Mode d'emploi | Genius SPIN 3 4 6 424 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Mode d'emploi | Genius SPIN 3 4 6 424 Manuel utilisateur | Fixfr
SPIN
GUIda per l’installatore - Guide for the installer
Guide pour l’installateur - Guía para el instalador
Leitfaden für den Installateur - Gids voor de installateur
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
2. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
5. GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
6. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9. GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13. Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14. Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche
della chiusura.
15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18. GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20. Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità fisiche,
mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.
24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e
deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
1. Carefully read the instructions before beginning to install the product.
2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as
such materials are potential sources of danger.
3. Store these instructions for future reference.
4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any
other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation
of the product and/or be a source of danger.
5. GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
7. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of
the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
11. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12. The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole
circuit break is recommended.
13. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
15. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in
the Standards indicated at point 10.
16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning
sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at
point “16”.
18. GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in
case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied
with the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
24. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
27. Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
2. Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
3. Conserver les instructions pour les références futures.
4. Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
5. GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui
auquel l’automatisme est destiné.
6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
7. Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604
et EN 12605.
8. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement
le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9. GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.
10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l’installation.
12. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13. Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de
0,03 A.
14. Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle
du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement,
l’acheminement, le cisaillement.
17. On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse,
d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18. GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la
production GENIUS.
19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20. Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
22. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales
et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires
d’utiliser l’application en question.
24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
26. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de
los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en
el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento
del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del
previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
Page 9
Guide pour l’installateur
INDEX
NOTES IMPORTANTES POUR L’INSTALLATEUR
page.10
1. DESCRIPTION (Fig.1)
page.10
page.10
2. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES (Installation standard) Fig. 2
page.10
3. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME
page.10
3.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
page.10
3.2. SCELLAGE DE LA PLAQUE DE FONDATION
page.10
3.3. INSTALLATION MÉCANIQUE
page.10
4. MISE EN FONCTION
page.11
5. FONCTIONNEMENT MANUEL
page.11
6. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
page.11
7. ENTRETIEN
page.12
8. RÉPARATIONS
page.12
9. ACCESSOIRES DISPONIBLES
page.12
9.1. KIT HERSE
page.12
9.2. KIT ARTICULATION
page.12
9.3. PIED D’APPUI D’EXTRÉMITÉ
page.12
9.4. LYRE DE SUPPORT
page.12
9.5. KIT LUMIÈRES POUR LISSE
page.12
9.6. KIT BATTERIES
page.12
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE 2006/42/CE)
Fabricant:
FAAC S.p.A.
Adresse:
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
Déclare que:
L’opérateur mod. SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
• est construit pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé à d’autres appareillages, afin de constituer une machine conforme aux
termes de la Directive 2006/42/CE;
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
• 2006/95/CE directive Basse Tension.
• 2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.
• On déclare en outre que la mise en service de l’outillage est interdite tant que la machine à laquelle il sera incorporé ou dont il deviendra un composant n’a pas été identifiée et déclarée conforme aux conditions de la Directive 2006/42/CEE et modifications successives.
Bologna, 18 Juillet 2014
CEO
A. Marcellan
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole
souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole
attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
FRANÇAIS
1.1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Page 10
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
Guide pour l’installateur
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. La société GENIUS
est certaine qu’il vous permettra d’obtenir toutes les performances nécessaires
pour l’usage que vous avez prévu. Tous nos produits sont le fruit d’une longue
expérience dans le domaine des automatismes, renforcée par le fait que la
société appartient au groupe leader mondial du secteur.
On a réalisé deux brochures détachables au centre du manuel :
la première avec toutes les images inhérentes à l’installation et l’autre,
appelée « Instructions pour l’usager » à remettre à l’utilisateur final
avec le produit et comprenant également le registre d’entretien de
l’installation.
a Temps d’ouverture et nombre de cycles calculés à une température de 20° C
et pour des installations correctement exécutées et sans ralentissements.
b On ne peut appliquer aucun type d’accessoire sur les lisses montées sur
les modèles SPIN 3.
