Genius SPRINT09 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Genius SPRINT09 Mode d'emploi | Fixfr
SPRINT 09
Istruzioni per l’uso - Instructions for use
Instructions pour l’usager - Instrucciones para el uso
Gebrauchsanleitung - Gids voor de gebruiker
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
2. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
5. GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
6. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9. GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
10. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso
di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13. Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
14. Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
18. GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20. Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
1. Carefully read the instructions before beginning to install the product.
2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
3. Store these instructions for future reference.
4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
5. GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
7. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
11. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
12. The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
13. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
15. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
as specified in the Standards indicated at point 10.
16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18. GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
24. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must
solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
27. Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
2. Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
3. Conserver les instructions pour les références futures.
4. Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
5. GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
7. Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
8. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
9. GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation.
12. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13. Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
14. Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
15. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
17. On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18. GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20. Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les
“Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
22. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
26. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
3. Guarden las instrucciones para futuras consultas.
4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445.
El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
SPRINT 09
Pag. Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Pag. SPRINT 09
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
SPRINT 09 Pagina 17
Guide pour l’installateur
INDEX
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
page.18
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
page.18
3. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig. 1)
page.18
4. PRÉDISPOSITIONS
page.18
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
page.19
5.1. BORNIER CN1 (Fig. 2)
page.19
5.2. BORNIER CN2 (Fig. 3)
page.19
5.3. BORNIER CN4 (Fig. 5)
page.19
5.4. CONNEXION DU MOTEUR (Fig. 6)
page.20
page.20
6. INSERTION DU MODULE RÉCEPTEUR
page.20
7. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
page.20
8. FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR
page.21
9. RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR
page.21
10. PROGRAMMATION
page.21
11. LEDS DE CONTRÔLE
page.21
12. MÉMORISATION DU CODAGE DE LA RADIO
page.21
12.1. Mémorisation des radiocommandes 868 MHz
page.22
12.2. Mémorisation des radiocommandes 433 MHz
page.22
12.3. Effacement des codes radio
page.22
13. FUSIBLES DE PROTECTION
page.23
14. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
page.23
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant:
GENIUS S.p.A.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que:
L’armoire électronique mod. SPRINT 09
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
• 2006/95/CE directive Basse Tension.
• 2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.
Note supplémentaire:
Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, Octobre 22, 2009
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole
souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole
attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
FRANÇAIS
5.5. KIT BATTERIES (Fig. 7)
Pagina 18 SPRINT 09
Guide pour l’installateur
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. La société GENIUS est certaine qu’il vous permettra d’obtenir toutes les
performances nécessaires pour l’usage que vous avez prévu. Tous nos produits sont le fruit d’une longue expérience dans le
domaine des automatismes, renforcée par le fait que la société appartient au groupe leader mondial du secteur.
La centrale de commande SPRINT 09 a été conçue pour commander des opérateurs coulissants à la puissance maximale
de 60 W.
Grâce aux contrôles de sécurité actifs et passifs, elle garantit, si le montage est correct, une installation conforme aux règles
de sécurité en vigueur. La gestion d’un encodeur permet d’élever ultérieurement le niveau de sécurité.
La très grande simplicité de programmation des principales fonctions permet de réduire les temps d’installation.
