrifier à la graisse silicone. √ √ √ √ √ 13 Axe de pivot de pédale de frein • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √ √ √ √ √ 14 Axe de pivot de sélecteur au pied • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √ √ √ √ √ 15 Béquille latérale, béquille centrale • Contrôler le fonctionnement. • Lubrifier. √ √ √ √ √ 16 * Contacteur de béquille latérale • Contrôler le fonctionnement. √ √ √ √ √ √ √ √ √ 17 * Fourche avant √ • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-5 6 U2D2F3F0.book Page 6 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES DISTANCE AU COMPTEUR N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER 1000 km (600 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) • Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit pas. √ √ √ √ • Contrôler le fonctionnement. √ √ √ √ 18 * Combiné ressortamortisseur 19 * Points pivots de bras relais et bras de raccordement de suspension arrière 20 Huile moteur • Changer. • Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile. √ 21 Cartouche du filtre à huile moteur • Remplacer. √ 6 Système de refroi22 * dissement • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √ • Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites de liquide. √ Huile de couple conique arrière Contacteur de feu 24 * stop sur frein avant et arrière 25 Pièces mobiles et câbles √ √ √ √ √ • Changer. 23 CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) 10000 km (6000 mi) √ √ √ √ √ √ √ Tous les 3 ans • Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile. • Changer. √ √ √ √ √ • Contrôler le fonctionnement. √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ • Lubrifier. 6-6 U2D2F3F0.book Page 7 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES DISTANCE AU COMPTEUR N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER 26 * Boîtier de poignée et câble des gaz • Contrôler le fonctionnement et le jeu. • Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire. • Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz. 27 * Éclairage, signalisation et contacteurs • Contrôler le fonctionnement. • Régler le faisceau de phare. 1000 km (600 mi) √ CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ FAU40550 N.B. ● Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou hu- mides. ● Entretien des freins hydrauliques et de l’embrayage YCC-S • Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et d’embrayage YCC-S et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide. • Remplacer tous les deux ans les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers de frein, ainsi que du maître-cylindre et du récepteur hydraulique d’embrayage YCC-S, ainsi que le liquide de frein et d’embrayage YCC-S. • Remplacer les durites d’embrayage YCC-S et de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées. 6-7 6 U2D2F3F0.book Page 8 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Mise en place du cache Remettre le cache en place, puis reposer les vis ainsi que le rivet démontable. FAU18771 Dépose et repose des caches Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les caches illustrés. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache. FAU47050 Caches B et C Dépose d’un cache 1. Déposer les selles. (Voir page 3-22.) 2. Remettre les vis et les vis à serrage rapide en place. 1. Cache C FAU39550 Cache A 6 1. Cache A Dépose du cache Retirer les vis et le rivet démontable, puis retirer le cache. 1. Cache B 2. Vis 3. Vis à serrage rapide 1. Cache B 1. Cache A 2. Vis 3. Rivet démontable 6-8 U2D2F3F0.book Page 9 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 1 1. Cache C 2. Vis 3. Vis à serrage rapide 1. Cache B 1 1. Cache C 1 1 3. Procéder comme illustré pour déloger le bas du cache en tirant sur celui-ci, abaisser l’avant du cache et faire glisser le cache vers l’avant pour le déloger à l’arrière. 6 1 1. Cache B 1. Cache C 1. Cache B 6-9 U2D2F3F0.book Page 10 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 2 1 1. Cache C 6 1. Cache B 2. Cache latéral du réservoir de carburant Mise en place du cache 1. Faire glisser l’arrière du cache sous le carénage arrière, comme illustré, puis insérer l’extrémité supérieure du cache sous le cache latéral du réservoir de carburant. 1 2 1 2. Appuyer sur le bas du cache comme illustré. 1 1. Cache C 2. Carénage arrière 1 2 1 2 1. Cache C 2. Cache latéral du réservoir de carburant 1. Cache B 1. Cache B 2. Carénage arrière 6-10 U2D2F3F0.book Page 11 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU19642 1 1. Cache C 3. Remettre les vis et les vis à serrage rapide en place. 4. Reposer les selles. Contrôle des bougies Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur. La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée. Bougie spécifiée : NGK/CR8E DENSO/U24ESR-N 6-11 Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si nécessaire. 1. Écartement des électrodes Écartement des électrodes : 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in) Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie. Couple de serrage : Bougie : 12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf) N.B. Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 6 U2D2F3F0.book Page 12 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapidement possible. 6 FAU19885 Huile moteur et cartouche du filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle du niveau d’huile moteur 1. Dresser le véhicule sur sa béquille centrale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. 2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle, situé au côté inférieur gauche du carter moteur. N.B. Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum. 6-12 1. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur 2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum 4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile) 1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal. 2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée. U2D2F3F0.book Page 13 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 4. Retirer le bouchon de remplissage et la vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur. N.B. S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège. 7. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique. 1. Cartouche de filtre à huile 2. Clé pour filtre à huile 1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur 2. Cartouche de filtre à huile 3. Vis de vidange d’huile moteur N.B. Sauter les étapes 5–7 si l’on ne procède pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile. N.B. Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha. 6. Enduire le joint torique de la cartouche du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur propre. 6 1. Cartouche de filtre à huile 2. Clé dynamométrique Couple de serrage : Cartouche du filtre à huile : 17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf) 5. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile. 8. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage spécifié. 1. Joint torique 6-13 U2D2F3F0.book Page 14 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FCA11620 N.B. Contrôler l’état de la rondelle et la remplacer si elle est abîmée. Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf) 9. Remettre à niveau en ajoutant la quantité spécifiée de l’huile moteur recommandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile. 6 Huile moteur recommandée : Voir page 8-1. Quantité d’huile : Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile : 3.80 L (4.02 US qt, 3.34 Imp.qt) Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile : 4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt) ATTENTION ● Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. ● S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur. 1 N.B. Une fois le moteur mis en marche, le témoin d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant. FCA10400 ATTENTION Si le témoin d’alerte du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas, couper immédiatement le moteur, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. 11. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire. N.B. Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le circuit d’échappement ont refroidi. 10. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes et contrôler s’il y a présence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause. 2 1. Classe “CD” 2. Appellation “ENERGY CONSERVING II” 6-14 U2D2F3F0.book Page 15 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU20014 Huile de couple conique arrière Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il n’y a pas de fuite d’huile au niveau du carter de couple conique arrière. Si une fuite est détectée, faire contrôler et réparer le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Il convient également de changer l’huile de couple conique arrière comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. 2. Retirer le bouchon de remplissage de l’huile du couple conique arrière, puis vérifier le niveau d’huile dans le carter de couple conique arrière. N.B. L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplissage. FWA10370 AVERTISSEMENT ● S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans le carter de couple conique arrière. ● Veiller à ne pas mettre d’huile sur le pneu ou la roue. Contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière 1. Dresser le véhicule sur sa béquille centrale. N.B. ● Le niveau d’huile du couple conique arrière se vérifie le moteur froid. ● S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau d’huile. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. Couple de serrage : Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière : 23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf) 1. Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière 2. Vis de vidange d’huile de couple conique arrière 3. Niveau d’huile correct 3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice de remplissage, ajouter la quantité nécessaire d’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. 4. Remettre le bouchon dans l’orifice de remplissage d’huile, puis le visser au couple spécifié. 6-15 Changement de l’huile de couple conique arrière 1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal. 2. Placer un bac à vidange sous le carter de couple conique arrière afin d’y recueillir l’huile usagée. 3. Retirer le bouchon de remplissage et la vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter de couple conique arrière. 4. Monter la vis de vidange, puis la serrer au couple spécifié. Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile de couple conique arrière : 23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf) 5. Faire l’appoint en versant de l’huile de couple conique arrière du type spécifié jusqu’au bord de l’orifice de remplissage. 6 U2D2F3F0.book Page 16 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Huile du couple conique arrière recommandée : Huile de cardan (n° de pièce : 9079E-SH001-00) Quantité d’huile : 0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt) 6. Remettre le bouchon dans l’orifice de remplissage d’huile, puis le visser au couple spécifié. Couple de serrage : Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière : 23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf) 6 7. S’assurer que le carter de couple conique arrière ne fuit pas. Si une fuite d’huile est détectée, il faut en rechercher la cause. FAU20070 Liquide de refroidissement Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ. Il convient également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAU40153 Contrôle du niveau 1. Dresser le véhicule sur sa béquille centrale. N.B. ● Le niveau du liquide de refroidisse- ment doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la température du moteur. ● S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. 1. Repère de niveau maximum 2. Repère de niveau minimum 3. Si le niveau du liquide de refroidissement est inférieur ou égal au repère de niveau minimum, retirer le bouchon du vase d’expansion. 