On ne peut pas appliquer le kit articulée sur les lisses de plus de 4 mètres
montées sur les modèles SPIN 4.
On ne peut appliquer aucun type d’accessoire sur les lisses de plus de 6
mètres montées sur les modèles SPIN 6.
2. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES
(Installation standard) Fig. 2
FRANÇAIS
NOTES IMPORTANTES POUR L’INSTALLATEUR
• Avant d’installer l’opérateur, il faut lire ce manuel intégralement.
• Conserver ce manuel pour toutes références ultérieures.
• Le fonctionnement correct et les spécifications techniques déclarées seront
atteints à la seule condition de s’en tenir aux indications rapportées dans
ce manuel et avec des accessoires et des dispositifs de sécurité GENIUS.
• À défaut d’un dispositif d’embrayage mécanique, il faudra utiliser, pour
garantir un degré de sécurité adéquat de l’automatisme, une centrale de
commande équipée d’un dispositif d’embrayage électronique réglable.
• Ne pas utiliser l’automatisme pour le levage de personnes ou d’animaux.
• Cet automatisme a été conçu et fabriqué pour contrôler l’accès des
véhicules. Toute autre utilisation sera à éviter.
• L’opérateur n’est pas à utiliser, pour assurer le trafic des sorties de secours,
ou de portails installés sur des parcours de secours (issues de secours).
• Ne pas transiter lorsque l’automatisme est en mouvement.
• Tout ce qui n’est pas expressément rapporté dans ce manuel est interdit.
• Toutes les opérations de montage, d’entretien et de réglage de l’automatisme
doivent être effectuées par du personnel qualifié.
1. DESCRIPTION (Fig.1)
Pos
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
Lisse
Arrêts mécaniques
Tige de support du ressort
Fin de course
Cames réglables
Dispositif de déverrouillage
Groupe motoréducteur
Plaquette pour ressort
Ressort d’équilibrage
Armoire électronique
Tirant de réglage ressort
Vis de fixation du câble de masse
Plaque de fondation
Tirants
Porte
Montant
Clé de déverrouillage
Encodeur
Type et fréquence d’utilisation à 20° C
Section des câbles
3x1.5mm2
2x0.5mm2
4x0.5mm2
2x0.5mm2
2x1.5mm2
Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles.
Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse
tension des câbles d’alimentation. Utiliser des gaines séparées pour
éviter toute interférence.
Prévoir sur la ligne d’alimentation un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm.
On recommande d’utiliser un interrupteur magnétothermique de 6 A
à interruption omnipolaire.
Prévoir en amont de l’installation un disjoncteur magnétothermique
différentiel avec un seuil d’intervention de 0,03 A.
Fixer opportunément le câble d’alimentation et les câbles de
connexion des accessoires à proximité des bornes de la carte
3. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME
3.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Pour la sécurité et un fonctionnement correct de l’automatisme, vérifier la
présence des conditions requises suivantes avant l’installation :
• Durant son actionnement, la lisse ne doit jamais rencontrer d’obstacles ni
de câbles aériens sous tension.
• Les caractéristiques du terrain doivent garantir une bonne tenue de la base
de fondation.
• La zone du creusement de la base doit être dépourvue de conduites et de
câbles électriques.
• Si le corps de la barrière est exposé au passage de véhicules, prévoir si
possible des protections adéquates contre les chocs accidentels.
• Vérifier l’existence d’une prise de terre efficiente pour la connexion du
motoréducteur.
3.2. SCELLAGE DE LA PLAQUE DE FONDATION
1.1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation
Puissance absorbée (W)
Courant absorbé (A)
Protection thermique (°C)
Condensateur (µF)
Couple Maximum (Nm)
Temps d’Ouverture (s)a
Longueur maximale lisse (m)
Description
Opérateur (alimentation électrique)
Photocellules TX
Photocellules RX
Sélecteur à clé
Lampe clignotante
Suivre les règles nationales concernant les installations et utiliser
un câble à double isolement pour réaliser la ligne d’alimentation.