Grâce aux six LEDs incorporées, elle est en mesure de fournir à tout moment l’état des sécurités, des fins de course et des
entrées d’OPEN.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
230 V~ (+6%-10%) 50 Hz / 115 V~ (+6%-10%) 60 Hz
Tension d’alimentation
Puissance absorbée
3W
Charge maxi moteur
60 W
500 mA
Charge maxi accessoires
Température de fonctionnement
-20°C
FRANÇAIS
+55°C
2
Fusibles de protection
Automatique / Automatique pas à pas
Logiques de fonctionnement
Semi-automatique / Semi-automatique pas à pas
120 secondes
Temps d’ouverture / fermeture
En autoapprentissage durant la phase de programmation
Temps de pause
Réglable par trimmer
Force du moteur
Alimentation 230/115 V~ / Fin de course en ouverture et fermeture / Encodeur /
Stop / Photocellules / Open A / Open B
Entrées bornier
Alimentation moteur / Alimentation accessoires
Sorties bornier
Connecteur pour module récepteur / Chargeur de batteries / Connecteur moteur
et encodeur rotation DR et GAU
Connecteur rapide
Refermeture Automatique / Entrée d’OPEN A / Logique photocellules / Inversion
en fermeture
Fonctions programmables
145 x 116 mm
Dimensions
3. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig. 1)
Pos
Description
Pos
Description
CN1
Bornier basse tension
JP1
Jumper de remise à zéro
CN2
Bornier basse tension
DP1
DIP-SWITCHE de réglage des paramètres
CN4
Bornier alimentation
TR1
Trimmer de réglage de la force
JP4
Embrayage moteur fermeture DR/GAU
P1
Bouton-poussoir de programmation
F1
Fusible alimentation
P2
Bouton-poussoir de mémorisation OPEN A
F2
Fusible accessoires et moteur
P3
Bouton-poussoir de mémorisation OPEN B
LED
Signalisation de l’état des entrées
OPA
LED entrée OPEN A
JP3
Connecteur du chargeur de batteries
OPB
LED entrée OPEN B
JP2
Connecteur du module radio
4. PRÉDISPOSITIONS
Pour la sécurité des personnes, il est important de suivre attentivement tous les avertissements et les indications figurant
dans ce livret. Une installation ou une utilisation erronée du produit peut provoquer de graves blessures.
• Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié est placé en amont de l’installation conformément aux normes en vigueur
et prévoir un interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur le réseau d’alimentation.
• Vérifier l’existence d’une installation adéquate de mise à la terre.
• Prévoir des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles.
• Toujours séparer les câbles d’alimentation 230/115 V~ des câbles de commande basse tension. Pour éviter toute interférence,
on conseille d’utiliser des gaines séparées.
SPRINT 09 Pagina 19
Guide pour l’installateur
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
5.1. BORNIER CN1 (Fig. 2)
5.1.1. Stop
Bornes “STOP & COM”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (boutonpoussoir, sélecteur à clé, etc.) qui doit arrêter le mouvement du portail, invalidant toute fonction automatique. Seule une
impulsion successive d’ouverture totale permet au portail de reprendre le cycle mémorisé. L’état de cette entrée est signalé
par la LED “STOP”.
Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en série.
Si l’on n’utilise aucun dispositif de STOP, ponter cette entrée.
5.1.2. Photocellules FSW.
Bornes “FSW & COM”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes les éventuelles photocellules. Celles-ci peuvent
être actives durant la manœuvre de fermeture ou durant la manœuvre de fermeture et d’ouverture, selon la position du DIPSWITCHE 4, voir paragraphe 7. Le comportement des photocellules est décrit dans les tableaux des logiques de fonctionnement,
voir paragraphe 15. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FSW”.
Si l’on ne souhaite pas utiliser des photocellules, ponter l’entrée.
En cas de plusieurs paires de photocellules, les connecter en série.
En cas de plusieurs générateurs d’impulsion, les connecter en parallèle.
5.1.4. Ouverture partielle
Bornes “OPENB & COM”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque
(bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant un contact, doit commander une ouverture partielle du portail.
L’ouverture partielle du portail correspond à environ 50% de la course mémorisée en phase de programmation.
Connecter en parallèle plusieurs générateurs d’impulsion.
La commande d’ouverture totale, OPENA, est toujours prioritaire sur la commande d’ouverture partielle OPENB.
5.2. BORNIER CN2 (Fig. 3)
5.2.1. Alimentation des accessoires 24V
Bornes “+ & -”. Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation des accessoires avec alimentation 24 V .
La charge maximum des accessoires ne doit pas dépasser 500 mA.
La sortie de ces bornes est en courant continu, respecter la polarité d’alimentation des accessoires.
5.2.2. Lampe clignotante
Bornes “Lamp & -”. Connecter à ces bornes la lampe clignotante 24V . Durant la phase de programmation de la centrale,
la lampe clignotante reste allumée fixe et s’éteint après la programmation.
Utiliser une lampe clignotante à lumière fixe, le clignotement est géré par la centrale même.
5.2.3. Fin de course en fermeture FCC
Bornes “FCC & COMF”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes le contact du capteur magnétique. Ce contact
intervient uniquement durant la manœuvre de fermeture du portail en en arrêtant le mouvement. L’état de cette entrée est
signalé par la LED FCC.