2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. N.B. Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum. 6-16 1. Bouchon du vase d’expansion 4. Ajouter du liquide de refroidissement ou de l’eau distillée jusqu’au repère de niveau maximum, puis remettre le U2D2F3F0.book Page 17 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES bouchon du vase d’expansion en place. AVERTISSEMENT ! Retirer uniquement le bouchon du vase d’expansion. Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. [FWA15161] ATTENTION : Si l’on ne peut se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela endommagerait le moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement. [FCA10472] FAU33031 Changement du liquide de refroidissement Il convient de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Confier le changement du liquide de refroidissement à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. [FWA10381] FAU40371 Élément du filtre à air Il convient de nettoyer ou remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Confier le nettoyage et le remplacement de l’élément du filtre à air à un concessionnaire Yamaha. 6 Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) : 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt) 6-17 U2D2F3F0.book Page 18 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU44734 Contrôle du régime de ralenti du moteur FAU21382 Contrôle du jeu de câble des gaz À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôler et, si nécessaire, faire régler le régime de ralenti du moteur par un concessionnaire Yamaha. Régime de ralenti du moteur : 1000–1100 tr/mn 1. Jeu de câble des gaz 6 FAU21401 Jeu des soupapes Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha. 6-18 U2D2F3F0.book Page 19 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU21772 Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule. FWA10501 AVERTISSEMENT La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression correcte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. ● Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. ● Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle. Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) : 0–90 kg (0–198 lb): Avant : 270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) 90–208 kg (198–459 lb): Avant : 270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) Conduite à grande vitesse: Avant : 270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) Charge* maximale : 208 kg (459 lb) * Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires FWA10511 AVERTISSEMENT Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Contrôle des pneus 1. Flanc de pneu 2. Profondeur de sculpture de pneu Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire Yamaha. Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) : 1.6 mm (0.06 in) N.B. La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule. 6-19 6 U2D2F3F0.book Page 20 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FWA10470 AVERTISSEMENT ● Faire remplacer par un concession- naire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du véhicule et est en outre illégale. ● Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Renseignements sur les pneus 6 Cette moto est équipée de roues coulées et de pneus sans chambre à air munis d’une valve. FWA10481 AVERTISSEMENT ● Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. ● Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage. ● Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ciaprès. Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle. 1. Valve de gonflage 2. Obus de valve de gonflage 3. Capuchon de valve de gonflage et joint 6-20 Pneu avant : Taille : 120/70 ZR17M/C (58W) Fabricant/modèle : METZELER/Roadtec Z6G BRIDGESTONE/BT021F F Pneu arrière : Taille : 180/55 ZR17M/C (73W) Fabricant/modèle : METZELER/Roadtec Z6C BRIDGESTONE/BT021R F AVANT et ARRIÈRE : Valve de gonflage : TR412 Obus de valve : #9100 (d’origine) FWA10600 AVERTISSEMENT Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le meilleur profit de ces pneus, il convient de respecter les consignes qui suivent. ● Remplacer les pneus exclusivement par des pneus de type spécifié. D’autres pneus risquent d’éclater lors de la conduite à très grande vitesse. U2D2F3F0.book Page 21 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES ● Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relativement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu. ● Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse. ● Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite. FAU21960 FAU40620 Roues coulées Embrayage YCC-S Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues. ● Avant chaque démarrage, il faut s’assurer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont pas voilées. Si une roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Il faut remplacer toute roue déformée ou craquelée. ● Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. ● Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. Ce modèle est équipé d’un embrayage hydraulique. Il convient dès lors de vérifier le niveau du liquide d’embrayage et de s’assurer que le circuit hydraulique ne fuit pas avant chaque démarrage. Lorsque les disques d’embrayage YCC-S s’usent, le passage des vitesses devient dur ou l’embrayage patine, ce qui provoque une mauvaise accélération. Le cas échéant, faire vérifier le système YCC-S par un concessionnaire Yamaha. 6-21 6 U2D2F3F0.book Page 22 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Contacteur de feu stop sur frein arrière Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière au point que sa rainure a presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. Le feu stop sur frein arrière s’allume par l’action de la pédale de frein, et il devrait s’allumer juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, confier le réglage du contacteur de feu stop à un concessionnaire Yamaha. Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Plaquettes de frein arrière FAU36502 FAU22390 FAU22500 FAU43431 Plaquettes de frein avant 1 6 1 1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein Les étriers de freins avant sont équipés de deux paires de plaquettes de frein. Sur chaque plaquette de frein avant figure une rainure d’indication d’usure. Les rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant leur rainure. Si une plaquette de frein est usée 6-22 1. Épaisseur de la garniture S’assurer du bon état des plaquettes de frein arrière et mesurer l’épaisseur des garnitures. Si une plaquette de frein est endommagée ou si l’épaisseur d’une garniture est inférieure à 0.8 mm (0.03 in), faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. U2D2F3F0.book Page 23 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU40591 Contrôle du niveau du liquide de frein et de l’embrayage YCC-S Embrayage YCC-S YCC-S se trouve derrière le cache B. (Voir page 6-8.) Frein avant 1. Repère de niveau minimum 1. Repère de niveau minimum Frein arrière Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former dans le système de freinage ou d’embrayage YCC-S, ce qui risque de réduire leur efficacité. Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il convient donc de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de freinage. N.B. 1. Repère de niveau minimum ● Le réservoir de liquide d’embrayage ● Le réservoir de liquide du frein arrière se trouve derrière le cache C. (Voir page 6-8.) 6-23 Prendre les précautions suivantes : ● Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le haut des réservoirs de liquide de frein et d’embrayage YCC-S sont à l’horizontale. ● Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein ou de l’embrayage YCC-S. Liquide de frein et d’embrayage YCC-S recommandé : Liquide de frein DOT 4 ● Toujours faire l’appoint avec un liquide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein ou de l’embrayage YCC-S. ● Si le niveau du liquide descend trop bas, le diaphragme des réservoirs de liquide de frein ou d’embrayage YCC-S risque de se déformer sous l’effet de la dépression. S’assurer de 6 U2D2F3F0.book Page 24 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6 rendre aux diaphragmes leur forme d’origine avant de les remettre en place. ● Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau ou de poussière dans les réservoirs de liquide de frein ou d’embrayage YCC-S. L’eau abaisse nettement le point d’ébullition du liquide et risque de provoquer un bouchon de vapeur ou “vapor lock” ; la crasse risque d’obstruer les valves du système hydraulique ABS. ● Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. ● L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FAU40601 FAU23101 Changement du liquide de frein et d’embrayage YCC-S Contrôle et lubrification des câbles Faire changer le liquide de frein et d’embrayage YCC-S par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité des maîtres cylindres de frein et d’embrayage YCC-S et des étriers, ainsi que les durites de frein et d’embrayage YCC-S aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. ● Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. ● Durites de frein et d’embrayage YCC-S : Remplacer tous les quatre ans. Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux. 6-24 [FWA10721] Lubrifiant recommandé : Huile moteur U2D2F3F0.book Page 25 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU23111 FAU44271 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur FAU23153 Contrôle et lubrification du levier de frein Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôler le fonctionnement du levier de frein avant chaque départ et lubrifier les articulations du levier quand nécessaire. Lubrifiant recommandé : Graisse silicone Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque départ et lubrifier les articulations quand nécessaire. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium 6-25 6 U2D2F3F0.book Page 26 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU23213 Contrôle et lubrification des béquilles centrale et latérale 6 Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium Contrôler le fonctionnement des béquilles centrale et latérale avant chaque départ et lubrifier les articulations et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. FAUM1650 Lubrification des pivots du bras oscillant Contrôler les pivots du bras oscillant aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium FWA10741 AVERTISSEMENT Si les béquilles latérale ou centrale ne se déploient et ne se replient pas en douceur, les faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Une béquille centrale ou latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. 6-26 U2D2F3F0.book Page 27 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU23250 Lubrification de la suspension arrière FAU23272 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. FCA10590 Lubrifier les articulations de la suspension arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium Contrôle du fonctionnement 1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10751] 2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. 6-27 ATTENTION Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. 6 U2D2F3F0.book Page 28 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU45511 6 FAU23290 Contrôle de la direction Contrôle des roulements de roue Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. 