Mode d'emploi | Genius LINX05 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Mode d'emploi | Genius LINX05 Manuel utilisateur | Fixfr
lynx 05
Istruzioni per l’uso - Instructions for use
Instructions pour l’usager - Instrucciones para el uso
Gebrauchsanleitung - Gids voor de gebruiker
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
2. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa
documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare
l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
5. GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per
cui l’automatismo è destinato.
6. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9. GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
10. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico
da 6A con interruzione onnipolare.
13. Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
14. Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche
della chiusura.
15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto
previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18. GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20. Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità fisiche,
mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.
24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e
deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
1. Carefully read the instructions before beginning to install the product.
2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as
such materials are potential sources of danger.
3. Store these instructions for future reference.
4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any
other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of
the product and/or be a source of danger.
5. GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas
or fumes is a serious danger to safety.
7. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above
must be observed, in addition to national legal regulations.
9. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
11. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12. The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole
circuit break is recommended.
13. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
15. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the
Standards indicated at point 10.
16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning
sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at
point “16”.
18. GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in
case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied
with the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental, sensorial
capacity, or by people without experience or the necessary training.
24. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated
system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
27. Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
2. Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
3. Conserver les instructions pour les références futures.
4. Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité
du produit et/ou représenter une source de danger.
5. GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui
auquel l’automatisme est destiné.
6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées
inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
7. Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604
et EN 12605.
8. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement le
respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9. GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors
de l’utilisation.
10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l’installation.
12. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une
distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser
un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13. Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
14. Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du
couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les prescriptions
des Normes indiquées au point 10.
16. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement,
l’acheminement, le cisaillement.
17. On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse,
d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18. GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la
production GENIUS.
19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20. Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
22. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales
et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires
d’utiliser l’application en question.
24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions,
pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
26. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los
niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
3. Guarden las instrucciones para futuras consultas.
4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en
el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento
del producto y/o representar fuente de peligro.
5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del
previsto.
6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las
Normas EN 12604 y EN 12605.
8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445.
El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia
de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico
de 6A con interrupción omnipolar.
13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por
un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo
previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro
de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un
cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los
dispositivos indicados en el “16”.
18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento
de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción
GENIUS.
19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias
que se adjunta al producto.
22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física,
mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse
exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse
como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu
können.
4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist,
könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle
darstellen.
5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und
EN 12605 entsprechen.
8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften
die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen
bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die
eventuell beim Betrieb entstehen.
10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und
die Batterie abzunehmen.
12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand
der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile
der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren
Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften
zu überprüfen.
16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen
einzusetzen.
18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht
im Hause GENIUS hergestellt urden.
19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu
vermeiden.
25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat
sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren
GENIUS zu wenden.
27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van
de normen EN 12604 en EN 12605.
8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die
zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met
een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een
waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden
bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van
componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem
in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje
met aanwijzingen overhandigen.
22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke
en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.
23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen,
om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen,
en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel
of een erkend GENIUS-servicecentrum.
27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
LYNX 05
Pag. Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Pag. LYNX 05
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
LYNX 05 Pagina 17
Guide pour l’installateur
INDEX
1. DESCRIPTION
page.18
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
page.18
3. PRÉDISPOSITIONS
page.18
4. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig. 1)
page.18
5. DESCRIPTION DES CONNEXIONS
page.19
5.1. BORNIER CN1 (Fig. 2)
page.19
5.2. BORNIER CN2 (Fig. 3)
page.19
5.3 CONNEXION DU MOTEUR
page.20
5.4. KIT BATTERIES
page.20
6. RÉGLAGE DES DIP-SWITCHES
page.20
6.1. FONCTION LISSE OUVERTE
page.21
page.21
7.1. Mémorisation des radiocommandes 868 MHz
page.21
7.2. Mémorisation des radiocommandes 433 MHz
page.22
7.3. Effacement des codes radio
page.22
8. SENSIBILITÉ À LA DÉTECTION DE L’OBSTACLE
page.22
9. PROGRAMMATION
page.22
10. LEDS DE CONTRÔLE
page.23
11. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
page.23
12. ÉLIMINATION
page.24
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant:
GENIUS S.p.A.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que:
L’armoire électronique mod. LYNX 05 24V
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
• 2006/95/CE directive Basse Tension.
• 2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.
Note supplémentaire:
Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, 30 décembre 2009
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole
souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole
attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
FRANÇAIS
7. MÉMORISATION DU CODAGE DE LA RADIO
Pagina 18 LYNX 05
Guide pour l’installateur
1. DESCRIPTION
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. La société GENIUS est certaine qu’il vous permettra d’obtenir toutes les performances
nécessaires pour l’usage que vous avez prévu. Tous nos produits sont le fruit d’une longue expérience dans le domaine des automatismes,
renforcée par le fait que la société appartient au groupe leader mondial du secteur.