5.2.4. Fin de course en ouverture FCA
Bornes “FCA & COMF”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes le contact du capteur magnétique. Ce contact
intervient uniquement durant la manœuvre d’ouverture du portail en en arrêtant le mouvement. L’état de cette entrée est
signalé par la LED FCA.
Pour le fonctionnement correct de l’automatisme, il est nécessaire de connecter les deux fins de course.
Utiliser la borne “COMF” exclusivement pour la connexion du commun des fins de course.
La figure 4 indique la correspondance entre la couleur des fils du capteur magnétique et les contacts correspondants.
5.3. BORNIER CN4 (Fig. 5)
Connecter le câble d’alimentation de réseau à la tension 230/115 V~. Le conducteur de terre doit être connecté à la borne
centrale.
La connexion de terre est fondamentale pour le fonctionnement correct de la centrale.
FRANÇAIS
5.1.3. Ouverture totale
Bornes “OPENA & COM”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque
(bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant un contact, doit commander une ouverture complète du portail. Le
fonctionnement de cette entrée est défini par le DIP-SWITCHE 5 (voir paragraphe 7).
Pagina 20 SPRINT 09
Guide pour l’installateur
5.4. CONNEXION DU MOTEUR
Embrocher le câble du moteur sur l’un des deux connecteurs rapides, JP4, selon le sens de fermeture du portail. Plus précisément,
si le portail, en position de fermeture, se trouve à droite du motoréducteur, embrocher le câble du moteur sur le connecteur
JP4 DX; vice versa, connecter le moteur au connecteur JP4 SX. On détermine le sens de fermeture du portail en se plaçant
face à l’automatisme de l’intérieur, du côté de l’installation du motoréducteur.
Outre le moteur, ces connecteurs servent également à connecter l’encodeur.
Le connecteur peut être embroché dans un seul sens, ne pas forcer.
Il est impossible de connecter deux moteurs à la même carte.
5.5. KIT BATTERIES
On peut connecter à la carte un kit batteries (en option) de manière à pourvoir aux coupures de courant éventuelles. Pour le
positionnement correct du kit, consulter les instructions du motoréducteur. Connecter le kit batteries au connecteur JP3.
Durant le fonctionnement normal, la carte maintient les batteries en charge. En cas de coupure de courant, les batteries
alimentent le système, permettant d’actionner le portail sans agir sur le dispositif de déverrouillage.
Le nombre de cycles exécutables avec les batteries, est directement influencé par l’état de charge des batteries, par
la structure du portail, par le temps qui s’est écoulé depuis la coupure de courant, par les accessoires connectés à
la centrale, etc..
L’alimentation du système avec les batteries est une situation d’urgence.
FRANÇAIS
6. INSERTION DU MODULE RÉCEPTEUR (Fig.
��������
6)
La centrale est disposée pour le logement d’un module radio récepteur (voir tarif) à embrocher sur le connecteur spécifique
JP2 (Fig. 6).
Le module récepteur peut être embroché dans une seule position, ne pas forcer.
Pour ne pas endommager irrémédiablement le module récepteur, ne procéder à l’insertion et au démontage éventuel
qu’après avoir coupé le courant sur l’installation.
Pour extraire le module récepteur sans endommager le logement, exercer une pression sur les côtés de ce dernier, au
niveau des points, et simultanément, extraire le module.
7. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Toutes les fonctions programmables de la carte sont définies en agissant sur le DIP-SWITCHE DP1 (voir Fig.1). Le schéma suivant
présente les différentes possibilités.
DIP
Description
Fermeture automatique: Cette baisse peut être tout à fermeture automatique de la porte.
Fermeture automatique activée
Fermeture automatique désactivée
Photocellules: Avec ce dip-switch, vous pouvez sélectionner le type d’opération des cellules photoélectriques.
Actives en fermeture et en ouverture
Actives uniquement en fermeture
OPEN A: Ce dip-switch permet de choisir le comportement de la commande OPEN
Ouvre/Stop/Ferme/Stop/Ouvre...
Ouvre/Ferme/Ouvre/Ferme...
