▼
Scroll to page 2
of
18
SIROCCO Giuda per l’installatore - Guide for the installer uide pour l’installateur - Guía para el instalador Leitfaden für den Installateur - Gids voor de installateur ITALIANO AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone. 1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. 2. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. 3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri. 4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo. 5. GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato. 6. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza. 7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. 8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate. 9. GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. 10. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D. 11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie. 12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare. 13. Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A. 14. Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura. 15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10. 16. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. 17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”. 18. GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS. 19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS. 20. Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione. 21. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto. 22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento. 23. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento. 24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente. 25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto. 26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS. 27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso. ENGLISH IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER GENERAL SAFETY REGULATIONS ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people. 1. Carefully read the instructions before beginning to install the product. 2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger. 3. Store these instructions for future reference. 4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/ operation of the product and/or be a source of danger. 5. GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended. 6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety. 7. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. 8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations. 9. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use. 10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D. 11. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries. 12. The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended. 13. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system. 14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it. 15. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10. 16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing. 17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”. 18. GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by GENIUS are used. 19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS. 20. Do not in any way modify the components of the automated system. 21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product. 22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating. 23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training. 24. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily. 25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open. 26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres. 27. Anything not expressly specified in these instructions is not permitted. FRANÇAIS CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR RÈGLES DE SÉCURITÉ ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes. 1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit. 2. Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger. 3. Conserver les instructions pour les références futures. 4. Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger. 5. GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné. 6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité. 7. Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. 8. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées. 9. GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation. 10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D. 11. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation. 12. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire. 13. Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A. 14. Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture. 15. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10. 16. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement. 17. On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 18. GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la production GENIUS. 19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales. 20. Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme. 21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit. 22. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 23. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires d’utiliser l’application en question. 24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme. 25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 26. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS. 27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ESPAÑOL ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 3. Guarden las instrucciones para futuras consultas. 4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan SIROCCO Page 11 Guide pour l’installateur INDEX NOTES IMPORTANTES POUR L’INSTALLATEUR page.12 1. DESCRIPTION page.12 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.12 2.1. VERSIONS page.13 3. INSTALLATION page.13 3.1. P RÉDISPOSITIONS ÉLECTRIQUES (installation standard) page.13 3.2. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES page.13 3.3. COTES D’INSTALLATION page.13 3.4. INSTALLATION DES OPERATÉURS page.13 3.5. CÂBLAGE DE L’OPÉRATEUR page.14 3.6. ARRÊTS MÉCANIQUES page.14 3.7. FINS DE COURSE page.14 3.8. MISE EN FONCTION page.14 4. ESSAI DE L’AUTOMATISME page.15 5. FONCTIONNEMENT MANUEL page.15 page.15 6. ENTRETIEN page.15 7. RÉPARATION page.15 8. ACCESSOIRES DISPONIBLES page.15 9. APPLICATIONS PARTICULIÈRES page.15 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHINES Fabricant: GENIUS S.p.A. Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE Déclare que: L’opérateur mod. SIROCCO • est construit pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé à d’autres appareillages, afin de constituer une machine conforme aux termes de la Directive 2006/42/CE; • est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes: • 2006/95/CE directive Basse Tension. • 2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique. • On déclare en outre que la mise en service de l’outillage est interdite tant que la machine à laquelle il sera incorporé ou dont il deviendra un composant n’a pas été identifiée et déclarée conforme aux conditions de la Directive 2006/42/CEE et modifications successives. Grassobbio, 30 décembre 2009 L’Administrateur Délégué D. Gianantoni Remarques pour la lecture de l’instruction Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit. Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme. Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit. FRANÇAIS 5.1. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL Page 12 SIROCCO Guide pour l’installateur 1. DESCRIPTION En référence à la figure 1. Pos. a b c d e f g h i j Description Motoréducteur Dispositif de déblocage (pas présent sur le modèle R) Carter de protection fins de course Fin de course de fermeture Fin de course d’ouverture Patte antérieure Patte d’attache postérieure Axe patte d’attache postérieure Patte postérieure Couvercle bornier Alimentation Puissance (W) Courant (A) Protection thermique (°C) Condensateur (µF) Poussée (daN) Poussée nominale (daN) Course (mm) Vitesse (cm/s) Vantail max. (m) Type et fréquence d’utilisation à 20° C 250 R LS 250 R 250 LS 250 230 Vac 250 1.1 140 6.3 200 140 300 a 1.6 2.5 b S3 S3 S3 S3 - 30% - 35% - 30% - 35% Cycles/heure minimums indicatifs à ~ 30 20° C Degré de protection IP 54 Bruit (dB(A)) < 70 Température d’utilisation (°C) -20 -55 -10 -55 Poids opérateur (Kg) 6.5 Dimensions opérateur (mm) Voir fig. 2 a Si on n’utilise pas les arrêts mécaniques en fermeture et en ouverture, la course de l’opérateur est de 350 mm. b Pour les vantaux supérieurs à 1.8 m, installer obligatoirement une électroserrure pour garantir le verrouillage du vantail. Le modèle R doit toujours être associé à une électroserrure. Modèle Caractéristiques techiques Alimentation Puissance (W) Courant (A) Protection thermique (°C) Condensateur (µF) Poussée (daN) Poussée nominale (daN) Course (mm) Vitesse (cm/s) Vantail max. (m) Type et fréquence d’utilisation à 20° C 24 Vdc 70 3 — — 250 170 250 -115V- LS