Cette centrale de commande pour barrières automatiques à 24 V offre un grand nombre de réglages, grâce à la grande puissance du
microprocesseur dont elle est équipée, avec des ralentissements et un contrôle moteur.
Grâce à l’encodeur intégré, la centrale est en mesure de contrôler constamment la position et le mouvement de la lisse, en intervenant
dès qu’une situation anormale est détectée.
La présence de la fonction FOTOTEST permet de détecter les anomalies éventuelles du fonctionnement des photocellules.
On règle les principaux modes de fonctionnement et les principales fonctions par l’intermédiaire de dip-switches, et les temps de
fonctionnement et de pause en autoapprentissage durant la phase de programmation.
FRANÇAIS
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation
Tension d’alimentation de la centrale
Puissance absorbée
Puissance nominale du moteur
Charge maxi accessoires
Charge maxi lampe clignotante
Charge maxi des feux sur la lisse
Charge maxi de l’éclairage de courtoisie / lampe témoin
Température de fonctionnement
Fusibles de protection
Logiques de fonctionnement
Temps d’ouverture / fermeture
Temps de pause
Détection d’obstacle
Fonctions sélectionnables
Entrées bornier
Entrée avec connecteur
Sorties bornier
Dimensions carte
Caractéristiques batteries en option
230 V~ (+6% -10%) 50 Hz / 115 V~ 60 Hz
24 V~ nominale a
3W
48 W
500 mA
15 W
15 W
5W
-20°C +55°C
F1=8 A F2=500 mA F3=630 mA (réinitialisable)
Automatique - Collectif - Manuel
En autoapprentissage durant la phase de programmation
En autoapprentissage durant la phase de programmation
Réglable par trimmer
Type de logique – Fonctionnement de la commande d’open - Fonction
manque de tension – Clignotement des feux de la lisse – Comportement
des sécurités
Alimentation - Terre - Close - Open - Open/Close - Stop - Sécurités
- Fototest
Kit batteries - Connecteur radio
Alimentation accessoires – Éclairage sur lisse - Lampe témoin – Lampe
clignotante
79 x 158 mm
Voir kit sur catalogue
a Suivant la tension de réseau, on peut avoir des valeurs de sortie différentes sur les bornes d’alimentation de la carte.
Avant la mise en service, toujours vérifier que la tension de sortie sur l’enroulement secondaire du transformateur est
comprise entre 20 V~ et 26 V~. La tension doit être mesurée à vide.
3. PRÉDISPOSITIONS
Pour la sécurité des personnes, suivre attentivement tous les avertissements et les instructions figurant dans cette brochure.
Une installation ou un usage erronés du produit peut provoquer de sérieuses blessures aux personnes.
•
•
•
•
•
Vérifier la présence, en amont de l’installation, d’un interrupteur différentiel adéquat conformément aux normes en vigueur.
Prévoir sur le réseau d’alimentation un magnétothermique à interruption omnipolaire.
Vérifier l’existence d’une installation adéquate de mise à la terre.
Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques.
Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension des câbles d’alimentation 230/115 V~ en utilisant des gaines
séparées pour éviter tout risque d’interférences.
4. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig. 1)
CN1
CN2
JP2
JP3
JP4
JP5
TR1
P1
P2
COMPOSANTS
Bornier alimentation
Bornier commandes
Connecteur pour kit batteries
Connecteur pour module récepteur
Alimentation moteur fermeture DR
Alimentation moteur fermeture GAU
Trimmer de réglage sensibilité détection obstacle
Bouton-poussoir de programmation
Bouton-poussoir de mémorisation canal OPEN
P3
F1
DL1
DL2
DL3
DL4
DL5
DL6
DL7
COMPOSANTS
Bouton-poussoir de mémorisation canal OPEN/CLOSE
Fusibles de protection carte
LED contact CLOSE
LED contact OPEN
LED contact OPEN/CLOSE
LED contact STOP
LED état photocellules
LED signalisation contact OPEN
LED signalisation contact OPEN/CLOSE
LYNX 05 Pagina 19
Guide pour l’installateur
5. DESCRIPTION DES CONNEXIONS
5.1. BORNIER CN1 (Fig. 2)
5.1.1. Alimentation
Bornes “1 & 2”. Connecter à ces bornes les fils de l’enroulement secondaire du transformateur toroïdal.