Inversion en fermeture: Ce dip-switch permet d’activer un renversement rapide du mouvement une fois qu’il atteint la butée
mécanique de fermeture de la porte. Cela vous permet de télécharger le dispositif de déverrouillage de faciliter tout mouvement.
Inversion activée
Inversion désactivée
Agir sur les DIP-SWITCHES après avoir coupé le courant. Dans le cas contraire, le fonctionnement de la centrale peut être
compromis.
SPRINT 09 Pagina 21
Guide pour l’installateur
8. FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR
Grâce à la gestion de l’encodeur, cette centrale garantit une installation conforme aux règles de sécurité en vigueur. L’encodeur
est actif aussi bien durant l’ouverture que durant le fermeture du portail.
• Durant la manœuvre d’ouverture, l’intervention de l’encodeur provoque une inversion du sens de marche pendant 2
secondes environ, en positionnant la centrale sur STOP et en invalidant la fermeture automatique éventuelle. Envoyer une
impulsion d’OPEN pour la reprise du fonctionnement normal.
• Durant la manœuvre de fermeture l’intervention de l’encodeur provoque une inversion du mouvement jusqu’à l’ouverture
complète du portail sans invalider la fermeture automatique. S’il intervient trois fois de suite, à la fin de l’ouverture, la centrale
se positionne sur STOP invalidant la fermeture automatique éventuelle; en effet, en intervenant plusieurs fois il indique que
l’obstacle persiste et que les automatismes éventuels peuvent devenir une source de danger. Après avoir éliminé l’obstacle,
envoyer une impulsion d’OPEN pour la reprise du fonctionnement normal du portail.
La première manœuvre de portail après l’impulsion d’OPEN est exécutée au ralenti.
9. RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR
En agissant sur le trimmer TR1, on peut régler la force du moteur. La variation de la force du moteur influence également la
sensibilité de détection de l’obstacle de l’encodeur. Plus précisément, en augmentant la force du moteur, on diminue la sensibilité
de la détection de l’obstacle et, vice versa, en diminuant la force du moteur, on augmente la sensibilité de détection.
En tournant le trimmer en sens inverse horaire, on réduit la force du moteur, viceversa en tournant en sens horaire on augmente
la force du moteur.
La force du moteur doit être réglée selon les dimensions du portail, le poids et ses frottements durant le mouvement.
La première manœuvre que le portail exécute doit être de fermeture. Si le portail commence par une manœuvre
d’ouverture arrêter le fonctionnement de la centrale en effectuant un “RESET” (Remise à Zéro) au moyen de la BROCHE
spécifique d’après la Fig. 7, et contrôler la connexion du connecteur du moteur d’après le paragraphe 5.4.
7. Une fois que le fin de course en fermeture est atteint, le portail commence la manœuvre d’ouverture.
8. Une fois que le fin de course en ouverture est atteint commence le décompte du temps de pause. Lorsque le temps
souhaité s’est écoulé, commander un OPEN A.
9. Le portail commence la manœuvre de fermeture et la lampe clignotante commence à clignoter, indiquant que la phase
de programmation est terminée.
Durant la procédure de programmation, le mouvement du portail est exécuté au ralenti.
11. LEDS DE CONTRÔLE
Sur la centrale se trouvent 6 LEDs de contrôle. Le tableau ci-après indique la signification des différentes LEDs:
LEDs
ALLUMÉE
ÉTEINTE
FCC
Fin de course en fermeture engagé
Fin de course en fermeture libre
Fin de course en ouverture libre
FCA
Fin de course en ouverture engagé
STOP
Entrée de stop inactive
Entrée de stop active
FSW
Photocellules libres
Photocellules engagées
OPA
Entrée radio OPEN A active
Entrée radio OPEN A inactive
OPB
Entrée radio OPEN B active
Entrée radio OPEN B inactive
On indique en caractères gras l’état des LEDs avec la centrale alimentée et le portail au repos
12. MÉMORISATION DU CODAGE DE LA RADIO
La centrale de commande est équipée d’un système de décodage bicanal intégré. Ce système permet de mémoriser, par
l’intermédiaire du module récepteur, les commandes OPEN A et OPEN B.
Le système de décodage permet de mémoriser les radiocommandes sur une fréquence 868 MHz et les radiocommandes sur
une fréquence 433 MHZ.
