Qualité des données
Champs non analysés
Type_Affectation
Type_Adresse
F
S
16.5.8 Traitement des adresses chinoises
Le moteur d'adresses globales de la transformation Global Address Cleanse analyse les adresses chinoises. Le premier objectif de cette transformation et de ce moteur est d'analyser et de normaliser les adresses pour la correspondances des données et les applications de nettoyage.
536
16.5.8.1 Format d'adresses chinoises
Les adresses chinoises commencent par le code postal, suivi par la région administrative la plus grande
(par exemple, la province), et continuent jusqu'à la plus petite unité (par exemple, le numéro de la chambre et le destinataire). Lorsque les personnes envoient des courriers entre deux préfectures, elles incluent souvent la région administrative la plus grande dans l'adresse. Les adresses contiennent des informations détaillées sur l'endroit où le courrier sera livré. Les bâtiments le long des rues sont numérotés de façon séquentielle, parfois avec des nombres pairs d'un côté, et des nombres impairs de l'autre. Quelquefois, les nombres pairs et impairs se trouvent du même côté de la rue.
Code Postal
En Chine, le Code postal est un nombre à 6 chiffres pour identifier le point de livraison cible de l'adresse, et possède souvent le préfixe 邮编
Pays
中华人民共和国 (La République populaire de Chine)" est le nom complet de la Chine ; les mots " 中国
(PRC)" sont souvent utilisés comme une abréviation du nom de pays. Pour les courriers livrés en Chine, les adresses domestiques omettent souvent le nom de pays de l'adresse cible
Province
En Chine, une "province" est similaire à un "état" aux Etats-Unis. La Chine a 34 divisions de niveau provincial, dont :
• Des provinces(省 shěng)
• Des régions autonomes(自治区 zìzhìqū)
2012-11-22
Qualité des données
537
• Des municipalités (直辖市 zhíxiáshì))
• Des régions administratives spéciales(特别行政区 tèbié xíngzhèngqū)
Préfecture
Les divisions de niveau préfectoral sont le deuxième niveau de la structure administrative, et incluent :
• Les préfectures (地区 dìqū)
• Les préfectures autonomes (自治州 zìzhìzhōu)
• Les villes-préfectures (地级市dìjíshì)
• Les ligues (盟méng)
District
Le district est une sous-division de la Préfecture et inclut :
• Les districts (县 xiàn)
• Les districts autonomes (自治县 zìzhìxiàn)
• Les villes-districts(县级市 xiànjíshì)
• Les districts urbains (市辖区 shìxiáqū)
• Les bannières (旗 qí)
• Les bannières autonomes (自治旗 zìzhìqí)
• Les zones forestières (林区 línqū)
• Les districts spéciaux (特区 tèqū)
Canton
La division de niveau cantonal inclut :
• Les cantons (乡 xiāng)
• Les cantons ethniques (民族乡 mínzúxiāng)
• Les bourgs(镇 zhèn)
• Les sous-districts (街道办事处 jiēdàobànshìchù)
• Les offices publics de district (区公所 qūgōngsuǒ)
• Sumu(苏木 sūmù)
• Sum ethnique (民族苏木 mínzúsūmù)
Village
Les villages incluent :
• Les communautés résidentielles(社区居民委员会 jūmínwěiyuánhùi)
• Les communautés 社区
• Les villages(村民委员会 cūnmínwěiyuánhùi) ou Les groupes de village (村民小组 cūnmínxiǎozǔ)
• Les villages administratifs(行政村 xíngzhèngcūn)
Informations de rue
Spécifient le point de livraison où le destinataire peut être trouvé. En Chine, les informations de rue ont souvent la forme Nom de rue > Numéro de maison. Par exemple,上海市浦东新区晨晖路1001号
• Nom de rue : le nom de rue est généralement suivi par l'un de ces suffixes 路, 大道, 街, 大街 , etc.
• Numéro de maison :
2012-11-22
Qualité des données
Le numéro de maison est suivi par le suffixe 号. Le numéro de maison est un numéro unique dans une rue.
Communauté résidentielle
En Chine, la communauté résidentielle peut être utilisée pour la livraison de courrier. Particulièrement pour certaines communautés résidentielles connues dans les grandes villes, le nom de la rue et le numéro de la maison peuvent être omis. La communauté résidentielle n'a pas un standard d'appellation et ne doit pas forcément être suivi d'un marqueur typique. Cependant, elle est souvent suivie par les suffixes typiques tels que 新村, 小区, etc. (Par exemple 新村, 小区).
Nom de bâtiment
Le bâtiment est souvent suivi par le marqueur de bâtiment, tel que 大厦, 大楼 etc., bien qu'il ne soit pas strictement exigé (Par exemple 中华大厦). Le nom du bâtiment dans les communautés résidentielles est souvent représenté par un nombre avec un suffixe 号,幢 etc. (Par exemple 上海市浦东新区晨晖
路100弄10号101室).
Adresse métropolitaine commune
Cette adresse inclut le nom du district, qui est commun pour les zones métropolitaines dans les grandes villes.
Composant d'adresse Chinois Anglais Champs de sortie
Code postal 510030
510030 CodePostal_Complet
Pays
Province
Nom de la ville
中国
广东省
广州市
Chine
Province du
Guangdong
Guangzhou
Pays
Region1_Complet
Localité1_Complet
Nom du district
Nom de la rue
Numéro de la maison
越秀区
西湖路
99 号
Yuexiu
Xihu Road
N° 99
Localité2_Complet
Nom_Principal_Complet1
Numéro_Principal_Com plet
Adresse rurale
Cette adresse inclut le nom du village, qui est commun pour les adresses rurales.
538 2012-11-22
Qualité des données
Composant d'adresse
Code_postal
Pays
Province
Nom de la ville
Ville du niveau du district
Nom de la ville
Nom du village
Nom de la rue
Numéro de la maison
广州市
增城市
荔城镇
联益村
光大路
99 号
Chinois
5111316
中国
广东省
Anglais
5111316
Chine
Province du
Guangdong
Guangzhou
Zengcheng
Champs de sortie
CodePostal_Complet
Pays
Region1_Complet
Localité1_Complet
Localité2_Complet
Licheng Town Localité3_Complet
Lianyi Localité4_Complet
Guangda Road Nom_Principal_Complet1
N° 99
Numéro_Principal_Com plet
16.5.8.2 Exemple d'adresse chinoise
Cette adresse a été traitée par la transformation Global Address Cleanse et le moteur Global Address.
Entrée
510830 广东省广州市花都区赤坭镇广源路 1 号星辰大厦 8 层 809 室
Champs de la ligne d'adresse
Nom_Principal1
Type_Principal1
广源
路
539 2012-11-22
Qualité des données
Champs de la ligne d'adresse
Nombre_Principal
Description_Nombre_Principal
Bâtiment_Nom1
Numéro_Etage
Description_Etage
Numéro_unité
Description_unité
Adresse_Principale
Adresse_Secondaire
Adresse_Secondaire_Principale
Champs de la dernière ligne d'adresse
Pays
CodePostal_Complet
Region1
Description_Region1
Nom_Localité1
Description_Localité1
中国
510168
广东
省
广州
市
1
号
星辰大厦
8
层
809
室
广源路 1号
星辰大厦 8层809室
广源路 1号星辰大厦8层809室
540 2012-11-22