Avant de réaliser la connexion, contrôler que la tension à la sortie du transformateur est comprise entre 20 V~ et 26 V~
5.1.2. Mise à la Terre
Borne “3”. Connecter à cette borne le fil de terre en provenance de la borne située à l’intérieur du corps du moteur.
Cette connexion est absolument nécessaire pour le fonctionnement correct de la centrale.
5.1.3. Fototest
Borne “4”. Connecter à cette borne la borne négative des émetteurs des photocellules. Ce contact est utilisé par la fonction Failsafe pour contrôler
le fonctionnement des photocellules avant toute manœuvre de fermeture de la lisse. Pour l’activation de cette fonction, voir le paragraphe 6.
5.1.4. Alimentation des accessoires
Bornes “5 & 6”. Sortie 24 V
max. 500 mA pour l’alimentation des accessoires externes.
La charge maximale de cette sortie est de 500 mA.
5.2.1. Èclairage lisse
Bornes “7 & 10”. Sortie 24V maxi 15W. Connecter à ces bornes les fils d’alimentation du cordon lumineux. Le cordon lumineux sera
toujours allumé lorsque la lisse est ouverte ou fermée et il clignotera lorsque celle-ci est en mouvement.
La borne “10” est la sortie à polarité négative.
5.2.2. Lampe témoin
Bornes “8 & 10”. Sortie 24 V max 5 W. Connecter à ces bornes une lampe témoin éventuelle. La lampe témoin permet de signaler l’état de la
lisse à partir d’une position à distance, par exemple une loge de concierge, et plus précisément:
• La phase d’ouverture de la lisse est signalée par un clignotement rapide.
• Lorsque la lisse est ouverte, la lampe témoin reste allumée fixe.
• La phase de fermeture de la lisse est signalée par un clignotement lent.
• Lorsque la lisse est fermée, la lampe témoin reste éteinte.
On peut connecter à cette sortie des ampoules 24 V
max. 5 W.
La borne “10” est la sortie à polarité négative.
5.2.3. Lampe clignotante
Bornes “9 & 10”. Sortie 24 V max. 15 W. Connecter à ces bornes une lampe clignotante à lumière fixe; le clignotement est géré par la
centrale. La lampe clignotante est active durant le mouvement de la lisse et lorsque cette dernière est arrêtée, ouverte ou fermée, elle
reste éteinte. Avant la manœuvre d’ouverture de la lisse, un préclignotement de 0,5 s s’est activé signalant que la lisse est sur le point
de s’actionner. La lampe clignotante signale non seulement le mouvement de la lisse, mais aussi l’alimentation de la lisse à travers les
batteries tampon (en option), par une série de clignotements.
La borne “10” est la sortie à polarité négative.
5.2.4. Close
Bornes “10 & 11”. Contact normalement ouvert. Connecter entre ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir,
sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant le contact, doit commander uniquement la fermeture de la lisse. L’état de cette entrée est signalé
par la LED DL1.
La commande CLOSE n’est pas active durant la phase de programmation.
Connecter en parallèle plusieurs générateurs d’impulsion.
5.2.5. Open
Bornes “10 & 12”. Contact normalement ouvert. Connecter entre ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (boutonpoussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant le contact, doit commander uniquement l’ouverture de la lisse. L’état de cette entrée est
signalé par la LED DL2.
La commande OPEN n’est pas active durant la phase de programmation.
Connecter en parallèle plusieurs générateurs d’impulsion.
5.2.6. Open / Close
Bornes “10 & 13”. Contact normalement ouvert. Connecter entre ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir,
sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant le contact, doit commander une ouverture et/ou une fermeture de la lisse. Le comportement de cette
entrée est défini par le dip-switche 2, voir paragraphe 6. L’état de cette entrée est signalé par la LED DL3.
FRANÇAIS
Respecter la polarité d’alimentation.
5.2. BORNIER CN2 (Fig. 3)
Pagina 20 LYNX 05
Guide pour l’installateur
Connecter en parallèle plusieurs générateurs d’impulsion.
5.2.7. Stop
Bornes “10 & 14”. Contact normalement fermé. Connecter entre ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir,
sélecteur à clé, etc.) qui, en ouvrant le contact, doit commander l’arrêt immédiat de la lisse et la désactivation de l’éventuelle refermeture
automatique. Après l’activation de ce contact, pour reprendre le cycle normal programmé, agir sur un générateur d’impulsions quelconque
commandant l’ouverture et/ou la fermeture de la lisse. L’état de cette entrée est signalé par la LED DL4.
Connecter en série plusieurs générateurs d’impulsion.