1. Dresser le véhicule sur sa béquille centrale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10751] 2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. FAU39524 Batterie 1. Batterie 2. Câble positif de batterie (rouge) 3. Câble négatif de batterie (noir) La batterie se trouve sous le cache A. (Voir page 6-8.) La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire. FWA10760 AVERTISSEMENT ● L’électrolyte de batterie est extrê- mement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux 6-28 U2D2F3F0.book Page 29 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants. • EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante. • INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiatement un médecin. • YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. ● Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos. ● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires électriques. FCA16520 FCA16530 ATTENTION ATTENTION Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se procurer un chargeur à tension constante, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible. Entreposage de la batterie 1. Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16302] 2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire. 3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule. 4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes. 6-29 6 U2D2F3F0.book Page 30 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU23659 Remplacement des fusibles 7 20 Le fusible principal, les boîtiers à fusibles et le fusible du moteur ABS sont situés sous le cache A. (Voir page 6-8.) 2 14 0 13 12 11 10 9 8 1. 2. 3. 4. 5. 6 1. 2. 3. 4. Fusible principal Boîtier à fusibles Fusible du moteur ABS Fusible de rechange du moteur ABS Boîtier à fusibles Fusible du ventilateur de radiateur droit Fusible du ventilateur de radiateur gauche Fusible des feux de détresse Fusible de sauvegarde (compteur kilométrique, montre et immobilisateur antivol) 6. Fusible du solénoïde d’ABS 7. Fusible du système d’injection de carburant 8. Fusible de phare 9. Fusible du système de signalisation 10.Fusible du bloc de commande ABS 11.Fusible d’allumage 12.Fusible de prise pour accessoires à courant continu 13.Fusible de commande du moteur YCC-S 14.Fusible de rechange Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit. 1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et éteindre le circuit électrique concerné. 6-30 2. Déposer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15131] U2D2F3F0.book Page 31 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Fusibles spécifiés : Fusible principal: 50.0 A Fusible de phare: 25.0 A Fusible du système de signalisation: 15.0 A Fusible d’allumage: 10.0 A Fusible du ventilateur de radiateur: 15.0 A × 2 Fusible de sauvegarde: 10.0 A Fusible des feux de détresse: 10.0 A Fusible du système d’injection de carburant: 15.0 A Fusible du solénoïde d’ABS: 20.0 A Fusible du bloc de commande ABS: 10.0 A Fusible de la prise pour accessoires à courant continu: 3.0 A Fusible du moteur ABS: 30.0 A Fusible de commande du moteur YCC-S: 30.0 A 3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne. 4. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU40361 Ampoule de phare Si a phare ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique ou faire remplacer l’ampoule par un concessionnaire Yamaha. FCA16580 ATTENTION Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. 6 6-31 U2D2F3F0.book Page 32 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU39880 Clignotant avant Si un clignotant avant ne s’allume pas, faire contrôler son circuit électrique ou faire remplacer l’ampoule par un concessionnaire Yamaha. FAU27003 Remplacement d’une ampoule de clignotant arrière ou de feu arrière/stop 1. Retirer la selle du passager. (Voir page 3-22.) 2. Retirer la douille et l’ampoule en tournant la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 6 1. Douille d’ampoule de clignotant 2. Douille d’ampoule de feu arrière/stop 3. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 4. Monter une ampoule neuve dans la douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. 6-32 5. Reposer l’ampoule et sa douille en tournant cette dernière dans le sens des aiguilles d’une montre. 6. Remettre la selle du passager en place. U2D2F3F0.book Page 33 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU24312 FAU39020 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation Ampoule de veilleuse Si la veilleuse ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique ou faire remplacer l’ampoule par un concessionnaire Yamaha. 1. Retirer le bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation après avoir enlevé les vis. 1. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation 1. Vis 2. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation 2. Déposer l’ampoule et sa douille en tirant sur la douille. 3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur celle-ci. 4. Monter une ampoule neuve dans la douille. 5. Reposer l’ampoule et sa douille en appuyant sur cette dernière. 6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis. 6-33 6 U2D2F3F0.book Page 34 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU25871 Diagnostic de pannes 6 Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ciaprès permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses. les à proximité, y compris de veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dommages matériels graves. FWA15141 AVERTISSEMENT Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étincel6-34 U2D2F3F0.book Page 35 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU42501 Schémas de diagnostic de pannes Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur 1. Carburant Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Niveau de carburant suffisant Contrôler la compression. Réservoir de carburant vide Faire le plein de carburant. Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression. 2. Compression Compression Contrôler l’allumage. Pas de compression Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Actionner le démarreur électrique. 6 3. Allumage Humides Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies. Actionner le démarreur électrique. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie. Déposer les bougies et contrôler les électrodes. Sèches 4. Batterie Le démarreur tourne rapidement. La batterie est en bon état. Le démarreur tourne lentement. Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire. Actionner le démarreur électrique. 6-35 Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. U2D2F3F0.book Page 36 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Surchauffe du moteur FWAT1040 AVERTISSEMENT ● Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur ris- quent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi. ● Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever. Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite. 6 Attendre que le moteur ait refroidi. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur. Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant. Fuites Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. Pas de fuite Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.) Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. N.B. Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit. 6-36 U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO FAU37833 Remarque concernant les pièces de couleur mate FCA15192 ATTENTION Certains modèles sont équipés de pièces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire. FAU26063 Soin Un des attraits incontestés d’une moto réside dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie. Avant le nettoyage 1. Après que le moteur a refroidi, couvrir la sortie des pots d’échappement d’un sachet en plastique. 2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement mis en place. 3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appli- 7-1 quer sur les joints et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau. Nettoyage FCA10772 ATTENTION ● Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion. ● Un nettoyage incorrect risque d’endommager les pièces en plastique (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instrument, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondam- 7 U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7 ment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abîmerait les pièces en plastique. ● Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. ● Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. ● Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage. Après utilisation dans des conditions normales Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées. 7-2 N.B. Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du printemps. 1. Nettoyer la moto à l’eau froide additionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid. ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. [FCA10791] 2. Après avoir séché la moto, la protéger de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes ses surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées. Après le nettoyage 1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant. 2. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éliminer des pièces en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur. U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 3. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées. 4. Les taches qui subsistent peuvent être nettoyées en pulvérisant de l’huile. 5. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc. 6. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes. 7. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir. FWA11131 AVERTISSEMENT Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. ● S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. ● Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages. FCA10800 FAU26242 Remisage ATTENTION ● Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès. ● Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial. ● Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture. N.B. ● Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha. ● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmosphérique peut provoquer l’embuage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare. 7-3 Remisage de courte durée Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. FCA10810 ATTENTION ● Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille. ● Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois : 1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre. 2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade. 7 U2D2F3F0.book Page 4 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7 3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion. a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie. c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10951] e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place. 4. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale. 5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus. 6. Recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin de prévenir toute pénétration d’humidité. 7. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-28. N.B. Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto. 7-4 U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM CARACTÉRISTIQUES Dimensions: Longueur hors tout: 2230 mm (87.8 in) Largeur hors tout: 750 mm (29.5 in) Hauteur hors tout: 1450 mm (57.1 in) Hauteur de la selle: 805 mm (31.7 in) Empattement: 1545 mm (60.8 in) Garde au sol: 130 mm (5.12 in) Rayon de braquage minimum: 3100 mm (122.0 in) Poids: Avec huile et carburant: 295.0 kg (650 lb) Moteur: Type de moteur: Refroidissement par liquide, 4 temps, DACT Disposition du ou des cylindres: Quadricylindre en ligne incliné vers l’avant Cylindrée: 1298.0 cm³ Alésage × course: 79.0 × 66.2 mm (3.11 × 2.61 in) Taux de compression: 10.80 :1 Système de démarrage: Démarreur électrique Système de graissage: Carter humide Huile moteur: Type: SAE 10W-40 ou SAE 10W-50 ou SAE 15W-40 ou SAE 20W-40 ou SAE 20W-50 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà/JASO MA Quantité d’huile moteur: Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile: 3.80 L (4.02 US qt, 3.34 Imp.qt) Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile: 4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt) Huile de couple conique