On peut utiliser un seul codage radio à la fois. Pour passer d’un codage à l’autre, effacer le codage radio existant (voir
paragraphe 12.3), remplacer le module récepteur et répéter les phases de programmation.
L’introduction et éventuellement le démontage du module récepteur ne sont possibles qu’après avoir mis la carte hors
tension.
FRANÇAIS
10. PROGRAMMATION
Après avoir réalisé toutes les connexions nécessaires à la carte, exécuter une procédure de programmation comme suit:
1. Mettre l’installation hors tension en agissant sur l’interrupteur différentiel.
2. Disposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel, voir les instructions de l’opérateur et amener le portail environ à la
moitié de l’ouverture totale.
3. Bloquer de nouveau le motoréducteur et s’assurer qu’il ne peut pas être actionné manuellement.
4. Mettre le système sous tension.
5. Appuyer sur la touche de programmation, P1, et la maintenir enfoncée pendant environ 1 seconde, la lampe clignotante
s’allume fixe.
6. Commander une ouverture totale, OPEN A.
Pagina 22 SPRINT 09
Guide pour l’installateur
Le module récepteur peut être introduit dans une seule position. Orienter correctement le module sans forcer.
12.1. Mémorisation des radiocommandes 868 MHz
On peut mémoriser jusqu’à un maximum de 250 codes, subdivisés entre les deux canaux, OPEN A et OPEN B.
1. Sur la radiocommande, appuyer, en les maintenant enfoncés, simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 (voir
instructions radiocommande).
2. Au bout d’une seconde environ, la LED de la radiocommande commence à clignoter.
3. Relâcher les deux boutons-poussoirs.
4. Appuyer sur le bouton-poussoir P2 ou P3 et le maintenir enfoncé sur la carte pour mémoriser le canal d’OPEN A ou d’ OPEN
B. La LED correspondante commence à clignoter.
5. Appuyer simultanément sur le bouton-poussoir de la radiocommande auquel on souhaite associer la commande choisie.
6. Vérifier que la LED relative à la commande qu’on est en train de mémoriser (OPA pour le canal d’OPEN A ou OPB pour le canal
d’OPEN B) s’allume fixe pendant deux secondes pour confirmer que la mémorisation a été correctement effectuée.
7. Pour terminer la programmation, appuyer rapidement deux fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée.
L’automatisme effectue une manœuvre d’ouverture, s’assurer qu’aucun obstacle ne se trouve dans le rayon d’action.
8. Pour mémoriser l’autre canal, répéter toute la procédure à partir du point 1.
FRANÇAIS
Pour ajouter d’autres radiocommandes, transférer le code du bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée vers
le bouton-poussoir correspondant des radiocommandes à ajouter, en procédant comme suit:
• Sur la radiocommande, appuyer simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 (voir instructions radiocommande) et les
maintenir enfoncés.
• La LED de la radiocommande commence à clignoter.
• Relâcher les deux boutons-poussoirs.
• Placer les deux radiocommandes en contact face à face.
• Sur la radiocommande mémorisée, appuyer en le maintenant enfoncé sur le bouton-poussoir relatif au canal qu’on souhaite
transférer, la LED de la radiocommande s’allume fixe.
• Sur la radiocommande à mémoriser, appuyer sur le bouton-poussoir souhaité et le relâcher après que la radiocommande
a effectué un double clignotement.
• Pour terminer la programmation, appuyer rapidement deux fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée.
L’automatisme effectue une manœuvre d’ouverture, s’assurer qu’aucun obstacle ne se trouve dans son rayon
d’action.
12.2. Mémorisation des radiocommandes 433 MHz
On peut mémoriser jusqu’à un maximum de 250 codes, subdivisés entre les deux canaux, OPEN A et OPEN B.
1. Appuyer sur le bouton-poussoir de la centrale relatif au canal qu’on souhaite mémoriser, P2 pour le canal OPEN A ou P3
pour le canal OPEN B.
2. La LED correspondante sur la centrale commence à clignoter, relâcher le bouton-poussoir.
3. Appuyer sur le bouton-poussoir de la radiocommande, qu’on souhaite associer au canal choisi.
4. La LED sur la centrale s’allume fixe pendant environ une seconde, signalant que la mémorisation de la radiocommande
a bien eu lieu, puis recommence à clignoter.