Description
Modèle
Rep.
a
b
c
d
e
Spin
4
6
230 V~ 50 Hz
250
380
1,1
1,7
140
12,5
60
100
150
2,5
4
8
5b
7b
3b
S3 S3 - 50%
60%
3
Cycles minimums par heure approximatifs
>360 >225 >130
à 20°C a
Température d’utilisation (°C)
-20 +55
Poids opérateur (kg)
63
69
Indice de protection
IP X4
Dimensions
Voir fig. 3 et 4
424
24 V
100
3,5
/
/
100
4
5b
100%
>450
63
1. Assembler la plaque de fondation d’après la Fig. 5.
2. Réaliser une base de fondation d’après la Fig. 6.
Les dimensions de la base de fondation doivent être adaptées au
type de terrain et de modèle installé.
3. Sceller la plaque de fondation, d’après la Fig. 6, en prévoyant une ou
plusieurs gaines pour le passage des câbles.
4. Vérifier l’horizontalité parfaite de la plaque avec un niveau à bulle.
5. Attendre que le béton ait durci.
3.3. INSTALLATION MÉCANIQUE
1. Enlever les 4 écrous supérieurs de la plaque de fondation.
2. Positionner le montant au-dessus de la plaque de fondation, voir Fig. 7,
et le fixer.
3. Disposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel, d’après le paragraphe
4.
3.3.1. Installation à droite ou à gauche
Selon les exigences d’installation, on peut réaliser une installation de
l’automatisme à droite ou à gauche :
Installation à gauche : O
n appelle « installation à gauche » une installation
sur laquelle, lorsque la barrière est fermée, la lisse
se trouve à droite du montant, lorsqu’on est face
à l’automatisme, à l’intérieur de la propriété (côté
porte).
Installation à droite : O
n appelle « installation à droite » une installation
sur laquelle, lorsque la barrière est fermée, la lisse
se trouve à gauche du montant, lorsqu’on est face à
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
Page 11
Guide pour l’installateur
3.3.2. Montage de la lisse
Pour le montage correct de la lisse, suivre les instructions ci-après, suivant
le modèle de l’automatisme :
Spin 3 - 4 - 424 (Fig. 11)
1. Amener la plaquette de support de la lisse en position verticale.
2. Insérer la lisse, réf. a, et la visser avec les quatre vis fournies, réf. c.
Le bord en caoutchouc de la lisse, réf. b, doit être tourné vers
le sens de fermeture de cette dernière.
3. Fermer l’orifice avec le cache prévu à cet effet, réf. d.
Spin 6 (Fig. 12)
4. Amener la plaquette de support de la lisse en position verticale.
5. Poser la lisse, réf. a, sur l’axe central.
6. Positionner le support en « W », réf. b.
7. Visser le tout avec les 6 vis fournies, réf. c.
Les lisses des modèles Spin 6 sont ambidextres et n’exige pas
d’être orientée en phase de montage.
3.3.3. Réglage des arrêts mécaniques
Les automatismes Spin disposent en série de deux arrêts mécaniques,
fig.13 réf. a et b, pour arrêter la lisse en position de fermeture et
d’ouverture.
Pour régler les deux positions, procéder comme suit :
1. Amener manuellement la lisse en position d’ouverture.
2. Régler la hauteur de l’arrêt de manière à ce que la lisse reste en
position verticale.
3. Serrer l’écrou de fixation pour bloquer la position.
4. Pour régler l’autre arrêt mécanique, amener manuellement la lisse en
position de fermeture et procéder tel qu’on l’indique ci-dessus jusqu’à
ce qu’elle se trouve en position horizontale.
3.3.4. réglage des fins de course
Les opérateurs sont équipés de deux micro-interrupteurs de fin de course
qui interviennent en arrêtant le mouvement de la lisse en fermeture et
en ouverture. Ceux-ci sont activés par deux cames réglables, fig. 14
réf. a et b.
Pour régler correctement les deux cames, procéder comme suit :
1. Amener manuellement la lisse en position verticale.
2. Agir sur la came respective en la tournant jusqu’à l’activation du fin
de course.
