Mode d'emploi | Genius BRAIN 06 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
12 Des pages
Mode d'emploi | Genius BRAIN 06 Manuel utilisateur | Fixfr
BRAIN 06 24V
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a
gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di
pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile
l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa
nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal
breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as
specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut
entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
3) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de
danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou
de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
9) GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
10) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation.
12) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm.
On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
15) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les
“Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perju-
INDEX
1
2
3
AVERTISSEMENTS......................................................................................................................................18
LAYOUT ET CONNEXIONS .........................................................................................................................18
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................................19
3.1
DESCRIPTION DES COMPOSANTS...............................................................................................................................................19
3.2
DESCRIPTION DES BORNIERS ......................................................................................................................................................19
4
5
6
PROGRAMMATION DE LA LOGIQUE..........................................................................................................19
PROGRAMMATION DE LA VITESSE ............................................................................................................19
MISE EN FONCTION .................................................................................................................................20
6.1
VÉRIFICATION DES LEDS .............................................................................................................................................................20
6.2
PROGRAMMATION DES DIP-SWITCHES .......................................................................................................................................20
6.3
PRÉ-CLIGNOTEMENT ..................................................................................................................................................................20
6.4
7
APPRENTISSAGE TEMPS - SETUP .................................................................................................................................................20
6.4.1
SETUP AUTOMATIQUE ..........................................................................................................................................................20
6.4.2
SETUP MANUEL....................................................................................................................................................................20
INSTALLATION DES ACCESSOIRES BUS......................................................................................................21
7.1
ADRESSAGE DES PHOTOCELLULES BUS ......................................................................................................................................21
7.2
MÉMORISATION DES ACCESSOIRES BUS ....................................................................................................................................22
MÉMORISATION DE LA CODIFICATION RADIO ..........................................................................................22
8.2
8.2
MÉMORISATION DES RADIOCOMMANDES 868 ..........................................................................................................................22
MÉMORISATION DES RADIOCOMMANDES 433 .........................................................................................................................23
8.2.1 MÉMORISATION À DISTANCE DES RADIOCOMMANDES 433 ...................................................................................................23
8.3
9
10
11
PROCÉDURE D’EFFACEMENT DES RADIOCOMMANDES...............................................................................................................23
CONNEXION DES BATTERIES TAMPON (OPTION) .......................................................................................23
ESSAI DE L’AUTOMATISME .........................................................................................................................23
TABLEAUX DES LOGIQUES .........................................................................................................................24
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant:
Adresse:
Déclare que:
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO - ITALIE
La platine électronique mod. BRAIN 06,
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive.
89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE successives.
Note complémentaire:
Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène
(tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, le 01-09-2006.
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
AVERTISSEMENTS
• Attention! Il est important pour la sécurité des personnes de suivre attentivement toute l’instruction.
• Une installation ou un usage erronés du produit peut provoquer de sérieuses blessures aux personnes.
• Lire attentivement les instructions avant de commencer l’installation du produit et les conserver pour toute référence
future.
• Le symbole
souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de
l’automatisme.
• Le symbole
attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du
produit.
17
FRANÇAIS
8
ARMOIRE ÉLECTRONIQUE BRAIN 06
1
AVERTISSEMENTS
Avant tout type d’intervention sur l’armoire électronique (connexions, entretien), toujours couper le courant
électrique.
- Prévoir en amont de l’installation un disjoncteur magnétothermique différentiel au seuil d’intervention adéquat.
- Toujours séparer les câbles d’alimentation des câbles de commande et de sécurité (bouton-poussoir, récepteur,
photocellules, etc.).
- Pour éviter toute perturbation électrique, utiliser des gaines séparées ou un câble blindé (blindage connecté à la masse).
LAYOUT ET CONNEXIONS
(OUVERTURE PARTIELLE)
(OUVERTURE TOTALE)
FRANÇAIS
2
Fig. 1
18
3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
230Vca (+6% -10%) - 50Hz
Tension d’alimentation
Borne et/ou Bornier
10W
Puissance absorbée
Charge maxi Moteurs
150W x 2
Courant maxi accessoires
(+24V)
250 mA
Courant maxi accessoires
BUS
400 mA
Température de
fonctionnement
Description
1
+24V
Alimentation accessoires
2
GND
Négatif
STOP
Dispositif avec contact
N.F. qui provoque
le blocage de
l’automatisme
3
J5
-20°C +55°C
F1 = autorégénérateur; F2 = T2A-250V
Logiques de
fonctionnement
Dispositif connecté
4
OPEN B
5
OPEN A
Dispositif avec contact
N.O. (voir chap. LOGIQUES
DE FONCTIONNEMENT)
EP, A
Temps de fonctionnement
(délai d’attente)
J10
Borne ROUGE
BUS
J2
Borne GRISE
SERVICE
LIGHT
Moteurs, lampe clignotante, alimentation
accessoires, électroserrure, contact
lumière de service (90 s fixe)
J3
Borne ORANGE
LAMP
Lampe clignotante
24Vcc - 15W
Fonctions programmables
Logique (A, EP), Vitesse (haute 13e/s et
basse 10e/s)
J4
Borne BLEU CLAIR
LOCK
Fonctions apprentissage
Temps de pause, retard de vantail 2 en
fermeture
Électroserrure
12Vca ou 24Vcc (à installer
sur vantail 1)
J7
MOT1
Moteur 1 (vantail 1)
J8
MOT2
Moteur 2 (vantail 2)
1 minute (fixe)
Variable en fonction de l’apprentissage
(10 min. maxi)
Temps de pause
Open A, Open B, Stop, BUS (E/S)
Entrées bornier
Alimentation, batterie,
module radio
Entrées connecteur
Sorties bornier
Types de canaux radio
intégrés
DS, SLH (maxi 250 canaux)
LC (maxi 250 canaux – UNIQUEMENT
POUR CERTAINS MARCHÉS)
Dispositifs de sécurité
avec technologie BUS
Sortie commande Lumière
de service (connecter une
bobine relay à 24Vcc100mA maxi)
3.1 DESCRIPTION DES COMPOSANTS
J1
Connecteur ALIMENTATION
J2
Bornier commande LUMIÈRE DE SERVICE
J3
Bornier LAMPE CLIGNOTANTE
J4
Bornier ÉLECTROSERRURE
J5
Bornier COMMANDES
J7
Bornier MOTEUR 1
J8
Bornier MOTEUR 2
J9
Embrochage rapide MODULE RADIO
J10
Bornier BUS
J11
Connecteur BATTERIE
SW1
Bouton-poussoir SETUP
SW2
Bouton-poussoir SPEED
SW3
Bouton-poussoir LOGIC
DS1
Dip-switche programmation
F1
Fusible protection accessoires
F2
Fusible protection transformateur et moteurs
LED
LEDs de signalisation
On entend par vantail 1 le vantail qui s’ouvre le
premier en ouverture.
La commande lumière de service est active
durant toute l’actionnement en ouverture ou en
fermeture du portail et durant les 90 secondes
suivantes.
4
PROGRAMMATION DE LA LOGIQUE
La logique de fonctionnement peut être sélectionnée à tout
moment en appuyant sur le bouton-poussoir SW3.
La logique sélectionnée est ensuite affichée par la LED LD7:
LED allumée = logique AUTOMATIQUE (A)
LED éteinte = logique SEMI-AUTOMATIQUE PAS À PAS (EP)
5
PROGRAMMATION DE LA VITESSE
La vitesse de fonctionnement peut être réglée à tout moment
en appuyant sur le bouton-poussoir SW2.
La logique sélectionnée est ensuite affichée par la LED LD8:
LED allumée = GRANDE vitesse (13e/s)
LED éteinte = FAIBLE vitesse (10e/s)
19
FRANÇAIS
Fusibles de protection
3.2 DESCRIPTION DES BORNIERS
FRANÇAIS
6
6.4 APPRENTISSAGE TEMPS - SETUP
MISE EN FONCTION
6.1 VÉRIFICATION DES LEDS
Le tableau ci-après indique l’état des LEDs en fonction de l’état
des entrées (en caractères gras la condition d’automatisme
fermée au repos).
Vérifier l’état des LEDs de signalisation d’après le tableau suivant.
Avant toute manœuvre, exécuter un cycle de
SETUP
Durant la procédure de SETUP ne pas interrompre les photocellules, car leur interruption
provoque l’arrêt immédiat des vantaux. Pour
terminer la procédure, répéter le SETUP depuis
le début.
Tabl. 1 - Fonctionnement des LEDs de signalisation de l’état
des entrées
LED
ALLUMÉE (contact fermé)
ÉTEINTE (contact ouvert)
STOP
Commande inactive
Commande active
OPEN A
Commande active
Commande inactive
OPEN B
Commande active
Commande inactive
BUS
Quand on met la platine sous tension et qu’on n’a jamais
exécuté aucun cycle de SETUP, les LEDs LD4 et LD5 commencent
à clignoter lentement pour signaler la nécessité d’exécuter un
cycle de SETUP.
Deux types de SETUP sont disponibles: AUTOMATIQUE et
MANUEL
6.4.1
SETUP AUTOMATIQUE
Pour exécuter le SETUP AUTOMATIQUE, procéder comme suit:
1. Amener les vantaux à mi-ouverture.
2. Maintenir le bouton-poussoir SETUP (SW1) enfoncé jusqu’à ce
que les 2 LEDs adjacentes (LD4 et LD5) s’allument fixes.
3. Relâcher le bouton-poussoir SETUP, les LEDs LD4 et LD5
commencent à clignoter rapidement.
4. Le vantail 2 (si présent) commence le mouvement de
fermeture en s’arrêtant sur la butée mécanique de
fermeture.
5. Le vantail 1 commence le mouvement de fermeture en
s’arrêtant sur la butée mécanique de fermeture.
6. Le vantail 1 commence le mouvement d’ouverture.
7. Le vantail 2 (si présent) commence le mouvement
d’ouverture après un retard fixe en ouverture.
8. Les vantaux 1 et 2 (si présent) s’arrêtent sur la butée
mécanique d’ouverture.
9. Attendre que les LEDs LD4 et LD5 s’éteignent indiquant que
la procédure de SETUP est terminée.
10. Donner une impulsion d’OPEN pour fermer le portail.
Voir par. 7.2
6.2 PROGRAMMATION DES DIP-SWITCHES
Le tableau suivant indique la programmation du dip-switche
DS1 pour la programmation de la force, du préclignotement et
du coup d’inversion.
Tabl. 2 - Programmation DS1 (en caractères gras on indique
les sélections par défaut)
DS1
DS2
DS3
DS4
Description
OFF
OFF
FORCE BASSE
OFF
ON
FORCE MOYENNE BASSE
ON
OFF
FORCE MOYENNE HAUTE
ON
ON
FORCE HAUTE
ON
ANTI-VENT ON
OFF
ANTI-VENT OFF
ON
COUP D’INVERSION ON
OFF
COUP D’INVERSION OFF
Une fois que la procédure de SETUP est lancée,
si les vantaux au point 4 et 5 s’ouvrent au lieu
de se fermer, inverser les câbles d’alimentation
des moteurs.
Si l’on connecte une électroserrure à la borne
J4, positionner le DIP-SWITCHE DS4 sur ON pour
valider le coup d’inversion (avant l’ouverture,
les moteurs poussent en fermeture, facilitant le
déclenchement de l’électroserrure).
Avec le SETUP AUTOMATIQUE, les espaces
de ralentissement, les retards de vantail en
ouverture et fermeture et le temps pause (30s,
avec logique A) sont présélectionnés par la
platine et on ne peut pas les modifier.
En sélectionnant sur ON, le dip-switche DS3
active une fonction spéciale anti-vent qui permet au portail de fonctionner également en
présence de rafales de vent.
6.4.2
SETUP MANUEL
Pour exécuter le SETUP MANUEL, procéder comme suit:
1. Amener les vantaux à mi-ouverture.
2. Maintenir le bouton-poussoir SETUP (SW1) enfoncé jusqu’à ce
que les vantaux commencent à s’actionner.
3. Relâcher le bouton-poussoir SETUP, les LEDs LD4 et LD5
commencent à clignoter rapidement.
4. Le vantail 2 (si présent) commence le mouvement de
fermeture en s’arrêtant sur la butée mécanique de
fermeture.
5. Le vantail 1 commence le mouvement de fermeture en
s’arrêtant sur la butée mécanique de fermeture.
6. Le vantail 1 commence le mouvement d’ouverture.
7. Le vantail 2 (si présent) commence le mouvement
d’ouverture après un retard fixe en ouverture.
8. Les vantaux 1 et 2 (si présent) s’arrêtent sur la butée
mécanique d’ouverture.