arrière: Type: Huile de cardan Quantité: 0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt) Refroidissement: Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt) Capacité du radiateur (circuit compris): 2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt) Filtre à air: Élément du filtre à air: Élément de type sec Carburant: Carburant recommandé: Essence ordinaire sans plomb exclusivement Capacité du réservoir: 25.0 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal) 8-1 Quantité de la réserve: 5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal) Injection de carburant: Corps de papillon d’accélération: Type / quantité: 42EHS/1 Bougie(s): Fabricant/modèle: NGK/CR8E Fabricant/modèle: DENSO/U24ESR-N Écartement des électrodes: 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in) Embrayage: Type d’embrayage: Humide, multidisque Transmission: Système de réduction primaire: Engrenage droit Taux de réduction primaire: 75/48 (1.563) Système de réduction secondaire: Entraînement par arbre Taux de réduction secondaire: 35/37 × 21/27 × 33/9 (2.698) Type de boîte de vitesses: Prise constante, 5 rapports Commande: Pied gauche et main gauche Rapport de démultiplication: 1re: 43/17 (2.529) 2e: 39/22 (1.773) 8 U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM CARACTÉRISTIQUES 3e: 31/23 (1.348) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) 4e: 28/26 (1.077) Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids): 5e: 26/28 (0.929) Châssis: Type de cadre: Simple berceau interrompu Angle de chasse: 26.00 ° Chasse: 109.0 mm (4.29 in) Pneu avant: Type: Sans chambre (Tubeless) Taille: 120/70 ZR17M/C (58W) Fabricant/modèle: METZELER/Roadtec Z6G Fabricant/modèle: BRIDGESTONE/BT021F F 8 Pneu arrière: Type: Sans chambre (Tubeless) Taille: 180/55 ZR17M/C (73W) Fabricant/modèle: METZELER/Roadtec Z6C Fabricant/modèle: BRIDGESTONE/BT021R F Charge: Charge maximale: 208 kg (459 lb) Conditions de charge: 0–90 kg (0–198 lb) Avant: 270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) Conditions de charge: 90–208 kg (198–459 lb) Avant: 270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) Conduite à grande vitesse: Avant: 270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) Roue avant: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 17M/C x MT3.50 Roue arrière: Commande: À la main droite Liquide recommandé: DOT 4 Frein arrière: Type: Frein monodisque Commande: Au pied droit Liquide recommandé: DOT 4 Suspension avant: Type: Fourche télescopique Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique Débattement des roues: 135.0 mm (5.31 in) Suspension arrière: Type: Bras oscillant (suspension à bras) Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et à gaz Débattement des roues: 125.0 mm (4.92 in) Partie électrique: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 17M/C x MT5.50 Frein avant: Type: Frein à double disque 8-2 Système d’allumage: TCI (numérique) Système de charge: Alternateur avec rotor à aimantation permanente U2D2F3F0.book Page 3 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM CARACTÉRISTIQUES Batterie: Modèle: GT14B-4 Voltage, capacité: 12 V, 12.0 Ah Phare: Type d’ampoule: Ampoule halogène Voltage et wattage d’ampoule × quantité: Phare: 12 V, 60 W/55 W × 2 Feu arrière/stop: 12 V, 5.0 W/21.0 W × 2 Clignotant avant: 12 V, 21.0 W × 2 Clignotant arrière: 12 V, 21.0 W × 2 Veilleuse: 12 V, 5.0 W × 2 Éclairage de la plaque d’immatriculation: 12 V, 5.0 W × 1 Éclairage des instruments: LED Témoin de point mort: LED Témoin de feu de route: LED Témoin d’avertissement du niveau d’huile: LED Témoin des clignotants: LED Témoin d’avertissement de panne du moteur: LED Témoin d’avertissement du système ABS: LED Témoin de l’immobilisateur antivol: LED Fusibles: Fusible principal: 50.0 A Fusible de phare: 25.0 A Fusible du système de signalisation: 15.0 A Fusible d’allumage: 10.0 A Fusible du ventilateur de radiateur: 15.0 A × 2 Fusible des feux de détresse: 10.0 A Fusible du système d’injection de carburant: 15.0 A Fusible du bloc de commande ABS: 10.0 A Fusible du moteur ABS: 30.0 A Fusible du solénoïde d’ABS: 20.0 A Fusible de la prise pour accessoires à courant continu: 3.0 A Fusible de commande du moteur YCC-S: 30.0 A Fusible de sauvegarde: 10.0 A 8-3 8 U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES FAU26351 Numéros d’identification FAU26381 FAU26400 Numéro d’identification de la clé Numéro d’identification du véhicule 1. Numéro d’identification de la clé 2. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge) 3. Clés de contact conventionnelles (anneau noir) 1. Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification de la clé est poinçonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de la commande d’une nouvelle clé. N.B. Inscrire le numéro d’identification de la clé, le numéro d’identification du véhicule et les codes figurant sur l’étiquette du modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du véhicule. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ : NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE : 9 RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE : 9-1 Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation. U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES FAU26520 Étiquette des codes du modèle 1. Étiquette des codes du modèle L’étiquette des codes du modèle est collée sur le cadre, sous la selle du passager. (Voir page 3-22.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha. 9 9-2 U2D2F3F0.book Page 1 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM INDEX A Combinés de contacteurs..................... 3-14 Compartiment de rangement................ 3-26 Compte-tours.......................................... 3-7 Compteur de vitesse............................... 3-6 Compteurs, écran multifonction.............. 3-7 Contacteur à clé/antivol .......................... 3-2 Contacteur d’appel de phare ................ 3-14 Coupe-circuit d’allumage ...................... 3-33 Coupe-circuit du moteur ....................... 3-15 ABS, témoin ............................................ 3-6 Accessoires, connexion ........................ 3-35 Alarme antivol ....................................... 3-14 Ampoule d’éclairage de plaque d’immatriculation, remplacement........ 6-33 Ampoule de veilleuse............................ 6-33 Avertisseur, contacteur ......................... 3-15 B Batterie.................................................. 6-28 Béquille latérale .................................... 3-33 Béquilles centrale et latérale, contrôle et lubrification ..................................... 6-26 Boîte à accessoires............................... 3-26 Bougies, contrôle .................................. 6-11 Bouton de commande du sélecteur au guidon................................................. 3-16 Bras oscillant, lubrification des pivots ... 6-26 Guidon, réglage de la position ..............3-27 H Huile de couple conique arrière ............6-15 Huile moteur et cartouche du filtre ........6-12 Huile moteur, témoin du niveau ..............3-4 I Immobilisateur antivol .............................3-1 Inverseur feu de route/feu de croisement .......................................... 3-14 D Démarrage du moteur ............................ 5-1 Démarreur, contacteur.......................... 3-15 Dépannage, schémas de diagnostic .... 6-35 Direction, contrôle................................. 6-28 Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant ........................ 3-21 E Embrayage YCC-S ............................... 6-21 Emplacement des éléments ................... 2-1 Entretien du système de contrôle des gaz d’échappement ....................... 6-2 Entretiens et graissages périodiques ..... 6-4 Étiquette des codes du modèle .............. 9-2 C Câble des gaz, contrôle du jeu ............. 6-18 Câbles, contrôle et lubrification............. 6-24 Caches, dépose et repose ...................... 6-8 Caractéristiques ...................................... 8-1 Carburant .............................................. 3-20 Carburant, économies............................. 5-3 Carénages, ouverture et fermeture....... 3-28 Clé de contact, numéro d’identification ... 9-1 Clignotant avant .................................... 6-32 Clignotant ou feu arrière/stop, remplacement d’une ampoule ............ 6-32 Clignotants, contacteur ......................... 3-14 Clignotants, témoins ............................... 3-4 Combiné ressort-amortisseur, réglage................................................ 3-31 G F Faisceau des phares, réglage .............. 3-27 Feu stop sur frein arrière, contacteur ... 6-22 Feux de détresse, contacteur ............... 3-15 Filtre à air, élément............................... 6-17 Fourche, contrôle.................................. 6-27 Fourche, réglage .................................. 3-29 Frein, levier........................................... 3-17 Frein, pédale......................................... 3-18 Frein, système ABS.............................. 3-18 Fusibles, remplacement ....................... 6-30 J Jeu des soupapes .................................6-18 L Levier de frein, contrôle et lubrification.......................................... 6-25 Liquide de frein et d’embrayage YCC-S, changement...........................6-24 Liquide de frein et d’embrayage YCC-S, contrôle du niveau ................. 6-23 Liquide de refroidissement .................... 6-16 N Numéros d’identification.......................... 9-1 P Pannes, diagnostic................................ 6-34 Pare-brise, contacteur de réglage de position ............................................... 3-15 Pédale de frein et sélecteur, contrôle et lubrification...................................... 6-25 Phare, ampoule..................................... 6-31 Pièces de couleur mate...........................7-1 Plaquettes de frein, contrôle ................. 6-22 Pneus ....................................................6-19 Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification.......................................... 6-25 U2D2F3F0.book Page 2 Thursday, September 25, 2008 9:30 AM INDEX Poignées chauffantes, bouton de réglage ............................................... 3-32 Pots catalytiques .................................. 3-21 R Ralenti du moteur, contrôle .................. 6-18 Remisage ............................................... 7-3 Réservoir de carburant, bouchon ......... 3-19 Rétroviseurs ......................................... 3-29 Rodage du moteur.................................. 5-3 Roues ................................................... 6-21 Roulements de roue, contrôle .............. 6-28 S Sécurité .................................................. 1-1 Sélecteur au guidon.............................. 3-17 Sélecteur au pied.................................. 3-16 Selle du pilote, réglage de la hauteur ... 3-23 Selles.................................................... 3-22 Soin ........................................................ 7-1 Stationnement ........................................ 5-4 Suspension arrière, lubrification ........... 6-27 T Témoin de feu de route .......................... 3-4 Témoin de l’immobilisateur antivol ......... 3-6 Témoin du point mort.............................. 3-4 Témoins et témoins d’alerte ................... 3-4 Trousse de réparation ............................ 6-1 V Véhicule, numéro d’identification............ 9-1 Vitesses, sélection.................................. 5-2 Y YCC-S .................................................... 3-1 YCC-S et panne moteur, indicateurs et témoin d’alerte...................................... 3-5 A5-yoko_Blank.fm Page 1 Tuesday, April 8, 2003 11:43 AM A5-yoko_Blank.fm Page 1 Tuesday, April 8, 2003 11:43 AM YAMAHA MOTOR CO., LTD. IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ PRINTED IN JAPAN 2008.10-0.3×1 CR (F) DIC183