NOTES IMPORTANTES POUR L’INSTALLATEUR • Avant de commencer l’installation de l’opérateur de lire ce manuel complètement. • Conservez ce manuel pour référence future. • Sur les modèles Réversible avant de déverrouiller l’électroserrure avec la clé TOUJOURS s’assurer que l’installation est hors tension. • Le bon fonctionnement et les spécifications sont obtenues uniquement déclarée après les indications données dans ce manuel et les accessoires et GENIUS dispositifs de sécurité. • L’absence d’un dispositif d’embrayage mécanique nécessite d’assurer un niveau adéquat de sécurité de l’automatisation, l’utilisation d’un dispositif de commande central avec un embrayage à commande électronique. • L’automatisation a été conçu et construit pour contrôler l’accès des véhicules. Eviter toute autre utilisation. • L’opérateur ne peut pas être utilisé pour gérer les voies d’issue de secours ou d’urgence installés sur les portes (voies d’évacuation). • S’il n’y a built-in anti motoriser à partir d’une porte de la passerelle est nécessaire pour ajouter de la sécurité un’interruttore sur la porte, connecté sur l’entrée de s’arrêter, de paralyser le fonctionnement de l’automatisation avec une porte ouverte. • Tout ce qui n’est pas expressément indiqué dans ce manuel n’est pas autorisée. Caractéristiques techiques 250 -115V- FRANÇAIS L’automatisme SIROCCO pour portails battants est un opérateur électromécanique irréversible qui transmet le mouvement au vantail par l’intermédiaire d’un système à vis sans fin. L’opérateur, disponible en plusieurs versions, répond à toutes les exigences d’installation. Les versions “LS” disposent d’un fin de course en ouverture et fermeture. Toutes les versions sont fournies avec des arrêts mécaniques en ouverture et fermeture. Les modèles avec mécanique irréversible garantissent le blocage mécanique du vantail quand le moteur n’est pas en fonction. Un système pratique et sûr de déblocage à clé personnalisée permet l’actionnement manuel du vantail en cas de dysfonctionnement ou de coupure de courant. Le modèle avec mécanique réversible exige une électroserrure pour garantir le blocage mécanique du vantail. En cas de dysfonctionnement ou de coupure de courant, il suffit de libérer l’électroserrure pour pouvoir actionner le vantail manuellement. Il n’est pas équipé du dispositif de déverrouillage. Modèle 2524 LS Au milieu du manuel, vous trouverez un dossier détachable contenant toutes les images pour l’installation. 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2524 Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. GENIUS est certaine qu’il vous permettra d’obtenir toutes les performances nécessaires pour votre usage. Tous nos produits sont le fruit d’une longue expérience dans le domaine des automatismes, renforcée par le fait que la société appartient au groupe leader mondial du secteur. 115 Vac 260 2.2 140 20 200 140 300 a 1.6 1.85 2.5 b S3 S3 100 % - 30% - 35% Cycles/heure minimums indicatifs à ~ 100 ~ 30 20° C Degré de protection IP 54 Bruit (dB(A)) < 70 Température d’utilisation (°C) -20 -55 Poids opérateur (Kg) 6.5 Dimensions opérateur (mm) Voir fig. 2 a Si on n’utilise pas les arrêts mécaniques en fermeture et en ouverture, la course de l’opérateur est de 350 mm. b Pour les vantaux supérieurs à 1.8 m, installer obligatoirement une électroserrure pour garantir le verrouillage du vantail. Le modèle R doit toujours être associé à une électroserrure. Page 13 SIROCCO Guide pour l’installateur Modèle 250 250 R Version Motoréducteur irréversible 230 Vac Motoréducteur réversible 230 Vac Motoréducteur irréversible 230 Vac et avec fins de 250 LS course en ouverture et fermeture Motoréducteur réversible 230 Vac et avec fins de 250 R LS course en ouverture et fermeture 2524 Motoréducteur irréversible 24 Vcc Motoréducteur irréversible 24 Vcc et avec fins de 2524 LS course en ouverture et fermeture 250 -115- Motoréducteur irréversible 115 Vac Motoréducteur irréversible 115 Vac et avec fins de 250 -115- LS course en ouverture et fermeture En cas d’opérateurs homologués CSA-UL, utiliser la centrale 455 MPS UL 115 afin de maintenir l’homologation. 3. INSTALLATION 3.1. P RÉDISPOSITIONS ÉLECTRIQUES (installation standard) En référence à la figure 3. Pos. a b c d e f g Description Opérateurs Photocellules��� TX Photocellules RX Sélecteur à clé Lampe clignotante Armoire électronique Arrêts mécaniques Câbles 230 Vac - 115 Vac 24 Vdc 4x1 mm2 2x1.5 mm2 4x0.5 mm2 2x0.5 mm2 2x0.5 mm2 2x1.5 mm2 3x0.5 mm2 (alimentation) — Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques. Pour éviter toute interférence, on recommande de toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension et de commande des câbles d’alimentation à 230/115 V~ en utilisant des gaines séparées. 