5.2.8. Sécurités
Bornes “10 & 15”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (ex. photocellules) qui,
en ouvrant le contact, agit sur le mouvement de la lisse. Celles-ci peuvent être actives uniquement en fermeture ou en fermeture et en
ouverture, selon le positionnement du dip-switche 6, voir paragraphe 6.
En l’absence de dispositifs de sécurité, réaliser une connexion entre la borne 4 et la borne 15.
En cas de plusieurs dispositifs de sécurité, les connecter en série.
Sécurités actives en fermeture
Durant la phase de fermeture, si les sécurités sont activées, la centrale invertit immédiatement le mouvement de la lisse jusqu’à l’ouverture
complète sans invalider la refermeture automatique de la lisse, si celle-ci a été sélectionnée.
FRANÇAIS
Sécurités actives en fermeture et ouverture:
Dans ce cas, les sécurités sont actives sur les deux mouvements de la lisse. Durant la phase de fermeture, si les sécurités sont activées, la
centrale invertit immédiatement le mouvement de la lisse jusqu’à l’ouverture complète sans invalider la refermeture automatique de la lisse,
si celle-ci a été sélectionnée. Durant la phase d’ouverture, si les sécurités sont activées, la centrale arrête immédiatement le mouvement
de la lisse et la maintient à l’arrêt jusqu’au rétablissement de la sécurité (obstacle éliminé); la manœuvre d’ouverture commencée ne
reprendra qu’à ce moment-là.
L’état de cette entrée est signalé par la LED située sous le contact.
5.3 CONNEXION DU MOTEUR
L’automatisme est fourni disposé pour une fermeture à droite, avec le moteur connecté au connecteur JP4. En cas de fermeture à gauche,
connecter le moteur au connecteur JP5.
On identifie le sens de fermeture de la lisse en se plaçant face à l’automatisme du côté du dispositif de déverrouillage. Si, pour effectuer
la fermeture, la lisse doit descendre du côté gauche de l’automatisme, on aura une fermeture à gauche; vice versa, si, pour effectuer la
fermeture, la lisse doit descendre du côté droit de l’automatisme, on aura une fermeture à droite.
Il est impossible de connecter deux moteurs à la même centrale.
5.4. KIT BATTERIES
On peut connecter à la carte un kit batteries (voir catalogue) de manière à faire face à une coupure de courant éventuelle.
Pour le positionnement correct du kit batteries à l’intérieur du corps du moteur, voir les instructions de la partie mécanique.
Connecter le kit batteries au connecteur JP2.
6. RÉGLAGE DES DIP-SWITCHES
6 dip-switches positionnés sur la centrale permettent de déterminer le comportement de l’automatisme et des sécurités qui y sont connectées.
Le schéma suivant récapitule le comportement de chaque dip-switche:
Fermeture automatique: Permet de changer toute la fermeture automatique de la barre
Fermeture automatique activé
Automatique fermant
Admission OPEN / CLOSE: Permet de sélectionner le comportement entrée OPEN / CLOSE
Ouvrir / Arrêt / Fermeture / Arrêt / Ouverture / ...
Ouvrir / fermer / ouvrir /....
Logique collective���: P
ermet d’activer la piscine. L’activation de cette fonction lors de l’opération d’ouverture du bar, l’unité de commande
ignore toutes les commandes OPEN ou OPEN / CLOSE
Logique collective active
Logique collective désactivée
Lisse ouverte: Cette fonctionnalité est décrite dans le paragraphe suivant
Fonction lisse ouverte active
Fonction lisse ouverte désactivée
LYNX 05 Pagina 21
Guide pour l’installateur
Phototest: a
ctivation de cette fonction, l’appareil effectue avant la fermeture du bar, un test de fonctionnement des contacts des cellules
photoélectriques. Cette fonctionnalité est disponible dans la puissance de la version 4 et suivantes.
Phototest activé
Phototest désactivée
����������
Cellules photoélectriques: Avec ce dip-switch, vous pouvez sélectionner le mode d’action des cellules photoélectriques
Photocellules actives en fermeture et en ouverture
Photocellules actives uniquement en fermeture
6.1. FONCTION LISSE OUVERTE
Cette fonction, associée ou non au kit batteries, permet d’obtenir les comportements suivants de la lisse:
Sans kit batteries
• Dip-switche 4=OFF: En cas de coupure de courant, la lisse reste à l’arrêt dans la position dans laquelle elle se trouve. 2 secondes après
le retour du courant, la centrale commande en automatique une fermeture de la lisse en se préparant au fonctionnement normal.
• Dip-switche 4=ON: En cas de coupure de courant, la lisse reste à l’arrêt dans la position dans laquelle elle se trouve. Au retour du
courant, envoyer une impulsion pour faire en sorte que la centrale reprenne le fonctionnement normal.
Le nombre de cycles possibles lorsque l’automatisme est alimenté par des batteries dépend du niveau de charge des batteries, du
temps qui s’est écoulé depuis la coupure de courant, des conditions de l’automatisme, de la température externe, etc.
• Dip-switche 4=ON: En cas de coupure de courant, l’automatisme exécute une ouverture en automatique, en arrêtant la lisse en position
verticale et en désactivant toutes les commandes. Au retour du courant, l’automatisme exécute en automatique une manœuvre de
fermeture en se préparant au fonctionnement normal, si l’on a sélectionné une logique automatique. Vice versa avec la logique manuelle,
l’automatisme attend une impulsion pour reprendre le fonctionnement normal.
7. MÉMORISATION DU CODAGE DE LA RADIO
La centrale de commande est équipée d’un système de décodage bicanal intégré. Ce système permet de mémoriser, par l’intermédiaire
du module récepteur, les commandes OPEN et OPEN/CLOSE.
Le système de décodage permet de mémoriser les radiocommandes avec une fréquence 868 MHz et les radiocommandes avec une
fréquence 433 MHZ.
On peut utiliser un seul codage radio à la fois. Pour passer d’un codage à l’autre, effacer le codage radio existant (voir
paragraphe 7.3), remplacer le module récepteur et répéter les phases de programmation.
L’introduction et éventuellement le démontage du module récepteur ne sont possibles qu’après avoir mis la carte hors
tension.
Le module récepteur peut être introduit dans une seule position. Orienter correctement le module sans forcer.
7.1. Mémorisation des radiocommandes 868 MHz
On peut mémoriser jusqu’à un maximum de 250 codes, subdivisés entre les deux canaux, OPEN et OPEN/CLOSE.
7.
Sur la radiocommande, appuyer, en les maintenant enfoncés, simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 (voir instructions
radiocommande).
Au bout d’une seconde environ, la LED de la radiocommande commence à clignoter
Relâcher les deux boutons-poussoirs.
Appuyer en le maintenant enfoncé sur le bouton-poussoir P2 ou P3 de la carte pour mémoriser respectivement le canal OPEN ou
OPEN/CLOSE. La LED correspondante commence à clignoter.
Appuyer simultanément sur le bouton-poussoir de la radiocommande auquel on souhaite associer la commande choisie.
Vérifier que la LED relative à la commande qu’on est en train de mémoriser (DL6 pour le canal de OPEN ou DL7 pour le canal
OPEN/CLOSE) s’allume fixe pendant deux secondes pour confirmer que la mémorisation a été correctement effectuée.
Pour terminer la programmation, appuyer rapidement deux fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée.
8.
Pour mémoriser l’autre canal, répéter toute la procédure à partir du point 1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
L’automatisme effectue une manœuvre d’ouverture, s’assurer qu’aucun obstacle ne se trouve dans le rayon d’action.
Pour ajouter d’autres radiocommandes, transférer le code du bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée vers le boutonpoussoir correspondant des radiocommandes à ajouter, en procédant comme suit:
• Sur la radiocommande, appuyer simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 (voir instructions radiocommande) et les maintenir
enfoncés.
• La LED de la radiocommande commence à clignoter.
• Relâcher les deux boutons-poussoirs.
• Placer les deux radiocommandes en contact face à face.
• Sur la radiocommande mémorisée, appuyer en le maintenant enfoncé sur le bouton-poussoir relatif au canal qu’on souhaite transférer,
la LED de la radiocommande s’allume fixe.
FRANÇAIS
Avec le kit batteries
• Dip-switche 4=OFF: En cas de coupure de courant, la lisse continue à fonctionner normalement. À chaque ouverture, la lampe clignotante
effectue deux clignotements consécutifs à des intervalles de 3 secondes, pendant un temps maximum de 30 secondes, signalant que
la lisse est alimentée par des batteries. Au retour du courant, l’automatisme reprend son fonctionnement normal.
Pagina 22 LYNX 05
Guide pour l’installateur
• Sur la radiocommande à mémoriser, appuyer sur le bouton-poussoir souhaité et le relâcher après que la radiocommande a effectué
un double clignotement.
• Pour terminer la programmation, appuyer rapidement deux fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée.
L’automatisme effectue une manœuvre d’ouverture, s’assurer qu’aucun obstacle ne se trouve dans le rayon d’action.
7.2. Mémorisation des radiocommandes 433 MHz
On peut mémoriser jusqu’à un maximum de 250 codes, subdivisés entre les deux canaux, OPEN et OPEN/CLOSE.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Appuyer sur le bouton-poussoir de la centrale relatif au canal qu’on souhaite mémoriser, P2 pour le canal OPEN ou P3 pour le
canal OPEN/CLOSE.
La LED correspondante sur la centrale commence à clignoter, relâcher le bouton-poussoir.
Appuyer sur le bouton-poussoir de la radiocommande, qu’on souhaite associer au canal choisi.
La LED sur la centrale s’allume fixe pendant environ une seconde, signalant que la mémorisation de la radiocommande a bien eu
lieu, puis recommence à clignoter.
Durant cette phase, on peut mémoriser d’autres radiocommandes.
Au bout d’environ 10 secondes, la centrale sort automatiquement de la phase d’apprentissage.
Pour ajouter d’autres radiocommandes ou mémoriser le deuxième canal, répéter les opérations à partir du point 1.
FRANÇAIS
7.2.1. Mémorisation à distance des radiocommandes 433 MHz
Uniquement dans le cas des radiocommandes 433, on peut mémoriser d’autres radiocommandes, à distance, c’est-à-dire sans intervenir sur les
boutons-poussoirs de la centrale, mais en utilisant une radiocommande mémorisée précédemment.
1. Se procurer une radiocommande déjà mémorisée sur l’un des 2 canaux.
2. Se placer à proximité de l’automatisme.
3. Appuyer en les maintenant enfoncés simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 (voir instructions de la radiocommande)
pendant environ 5 secondes.
4. Dans un délai de 5 secondes, appuyer sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée, qu’on souhaite transférer à la
nouvelle radiocommande. De cette manière, sur la centrale s’active la phase d’apprentissage sur le canal sélectionné.
5. Dans un délai de 5 secondes, appuyer sur le bouton-poussoir de la nouvelle radiocommande, qu’on souhaite associer au canal
choisi.
6. Après la mémorisation de la nouvelle radiocommande, la centrale maintient active la modalité d’apprentissage sur le canal choisi
pendant environ 5 secondes.
7. Durant ces 5 secondes, on peut mémoriser sur la centrale d’autres radiocommandes, toujours associées au canal activé.
8. 5 secondes après la mémorisation de la dernière radiocommande, la centrale sort automatiquement de la phase d’apprentissage.
9. Pour vérifier si la radiocommande a été correctement mémorisée, attendre 5 secondes après l’envoi du code.
7.3. Effacement des codes radio
Pour effacer tous les codes des radiocommandes mémorisées, exécuter la procédure suivante:
1. Appuyer en le maintenant enfoncé sur l’un des deux boutons-poussoirs P2 ou P3.
2. La LED correspondante commence à clignoter.
3. Au bout de cinq secondes, la LED commence à clignoter rapidement.
4. Au bout de cinq secondes supplémentaires, les deux LEDs DL6 et DL7 s’allument fixes.
5. Relâcher le bouton-poussoir.
Cette opération n’est pas réversible et toutes les radiocommandes associées à la commande OPEN et la commande
OPEN/CLOSE seront effacées.
8. SENSIBILITÉ À LA DÉTECTION DE L’OBSTACLE
Le dispositif de détection d’un obstacle permet à la centrale de détecter d’éventuels obstacles durant l’actionnement de la lisse. Ce
dispositif, de type électronique, est constant dans le temps et n’est sujet à aucune variation; cela garantit un niveau de sécurité constant
de l’automatisme.
En agissant sur le trimmer TR1, on peut augmenter ou diminuer la sensibilité de détection d’un obstacle. En tournant le trimmer en
sens horaire, on augmente la sensibilité de détection, vice versa en le tournant en sens inverse horaire, on diminue la sensibilité de
détection d’un obstacle.
Ce dispositif est actif durant les phases de fermeture et d’ouverture de la lisse.
S’il intervient durant la phase d’ouverture, il bloque le fonctionnement de l’automatisme et invertit le mouvement pendant 1 seconde.
Maintenant, il est nécessaire d’envoyer à la centrale une impulsion pour reprendre le fonctionnement normal programmé.
S’il intervient durant la phase de fermeture, il invertit le fonctionnement jusqu’à l’ouverture complète de l’automatisme sans désactiver
la fermeture automatique éventuelle.
S’il intervient trois fois de suite, il bloque le fonctionnement de l’automatisme et se positionne sur stop en désactivant la fermeture
automatique, si celle-ci était activée. Pour rétablir le fonctionnement normal, commander une ouverture ou une fermeture de la lisse.
Suivant la commande envoyée, on aura des comportements différents:
• Impulsion d’OPEN ou d’OPEN/CLOSE: Dans ce cas, la lisse commence une manœuvre d’ouverture au ralenti jusqu’à son ouverture
complète. Une fois que la lisse est complètement ouverte, celle-ci reprend le cycle normal de fonctionnement activant de nouveau la
refermeture automatique, si celle-ci était activée.
• Impulsion de CLOSE: Dans ce cas, la lisse commence une manœuvre de fermeture au ralenti jusqu’à sa fermeture complète. Une
fois que la lisse est complètement fermée, celle-ci reprend le cycle normal de fonctionnement activant de nouveau la refermeture
automatique, si celle-ci était activée.
9. PROGRAMMATION
À la première mise en marche de la centrale, effectuer obligatoirement un cycle de programmation. La carte maintient
toutes les commandes invalidées à l’exception du bouton-poussoir P1 de programmation et des générateurs d’impulsion
LYNX 05 Pagina 23
Guide pour l’installateur
connectés à l’entrée OPEN/CLOSE
Après avoir réalisé les connexions de tous les accessoires et générateurs, procéder à la programmation du cycle de fonctionnement.
Pour programmer la centrale, suivre les instructions suivantes:
1. En agissant sur l’interrupteur différentiel, s’assurer que l’automatisme n’est pas sous tension.
2. Débloquer l’automatisme en agissant sur le dispositif de déverrouillage, voir les instructions de la partie mécanique et positionner
la lisse environ à la mi-ouverture (45°).
3. Bloquer de nouveau la lisse et s’assurer qu’elle ne peut pas être actionnée manuellement.
4. Mettre le système sous tension.
5. Appuyer sur la touche P1 pendant 1 seconde environ, la lampe clignotante s’allumera à feu fixe.
6. Envoyer une commande OPEN/CLOSE à partir d’un dispositif quelconque connecté à cette entrée; la lisse commence à
s’actionner.
La première manœuvre que la lisse doit exécuter est la fermeture. Si l’automatisme commence une manœuvre d’ouverture,
vérifier la connexion correcte du connecteur du moteur d’après le paragraphe 5.3.
Remettre sous tension et répéter la procédure à partir du point 5.
Une fois que la lisse a atteint l’arrêt mécanique en fermeture, elle commence la manœuvre d’ouverture.
Une fois qu’elle a atteint l’ouverture maximale, le décompte du temps de pause commence pour la refermeture automatique.
Lorsque le temps souhaité s’est écoulé, donner une impulsion d’OPEN/CLOSE et l’automatisme commence la phase de
fermeture.
11. Une fois que la position de fermeture est atteinte, la lampe clignotante s’éteint et la programmation est terminée.
7.
8.
9.
10.
10. LEDS DE CONTRÔLE
Sur la centrale se trouvent 7 LEDs de contrôle. Le tableau ci-après indique la signification des différentes LEDs:
LEDS ENTRÉES
ALLUMÉE
Commande active
Commande active
Commande active
Commande inactive
Sécurités libres
LEDS DE PROGRAMMATION
ALLUMÉE
Entrée active
Entrée active
LEDs
DL1 – Entrée CLOSE
DL2 - entrée OPEN
DL3 - entrée OPEN/CLOSE
DL4 - entrée STOP
DL5 - entrée FSW
LEDs
DL6 - canal OPEN
DL7 - canal OPEN/CLOSE
ÉTEINTE
Commande inactive
Commande inactive
Commande inactive
Commande active
Sécurités engagées
ÉTEINTE
Entrée inactive
Entrée inactive
On indique en caractères gras la condition des LEDs quand la centrale est sous tension et si la lisse est arrêtée au repos.
11. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
LOGIQUE A (Automatique) DIP-SWITCHE 1=ON / DIP-SWITCHE 3=OFF
ENTRÉES
ÉTAT
BARRIÈRE
OPEN
FERMÉE
Ouvre et
referme après
le temps de
pause
OUVERTE EN
PAUSE
Aucun effet
EN
OUVERTURE
Aucun effet
EN
FERMETURE
Invertit en
ouverture
CLOSE
OPEN / CLOSE
DIP-SWITCHE
2=ON
Ouvre et
referme après
Aucun effet
le temps de
pause
Bloque le
fonctionnement
Ferme
ou ferme à
immédiatement
l’impulsion
successive
Bloque le
fonctionnement
Ferme
ou ferme à
l’impulsion
successive
Bloque le
fonctionnement ou
Aucun effet
ouvre à l’impulsion
successive
PHOTOCELLULES
STOP
DIP-SWITCHE
DIP-SWITCHE DIP-SWITCHE
2=OFF
6=OFF
6=ON
Ouvre et
Aucun effet
Inhibe les
referme après
(active, elle
Aucun effet
commandes
le temps de
inhibe toutes les
d’OPEN
pause
commandes)
Inhibe les
Inhibe les
commandes, au
commandes, au
Referme
Bloque le
désengagement,
désengagement,
immédiatement fonctionnement
rétablit
rétablit
le temps de pause le temps de pause
Invertit le
Bloque le
mouvement en
fonctionnement
fermeture
Aucun effet
Invertit le
Invertit le
Bloque le
mouvement en
mouvement en
fonctionnement
ouverture
ouverture
Bloque le
mouvement
et reprend au
désengagement
Bloque le
mouvement,
ouvre au
désengagement
FRANÇAIS
Durant la procédure de programmation, le mouvement de la lisse se produit au ralenti et les sécurités ne sont pas
actives.