3. Amener la lisse en position de fermeture et régler la came respective
jusqu’à l’activation du fin de course.
Pour le fonctionnement correct de l’automatisme, les deux fins
de course doivent intervenir avant que l’arrêt mécanique ne
soit atteint.
3.3.5. Installation et réglage du ressort d’équilibrage
Pour fonctionner correctement, l’automatisme exige un ressort
d’équilibrage, fig. 15 réf. a, à commander à part (comme la lisse).
Le type de ressort à appliquer à l’automatisme doit être choisi parmi ceux
du catalogue, en fonction du type de lisse et des éventuels accessoires.
Pour le montage et le réglage corrects du ressort, consulter les
informations suivantes :
1. Vérifier que l’opérateur est déverrouillé, voir par. 4.
2. Enlever le tirant de réglage, fig. 15 réf. c.
3. En maintenant la lisse en position verticale, raccorder le ressort à la
plaquette, fig. 15 réf. b.
Pour un montage plus rapide, il est recommandé de maintenir la
partie ouverte de l’œillet tournée vers l’installateur.
4. Enfiler le tirant de réglage, réf. c, dans l’œillet inférieur du ressort
puis dans son trou de fixation.
5. Visser un des deux écrous de fixation, fig. 15 réf. d, et récupérer
complètement les jeux du ressort.
6. Positionner manuellement la lisse à la moitié de la course (environ
45°).
7. En agissant sur l’écrou qu’on vient de visser, commencer à tendre
le ressort.
Le ressort est correctement tendu lorsqu’il est en mesure de
bloquer la lisse une fois qu’elle est positionnée à 45°.
8. Visser l’écrou de blocage pour le tirant et bloquer le tout.
9. Rétablir le fonctionnement normal d’après les instructions fournies
au paragraphe 5.
4. MISE EN FONCTION
• Installer la centrale de commande en suivant les instructions.
• Vérifier le fonctionnement des fins de course en contrôlant l’extinction
de la LED correspondante sur la centrale.
• Vérifier le fonctionnement de l’automatisme et en particulier des
dispositifs de sécurité connectés.
• Illustrer opportunément à l’utilisateur final le fonctionnement correct
de l’automatisme.
• Remettre à l’utilisateur le livret « Instructions pour l’Utilisateur »
(brochure détachable au centre de ce manuel).
• Compléter le registre d’entretien annexé à la brochure « Instructions
pour l’Utilisateur ».
5. FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement la barrière en raison d’une
coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de l’automatisme,
procéder comme suit :
1. Mettre l’installation hors tension en agissant sur le disjoncteur
différentiel en amont.
2. Ouvrir la porte.
3. Introduire la clé de déverrouillage, fig. 16 réf. a, dans l’orifice du
dispositif de déverrouillage.
4. Tourner la clé en sens inverse horaire jusqu’à la butée mécanique.
La butée mécanique est constituée par une goupille, fig. 17 réf.
a, qu’il ne faut pas dépasser pour ne pas compromettre le
fonctionnement du système.
5. Actionner la lisse manuellement, dans les deux sens, jusqu’à ce qu’on
perçoive le déclenchement du dispositif de déverrouillage.
Si l’automatisme doit rester déverrouillé, il faut :
• extraire la clé de déverrouillage et fermer la porte
• ne pas remettre l’installation sous tension.
6. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT
NORMAL
Pour rétablir la condition de fonctionnement normal, procéder comme suit :
1. S’assurer que l’installation est hors tension.
2. Ouvrir la porte avec la clé prévue à cet effet.
3. Introduire la clé de déverrouillage, fig. 18 réf. a, dans l’orifice.
4. Tourner la clé de déverrouillage en sens horaire jusqu’à ce qu’elle
soit posée sur l’arbre, fig.18.
5. Une fois que la clé est posée sur l’arbre, actionner la lisse
manuellement jusqu’à ce qu’on perçoive l’enclenchement du dispositif
de déverrouillage.
Une fois que la clé est posée sur l’arbre, ne pas continuer pour
ne pas compromettre le fonctionnement du dispositif.
Si la rotation de la clé de déverrouillage devient excessivement
difficile et si la clé n’est pas encore posée sur l’arbre, essayer
d’actionner manuellement la lisse jusqu’à ce qu’on perçoive
l’enclenchement du dispositif de déverrouillage. Ensuite, faire
tourner la clé jusqu’à ce qu’elle soit posée sur l’arbre.
6. Refermer la porte en vérifiant que la connexion du câble de mise à la
terre entre la porte et le montant est intacte.
7. Remettre l’installation sous tension.
8. Vérifier que l’automatisme fonctionne correctement.
7. ENTRETIEN
Toutes les opérations d’entretien de l’installation doivent être
effectuées par du personnel qualifié.
Toutes les opérations d’entretien et/ou d’inspection de l’installation
doivent être effectuées après avoir mis l’installation hors tension
et placé la lisse verticalement le ressort d’équilibrage doit se
trouver à la longueur minimale).
Afin d’assurer dans le temps un fonctionnement correct et un niveau de
sécurité constant, exécuter, tous les semestres, un contrôle général de
l’installation, en faisant particulièrement attention aux dispositifs de sécurité.
FRANÇAIS
l’automatisme, à l’intérieur de la propriété (côté porte).
L’automatisme est fourni disposé pour une fermeture à gauche,
fig. 8 réf. « A ». Si le sens de fermeture de la lisse est correct,
passer directement au point 3.3.2. « Montage de la lisse ».
Pour transformer l’automatisme de gauche à droite (Fig. 8 réf. « B »)
procéder comme suit :
1. Enlever le tirant de réglage du ressort, fig. 8 réf. a.
2. Déplacer la centrale électrique de droite à gauche, fig. 8 réf. b.
3. Positionner le tirant de réglage du ressort dans le trou situé à droite
de la centrale électrique.
4. Déplacer la plaquette de fixation du ressort, fig. 8 réf. c, de l’axe de
gauche à l’axe de droite.
5. Enlever les vis de fixation de la plaquette de support de la lisse, fig.
9 et 10, réf. a.
6. Tourner la plaquette de support de la lisse de 90°, fig. 9 et 10, réf. b.
7. Rebloquer le tout avec les vis prévues à cet effet.
Page 12
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
Guide pour l’installateur
Avec les « Instructions pour l’utilisateur », on fournit un formulaire pour
l’enregistrement des interventions.
8. RÉPARATIONS
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement à du personnel qualifié GENIUS
ou aux centres d’assistance GENIUS.
9. ACCESSOIRES DISPONIBLES
9.1. KIT HERSE
Le kit herse, fig. 19, permet d’augmenter la visibilité de la lisse et il est fourni
dans la longueur de 2 mètres.
L’installation du kit herse comporte une adaptation du ressort
d’équilibrage.
9.2. KIT ARTICULATION
Le kit articulation, fig. 20, a été conçu pour articuler la lisse rigide et en
permettre l’installation dans des lieux couverts.
Le Kit articulation ne peut être utilisé que sur les lisses pour les
modèles SPIN 3 et 4.
L’installation du kit articulation comporte une adaptation du ressort
d’équilibrage.
9.3. PIED D’APPUI D’EXTRÉMITÉ
FRANÇAIS
Le pied d’appui d’extrémité, fig. 21, permet l’appui de la lisse en fermeture et
évite par conséquent les flexions de cette dernière vers le bas.
L’utilisation du pied comporte une adaptation du ressort d’équilibrage.
9.4. LYRE DE SUPPORT
La lyre de support, fig. 22, a deux fonctions :
• elle évite qu’en position de fermeture, la lisse ne se plie ou ne soit tranchée
sous l’action de contraintes externes.
• elle permet l’appui de la lisse en position de fermeture, évitant d’éventuelles
flexions du profil vers le bas.
L’utilisation de la lyre de support ne comporte aucune modification
du ressort d’équilibrage.