3.2. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES Pour un fonctionnement correct de l’automatisme, la structure du portail existant, ou à réaliser, doit réunir les conditions suivantes: • les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. • longueur du vantail conforme avec les caractéristiques de l’opérateur (voir paragraphe 2). • structure des vantaux solide et rigide, adaptée à l’automatisme. • mouvement régulier et uniforme des vantaux, sans frottements ni blocage pendant toute l’ouverture • avec les moteurs réversibles vérifier que la grille on ne bouge pas tout seul • charnières suffisamment robustes et en bon état • présence des butées mécaniques de fin de course en ouverture et en fermeture (inutiles si on utilise les arrêts mécaniques en ouverture et fermeture) • existence d’une prise de terre pour la connexion électrique de l’opérateur On recommande d’effectuer les interventions de forge avant d’installer l’automatisme. L’état de la structure du portail influence directement la fiabilité et la sécurité de l’automatisme. 3.3. COTES D’INSTALLATION Déterminer la position de montage de l’opérateur en se reportant à la Fig.4.; déterminer durant cette phase si on souhaite utiliser ou non les arrêts mécaniques, car en éliminant les arrêts mécaniques la course de l’opérateur augmente et les cotes d’installation A et B changent. Vérifier attentivement que la distance entre le vantail ouvert et les obstacles éventuels (murs, clôtures etc.) est supérieure à l’encombrement de l’opérateur. Modello SIROCCO avec butée en ouverture et fermeture SIROCCO avec butée en ouverture SIROCCO sans butée en ouverture et fermeture a 90° A 140 B 140 Ca 280 Db 80 Zc 60 L 675 110° 120 135 295 65 55 675 90° 150 150 300 90 60 690 110° 135 135 310 80 55 690 90° 160 160 320 100 60 690 110° 145 145 330 85 60 690 a Ec 80 90 95 course utile de l’opérateur b cote maximum c cote minimum 3.3.1. Règles générales pour la détermination des cotes d’installation • Pour obtenir des ouvertures du vantail à 90° : A+B=C • Pour obtenir des ouvertures du vantail supérieures à 90° : A+B<C • Des cotes A et B inférieures déterminent des vitesses périphériques du vantail plus élevées. • Limiter la différence entre la cote A et la cote B à 4 cm maximum: des différences supérieures provoquent de grandes variations de la vitesse durant le mouvement d’ouverture et fermeture du portail. • Maintenir une cote Z pour que l’opérateur ne heurte pas le pilier. • Avec les versions LS, les fins de course interviennent sur 30 mm au début et à la fin. Il est donc nécessaire d’utiliser les cotes A et B pour exploiter toute la course de l’opérateur. Des courses inférieures pourraient limiter ou mettre à zéro le champ de réglage des fins de course. • Les arrêts mécaniques interviennent sur 30 mm au début et à la fin de la course; des courses inférieures pourraient limiter ou mettre à zéro le champ de réglage. Si les dimensions du pilier ou la position de la charnière ne permettent pas l’installation de l’opérateur, pour maintenir la cote A donnée, il sera nécessaire de réaliser une niche sur le pilier d’après la Fig.5. Les dimensions de la niche doivent permettre une installation facile, la rotation de l’opérateur et l’actionnement du dispositif de déblocage. 3.4. INSTALLATION DES OPERATÉURS 1. Fixer la patte postérieure dans la position déterminée précédemment. Si le pilier est en fer, souder minutieusement la patte directement sur le pilier (Fig.6). Si le pilier est en maçonnerie, utiliser la plaque spécifique (en option) pour la fixation à visser (Fig.7) en utilisant des systèmes de fixation adéquats. Souder ensuite minutieusement la patte sur la plaque. Durant les opérations de fixation, vérifier avec un niveau à bulle que la patte est parfaitement horizontale. 2. Assembler la patte d’attache postérieure à l’opérateur d’après la Fig.8. 3. Vérifier que la patte d’attache antérieure se trouve dans la position indiquée dans la Fig.9 (avec l’arrêt mécanique en fermeture) ou dans la Fig.10 (sans l’arrêt mécanique en fermeture). Si cela ne se produit pas, pour amener la patte d’attache en position, alimenter momentanément l’opérateur. On peut actionner l’opérateur manuellement uniquement et exclusivement s’il est installé sur le portail et en position débloquée (voir par.5). 4. Assembler la patte antérieure d’après la Fig.11. Dans la partie inférieure de la patte d’attache, on a réalisé un logement hexagonal CH=5 (Fig.11 réf. a) pour faciliter les opérations de montage. Avant de fixer l’opérateur sur la bride avant à peine soudée, attendre qu’elle se soit complètement refroidie. 5. Fixer l’opérateur à la patte postérieure avec les axes fournis d’après la Fig.12. 6. Fermer le vantail et, en maintenant l’opérateur parfaitement horizontal, déterminer le point de fixation de la patte antérieure FRANÇAIS 2.1. VERSIONS Page 14 SIROCCO Guide pour l’installateur (Fig.13). 7. Fixer provisoirement la patte antérieure avec deux points de soudure (Fig.13). Si la structure du portail ne permet pas une fixation solide de la patte, intervenir sur la structure du portail en réalisant une base d’appui solide. 8. Débloquer l’opérateur (voir par. 6) et vérifier manuellement que le portail est libre de s’ouvrir complètement en s’arrêtant sur les arrêts mécaniques de fin de course et que le mouvement du vantail est régulier et sans frottements. 9. Effectuer les interventions correctives nécessaires et recommencer à partir du point 8. 10. Désassembler momentanément l’opérateur de la patte antérieure et souder définitivement la patte. On recommande de graisser tous les axes de fixation des pattes d’attache. 2. Amener manuellement le vantail en position de fermeture. 3. Desserrer la vis de fixation, Fig.19 réf. a. Il n’est pas nécessaire d’enlever complètement la vis. 4. Déplacer l’arrêt à proximité de la patte d’attache d’après la Fig.20. L’arrêt mécanique travaille accouplé à un secteur denté, Fig.19 réf. b; en cas d’empêchements durant l’actionnement, s’assurer que l’accouplement est libre. NE PAS FORCER. 5. Serrer de nouveau la vis de fixation, en vérifiant l’accouplement correct au secteur denté. 3.7. FINS DE COURSE Les modèles “LS” disposent de fins de course en ouverture et en fermeture; il exigent donc une armoire électronique en mesure de gérer ces entrées. Les fins de course interviennent sur 30 mm au début et à la fin de la course. Il est donc nécessaire que l’opérateur, durant la phase d’ouverture, utilise toute la course à disposition. Des courses inférieures peuvent limiter ou annuler complètement le champ de réglage des fins de course. 3.5. CÂBLAGE DE L’OPÉRATEUR Dans la partie inférieure de l’opérateur se trouve un bornier pour la connexion du moteur, des fins de course éventuels et pour la mise à la terre de l’opérateur. FRANÇAIS Pour les connexions doivent être utilisables un câble sous gaine adaptée pour une installation mobile en plein air. Pour le câblage du moteur, agir comme suit: 1. Libérer un des deux trous pré-cassés sur le couvercle fourni, Fig.14; dans le cas des opérateurs doté de fins de course, libérer les deux trous. 2. Monter le serre-câble fourni. 3. Réaliser les connexions du moteur et de la mise à la terre en se reportant à la Fig.15 et au tableau suivant. Sirocco 230 Vac (115 Vac) Pos. a b c T Coleur Description Bleu (Blanc) Marron (Rouge) Noir (Noir) Jaune/Vert (Vert) Commun Phase 1 Phase 2 Mise à la terre Sirocco 24 Vdc Pos. a b c T Coleur Bleu Non utilisé Marron Non utilisé Description Phase 1 — Phase 2 — Pour les opérateurs homologués CSA-UL il est obligatoire, afin de maintenir l’homologation, de positionner le condensateur fixé de façon stable à l’intérieur d’un boîtier homologué CSA-UL. 4. Fermer le couvercle avec les quatre vis fournies, voir Fig.16. 3.6. ARRÊTS MÉCANIQUES Tous les opérateurs SIROCCO sont dotés d’arrêts mécaniques en ouverture et en fermeture. Ceux-ci peuvent être utilisés à la place des butées mécaniques du vantail. Pour la réglage des arrêts, agir comme suit: 3.6.1. Réglage de l’arrêt mécanique en ouverture 1. Prédisposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel, voir paragraphe 5. 2. Amener manuellement le vantail en position d’ouverture. 3. Desserrer la vis de fixation, Fig.17 réf. a. Il n’est pas nécessaire d’enlever complètement la vis. 4. Déplacer l’arrêt à proximité de la patte d’attache d’après la Fig.18. L’arrêt mécanique travaille accouplé à un secteur denté, Fig.17 réf. b; en cas d’empêchements durant l’actionnement, s’assurer que l’accouplement est libre. NE PAS FORCER. 5. Serrer de nouveau la vis de fixation, en vérifiant l’accouplement correct au secteur denté. 4.6.2. Réglage de l’arrêt mécanique en fermeture 1. Prédisposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel, voir paragraphe 5. 