5. Durant cette phase, on peut mémoriser d’autres radiocommandes.
6. Au bout d’environ 10 secondes, la centrale sort automatiquement de la phase d’apprentissage.
7. Pour ajouter d’autres radiocommandes ou mémoriser le deuxième canal, répéter les opérations à partir du point 1
12.2.1.Mémorisation à distance des radiocommandes 433 MHz
Uniquement avec les radiocommandes 433, on peut mémoriser d’autres radiocommandes, à distance, c’est-à-dire sans intervenir
sur les boutons-poussoirs de la centrale, mais en utilisant une radiocommande mémorisée précédemment.
1. Se procurer une radiocommande déjà mémorisée sur l’un des 2 canaux.
2. Se placer à proximité de l’automatisme.
3. Appuyer en les maintenant enfoncés simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 (voir instructions de la radiocommande)
pendant environ 5 secondes.
4. Dans un délai de 5 secondes, appuyer sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée, qu’on souhaite transférer à la
nouvelle radiocommande. De cette manière, sur la centrale s’active la phase d’apprentissage sur le canal sélectionné.
5. Dans un délai de 5 secondes, appuyer sur le bouton-poussoir de la nouvelle radiocommande, qu’on souhaite associer
au canal choisi.
6. Après la mémorisation de la nouvelle radiocommande, la centrale maintient active la modalité d’apprentissage sur le
canal choisi pendant environ 5 secondes.
7. Durant ces 5 secondes, on peut mémoriser sur la centrale d’autres radiocommandes, toujours associées au canal activé.
8. 5 secondes après la mémorisation de la dernière radiocommande, la centrale sort automatiquement de la phase
d’apprentissage.
9. Pour vérifier si la radiocommande a été correctement mémorisée, attendre 5 secondes après l’envoi du code.
12.3. Effacement des codes radio
Pour effacer tous les codes des radiocommandes mémorisées, exécuter la procédure suivante:
1. Appuyer en le maintenant enfoncé sur l’un des deux boutons-poussoirs P2 ou P3.
2. La LED correspondante commence à clignoter.
3. Au bout de cinq secondes, la LED commence à clignoter rapidement.
4. Au bout de cinq secondes supplémentaires, les deux LEDs OPA et OPB s’allument fixes.
5. Relâcher le bouton-poussoir.
SPRINT 09 Pagina 23
Guide pour l’installateur
Cette opération n’est pas réversible et toutes les radiocommandes associées à la commande OPEN A et à la commande
OPEN B seront effacées.
13. FUSIBLES DE PROTECTION
Sur la centrale se trouvent deux fusibles de protection. Le tableau ci-après indique les valeurs et les dimensions des fusibles:
FUSIBLE
PROTECTION
FUSIBLE
PROTECTION
F1=T3.15A 250V - 5x20
Alimentation 230/115 V~
F2= T630mA 250V - 5x20
Alimentation accessoires
14. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
LOGIQUE AUTOMATIQUE DIP-SWITCHE 3=ON / DIP-SWITCHE 5=OFF
ENTRÉES
OPEN A
OPEN B
STOP
FERMÉ
Ouvre le portail et
referme après le
temps de pause
Ouverture partielle
du portail et
referme après le
temps de pause
Inhibe les commandes d’OPEN
OUVERT EN PAUSE
Aucun effet,
referme après
le temps de pause
Referme immédiatement
Bloque le fonctionnement
EN FERMETURE
Inverse le mouvement du portail
Aucun effet
Bloque le fonctionnement
EN OUVERTURE
Aucun effet
Aucun effet
Bloque le fonctionnement
ÉTAT PORTAIL
FERMÉ
OUVERT EN PAUSE
EN FERMETURE
EN OUVERTURE
PHOTOCELLULES
DIP-SWITCHE 4=OFF
DIP-SWITCHE 4=ON
Inhibe les commandes d’OPEN
Inhibe les commandes d’OPEN
Bloque le foncBloque le fonctionnement et au
tionnement et au
désengagement, si le désengagement, si le
temps de pause est
temps de pause est
terminé, referme au
terminé, referme au
bout de 3 secondes