9.4.1. Positionnement de la lyre de support
Pour le positionnement de la plaque de fondation de la lyre de support, voir
les cotes indiquées dans la fig. 23 où :
L= longueur de la lisse
A= L-500mm
Pour un positionnement correct, il est recommandé de positionner la
lyre de support après avoir complètement installé l’automatisme. On
obtient ainsi le positionnement correct du centre de la lyre par rapport
au centre de la lisse.
9.5. KIT LUMIÈRES POUR LISSE
Pour les lisses des modèles SPIN 3 et 4, on dispose d’un kit lumières à
position dans la partie supérieure de cette dernière. Ces lumières augmentent
la visibilité de la lisse, en particulier le soir.
L’installation du kit lumières comporte une adaptation du ressort
d’équilibrage.
9.6. KIT BATTERIES
Pour le modèle SPIN 424, on dispose d’un kit batteries d’urgence à positionner
à l’intérieur du montant. Le kit batteries permet de remédier aux éventuelles
coupures de courant.
Le Kit batteries ne peut pas être utilisé à la place du courant du
secteur.
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
Pag. 1
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Fig. 01
Fig. 02
Fig. 03
Fig. 04
Fig. 05
Pag. 2
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Fig. 06
Fig. 07
Fig. 09
Fig. 08
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
Pag. 3
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 16
Fig. 15
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Pag. 4
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
SPIN
GUIDA per l’UTENTE - USER’s GUIDE
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR - Guía para el Usuario Führer für den Benutzer - Handleiding voor de gebruiker
Page 4
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
Instructions pour l’usager
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions pour toute référence future.
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. La société
GENIUS est certaine qu’il vous permettra d’obtenir toutes les
performances nécessaires pour l’usage que vous avez prévu. Tous
nos produits sont le fruit d’une longue expérience dans le domaine des
automatismes, renforcée par le fait que la société appartient au groupe
leader mondial du secteur.
FRANÇAIS
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Si l’automatisme SPIN est correctement installé et utilisé, il garantit
un haut niveau de sécurité. Par ailleurs, quelques règles simples de
comportement peuvent éviter bien des accidents :
• Ne pas transiter sous la lisse en mouvement. Avant de transiter, attendre
l’ouverture complète de la lisse.
• Ne jamais stationner sous la lisse.
• L’application ne doit pas être utilisée par des enfants ou par des
handicapés moteurs, sensoriels et mentaux, ou par des personnes
sans expérience ni formation.
• Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
• Ne pas contraster volontairement le mouvement de la lisse.
• Éviter que des branches ou des arbustes n’entravent le mouvement
de la lisse.
• Faire en sorte que les systèmes de signalisation visuelle soient toujours
efficients et bien visibles.
• N’actionner manuellement la lisse qu’après les avoir déverrouillée.
• En cas de dysfonctionnement, mettre hors tension, déverrouiller la lisse
pour permettre l’accès et attendre l’intervention du personnel qualifié.
• Lorsque le fonctionnement manuel a été disposé, mettre l’installation
hors tension avant de rétablir le fonctionnement normal.
• N’effectuer aucune modification sur les composants qui font partie de
l’automatisme.
• Faire vérifier, au moins tous les six mois, le fonctionnement de
l’automatisme.
• Éviter toute tentative de réparation ou d’intervention et s’adresser
uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
• Vérifier que l’installateur remplit bien le registre d’entretien annexé
FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement la barrière en raison d’une
coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de l’automatisme,
procéder comme suit :
1. Mettre l’installation hors tension en agissant sur le disjoncteur
différentiel en amont.
2. Ouvrir la porte.
3. Introduire la clé de déverrouillage, fig. 1 réf. a, dans l’orifice du
dispositif de déverrouillage.
4. Tourner la clé en sens inverse horaire jusqu’à la butée mécanique.
La butée mécanique est constituée par une goupille, fig. 2 réf.
a, qu’il ne faut pas dépasser pour ne pas compromettre le
fonctionnement du système.
5. Actionner la lisse manuellement, dans les deux sens, jusqu’à ce qu’on
perçoive le déclenchement du dispositif de déverrouillage.
Si l’automatisme doit rester déverrouillé, il faut :
• extraire la clé de déverrouillage et fermer la porte
• Ne pas remettre l’installation sous tension.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour rétablir la condition de fonctionnement normal, procéder comme suit :
1. S’assurer que l’installation est hors tension.
2. Ouvrir la porte avec la clé prévue à cet effet.
3. Introduire la clé de déverrouillage, fig. 3 réf. a, dans l’orifice.
4. Tourner la clé de déverrouillage en sens horaire jusqu’à ce qu’elle
soit posée sur l’arbre, fig.3.
5. Une fois que la clé est posée sur l’arbre, actionner la lisse
manuellement jusqu’à ce qu’on perçoive l’enclenchement du dispositif
de déverrouillage.
Une fois que la clé est posée sur l’arbre, ne pas continuer pour
ne pas compromettre le fonctionnement du dispositif.
Si la rotation de la clé de déverrouillage devient excessivement
difficile et si la clé n’est pas encore posée sur l’arbre,
essayer d’actionner manuellement la lisse jusqu’à ce qu’on
perçoive l’enclenchement du dispositif de déverrouillage.
Ensuite, faire tourner la clé jusqu’à ce qu’elle soit posée sur
l’arbre.
6. Refermer la porte en vérifiant que la connexion du câble de mise à la
terre entre la porte et le montant est intacte.
7. Remettre l’installation sous tension.
8. Vérifier que l’automatisme fonctionne correctement.
ENTRETIEN
Afin d’assurer dans le temps un fonctionnement correct et un niveau
de sécurité constant, exécuter, tous les semestres, un contrôle général
de l’installation, en faisant particulièrement attention aux dispositifs de
sécurité.
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées par du
personnel qualifié GENIUS ou par les centres d’assistance
GENIUS.
RÉPARATIONS
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention
et doit s’adresser uniquement et exclusivement à du personnel qualifié
GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS.
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN /
REGISTRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens installatie
Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo / Art der
Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Seriennummer / Seriennummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de installatión
/ Installationsdatum / datum installatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme / Activering
Configurazione impianto / System configuration / Confijguration de l’installation / Configuración del equipo /
Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONEN- MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODESERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER
TE / BAUTEIL / ONDEREEL
LO / MEDELL / MODEL
/ SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb /
Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif de
sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherheltsvorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif de
sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherheltsvorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 2
Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar 1 /
Paar fotocellen 1
Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar 2 /
Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif de
commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvorrichtung 1
/ Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif de
commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvorrichtung 2
/ Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande / Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante / Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indication
des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible / Angabe der
Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk
gebruik
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Nr
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Data / Date
/ Date /
Fecha /
Datum /
Datum
Descrizione intervento / Job description / Description de
l’intervention / Descripción de la intervención / Beschreibung der Arbeiten / Beschrijving ingreep
Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /
Handtekeningen
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en
las Normas EN 12604 y EN 12605.
8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia
de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico
de 6A con interrupción omnipolar.
13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por
un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según
lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de
los dispositivos indicados en el “16”.
18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento
de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción
GENIUS.
19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias
que se adjunta al producto.
22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física,
mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu
können.
4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist,
könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle
darstellen.
5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und
EN 12605 entsprechen.
8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften
die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen,
die eventuell beim Betrieb entstehen.
10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und
die Batterie abzunehmen.
12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand
der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz
eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz,
die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren
Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften
zu überprüfen.
16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen
einzusetzen.
18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu
vermeiden.
25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat
sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren
GENIUS zu wenden.
27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van
de normen EN 12604 en EN 12605.
8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar
met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een
magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook
een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te
worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem
in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde
boekje met aanwijzingen overhandigen.
22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.
23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen,
en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel
of een erkend GENIUS-servicecentrum.
27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
FAAC S.p.A.
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 758518
www.faac.it - www.faacgroup.com
00058I0219 Rev.5

Manuels associés

Dans d’autres langues