6.3 PRÉ-CLIGNOTEMENT
On peut activer et désactiver la fonction de pré-clignotement
(à la suite d’une commande d’OPEN, l’appareillage active la
lampe clignotante pendant 3 secondes avant de commencer
le mouvement), en agissant comme suit:
1. Appuyer pendant 5 s au moins sur la touche LOGIC
(SW3) pour ACTIVER le préclignotement.
2. Appuyer pendant 5 sec au moins sur la touche SPEED
(SW2) pour DESACTIVER le préclignotement.
Dans les deux cas, vérifier que la LED correspondant à la touche enfoncée ne change
pas d’état, cela signifierait qu’on a modifié la
fonction relative à la touche et non le préclignotement.
20
10.
11.
12.
13.
14.
Si l’on a programmé la force BASSE, attendre environ 5 s en
vérifiant l’extinction de la lampe clignotante.
Si l’on a sélectionné la logique A, la platine commence le
comptage du temps de pause (10 min. maxi) et, après le
temps souhaité, donner une impulsion d’OPEN pour continuer
la procédure. Dans le cas contraire, si l’on sélectionne la
logique EP, donner une impulsion d’OPEN pour continuer la
procédure.
Le vantail 2 (si présent) commence le mouvement de
fermeture et la platine commence le comptage du retard
de vantail en fermeture.
Lorsque le retard souhaité s’est écoulé, donner une impulsion
d’OPEN pour que le vantail 1 entame le mouvement de
fermeture. En l’absence du vantail 2, l’impulsion donnée au
point 9 provoque directement la fermeture du vantail 1.
Les vantaux 1 et 2 (si présent) s’arrêtent sur la butée
mécanique de fermeture.
Attendre que les LEDs LD4 et LD5 s’éteignent indiquant que
la procédure de SETUP est terminée.
Fig. 2
La fig. 2 illustre un automatisme pour portail battant à 2 vantaux
avec les faisceaux de couverture des photocellules:
Une fois que la procédure de SETUP est lancée,
si les vantaux au point 4 et 5 s’ouvrent au lieu
de se fermer, inverser les câbles d’alimentation
des moteurs.
Avec le SETUP MANUEL, les espaces de
ralentissement, les retards de vantail en
ouverture sont présélectionnés par la platine et
on ne peut pas les modifier. Le délai de vantail en
fermeture et le temps de pause sont en revanche
programmables durant l’apprentissage.
7
A:
Photocellules avec inter vention en OUVERTURE et
FERMETURE
B:
Photocellules avec intervention en OUVERTURE
C:
Photocellules avec intervention en OUVERTURE
D:
Photocellules avec intervention en FERMETURE
Le tabl. 3 indique les programmations du dip-switche à l’intérieur
de l’émetteur et du récepteur des photocellules BUS.
Tabl. 3 – Adressage des photocellules BUS
INSTALLATION DES ACCESSOIRES BUS
Dip1
Dip2
Dip3
Dip4
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
Il est important de donner la même adresse à
l’émetteur et au récepteur.
ON
OFF
OFF
ON
S’assurer qu’il n’y a pas deux ou plusieurs paires
de photocellules avec la même adresse.
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
Cette platine est munie d’un circuit BUS qui permet de connecter
facilement un grand nombre d’accessoires BUS (par ex. jusqu’à
16 paires de photocellules), opportunément programmés, en
n’utilisant que deux câbles sans polarité.
On décrit ci-après l’adressage et la mémorisation des
photocellules BUS.
Pour d’autres accessoires futurs, consulter les instructions
spécifiques.
7.1 ADRESSAGE DES PHOTOCELLULES BUS
Si l’on n’utilise aucun accessoire BUS, laisser le
connecteur BUS libre (J10 - fig. 1).
On peut connecter à la platine jusqu’à un maximum de 16 paires
de photocellules BUS.
Les photocellules sont subdivisées en groupes:
Photocellules en ouverture:
Photocellules en fermeture:
Photocellules en ouverture/fermeture:
Photocellule utilisée comme impulsion OPEN:
6 maxi
7 maxi
2 maxi
1 maxi
21
Réf.
Type
B -C
OUVERTURE
D
FERMETURE
A
OUVERTURE et
FERMETURE
/
IMPULSION OPEN
FRANÇAIS
9.
FRANÇAIS
7.2 MÉMORISATION DES ACCESSOIRES BUS
À tout moment, on peut ajouter des photocellules BUS à
l’installation, simplement en les mémorisant sur la platine comme
suit:
1. Installer et programmer les accessoires avec l’adresse
souhaitée (voir par. 7.1).
2. Mettre la platine hors tension.
3. Connecter les deux câbles des accessoires au bornier rouge
J10 (polarité indifférente).
4. Mettre la platine sous tension, en veillant à connecter
d’abord l’alimentation principale (sortie transformateur) puis
les batteries éventuelles.
5. Appuyer rapidement une fois sur le bouton-poussoir SW1
(SETUP) pour exécuter l’apprentissage. La LED BUS clignotera
un instant.
6. Donner une impultion de Open A, le portail effectura
un mouvement, la procedure de mèmorisation est
terminèe.
햲
La platine a mémorisé les accessoires BUS. Suivre les indications
du tableau suivant pour contrôler le bon état de la connexion
BUS.
Fig. 3
Tabl. 4 - Description des LEDs BUS
Allumée fixe
Clignotement
lent (flash toutes
les 0,5 s)
Éteinte
(flash toutes les
2,5 s)
Clignotement
rapide (flash
toutes les 0,2 s)
8
8.2 MÉMORISATION DES RADIOCOMMANDES 868
Fonctionnement régulier (LED allumée
même en l’absence de photocellules)
On peut mémoriser maxi. 250 codes, répartis
entre OPEN A et OPEN B.
Au moins, une entrie occupèe:
photocellule obstacolèes ou non alignies,
entries Open A ou Open B ou Stop
occupèes
1.
Ligne BUS en courtcircuit
2.
3.
4.
Erreur détectée pendant la connexion
BUS, répéter la procédure de saisie.
Si l’erreur se reproduit, contrôler que
sur l’installation il n’y a pas plus d’un
accessoire avec la même adresse (voir
également les instructions relatives aux
accessoires).
5.
6.
MÉMORISATION DE LA CODIFICATION RADIO
L’armoire électronique est munie d’un système de décodage
bicanal intégré. Ce système permet de mémoriser, par
l’intermédiaire d’un module récepteur supplémentaire (Fig. 3
réf. 햲) et de radiocommandes de la même fréquence, tant
l’ouverture totale (OPEN A) que l’ouverture partielle (OPEN B) de
l’automatisme.
7.
8.
9.
On pourra utiliser une seule codification radio à
la fois.
Pour passer d’une codification à l’autre, effacer
la codification existante (voir paragraphe relatif
à l’effacement), et répéter la procédure de
mémorisation.
Sur la radiocommande , appuyer, en les maintenant enfoncés,
simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2.
La LED de la radiocommande commencera à clignoter.
Relâcher les deux boutons-poussoirs.
Appuyer sur le bouton-poussoir LOGIC (SW3) ou SPEED (SW2),
pour mémoriser respectivement l’ouverture totale (OPEN A)
ou l’ouverture partielle (OPEN B), et en le maintenant enfoncé,
appuyer également sur le bouton-poussoir SETUP (SW1). La
LED correspondante commencera à clignoter lentement
pendant 5 s.
Relâcher les deux boutons-poussoirs.
Pendant ces 5 s, tandis que la LED de la radiocommande est
encore en train de clignoter, appuyer et, en le maintenant
enfoncé, sur le bouton-poussoir souhaité de la radiocommande
(la LED de la radiocommande s’allumera fixe).
La LED de la platine s’allumera fixe pendant 1 seconde
puis elle s’éteindra, indiquant que la mémorisation a été
effectuée.
Relâcher le bouton-poussoir de la radiocommande.
Appuyer 2 fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande
mémorisée, en une brève succession.
L’automatisme effectuera une ouverture.
S’assurer que l’automatisme est libre de tout
obstacle créé par des personnes ou des
choses.
Pour ajouter d’autres radiocommandes, transférer le code du
bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée vers le
bouton-poussoir correspondant des radiocommandes à ajouter,
en procédant comme suit:
• Sur la radiocommande mémorisée, appuyer, en les
maintenant enfoncés, simultanément sur les boutonspoussoirs P1 et P2.
• La LED de la radiocommande commencera à
clignoter.
• Relâcher les deux boutons-poussoirs.
• Appuyer sur le bouton-poussoir mémorisé et le maintenir
enfoncé (la LED de la radiocommande s’allumera fixe).
• Rapprocher les radiocommandes, appuyer, en le
22
maintenant enfoncé, sur le bouton-poussoir correspondant
de la radiocommande à ajouter, ne le relâcher qu’après
le double clignotement de la LED de la radiocommande
qui indique que la mémorisation a été effectuée.
• Appuyer 2 fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande
mémorisée, en une brève succession.
8.3 PROCÉDURE D’EFFACEMENT DES RADIOCOMMANDES
1.
L’automatisme effectuera une ouverture.
S’assurer que l’automatisme est libre de tout
obstacle créé par des personnes ou des
choses.
2.
3.
8.2 MÉMORISATION DES RADIOCOMMANDES 433
4.
2.
3.
4.
5.
6.
N’utiliser les télécommandes 433 qu’avec le module
récepteur à 433 MHz.
Appuyer sur le bouton-poussoir LOGIC (SW3) ou SPEED (SW2),
pour mémoriser respectivement l’ouverture totale (OPEN A)
ou l’ouverture partielle (OPEN B), et en le maintenant enfoncé,
appuyer également sur le bouton-poussoir SETUP (SW1). La
LED correspondante commencera à clignoter lentement
pendant 5 s.
Relâcher les deux boutons-poussoirs. Pendant ces 5 s appuyer
sur le bouton-poussoir souhaité de la télécommande.
La LED s’allumera fixe pendant 1 seconde, indiquant que la
mémorisation a été effectuée, puis elle recommencera à
clignoter pendant 5 s supplémentaires durant lesquelles on
peut mémoriser une autre radiocommande (point 4).
Au bout des 5 s, La LED s’éteint indiquant la fin de la
procédure.
Pour ajouter d’autres radiocommandes, répéter l’opération
à partir du point 1.
9
CONNEXION DES BATTERIES TAMPON (OPTION)
Le kit des batteries tampon permet d’actionner l’automatisme
même en cas de coupure de courant. Le logement des batteries
est un boîtier spécial situé à l’intérieur de l’opérateur (voir la
séquence dans la fig. 4).
Pour l’installation, consulter les instructions spécifiques.
8.2.1 MÉMORISATION À DISTANCE DES RADIOCOMMANDES 433
Les batteries entrent en fonction en cas de
coupure de courant.
Uniquement avec les radiocommandes 433, on peut mémoriser
d’autres radiocommandes, à distance, c’est-à-dire sans intervenir
sur les boutons-poussoirs LOGIC-SPEED-SETUP, mais en utilisant
une radiocommande mémorisée précédemment.
1. Se procurer une radiocommande déjà mémorisée sur l’un
des 2 canaux (OPEN A ou OPEN B).
2. Appuyer, en les maintenant enfoncés, simultanément sur
les boutons-poussoirs P1 et P2 jusqu’à ce que les deux LEDs
clignotent lentement pendant 5 s.
3. Dans un délai de 5 s, appuyer sur le bouton-poussoir
mémorisé précédemment de la radiocommande pour
activer la phase d’apprentissage sur le canal sélectionné.
4. La LED sur la platine correspondant au canal en apprentissage,
clignote pendant 5 s, durant lesquelles on doit transmettre
le code d’une autre radiocommande.
5. La LED s’allumera fixe pendant 2 secondes, indiquant que
la mémorisation a été effectuée, puis elle recommencera
à clignoter pendant 5 s supplémentaires durant lesquelles
on peut mémoriser d’autres radiocommandes, et enfin elle
s’éteindra.
6.
2
3.9 x 16
1
Fig. 4
10 ESSAI DE L’AUTOMATISME
Au terme de la programmation, contrôler le fonctionnement
de l’installation. Vérifier surtout l’intervention des dispositifs de
sécurité.
23
FRANÇAIS
Cette opération N’EST PAS réversible. On effacera
tous les codes des radiocommandes mémorisés
aussi bien comme OPEN A que comme OPEN B.
On peut mémoriser maxi. 250 codes, répartis
entre OPEN A et OPEN B.
1.
Pour effacer TOUS les codes des radiocommandes introduits,
il suffit d’appuyer sur le bouton-poussoir LOGIC (SW3) ou SPEED
(SW2) et, en le maintenant enfoncé, appuyer également sur
le bouton-poussoir SETUP (SW1) pendant 10 s.
La LED correspondant au bouton-poussoir enfoncé clignote
pendant les 5 premières secondes, puis le clignotement
s’accélère pendant les 5 secondes suivantes.
Les deux LEDs s’allument fixes pendant 2 s, puis elles
s’éteindront (effacement complété).
Relâcher les deux boutons-poussoirs.
ferme
ferme
BLOQUÉ
24
aucun effet
(ouverture et
fermeture inhibées)
aucun effet
(ouverture inhibée)
aucun effet
(fermeture inhibée)
(1) Si le cycle a commencé avec OPEN-B (vantail dégagé), une impulsion d’OPEN-A actionne les deux vantaux en ouverture
BLOQUÉ
Après OPEN: Reprend le mouvement en sens
inverse
Après STOP: Referme immédiatement le(s)
vantail(-aux)
(1)
aucun effet
(ouverture et
fermeture inhibées)
bloque et au
désengagement
inverse en ouverture
ouvre les vantaux
inverse
immédiatement en
ouverture
aucun effet (1)
aucun effet (1)
bloque et au
désengagement
continue à ouvrir
inverse
immédiatement en
ouverture
bloque le
fonctionnement
bloque le
fonctionnement
EN FERMETURE
aucun effet
aucun effet
aucun effet
(fermeture inhibée)
ferme
ferme
OUVERT
bloque le
fonctionnement
aucun effet
inverse
immédiatement en
fermeture
bloque le
fonctionnement
bloque le
fonctionnement
bloque le
fonctionnement (1)
EN OUVERTURE
ouvre les vantaux
FSW-OPEN
ouvre les vantaux
inverse
immédiatement en
ouverture
recharge le temps
de pause
(fermeture inhibée)(1)
aucun effet (1)
ouvre les vantaux
et referme après le
temps de pause
FSW-OPEN
aucun effet
(ouverture inhibée)
aucun effet
(fermeture inhibée)
aucun effet
aucun effet
(ouverture inhibée)
aucun effet
(ouverture inhibée)
ouvre 1 vantail
ouvre les vantaux
FERMÉ
FSW-OP/CL
aucun effet
(ouverture et
fermeture inhibées)
bloque et au
désengagement
inverse en ouverture
aucun effet
(fermeture inhibée)
FSW-CL
FSW-OP
STOP
OPEN B
OPEN A
aucun effet
(fermeture inhibée)
ÉTAT AUTOMATISME
aucun effet
(ouverture inhibée)
aucun effet
(ouverture et
fermeture inhibées)
IMPULSIONS
aucun effet
bloque le
fonctionnement
LOGIQUE “EP”
Tab. 6
inverse
immédiatement en
ouverture
inverse
immédiatement en
ouverture
EN FERMETURE
inverse
immédiatement en
ouverture
recharge le temps
de pause
(fermeture inhibée)
recharge le temps
de pause
(fermeture inhibée)
aucun effet
bloque le
fonctionnement
recharge le temps pause
OUVERT EN PAUSE
bloque et au
désengagement
continue à ouvrir
aucun effet
inverse
immédiatement en
fermeture
bloque le
fonctionnement
aucun effet
EN OUVERTURE
aucun effet
aucun effet
(ouverture inhibée)
FSW-OP/CL
aucun effet
(ouverture inhibée)
ouvre le vantail 1
et referme après le
temps de pause
ouvre les vantaux
et referme après le
temps de pause
FERMÉ
FSW-CL
aucun effet
(ouverture inhibée)
FSW-OP
OPEN B
OPEN A
ÉTAT AUTOMATISME
STOP
IMPULSIONS
LOGIQUE “A”
Tab. 5
FRANÇAIS
11 TABLEAUX DES LOGIQUES
dicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que
pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de
intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no
sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el
manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor
de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden:
das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde.
Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quet-
schungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,
das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal
wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen
vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de
veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve
de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453
en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan
dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die
worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging,
zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van
het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het
product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen,
en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando
inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti
tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for
either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques
essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das
Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in
Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para
el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig
moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen
of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de
apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/
Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio (BG) - ITALIA
Tel.: 035/4242511
Fax: 035/4242600
www.geniusg.Com
[email protected]
00058I0598 Rev.4

Manuels associés

Dans d’autres langues