bout de 3 secondes
Bloque le foncInverse le mouvetionnement et
ment du portail
inverse au désengagement
Bloque le fonctionnement et
Aucun effet
reprend au désengagement
LOGIQUE AUTOMATIQUE PAS À PAS DIP-SWITCHE 3=ON / DIP-SWITCHE 5=ON
ENTRÉES
PHOTOCELLULES
OPEN A
OPEN B
STOP
DIP-SWITCHE 4=OFF DIP-SWITCHE 4=ON
Ouverture partielle
Ouvre le portail et
du portail et
Inhibe les comInhibe les comInhibe les comreferme après le
referme après le
mandes d’OPEN
mandes d’OPEN
mandes d’OPEN
temps de pause
temps de pause
Bloque le foncBloque le fonctionnement et au
tionnement et au
désengagement,
désengagement,
Referme immédiReferme immédiBloque le foncsi le temps de
si le temps de
atement
atement
tionnement
pause est terminé, pause est terminé,
referme au bout de referme au bout de
3 secondes
3 secondes
Arrête le mouveArrête le mouveBloque le foncment du portail,
ment du portail,
Bloque le foncInverse le mouvetionnement et
ouvre à l’impulsion ouvre à l’impulsion
tionnement
ment du portail
inverse au désensuivante
suivante
gagement
Arrête le mouveArrête le mouveBloque le foncment du portail,
ment du portail,
Bloque le fonctionnement et
Aucun effet
ferme à l’impulsion ferme à l’impulsion
tionnement
reprend au désensuivante
suivante
gagement
FRANÇAIS
ÉTAT PORTAIL
Pagina 24 SPRINT 09
Guide pour l’installateur
LOGIQUE MANUELLE DIP-SWITCHE 3=OFF / DIP-SWITCHE 5=OFF
ENTRÉES
ÉTAT PORTAIL
OPEN A
OPEN B
STOP
FERMÉ
Ouvre le portail
Ouverture partielle
du portail
OUVERT
Ferme le portail
Ferme le portail
Inhibe les commandes d’OPEN
Bloque le fonctionnement
EN FERMETURE
Inverse le mouvement du portail
Aucun effet
Bloque le fonctionnement
EN OUVERTURE
Inverse le mouvement du portail
Aucun effet
Bloque le fonctionnement
FRANÇAIS
ÉTAT PORTAIL
FERMÉ
OUVERT
EN FERMETURE
EN OUVERTURE
PHOTOCELLULES
DIP-SWITCHE 4=OFF DIP-SWITCHE 4=ON
Inhibe les comInhibe les commandes d’OPEN
mandes d’OPEN
Inhibe les comInhibe les commandes d’OPEN
mandes d’OPEN
Bloque le foncInverse le mouvetionnement et
ment du portail
inverse au désengagement
Bloque le fonctionnement et
Aucun effet
reprend au désengagement
LOGIQUE AUTOMATIQUE PAS À PAS DIP-SWITCHE 3=OFF / DIP-SWITCHE 5=ON
ENTRÉES
PHOTOCELLULES
OPEN A
OPEN B
STOP
DIP-SWITCHE 4=OFF DIP-SWITCHE 4=ON
Ouverture partielle
Inhibe les comInhibe les comInhibe les comOuvre le portail
du portail
mandes d’OPEN
mandes d’OPEN
mandes d’OPEN
Bloque le foncInhibe les comInhibe les comFerme le portail
Ferme le portail
tionnement
mandes d’OPEN
mandes d’OPEN
Arrête le mouveArrête le mouveBloque le foncment du portail,
ment du portail,
Bloque le foncInverse le mouvetionnement et
ouvre à l’impulsion ouvre à l’impulsion
tionnement
ment du portail
inverse au désensuivante
suivante
gagement
Arrête le mouveArrête le mouveBloque le foncment du portail,
ment du portail,
Bloque le fonctionnement et
Aucun effet
ferme à l’impulsion ferme à l’impulsion
tionnement
reprend au désensuivante
suivante
gagement
SPRINT 09 Pagina 49
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Pagina 50 SPRINT 09
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza
di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans
devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse
a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento
técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere
productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder
zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600
[email protected] - www.geniusg.com
00058I0703 Rev.3

Manuels associés

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées