- Domicile
- Meubles de maison
- Cuisine et salle à manger Meubles de chambre
- Cuisine et salle à manger tables
- Genius
- SPRINT 03 04
- Mode d'emploi
▼
Scroll to page 2
of
16
SPRINT 03 230V 24V SPRINT 04 115V 24V ITALIANO AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo. GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate. GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare. Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A. Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”. GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS. Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso. ENGLISH WARNINGS FOR THE INSTALLER GENERAL SAFETY REGULATIONS ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Carefully read the instructions before beginning to install the product. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger. Store these instructions for future reference. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/ operation of the product and/or be a source of danger. GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries. The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing. 17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”. 18. GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by GENIUS are used. 19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS. 20. Do not in any way modify the components of the automated system. 21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product. 22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating. 23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training. 24. Keep radio controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily. 25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open. 26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres. 27. Anything not expressly specified in these instructions is not permitted. FRANÇAIS CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR RÈGLES DE SÉCURITÉ ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit. Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger. Conserver les instructions pour les références futures. Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger. GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité. Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées. GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire. Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A. Vérifier que la mise à terre soit réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement. On recommande que toute installation soit dotée au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la production GENIUS. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales. Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires d’utiliser l’application en question. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ESPAÑOL ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 1. 2. 3. 4. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. Guarden las instrucciones para futuras consultas. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad del automatismo debe ser C+D. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. Coloquen en la red de alimentación del ����������������������������������������� automatismo������������������������������ un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. El ��������������������������������������������������������������������������������� automatismo���������������������������������������������������������������������� dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento del ������������������������������������������������������������� automatismo�������������������������������������������������� si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. Mantengan lejos del alcance los niños los radiomandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que el automatismo pueda ser accionado involuntariamente. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DEUTSCH 9. HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 10. ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 12. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automation verursacht werden, ab. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automation sollte C+D sein. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. Auf dem Versorgungsnetz der Automation ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automation ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 11. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan INDEX 1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES page 26 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page 26 3. PRÉDISPOSITIONS page 26 4. SCHÉMA DE LA CARTE page 27 page 27 5.1. BORNIER CN1 page 27 5.2. BORNIER CN2 page 28 5.3. BORNIER CN3 page 28 5.4. BORNIER CN4 page 29 6. INSTALLATION DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE page 30 7. LEDS DE CONTRÔLE page 31 8. FONCTIONNEMENT DE L’AFFICHEUR page 31 9. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT page 31 10. PROGRAMMATION page 33 11. FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE page 33 12. FUSIBLES DE PROTECTION page 33 13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT page 34 14. FIXATION DE LA CARTE page 36 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Fabricant: GENIUS S.p.A. Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE Déclare que: L’armoire électronique mod. SPRINT 03 • est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes: • 2006/95/CE directive Basse Tension. • 2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique. Note supplémentaire: Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.) Grassobbio, le 1er septembre 2008 L’Administrateur Délégué D. Gianantoni Remarques pour la lecture de l’instruction Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit. Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme. Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit. 25 FRANÇAIS 5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT ARMOIRE ÉLECTRONIQUE 24Vcc POUR PORTAILS COULISSANTS INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION - NORMES D’INSTALLATION 1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Cette centrale de commande à 24Vcc pour portails coulissants offre de hautes performances et un grand choix de réglages, avec des ralentissements en ouverture et fermeture, la gestion d’un encodeur et la possibilité de gérer les fins de course en ouverture et en fermeture. Grâce à la gestion de l’encodeur, cette centrale garantit une installation conforme aux règles de sécurité en vigueur, si elle est correctement installée. Un contrôle électronique sophistiqué surveille constamment le circuit de puissance et intervient en bloquant la centrale en cas d’anomalies qui risquent de compromettre le fonctionnement de l’embrayage électronique. Les réglages des paramètres et les logiques de fonctionnement sont sélectionnés et indiqués sur un afficheur pratique à cristaux liquides qui, durant le fonctionnement normal, montre l’état du portail. Le réglage des temps de fonctionnement s’effectue en auto-apprentissage en phase de programmation. Sur les motoréducteurs dans la version “C”, la centrale de commande se trouve sur le motoréducteur même. On fournit un boîtier étanche pour le logement de la centrale et des batteries tampon éventuelles (en option) qui doivent correspondre aux indications fournies dans le tableau suivant. FRANÇAIS 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tension d’alimentation du transformateur Tension d’alimentation de la centrale Puissance absorbée Charge maxi moteur Charge maxi accessoires Charge maxi de la lampe clignotante /éclairage de courtoisie Température de fonctionnement Fusibles de protection Logiques de fonctionnement Temps d’ouverture / fermeture Temps de pause Force de poussée Ralentissements Entrées bornier Connecteur pour radio Sorties bornier Dimensions carte Caractéristiques transformateur toroïdal 230Vca Caractéristiques transformateur toroïdal 115Vca Caractéristiques batteries en option Caractéristiques du boîtier pour l’extérieur 230/115 Vca (+6 -10%) - 50/60 Hz 24 Vca (+6 -10%) - 50/60 Hz. 3W 70 W 24Vcc 500mA 24Vcc 15W maxi -20°C +50°C 4 (dont 3 autorégénérateurs) Automatique / Automatique Pas à pas / Semi-automatique / Semi-automatique Pas à pas / Collectif En auto-apprentissage en phase de programmation En auto-apprentissage en phase de programmation Quatre niveaux réglables sur un afficheur En ouverture et fermeture Alimentation 24Vca, Alimentation à batteries, Encodeur, Ouverture totale, Ouverture piétonne, Sécurités en ouverture, Sécurités en fermeture, Stop, Fin de course en ouverture, fin de course en fermeture Connecteur rapide 5 broches pour récepteur Alimentation accessoires 24Vcc, Moteurs 24Vcc, Éclairage de courtoisie / Lampe Clignotante 24Vcc, Électroserrure 12Vcc/ca 145 x 128 mm. prim. 230Vca sec. 22Vca 80VA prim. 115Vca sec. 20Vca 80VA 12V 4Ah dimensions: 90 x 70 x 108mm 306 x 225 x 130 mm. - IP55 Suivant la tension du secteur, on peut avoir des valeurs de sortie différentes sur la tension 24Vca. Avant de procéder à la mise en service, toujours vérifier la tension de sortie du transformateur. Celle-ci ne doit pas être supérieure à 26Vca tant pour l’alimentation à 230Vca que pour l’alimentation à 115Vca. Mesurer la tension à vide, c’est-à-dire lorsque le transformateur est sous tension et déconnecté de la carte. 3. PRÉDISPOSITIONS Pour la sécurité des personnes, suivre attentivement tous les avertissements et les instructions figurant dans cette brochure. Une installation ou un usage erronés du produit peut provoquer de sérieuses blessures aux personnes. Conserver les instructions pour toute référence future Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié ait été placé en amont de l’installation conformément aux normes en vigueur et prévoir un interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur le réseau d’alimentation. Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques. Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension des câbles d’alimentation à 115/230 Vca. Utiliser des gaines séparées pour éviter toute interférence. Si l’on souhaite installer la centrale à distance par rapport au moteur, la longueur des câbles d’alimentation entre la centrale et le moteur ne doit pas dépasser 3m, en utilisant des câbles d’une section de 2,5mm² pour le moteur et de 3x0,5 mm² pour l’encodeur et les fins de course (en option). Il est impossible de garantir le fonctionnement correct de l’encodeur si les distances sont supérieures à 3 mètres. Pour fixer les différents éléments à l’intérieur du boîtier étanche, consulter le paragraphe 15. 26 4. SCHÉMA DE LA CARTE COMPOSANTS Bornier alimentation Bornier sorties Borniers entrées Embrochage récepteur Boutons-poussoirs de programmation Bouton-poussoir de reset Fusible de protection de l’alimentation Fusibles autorégénérateurs Afficheur LED de présence du réseau LED d’état entrée STOP LED d’état entrée FSW CL LED d’état entrée FSW OP LED d’état entrée FCC LED d’état entrée FCA 5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT 5.1. BORNIER CN1 5.1.1. Alimentation 22V Bornes “VCA – VCA”. Entrée à laquelle doit être connecté le circuit secondaire du transformateur 24Vca 50/60Hz. La présence de l’alimentation au moyen du transformateur est signalée par l’allumage de la LED “POWER”. 5.1.2. Batteries Bornes “+ BAT – BAT”. Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation des batteries tampon (en option). La centrale est disposée pour pouvoir fonctionner avec deux batteries tampon dont les caractéristiques minimales figurent dans le tableau du paragraphe 2. Durant le fonctionnement normal, la centrale maintient les batteries en charge: celles-ci entrent en fonction en cas de coupure de courant sur le transformateur. L’alimentation par batteries est une situation d’urgence, le nombre de manœuvres possibles dépend de la qualité des batteries, de la structure du portail à actionner, du temps qui s’est écoulé depuis le début de la coupure de courant, etc. etc. Respecter la polarité d’alimentation des batteries. 27 FRANÇAIS CN1 CN2 CN3 - CN4 CN5 P1 - P2 RESET F1 F2 - F3 - F4 LCD POWER STOP FSW CL FSW OP FCC FCA 5.1.3. Accessoires Bornes “+24V - 24V”. Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation des accessoires. La charge maximum des accessoires ne doit pas dépasser 500mA. La sortie de ces bornes est en courant continu, respecter la polarité d’alimentation des accessoires. 5.1.4. Terre Borne “ “. Connecter à cette borne le câble de mise à la terre de la centrale. Cette connexion est absolument nécessaire pour un fonctionnement correct de la centrale. 5.2. BORNIER CN2 5.2.1. Motoréducteur Bornes “APM1 –CHM1”. Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation du moteur. La charge maximum appliquée à ces bornes ne doit pas dépasser 70W FRANÇAIS 5.2.2. Lampe clignotante / Lampe de courtoisie Bornes “LAMP – LAMP”. On peut connecter à ces bornes aussi bien une lampe clignotante que l’éclairage de courtoisie avec une alimentation 24Vcc maxi 15W. Le fonctionnement de cette sortie est défini par le paramètre “G”, voir paragraphe 9. Fonctionnement de la lampe clignotante: Durant le fonctionnement normal, la lampe clignotante ne fonctionne que lorsque les vantaux sont en mouvement. Lorsque les vantaux sont à l’arrêt, en ouverture et en fermeture, la lampe clignotante reste éteinte. On conseille de connecter la lampe clignotante avant la phase de programmation, vu qu’elle en indique les phases. Utiliser une lampe clignotante à lumière fixe, le clignotement est géré par la centrale même. Fonctionnement de l’éclairage de courtoisie: L’éclairage de courtoisie reste allumé durant tout le cycle. A la fin du cycle, la lampe reste allumée pendant 2 minutes supplémentaires. Le temps d’activation de l’éclairage de courtoisie ne peut pas être modifié. Utiliser une lampe avec une alimentation 24V 15W maximum. 5.3. BORNIER CN3 5.3.1. Fin de course en fermeture Bornes “COMF – FCC”. Contact normalement fermé. Il intervient sur le mouvement de fermeture du portail en définissant le point de départ du parcours ralenti. L’état de cette entrée est signalé par la LED FCC. 5.3.2. Fin de course en Ouverture Bornes “COMF – FCA”. Contact normalement fermé. Il intervient sur le mouvement d’ouverture du portail en définissant le point de départ du parcours ralenti. L’état de cette entrée est signalé par la LED FCA. Les fins de course ne peuvent pas être utilisés pour effectuer un arrêt immédiat du portail 5.3.3. Encodeur Bornes “SIG. - -ENC - +ENC”. Utiliser l’encodeur fourni avec la centrale. Connecter à la borne “SIG.” le signal de retour de la borne “S” de l’encodeur, à la borne “-ENC” la borne “V-” de l’encodeur et à la borne “+ENC”, la borne “V+” de l’encodeur. L’utilisation de l’encodeur est absolument nécessaire pour le fonctionnement correct de la centrale. Pour le fonctionnement correct de l’encodeur, respecter la connexion décrite ci-dessus. 28 5.4. BORNIER CN4 5.4.1. Ouverture totale Bornes “COM2 – OPEN A”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui, en fermant un contact, génère une impulsion d’ouverture ou de fermeture totale du portail Son fonctionnement est défini par le paramètre “D”, voir paragraphe 9. • Une impulsion d’ouverture totale est toujours prioritaire par rapport à l’ouverture piétonne. • Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle. 5.4.2. Ouverture piétonne Bornes “COM2 – OPEN B”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui, en fermant un contact, génère une impulsion d’ouverture partielle ou de fermeture du portail L’ouverture piétonne correspond à 30% de l’ouverture totale mémorisée. • Une impulsion d’ouverture totale est toujours prioritaire par rapport à l’ouverture piétonne. 5.4.3. Stop Bornes “COM2 – STOP”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (pressostat, tranche, etc...) qui, en ouvrant un contact, provoque l’arrêt immédiat du portail, en invalidant toute fonction automatique. L’état de cette entrée est signalé par la LED “STOP”. Seule une impulsion successive d’ouverture, totale ou partielle, permet au portail de reprendre le cycle mémorisé. • Si l’on ne connecte aucun dispositif de STOP, ponter cette entrée. • Pour connecter plusieurs commandes de STOP, connecter les dispositifs en série. 5.4.4. Sécurités en fermeture Bornes “COM2 – FSW CL”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (photocellule, tranche, pressostat, etc...) qui, en ouvrant un contact, agit sur le mouvement de fermeture du portail en provoquant l’inversion jusqu’à la position d’ouverture. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FSW CL”. 5.4.5. Sécurités en ouverture Bornes “COM2 – FSW OP”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (photocellule, tranche, pressostat, etc...) qui, en ouvrant un contact, agit sur le mouvement d’ouverture du portail en provoquant l’inversion jusqu’à la position de fermeture. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FSW OP”. •Pour connecter correctement les dispositifs de sécurité, se référer aux images suivantes: 29 FRANÇAIS • Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle. FRANÇAIS Aucun dispositif de sécurité connecté Une paire de photocellules en fermeture Une paire de photocellules en fermeture et une paire de photocellules en ouverture Une paire de photocellules en ouverture, une en fermeture et une en fermeture et en ouverture 6. INSTALLATION DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE La centrale est disposée pour recevoir un module radiorécepteur à 5 broches. Pour procéder à l’installation, couper le courant et brancher le module sur le connecteur CN5 de la centrale. Pour ne pas endommager et donc ne pas compromettre irrémédiablement le fonctionnement, embrocher le récepteur en respectant l’orientation spécifiée dans la figure ci-contre. Ensuite, suivre les instructions du récepteur radio pour la mémorisation de la radiocommande. 30 7. LEDS DE CONTRÔLE LEDS ALLUMÉE POWER ÉTEINTE Alimentation au moyen d’un transformateur toroïdal Alimentation au moyen des batteries ou coupure de courant Commande de stop pas activée Commande de stop activée FSW CL Sécurité en fermeture pas engagée Sécurité en fermeture engagée FSW OP Sécurité en ouverture pas engagée Sécurité en ouverture pas engagée FCC Fin de course en fermeture pas engagé Fin de course en fermeture engagé FCA Fin de course en ouverture pas engagé Fin de course en ouverture engagé STOP • On indique en caractères gras l’état des LEDs avec le portail fermé, la centrale alimentée et les deux fins de course installés. • Si l’on n’utilise pas les fins de course, ponter les entrées respectives, les LEDs FCC et FCA doivent être allumées. • Si l’on n’installe aucun dispositif de STOP, ponter cette entrée, la LED STOP doit être allumée. 8. FONCTIONNEMENT DE L’AFFICHEUR La centrale est munie d’un afficheur pratique pour l’affichage et la programmation des paramètres de fonctionnement. Durant le fonctionnement normal, il affiche constamment l’état du portail. Les valeurs affichées figurent dans le tableau suivant: VALEUR AFFICHÉE O t C P c L ÉTAT PORTAIL Portail au repos Portail en ouverture ou ouvert (Uniquement si la fermeture automatique est désactivée) Portail ouvert en pause (Uniquement si la fermeture automatique est désactivée) Portail en fermeture 9. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Les paramètres de fonctionnement de la centrale sont identifiés par deux caractères, une lettre, minuscule ou majuscule et par un chiffre. La lettre identifie le paramètre en cours de modification et le chiffre indique la valeur sélectionnée. Par exemple, si l’afficheur indique le message “A2”, cela signifie qu’on est en train de modifier la force du moteur et la sensibilité de l’embrayage électronique, lettre A, et que sa valeur actuelle est 2. Pour accéder au réglage des paramètres de fonctionnement, suivre les indications fournies ci-après: 1. Après avoir réalisé tous les raccordements nécessaires, mettre l’installation sous tension et vérifier que toutes les LEDs de signalisation se trouvent dans la situation indiquée au paragraphe 7. 2. L’afficheur indiquera la valeur “--”. 3. Appuyer sur le bouton-poussoir P2 et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que sur l’afficheur soient indiqués le nom et la valeur du premier paramètre. 4. Pour modifier la valeur du paramètre, appuyer sur la touche P1. 5. Pour passer au paramètre suivant, appuyer sur la touche P2. 6. Au bout de 60 secondes sans enfoncer aucune touche, la centrale sort du mode de réglage. On peut sortir manuellement des modes de réglage en faisant défiler tous les paramètres avec la touche P2. Quand l’afficheur indique la valeur “--”, cela signifie qu’on est revenu au fonctionnement normal. Le tableau suivant énumère tous les paramètres de fonctionnement et les valeurs correspondantes. 31 FRANÇAIS • Si l’on ne connecte pas de dispositifs de sécurité, ponter les entrées respectives, les LEDs FSW CL et FSW OP doivent être allumées.� AFFICHEUR DESCRIPTION Réglage de la sensibilité de l’embrayage électronique et de la force du moteur. A1 A2 A3 A4 Force moteur minimum, plus sensible à l’obstacle Force moteur moyenne-faible, sensibilité moyenne-haute à l’obstacle Force moteur moyenne-élevée, sensibilité moyenne-faible à l’obstacle Force moteur élevée, faible sensibilité à l’obstacle Refermeture Automatique: cette fonction active ou désactive la refermeture automatique du portail c0 c1 Désactivée Activée Fonctionnement de la commande OPEN A: cette fonction détermine le comportement du bouton-poussoir d’OPEN A (ouverture totale). Ouvre / Ferme / Ouvre d0 FRANÇAIS Ouvre / Stop / Ferme / Stop d1 Fonction collective: si cette