3.7.1. Câblage des fins de course Le câblage des fins de course est réalisé dans le bornier de câblage du moteur. Pour réaliser le câblage des fins de course, procéder comme suit: 1. Ouvrir également le deuxième trou pré-cassé du couvercle, Fig.21. 2. Monter le serre-câble fourni, Fig.21 3. Enfiler le câble et le connecter aux bornes en respectant les couleurs spécifiées dans le tableau suivant (avec refaire Figure 22). Pos. a b c Coleur Bleu Marron Noir Description Comun Fin de course de fermeture (FCC) Fin de course d’ouverture (FCA) 4. Fermer le couvercle avec les quatre vis fournies. Pour la connexion des fins de course, utiliser un câble pour la pose mobile pour l’extérieur avec des conducteurs d’une section de 0,5 mm2. Durant le câblage, faire attention aux couleurs des fils comme on le spécifie dans le tableau ci-dessus. 3.7.2. Réglage des fins de course Pour régler les fins de course, procéder comme suit: 1. Dévisser les deux vis inférieures du bouchon frontal et extraire le carter de protection, Fig.23. 2. Desserrer les vis de fixation du fin de course à régler, Fig.24 réf. a. 3. Déplacer le fin de course dans la position souhaitée et bloquer de nouveau les vis. 4. Réaliser deux cycles d’essai pour vérifier le positionnement correct du fin de course. Si nécessaire, régler de nouveau les fins de course en recommençant à partir du point 2. 5. Repositionner le carter de protection en le faisant coulisser sur la fusion inférieure et s’assurer qu’il en butée, Fig.25. 6. Visser de nouveau les deux vis inférieures, Fig.25. 3.8. MISE EN FONCTION Couper le courant avant toute intervention sur l’installation ou sur l’opérateur. Suivre scrupuleusement les points 10, 11, 12, 13 et 14 des OBLIGATIONS GENERALES DE SECURITE. En suivant les indications de la Fig.3, prédisposer les canalisations et réaliser les connexions électriques de l’armoire électronique et des accessoires choisis. Toujours séparer les câbles d’alimentation des câbles de commande et de sécurité (bouton-poussoir, récepteur, photocellules, etc.). Pour éviter les perturbations électriques dans la centrale, utiliser des gaines séparées. 1. Alimenter le système et vérifier l’état des LEDs d’après le tableau figurant dans les instructions de l’armoire électronique. 2. Programmer l’armoire électronique suivant les exigences propres d’après les instructions. SIROCCO Page 15 Guide pour l’installateur 4. ESSAI DE L’AUTOMATISME • Procéder à la vérification fonctionnelle et minutieuse de l’automatisme et de tous les accessoires connectés, en faisant particulièrement attention aux dispositifs de sécurité. • Remettre à l’utilisateur final le livret “Instructions pour l’Utilisateur” ainsi que la fiche d’Entretien. • Illustrer et instruire correctement l’utilisateur sur le fonctionnement et l’utilisation de l’automatisme. • Signaler à l’utilisateur les zones de danger potentiel de l’automatisme. 5. FONCTIONNEMENT MANUEL Les modèles réversible n’est pas équipé du dispositif de déverrouillage. Pour actionner le vantail manuellement, libérer l’électroserrure. Si nécessaire, actionner manuellement l’automatisme; en cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement de l’opérateur, agir comme suit: 1. Couper le courant en agissant sur l’interrupteur différentiel (même si le courant est déjà coupé). 2. Faire coulisser le capuchon de protection, Fig.26/a. 3. Introduire la clé et la tourner de 90°, Fig.26/b. 4. Soulever le levier de manœuvre, Fig.26/c. 5. Pour débloquer l’opérateur tourner de 180° le levier de manœuvre dans la direction de la flèche présente sur le système de déblocage, Fig.26/d. 6. Effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de fermeture du vantail. Pour maintenir l’opérateur en fonctionnement manuel, il est absolument nécessaire de laisser le dispositif de déblocage dans la position actuelle et l’installation hors tension. 5.1. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL Pour rétablir les conditions de fonctionnement normal, agir comme suit: 1. S’assurer que l’installation est hors tension. 2. Tourner le système de déblocage de 180° dans la direction opposée à la flèche. 3. Tourner de 90° la clé de déblocage et l’extraire. 4. Refermer le levier de commande et le couvercle de protection. 5. Alimenter l’installation et effectuer quelques manœuvres pour vérifier le rétablissement de toutes les fonctions de l’automatisme. 6. ENTRETIEN Afin d’assurer dans le temps un fonctionnement correct et un niveau de sécurité constant, exécuter, tous les semestres, un contrôle général de l’installation, en faisant particulièrement attention aux dispositifs de sécurité. Avec les « Instructions pour l’utilisateur », on fournit un formulaire pour l’enregistrement des interventions. 7. RÉPARATION L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement à du personnel qualifié GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS. 8. ACCESSOIRES DISPONIBLES Pour les accessoires disponibles, voir catalogue GENIUS. 9. APPLICATIONS PARTICULIÈRES Toute application différente de celles qui sont décrites dans ce manuel, sont FORMELLEMENT INTERDITES. FRANÇAIS Avant de déverrouiller l’électroserrure toujours vérifier que l’installation est hors tension. SIROCCO Pag. Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen Fig. 01 Fig. 02 Fig. 03 Fig. 04 Pag. SIROCCO Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen Fig. 05 Fig. 06 Fig. 07 Fig. 08 Fig. 09 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 SIROCCO Pag. Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 Pag. SIROCCO Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 SIROCCO Istruzioni per l’uso - Instructions for use Instructions pour l’usager - Instrucciones para el uso Gebrauchsanleitung - Gids voor de gebruiker Page SIROCCO Instructions pour l’usager Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et les conserver pour toute nécessité future. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement à du personnel qualifié GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS. FRANÇAIS RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ S’il est correctement installé et utilisé, l’automatisme SIROCO garantit un haut niveau de sécurité. Par ailleurs, quelques règles simples de comportement peuvent éviter bien des accidents: • Ne pas stationner et interdire aux enfants, aux personnes et aux choses de stationner près de l’automatisme et en particulier durant le fonctionnement. • Éloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre dispositif générateur d’impulsion, pour éviter que l’automatisme soit actionné involontairement. • Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme. • Ne pas contraster volontairement le mouvement du portail. • Éviter que des branches ou des arbustes entravent le mouvement du portail. • Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient toujours efficaces et bien visibles. • N’actionner manuellement le portail qu’après l’avoir débloqué. • En cas de dysfonctionnement, débloquer le portail pour permettre l’accès et attendre l’intervention technique du personnel qualifié. • Lorsque le fonctionnement manuel a été prédisposé, couper le courant sur l’installation avant de rétablir le fonctionnement normal. • N’effectuer aucune modification sur les composants qui font partie du système d’automation. • Éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à du personnel qualifié. • Faire vérifier, au moins tous les six mois, l’efficacité de l’automatisme, des dispositifs de sécurité et de la mise à la terre par du personnel qualifié. DESCRIPTION L’automatisme MISTRAL pour portails battants est un opérateur électromécanique irréversible qui transmet le mouvement au vantail par l’intermédiaire d’un système à vis sans fin. L’opérateur, disponible en plusieurs versions, répond à toutes les exigences d’installation. Les versions “LS” disposent d’un fin de course en ouverture et fermeture. Les modèles avec mécanique irréversible garantissent le blocage mécanique du vantail quand le moteur n’est pas en fonction. Un système pratique et sûr de déverrouillage, au moyen d’une clé personnalisée, permet l’actionnement du vantail en cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement. Le modèle avec mécanique réversible exige une électroserrure pour garantir le blocage mécanique du vantail. En cas de dysfonctionnement ou de coupure de courant, il suffit de libérer l’électroserrure pour pouvoir actionner le vantail manuellement. Il n’est pas équipé du dispositif de déverrouillage. Avant de déverrouiller l’électroserrure avec la clé TOUJOURS s’assurer que l’installation est hors tension. S’ils sont correctement installés, tous les modèles garantissent une installation conforme aux règles de sécurité en vigueur. Pour le comportement détaillé du portail coulissant dans les différentes logiques de fonctionnement, s’adresser à l’Installateur. Les automatismes disposent de dispositifs de sécurité (photocellules) qui empêchent la refermeture du portail quand un obstacle se trouve dans la zone qu’ils protègent. La signalisation lumineuse indique que le portail est en mouvement. FONCTIONNEMENT MANUEL Les modèles réversible n’est pas équipé du dispositif de déverrouillage. Pour actionner le vantail manuellement, libérer l’électroserrure. Avant de déverrouiller l’électroserrure toujours vérifier que l’installation est hors tension. Si nécessaire, actionner manuellement l’automatisme; en cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement de l’opérateur, agir comme suit: 1. Couper le courant en agissant sur l’interrupteur différentiel (même si le courant est déjà coupé). 2. Faire coulisser le capuchon de protection, Fig. 1 - a. 3. Introduire la clé et la tourner de 90°, Fig. 1 - b. 4. Soulever le levier de manœuvre, Fig. 1 - c. 5. Pour débloquer l’opérateur tourner de 180° le levier de manœuvre dans la direction de la flèche présente sur le système de déblocage, Fig. 1 - d. 6. Effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de fermeture du vantail. Fig. 1 Pour maintenir l’opérateur en fonctionnement manuel, il est absolument nécessaire de laisser le dispositif de déblocage dans la position actuelle et l’installation hors tension. Rétablissement du fonctionnement normal Pour rétablir les conditions de fonctionnement normal, agir comme suit: 1. S’assurer que le système est hors tension. 2. Tourner le système de déblocage de 180° dans la direction opposée à la flèche. 3. Tourner de 90° la clé de déblocage et l’extraire. 4. Refermer le levier de commande et le couvercle de protection. 5. S’assurer que le portail ne peut pas être actionné manuellement. 6. Alimenter l’installation et effectuer quelques manœuvres pour vérifier le rétablissement de toutes les fonctions de l’automatisme. ENTRETIEN Afin d’assurer dans le temps un fonctionnement correct et un niveau de sécurité constant, exécuter, tous les semestres, un contrôle général de l’installation, en faisant particulièrement attention aux dispositifs de sécurité. Avec les « Instructions pour l’utilisateur », on fournit un formulaire pour l’enregistrement des interventions. RÉPARATION L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS. ACCESSOIRES DISPONIBLES Pour les accessoires disponibles, voir le catalogue GENIUS. Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN / REGISTRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens installatie Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo / Art der Anlage / Type installatie Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Seriennummer / Seriennummer Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de installatión / Installationsdatum / datum installatie Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme / Activering Configurazione impianto / System configuration / Confijguration de l’installation / Configuración del equipo / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONENTE MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODE/ BAUTEIL / ONDEREEL LO / MEDELL / MODEL MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER / SERIENUMMER Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb / Aandrijving Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherheltsvorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 1 Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherheltsvorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 2 Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar 1 / Paar fotocellen 1 Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar 2 / Paar fotocellen 2 Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif de commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvorrichtung 1 / Bedieningsvoorziening 1 Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif de commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvorrichtung 2 / Bedieningsvoorziening 2 Radiocomando / Radio control / Radiocommande / Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante / Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indication des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible / Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk gebruik Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister Nr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Data / Date / Date / Descrizione intervento / Job description / Description de Fecha / l’intervention / Descripción de la intervención / BeschreiDatum / bung der Arbeiten / Beschrijving ingreep Datum Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift / Handtekeningen Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant Page 10 SIROCCO Note - Notes - Note - Notas - Anmerkung - Opmerkingen Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com 00058I0424 Rev.4