Pagina 24 LYNX 05
Guide pour l’installateur
LOGIQUE M (Manuelle) DIP-SWITCHE 1=OFF / DIP-SWITCHE 3=OFF
FRANÇAIS
ENTRÉES
ÉTAT BARRIÈRE
OPEN / CLOSE
OPEN
CLOSE
DIP-SWITCHE
2=ON
DIP-SWITCHE
2=OFF
PHOTOCELLULES
FERMÉE
Ouvre
Aucun effet
Ouvre
Ouvre
OUVERTE
Aucun effet
Ferme
Referme
Referme
Bloque le
Inhibe toutes
immédiatement immédiatement immédiatement fonctionnement les commandes
Inhibe les
commandes
EN OUVERTURE
Aucun effet
Ferme
Bloque le
fonctionnement
Invertit le
Bloque le
ou ferme à
mouvement en
fonctionnement
l’impulsion
fermeture
successive
Bloque le
mouvement
et reprend au
désengagement
EN FERMETURE
Invertit en
ouverture
Aucun effet
STOP
Aucun effet
(active, elle
inhibe toutes les
commandes)
DIP-SWITCHE
6=OFF
DIP-SWITCHE
6=ON
Aucun effet
Inhibe les
commandes
d’OPEN
Aucun effet
Bloque le
Bloque le
Invertit le
Invertit le
fonctionnement ou
Bloque le
mouvement,
mouvement en
mouvement en
ouvre à l’impulsion
fonctionnement
ouvre au
ouverture
ouverture
successive
désengagement
LOGIQUE C (Collectif) DIP-SWITCHE 1=ON / DIP-SWITCHE 3=ON
ENTRÉES
ÉTAT BARRIÈRE
FERMÉE
OPEN / CLOSE
OPEN
CLOSE
Ouvre et
referme après
le temps de
pause
Aucun effet
PHOTOCELLULES
STOP
DIP-SWITCHE
2=ON
DIP-SWITCHE
2=OFF
Ouvre et
referme après
le temps de
pause
Ouvre et
Aucun effet
referme après
(active, elle
le temps de
inhibe toutes les
pause
commandes)
DIP-SWITCHE
6=OFF
DIP-SWITCHE
6=ON
Aucun effet
Inhibe les
commandes
d’OPEN
OUVERTE EN
PAUSE
Aucun effet
Inhibe les
Inhibe les
commandes,
commandes,
Ferme
Recharge le
Referme
Bloque le
et au
et au
immédiatement temps de pause immédiatement fonctionnement désengagement, désengagement,
recharge le
recharge le
temps de pause temps de pause
EN OUVERTURE
Aucun effet
Invertit le
mouvement en
fermeture
Aucun effet
EN FERMETURE
Invertit en
ouverture
Aucun effet
Invertit le
mouvement en
ouverture
Aucun effet
Bloque le
fonctionnement
Aucun effet
Invertit le
Invertit le
Bloque le
mouvement en
mouvement en
fonctionnement
ouverture
ouverture
Bloque le
mouvement
et reprend au
désengagement
Bloque le
mouvement,
ouvre au
désengagement
12. ÉLIMINATION
Le symbole de la poubelle sur l’étiquette du produit, sur le produit ou sur l’instruction indique que le produit doit être
collecté séparément des autres déchets à la fin de sa vie utile.
L’utilisateur devra donc confier l’appareil à éliminer aux centres de collecte sélective adéquats traitant les déchets
électriques et électroniques, ou le restituer au revendeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil d’un type
équivalent, à raison d’un contre un.
Une collecte sélective adéquate pour l’envoi successif de l’appareil mis au rebut au recyclage, au traitement et à
l’élimination environnementale compatible contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur
la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent l’appareil. L’élimination abusive
du produit, de la part de l’usager, entraînera l’application des sanctions administratives prévues par la réglementation
en vigueur.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at
any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo
de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten
deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600
[email protected] - www.geniusg.com
00058I0675 Rev.3

Manuels associés

Dans d’autres langues