fonction est activée durant la phase d’ouverture du portail, la commande de start sera inhibée Désactivée E0 Activée E1 Éclairage de courtoisie / Lampe Clignotante: ce paramètre permet de sélectionner le type de sortie des bornes LAMP – LAMP en effectuant un choix entre la lampe clignotante et l’éclairage de courtoisie. ATTENTION: la charge maximum des bornes est de 24Vcc 15W maxi. Lampe clignotante G0 Éclairage de courtoisie (actif pendant 2 secondes environ) G1 Pourcentage point de ralentissement: ce paramètre permet de sélectionner la longueur du parcours ralenti, en effectuant un choix entre les quatre valeurs préétablies H1 H2 H3 H4 10% de l’ouverture maximum mémorisée 20% de l’ouverture maximum mémorisée 30% de l’ouverture maximum mémorisée 40% de l’ouverture maximum mémorisée Vitesse durant la phase ralentie: ce paramètre permet de sélectionner la vitesse du moteur durant la phase ralentie, en effectuant un choix entre les deux valeurs Élevée i0 Faible i1 Fonctionnement avec un encodeur ou avec un encodeur+fin de course: cette fonction permet de choisir le type de fonctionnement de l’automatisme. En fonctionnant uniquement avec l’encodeur, la centrale commande, à la fin de la manœuvre de fermeture, une courte inversion du mouvement de manière à faciliter l’éventuelle opération de déverrouillage. L0 L1 Fonctionnement avec l’encodeur uniquement Fonctionnement avec l’encodeur et les fins de course Préclignotement en fermeture: en activant cette fonction avant la phase de fermeture, la lampe clignotante exécute un préclignotement pour indiquer que le portail est sur le point de démarrer. Le temps du préclignotement est d’environ 1,5 seconde et ne peut pas être modifié. Préclignotement exclu n0 Préclignotement activé n1 Fermeture immédiate: en activant cette fonction lorsque le portail est ouvert en pause, c’est-à-dire avec les logiques de fonctionnement Automatique, Automatique pas à pas ou collectif, le portail se ferme immédiatement sans attendre la fin du temps de pause programmé, lorsqu’on transite devant les photocellules en fermeture ou bien en ouverture et fermeture. Fermeture immédiate désactivée o0 Fermeture immédiate activée o1 Commande de fermeture immédiate/temporisateur: cette fonction permet de commander la fermeture immédiate du portail ou son arrêt par l’intermédiaire de la commande d’ouverture totale OPEN A. Cette fonction n’est active que si elle est combinée aux logiques de fonctionnement avec fermeture automatique du portail (Automatique, Automatique pas à pas et Collectif) Fermeture immédiate: lorsque le portail est ouvert en pause suite à une impulsion envoyée par la commande P0 OPEN A, le portail commence la manœuvre de fermeture sans attendre la fin du temps de pause Fonction Temporisateur: lorsque le portail est ouvert en pause suite à une seule impulsion de la commande OPEN A, la centrale recommence le décompte du temps de pause avant la refermeture. Si la commande OPEN A reste P1 enfoncée, le décompte du temps de pause s’arrête et le portail reste ouvert aussi longtemps que la commande OPEN A est active. Au relâchement de la commande, le portail se referme après le temps de pause. Fonction Soft Block: cette fonction permet d’activer un court freinage du portail avant d’arrêter son mouvement r0 r1 Fonction pas active, arrêt immédiat du vantail Fonction active, court freinage du portail avant son arrêt 32 10. PROGRAMMATION Durant la procédure de programmation, la centrale mémorise les butées mécaniques en ouverture, en fermeture ainsi que le temps de pause éventuel avant la refermeture. 1. Déverrouiller le motoréducteur et positionner le portail environ à la moitié de l’ouverture. Bloquer de nouveau le motoréducteur. 2. Alimenter la centrale et vérifier que la valeur “--” s’affiche. 3. Appuyer sur le bouton-poussoir P2 et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’afficheur indique le premier paramètre et la valeur correspondante. 4. Envoyer une commande d’OPEN A avec un dispositif quelconque connecté à cette entrée, l’afficheur indique la valeur “Pr”et les vantaux commencent à s’actionner. La première manœuvre exécutée par les vantaux doit être en fermeture. Si cela ne se produit pas, arrêter le mouvement du portail en appuyant sur le bouton-poussoir “RESET”. Mettre hors tension puis inverser les fils du moteur (bornes APM1 et CHM1). Reprendre la phase de programmation à partir du point 1. 5. Une fois la butée mécanique ou le fin de course en fermeture atteints, le motoréducteur exécute une pause d’environ 2 secondes, après quoi il redémarre avec une manœuvre d’ouverture totale jusqu’à la butée mécanique en ouverture ou au fin de course correspondant. 6. Une fois que la position d’ouverture est atteinte, commence le décompte du temps de pause. Cela ne se produit que si la refermeture automatique du portail est activée 7. Lorsque le temps souhaité s’est écoulé, envoyer une nouvelle impulsion d’OPEN A et le portail commence la phase de fermeture. 8. Une fois que l’arrêt en fermeture, ou le fin de course correspondant, est atteint, la phase de programmation se termine et l’afficheur indique la valeur “--”. • Durant la procédure de programmation, le mouvement de la porte a lieu au ralenti. 11. FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE Ce dispositif est très important pour la sécurité et son étalonnage reste constant dans le temps sans présenter de signes d’usure. Il est actif en ouverture et en fermeture: lorsqu’il intervient, il invertit le mouvement du portail sans désactiver la refermeture automatique, si elle est activée. S’il intervient plusieurs fois de suite durant le mouvement de fermeture, la centrale se positionne en STOP, désactivant toute commande automatique. En fait, s’il intervient plusieurs fois de suite, cela signifie que l’obstacle persiste et il pourrait être dangereux d’effectuer une manœuvre quelconque. Pour rétablir le fonctionnement normal, une impulsion d’OPEN A / OPEN B de la part de l’utilisateur est nécessaire. 12. FUSIBLES DE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION F1=T10A 250V - 5x20 Alimentation 24Vca F2= Autorégénérateur Sortie lampe clignotante F3= Autorégénérateur Chargeur de batterie F4= Autorégénérateur Alimentation des accessoires 33 FRANÇAIS • Durant toute la procédure de programmation, l’afficheur indique la valeur “Pr”. • Pendant tout le temps de programmation, la lampe clignotante reste allumée fixe. 34 En ouverture En fermeture Ouvert en pause Fermé État portail En ouverture En fermeture Ouvert en pause Fermé État portail Open A Ouvre le portail et referme après le temps de pause P=0 Ferme immédiatement P=1 Recharge le temps de pause, s’il reste enfoncé, il bloque le mouvement du portail: au désengagement, il referme après le temps de pause Bloque le mouvement du portail, ouvre à l’impulsion suivante Bloque le mouvement du portail, ferme à l’impulsion suivante Open A Ouvre le portail et referme après le temps de pause P=0 Ferme immédiatement P=1 Recharge le temps de pause, s’il reste enfoncé, il bloque le mouvement du portail: au désengagement, il referme après le temps de pause Inverse le mouvement du portail Inverse le mouvement du portail Aucun effet (OPEN inhibé) Stop Bloque le fonctionnement Aucun effet Aucun effet (OPEN inhibé) Stop Aucun effet Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement Aucun effet Aucun effet Inhibe les commandes d’OPEN Sécurité OUV./FERM. Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Inverse le mouvement Aucun effet Inverse le mouvement du portail Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement O=1 au désengagement, si le temps de pause s’est écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice versa il referme immédiatement O=0 au désengagement, si le temps de pause s’est écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice versa il referme à la fin du temps de pause Aucun effet Aucun effet Aucun effet Inhibe les commandes d’OPEN Sécurités fermeture Inverse le mouvement O=1 au désengagement, si le temps de pause s’est écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice versa il referme immédiatement Aucun effet Impulsions Sécurités ouverture Ferme immédiatement Bloque le fonctionnement le portail Open B Exécute l’ouverture partielle du vantail en refermant après le temps de pause Sécurité OUV./FERM. Inhibe les commandes d’OPEN O=0 au désengagement, si le temps de pause s’est écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice versa il referme à la fin du temps de pause Aucun effet Sécurités fermeture Inverse le mouvement du portail Logique “AP” Automatique Pas à Pas C=1 d=1 E=0 Bloque le fonctionnement Aucun effet Aucun effet Inhibe les commandes d’OPEN Impulsions Sécurités ouverture Ferme immédiatement Bloque le fonctionnement le portail Open B Exécute l’ouverture partielle du vantail en refermant après le temps de pause Logique “A” Automatique C=1 d=0 E=0 13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT FRANÇAIS 35 En ouverture En fermeture Ouvert en pause Fermé État portail En ouverture Aucun effet Open A Ouvre le portail et referme après le temps de pause P=0 Ferme immédiatement P=1 Recharge le temps de pause, s’il reste enfoncé, il bloque le mouvement du portail: au désengagement, il referme après le temps de pause Inverse le mouvement du portail Bloque le mouvement du portail, ouvre à l’impulsion suivante Bloque le mouvement du portail, ferme à l’impulsion suivante Ferme le portail Ouvert En fermeture Ouvre le portail Open A Fermé État portail En ouverture Inverse le mouvement du portail Inverse le mouvement du portail Ferme le portail Ouvert En fermeture Ouvre le portail Open A Fermé État portail Bloque le fonctionnement Aucun effet (OPEN inhibé) Stop Aucun effet Aucun effet Inhibe les commandes d’OPEN Sécurité OUV./FERM. Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement Inhibe les commandes d’OPEN Sécurité OUV./FERM. Inhibe les commandes d’OPEN Inverse le mouvement du portail Aucun effet Aucun effet Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement O=1 au désengagement, si le temps de pause s’est écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice versa il referme immédiatement O=0 au désengagement, si le temps de pause s’est écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice versa il referme à la fin du temps de pause Aucun effet Inverse le mouvement du portail FRANÇAIS Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement Aucun effet Inhibe les commandes d’OPEN Impulsions Sécurités ouverture Referme immédiatement Bloque le fonctionnement le portail Open B Exécute l’ouverture partielle du vantail et referme après le temps de pause Sécurités fermeture Aucun effet Inverse le mouvement du portail Mémorise la commande d’OPEN et ferme au désengagement Aucun effet Sécurités fermeture Inverse le mouvement du portail Logique “D” Collectif C=1 d=0 E=1 Bloque le fonctionnement Aucun effet Sécurité OUV./FERM. Inhibe les commandes d’OPEN Mémorise la commande Inhibe les commandes d’OPEN et ferme au d’OPEN désengagement Inverse le mouvement Bloque le fonctionnement et du portail inverse au désengagement Bloque le fonctionnement et Aucun effet reprend au désengagement Aucun effet Sécurités fermeture Aucun effet Aucun effet Impulsions Sécurités ouverture Inhibe les commandes d’OPEN Bloque le fonctionnement Aucun effet (OPEN inhibé) Stop Aucun effet (OPEN inhibé) Aucun effet Ferme le portail Open B Exécute ouverture partielle Logique “EP” Semi-automatique Pas à Pas C=0 d=1 E=0 Aucun effet Inverse le mouvement du portail Aucun effet Aucun effet Impulsions Sécurités ouverture Inhibe les commandes d’OPEN Bloque le fonctionnement Aucun effet (OPEN inhibé) Stop Aucun effet (OPEN inhibé) Aucun effet Ferme le portail Open B Exécute ouverture partielle Logique “E” Semi-automatique C=0 d=0 E=0 14. FIXATION DE LA CARTE Le boîtier pour l’extérieur est disposé pour le logement de la centrale, du transformateur toroïdal et des batteries tampon éventuelles (en optionl). Pour la fixation du transformateur toroïdal et du support de la carte, consulter les instructions spécifiques. Pour la fixation de la carte électronique, procéder d’après les instructions suivantes: 1. Positionner les entretoises fournies (Réf. a) sur les colonnettes identifiées par les lettres suivantes: D-L-O-P-R-H-E. 2. Fixer la carte en utilisant les vis fournies (Réf. b). L’entretoise positionnée au niveau de la lettre O sert uniquement d’appui à la carte. 3. Réaliser les câblages nécessaires à votre installation. 4. Pour le positionnement et le câblage du kit batteries, consulter les instructions correspondantes. FRANÇAIS Si l’on utilise le kit batteries, libérer OBLIGATOIREMENT le trou pré-cassé dans la partie inférieure du boîtier (Réf. c), conformément aux normes en vigueur sur la sécurité. 36 Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication. Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/ Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio (BG) - ITALIA Tel.: 035/4242511 Fax: 035/4242600 www.geniusg.Com [email protected] 00058I0383 Rev.5